dsound/tests: Allow more time for an event to be signalled.
[wine.git] / po / lt.po
blob981c4cba2643ecb79ee16ab8284063ccf0f563d1
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-05-22 21:25+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
63 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
145 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Atsisakyti"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 "įdiegtą."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Programos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nenurodyta"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
211 msgid "Name"
212 msgstr "Vardas"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Leidėjas"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versija"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Įdiegimo programos"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programos (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Atsiunčiama..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Įdiegiama..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 "įdiegimas."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Parinktys..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Įtarpuoti kas"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "kadrų"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Bangos forma: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Bangos forma"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Visi multimedijos failai"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vaizdas"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "garsas"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "neglaudintas"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Atsisakoma..."
311 #: browseui.rc:29
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr "liko %1!u! %2"
315 #: browseui.rc:30
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
319 #: browseui.rc:31
320 msgid "seconds"
321 msgstr "sek."
323 #: browseui.rc:32
324 msgid "minutes"
325 msgstr "min."
327 #: browseui.rc:33
328 msgid "hours"
329 msgstr "val."
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
332 msgid "Properties for %s"
333 msgstr "%s savybės"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
336 msgid "&Apply"
337 msgstr "&Vykdyti"
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
340 msgid "Help"
341 msgstr "Žinynas"
343 #: comctl32.rc:81
344 msgid "Wizard"
345 msgstr "Vediklis"
347 #: comctl32.rc:84
348 msgid "< &Back"
349 msgstr "< &Atgal"
351 #: comctl32.rc:85
352 msgid "&Next >"
353 msgstr "&Toliau >"
355 #: comctl32.rc:86
356 msgid "Finish"
357 msgstr "Baigti"
359 #: comctl32.rc:97
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
365 msgid "&Close"
366 msgstr "&Užverti"
368 #: comctl32.rc:101
369 msgid "R&eset"
370 msgstr "A&tstatyti"
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
373 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
374 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
375 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
376 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
377 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
378 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Žinynas"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "Move &Up"
384 msgstr "P&akelti"
386 #: comctl32.rc:104
387 msgid "Move &Down"
388 msgstr "&Nuleisti"
390 #: comctl32.rc:105
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
394 #: comctl32.rc:107
395 msgid "&Add ->"
396 msgstr "&Pridėti ->"
398 #: comctl32.rc:108
399 msgid "<- &Remove"
400 msgstr "<- Ša&linti"
402 #: comctl32.rc:109
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
406 #: comctl32.rc:42
407 msgid "Separator"
408 msgstr "Skirtukas"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 msgctxt "hotkey"
412 msgid "None"
413 msgstr "Joks"
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
416 msgid "&Yes"
417 msgstr "&Taip"
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
420 msgid "&No"
421 msgstr "&Ne"
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
424 msgid "&Retry"
425 msgstr "&Pakartoti"
427 #: comctl32.rc:62
428 msgid "Hide details"
429 msgstr "Slėpti išsamiau"
431 #: comctl32.rc:63
432 msgid "See details"
433 msgstr "Rodyti išsamiau"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgid "Close"
438 msgstr "Užverti"
440 #: comctl32.rc:36
441 msgid "Today:"
442 msgstr "Šiandien:"
444 #: comctl32.rc:37
445 msgid "Go to today"
446 msgstr "Eiti į šiandien"
448 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
449 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
450 msgid "Open"
451 msgstr "Atverti"
453 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
454 msgid "File &Name:"
455 msgstr "Failo &vardas:"
457 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
458 msgid "&Directories:"
459 msgstr "&Aplankai:"
461 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
465 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
466 msgid "Dri&ves:"
467 msgstr "&Diskai:"
469 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 #: winefile.rc:172
471 msgid "&Read Only"
472 msgstr "&Tik skaitymui"
474 #: comdlg32.rc:179
475 msgid "Save As..."
476 msgstr "Išsaugoti kaip..."
478 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
479 msgid "Save As"
480 msgstr "Išsaugoti kaip"
482 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
483 #: wordpad.rc:173
484 msgid "Print"
485 msgstr "Spausdinti"
487 #: comdlg32.rc:204
488 msgid "Printer:"
489 msgstr "Spausdintuvas:"
491 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
492 msgid "Print range"
493 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
495 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
496 msgid "&All"
497 msgstr "&Visą"
499 #: comdlg32.rc:208
500 msgid "S&election"
501 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
503 #: comdlg32.rc:209
504 msgid "&Pages"
505 msgstr "&Puslapiai"
507 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
508 msgid "&Setup"
509 msgstr "&Nuostatos"
511 #: comdlg32.rc:213
512 msgid "&From:"
513 msgstr "n&uo:"
515 #: comdlg32.rc:214
516 msgid "&To:"
517 msgstr "&iki:"
519 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
523 #: comdlg32.rc:217
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
527 #: comdlg32.rc:218
528 msgid "Condensed"
529 msgstr "Suspaustas"
531 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
532 msgid "Print Setup"
533 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
535 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
536 msgid "Printer"
537 msgstr "Spausdintuvas"
539 #: comdlg32.rc:228
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
543 #: comdlg32.rc:229
544 msgid "[none]"
545 msgstr "[nėra]"
547 #: comdlg32.rc:230
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
551 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
552 msgid "Orientation"
553 msgstr "Padėtis"
555 #: comdlg32.rc:236
556 msgid "Po&rtrait"
557 msgstr "&Stačias"
559 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
560 msgid "&Landscape"
561 msgstr "&Gulsčias"
563 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
564 msgid "Paper"
565 msgstr "Popierius"
567 #: comdlg32.rc:241
568 msgid "Si&ze"
569 msgstr "&Dydis"
571 #: comdlg32.rc:242
572 msgid "&Source"
573 msgstr "&Šaltinis"
575 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
576 msgid "Font"
577 msgstr "Šriftas"
579 #: comdlg32.rc:253
580 msgid "&Font:"
581 msgstr "&Šriftas:"
583 #: comdlg32.rc:256
584 msgid "Font St&yle:"
585 msgstr "Šrifto &stilius:"
587 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
588 msgid "&Size:"
589 msgstr "&Dydis:"
591 #: comdlg32.rc:266
592 msgid "Effects"
593 msgstr "Savybės"
595 #: comdlg32.rc:267
596 msgid "Stri&keout"
597 msgstr "Per&braukimas"
599 #: comdlg32.rc:268
600 msgid "&Underline"
601 msgstr "&Pabraukimas"
603 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "&Spalva:"
607 #: comdlg32.rc:272
608 msgid "Sample"
609 msgstr "Pavyzdys"
611 #: comdlg32.rc:274
612 msgid "Scr&ipt:"
613 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
615 #: comdlg32.rc:282
616 msgid "Color"
617 msgstr "Spalva"
619 #: comdlg32.rc:285
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
623 #: comdlg32.rc:286
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
627 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
628 msgid "Color |  Sol&id"
629 msgstr "Spal. | Vient."
631 #: comdlg32.rc:288
632 msgid "&Red:"
633 msgstr "&Raudona:"
635 #: comdlg32.rc:290
636 msgid "&Green:"
637 msgstr "Ža&lia:"
639 #: comdlg32.rc:292
640 msgid "&Blue:"
641 msgstr "&Mėlyna:"
643 #: comdlg32.rc:294
644 msgid "&Hue:"
645 msgstr "&Atsp.:"
647 #: comdlg32.rc:296
648 msgctxt "Saturation"
649 msgid "&Sat:"
650 msgstr "&Sodr.:"
652 #: comdlg32.rc:298
653 msgctxt "Luminance"
654 msgid "&Lum:"
655 msgstr "&Švies.:"
657 #: comdlg32.rc:308
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
661 #: comdlg32.rc:309
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
665 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
666 msgid "Find"
667 msgstr "Ieškoti"
669 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
670 msgid "Fi&nd What:"
671 msgstr "Ko &ieškoti:"
673 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
674 msgid "Match &Whole Word Only"
675 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
677 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
678 msgid "Match &Case"
679 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
681 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
682 msgid "Direction"
683 msgstr "Kryptis"
685 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
686 msgid "&Up"
687 msgstr "&Aukštyn"
689 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
690 msgid "&Down"
691 msgstr "&Žemyn"
693 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
694 msgid "&Find Next"
695 msgstr "Ieškoti &kito"
697 #: comdlg32.rc:335
698 msgid "Replace"
699 msgstr "Pakeisti"
701 #: comdlg32.rc:340
702 msgid "Re&place With:"
703 msgstr "Kuo pak&eisti:"
705 #: comdlg32.rc:346
706 msgid "&Replace"
707 msgstr "&Pakeisti"
709 #: comdlg32.rc:347
710 msgid "Replace &All"
711 msgstr "P&akeisti visus"
713 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
714 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
715 msgid "&Properties"
716 msgstr "&Savybės"
718 #: comdlg32.rc:362
719 msgid "Print to fi&le"
720 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
722 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
723 msgid "&Name:"
724 msgstr "&Vardas:"
726 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
727 msgid "Status:"
728 msgstr "Būsena:"
730 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
731 msgid "Type:"
732 msgstr "Tipas:"
734 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
735 msgid "Where:"
736 msgstr "Vieta:"
738 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
739 msgid "Comment:"
740 msgstr "Komentaras:"
742 #: comdlg32.rc:375
743 msgid "Pa&ges"
744 msgstr "Pu&slapiai"
746 #: comdlg32.rc:376
747 msgid "&Selection"
748 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
750 #: comdlg32.rc:379
751 msgid "&from:"
752 msgstr "nuo:"
754 #: comdlg32.rc:380
755 msgid "&to:"
756 msgstr "iki:"
758 #: comdlg32.rc:382
759 msgid "Copies"
760 msgstr "Kopijos"
762 #: comdlg32.rc:383
763 msgid "Number of &copies:"
764 msgstr "&Kopijų skaičius:"
766 #: comdlg32.rc:385
767 msgid "C&ollate"
768 msgstr "Su&dėst."
770 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
771 msgid "Si&ze:"
772 msgstr "D&ydis:"
774 #: comdlg32.rc:414
775 msgid "&Source:"
776 msgstr "&Šaltinis:"
778 #: comdlg32.rc:419
779 msgid "P&ortrait"
780 msgstr "&Stačias"
782 #: comdlg32.rc:420
783 msgid "L&andscape"
784 msgstr "&Gulsčias"
786 #: comdlg32.rc:430
787 msgid "Setup Page"
788 msgstr "Puslapio nuostatos"
790 #: comdlg32.rc:439
791 msgid "&Tray:"
792 msgstr "Dėk&las:"
794 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
795 msgid "&Portrait"
796 msgstr "&Stačias"
798 #: comdlg32.rc:445
799 msgid "L&eft:"
800 msgstr "&Kairėje:"
802 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
803 msgid "&Right:"
804 msgstr "&Dešinėje:"
806 #: comdlg32.rc:449
807 msgid "T&op:"
808 msgstr "&Viršutinė:"
810 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
811 msgid "&Bottom:"
812 msgstr "&Apatinė:"
814 #: comdlg32.rc:455
815 msgid "P&rinter..."
816 msgstr "S&pausdintuvas..."
818 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
819 msgid "Look &in:"
820 msgstr "&Vieta:"
822 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
823 msgid "File &name:"
824 msgstr "&Failo vardas:"
826 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
827 msgid "Files of &type:"
828 msgstr "Failų &tipai:"
830 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
831 msgid "Open as &read-only"
832 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
834 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
835 msgid "&Open"
836 msgstr "&Atverti"
838 #: comdlg32.rc:515
839 msgid "File name:"
840 msgstr "Failo vardas:"
842 #: comdlg32.rc:518
843 msgid "Files of type:"
844 msgstr "Failų tipai:"
846 #: comdlg32.rc:32
847 msgid "File not found"
848 msgstr "Failas nerastas"
850 #: comdlg32.rc:33
851 msgid "Please verify that the correct file name was given"
852 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
854 #: comdlg32.rc:34
855 msgid ""
856 "File does not exist.\n"
857 "Do you want to create file?"
858 msgstr ""
859 "Failas neegzistuoja.\n"
860 "Ar norite sukurti failą?"
862 #: comdlg32.rc:35
863 msgid ""
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to replace it?"
866 msgstr ""
867 "Failas jau egzistuoja.\n"
868 "Ar norite jį pakeisti?"
870 #: comdlg32.rc:36
871 msgid "Invalid character(s) in path"
872 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
874 #: comdlg32.rc:37
875 msgid ""
876 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
877 "                          / : < > |"
878 msgstr ""
879 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
880 "                          / : < > |"
882 #: comdlg32.rc:38
883 msgid "Path does not exist"
884 msgstr "Kelias neegzistuoja"
886 #: comdlg32.rc:39
887 msgid "File does not exist"
888 msgstr "Failas neegzistuoja"
890 #: comdlg32.rc:40
891 msgid "The selection contains a non-folder object"
892 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
894 #: comdlg32.rc:45
895 msgid "Up One Level"
896 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
898 #: comdlg32.rc:46
899 msgid "Create New Folder"
900 msgstr "Sukurti naują aplanką"
902 #: comdlg32.rc:47
903 msgid "List"
904 msgstr "Sąrašas"
906 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
907 msgid "Details"
908 msgstr "Išsamiai"
910 #: comdlg32.rc:49
911 msgid "Browse to Desktop"
912 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
914 #: comdlg32.rc:113
915 msgid "Regular"
916 msgstr "Normalus"
918 #: comdlg32.rc:114
919 msgid "Bold"
920 msgstr "Pusjuodis"
922 #: comdlg32.rc:115
923 msgid "Italic"
924 msgstr "Kursyvas"
926 #: comdlg32.rc:116
927 msgid "Bold Italic"
928 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
930 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
931 msgid "Black"
932 msgstr "Juoda"
934 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
935 msgid "Maroon"
936 msgstr "Kaštoninė"
938 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
939 msgid "Green"
940 msgstr "Tamsiai žalia"
942 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
943 msgid "Olive"
944 msgstr "Tamsiai geltona"
946 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
947 msgid "Navy"
948 msgstr "Tamsiai mėlyna"
950 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
951 msgid "Purple"
952 msgstr "Violetinė"
954 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
955 msgid "Teal"
956 msgstr "Tamsiai žydra"
958 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
959 msgid "Gray"
960 msgstr "Pilka"
962 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
963 msgid "Silver"
964 msgstr "Sidabrinė"
966 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
967 msgid "Red"
968 msgstr "Raudona"
970 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
971 msgid "Lime"
972 msgstr "Žalia"
974 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
975 msgid "Yellow"
976 msgstr "Geltona"
978 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
979 msgid "Blue"
980 msgstr "Mėlyna"
982 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
983 msgid "Fuchsia"
984 msgstr "Purpurinė"
986 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
987 msgid "Aqua"
988 msgstr "Žydra"
990 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
991 msgid "White"
992 msgstr "Balta"
994 #: comdlg32.rc:56
995 msgid "Unreadable Entry"
996 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
998 #: comdlg32.rc:58
999 msgid ""
1000 "This value does not lie within the page range.\n"
1001 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 msgstr ""
1003 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1004 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1006 #: comdlg32.rc:60
1007 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1008 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1010 #: comdlg32.rc:62
1011 msgid ""
1012 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1013 "Please reenter margins."
1014 msgstr ""
1015 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1016 "Įveskite paraštes iš naujo."
1018 #: comdlg32.rc:64
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1022 #: comdlg32.rc:66
1023 msgid ""
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 msgstr ""
1027 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1028 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1030 #: comdlg32.rc:67
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1034 #: comdlg32.rc:68
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1038 #: comdlg32.rc:69
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1042 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1043 msgid "Out of memory."
1044 msgstr "Trūksta atminties."
1046 #: comdlg32.rc:71
1047 msgid "An error occurred."
1048 msgstr "Įvyko klaida."
1050 #: comdlg32.rc:72
1051 msgid "Unknown printer driver."
1052 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1054 #: comdlg32.rc:75
1055 msgid ""
1056 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1057 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1058 msgstr ""
1059 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1060 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1061 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1063 #: comdlg32.rc:141
1064 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1065 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1067 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1068 msgid "&Save"
1069 msgstr "&Išsaugoti"
1071 #: comdlg32.rc:143
1072 msgid "Save &in:"
1073 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1075 #: comdlg32.rc:144
1076 msgid "Save"
1077 msgstr "Išsaugoti"
1079 #: comdlg32.rc:146
1080 msgid "Open File"
1081 msgstr "Atverti failą"
1083 #: comdlg32.rc:147
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "Parinkite aplanką"
1087 #: comdlg32.rc:148
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1092 msgid "Ready"
1093 msgstr "Parengta"
1095 #: comdlg32.rc:84
1096 msgid "Paused; "
1097 msgstr "Pristabdytas; "
1099 #: comdlg32.rc:85
1100 msgid "Error; "
1101 msgstr "Klaida; "
1103 #: comdlg32.rc:86
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1107 #: comdlg32.rc:87
1108 msgid "Paper jam; "
1109 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1111 #: comdlg32.rc:88
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1115 #: comdlg32.rc:89
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1119 #: comdlg32.rc:90
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "Problema su popieriumi; "
1123 #: comdlg32.rc:91
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1127 #: comdlg32.rc:92
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1131 #: comdlg32.rc:93
1132 msgid "Busy; "
1133 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1135 #: comdlg32.rc:94
1136 msgid "Printing; "
1137 msgstr "Spausdina; "
1139 #: comdlg32.rc:95
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1143 #: comdlg32.rc:96
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "Nepasiekiama; "
1147 #: comdlg32.rc:97
1148 msgid "Waiting; "
1149 msgstr "Laukia; "
1151 #: comdlg32.rc:98
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "Apdorojimas; "
1155 #: comdlg32.rc:99
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "Inicijuojama; "
1159 #: comdlg32.rc:100
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "Kaista; "
1163 #: comdlg32.rc:101
1164 msgid "Toner low; "
1165 msgstr "Baigiasi dažai; "
1167 #: comdlg32.rc:102
1168 msgid "No toner; "
1169 msgstr "Nėra dažų; "
1171 #: comdlg32.rc:103
1172 msgid "Page punt; "
1173 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1175 #: comdlg32.rc:104
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1179 #: comdlg32.rc:105
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "Trūksta atminties; "
1183 #: comdlg32.rc:106
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1187 #: comdlg32.rc:107
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1191 #: comdlg32.rc:108
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1195 #: comdlg32.rc:77
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1199 #: comdlg32.rc:78
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1203 #: comdlg32.rc:79
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "Paraštės [coliai]"
1207 #: comdlg32.rc:80
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "Paraštės [mm]"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1213 msgid "mm"
1214 msgstr "mm"
1216 #: credui.rc:45
1217 msgid "&User name:"
1218 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1221 msgid "&Password:"
1222 msgstr "&Slaptažodis:"
1224 #: credui.rc:50
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1228 #: credui.rc:30
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1236 #: credui.rc:32
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1240 #: credui.rc:33
1241 msgid ""
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1244 msgstr ""
1245 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1246 "ir slaptažodis teisingi."
1248 #: credui.rc:35
1249 msgid ""
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1254 msgstr ""
1255 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1256 "neteisingai.\n"
1257 "\n"
1258 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1259 "išjungti\n"
1260 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1262 #: credui.rc:34
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1266 #: crypt32.rc:30
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1270 #: crypt32.rc:31
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Rakto atributai"
1274 #: crypt32.rc:32
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1278 #: crypt32.rc:33
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1282 #: crypt32.rc:34
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1286 #: crypt32.rc:35
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1290 #: crypt32.rc:36
1291 msgid "Key Usage"
1292 msgstr "Rakto naudojimas"
1294 #: crypt32.rc:37
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Liudijimo politika"
1298 #: crypt32.rc:38
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1302 #: crypt32.rc:39
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "ALS priežasties kodas"
1306 #: crypt32.rc:40
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "ALS platinimo vietos"
1310 #: crypt32.rc:41
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1314 #: crypt32.rc:42
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1318 #: crypt32.rc:43
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1322 #: crypt32.rc:44
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1326 #: crypt32.rc:45
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1330 #: crypt32.rc:46
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1334 #: crypt32.rc:47
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1338 #: crypt32.rc:48
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Turinio tipas"
1342 #: crypt32.rc:49
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1346 #: crypt32.rc:50
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Pasirašymo laikas"
1350 #: crypt32.rc:51
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Paliudijantis parašas"
1354 #: crypt32.rc:52
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1358 #: crypt32.rc:53
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1362 #: crypt32.rc:54
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1366 #: crypt32.rc:55
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1370 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 msgid "CPS"
1373 msgstr "CPS"
1375 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1376 msgid "User Notice"
1377 msgstr "Naudotojo pastaba"
1379 #: crypt32.rc:58
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1383 #: crypt32.rc:59
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1385 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1387 #: crypt32.rc:60
1388 msgid "Certification Template Name"
1389 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1391 #: crypt32.rc:61
1392 msgid "Certificate Type"
1393 msgstr "Liudijimo tipas"
1395 #: crypt32.rc:62
1396 msgid "Certificate Manifold"
1397 msgstr "Liudijimo kopija"
1399 #: crypt32.rc:63
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1401 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1403 #: crypt32.rc:64
1404 msgid "Netscape Base URL"
1405 msgstr "Netscape bazės URL"
1407 #: crypt32.rc:65
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1411 #: crypt32.rc:66
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1415 #: crypt32.rc:67
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1417 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1419 #: crypt32.rc:68
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1421 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1423 #: crypt32.rc:69
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1425 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1427 #: crypt32.rc:70
1428 msgid "Netscape Comment"
1429 msgstr "Netscape komentaras"
1431 #: crypt32.rc:71
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "Valstybė/regionas"
1435 #: crypt32.rc:72
1436 msgid "Organization"
1437 msgstr "Įstaiga"
1439 #: crypt32.rc:73
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "Įstaigos padalinys"
1443 #: crypt32.rc:74
1444 msgid "Common Name"
1445 msgstr "Vardas, pavardė"
1447 #: crypt32.rc:75
1448 msgid "Locality"
1449 msgstr "Vietovė"
1451 #: crypt32.rc:76
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1455 #: crypt32.rc:77
1456 msgid "Title"
1457 msgstr "Titulas"
1459 #: crypt32.rc:78
1460 msgid "Given Name"
1461 msgstr "Vardas"
1463 #: crypt32.rc:79
1464 msgid "Initials"
1465 msgstr "Inicialai"
1467 #: crypt32.rc:80
1468 msgid "Surname"
1469 msgstr "Pavardė"
1471 #: crypt32.rc:81
1472 msgid "Domain Component"
1473 msgstr "Srities komponentas"
1475 #: crypt32.rc:82
1476 msgid "Street Address"
1477 msgstr "Adresas"
1479 #: crypt32.rc:83
1480 msgid "Serial Number"
1481 msgstr "Numeris"
1483 #: crypt32.rc:84
1484 msgid "CA Version"
1485 msgstr "LĮ versija"
1487 #: crypt32.rc:85
1488 msgid "Cross CA Version"
1489 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1491 #: crypt32.rc:86
1492 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1495 #: crypt32.rc:87
1496 msgid "Principal Name"
1497 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1499 #: crypt32.rc:88
1500 msgid "Windows Product Update"
1501 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1503 #: crypt32.rc:89
1504 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1507 #: crypt32.rc:90
1508 msgid "OS Version"
1509 msgstr "OS versija"
1511 #: crypt32.rc:91
1512 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgstr "Registravimo CSP"
1515 #: crypt32.rc:92
1516 msgid "CRL Number"
1517 msgstr "ALS numeris"
1519 #: crypt32.rc:93
1520 msgid "Delta CRL Indicator"
1521 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1523 #: crypt32.rc:94
1524 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1527 #: crypt32.rc:95
1528 msgid "Freshest CRL"
1529 msgstr "Naujausias ALS"
1531 #: crypt32.rc:96
1532 msgid "Name Constraints"
1533 msgstr "Vardo ribojimai"
1535 #: crypt32.rc:97
1536 msgid "Policy Mappings"
1537 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1539 #: crypt32.rc:98
1540 msgid "Policy Constraints"
1541 msgstr "Politikos ribojimai"
1543 #: crypt32.rc:99
1544 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1547 #: crypt32.rc:100
1548 msgid "Application Policies"
1549 msgstr "Programos politika"
1551 #: crypt32.rc:101
1552 msgid "Application Policy Mappings"
1553 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1555 #: crypt32.rc:102
1556 msgid "Application Policy Constraints"
1557 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1559 #: crypt32.rc:103
1560 msgid "CMC Data"
1561 msgstr "CMC duomenys"
1563 #: crypt32.rc:104
1564 msgid "CMC Response"
1565 msgstr "CMC atsakymas"
1567 #: crypt32.rc:105
1568 msgid "Unsigned CMC Request"
1569 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1571 #: crypt32.rc:106
1572 msgid "CMC Status Info"
1573 msgstr "CMC būsenos informacija"
1575 #: crypt32.rc:107
1576 msgid "CMC Extensions"
1577 msgstr "CMC plėtiniai"
1579 #: crypt32.rc:108
1580 msgid "CMC Attributes"
1581 msgstr "CMC atributai"
1583 #: crypt32.rc:109
1584 msgid "PKCS 7 Data"
1585 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1587 #: crypt32.rc:110
1588 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1591 #: crypt32.rc:111
1592 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgstr "PKCS 7 voke"
1595 #: crypt32.rc:112
1596 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1599 #: crypt32.rc:113
1600 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1603 #: crypt32.rc:114
1604 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1607 #: crypt32.rc:115
1608 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1611 #: crypt32.rc:116
1612 msgid "Virtual Base CRL Number"
1613 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1615 #: crypt32.rc:117
1616 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1619 #: crypt32.rc:118
1620 msgid "CA Encryption Certificate"
1621 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1623 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1624 msgid "Key Recovery Agent"
1625 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1627 #: crypt32.rc:120
1628 msgid "Certificate Template Information"
1629 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1631 #: crypt32.rc:121
1632 msgid "Enterprise Root OID"
1633 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1635 #: crypt32.rc:122
1636 msgid "Dummy Signer"
1637 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1639 #: crypt32.rc:123
1640 msgid "Encrypted Private Key"
1641 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1643 #: crypt32.rc:124
1644 msgid "Published CRL Locations"
1645 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1647 #: crypt32.rc:125
1648 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1651 #: crypt32.rc:126
1652 msgid "Transaction Id"
1653 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1655 #: crypt32.rc:127
1656 msgid "Sender Nonce"
1657 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1659 #: crypt32.rc:128
1660 msgid "Recipient Nonce"
1661 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1663 #: crypt32.rc:129
1664 msgid "Reg Info"
1665 msgstr "Registracijos informacija"
1667 #: crypt32.rc:130
1668 msgid "Get Certificate"
1669 msgstr "Gauti liudijimą"
1671 #: crypt32.rc:131
1672 msgid "Get CRL"
1673 msgstr "Gauti ALS"
1675 #: crypt32.rc:132
1676 msgid "Revoke Request"
1677 msgstr "Atšaukti užklausą"
1679 #: crypt32.rc:133
1680 msgid "Query Pending"
1681 msgstr "Laukia užklausa"
1683 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1684 msgid "Certificate Trust List"
1685 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1687 #: crypt32.rc:135
1688 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1691 #: crypt32.rc:136
1692 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1695 #: crypt32.rc:137
1696 msgid "Client Information"
1697 msgstr "Kliento informacija"
1699 #: crypt32.rc:138
1700 msgid "Server Authentication"
1701 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1703 #: crypt32.rc:139
1704 msgid "Client Authentication"
1705 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1707 #: crypt32.rc:140
1708 msgid "Code Signing"
1709 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1711 #: crypt32.rc:141
1712 msgid "Secure Email"
1713 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1715 #: crypt32.rc:142
1716 msgid "Time Stamping"
1717 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1719 #: crypt32.rc:143
1720 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1723 #: crypt32.rc:144
1724 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1727 #: crypt32.rc:145
1728 msgid "IP security end system"
1729 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1731 #: crypt32.rc:146
1732 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1735 #: crypt32.rc:147
1736 msgid "IP security user"
1737 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1739 #: crypt32.rc:148
1740 msgid "Encrypting File System"
1741 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1743 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1744 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1745 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1747 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1748 msgid "Windows System Component Verification"
1749 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1751 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1752 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1753 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1756 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr "Kodų pako licencijos"
1763 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1767 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1768 msgid "Smart Card Logon"
1769 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1771 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1775 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1776 msgid "Qualified Subordination"
1777 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1779 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1780 msgid "Key Recovery"
1781 msgstr "Rakto atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1787 #: crypt32.rc:160
1788 msgid "IP security IKE intermediate"
1789 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1791 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1792 msgid "File Recovery"
1793 msgstr "Failų atkūrimas"
1795 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1796 msgid "Root List Signer"
1797 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1799 #: crypt32.rc:163
1800 msgid "All application policies"
1801 msgstr "Visos programų politikos"
1803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1804 msgid "Directory Service Email Replication"
1805 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1807 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1808 msgid "Certificate Request Agent"
1809 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1811 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1812 msgid "Lifetime Signing"
1813 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1815 #: crypt32.rc:167
1816 msgid "All issuance policies"
1817 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1819 #: crypt32.rc:172
1820 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1821 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1823 #: crypt32.rc:173
1824 msgid "Personal"
1825 msgstr "Asmeniniai"
1827 #: crypt32.rc:174
1828 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1829 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1831 #: crypt32.rc:175
1832 msgid "Other People"
1833 msgstr "Kiti žmonės"
1835 #: crypt32.rc:176
1836 msgid "Trusted Publishers"
1837 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1839 #: crypt32.rc:177
1840 msgid "Untrusted Certificates"
1841 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1843 #: crypt32.rc:182
1844 msgid "KeyID="
1845 msgstr "Rakto identifikatorius="
1847 #: crypt32.rc:183
1848 msgid "Certificate Issuer"
1849 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1851 #: crypt32.rc:184
1852 msgid "Certificate Serial Number="
1853 msgstr "Liudijimo numeris="
1855 #: crypt32.rc:185
1856 msgid "Other Name="
1857 msgstr "Kitas vardas="
1859 #: crypt32.rc:186
1860 msgid "Email Address="
1861 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1863 #: crypt32.rc:187
1864 msgid "DNS Name="
1865 msgstr "DNS vardas="
1867 #: crypt32.rc:188
1868 msgid "Directory Address"
1869 msgstr "Katalogo adresas"
1871 #: crypt32.rc:189
1872 msgid "URL="
1873 msgstr "URL="
1875 #: crypt32.rc:190
1876 msgid "IP Address="
1877 msgstr "IP adresas="
1879 #: crypt32.rc:191
1880 msgid "Mask="
1881 msgstr "Kaukė="
1883 #: crypt32.rc:192
1884 msgid "Registered ID="
1885 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1887 #: crypt32.rc:193
1888 msgid "Unknown Key Usage"
1889 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1891 #: crypt32.rc:194
1892 msgid "Subject Type="
1893 msgstr "Subjekto tipas="
1895 #: crypt32.rc:195
1896 msgctxt "Certificate Authority"
1897 msgid "CA"
1898 msgstr "CA"
1900 #: crypt32.rc:196
1901 msgid "End Entity"
1902 msgstr "Esybės pabaiga"
1904 #: crypt32.rc:197
1905 msgid "Path Length Constraint="
1906 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1908 #: crypt32.rc:198
1909 msgctxt "path length"
1910 msgid "None"
1911 msgstr "Nėra"
1913 #: crypt32.rc:199
1914 msgid "Information Not Available"
1915 msgstr "Informacija neprieinama"
1917 #: crypt32.rc:200
1918 msgid "Authority Info Access"
1919 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1921 #: crypt32.rc:201
1922 msgid "Access Method="
1923 msgstr "Prieigos metodas="
1925 #: crypt32.rc:202
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1927 msgid "OCSP"
1928 msgstr "OCSP"
1930 #: crypt32.rc:203
1931 msgid "CA Issuers"
1932 msgstr "LĮ išdavėjai"
1934 #: crypt32.rc:204
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1938 #: crypt32.rc:205
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1942 #: crypt32.rc:206
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "ALS platinimo vieta"
1946 #: crypt32.rc:207
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1950 #: crypt32.rc:208
1951 msgid "Full Name"
1952 msgstr "Asmenvardis"
1954 #: crypt32.rc:209
1955 msgid "RDN Name"
1956 msgstr "RDN vardas"
1958 #: crypt32.rc:210
1959 msgid "CRL Reason="
1960 msgstr "ALS priežastis="
1962 #: crypt32.rc:211
1963 msgid "CRL Issuer"
1964 msgstr "ALS išdavėjas"
1966 #: crypt32.rc:212
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1970 #: crypt32.rc:213
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1974 #: crypt32.rc:214
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1978 #: crypt32.rc:215
1979 msgid "Superseded"
1980 msgstr "Išstūmimas"
1982 #: crypt32.rc:216
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1986 #: crypt32.rc:217
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1990 #: crypt32.rc:218
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finansinė informacija="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1995 msgid "Available"
1996 msgstr "Prieinama"
1998 #: crypt32.rc:220
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Neprieinama"
2002 #: crypt32.rc:221
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Atitinka kriterijus="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2007 msgid "Yes"
2008 msgstr "Taip"
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2011 msgid "No"
2012 msgstr "Ne"
2014 #: crypt32.rc:224
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2018 #: crypt32.rc:225
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2022 #: crypt32.rc:226
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Rakto užšifravimas"
2026 #: crypt32.rc:227
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2030 #: crypt32.rc:228
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Rakto susitarimas"
2034 #: crypt32.rc:229
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2038 #: crypt32.rc:230
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2042 #: crypt32.rc:231
2043 msgid "CRL Signing"
2044 msgstr "ALS pasirašymas"
2046 #: crypt32.rc:232
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Tik užšifravimas"
2050 #: crypt32.rc:233
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Tik dešifravimas"
2054 #: crypt32.rc:234
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2058 #: crypt32.rc:235
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2062 #: crypt32.rc:236
2063 msgid "S/MIME"
2064 msgstr "S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:237
2067 msgid "Signature"
2068 msgstr "Parašas"
2070 #: crypt32.rc:238
2071 msgid "SSL CA"
2072 msgstr "SSL LĮ"
2074 #: crypt32.rc:239
2075 msgid "S/MIME CA"
2076 msgstr "S/MIME LĮ"
2078 #: crypt32.rc:240
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "Parašo LĮ"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Liudijimo politika"
2086 #: cryptdlg.rc:31
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2090 #: cryptdlg.rc:32
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2094 #: cryptdlg.rc:33
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Qualifier"
2100 msgstr "Kvalifikatorius"
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2106 #: cryptdlg.rc:38
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "Įstaiga="
2110 #: cryptdlg.rc:39
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Pranešimo numeris="
2114 #: cryptdlg.rc:40
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Pranešimo tekstas="
2118 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2119 msgid "General"
2120 msgstr "Bendrosios"
2122 #: cryptui.rc:196
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2126 #: cryptui.rc:197
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2130 #: cryptui.rc:205
2131 msgid "&Show:"
2132 msgstr "&Rodyti:"
2134 #: cryptui.rc:210
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2138 #: cryptui.rc:211
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "Liudijimo kelias"
2146 #: cryptui.rc:219
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "Liudijimo kelias"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2154 #: cryptui.rc:223
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2158 #: cryptui.rc:229
2159 msgid "Disclaimer"
2160 msgstr "Garantijų nedavimas"
2162 #: cryptui.rc:236
2163 msgid "More &Info"
2164 msgstr "Daugiau &informacijos"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2172 msgstr "&Aprašas:"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2178 #: cryptui.rc:249
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2182 #: cryptui.rc:251
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2186 #: cryptui.rc:253
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2190 #: cryptui.rc:258
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2194 #: cryptui.rc:262
2195 msgid "Add Purpose"
2196 msgstr "Pridėti paskirtį"
2198 #: cryptui.rc:265
2199 msgid ""
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr ""
2202 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2203 "pridėti:"
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2209 #: cryptui.rc:276
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2213 #: cryptui.rc:279
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2221 #: cryptui.rc:288
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2225 #: cryptui.rc:291
2226 msgid ""
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2229 "\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2234 "\n"
2235 "To continue, click Next."
2236 msgstr ""
2237 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2238 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2239 "\n"
2240 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2241 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2242 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2243 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2244 "\n"
2245 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2248 msgid "&File name:"
2249 msgstr "&Failas:"
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2252 msgid "B&rowse..."
2253 msgstr "Pari&nkti..."
2255 #: cryptui.rc:302
2256 msgid ""
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2259 msgstr ""
2260 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2261 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2263 #: cryptui.rc:304
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgstr ""
2266 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2268 #: cryptui.rc:306
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2274 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2276 #: cryptui.rc:316
2277 msgid ""
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2280 msgstr ""
2281 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2282 "vietą liudijimams."
2284 #: cryptui.rc:318
2285 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2288 #: cryptui.rc:320
2289 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2290 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2292 #: cryptui.rc:330
2293 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2296 #: cryptui.rc:332
2297 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2298 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2300 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2301 msgid "You have specified the following settings:"
2302 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2304 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2305 msgid "Certificates"
2306 msgstr "Liudijimai"
2308 #: cryptui.rc:345
2309 msgid "I&ntended purpose:"
2310 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2312 #: cryptui.rc:349
2313 msgid "&Import..."
2314 msgstr "&Importuoti..."
2316 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgid "&Export..."
2318 msgstr "&Eksportuoti..."
2320 #: cryptui.rc:352
2321 msgid "&Advanced..."
2322 msgstr "Išs&amiau..."
2324 #: cryptui.rc:353
2325 msgid "Certificate intended purposes"
2326 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2328 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2329 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2330 #: wordpad.rc:69
2331 msgid "&View"
2332 msgstr "&Rodymas"
2334 #: cryptui.rc:360
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "Išsamios parinktys"
2338 #: cryptui.rc:363
2339 msgid "Certificate purpose"
2340 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2342 #: cryptui.rc:364
2343 msgid ""
2344 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2345 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2347 #: cryptui.rc:366
2348 msgid "&Certificate purposes:"
2349 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2351 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2352 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2353 msgid "Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2356 #: cryptui.rc:378
2357 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2360 #: cryptui.rc:381
2361 msgid ""
2362 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2363 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "\n"
2365 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2366 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2367 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2368 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "\n"
2370 "To continue, click Next."
2371 msgstr ""
2372 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2373 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2374 "\n"
2375 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2376 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2377 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2378 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2379 "\n"
2380 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2382 #: cryptui.rc:389
2383 msgid ""
2384 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2385 "to protect the private key on a later page."
2386 msgstr ""
2387 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2388 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2390 #: cryptui.rc:390
2391 msgid "Do you wish to export the private key?"
2392 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2394 #: cryptui.rc:391
2395 msgid "&Yes, export the private key"
2396 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2398 #: cryptui.rc:393
2399 msgid "N&o, do not export the private key"
2400 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2402 #: cryptui.rc:404
2403 msgid "&Confirm password:"
2404 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2406 #: cryptui.rc:412
2407 msgid "Select the format you want to use:"
2408 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2412 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2416 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2420 msgstr ""
2421 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2427 #: cryptui.rc:421
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 #: cryptui.rc:423
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2435 #: cryptui.rc:425
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2439 #: cryptui.rc:427
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2443 #: cryptui.rc:444
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2447 #: cryptui.rc:446
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2451 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2452 msgid "Select Certificate"
2453 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2455 #: cryptui.rc:459
2456 msgid "Select a certificate you want to use"
2457 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2459 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2460 msgid "Certificate"
2461 msgstr "Liudijimas"
2463 #: cryptui.rc:31
2464 msgid "Certificate Information"
2465 msgstr "Liudijimo informacija"
2467 #: cryptui.rc:32
2468 msgid ""
2469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2470 "altered or corrupted."
2471 msgstr ""
2472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2473 "pažeistas."
2475 #: cryptui.rc:33
2476 msgid ""
2477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2478 "trusted root certificate store."
2479 msgstr ""
2480 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2481 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2483 #: cryptui.rc:34
2484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2485 msgstr ""
2486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2488 #: cryptui.rc:35
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2492 #: cryptui.rc:36
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2496 #: cryptui.rc:37
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2500 #: cryptui.rc:38
2501 msgid "Issued to: "
2502 msgstr "Kam išduota: "
2504 #: cryptui.rc:39
2505 msgid "Issued by: "
2506 msgstr "Išdavė: "
2508 #: cryptui.rc:40
2509 msgid "Valid from "
2510 msgstr "Galioja nuo "
2512 #: cryptui.rc:41
2513 msgid " to "
2514 msgstr " iki "
2516 #: cryptui.rc:42
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2520 #: cryptui.rc:43
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2524 #: cryptui.rc:44
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2528 #: cryptui.rc:45
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2532 #: cryptui.rc:46
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Šis liudijimas geras."
2536 #: cryptui.rc:47
2537 msgid "Field"
2538 msgstr "Laukas"
2540 #: cryptui.rc:48
2541 msgid "Value"
2542 msgstr "Reikšmė"
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "<All>"
2546 msgstr "<visi laukai>"
2548 #: cryptui.rc:50
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2552 #: cryptui.rc:51
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Tik plėtiniai"
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Tik savybės"
2564 #: cryptui.rc:55
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "Numeris"
2568 #: cryptui.rc:56
2569 msgid "Issuer"
2570 msgstr "Išdavėjas"
2572 #: cryptui.rc:57
2573 msgid "Valid from"
2574 msgstr "Galioja nuo"
2576 #: cryptui.rc:58
2577 msgid "Valid to"
2578 msgstr "Galioja iki"
2580 #: cryptui.rc:59
2581 msgid "Subject"
2582 msgstr "Subjektas"
2584 #: cryptui.rc:60
2585 msgid "Public key"
2586 msgstr "Viešasis raktas"
2588 #: cryptui.rc:61
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2592 #: cryptui.rc:62
2593 msgid "SHA1 hash"
2594 msgstr "maiša SHA1"
2596 #: cryptui.rc:63
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2600 #: cryptui.rc:64
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Draugiškas vardas"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Description"
2606 msgstr "Aprašas"
2608 #: cryptui.rc:66
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Liudijimo savybės"
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2616 #: cryptui.rc:68
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2620 #: cryptui.rc:70
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2624 #: cryptui.rc:72
2625 msgid ""
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2628 msgstr ""
2629 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2630 "failą."
2632 #: cryptui.rc:73
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "Importo failas"
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Nurodykite failą importui."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Liudijimų saugykla"
2644 #: cryptui.rc:76
2645 msgid ""
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2648 msgstr ""
2649 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2650 "patikintų liudijimų sąrašai."
2652 #: cryptui.rc:77
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2656 #: cryptui.rc:78
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2668 #: cryptui.rc:82
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2672 #: cryptui.rc:84
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Išrinkite failą."
2676 #: cryptui.rc:85
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2680 #: cryptui.rc:86
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Nepavyko atverti "
2684 #: cryptui.rc:87
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Nustatyta programos"
2688 #: cryptui.rc:88
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2692 #: cryptui.rc:89
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2696 #: cryptui.rc:90
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2701 msgid "File"
2702 msgstr "Failas"
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2705 msgid "Content"
2706 msgstr "Turinys"
2708 #: cryptui.rc:94
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2712 #: cryptui.rc:96
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2716 #: cryptui.rc:97
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2720 #: cryptui.rc:99
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Importas sėkmingas."
2724 #: cryptui.rc:100
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Importas nepavyko."
2728 #: cryptui.rc:101
2729 msgid "Arial"
2730 msgstr "Arial"
2732 #: cryptui.rc:103
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2736 #: cryptui.rc:104
2737 msgid "Issued To"
2738 msgstr "Kam išduotas"
2740 #: cryptui.rc:105
2741 msgid "Issued By"
2742 msgstr "Išdavė"
2744 #: cryptui.rc:106
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Galiojimo data"
2748 #: cryptui.rc:107
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Draugiškas vardas"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2753 msgid "<None>"
2754 msgstr "<jokios>"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2765 #: cryptui.rc:111
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2768 "sign messages with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2772 "pranešimų.\n"
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2775 #: cryptui.rc:112
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2778 "verify messages signed with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2782 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2785 #: cryptui.rc:113
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2792 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2795 #: cryptui.rc:114
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2811 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2813 #: cryptui.rc:116
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2820 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2821 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2823 #: cryptui.rc:117
2824 msgid ""
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2830 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2831 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid ""
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2839 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2841 #: cryptui.rc:119
2842 msgid ""
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2847 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2849 #: cryptui.rc:120
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2853 #: cryptui.rc:121
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2857 #: cryptui.rc:124
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2861 #: cryptui.rc:125
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2865 #: cryptui.rc:126
2866 msgid ""
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2869 msgstr ""
2870 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2871 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2873 #: cryptui.rc:127
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2877 #: cryptui.rc:128
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2881 #: cryptui.rc:129
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2885 #: cryptui.rc:130
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2889 #: cryptui.rc:131
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2893 #: cryptui.rc:147
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2897 #: cryptui.rc:151
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "Eksporto formatas"
2901 #: cryptui.rc:152
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2905 #: cryptui.rc:153
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "Eksporto failas"
2909 #: cryptui.rc:154
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2913 #: cryptui.rc:155
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2917 #: cryptui.rc:156
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2921 #: cryptui.rc:157
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2925 #: cryptui.rc:160
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2929 #: cryptui.rc:161
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2933 #: cryptui.rc:163
2934 msgid "File Format"
2935 msgstr "Failo formatas"
2937 #: cryptui.rc:164
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "Export keys"
2943 msgstr "Eksportuoti raktus"
2945 #: cryptui.rc:168
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "Eksportas nepavyko."
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid ""
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "certificate."
2961 msgstr ""
2962 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2963 "liudijimu."
2965 #: cryptui.rc:172
2966 msgid "Enter Password"
2967 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2969 #: cryptui.rc:173
2970 msgid "You may password-protect a private key."
2971 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2973 #: cryptui.rc:174
2974 msgid "The passwords do not match."
2975 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2977 #: cryptui.rc:175
2978 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2979 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2981 #: cryptui.rc:176
2982 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2983 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2985 #: cryptui.rc:177
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "Numatyta paskirtis"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2990 msgid "Location"
2991 msgstr "Vieta"
2993 #: cryptui.rc:180
2994 msgid "Select a certificate"
2995 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2997 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2998 msgid "Not yet implemented"
2999 msgstr "Dar nerealizuota"
3001 #: dinput.rc:34
3002 msgid "Configure Devices"
3003 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3005 #: dinput.rc:39
3006 msgid "Reset"
3007 msgstr "Atkurti"
3009 #: dinput.rc:42
3010 msgid "Player"
3011 msgstr "Žaidėjas"
3013 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3014 msgid "Device"
3015 msgstr "Įtaisas"
3017 #: dinput.rc:44
3018 msgid "Actions"
3019 msgstr "Veiksmai"
3021 #: dinput.rc:45
3022 msgid "Mapping"
3023 msgstr "Susiejimas"
3025 #: dinput.rc:47
3026 msgid "Show Assigned First"
3027 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3029 #: dinput.rc:28
3030 msgid "Action"
3031 msgstr "Veiksmas"
3033 #: dinput.rc:29
3034 msgid "Object"
3035 msgstr "Objektas"
3037 #: dxdiagn.rc:28
3038 msgid "Regional Setting"
3039 msgstr "Regiono nuostatos"
3041 #: dxdiagn.rc:29
3042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3043 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3045 #: gdi32.rc:28
3046 msgid "Western"
3047 msgstr "Vakarų Europos"
3049 #: gdi32.rc:29
3050 msgid "Central European"
3051 msgstr "Vidurio Europos"
3053 #: gdi32.rc:30
3054 msgid "Cyrillic"
3055 msgstr "Kirilica"
3057 #: gdi32.rc:31
3058 msgid "Greek"
3059 msgstr "Graikų"
3061 #: gdi32.rc:32
3062 msgid "Turkish"
3063 msgstr "Turkų"
3065 #: gdi32.rc:33
3066 msgid "Hebrew"
3067 msgstr "Hebrajų"
3069 #: gdi32.rc:34
3070 msgid "Arabic"
3071 msgstr "Arabų"
3073 #: gdi32.rc:35
3074 msgid "Baltic"
3075 msgstr "Baltų"
3077 #: gdi32.rc:36
3078 msgid "Vietnamese"
3079 msgstr "Vietnamiečių"
3081 #: gdi32.rc:37
3082 msgid "Thai"
3083 msgstr "Tajų"
3085 #: gdi32.rc:38
3086 msgid "Japanese"
3087 msgstr "Japonų"
3089 #: gdi32.rc:39
3090 msgid "CHINESE_GB2312"
3091 msgstr "CHINESE_GB2312"
3093 #: gdi32.rc:40
3094 msgid "Hangul"
3095 msgstr "Hangul"
3097 #: gdi32.rc:41
3098 msgid "CHINESE_BIG5"
3099 msgstr "CHINESE_BIG5"
3101 #: gdi32.rc:42
3102 msgid "Hangul(Johab)"
3103 msgstr "Hangul (Johab)"
3105 #: gdi32.rc:43
3106 msgid "Symbol"
3107 msgstr "Simboliai"
3109 #: gdi32.rc:44
3110 msgid "OEM/DOS"
3111 msgstr "OEM/DOS"
3113 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3114 msgid "Other"
3115 msgstr "Kita"
3117 #: gphoto2.rc:30
3118 msgid "Files on Camera"
3119 msgstr "Failai kameroje"
3121 #: gphoto2.rc:34
3122 msgid "Import Selected"
3123 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3125 #: gphoto2.rc:35
3126 msgid "Preview"
3127 msgstr "Peržiūra"
3129 #: gphoto2.rc:36
3130 msgid "Import All"
3131 msgstr "Importuoti visus"
3133 #: gphoto2.rc:37
3134 msgid "Skip This Dialog"
3135 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3137 #: gphoto2.rc:38
3138 msgid "Exit"
3139 msgstr "Išeiti"
3141 #: gphoto2.rc:43
3142 msgid "Transferring"
3143 msgstr "Perduodama"
3145 #: gphoto2.rc:46
3146 msgid "Transferring... Please Wait"
3147 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3149 #: gphoto2.rc:51
3150 msgid "Connecting to camera"
3151 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3153 #: gphoto2.rc:55
3154 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3155 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3157 #: hhctrl.rc:59
3158 msgid "S&ync"
3159 msgstr "S&inchronizuoti"
3161 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3162 msgid "&Back"
3163 msgstr "&Atgal"
3165 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3166 msgid "&Forward"
3167 msgstr "&Pirmyn"
3169 #: hhctrl.rc:62
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "&Home"
3172 msgstr "Į p&radžią"
3174 #: hhctrl.rc:63
3175 msgid "&Stop"
3176 msgstr "&Stabdyti"
3178 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3179 msgid "&Refresh"
3180 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3182 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3183 msgid "&Print..."
3184 msgstr "&Spausdinti..."
3186 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3187 #: user32.rc:65
3188 msgid "Select &All"
3189 msgstr "Pažymėti &viską"
3191 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3192 msgid "&View Source"
3193 msgstr "Pirminis &tekstas"
3195 #: hhctrl.rc:83
3196 msgid "Proper&ties"
3197 msgstr "Savy&bės"
3199 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3200 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3201 msgid "Cu&t"
3202 msgstr "&Iškirpti"
3204 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3205 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3206 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3207 msgid "&Copy"
3208 msgstr "&Kopijuoti"
3210 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3211 msgid "Paste"
3212 msgstr "Į&dėti"
3214 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3215 msgid "&Print"
3216 msgstr "&Spausdinti"
3218 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3219 msgid "&Contents"
3220 msgstr "&Turinys"
3222 #: hhctrl.rc:32
3223 msgid "I&ndex"
3224 msgstr "&Rodyklė"
3226 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3227 msgid "&Search"
3228 msgstr "&Paieška"
3230 #: hhctrl.rc:34
3231 msgid "Favor&ites"
3232 msgstr "&Adresynas"
3234 #: hhctrl.rc:36
3235 msgid "Hide &Tabs"
3236 msgstr "Slėpti &korteles"
3238 #: hhctrl.rc:37
3239 msgid "Show &Tabs"
3240 msgstr "Rodyti &korteles"
3242 #: hhctrl.rc:42
3243 msgid "Show"
3244 msgstr "Rodyti"
3246 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3247 msgid "Hide"
3248 msgstr "Slėpti"
3250 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3251 msgid "Stop"
3252 msgstr "Stabdyti"
3254 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3255 msgid "Refresh"
3256 msgstr "Atnaujinti"
3258 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3259 msgid "Back"
3260 msgstr "Atgal"
3262 #: hhctrl.rc:47
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Į pradžią"
3267 #: hhctrl.rc:48
3268 msgid "Sync"
3269 msgstr "Sinchronizuoti"
3271 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3272 msgid "Options"
3273 msgstr "Parinktys"
3275 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3276 msgid "Forward"
3277 msgstr "Pirmyn"
3279 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3280 msgid "Cinepak Video codec"
3281 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3283 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3284 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3285 #: wordpad.rc:29
3286 msgid "&File"
3287 msgstr "&Failas"
3289 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3290 msgid "&New"
3291 msgstr "&Naujas"
3293 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3294 msgid "&Window"
3295 msgstr "&Langas"
3297 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3298 msgid "&Open..."
3299 msgstr "&Atverti..."
3301 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3302 msgid "Save &as..."
3303 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3305 #: ieframe.rc:38
3306 msgid "Print &format..."
3307 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3309 #: ieframe.rc:39
3310 msgid "Pr&int..."
3311 msgstr "S&pausdinti..."
3313 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3314 msgid "Print previe&w"
3315 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3317 #: ieframe.rc:47
3318 msgid "&Toolbars"
3319 msgstr "&Įrankių juosta"
3321 #: ieframe.rc:49
3322 msgid "&Standard bar"
3323 msgstr "Į&prastinė juosta"
3325 #: ieframe.rc:50
3326 msgid "&Address bar"
3327 msgstr "&Adreso juosta"
3329 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3330 msgid "&Favorites"
3331 msgstr "&Adresynas"
3333 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3334 msgid "&Add to Favorites..."
3335 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3337 #: ieframe.rc:60
3338 msgid "&About Internet Explorer"
3339 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3341 #: ieframe.rc:90
3342 msgid "Open URL"
3343 msgstr "Atverti URL"
3345 #: ieframe.rc:93
3346 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3347 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3349 #: ieframe.rc:94
3350 msgid "Open:"
3351 msgstr "Atverti:"
3353 #: ieframe.rc:70
3354 msgctxt "home page"
3355 msgid "Home"
3356 msgstr "Į pradžią"
3358 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3359 msgid "Print..."
3360 msgstr "Spausdinti..."
3362 #: ieframe.rc:76
3363 msgid "Address"
3364 msgstr "Adresas"
3366 #: ieframe.rc:81
3367 msgid "Searching for %s"
3368 msgstr "Ieškoma %s"
3370 #: ieframe.rc:82
3371 msgid "Start downloading %s"
3372 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3374 #: ieframe.rc:83
3375 msgid "Downloading %s"
3376 msgstr "Atsiunčiama %s"
3378 #: ieframe.rc:84
3379 msgid "Asking for %s"
3380 msgstr "Prašoma %s"
3382 #: inetcpl.rc:49
3383 msgid "Home page"
3384 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3386 #: inetcpl.rc:50
3387 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3388 msgstr ""
3389 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3391 #: inetcpl.rc:53
3392 msgid "&Current page"
3393 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3395 #: inetcpl.rc:54
3396 msgid "&Default page"
3397 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3399 #: inetcpl.rc:55
3400 msgid "&Blank page"
3401 msgstr "&Tuščias puslapis"
3403 #: inetcpl.rc:56
3404 msgid "Browsing history"
3405 msgstr "Naršymo istorija"
3407 #: inetcpl.rc:57
3408 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3409 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3411 #: inetcpl.rc:59
3412 msgid "Delete &files..."
3413 msgstr "Šalinti &failus..."
3415 #: inetcpl.rc:60
3416 msgid "&Settings..."
3417 msgstr "Nuo&statos..."
3419 #: inetcpl.rc:68
3420 msgid "Delete browsing history"
3421 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3423 #: inetcpl.rc:71
3424 msgid ""
3425 "Temporary internet files\n"
3426 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3427 msgstr ""
3428 "Laikini interneto failai\n"
3429 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3431 #: inetcpl.rc:73
3432 msgid ""
3433 "Cookies\n"
3434 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3435 "preferences and login information."
3436 msgstr ""
3437 "Slapukai\n"
3438 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3439 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3441 #: inetcpl.rc:75
3442 msgid ""
3443 "History\n"
3444 "List of websites you have accessed."
3445 msgstr ""
3446 "Istorija\n"
3447 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3449 #: inetcpl.rc:77
3450 msgid ""
3451 "Form data\n"
3452 "Usernames and other information you have entered into forms."
3453 msgstr ""
3454 "Formų duomenys\n"
3455 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3457 #: inetcpl.rc:79
3458 msgid ""
3459 "Passwords\n"
3460 "Saved passwords you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "Slaptažodžiai\n"
3463 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3465 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3466 msgid "Delete"
3467 msgstr "Šalinti"
3469 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3470 msgid "Security"
3471 msgstr "Saugumas"
3473 #: inetcpl.rc:112
3474 msgid ""
3475 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3476 "certificate authorities and publishers."
3477 msgstr ""
3478 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3480 #: inetcpl.rc:114
3481 msgid "Certificates..."
3482 msgstr "Liudijimai..."
3484 #: inetcpl.rc:115
3485 msgid "Publishers..."
3486 msgstr "Publikuotojai..."
3488 #: inetcpl.rc:123
3489 msgid "Connections"
3490 msgstr "Ryšiai"
3492 #: inetcpl.rc:125
3493 msgid "Automatic configuration"
3494 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3496 #: inetcpl.rc:126
3497 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3498 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3500 #: inetcpl.rc:127
3501 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3502 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3504 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3505 msgid "Address:"
3506 msgstr "Adresas:"
3508 #: inetcpl.rc:130
3509 msgid "Proxy server"
3510 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3512 #: inetcpl.rc:131
3513 msgid "Use a proxy server"
3514 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3516 #: inetcpl.rc:134
3517 msgid "Port:"
3518 msgstr "Prievadas:"
3520 #: inetcpl.rc:31
3521 msgid "Internet Settings"
3522 msgstr "Interneto nuostatos"
3524 #: inetcpl.rc:32
3525 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3526 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3528 #: inetcpl.rc:33
3529 msgid "Security settings for zone: "
3530 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3532 #: inetcpl.rc:34
3533 msgid "Custom"
3534 msgstr "Pritaikytos"
3536 #: inetcpl.rc:35
3537 msgid "Very Low"
3538 msgstr "Labai žemos"
3540 #: inetcpl.rc:36
3541 msgid "Low"
3542 msgstr "Žemos"
3544 #: inetcpl.rc:37
3545 msgid "Medium"
3546 msgstr "Vidutinės"
3548 #: inetcpl.rc:38
3549 msgid "Increased"
3550 msgstr "Padidintos"
3552 #: inetcpl.rc:39
3553 msgid "High"
3554 msgstr "Aukštos"
3556 #: joy.rc:36
3557 msgid "Joysticks"
3558 msgstr "Vairasvirtės"
3560 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3561 msgid "&Disable"
3562 msgstr "&Išjungti"
3564 #: joy.rc:40
3565 msgid "&Enable"
3566 msgstr "Įj&ungti"
3568 #: joy.rc:41
3569 msgid "Connected"
3570 msgstr "Prijungta"
3572 #: joy.rc:43
3573 msgid "Disabled"
3574 msgstr "Išjungta"
3576 #: joy.rc:45
3577 msgid ""
3578 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3579 "updated here until you restart this applet."
3580 msgstr ""
3581 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3582 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3584 #: joy.rc:50
3585 msgid "Test Joystick"
3586 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3588 #: joy.rc:54
3589 msgid "Buttons"
3590 msgstr "Mygtukai"
3592 #: joy.rc:63
3593 msgid "Test Force Feedback"
3594 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3596 #: joy.rc:67
3597 msgid "Available Effects"
3598 msgstr "Prieinami efektai"
3600 #: joy.rc:69
3601 msgid ""
3602 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3603 "direction can be changed with the controller axis."
3604 msgstr ""
3605 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3606 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3608 #: joy.rc:31
3609 msgid "Game Controllers"
3610 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3612 #: jscript.rc:28
3613 msgid "Error converting object to primitive type"
3614 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3616 #: jscript.rc:29
3617 msgid "Invalid procedure call or argument"
3618 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3620 #: jscript.rc:30
3621 msgid "Subscript out of range"
3622 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3624 #: jscript.rc:31
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Reikalingas objektas"
3628 #: jscript.rc:32
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3632 #: jscript.rc:33
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3636 #: jscript.rc:34
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3640 #: jscript.rc:35
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3644 #: jscript.rc:36
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Sintaksės klaida"
3648 #: jscript.rc:37
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "Tikėtasi „;“"
3652 #: jscript.rc:38
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "Tikėtasi „(“"
3656 #: jscript.rc:39
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "Tikėtasi „)“"
3660 #: jscript.rc:40
3661 msgid "Expected identifier"
3662 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3664 #: jscript.rc:41
3665 msgid "Expected '='"
3666 msgstr "Tikėtasi „=“"
3668 #: jscript.rc:42
3669 msgid "Invalid character"
3670 msgstr "Neteisingas simbolis"
3672 #: jscript.rc:43
3673 msgid "Unterminated string constant"
3674 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3676 #: jscript.rc:44
3677 msgid "'return' statement outside of function"
3678 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3680 #: jscript.rc:45
3681 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3682 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3684 #: jscript.rc:46
3685 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3686 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3688 #: jscript.rc:47
3689 msgid "Label redefined"
3690 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3692 #: jscript.rc:48
3693 msgid "Label not found"
3694 msgstr "Žymė nerasta"
3696 #: jscript.rc:49
3697 msgid "Expected '@end'"
3698 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3700 #: jscript.rc:50
3701 msgid "Conditional compilation is turned off"
3702 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3704 #: jscript.rc:51
3705 msgid "Expected '@'"
3706 msgstr "Tikėtasi „@“"
3708 #: jscript.rc:54
3709 msgid "Number expected"
3710 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3712 #: jscript.rc:52
3713 msgid "Function expected"
3714 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3716 #: jscript.rc:53
3717 msgid "'[object]' is not a date object"
3718 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3720 #: jscript.rc:55
3721 msgid "Object expected"
3722 msgstr "Tikėtasi objekto"
3724 #: jscript.rc:56
3725 msgid "Illegal assignment"
3726 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3728 #: jscript.rc:57
3729 msgid "'|' is undefined"
3730 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3732 #: jscript.rc:58
3733 msgid "Boolean object expected"
3734 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3736 #: jscript.rc:59
3737 msgid "Cannot delete '|'"
3738 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3740 #: jscript.rc:60
3741 msgid "VBArray object expected"
3742 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3744 #: jscript.rc:61
3745 msgid "JScript object expected"
3746 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3748 #: jscript.rc:62
3749 msgid "Syntax error in regular expression"
3750 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3752 #: jscript.rc:64
3753 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3754 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3756 #: jscript.rc:63
3757 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3758 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3760 #: jscript.rc:65
3761 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3762 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3764 #: jscript.rc:66
3765 msgid "Precision is out of range"
3766 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3768 #: jscript.rc:67
3769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3770 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3772 #: jscript.rc:68
3773 msgid "Array object expected"
3774 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3776 #: jscript.rc:69
3777 msgid ""
3778 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3779 "this object"
3780 msgstr ""
3781 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3782 "objektui"
3784 #: jscript.rc:70
3785 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3786 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3788 #: jscript.rc:71
3789 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3790 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3792 #: jscript.rc:72
3793 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3794 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3796 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3797 msgid "Wine kernel DLL"
3798 msgstr "Wine branduolio DLL"
3800 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3801 msgid "Wine"
3802 msgstr "Wine"
3804 #: winerror.mc:28
3805 msgid "Success.\n"
3806 msgstr "Sėkmė.\n"
3808 #: winerror.mc:33
3809 msgid "Invalid function.\n"
3810 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3812 #: winerror.mc:38
3813 msgid "File not found.\n"
3814 msgstr "Failas nerastas.\n"
3816 #: winerror.mc:43
3817 msgid "Path not found.\n"
3818 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3820 #: winerror.mc:48
3821 msgid "Too many open files.\n"
3822 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3824 #: winerror.mc:53
3825 msgid "Access denied.\n"
3826 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3828 #: winerror.mc:58
3829 msgid "Invalid handle.\n"
3830 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3832 #: winerror.mc:63
3833 msgid "Memory trashed.\n"
3834 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3836 #: winerror.mc:68
3837 msgid "Not enough memory.\n"
3838 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3840 #: winerror.mc:73
3841 msgid "Invalid block.\n"
3842 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3844 #: winerror.mc:78
3845 msgid "Bad environment.\n"
3846 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3848 #: winerror.mc:83
3849 msgid "Bad format.\n"
3850 msgstr "Blogas formatas.\n"
3852 #: winerror.mc:88
3853 msgid "Invalid access.\n"
3854 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3856 #: winerror.mc:93
3857 msgid "Invalid data.\n"
3858 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3860 #: winerror.mc:98
3861 msgid "Out of memory.\n"
3862 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3864 #: winerror.mc:103
3865 msgid "Invalid drive.\n"
3866 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3868 #: winerror.mc:108
3869 msgid "Can't delete current directory.\n"
3870 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3872 #: winerror.mc:113
3873 msgid "Not same device.\n"
3874 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3876 #: winerror.mc:118
3877 msgid "No more files.\n"
3878 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3880 #: winerror.mc:123
3881 msgid "Write protected.\n"
3882 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3884 #: winerror.mc:128
3885 msgid "Bad unit.\n"
3886 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3888 #: winerror.mc:133
3889 msgid "Not ready.\n"
3890 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3892 #: winerror.mc:138
3893 msgid "Bad command.\n"
3894 msgstr "Bloga komanda.\n"
3896 #: winerror.mc:143
3897 msgid "CRC error.\n"
3898 msgstr "CRC klaida.\n"
3900 #: winerror.mc:148
3901 msgid "Bad length.\n"
3902 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3904 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3905 msgid "Seek error.\n"
3906 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3908 #: winerror.mc:158
3909 msgid "Not DOS disk.\n"
3910 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3912 #: winerror.mc:163
3913 msgid "Sector not found.\n"
3914 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3916 #: winerror.mc:168
3917 msgid "Out of paper.\n"
3918 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3920 #: winerror.mc:173
3921 msgid "Write fault.\n"
3922 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3924 #: winerror.mc:178
3925 msgid "Read fault.\n"
3926 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3928 #: winerror.mc:183
3929 msgid "General failure.\n"
3930 msgstr "Bendra triktis.\n"
3932 #: winerror.mc:188
3933 msgid "Sharing violation.\n"
3934 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3936 #: winerror.mc:193
3937 msgid "Lock violation.\n"
3938 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3940 #: winerror.mc:198
3941 msgid "Wrong disk.\n"
3942 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3944 #: winerror.mc:203
3945 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3946 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3948 #: winerror.mc:208
3949 msgid "End of file.\n"
3950 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3952 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3953 msgid "Disk full.\n"
3954 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3956 #: winerror.mc:218
3957 msgid "Request not supported.\n"
3958 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3960 #: winerror.mc:223
3961 msgid "Remote machine not listening.\n"
3962 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3964 #: winerror.mc:228
3965 msgid "Duplicate network name.\n"
3966 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3968 #: winerror.mc:233
3969 msgid "Bad network path.\n"
3970 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3972 #: winerror.mc:238
3973 msgid "Network busy.\n"
3974 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3976 #: winerror.mc:243
3977 msgid "Device does not exist.\n"
3978 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3980 #: winerror.mc:248
3981 msgid "Too many commands.\n"
3982 msgstr "Per daug komandų.\n"
3984 #: winerror.mc:253
3985 msgid "Adapter hardware error.\n"
3986 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3988 #: winerror.mc:258
3989 msgid "Bad network response.\n"
3990 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3992 #: winerror.mc:263
3993 msgid "Unexpected network error.\n"
3994 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3996 #: winerror.mc:268
3997 msgid "Bad remote adapter.\n"
3998 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4000 #: winerror.mc:273
4001 msgid "Print queue full.\n"
4002 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4004 #: winerror.mc:278
4005 msgid "No spool space.\n"
4006 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4008 #: winerror.mc:283
4009 msgid "Print canceled.\n"
4010 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4012 #: winerror.mc:288
4013 msgid "Network name deleted.\n"
4014 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4016 #: winerror.mc:293
4017 msgid "Network access denied.\n"
4018 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4020 #: winerror.mc:298
4021 msgid "Bad device type.\n"
4022 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4024 #: winerror.mc:303
4025 msgid "Bad network name.\n"
4026 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4028 #: winerror.mc:308
4029 msgid "Too many network names.\n"
4030 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4032 #: winerror.mc:313
4033 msgid "Too many network sessions.\n"
4034 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4036 #: winerror.mc:318
4037 msgid "Sharing paused.\n"
4038 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4040 #: winerror.mc:323
4041 msgid "Request not accepted.\n"
4042 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4044 #: winerror.mc:328
4045 msgid "Redirector paused.\n"
4046 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4048 #: winerror.mc:333
4049 msgid "File exists.\n"
4050 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4052 #: winerror.mc:338
4053 msgid "Cannot create.\n"
4054 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4056 #: winerror.mc:343
4057 msgid "Int24 failure.\n"
4058 msgstr "Int24 klaida.\n"
4060 #: winerror.mc:348
4061 msgid "Out of structures.\n"
4062 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4064 #: winerror.mc:353
4065 msgid "Already assigned.\n"
4066 msgstr "Jau priskirta.\n"
4068 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4069 msgid "Invalid password.\n"
4070 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4072 #: winerror.mc:363
4073 msgid "Invalid parameter.\n"
4074 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4076 #: winerror.mc:368
4077 msgid "Net write fault.\n"
4078 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4080 #: winerror.mc:373
4081 msgid "No process slots.\n"
4082 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4084 #: winerror.mc:378
4085 msgid "Too many semaphores.\n"
4086 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4088 #: winerror.mc:383
4089 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4090 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4092 #: winerror.mc:388
4093 msgid "Semaphore is set.\n"
4094 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4096 #: winerror.mc:393
4097 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4098 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4100 #: winerror.mc:398
4101 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4102 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4104 #: winerror.mc:403
4105 msgid "Semaphore owner died.\n"
4106 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4108 #: winerror.mc:408
4109 msgid "Semaphore user limit.\n"
4110 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4112 #: winerror.mc:413
4113 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4114 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4116 #: winerror.mc:418
4117 msgid "Drive locked.\n"
4118 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4120 #: winerror.mc:423
4121 msgid "Broken pipe.\n"
4122 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4124 #: winerror.mc:428
4125 msgid "Open failed.\n"
4126 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4128 #: winerror.mc:433
4129 msgid "Buffer overflow.\n"
4130 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4132 #: winerror.mc:443
4133 msgid "No more search handles.\n"
4134 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4136 #: winerror.mc:448
4137 msgid "Invalid target handle.\n"
4138 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4140 #: winerror.mc:453
4141 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4142 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4144 #: winerror.mc:458
4145 msgid "Invalid verify switch.\n"
4146 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4148 #: winerror.mc:463
4149 msgid "Bad driver level.\n"
4150 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4152 #: winerror.mc:468
4153 msgid "Call not implemented.\n"
4154 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4156 #: winerror.mc:473
4157 msgid "Semaphore timeout.\n"
4158 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4160 #: winerror.mc:478
4161 msgid "Insufficient buffer.\n"
4162 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4164 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4165 msgid "Invalid name.\n"
4166 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4168 #: winerror.mc:488
4169 msgid "Invalid level.\n"
4170 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4172 #: winerror.mc:493
4173 msgid "No volume label.\n"
4174 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4176 #: winerror.mc:498
4177 msgid "Module not found.\n"
4178 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4180 #: winerror.mc:503
4181 msgid "Procedure not found.\n"
4182 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4184 #: winerror.mc:508
4185 msgid "No children to wait for.\n"
4186 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4188 #: winerror.mc:513
4189 msgid "Child process has not completed.\n"
4190 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4192 #: winerror.mc:518
4193 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4194 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4196 #: winerror.mc:523
4197 msgid "Negative seek.\n"
4198 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4200 #: winerror.mc:533
4201 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4202 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4204 #: winerror.mc:538
4205 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4206 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:543
4209 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4210 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4212 #: winerror.mc:548
4213 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4214 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4216 #: winerror.mc:553
4217 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4218 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4220 #: winerror.mc:558
4221 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4222 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4224 #: winerror.mc:563
4225 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4226 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4228 #: winerror.mc:568
4229 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4230 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4232 #: winerror.mc:573
4233 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4234 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4236 #: winerror.mc:578
4237 msgid "Drive is busy.\n"
4238 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4240 #: winerror.mc:583
4241 msgid "Same drive.\n"
4242 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4244 #: winerror.mc:588
4245 msgid "Not top-level directory.\n"
4246 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4248 #: winerror.mc:593
4249 msgid "Directory is not empty.\n"
4250 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4252 #: winerror.mc:598
4253 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4254 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4256 #: winerror.mc:603
4257 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4258 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4260 #: winerror.mc:608
4261 msgid "Path is busy.\n"
4262 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4264 #: winerror.mc:613
4265 msgid "Already a SUBST target.\n"
4266 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4268 #: winerror.mc:618
4269 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4270 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4272 #: winerror.mc:623
4273 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4274 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4276 #: winerror.mc:628
4277 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4278 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4280 #: winerror.mc:633
4281 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4282 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4284 #: winerror.mc:638
4285 msgid "Volume label too long.\n"
4286 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4288 #: winerror.mc:643
4289 msgid "Too many TCBs.\n"
4290 msgstr "Per daug TCB.\n"
4292 #: winerror.mc:648
4293 msgid "Signal refused.\n"
4294 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4296 #: winerror.mc:653
4297 msgid "Segment discarded.\n"
4298 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4300 #: winerror.mc:658
4301 msgid "Segment not locked.\n"
4302 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4304 #: winerror.mc:663
4305 msgid "Bad thread ID address.\n"
4306 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4308 #: winerror.mc:668
4309 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4310 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4312 #: winerror.mc:673
4313 msgid "Path is invalid.\n"
4314 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4316 #: winerror.mc:678
4317 msgid "Signal pending.\n"
4318 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4320 #: winerror.mc:683
4321 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4322 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4324 #: winerror.mc:688
4325 msgid "Lock failed.\n"
4326 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4328 #: winerror.mc:693
4329 msgid "Resource in use.\n"
4330 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4332 #: winerror.mc:698
4333 msgid "Cancel violation.\n"
4334 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4336 #: winerror.mc:703
4337 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4338 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4340 #: winerror.mc:708
4341 msgid "Invalid segment number.\n"
4342 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4344 #: winerror.mc:713
4345 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4346 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4348 #: winerror.mc:718
4349 msgid "File already exists.\n"
4350 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4352 #: winerror.mc:723
4353 msgid "Invalid flag number.\n"
4354 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4356 #: winerror.mc:728
4357 msgid "Semaphore name not found.\n"
4358 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4360 #: winerror.mc:733
4361 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4362 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4364 #: winerror.mc:738
4365 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4366 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4368 #: winerror.mc:743
4369 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4370 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4372 #: winerror.mc:748
4373 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4374 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4376 #: winerror.mc:753
4377 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4378 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4380 #: winerror.mc:758
4381 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4382 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4384 #: winerror.mc:763
4385 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4386 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4388 #: winerror.mc:768
4389 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4390 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4392 #: winerror.mc:773
4393 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4394 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4396 #: winerror.mc:778
4397 msgid "IOPL not enabled.\n"
4398 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4400 #: winerror.mc:783
4401 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4402 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4404 #: winerror.mc:788
4405 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4406 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4408 #: winerror.mc:793
4409 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4410 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4412 #: winerror.mc:798
4413 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4414 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4416 #: winerror.mc:803
4417 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4418 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4420 #: winerror.mc:808
4421 msgid "Environment variable not found.\n"
4422 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4424 #: winerror.mc:813
4425 msgid "No signal sent.\n"
4426 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4428 #: winerror.mc:818
4429 msgid "File name is too long.\n"
4430 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4432 #: winerror.mc:823
4433 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4434 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4436 #: winerror.mc:828
4437 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4438 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4440 #: winerror.mc:833
4441 msgid "Invalid signal number.\n"
4442 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4444 #: winerror.mc:838
4445 msgid "Error setting signal handler.\n"
4446 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4448 #: winerror.mc:843
4449 msgid "Segment locked.\n"
4450 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4452 #: winerror.mc:848
4453 msgid "Too many modules.\n"
4454 msgstr "Per daug modulių.\n"
4456 #: winerror.mc:853
4457 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4458 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4460 #: winerror.mc:858
4461 msgid "Machine type mismatch.\n"
4462 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4464 #: winerror.mc:863
4465 msgid "Bad pipe.\n"
4466 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4468 #: winerror.mc:868
4469 msgid "Pipe busy.\n"
4470 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4472 #: winerror.mc:873
4473 msgid "Pipe closed.\n"
4474 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4476 #: winerror.mc:878
4477 msgid "Pipe not connected.\n"
4478 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4480 #: winerror.mc:883
4481 msgid "More data available.\n"
4482 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4484 #: winerror.mc:888
4485 msgid "Session canceled.\n"
4486 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4488 #: winerror.mc:893
4489 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4490 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4492 #: winerror.mc:898
4493 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4494 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4496 #: winerror.mc:903
4497 msgid "No more data available.\n"
4498 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4500 #: winerror.mc:908
4501 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4502 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4504 #: winerror.mc:913
4505 msgid "Directory name invalid.\n"
4506 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4508 #: winerror.mc:918
4509 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4510 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4512 #: winerror.mc:923
4513 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4514 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4516 #: winerror.mc:928
4517 msgid "Extended attribute table full.\n"
4518 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4520 #: winerror.mc:933
4521 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4522 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4524 #: winerror.mc:938
4525 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4526 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4528 #: winerror.mc:943
4529 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4530 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4532 #: winerror.mc:948
4533 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4534 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4536 #: winerror.mc:953
4537 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4538 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4540 #: winerror.mc:958
4541 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4542 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4544 #: winerror.mc:963
4545 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4546 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4548 #: winerror.mc:968
4549 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4550 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4552 #: winerror.mc:973
4553 msgid "Invalid address.\n"
4554 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4556 #: winerror.mc:978
4557 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4558 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4560 #: winerror.mc:983
4561 msgid "Pipe connected.\n"
4562 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4564 #: winerror.mc:988
4565 msgid "Pipe listening.\n"
4566 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4568 #: winerror.mc:993
4569 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4570 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4572 #: winerror.mc:998
4573 msgid "I/O operation aborted.\n"
4574 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4576 #: winerror.mc:1003
4577 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4578 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4580 #: winerror.mc:1008
4581 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4582 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4584 #: winerror.mc:1013
4585 msgid "No access to memory location.\n"
4586 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4588 #: winerror.mc:1018
4589 msgid "Swap error.\n"
4590 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4592 #: winerror.mc:1023
4593 msgid "Stack overflow.\n"
4594 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4596 #: winerror.mc:1028
4597 msgid "Invalid message.\n"
4598 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4600 #: winerror.mc:1033
4601 msgid "Cannot complete.\n"
4602 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4604 #: winerror.mc:1038
4605 msgid "Invalid flags.\n"
4606 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4608 #: winerror.mc:1043
4609 msgid "Unrecognized volume.\n"
4610 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4612 #: winerror.mc:1048
4613 msgid "File invalid.\n"
4614 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4616 #: winerror.mc:1053
4617 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4618 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4620 #: winerror.mc:1058
4621 msgid "Nonexistent token.\n"
4622 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4624 #: winerror.mc:1063
4625 msgid "Registry corrupt.\n"
4626 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4628 #: winerror.mc:1068
4629 msgid "Invalid key.\n"
4630 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4632 #: winerror.mc:1073
4633 msgid "Can't open registry key.\n"
4634 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4636 #: winerror.mc:1078
4637 msgid "Can't read registry key.\n"
4638 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4640 #: winerror.mc:1083
4641 msgid "Can't write registry key.\n"
4642 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4644 #: winerror.mc:1088
4645 msgid "Registry has been recovered.\n"
4646 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4648 #: winerror.mc:1093
4649 msgid "Registry is corrupt.\n"
4650 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4652 #: winerror.mc:1098
4653 msgid "I/O to registry failed.\n"
4654 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4656 #: winerror.mc:1103
4657 msgid "Not registry file.\n"
4658 msgstr "Ne registro failas.\n"
4660 #: winerror.mc:1108
4661 msgid "Key deleted.\n"
4662 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4664 #: winerror.mc:1113
4665 msgid "No registry log space.\n"
4666 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4668 #: winerror.mc:1118
4669 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4670 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4672 #: winerror.mc:1123
4673 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4674 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4676 #: winerror.mc:1128
4677 msgid "Notify change request in progress.\n"
4678 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4680 #: winerror.mc:1133
4681 msgid "Dependent services are running.\n"
4682 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4684 #: winerror.mc:1138
4685 msgid "Invalid service control.\n"
4686 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4688 #: winerror.mc:1143
4689 msgid "Service request timeout.\n"
4690 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4692 #: winerror.mc:1148
4693 msgid "Cannot create service thread.\n"
4694 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4696 #: winerror.mc:1153
4697 msgid "Service database locked.\n"
4698 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4700 #: winerror.mc:1158
4701 msgid "Service already running.\n"
4702 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4704 #: winerror.mc:1163
4705 msgid "Invalid service account.\n"
4706 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4708 #: winerror.mc:1168
4709 msgid "Service is disabled.\n"
4710 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4712 #: winerror.mc:1173
4713 msgid "Circular dependency.\n"
4714 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4716 #: winerror.mc:1178
4717 msgid "Service does not exist.\n"
4718 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4720 #: winerror.mc:1183
4721 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4722 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4724 #: winerror.mc:1188
4725 msgid "Service not active.\n"
4726 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4728 #: winerror.mc:1193
4729 msgid "Service controller connect failed.\n"
4730 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4732 #: winerror.mc:1198
4733 msgid "Exception in service.\n"
4734 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4736 #: winerror.mc:1203
4737 msgid "Database does not exist.\n"
4738 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4740 #: winerror.mc:1208
4741 msgid "Service-specific error.\n"
4742 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4744 #: winerror.mc:1213
4745 msgid "Process aborted.\n"
4746 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4748 #: winerror.mc:1218
4749 msgid "Service dependency failed.\n"
4750 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4752 #: winerror.mc:1223
4753 msgid "Service login failed.\n"
4754 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4756 #: winerror.mc:1228
4757 msgid "Service start-hang.\n"
4758 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4760 #: winerror.mc:1233
4761 msgid "Invalid service lock.\n"
4762 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4764 #: winerror.mc:1238
4765 msgid "Service marked for delete.\n"
4766 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4768 #: winerror.mc:1243
4769 msgid "Service exists.\n"
4770 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4772 #: winerror.mc:1248
4773 msgid "System running last-known-good config.\n"
4774 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4776 #: winerror.mc:1253
4777 msgid "Service dependency deleted.\n"
4778 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4780 #: winerror.mc:1258
4781 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4782 msgstr ""
4783 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4784 "konfigūracija.\n"
4786 #: winerror.mc:1263
4787 msgid "Service not started since last boot.\n"
4788 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4790 #: winerror.mc:1268
4791 msgid "Duplicate service name.\n"
4792 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4794 #: winerror.mc:1273
4795 msgid "Different service account.\n"
4796 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4798 #: winerror.mc:1278
4799 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4800 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4802 #: winerror.mc:1283
4803 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4804 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4806 #: winerror.mc:1288
4807 msgid "No recovery program for service.\n"
4808 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4810 #: winerror.mc:1293
4811 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4812 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4814 #: winerror.mc:1298
4815 msgid "End of media.\n"
4816 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4818 #: winerror.mc:1303
4819 msgid "Filemark detected.\n"
4820 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4822 #: winerror.mc:1308
4823 msgid "Beginning of media.\n"
4824 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4826 #: winerror.mc:1313
4827 msgid "Setmark detected.\n"
4828 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4830 #: winerror.mc:1318
4831 msgid "No data detected.\n"
4832 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4834 #: winerror.mc:1323
4835 msgid "Partition failure.\n"
4836 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4838 #: winerror.mc:1328
4839 msgid "Invalid block length.\n"
4840 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4842 #: winerror.mc:1333
4843 msgid "Device not partitioned.\n"
4844 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4846 #: winerror.mc:1338
4847 msgid "Unable to lock media.\n"
4848 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4850 #: winerror.mc:1343
4851 msgid "Unable to unload media.\n"
4852 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4854 #: winerror.mc:1348
4855 msgid "Media changed.\n"
4856 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4858 #: winerror.mc:1353
4859 msgid "I/O bus reset.\n"
4860 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4862 #: winerror.mc:1358
4863 msgid "No media in drive.\n"
4864 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4866 #: winerror.mc:1363
4867 msgid "No Unicode translation.\n"
4868 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4870 #: winerror.mc:1368
4871 msgid "DLL initialization failed.\n"
4872 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4874 #: winerror.mc:1373
4875 msgid "Shutdown in progress.\n"
4876 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4878 #: winerror.mc:1378
4879 msgid "No shutdown in progress.\n"
4880 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4882 #: winerror.mc:1383
4883 msgid "I/O device error.\n"
4884 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4886 #: winerror.mc:1388
4887 msgid "No serial devices found.\n"
4888 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4890 #: winerror.mc:1393
4891 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4892 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4894 #: winerror.mc:1398
4895 msgid "Serial I/O completed.\n"
4896 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4898 #: winerror.mc:1403
4899 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4900 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4902 #: winerror.mc:1408
4903 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4904 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4906 #: winerror.mc:1413
4907 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4908 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4910 #: winerror.mc:1418
4911 msgid "Unknown floppy error.\n"
4912 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4914 #: winerror.mc:1423
4915 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4916 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4918 #: winerror.mc:1428
4919 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4920 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4922 #: winerror.mc:1433
4923 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4924 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4926 #: winerror.mc:1438
4927 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4928 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4930 #: winerror.mc:1443
4931 msgid "End of tape media.\n"
4932 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4934 #: winerror.mc:1448
4935 msgid "Not enough server memory.\n"
4936 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4938 #: winerror.mc:1453
4939 msgid "Possible deadlock.\n"
4940 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4942 #: winerror.mc:1458
4943 msgid "Incorrect alignment.\n"
4944 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4946 #: winerror.mc:1463
4947 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4948 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4950 #: winerror.mc:1468
4951 msgid "Set-power-state failed.\n"
4952 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4954 #: winerror.mc:1473
4955 msgid "Too many links.\n"
4956 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4958 #: winerror.mc:1478
4959 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4960 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4962 #: winerror.mc:1483
4963 msgid "Wrong operating system.\n"
4964 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4966 #: winerror.mc:1488
4967 msgid "Single-instance application.\n"
4968 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4970 #: winerror.mc:1493
4971 msgid "Real-mode application.\n"
4972 msgstr "Real-mode programa.\n"
4974 #: winerror.mc:1498
4975 msgid "Invalid DLL.\n"
4976 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4978 #: winerror.mc:1503
4979 msgid "No associated application.\n"
4980 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4982 #: winerror.mc:1508
4983 msgid "DDE failure.\n"
4984 msgstr "DDE klaida.\n"
4986 #: winerror.mc:1513
4987 msgid "DLL not found.\n"
4988 msgstr "DLL nerastas.\n"
4990 #: winerror.mc:1518
4991 msgid "Out of user handles.\n"
4992 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4994 #: winerror.mc:1523
4995 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4996 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4998 #: winerror.mc:1528
4999 msgid "The source element is empty.\n"
5000 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5002 #: winerror.mc:1533
5003 msgid "The destination element is full.\n"
5004 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5006 #: winerror.mc:1538
5007 msgid "The element address is invalid.\n"
5008 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5010 #: winerror.mc:1543
5011 msgid "The magazine is not present.\n"
5012 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5014 #: winerror.mc:1548
5015 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5016 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5018 #: winerror.mc:1553
5019 msgid "The device requires cleaning.\n"
5020 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5022 #: winerror.mc:1558
5023 msgid "The device door is open.\n"
5024 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5026 #: winerror.mc:1563
5027 msgid "The device is not connected.\n"
5028 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5030 #: winerror.mc:1568
5031 msgid "Element not found.\n"
5032 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5034 #: winerror.mc:1573
5035 msgid "No match found.\n"
5036 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5038 #: winerror.mc:1578
5039 msgid "Property set not found.\n"
5040 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5042 #: winerror.mc:1583
5043 msgid "Point not found.\n"
5044 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5046 #: winerror.mc:1588
5047 msgid "No running tracking service.\n"
5048 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5050 #: winerror.mc:1593
5051 msgid "No such volume ID.\n"
5052 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5054 #: winerror.mc:1598
5055 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5056 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5058 #: winerror.mc:1603
5059 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5060 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5062 #: winerror.mc:1608
5063 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5064 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5066 #: winerror.mc:1613
5067 msgid "The journal is being deleted.\n"
5068 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5070 #: winerror.mc:1618
5071 msgid "The journal is not active.\n"
5072 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5074 #: winerror.mc:1623
5075 msgid "Potential matching file found.\n"
5076 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5078 #: winerror.mc:1628
5079 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5080 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5082 #: winerror.mc:1633
5083 msgid "Invalid device name.\n"
5084 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5086 #: winerror.mc:1638
5087 msgid "Connection unavailable.\n"
5088 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5090 #: winerror.mc:1643
5091 msgid "Device already remembered.\n"
5092 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5094 #: winerror.mc:1648
5095 msgid "No network or bad path.\n"
5096 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5098 #: winerror.mc:1653
5099 msgid "Invalid network provider name.\n"
5100 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5102 #: winerror.mc:1658
5103 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5104 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5106 #: winerror.mc:1663
5107 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5108 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5110 #: winerror.mc:1668
5111 msgid "Not a container.\n"
5112 msgstr "Ne konteineris.\n"
5114 #: winerror.mc:1673
5115 msgid "Extended error.\n"
5116 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5118 #: winerror.mc:1678
5119 msgid "Invalid group name.\n"
5120 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5122 #: winerror.mc:1683
5123 msgid "Invalid computer name.\n"
5124 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5126 #: winerror.mc:1688
5127 msgid "Invalid event name.\n"
5128 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5130 #: winerror.mc:1693
5131 msgid "Invalid domain name.\n"
5132 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5134 #: winerror.mc:1698
5135 msgid "Invalid service name.\n"
5136 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5138 #: winerror.mc:1703
5139 msgid "Invalid network name.\n"
5140 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5142 #: winerror.mc:1708
5143 msgid "Invalid share name.\n"
5144 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5146 #: winerror.mc:1718
5147 msgid "Invalid message name.\n"
5148 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5150 #: winerror.mc:1723
5151 msgid "Invalid message destination.\n"
5152 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5154 #: winerror.mc:1728
5155 msgid "Session credential conflict.\n"
5156 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5158 #: winerror.mc:1733
5159 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5160 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5162 #: winerror.mc:1738
5163 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5164 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5166 #: winerror.mc:1743
5167 msgid "No network.\n"
5168 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5170 #: winerror.mc:1748
5171 msgid "Operation canceled by user.\n"
5172 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5174 #: winerror.mc:1753
5175 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5176 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5178 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5179 msgid "Connection refused.\n"
5180 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5182 #: winerror.mc:1763
5183 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5184 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5186 #: winerror.mc:1768
5187 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5190 #: winerror.mc:1773
5191 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5194 #: winerror.mc:1778
5195 msgid "Connection invalid.\n"
5196 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5198 #: winerror.mc:1783
5199 msgid "Connection is active.\n"
5200 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5202 #: winerror.mc:1788
5203 msgid "Network unreachable.\n"
5204 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5206 #: winerror.mc:1793
5207 msgid "Host unreachable.\n"
5208 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5210 #: winerror.mc:1798
5211 msgid "Protocol unreachable.\n"
5212 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5214 #: winerror.mc:1803
5215 msgid "Port unreachable.\n"
5216 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5218 #: winerror.mc:1808
5219 msgid "Request aborted.\n"
5220 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5222 #: winerror.mc:1813
5223 msgid "Connection aborted.\n"
5224 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5226 #: winerror.mc:1818
5227 msgid "Please retry operation.\n"
5228 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5230 #: winerror.mc:1823
5231 msgid "Connection count limit reached.\n"
5232 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5234 #: winerror.mc:1828
5235 msgid "Login time restriction.\n"
5236 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5238 #: winerror.mc:1833
5239 msgid "Login workstation restriction.\n"
5240 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5242 #: winerror.mc:1838
5243 msgid "Incorrect network address.\n"
5244 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5246 #: winerror.mc:1843
5247 msgid "Service already registered.\n"
5248 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5250 #: winerror.mc:1848
5251 msgid "Service not found.\n"
5252 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5254 #: winerror.mc:1853
5255 msgid "User not authenticated.\n"
5256 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5258 #: winerror.mc:1858
5259 msgid "User not logged on.\n"
5260 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5262 #: winerror.mc:1863
5263 msgid "Continue work in progress.\n"
5264 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5266 #: winerror.mc:1868
5267 msgid "Already initialized.\n"
5268 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5270 #: winerror.mc:1873
5271 msgid "No more local devices.\n"
5272 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5274 #: winerror.mc:1878
5275 msgid "The site does not exist.\n"
5276 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5278 #: winerror.mc:1883
5279 msgid "The domain controller already exists.\n"
5280 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5282 #: winerror.mc:1888
5283 msgid "Supported only when connected.\n"
5284 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5286 #: winerror.mc:1893
5287 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5288 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5290 #: winerror.mc:1898
5291 msgid "The user profile is invalid.\n"
5292 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5294 #: winerror.mc:1903
5295 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5296 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5298 #: winerror.mc:1908
5299 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5300 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5302 #: winerror.mc:1913
5303 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5304 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5306 #: winerror.mc:1918
5307 msgid "No quotas for account.\n"
5308 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5310 #: winerror.mc:1923
5311 msgid "Local user session key.\n"
5312 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5314 #: winerror.mc:1928
5315 msgid "Password too complex for LM.\n"
5316 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5318 #: winerror.mc:1933
5319 msgid "Unknown revision.\n"
5320 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5322 #: winerror.mc:1938
5323 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5324 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5326 #: winerror.mc:1943
5327 msgid "Invalid owner.\n"
5328 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5330 #: winerror.mc:1948
5331 msgid "Invalid primary group.\n"
5332 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5334 #: winerror.mc:1953
5335 msgid "No impersonation token.\n"
5336 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5338 #: winerror.mc:1958
5339 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5340 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5342 #: winerror.mc:1963
5343 msgid "No logon servers available.\n"
5344 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5346 #: winerror.mc:1968
5347 msgid "No such logon session.\n"
5348 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5350 #: winerror.mc:1973
5351 msgid "No such privilege.\n"
5352 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5354 #: winerror.mc:1978
5355 msgid "Privilege not held.\n"
5356 msgstr "Teisė neturima.\n"
5358 #: winerror.mc:1983
5359 msgid "Invalid account name.\n"
5360 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5362 #: winerror.mc:1988
5363 msgid "User already exists.\n"
5364 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5366 #: winerror.mc:1993
5367 msgid "No such user.\n"
5368 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5370 #: winerror.mc:1998
5371 msgid "Group already exists.\n"
5372 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5374 #: winerror.mc:2003
5375 msgid "No such group.\n"
5376 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5378 #: winerror.mc:2008
5379 msgid "User already in group.\n"
5380 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5382 #: winerror.mc:2013
5383 msgid "User not in group.\n"
5384 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5386 #: winerror.mc:2018
5387 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5388 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5390 #: winerror.mc:2023
5391 msgid "Wrong password.\n"
5392 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5394 #: winerror.mc:2028
5395 msgid "Ill-formed password.\n"
5396 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5398 #: winerror.mc:2033
5399 msgid "Password restriction.\n"
5400 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5402 #: winerror.mc:2038
5403 msgid "Logon failure.\n"
5404 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5406 #: winerror.mc:2043
5407 msgid "Account restriction.\n"
5408 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5410 #: winerror.mc:2048
5411 msgid "Invalid logon hours.\n"
5412 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5414 #: winerror.mc:2053
5415 msgid "Invalid workstation.\n"
5416 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5418 #: winerror.mc:2058
5419 msgid "Password expired.\n"
5420 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5422 #: winerror.mc:2063
5423 msgid "Account disabled.\n"
5424 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5426 #: winerror.mc:2068
5427 msgid "No security ID mapped.\n"
5428 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5430 #: winerror.mc:2073
5431 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5432 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5434 #: winerror.mc:2078
5435 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5436 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5438 #: winerror.mc:2083
5439 msgid "Invalid sub authority.\n"
5440 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5442 #: winerror.mc:2088
5443 msgid "Invalid ACL.\n"
5444 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5446 #: winerror.mc:2093
5447 msgid "Invalid SID.\n"
5448 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5450 #: winerror.mc:2098
5451 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5452 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5454 #: winerror.mc:2103
5455 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5456 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5458 #: winerror.mc:2108
5459 msgid "Server disabled.\n"
5460 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5462 #: winerror.mc:2113
5463 msgid "Server not disabled.\n"
5464 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5466 #: winerror.mc:2118
5467 msgid "Invalid ID authority.\n"
5468 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5470 #: winerror.mc:2123
5471 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5472 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5474 #: winerror.mc:2128
5475 msgid "Invalid group attributes.\n"
5476 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5478 #: winerror.mc:2133
5479 msgid "Bad impersonation level.\n"
5480 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5482 #: winerror.mc:2138
5483 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5484 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5486 #: winerror.mc:2143
5487 msgid "Bad validation class.\n"
5488 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5490 #: winerror.mc:2148
5491 msgid "Bad token type.\n"
5492 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5494 #: winerror.mc:2153
5495 msgid "No security on object.\n"
5496 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5498 #: winerror.mc:2158
5499 msgid "Can't access domain information.\n"
5500 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5502 #: winerror.mc:2163
5503 msgid "Invalid server state.\n"
5504 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5506 #: winerror.mc:2168
5507 msgid "Invalid domain state.\n"
5508 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5510 #: winerror.mc:2173
5511 msgid "Invalid domain role.\n"
5512 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5514 #: winerror.mc:2178
5515 msgid "No such domain.\n"
5516 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5518 #: winerror.mc:2183
5519 msgid "Domain already exists.\n"
5520 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5522 #: winerror.mc:2188
5523 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5524 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5526 #: winerror.mc:2193
5527 msgid "Internal database corruption.\n"
5528 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5530 #: winerror.mc:2198
5531 msgid "Internal error.\n"
5532 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5534 #: winerror.mc:2203
5535 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5536 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5538 #: winerror.mc:2208
5539 msgid "Bad descriptor format.\n"
5540 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5542 #: winerror.mc:2213
5543 msgid "Not a logon process.\n"
5544 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5546 #: winerror.mc:2218
5547 msgid "Logon session ID exists.\n"
5548 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5550 #: winerror.mc:2223
5551 msgid "Unknown authentication package.\n"
5552 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5554 #: winerror.mc:2228
5555 msgid "Bad logon session state.\n"
5556 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5558 #: winerror.mc:2233
5559 msgid "Logon session ID collision.\n"
5560 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5562 #: winerror.mc:2238
5563 msgid "Invalid logon type.\n"
5564 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5566 #: winerror.mc:2243
5567 msgid "Cannot impersonate.\n"
5568 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5570 #: winerror.mc:2248
5571 msgid "Invalid transaction state.\n"
5572 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5574 #: winerror.mc:2253
5575 msgid "Security DB commit failure.\n"
5576 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5578 #: winerror.mc:2258
5579 msgid "Account is built-in.\n"
5580 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5582 #: winerror.mc:2263
5583 msgid "Group is built-in.\n"
5584 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5586 #: winerror.mc:2268
5587 msgid "User is built-in.\n"
5588 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5590 #: winerror.mc:2273
5591 msgid "Group is primary for user.\n"
5592 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5594 #: winerror.mc:2278
5595 msgid "Token already in use.\n"
5596 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5598 #: winerror.mc:2283
5599 msgid "No such local group.\n"
5600 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5602 #: winerror.mc:2288
5603 msgid "User not in local group.\n"
5604 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5606 #: winerror.mc:2293
5607 msgid "User already in local group.\n"
5608 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5610 #: winerror.mc:2298
5611 msgid "Local group already exists.\n"
5612 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5614 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5615 msgid "Logon type not granted.\n"
5616 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5618 #: winerror.mc:2308
5619 msgid "Too many secrets.\n"
5620 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5622 #: winerror.mc:2313
5623 msgid "Secret too long.\n"
5624 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5626 #: winerror.mc:2318
5627 msgid "Internal security DB error.\n"
5628 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5630 #: winerror.mc:2323
5631 msgid "Too many context IDs.\n"
5632 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5634 #: winerror.mc:2333
5635 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5636 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5638 #: winerror.mc:2338
5639 msgid "No such member.\n"
5640 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5642 #: winerror.mc:2343
5643 msgid "Invalid member.\n"
5644 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5646 #: winerror.mc:2348
5647 msgid "Too many SIDs.\n"
5648 msgstr "Per daug SID.\n"
5650 #: winerror.mc:2353
5651 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5652 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5654 #: winerror.mc:2358
5655 msgid "No inheritable components.\n"
5656 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5658 #: winerror.mc:2363
5659 msgid "File or directory corrupt.\n"
5660 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5662 #: winerror.mc:2368
5663 msgid "Disk is corrupt.\n"
5664 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5666 #: winerror.mc:2373
5667 msgid "No user session key.\n"
5668 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5670 #: winerror.mc:2378
5671 msgid "License quota exceeded.\n"
5672 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5674 #: winerror.mc:2383
5675 msgid "Wrong target name.\n"
5676 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5678 #: winerror.mc:2388
5679 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5680 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5682 #: winerror.mc:2393
5683 msgid "Time skew between client and server.\n"
5684 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5686 #: winerror.mc:2398
5687 msgid "Invalid window handle.\n"
5688 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5690 #: winerror.mc:2403
5691 msgid "Invalid menu handle.\n"
5692 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5694 #: winerror.mc:2408
5695 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5696 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5698 #: winerror.mc:2413
5699 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5700 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5702 #: winerror.mc:2418
5703 msgid "Invalid hook handle.\n"
5704 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5706 #: winerror.mc:2423
5707 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5708 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5710 #: winerror.mc:2428
5711 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5712 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5714 #: winerror.mc:2433
5715 msgid "Can't find window class.\n"
5716 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5718 #: winerror.mc:2438
5719 msgid "Window owned by another thread.\n"
5720 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5722 #: winerror.mc:2443
5723 msgid "Hotkey already registered.\n"
5724 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5726 #: winerror.mc:2448
5727 msgid "Class already exists.\n"
5728 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5730 #: winerror.mc:2453
5731 msgid "Class does not exist.\n"
5732 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5734 #: winerror.mc:2458
5735 msgid "Class has open windows.\n"
5736 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5738 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5739 msgid "Invalid index.\n"
5740 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5742 #: winerror.mc:2468
5743 msgid "Invalid icon handle.\n"
5744 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5746 #: winerror.mc:2473
5747 msgid "Private dialog index.\n"
5748 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5750 #: winerror.mc:2478
5751 msgid "List box ID not found.\n"
5752 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5754 #: winerror.mc:2483
5755 msgid "No wildcard characters.\n"
5756 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5758 #: winerror.mc:2488
5759 msgid "Clipboard not open.\n"
5760 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5762 #: winerror.mc:2493
5763 msgid "Hotkey not registered.\n"
5764 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5766 #: winerror.mc:2498
5767 msgid "Not a dialog window.\n"
5768 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5770 #: winerror.mc:2503
5771 msgid "Control ID not found.\n"
5772 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5774 #: winerror.mc:2508
5775 msgid "Invalid combo box message.\n"
5776 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5778 #: winerror.mc:2513
5779 msgid "Not a combo box window.\n"
5780 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5782 #: winerror.mc:2518
5783 msgid "Invalid edit height.\n"
5784 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5786 #: winerror.mc:2523
5787 msgid "DC not found.\n"
5788 msgstr "DC nerastas.\n"
5790 #: winerror.mc:2528
5791 msgid "Invalid hook filter.\n"
5792 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5794 #: winerror.mc:2533
5795 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5796 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5798 #: winerror.mc:2538
5799 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5800 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5802 #: winerror.mc:2543
5803 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5804 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5806 #: winerror.mc:2548
5807 msgid "Journal hook already set.\n"
5808 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5810 #: winerror.mc:2553
5811 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5812 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5814 #: winerror.mc:2558
5815 msgid "Invalid list box message.\n"
5816 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5818 #: winerror.mc:2563
5819 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5820 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5822 #: winerror.mc:2568
5823 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5824 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5826 #: winerror.mc:2573
5827 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5828 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5830 #: winerror.mc:2578
5831 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5832 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5834 #: winerror.mc:2583
5835 msgid "Window has no system menu.\n"
5836 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5838 #: winerror.mc:2588
5839 msgid "Invalid message box style.\n"
5840 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5842 #: winerror.mc:2593
5843 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5844 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5846 #: winerror.mc:2598
5847 msgid "Screen already locked.\n"
5848 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5850 #: winerror.mc:2603
5851 msgid "Window handles have different parents.\n"
5852 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5854 #: winerror.mc:2608
5855 msgid "Not a child window.\n"
5856 msgstr "Ne polangis.\n"
5858 #: winerror.mc:2613
5859 msgid "Invalid GW command.\n"
5860 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5862 #: winerror.mc:2618
5863 msgid "Invalid thread ID.\n"
5864 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5866 #: winerror.mc:2623
5867 msgid "Not an MDI child window.\n"
5868 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5870 #: winerror.mc:2628
5871 msgid "Popup menu already active.\n"
5872 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5874 #: winerror.mc:2633
5875 msgid "No scrollbars.\n"
5876 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5878 #: winerror.mc:2638
5879 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5880 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5882 #: winerror.mc:2643
5883 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5884 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5886 #: winerror.mc:2648
5887 msgid "No system resources.\n"
5888 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5890 #: winerror.mc:2653
5891 msgid "No non-paged system resources.\n"
5892 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5894 #: winerror.mc:2658
5895 msgid "No paged system resources.\n"
5896 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5898 #: winerror.mc:2663
5899 msgid "No working set quota.\n"
5900 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5902 #: winerror.mc:2668
5903 msgid "No page file quota.\n"
5904 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5906 #: winerror.mc:2673
5907 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5908 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5910 #: winerror.mc:2678
5911 msgid "Menu item not found.\n"
5912 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5914 #: winerror.mc:2683
5915 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5916 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5918 #: winerror.mc:2688
5919 msgid "Hook type not allowed.\n"
5920 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5922 #: winerror.mc:2693
5923 msgid "Interactive window station required.\n"
5924 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5926 #: winerror.mc:2698
5927 msgid "Timeout.\n"
5928 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5930 #: winerror.mc:2703
5931 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5932 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5934 #: winerror.mc:2708
5935 msgid "Event log file corrupt.\n"
5936 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5938 #: winerror.mc:2713
5939 msgid "Event log can't start.\n"
5940 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5942 #: winerror.mc:2718
5943 msgid "Event log file full.\n"
5944 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5946 #: winerror.mc:2723
5947 msgid "Event log file changed.\n"
5948 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5950 #: winerror.mc:2728
5951 msgid "Installer service failed.\n"
5952 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5954 #: winerror.mc:2733
5955 msgid "Installation aborted by user.\n"
5956 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5958 #: winerror.mc:2738
5959 msgid "Installation failure.\n"
5960 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5962 #: winerror.mc:2743
5963 msgid "Installation suspended.\n"
5964 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5966 #: winerror.mc:2748
5967 msgid "Unknown product.\n"
5968 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5970 #: winerror.mc:2753
5971 msgid "Unknown feature.\n"
5972 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5974 #: winerror.mc:2758
5975 msgid "Unknown component.\n"
5976 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5978 #: winerror.mc:2763
5979 msgid "Unknown property.\n"
5980 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5982 #: winerror.mc:2768
5983 msgid "Invalid handle state.\n"
5984 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5986 #: winerror.mc:2773
5987 msgid "Bad configuration.\n"
5988 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5990 #: winerror.mc:2778
5991 msgid "Index is missing.\n"
5992 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5994 #: winerror.mc:2783
5995 msgid "Installation source is missing.\n"
5996 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5998 #: winerror.mc:2788
5999 msgid "Wrong installation package version.\n"
6000 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6002 #: winerror.mc:2793
6003 msgid "Product uninstalled.\n"
6004 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6006 #: winerror.mc:2798
6007 msgid "Invalid query syntax.\n"
6008 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6010 #: winerror.mc:2803
6011 msgid "Invalid field.\n"
6012 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6014 #: winerror.mc:2808
6015 msgid "Device removed.\n"
6016 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6018 #: winerror.mc:2813
6019 msgid "Installation already running.\n"
6020 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6022 #: winerror.mc:2818
6023 msgid "Installation package failed to open.\n"
6024 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6026 #: winerror.mc:2823
6027 msgid "Installation package is invalid.\n"
6028 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6030 #: winerror.mc:2828
6031 msgid "Installer user interface failed.\n"
6032 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6034 #: winerror.mc:2833
6035 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6036 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6038 #: winerror.mc:2838
6039 msgid "Installation language not supported.\n"
6040 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6042 #: winerror.mc:2843
6043 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6044 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6046 #: winerror.mc:2848
6047 msgid "Installation package rejected.\n"
6048 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6050 #: winerror.mc:2853
6051 msgid "Function could not be called.\n"
6052 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6054 #: winerror.mc:2858
6055 msgid "Function failed.\n"
6056 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6058 #: winerror.mc:2863
6059 msgid "Invalid table.\n"
6060 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6062 #: winerror.mc:2868
6063 msgid "Data type mismatch.\n"
6064 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6066 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6067 msgid "Unsupported type.\n"
6068 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6070 #: winerror.mc:2878
6071 msgid "Creation failed.\n"
6072 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6074 #: winerror.mc:2883
6075 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6076 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6078 #: winerror.mc:2888
6079 msgid "Installation platform not supported.\n"
6080 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6082 #: winerror.mc:2893
6083 msgid "Installer not used.\n"
6084 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6086 #: winerror.mc:2898
6087 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6088 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6090 #: winerror.mc:2903
6091 msgid "Invalid patch package.\n"
6092 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6094 #: winerror.mc:2908
6095 msgid "Unsupported patch package.\n"
6096 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6098 #: winerror.mc:2913
6099 msgid "Another version is installed.\n"
6100 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6102 #: winerror.mc:2918
6103 msgid "Invalid command line.\n"
6104 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6106 #: winerror.mc:2923
6107 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6108 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6110 #: winerror.mc:2928
6111 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6112 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6114 #: winerror.mc:2933
6115 msgid "Invalid string binding.\n"
6116 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6118 #: winerror.mc:2938
6119 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6120 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6122 #: winerror.mc:2943
6123 msgid "Invalid binding.\n"
6124 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6126 #: winerror.mc:2948
6127 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6128 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6130 #: winerror.mc:2953
6131 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6132 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6134 #: winerror.mc:2958
6135 msgid "Invalid string UUID.\n"
6136 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6138 #: winerror.mc:2963
6139 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6140 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6142 #: winerror.mc:2968
6143 msgid "Invalid network address.\n"
6144 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6146 #: winerror.mc:2973
6147 msgid "No endpoint found.\n"
6148 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6150 #: winerror.mc:2978
6151 msgid "Invalid timeout value.\n"
6152 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6154 #: winerror.mc:2983
6155 msgid "Object UUID not found.\n"
6156 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6158 #: winerror.mc:2988
6159 msgid "UUID already registered.\n"
6160 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6162 #: winerror.mc:2993
6163 msgid "UUID type already registered.\n"
6164 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6166 #: winerror.mc:2998
6167 msgid "Server already listening.\n"
6168 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6170 #: winerror.mc:3003
6171 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6172 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6174 #: winerror.mc:3008
6175 msgid "RPC server not listening.\n"
6176 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6178 #: winerror.mc:3013
6179 msgid "Unknown manager type.\n"
6180 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6182 #: winerror.mc:3018
6183 msgid "Unknown interface.\n"
6184 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6186 #: winerror.mc:3023
6187 msgid "No bindings.\n"
6188 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6190 #: winerror.mc:3028
6191 msgid "No protocol sequences.\n"
6192 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6194 #: winerror.mc:3033
6195 msgid "Can't create endpoint.\n"
6196 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6198 #: winerror.mc:3038
6199 msgid "Out of resources.\n"
6200 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6202 #: winerror.mc:3043
6203 msgid "RPC server unavailable.\n"
6204 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6206 #: winerror.mc:3048
6207 msgid "RPC server too busy.\n"
6208 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6210 #: winerror.mc:3053
6211 msgid "Invalid network options.\n"
6212 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6214 #: winerror.mc:3058
6215 msgid "No RPC call active.\n"
6216 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6218 #: winerror.mc:3063
6219 msgid "RPC call failed.\n"
6220 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6222 #: winerror.mc:3068
6223 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6224 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6226 #: winerror.mc:3073
6227 msgid "RPC protocol error.\n"
6228 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6230 #: winerror.mc:3078
6231 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6232 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6234 #: winerror.mc:3088
6235 msgid "Invalid tag.\n"
6236 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6238 #: winerror.mc:3093
6239 msgid "Invalid array bounds.\n"
6240 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6242 #: winerror.mc:3098
6243 msgid "No entry name.\n"
6244 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6246 #: winerror.mc:3103
6247 msgid "Invalid name syntax.\n"
6248 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6250 #: winerror.mc:3108
6251 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6252 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6254 #: winerror.mc:3113
6255 msgid "No network address.\n"
6256 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6258 #: winerror.mc:3118
6259 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6260 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6262 #: winerror.mc:3123
6263 msgid "Unknown authentication type.\n"
6264 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6266 #: winerror.mc:3128
6267 msgid "Maximum calls too low.\n"
6268 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6270 #: winerror.mc:3133
6271 msgid "String too long.\n"
6272 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6274 #: winerror.mc:3138
6275 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6276 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6278 #: winerror.mc:3143
6279 msgid "Procedure number out of range.\n"
6280 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6282 #: winerror.mc:3148
6283 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6284 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6286 #: winerror.mc:3153
6287 msgid "Unknown authentication service.\n"
6288 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6290 #: winerror.mc:3158
6291 msgid "Unknown authentication level.\n"
6292 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6294 #: winerror.mc:3163
6295 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6296 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6298 #: winerror.mc:3168
6299 msgid "Unknown authorization service.\n"
6300 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6302 #: winerror.mc:3173
6303 msgid "Invalid entry.\n"
6304 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6306 #: winerror.mc:3178
6307 msgid "Can't perform operation.\n"
6308 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6310 #: winerror.mc:3183
6311 msgid "Endpoints not registered.\n"
6312 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6314 #: winerror.mc:3188
6315 msgid "Nothing to export.\n"
6316 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6318 #: winerror.mc:3193
6319 msgid "Incomplete name.\n"
6320 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6322 #: winerror.mc:3198
6323 msgid "Invalid version option.\n"
6324 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6326 #: winerror.mc:3203
6327 msgid "No more members.\n"
6328 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6330 #: winerror.mc:3208
6331 msgid "Not all objects unexported.\n"
6332 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6334 #: winerror.mc:3213
6335 msgid "Interface not found.\n"
6336 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6338 #: winerror.mc:3218
6339 msgid "Entry already exists.\n"
6340 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6342 #: winerror.mc:3223
6343 msgid "Entry not found.\n"
6344 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6346 #: winerror.mc:3228
6347 msgid "Name service unavailable.\n"
6348 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6350 #: winerror.mc:3233
6351 msgid "Invalid network address family.\n"
6352 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6354 #: winerror.mc:3238
6355 msgid "Operation not supported.\n"
6356 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6358 #: winerror.mc:3243
6359 msgid "No security context available.\n"
6360 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6362 #: winerror.mc:3248
6363 msgid "RPCInternal error.\n"
6364 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6366 #: winerror.mc:3253
6367 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6368 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6370 #: winerror.mc:3258
6371 msgid "Address error.\n"
6372 msgstr "Adreso klaida.\n"
6374 #: winerror.mc:3263
6375 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6378 #: winerror.mc:3268
6379 msgid "Floating-point underflow.\n"
6380 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6382 #: winerror.mc:3273
6383 msgid "Floating-point overflow.\n"
6384 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6386 #: winerror.mc:3278
6387 msgid "No more entries.\n"
6388 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6390 #: winerror.mc:3283
6391 msgid "Character translation table open failed.\n"
6392 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6394 #: winerror.mc:3288
6395 msgid "Character translation table file too small.\n"
6396 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6398 #: winerror.mc:3293
6399 msgid "Null context handle.\n"
6400 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6402 #: winerror.mc:3298
6403 msgid "Context handle damaged.\n"
6404 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6406 #: winerror.mc:3303
6407 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6408 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6410 #: winerror.mc:3308
6411 msgid "Cannot get call handle.\n"
6412 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6414 #: winerror.mc:3313
6415 msgid "Null reference pointer.\n"
6416 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6418 #: winerror.mc:3318
6419 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6420 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6422 #: winerror.mc:3323
6423 msgid "Byte count too small.\n"
6424 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6426 #: winerror.mc:3328
6427 msgid "Bad stub data.\n"
6428 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6430 #: winerror.mc:3333
6431 msgid "Invalid user buffer.\n"
6432 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6434 #: winerror.mc:3338
6435 msgid "Unrecognized media.\n"
6436 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6438 #: winerror.mc:3343
6439 msgid "No trust secret.\n"
6440 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6442 #: winerror.mc:3348
6443 msgid "No trust SAM account.\n"
6444 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6446 #: winerror.mc:3353
6447 msgid "Trusted domain failure.\n"
6448 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6450 #: winerror.mc:3358
6451 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6452 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6454 #: winerror.mc:3363
6455 msgid "Trust logon failure.\n"
6456 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6458 #: winerror.mc:3368
6459 msgid "RPC call already in progress.\n"
6460 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6462 #: winerror.mc:3373
6463 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6464 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6466 #: winerror.mc:3378
6467 msgid "Account expired.\n"
6468 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6470 #: winerror.mc:3383
6471 msgid "Redirector has open handles.\n"
6472 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6474 #: winerror.mc:3388
6475 msgid "Printer driver already installed.\n"
6476 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6478 #: winerror.mc:3393
6479 msgid "Unknown port.\n"
6480 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6482 #: winerror.mc:3398
6483 msgid "Unknown printer driver.\n"
6484 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6486 #: winerror.mc:3403
6487 msgid "Unknown print processor.\n"
6488 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6490 #: winerror.mc:3408
6491 msgid "Invalid separator file.\n"
6492 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6494 #: winerror.mc:3413
6495 msgid "Invalid priority.\n"
6496 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6498 #: winerror.mc:3418
6499 msgid "Invalid printer name.\n"
6500 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6502 #: winerror.mc:3423
6503 msgid "Printer already exists.\n"
6504 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6506 #: winerror.mc:3428
6507 msgid "Invalid printer command.\n"
6508 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6510 #: winerror.mc:3433
6511 msgid "Invalid data type.\n"
6512 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6514 #: winerror.mc:3438
6515 msgid "Invalid environment.\n"
6516 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6518 #: winerror.mc:3443
6519 msgid "No more bindings.\n"
6520 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6522 #: winerror.mc:3448
6523 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6524 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6526 #: winerror.mc:3453
6527 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6528 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6530 #: winerror.mc:3458
6531 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6532 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6534 #: winerror.mc:3463
6535 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6536 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6538 #: winerror.mc:3468
6539 msgid "Server has open handles.\n"
6540 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6542 #: winerror.mc:3473
6543 msgid "Resource data not found.\n"
6544 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6546 #: winerror.mc:3478
6547 msgid "Resource type not found.\n"
6548 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6550 #: winerror.mc:3483
6551 msgid "Resource name not found.\n"
6552 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6554 #: winerror.mc:3488
6555 msgid "Resource language not found.\n"
6556 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6558 #: winerror.mc:3493
6559 msgid "Not enough quota.\n"
6560 msgstr "Per maža kvota.\n"
6562 #: winerror.mc:3498
6563 msgid "No interfaces.\n"
6564 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6566 #: winerror.mc:3503
6567 msgid "RPC call canceled.\n"
6568 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6570 #: winerror.mc:3508
6571 msgid "Binding incomplete.\n"
6572 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6574 #: winerror.mc:3513
6575 msgid "RPC comm failure.\n"
6576 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6578 #: winerror.mc:3518
6579 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6580 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6582 #: winerror.mc:3523
6583 msgid "No principal name registered.\n"
6584 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6586 #: winerror.mc:3528
6587 msgid "Not an RPC error.\n"
6588 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6590 #: winerror.mc:3533
6591 msgid "UUID is local only.\n"
6592 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6594 #: winerror.mc:3538
6595 msgid "Security package error.\n"
6596 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6598 #: winerror.mc:3543
6599 msgid "Thread not canceled.\n"
6600 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6602 #: winerror.mc:3548
6603 msgid "Invalid handle operation.\n"
6604 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6606 #: winerror.mc:3553
6607 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6608 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6610 #: winerror.mc:3558
6611 msgid "Wrong stub version.\n"
6612 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6614 #: winerror.mc:3563
6615 msgid "Invalid pipe object.\n"
6616 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6618 #: winerror.mc:3568
6619 msgid "Wrong pipe order.\n"
6620 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6622 #: winerror.mc:3573
6623 msgid "Wrong pipe version.\n"
6624 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6626 #: winerror.mc:3578
6627 msgid "Group member not found.\n"
6628 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6630 #: winerror.mc:3583
6631 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6632 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6634 #: winerror.mc:3588
6635 msgid "Invalid object.\n"
6636 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6638 #: winerror.mc:3593
6639 msgid "Invalid time.\n"
6640 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6642 #: winerror.mc:3598
6643 msgid "Invalid form name.\n"
6644 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6646 #: winerror.mc:3603
6647 msgid "Invalid form size.\n"
6648 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6650 #: winerror.mc:3608
6651 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6652 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6654 #: winerror.mc:3613
6655 msgid "Printer deleted.\n"
6656 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6658 #: winerror.mc:3618
6659 msgid "Invalid printer state.\n"
6660 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6662 #: winerror.mc:3623
6663 msgid "User must change password.\n"
6664 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6666 #: winerror.mc:3628
6667 msgid "Domain controller not found.\n"
6668 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6670 #: winerror.mc:3633
6671 msgid "Account locked out.\n"
6672 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6674 #: winerror.mc:3638
6675 msgid "Invalid pixel format.\n"
6676 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6678 #: winerror.mc:3643
6679 msgid "Invalid driver.\n"
6680 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6682 #: winerror.mc:3648
6683 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6684 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6686 #: winerror.mc:3653
6687 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6688 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6690 #: winerror.mc:3658
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6692 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6694 #: winerror.mc:3663
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6696 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6698 #: winerror.mc:3668
6699 msgid "RPC pipe closed.\n"
6700 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6702 #: winerror.mc:3673
6703 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6704 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6706 #: winerror.mc:3678
6707 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6708 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6710 #: winerror.mc:3683
6711 msgid "No site name available.\n"
6712 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6714 #: winerror.mc:3688
6715 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6716 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6718 #: winerror.mc:3693
6719 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6720 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6722 #: winerror.mc:3698
6723 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6724 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6726 #: winerror.mc:3703
6727 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6728 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6730 #: winerror.mc:3708
6731 msgid "The interface could not be exported.\n"
6732 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6734 #: winerror.mc:3713
6735 msgid "The profile could not be added.\n"
6736 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6738 #: winerror.mc:3718
6739 msgid "The profile element could not be added.\n"
6740 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6742 #: winerror.mc:3723
6743 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6744 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6746 #: winerror.mc:3728
6747 msgid "The group element could not be added.\n"
6748 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6750 #: winerror.mc:3733
6751 msgid "The group element could not be removed.\n"
6752 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6754 #: winerror.mc:3738
6755 msgid "The username could not be found.\n"
6756 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6758 #: winerror.mc:3743
6759 msgid "This network connection does not exist.\n"
6760 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6762 #: winerror.mc:3748
6763 msgid "Connection reset by peer.\n"
6764 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6766 #: winerror.mc:3760
6767 msgid "No Signature found in file.\n"
6768 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6770 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6771 msgid "Local Port"
6772 msgstr "Vietinis prievadas"
6774 #: localspl.rc:32
6775 msgid "Local Monitor"
6776 msgstr "Vietinis monitorius"
6778 #: localui.rc:39
6779 msgid "Add a Local Port"
6780 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6782 #: localui.rc:42
6783 msgid "&Enter the port name to add:"
6784 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6786 #: localui.rc:51
6787 msgid "Configure LPT Port"
6788 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6790 #: localui.rc:54
6791 msgid "Timeout (seconds)"
6792 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6794 #: localui.rc:55
6795 msgid "&Transmission Retry:"
6796 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6798 #: localui.rc:32
6799 msgid "'%s' is not a valid port name"
6800 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6802 #: localui.rc:33
6803 msgid "Port %s already exists"
6804 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6806 #: localui.rc:34
6807 msgid "This port has no options to configure"
6808 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6810 #: mapi32.rc:31
6811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6814 #: mapi32.rc:32
6815 msgid "Send Mail"
6816 msgstr "Laiškų siuntimas"
6818 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6819 msgid "Begin request has already been made.\n"
6820 msgstr "Pradžios užklausa jau padaryta.\n"
6822 #: mferror.mc:599
6823 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6824 msgstr "Rinktuvas nebuvo užbaigtas.\n"
6826 #: mferror.mc:32
6827 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6828 msgstr "Medijos pagrindo platforma neinicijuota.\n"
6830 #: mferror.mc:39
6831 msgid "Buffer is too small.\n"
6832 msgstr "Buferis per mažas.\n"
6834 #: mferror.mc:46
6835 msgid "Invalid request.\n"
6836 msgstr "Neteisinga užklausa.\n"
6838 #: mferror.mc:53
6839 msgid "Invalid stream number.\n"
6840 msgstr "Neteisingas srauto numeris.\n"
6842 #: mferror.mc:60
6843 msgid "Invalid media type.\n"
6844 msgstr "Neteisingas medijos tipas.\n"
6846 #: mferror.mc:67
6847 msgid "No more input is accepted.\n"
6848 msgstr "Daugiau įvedimo nepriimama.\n"
6850 #: mferror.mc:74
6851 msgid "Object is not initialized.\n"
6852 msgstr "Objektas neinicijuotas.\n"
6854 #: mferror.mc:81
6855 msgid "Representation is not supported.\n"
6856 msgstr "Reprezentavimas nepalaikomas.\n"
6858 #: mferror.mc:88
6859 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6860 msgstr "Daugiau nėra tipų siūlomų medijos tipų sąraše.\n"
6862 #: mferror.mc:95
6863 msgid "Unsupported service.\n"
6864 msgstr "Nepalaikoma tarnyba.\n"
6866 #: mferror.mc:102
6867 msgid "Unexpected error.\n"
6868 msgstr "Netikėta klaida.\n"
6870 #: mferror.mc:116
6871 msgid "Invalid type.\n"
6872 msgstr "Neteisingas tipas.\n"
6874 #: mferror.mc:123
6875 msgid "Invalid file format.\n"
6876 msgstr "Neteisingas failo formatas.\n"
6878 #: mferror.mc:137
6879 msgid "Invalid timestamp.\n"
6880 msgstr "Neteisinga laiko žyma.\n"
6882 #: mferror.mc:144
6883 msgid "Unsupported scheme.\n"
6884 msgstr "Nepalaikoma schema.\n"
6886 #: mferror.mc:151
6887 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6888 msgstr "Nepalaikomas baitų srauto tipas.\n"
6890 #: mferror.mc:158
6891 msgid "Unsupported time format.\n"
6892 msgstr "Nepalaikomas laiko formatas.\n"
6894 #: mferror.mc:165
6895 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6896 msgstr "Laiko žyma nenustatyta elementui.\n"
6898 #: mferror.mc:172
6899 msgid "No duration set for the sample.\n"
6900 msgstr "Trukmė nenustatyta elementui.\n"
6902 #: mferror.mc:179
6903 msgid "Invalid stream data.\n"
6904 msgstr "Neteisingi srauto duomenys.\n"
6906 #: mferror.mc:186
6907 msgid "Realtime support is not available.\n"
6908 msgstr "Tikralaikis palaikymas neprieinamas.\n"
6910 #: mferror.mc:193
6911 msgid "Unsupported rate.\n"
6912 msgstr "Nepalaikomas dažnis.\n"
6914 #: mferror.mc:200
6915 msgid "Unsupported thinning.\n"
6916 msgstr "Nepalaikomas retinimas.\n"
6918 #: mferror.mc:207
6919 msgid "Reversing is not supported.\n"
6920 msgstr "Apgręžimas nepalaikomas.\n"
6922 #: mferror.mc:214
6923 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6924 msgstr "Nepalaikoma dažnio moduliacija.\n"
6926 #: mferror.mc:221
6927 msgid "Rate change was preempted.\n"
6928 msgstr "Dažnio pakeitimui užkirstas kelias.\n"
6930 #: mferror.mc:228
6931 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6932 msgstr "Objektas ar reikšmė nerasta.\n"
6934 #: mferror.mc:235
6935 msgid "Value is not available.\n"
6936 msgstr "Reikšmė neprieinama.\n"
6938 #: mferror.mc:242
6939 msgid "Clock is not available.\n"
6940 msgstr "Laikrodis neprieinamas.\n"
6942 #: mferror.mc:263
6943 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6944 msgstr "Daugybiniai abonentai nepalaikomi.\n"
6946 #: mferror.mc:270
6947 msgid "The timer was orphaned.\n"
6948 msgstr "Laikmatis buvo apleistas.\n"
6950 #: mferror.mc:277
6951 msgid "State transition is pending.\n"
6952 msgstr "Būsenos perėjimas laukiamas.\n"
6954 #: mferror.mc:284
6955 msgid "Unsupported state transition.\n"
6956 msgstr "Nepalaikomas būsenos perėjimas.\n"
6958 #: mferror.mc:291
6959 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6960 msgstr "Įvyko nepataisoma klaida.\n"
6962 #: mferror.mc:298
6963 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6964 msgstr "Elementas turi per daug buferių.\n"
6966 #: mferror.mc:305
6967 msgid "Sample is not writable.\n"
6968 msgstr "Į elementą negalima rašyti.\n"
6970 #: mferror.mc:312
6971 msgid "Key is invalid.\n"
6972 msgstr "Raktas neteisingas.\n"
6974 #: mferror.mc:319
6975 msgid "Bad startup version.\n"
6976 msgstr "Bloga paleidimo versija.\n"
6978 #: mferror.mc:326
6979 msgid "Unsupported caption.\n"
6980 msgstr "Nepalaikoma antraštė.\n"
6982 #: mferror.mc:333
6983 msgid "Invalid position.\n"
6984 msgstr "Neteisinga pozicija.\n"
6986 #: mferror.mc:340
6987 msgid "Attribute is not found.\n"
6988 msgstr "Atributas nerastas.\n"
6990 #: mferror.mc:347
6991 msgid "Property type is not allowed.\n"
6992 msgstr "Savybės tipas neleidžiamas.\n"
6994 #: mferror.mc:354
6995 msgid "Property type is not supported.\n"
6996 msgstr "Savybės tipas nepalaikomas.\n"
6998 #: mferror.mc:361
6999 msgid "Property is empty.\n"
7000 msgstr "Savybė tuščia.\n"
7002 #: mferror.mc:368
7003 msgid "Property is not empty.\n"
7004 msgstr "Savybė netuščia.\n"
7006 #: mferror.mc:375
7007 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7008 msgstr "Vektorinė savybė neleidžiama.\n"
7010 #: mferror.mc:382
7011 msgid "Vector property is required.\n"
7012 msgstr "Vektorinė savybė būtina.\n"
7014 #: mferror.mc:389
7015 msgid "Operation was cancelled.\n"
7016 msgstr "Operacija nutraukta.\n"
7018 #: mferror.mc:396
7019 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7020 msgstr "Baitų srautas yra nuoseklus.\n"
7022 #: mferror.mc:403
7023 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7024 msgstr "Platforma išjungta saugioje veiksenoje.\n"
7026 #: mferror.mc:410
7027 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7028 msgstr "Nepavyko išnagrinėti baitų srauto.\n"
7030 #: mferror.mc:417
7031 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7032 msgstr "Nesuderinami žymos bitai perduoti šaltinio nustatymui.\n"
7034 #: mferror.mc:424
7035 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7036 msgstr "Nežinomas baitų srauto ilgis.\n"
7038 #: mferror.mc:431
7039 msgid "Invalid work queue index.\n"
7040 msgstr "Neteisingas darbo eilės indeksas.\n"
7042 #: mferror.mc:438
7043 msgid "No events available.\n"
7044 msgstr "Nėra pasiekiamų įvykių.\n"
7046 #: mferror.mc:445
7047 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7048 msgstr "Neteisingas medijos šaltinio būsenos perėjimas.\n"
7050 #: mferror.mc:452
7051 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7052 msgstr "Pasiekta medijos srauto pabaiga.\n"
7054 #: mferror.mc:459
7055 msgid "Shutdown() was called.\n"
7056 msgstr "Shutdown() buvo iškviesta.\n"
7058 #: mferror.mc:466
7059 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7060 msgstr "Medijos srautui nenustatyta trukmė.\n"
7062 #: mferror.mc:473
7063 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7064 msgstr "Medijos formatas atpažintas, bet neteisingas.\n"
7066 #: mferror.mc:480
7067 msgid "Property wasn't found.\n"
7068 msgstr "Savybė nerasta.\n"
7070 #: mferror.mc:487
7071 msgid "Property is read-only.\n"
7072 msgstr "Savybė tik skaitymui.\n"
7074 #: mferror.mc:494
7075 msgid "Property is not allowed.\n"
7076 msgstr "Savybė neleidžiama.\n"
7078 #: mferror.mc:501
7079 msgid "Media source is not started.\n"
7080 msgstr "Medijos šaltinis nepradėtas.\n"
7082 #: mferror.mc:508
7083 msgid "Unsupported media format.\n"
7084 msgstr "Nepalaikomas medijos formatas.\n"
7086 #: mferror.mc:515
7087 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7088 msgstr "Medijos šaltinis neteisingoje būsenoje.\n"
7090 #: mferror.mc:522
7091 msgid "No media streams were selected.\n"
7092 msgstr "Nepasirinktas nė vienas medijos srautas.\n"
7094 #: mferror.mc:529
7095 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7096 msgstr "Nepalaikomos medijos šaltinio charakteristikos.\n"
7098 #: mferror.mc:536
7099 msgid "Stream sink was removed.\n"
7100 msgstr "Srauto rinktuvas buvo pašalintas.\n"
7102 #: mferror.mc:543
7103 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7104 msgstr "Srauto rinktuvai nesutampa.\n"
7106 #: mferror.mc:550
7107 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7108 msgstr "Medijos rinktuvo srauto rinktuvai fiksuoti.\n"
7110 #: mferror.mc:557
7111 msgid "Stream sink already exists.\n"
7112 msgstr "Srauto rinktuvas jau egzistuoja.\n"
7114 #: mferror.mc:564
7115 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7116 msgstr "Elemento paskyrimas nutrauktas.\n"
7118 #: mferror.mc:571
7119 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7120 msgstr "Elementų skirstytuvas tuščias.\n"
7122 #: mferror.mc:578
7123 msgid "Sink was already stopped.\n"
7124 msgstr "Rinktuvas jau sustabdytas.\n"
7126 #: mferror.mc:585
7127 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7128 msgstr "Pralaidumas buvo nežinomas ASF failo rinktuvui.\n"
7130 #: mferror.mc:592
7131 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7132 msgstr "Nepasirinktas nė vienas srautas rinktuvui.\n"
7134 #: mferror.mc:606
7135 msgid "Metadata was too long.\n"
7136 msgstr "Metaduomenys per ilgi.\n"
7138 #: mferror.mc:613
7139 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7140 msgstr "Rinktuvas neapdorojo nė vieno elemento.\n"
7142 #: mferror.mc:620
7143 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7144 msgstr "Rinktuvui nebuvo pateiktos reikalingos antraštės.\n"
7146 #: mferror.mc:627
7147 msgid "Optional node is invalid.\n"
7148 msgstr "Nebūtinas mazgas neteisingas.\n"
7150 #: mferror.mc:634
7151 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7152 msgstr "Nepavyko rasti dešifratoriaus.\n"
7154 #: mferror.mc:641
7155 msgid "Codec was not found.\n"
7156 msgstr "Kodekas nerastas.\n"
7158 #: mferror.mc:648
7159 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7160 msgstr "Nepavyko sujungti topologijos mazgų.\n"
7162 #: mferror.mc:655
7163 msgid "Topology request is not supported.\n"
7164 msgstr "Topologijos užklausa nepalaikoma.\n"
7166 #: mferror.mc:662
7167 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7168 msgstr "Neteisingi topologijos laiko atributai.\n"
7170 #: mferror.mc:669
7171 msgid "Found loops in topology.\n"
7172 msgstr "Aptikti ciklai topologijoje.\n"
7174 #: mferror.mc:676
7175 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7176 msgstr "Trūksta pateikimo aprašo.\n"
7178 #: mferror.mc:683
7179 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7180 msgstr "Trūksta srauto aprašo.\n"
7182 #: mferror.mc:690
7183 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7184 msgstr "Srauto aprašas nepasirinktas.\n"
7186 #: mferror.mc:697
7187 msgid "Source is missing.\n"
7188 msgstr "Trūksta šaltinio.\n"
7190 #: mferror.mc:704
7191 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7192 msgstr "Topologijos įkėlyklė nepalaiko rinktuvų aktyvatorių.\n"
7194 #: mferror.mc:711
7195 msgid "Clock has no time source set.\n"
7196 msgstr "Laikrodis neturi nustatyto laiko šaltinio.\n"
7198 #: mferror.mc:718
7199 msgid "Clock state was already set.\n"
7200 msgstr "Laikrodžio būsena jau nustatyta.\n"
7202 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7203 msgid "Enter Network Password"
7204 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
7206 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7207 msgid "Please enter your username and password:"
7208 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
7210 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7211 msgid "Proxy"
7212 msgstr "Įgaliot. serv."
7214 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7215 msgid "User"
7216 msgstr "Naudotojas"
7218 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7219 msgid "Password"
7220 msgstr "Slaptažodis"
7222 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7223 msgid "&Save this password (insecure)"
7224 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7226 #: mpr.rc:30
7227 msgid "Entire Network"
7228 msgstr "Visas tinklas"
7230 #: msacm32.rc:30
7231 msgid "Sound Selection"
7232 msgstr "Garso parinkimas"
7234 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7235 msgid "&Save As..."
7236 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
7238 #: msacm32.rc:42
7239 msgid "&Format:"
7240 msgstr "&Formatas:"
7242 #: msacm32.rc:47
7243 msgid "&Attributes:"
7244 msgstr "A&tributai:"
7246 #: mshtml.rc:39
7247 msgid "Hyperlink"
7248 msgstr "Saitas"
7250 #: mshtml.rc:42
7251 msgid "Hyperlink Information"
7252 msgstr "Saito informacija"
7254 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7255 msgid "&Type:"
7256 msgstr "&Tipas:"
7258 #: mshtml.rc:45
7259 msgid "&URL:"
7260 msgstr "&URL:"
7262 #: mshtml.rc:34
7263 msgid "HTML Document"
7264 msgstr "HTML dokumentas"
7266 #: mshtml.rc:29
7267 msgid "Downloading from %s..."
7268 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
7270 #: mshtml.rc:28
7271 msgid "Done"
7272 msgstr "Baigta"
7274 #: msi.rc:31
7275 msgid ""
7276 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7277 "file path and try again."
7278 msgstr ""
7279 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
7280 "mėginkite dar kartą."
7282 #: msi.rc:32
7283 msgid "path %s not found"
7284 msgstr "kelias %s nerastas"
7286 #: msi.rc:33
7287 msgid "insert disk %s"
7288 msgstr "įdėkite diską %s"
7290 #: msi.rc:34
7291 msgid ""
7292 "Windows Installer %s\n"
7293 "\n"
7294 "Usage:\n"
7295 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7296 "\n"
7297 "Install a product:\n"
7298 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7299 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7300 "\t/a package [property]\n"
7301 "Repair an installation:\n"
7302 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7303 "Uninstall a product:\n"
7304 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7305 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7306 "Advertise a product:\n"
7307 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7308 "Apply a patch:\n"
7309 "\t/p patch_package [property]\n"
7310 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7311 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7312 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7313 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7314 "Register the MSI Service:\n"
7315 "\t/y\n"
7316 "Unregister the MSI Service:\n"
7317 "\t/z\n"
7318 "Display this help:\n"
7319 "\t/help\n"
7320 "\t/?\n"
7321 msgstr ""
7322 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
7323 "\n"
7324 "Naudojimas:\n"
7325 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
7326 "\n"
7327 "Įdiegti produktą:\n"
7328 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7329 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7330 "\t/a paketas [savybė]\n"
7331 "Taisyti įdiegimą:\n"
7332 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
7333 "Pašalinti produktą:\n"
7334 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7335 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7336 "Skelbti produktą:\n"
7337 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
7338 "Pritaikyti pataisą:\n"
7339 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
7340 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
7341 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
7342 "komandoms:\n"
7343 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
7344 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7345 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
7346 "\t/y\n"
7347 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
7348 "\t/z\n"
7349 "Parodyti šią pagalbą:\n"
7350 "\t/help\n"
7351 "\t/?\n"
7353 #: msi.rc:61
7354 msgid "enter which folder contains %s"
7355 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
7357 #: msi.rc:62
7358 msgid "install source for feature missing"
7359 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
7361 #: msi.rc:63
7362 msgid "network drive for feature missing"
7363 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
7365 #: msi.rc:64
7366 msgid "feature from:"
7367 msgstr "komponentas iš:"
7369 #: msi.rc:65
7370 msgid "choose which folder contains %s"
7371 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
7373 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7374 msgid "New Folder"
7375 msgstr "Naujas aplankas"
7377 #: msi.rc:91
7378 msgid "Allocating registry space"
7379 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
7381 #: msi.rc:92
7382 msgid "Searching for installed applications"
7383 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7385 #: msi.rc:93
7386 msgid "Binding executables"
7387 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7389 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7390 msgid "Searching for qualifying products"
7391 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7393 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7394 msgid "Computing space requirements"
7395 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7397 #: msi.rc:97
7398 msgid "Creating folders"
7399 msgstr "Kuriami aplankai"
7401 #: msi.rc:98
7402 msgid "Creating shortcuts"
7403 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7405 #: msi.rc:99
7406 msgid "Deleting services"
7407 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7409 #: msi.rc:100
7410 msgid "Creating duplicate files"
7411 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7413 #: msi.rc:102
7414 msgid "Searching for related applications"
7415 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7417 #: msi.rc:103
7418 msgid "Copying network install files"
7419 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7421 #: msi.rc:104
7422 msgid "Copying new files"
7423 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7425 #: msi.rc:105
7426 msgid "Installing ODBC components"
7427 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7429 #: msi.rc:106
7430 msgid "Installing new services"
7431 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7433 #: msi.rc:107
7434 msgid "Installing system catalog"
7435 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7437 #: msi.rc:108
7438 msgid "Validating install"
7439 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7441 #: msi.rc:109
7442 msgid "Evaluating launch conditions"
7443 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7445 #: msi.rc:110
7446 msgid "Migrating feature states from related applications"
7447 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7449 #: msi.rc:111
7450 msgid "Moving files"
7451 msgstr "Perkeliami failai"
7453 #: msi.rc:112
7454 msgid "Publishing assembly information"
7455 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7457 #: msi.rc:113
7458 msgid "Unpublishing assembly information"
7459 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7461 #: msi.rc:114
7462 msgid "Patching files"
7463 msgstr "Pataisomi failai"
7465 #: msi.rc:115
7466 msgid "Updating component registration"
7467 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7469 #: msi.rc:116
7470 msgid "Publishing Qualified Components"
7471 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7473 #: msi.rc:117
7474 msgid "Publishing Product Features"
7475 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7477 #: msi.rc:118
7478 msgid "Publishing product information"
7479 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7481 #: msi.rc:119
7482 msgid "Registering Class servers"
7483 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7485 #: msi.rc:120
7486 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7487 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7489 #: msi.rc:121
7490 msgid "Registering extension servers"
7491 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7493 #: msi.rc:122
7494 msgid "Registering fonts"
7495 msgstr "Registruojami šriftai"
7497 #: msi.rc:123
7498 msgid "Registering MIME info"
7499 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7501 #: msi.rc:124
7502 msgid "Registering product"
7503 msgstr "Registruojamas produktas"
7505 #: msi.rc:125
7506 msgid "Registering program identifiers"
7507 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7509 #: msi.rc:126
7510 msgid "Registering type libraries"
7511 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7513 #: msi.rc:127
7514 msgid "Registering user"
7515 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7517 #: msi.rc:128
7518 msgid "Removing duplicated files"
7519 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7521 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7522 msgid "Updating environment strings"
7523 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7525 #: msi.rc:130
7526 msgid "Removing applications"
7527 msgstr "Šalinamos programos"
7529 #: msi.rc:131
7530 msgid "Removing files"
7531 msgstr "Šalinami failai"
7533 #: msi.rc:132
7534 msgid "Removing folders"
7535 msgstr "Šalinami aplankai"
7537 #: msi.rc:133
7538 msgid "Removing INI files entries"
7539 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7541 #: msi.rc:134
7542 msgid "Removing ODBC components"
7543 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7545 #: msi.rc:135
7546 msgid "Removing system registry values"
7547 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7549 #: msi.rc:136
7550 msgid "Removing shortcuts"
7551 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7553 #: msi.rc:138
7554 msgid "Registering modules"
7555 msgstr "Registruojami moduliai"
7557 #: msi.rc:139
7558 msgid "Unregistering modules"
7559 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7561 #: msi.rc:140
7562 msgid "Initializing ODBC directories"
7563 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7565 #: msi.rc:141
7566 msgid "Starting services"
7567 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7569 #: msi.rc:142
7570 msgid "Stopping services"
7571 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7573 #: msi.rc:143
7574 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7575 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7577 #: msi.rc:144
7578 msgid "Unpublishing Product Features"
7579 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7581 #: msi.rc:145
7582 msgid "Unpublishing product information"
7583 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7585 #: msi.rc:146
7586 msgid "Unregister Class servers"
7587 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7589 #: msi.rc:147
7590 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7591 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7593 #: msi.rc:148
7594 msgid "Unregistering extension servers"
7595 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7597 #: msi.rc:149
7598 msgid "Unregistering fonts"
7599 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7601 #: msi.rc:150
7602 msgid "Unregistering MIME info"
7603 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7605 #: msi.rc:151
7606 msgid "Unregistering program identifiers"
7607 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7609 #: msi.rc:152
7610 msgid "Unregistering type libraries"
7611 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7613 #: msi.rc:154
7614 msgid "Writing INI files values"
7615 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7617 #: msi.rc:155
7618 msgid "Writing system registry values"
7619 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7621 #: msi.rc:161
7622 msgid "Free space: [1]"
7623 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7625 #: msi.rc:162
7626 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7627 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7629 #: msi.rc:163
7630 msgid "File: [1]"
7631 msgstr "Failas: [1]"
7633 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7634 msgid "Folder: [1]"
7635 msgstr "Aplankas: [1]"
7637 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7638 msgid "Shortcut: [1]"
7639 msgstr "Šaukinys [1]"
7641 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7642 msgid "Service: [1]"
7643 msgstr "Tarnyba: [1]"
7645 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7646 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7647 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7649 #: msi.rc:168
7650 msgid "Found application: [1]"
7651 msgstr "Rasta programa: [1]"
7653 #: msi.rc:169
7654 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7655 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7657 #: msi.rc:171
7658 msgid "Service: [2]"
7659 msgstr "Tarnyba: [2]"
7661 #: msi.rc:172
7662 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7663 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7665 #: msi.rc:173
7666 msgid "Application: [1]"
7667 msgstr "Programa: [1]"
7669 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7670 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7671 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7673 #: msi.rc:177
7674 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7675 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7677 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7678 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7679 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7681 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7682 msgid "Feature: [1]"
7683 msgstr "Funkcija: [1]"
7685 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7686 msgid "Class Id: [1]"
7687 msgstr "Klasės Id: [1]"
7689 #: msi.rc:181
7690 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7691 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7693 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7694 msgid "Extension: [1]"
7695 msgstr "Plėtinys: [1]"
7697 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7698 msgid "Font: [1]"
7699 msgstr "Šriftas: [1]"
7701 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7702 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7703 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7705 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7706 msgid "ProgId: [1]"
7707 msgstr "ProgId: [1]"
7709 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7710 msgid "LibID: [1]"
7711 msgstr "LibID: [1]"
7713 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7714 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7715 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7717 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7718 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7719 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7721 #: msi.rc:189
7722 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7723 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7725 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7726 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7727 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7729 #: msi.rc:193
7730 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7731 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7733 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7734 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7735 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7737 #: msi.rc:202
7738 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7739 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7741 #: msi.rc:210
7742 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7743 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7745 #: msi.rc:72
7746 msgid "{{Fatal error: }}"
7747 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7749 #: msi.rc:73
7750 msgid "{{Error [1]. }}"
7751 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7753 #: msi.rc:74
7754 msgid "Warning [1]."
7755 msgstr "Įspėjimas [1]."
7757 #: msi.rc:75
7758 msgid "Info [1]."
7759 msgstr "Informacija [1]."
7761 #: msi.rc:76
7762 msgid ""
7763 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7764 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7765 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7766 msgstr ""
7767 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7768 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7770 #: msi.rc:77
7771 msgid "{{Disk full: }}"
7772 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7774 #: msi.rc:78
7775 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7776 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7778 #: msi.rc:79
7779 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7780 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7782 #: msi.rc:82
7783 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7784 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date]  [Time] ==="
7786 #: msi.rc:80
7787 msgid "Action start [Time]: [1]."
7788 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7790 #: msi.rc:81
7791 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7792 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7794 #: msi.rc:84
7795 msgid "Please insert the disk: [2]"
7796 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7798 #: msi.rc:85
7799 msgid ""
7800 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7801 "that you can access it."
7802 msgstr ""
7803 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7804 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7806 #: msrle32.rc:31
7807 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7808 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7810 #: msrle32.rc:32
7811 msgid ""
7812 "Wine MS-RLE video codec\n"
7813 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7814 msgstr ""
7815 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7816 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7818 #: msvfw32.rc:33
7819 msgid "Video Compression"
7820 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7822 #: msvfw32.rc:39
7823 msgid "&Compressor:"
7824 msgstr "&Metodas:"
7826 #: msvfw32.rc:42
7827 msgid "Con&figure..."
7828 msgstr "Kon&figūruoti..."
7830 #: msvfw32.rc:43
7831 msgid "&About"
7832 msgstr "&Apie"
7834 #: msvfw32.rc:47
7835 msgid "Compression &Quality:"
7836 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7838 #: msvfw32.rc:49
7839 msgid "&Key Frame Every"
7840 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7842 #: msvfw32.rc:53
7843 msgid "&Data Rate"
7844 msgstr "&Duomenų sparta"
7846 #: msvfw32.rc:55
7847 msgid "kB/s"
7848 msgstr "kB/s"
7850 #: msvfw32.rc:28
7851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7852 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7854 #: msvidc32.rc:29
7855 msgid "Wine Video 1 video codec"
7856 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7858 #: oleacc.rc:31
7859 msgid "unknown object"
7860 msgstr "nežinomas objektas"
7862 #: oleacc.rc:32
7863 msgid "title bar"
7864 msgstr "lango antraštės juosta"
7866 #: oleacc.rc:33
7867 msgid "menu bar"
7868 msgstr "meniu juosta"
7870 #: oleacc.rc:34
7871 msgid "scroll bar"
7872 msgstr "slankjuostė"
7874 #: oleacc.rc:35
7875 msgid "grip"
7876 msgstr "rankenėlė"
7878 #: oleacc.rc:36
7879 msgid "sound"
7880 msgstr "garsas"
7882 #: oleacc.rc:37
7883 msgid "cursor"
7884 msgstr "pelės žymeklis"
7886 #: oleacc.rc:38
7887 msgid "caret"
7888 msgstr "žymeklis"
7890 #: oleacc.rc:39
7891 msgid "alert"
7892 msgstr "įspėjimas"
7894 #: oleacc.rc:40
7895 msgid "window"
7896 msgstr "langas"
7898 #: oleacc.rc:41
7899 msgid "client"
7900 msgstr "klientas"
7902 #: oleacc.rc:42
7903 msgid "popup menu"
7904 msgstr "iškylantis meniu"
7906 #: oleacc.rc:43
7907 msgid "menu item"
7908 msgstr "meniu elementas"
7910 #: oleacc.rc:44
7911 msgid "tool tip"
7912 msgstr "paaiškinimas"
7914 #: oleacc.rc:45
7915 msgid "application"
7916 msgstr "programa"
7918 #: oleacc.rc:46
7919 msgid "document"
7920 msgstr "dokumentas"
7922 #: oleacc.rc:47
7923 msgid "pane"
7924 msgstr "polangis"
7926 #: oleacc.rc:48
7927 msgid "chart"
7928 msgstr "diagrama"
7930 #: oleacc.rc:49
7931 msgid "dialog"
7932 msgstr "dialogo langas"
7934 #: oleacc.rc:50
7935 msgid "border"
7936 msgstr "rėmelis"
7938 #: oleacc.rc:51
7939 msgid "grouping"
7940 msgstr "grupavimas"
7942 #: oleacc.rc:52
7943 msgid "separator"
7944 msgstr "skirtukas"
7946 #: oleacc.rc:53
7947 msgid "tool bar"
7948 msgstr "įrankių juosta"
7950 #: oleacc.rc:54
7951 msgid "status bar"
7952 msgstr "būsenos juosta"
7954 #: oleacc.rc:55
7955 msgid "table"
7956 msgstr "lentelė"
7958 #: oleacc.rc:56
7959 msgid "column header"
7960 msgstr "stulpelio antraštė"
7962 #: oleacc.rc:57
7963 msgid "row header"
7964 msgstr "eilutės antraštė"
7966 #: oleacc.rc:58
7967 msgid "column"
7968 msgstr "stulpelis"
7970 #: oleacc.rc:59
7971 msgid "row"
7972 msgstr "eilutė"
7974 #: oleacc.rc:60
7975 msgid "cell"
7976 msgstr "langelis"
7978 #: oleacc.rc:61
7979 msgid "link"
7980 msgstr "nuoroda"
7982 #: oleacc.rc:62
7983 msgid "help balloon"
7984 msgstr "pagalbos balionas"
7986 #: oleacc.rc:63
7987 msgid "character"
7988 msgstr "personažas"
7990 #: oleacc.rc:64
7991 msgid "list"
7992 msgstr "sąrašas"
7994 #: oleacc.rc:65
7995 msgid "list item"
7996 msgstr "sąrašo elementas"
7998 #: oleacc.rc:66
7999 msgid "outline"
8000 msgstr "planas"
8002 #: oleacc.rc:67
8003 msgid "outline item"
8004 msgstr "plano elementas"
8006 #: oleacc.rc:68
8007 msgid "page tab"
8008 msgstr "kortelė"
8010 #: oleacc.rc:69
8011 msgid "property page"
8012 msgstr "savybių lapas"
8014 #: oleacc.rc:70
8015 msgid "indicator"
8016 msgstr "indikatorius"
8018 #: oleacc.rc:71
8019 msgid "graphic"
8020 msgstr "grafika"
8022 #: oleacc.rc:72
8023 msgid "static text"
8024 msgstr "statinis tekstas"
8026 #: oleacc.rc:73
8027 msgid "text"
8028 msgstr "tekstas"
8030 #: oleacc.rc:74
8031 msgid "push button"
8032 msgstr "mygtukas"
8034 #: oleacc.rc:75
8035 msgid "check button"
8036 msgstr "žymimasis langelis"
8038 #: oleacc.rc:76
8039 msgid "radio button"
8040 msgstr "akutė"
8042 #: oleacc.rc:77
8043 msgid "combo box"
8044 msgstr "jungtinis langelis"
8046 #: oleacc.rc:78
8047 msgid "drop down"
8048 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
8050 #: oleacc.rc:79
8051 msgid "progress bar"
8052 msgstr "eigos juosta"
8054 #: oleacc.rc:80
8055 msgid "dial"
8056 msgstr "sukiojama rankenėlė"
8058 #: oleacc.rc:81
8059 msgid "hot key field"
8060 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
8062 #: oleacc.rc:82
8063 msgid "slider"
8064 msgstr "šliaužiklis"
8066 #: oleacc.rc:83
8067 msgid "spin box"
8068 msgstr "suktukas"
8070 #: oleacc.rc:84
8071 msgid "diagram"
8072 msgstr "schema"
8074 #: oleacc.rc:85
8075 msgid "animation"
8076 msgstr "animacija"
8078 #: oleacc.rc:86
8079 msgid "equation"
8080 msgstr "lygtis"
8082 #: oleacc.rc:87
8083 msgid "drop down button"
8084 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
8086 #: oleacc.rc:88
8087 msgid "menu button"
8088 msgstr "meniu mygtukas"
8090 #: oleacc.rc:89
8091 msgid "grid drop down button"
8092 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
8094 #: oleacc.rc:90
8095 msgid "white space"
8096 msgstr "matomas tarpas"
8098 #: oleacc.rc:91
8099 msgid "page tab list"
8100 msgstr "kortelių sąrašas"
8102 #: oleacc.rc:92
8103 msgid "clock"
8104 msgstr "laikrodis"
8106 #: oleacc.rc:93
8107 msgid "split button"
8108 msgstr "išskleidimo mygtukas"
8110 #: oleacc.rc:94
8111 msgid "IP address"
8112 msgstr "IP adresas"
8114 #: oleacc.rc:95
8115 msgid "outline button"
8116 msgstr "plano mygtukas"
8118 #: oleacc.rc:97
8119 msgctxt "object state"
8120 msgid "normal"
8121 msgstr "normalus"
8123 #: oleacc.rc:98
8124 msgctxt "object state"
8125 msgid "unavailable"
8126 msgstr "nepasiekiamas"
8128 #: oleacc.rc:99
8129 msgctxt "object state"
8130 msgid "selected"
8131 msgstr "pasirinktas"
8133 #: oleacc.rc:100
8134 msgctxt "object state"
8135 msgid "focused"
8136 msgstr "židinyje"
8138 #: oleacc.rc:101
8139 msgctxt "object state"
8140 msgid "pressed"
8141 msgstr "paspaustas"
8143 #: oleacc.rc:102
8144 msgctxt "object state"
8145 msgid "checked"
8146 msgstr "pažymėtas"
8148 #: oleacc.rc:103
8149 msgctxt "object state"
8150 msgid "mixed"
8151 msgstr "mišrus"
8153 #: oleacc.rc:104
8154 msgctxt "object state"
8155 msgid "read only"
8156 msgstr "tik skaitymui"
8158 #: oleacc.rc:105
8159 msgctxt "object state"
8160 msgid "hot tracked"
8161 msgstr "sekamas"
8163 #: oleacc.rc:106
8164 msgctxt "object state"
8165 msgid "default"
8166 msgstr "numatytasis"
8168 #: oleacc.rc:107
8169 msgctxt "object state"
8170 msgid "expanded"
8171 msgstr "išskleistas"
8173 #: oleacc.rc:108
8174 msgctxt "object state"
8175 msgid "collapsed"
8176 msgstr "suskleistas"
8178 #: oleacc.rc:109
8179 msgctxt "object state"
8180 msgid "busy"
8181 msgstr "užimtas"
8183 #: oleacc.rc:110
8184 msgctxt "object state"
8185 msgid "floating"
8186 msgstr "slankus"
8188 #: oleacc.rc:111
8189 msgctxt "object state"
8190 msgid "marqueed"
8191 msgstr "grupėje"
8193 #: oleacc.rc:112
8194 msgctxt "object state"
8195 msgid "animated"
8196 msgstr "animuotas"
8198 #: oleacc.rc:113
8199 msgctxt "object state"
8200 msgid "invisible"
8201 msgstr "nematomas"
8203 #: oleacc.rc:114
8204 msgctxt "object state"
8205 msgid "offscreen"
8206 msgstr "ne ekrane"
8208 #: oleacc.rc:115
8209 msgctxt "object state"
8210 msgid "sizeable"
8211 msgstr "didinamas"
8213 #: oleacc.rc:116
8214 msgctxt "object state"
8215 msgid "moveable"
8216 msgstr "perkeliamas"
8218 #: oleacc.rc:117
8219 msgctxt "object state"
8220 msgid "self voicing"
8221 msgstr "save įgarsina"
8223 #: oleacc.rc:118
8224 msgctxt "object state"
8225 msgid "focusable"
8226 msgstr "fokusuojamas"
8228 #: oleacc.rc:119
8229 msgctxt "object state"
8230 msgid "selectable"
8231 msgstr "pasirenkamas"
8233 #: oleacc.rc:120
8234 msgctxt "object state"
8235 msgid "linked"
8236 msgstr "susietas"
8238 #: oleacc.rc:121
8239 msgctxt "object state"
8240 msgid "traversed"
8241 msgstr "pereitas"
8243 #: oleacc.rc:122
8244 msgctxt "object state"
8245 msgid "multi selectable"
8246 msgstr "pasirenkama daug"
8248 #: oleacc.rc:123
8249 msgctxt "object state"
8250 msgid "extended selectable"
8251 msgstr "pasirenkama išplėstai"
8253 #: oleacc.rc:124
8254 msgctxt "object state"
8255 msgid "alert low"
8256 msgstr "žemas įspėjimas"
8258 #: oleacc.rc:125
8259 msgctxt "object state"
8260 msgid "alert medium"
8261 msgstr "vidutinis įspėjimas"
8263 #: oleacc.rc:126
8264 msgctxt "object state"
8265 msgid "alert high"
8266 msgstr "aukštas įspėjimas"
8268 #: oleacc.rc:127
8269 msgctxt "object state"
8270 msgid "protected"
8271 msgstr "apsaugotas"
8273 #: oleacc.rc:128
8274 msgctxt "object state"
8275 msgid "has popup"
8276 msgstr "turi iškylantį langą"
8278 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8279 msgid "True"
8280 msgstr "Tiesa"
8282 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8283 msgid "False"
8284 msgstr "Netiesa"
8286 #: oleaut32.rc:34
8287 msgid "On"
8288 msgstr "Įjungta"
8290 #: oleaut32.rc:35
8291 msgid "Off"
8292 msgstr "Išjungta"
8294 #: oledlg.rc:55
8295 msgid "Insert Object"
8296 msgstr "Įterpti objektą"
8298 #: oledlg.rc:61
8299 msgid "Object Type:"
8300 msgstr "Objekto tipas:"
8302 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8303 msgid "Result"
8304 msgstr "Rezultatas"
8306 #: oledlg.rc:65
8307 msgid "Create New"
8308 msgstr "Sukurti naują"
8310 #: oledlg.rc:67
8311 msgid "Create Control"
8312 msgstr "Sukurti valdiklį"
8314 #: oledlg.rc:69
8315 msgid "Create From File"
8316 msgstr "Sukurti iš failo"
8318 #: oledlg.rc:72
8319 msgid "&Add Control..."
8320 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
8322 #: oledlg.rc:73
8323 msgid "Display As Icon"
8324 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
8326 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8327 msgid "Browse..."
8328 msgstr "Parinkti..."
8330 #: oledlg.rc:76
8331 msgid "File:"
8332 msgstr "Failas:"
8334 #: oledlg.rc:82
8335 msgid "Paste Special"
8336 msgstr "Įdėti kaip"
8338 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8339 msgid "Source:"
8340 msgstr "Šaltinis:"
8342 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8343 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8344 msgid "&Paste"
8345 msgstr "Į&dėti"
8347 #: oledlg.rc:88
8348 msgid "Paste &Link"
8349 msgstr "Įdėti &saitą"
8351 #: oledlg.rc:90
8352 msgid "&As:"
8353 msgstr "&Kaip:"
8355 #: oledlg.rc:97
8356 msgid "&Display As Icon"
8357 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
8359 #: oledlg.rc:99
8360 msgid "Change &Icon..."
8361 msgstr "Keisti &piktogramą..."
8363 #: oledlg.rc:28
8364 msgid "Insert a new %s object into your document"
8365 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
8367 #: oledlg.rc:29
8368 msgid ""
8369 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8370 "may activate it using the program which created it."
8371 msgstr ""
8372 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
8373 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
8375 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8376 msgid "Browse"
8377 msgstr "Parinkti"
8379 #: oledlg.rc:31
8380 msgid ""
8381 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8382 "control."
8383 msgstr ""
8384 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8385 "valdiklio."
8387 #: oledlg.rc:32
8388 msgid "Add Control"
8389 msgstr "Pridėti valdiklį"
8391 #: oledlg.rc:35
8392 msgid "&Convert..."
8393 msgstr "&Konvertuoti..."
8395 #: oledlg.rc:36
8396 msgid "%1 %2 &Object"
8397 msgstr "%1 %2 &objektą"
8399 #: oledlg.rc:34
8400 msgid "%1 &Object"
8401 msgstr "%1 &objektas"
8403 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8404 msgid "&Object"
8405 msgstr "&Objektas"
8407 #: oledlg.rc:41
8408 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8409 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8411 #: oledlg.rc:42
8412 msgid ""
8413 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8414 "activate it using %s."
8415 msgstr ""
8416 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8417 "%s."
8419 #: oledlg.rc:43
8420 msgid ""
8421 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8422 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8423 msgstr ""
8424 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8425 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8427 #: oledlg.rc:44
8428 msgid ""
8429 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8430 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8431 "your document."
8432 msgstr ""
8433 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8434 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8436 #: oledlg.rc:45
8437 msgid ""
8438 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8439 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8440 "in your document."
8441 msgstr ""
8442 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8443 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8445 #: oledlg.rc:46
8446 msgid ""
8447 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8448 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8449 "be reflected in your document."
8450 msgstr ""
8451 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8452 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8454 #: oledlg.rc:47
8455 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8456 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8458 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8459 msgid "Unknown Type"
8460 msgstr "Nežinomas tipas"
8462 #: oledlg.rc:49
8463 msgid "Unknown Source"
8464 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8466 #: oledlg.rc:50
8467 msgid "the program which created it"
8468 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8470 #: sane.rc:41
8471 msgid "Scanning"
8472 msgstr "Skaitoma"
8474 #: sane.rc:44
8475 msgid "SCANNING... Please Wait"
8476 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8478 #: sane.rc:31
8479 msgctxt "unit: pixels"
8480 msgid "px"
8481 msgstr "piks"
8483 #: sane.rc:32
8484 msgctxt "unit: bits"
8485 msgid "b"
8486 msgstr "b"
8488 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8489 msgctxt "unit: dots/inch"
8490 msgid "dpi"
8491 msgstr "tašk./col."
8493 #: sane.rc:35
8494 msgctxt "unit: percent"
8495 msgid "%"
8496 msgstr "%"
8498 #: sane.rc:36
8499 msgctxt "unit: microseconds"
8500 msgid "us"
8501 msgstr "µs"
8503 #: serialui.rc:28
8504 msgid "Settings for %s"
8505 msgstr "%s nustatymai"
8507 #: serialui.rc:31
8508 msgid "Baud Rate"
8509 msgstr "Bodų sparta"
8511 #: serialui.rc:33
8512 msgid "Parity"
8513 msgstr "Lyginumas"
8515 #: serialui.rc:35
8516 msgid "Flow Control"
8517 msgstr "Srauto valdymas"
8519 #: serialui.rc:37
8520 msgid "Data Bits"
8521 msgstr "Duomenų bitai"
8523 #: serialui.rc:39
8524 msgid "Stop Bits"
8525 msgstr "Pabaigos bitai"
8527 #: setupapi.rc:39
8528 msgid "Copying Files..."
8529 msgstr "Kopijuojami failai..."
8531 #: setupapi.rc:45
8532 msgid "Destination:"
8533 msgstr "Paskirtis:"
8535 #: setupapi.rc:52
8536 msgid "Files Needed"
8537 msgstr "Reikalingi failai"
8539 #: setupapi.rc:55
8540 msgid ""
8541 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8542 "make sure the correct drive is selected below"
8543 msgstr ""
8544 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8545 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8547 #: setupapi.rc:57
8548 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8549 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8551 #: setupapi.rc:31
8552 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8553 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8555 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8556 msgid "Unknown"
8557 msgstr "Nežinomas"
8559 #: setupapi.rc:33
8560 msgid "Copy files from:"
8561 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8563 #: setupapi.rc:34
8564 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8565 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8567 #: shdoclc.rc:42
8568 msgid "F&orward"
8569 msgstr "&Pirmyn"
8571 #: shdoclc.rc:44
8572 msgid "&Save Background As..."
8573 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8575 #: shdoclc.rc:45
8576 msgid "Set As Back&ground"
8577 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8579 #: shdoclc.rc:46
8580 msgid "&Copy Background"
8581 msgstr "Kopijuoti &foną"
8583 #: shdoclc.rc:47
8584 msgid "Set as &Desktop Item"
8585 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8587 #: shdoclc.rc:52
8588 msgid "Create Shor&tcut"
8589 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8591 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8592 msgid "Add to &Favorites..."
8593 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8595 #: shdoclc.rc:56
8596 msgid "&Encoding"
8597 msgstr "&Koduotė"
8599 #: shdoclc.rc:58
8600 msgid "Pr&int"
8601 msgstr "&Spausdinti"
8603 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8604 msgid "&Open Link"
8605 msgstr "&Atverti saitą"
8607 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8608 msgid "Open Link in &New Window"
8609 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8611 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8612 msgid "Save Target &As..."
8613 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8615 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8616 msgid "&Print Target"
8617 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8619 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8620 msgid "S&how Picture"
8621 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8623 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8624 msgid "&Save Picture As..."
8625 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8627 #: shdoclc.rc:73
8628 msgid "&E-mail Picture..."
8629 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8631 #: shdoclc.rc:74
8632 msgid "Pr&int Picture..."
8633 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8635 #: shdoclc.rc:75
8636 msgid "&Go to My Pictures"
8637 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8639 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8640 msgid "Set as Back&ground"
8641 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8643 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8644 msgid "Set as &Desktop Item..."
8645 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8647 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8648 msgid "Copy Shor&tcut"
8649 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8651 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8652 msgid "P&roperties"
8653 msgstr "Savy&bės"
8655 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8656 msgid "&Undo"
8657 msgstr "&Atšaukti"
8659 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8660 msgid "&Delete"
8661 msgstr "&Šalinti"
8663 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8664 msgid "&Select"
8665 msgstr "&Parinkti"
8667 #: shdoclc.rc:105
8668 msgid "&Cell"
8669 msgstr "lan&gelį"
8671 #: shdoclc.rc:106
8672 msgid "&Row"
8673 msgstr "&eilutę"
8675 #: shdoclc.rc:107
8676 msgid "&Column"
8677 msgstr "&stulpelį"
8679 #: shdoclc.rc:108
8680 msgid "&Table"
8681 msgstr "&lentelę"
8683 #: shdoclc.rc:111
8684 msgid "&Cell Properties"
8685 msgstr "Lan&gelio savybės"
8687 #: shdoclc.rc:112
8688 msgid "&Table Properties"
8689 msgstr "&Lentelės savybės"
8691 #: shdoclc.rc:128
8692 msgid "Open in &New Window"
8693 msgstr "Atverti &naujame lange"
8695 #: shdoclc.rc:132
8696 msgid "Cut"
8697 msgstr "&Iškirpti"
8699 #: shdoclc.rc:155
8700 msgid "&Save Video As..."
8701 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8703 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8704 msgid "Play"
8705 msgstr "Leisti"
8707 #: shdoclc.rc:192
8708 msgid "Rewind"
8709 msgstr "Perleisti"
8711 #: shdoclc.rc:199
8712 msgid "Trace Tags"
8713 msgstr "Sekti gaires"
8715 #: shdoclc.rc:200
8716 msgid "Resource Failures"
8717 msgstr "Išteklių klaidos"
8719 #: shdoclc.rc:201
8720 msgid "Dump Tracking Info"
8721 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8723 #: shdoclc.rc:202
8724 msgid "Debug Break"
8725 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8727 #: shdoclc.rc:203
8728 msgid "Debug View"
8729 msgstr "Derinimo rodinys"
8731 #: shdoclc.rc:204
8732 msgid "Dump Tree"
8733 msgstr "Parodyti medį"
8735 #: shdoclc.rc:205
8736 msgid "Dump Lines"
8737 msgstr "Parodyti eilutes"
8739 #: shdoclc.rc:206
8740 msgid "Dump DisplayTree"
8741 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8743 #: shdoclc.rc:207
8744 msgid "Dump FormatCaches"
8745 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8747 #: shdoclc.rc:208
8748 msgid "Dump LayoutRects"
8749 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8751 #: shdoclc.rc:209
8752 msgid "Memory Monitor"
8753 msgstr "Atminties monitorius"
8755 #: shdoclc.rc:210
8756 msgid "Performance Meters"
8757 msgstr "Našumo skaitikliai"
8759 #: shdoclc.rc:211
8760 msgid "Save HTML"
8761 msgstr "Išsaugoti HTML"
8763 #: shdoclc.rc:213
8764 msgid "&Browse View"
8765 msgstr "&Naršyti rodinį"
8767 #: shdoclc.rc:214
8768 msgid "&Edit View"
8769 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8771 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8772 msgid "Scroll Here"
8773 msgstr "Slinkti čia"
8775 #: shdoclc.rc:221
8776 msgid "Top"
8777 msgstr "Viršus"
8779 #: shdoclc.rc:222
8780 msgid "Bottom"
8781 msgstr "Apačia"
8783 #: shdoclc.rc:224
8784 msgid "Page Up"
8785 msgstr "Ankstesnis lapas"
8787 #: shdoclc.rc:225
8788 msgid "Page Down"
8789 msgstr "Tolesnis lapas"
8791 #: shdoclc.rc:227
8792 msgid "Scroll Up"
8793 msgstr "Slinkti aukštyn"
8795 #: shdoclc.rc:228
8796 msgid "Scroll Down"
8797 msgstr "Slinkti žemyn"
8799 #: shdoclc.rc:235
8800 msgid "Left Edge"
8801 msgstr "Kairysis kraštas"
8803 #: shdoclc.rc:236
8804 msgid "Right Edge"
8805 msgstr "Dešinysis kraštas"
8807 #: shdoclc.rc:238
8808 msgid "Page Left"
8809 msgstr "Kairysis lapas"
8811 #: shdoclc.rc:239
8812 msgid "Page Right"
8813 msgstr "Dešinysis lapas"
8815 #: shdoclc.rc:241
8816 msgid "Scroll Left"
8817 msgstr "Slinkti kairėn"
8819 #: shdoclc.rc:242
8820 msgid "Scroll Right"
8821 msgstr "Slinkti dešinėn"
8823 #: shdoclc.rc:28
8824 msgid "Wine Internet Explorer"
8825 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8827 #: shdoclc.rc:33
8828 msgid "&w&bPage &p"
8829 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8831 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8832 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8833 msgid "Lar&ge Icons"
8834 msgstr "&Didelės piktogramos"
8836 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8837 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8838 msgid "S&mall Icons"
8839 msgstr "&Mažos piktogramos"
8841 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8842 msgid "&List"
8843 msgstr "&Sąrašas"
8845 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8846 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8847 msgid "&Details"
8848 msgstr "&Išsamus"
8850 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8851 msgid "Arrange &Icons"
8852 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8854 #: shell32.rc:53
8855 msgid "By &Name"
8856 msgstr "Pagal &vardą"
8858 #: shell32.rc:54
8859 msgid "By &Type"
8860 msgstr "Pagal &tipą"
8862 #: shell32.rc:55
8863 msgid "By &Size"
8864 msgstr "Pagal d&ydį"
8866 #: shell32.rc:56
8867 msgid "By &Date"
8868 msgstr "Pagal &datą"
8870 #: shell32.rc:58
8871 msgid "&Auto Arrange"
8872 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8874 #: shell32.rc:60
8875 msgid "Line up Icons"
8876 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8878 #: shell32.rc:65
8879 msgid "Paste as Link"
8880 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8882 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8883 msgid "New"
8884 msgstr "Naujas"
8886 #: shell32.rc:69
8887 msgid "New &Folder"
8888 msgstr "Naujas &aplankas"
8890 #: shell32.rc:70
8891 msgid "New &Link"
8892 msgstr "Nauja &nuoroda"
8894 #: shell32.rc:74
8895 msgid "Properties"
8896 msgstr "Savybės"
8898 #: shell32.rc:85
8899 msgctxt "recycle bin"
8900 msgid "&Restore"
8901 msgstr "&Atkurti"
8903 #: shell32.rc:86
8904 msgid "&Erase"
8905 msgstr "&Išvalyti"
8907 #: shell32.rc:98
8908 msgid "E&xplore"
8909 msgstr "Naršy&ti"
8911 #: shell32.rc:101
8912 msgid "C&ut"
8913 msgstr "&Iškirpti"
8915 #: shell32.rc:104
8916 msgid "Create &Link"
8917 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8919 #: shell32.rc:106
8920 msgid "&Rename"
8921 msgstr "&Pervadinti"
8923 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8924 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8925 msgid "E&xit"
8926 msgstr "Iš&eiti"
8928 #: shell32.rc:130
8929 msgid "&About Control Panel"
8930 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8932 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8933 msgid "Browse for Folder"
8934 msgstr "Parinkti aplanką"
8936 #: shell32.rc:293
8937 msgid "Folder:"
8938 msgstr "Aplankas:"
8940 #: shell32.rc:299
8941 msgid "&Make New Folder"
8942 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8944 #: shell32.rc:306
8945 msgid "Message"
8946 msgstr "Pranešimas"
8948 #: shell32.rc:310
8949 msgid "Yes to &all"
8950 msgstr "Taip &visiems"
8952 #: shell32.rc:319
8953 msgid "About %s"
8954 msgstr "Apie %s"
8956 #: shell32.rc:323
8957 msgid "Wine &license"
8958 msgstr "„Wine“ &licencija"
8960 #: shell32.rc:328
8961 msgid "Running on %s"
8962 msgstr "Paleista su %s"
8964 #: shell32.rc:329
8965 msgid "Wine was brought to you by:"
8966 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8968 #: shell32.rc:334
8969 msgid "Run"
8970 msgstr "Paleidimas"
8972 #: shell32.rc:338
8973 msgid ""
8974 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8975 "will open it for you."
8976 msgstr ""
8977 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8978 "„Wine“ jums jį atvers."
8980 #: shell32.rc:339
8981 msgid "&Open:"
8982 msgstr "&Atverti:"
8984 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8985 #: winefile.rc:129
8986 msgid "&Browse..."
8987 msgstr "&Parinkti..."
8989 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8990 msgid "File type:"
8991 msgstr "Failo tipas:"
8993 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8994 msgid "Location:"
8995 msgstr "Vieta:"
8997 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
8998 msgid "Size:"
8999 msgstr "Dydis:"
9001 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9002 msgid "Creation date:"
9003 msgstr "Sukūrimo data:"
9005 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9006 msgid "Attributes:"
9007 msgstr "Atributai:"
9009 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9010 msgid "H&idden"
9011 msgstr "&Paslėptas"
9013 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9014 msgid "&Archive"
9015 msgstr "&Archyvuotinas"
9017 #: shell32.rc:386
9018 msgid "Open with:"
9019 msgstr "Atverti su:"
9021 #: shell32.rc:389
9022 msgid "&Change..."
9023 msgstr "&Keisti..."
9025 #: shell32.rc:400
9026 msgid "Last modified:"
9027 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
9029 #: shell32.rc:402
9030 msgid "Last accessed:"
9031 msgstr "Paskutinė prieiga:"
9033 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9034 msgid "Size"
9035 msgstr "Dydis"
9037 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9038 msgid "Type"
9039 msgstr "Tipas"
9041 #: shell32.rc:140
9042 msgid "Modified"
9043 msgstr "Modifikuotas"
9045 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9046 msgid "Attributes"
9047 msgstr "Požymiai"
9049 #: shell32.rc:143
9050 msgid "Size available"
9051 msgstr "Prieinamas dydis"
9053 #: shell32.rc:145
9054 msgid "Comments"
9055 msgstr "Komentarai"
9057 #: shell32.rc:146
9058 msgid "Owner"
9059 msgstr "Savininkas"
9061 #: shell32.rc:147
9062 msgid "Group"
9063 msgstr "Grupė"
9065 #: shell32.rc:148
9066 msgid "Original location"
9067 msgstr "Originali vieta"
9069 #: shell32.rc:149
9070 msgid "Date deleted"
9071 msgstr "Pašalinimo data"
9073 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9074 msgctxt "display name"
9075 msgid "Desktop"
9076 msgstr "Darbalaukis"
9078 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9079 msgid "My Computer"
9080 msgstr "Kompiuteris"
9082 #: shell32.rc:159
9083 msgid "Control Panel"
9084 msgstr "Valdymo skydelis"
9086 #: shell32.rc:166
9087 msgid "Select"
9088 msgstr "Iš&rinkti"
9090 #: shell32.rc:189
9091 msgid "Restart"
9092 msgstr "Paleisti iš naujo"
9094 #: shell32.rc:190
9095 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9096 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
9098 #: shell32.rc:191
9099 msgid "Shutdown"
9100 msgstr "Stabdyti"
9102 #: shell32.rc:192
9103 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9104 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
9106 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9107 msgid "Programs"
9108 msgstr "Programos"
9110 #: shell32.rc:204
9111 msgid "My Documents"
9112 msgstr "Dokumentai"
9114 #: shell32.rc:205
9115 msgid "Favorites"
9116 msgstr "Adresynas"
9118 #: shell32.rc:206
9119 msgid "StartUp"
9120 msgstr "Paleidimas"
9122 #: shell32.rc:207
9123 msgid "Start Menu"
9124 msgstr "Pradžios meniu"
9126 #: shell32.rc:208
9127 msgid "My Music"
9128 msgstr "Muzika"
9130 #: shell32.rc:209
9131 msgid "My Videos"
9132 msgstr "Vaizdai"
9134 #: shell32.rc:210
9135 msgctxt "directory"
9136 msgid "Desktop"
9137 msgstr "Darbalaukis"
9139 #: shell32.rc:211
9140 msgid "NetHood"
9141 msgstr "Tinkle"
9143 #: shell32.rc:212
9144 msgid "Templates"
9145 msgstr "Šablonai"
9147 #: shell32.rc:213
9148 msgid "PrintHood"
9149 msgstr "Spausdintuvai"
9151 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9152 msgid "History"
9153 msgstr "Istorija"
9155 #: shell32.rc:215
9156 msgid "Program Files"
9157 msgstr "Program Files"
9159 #: shell32.rc:217
9160 msgid "My Pictures"
9161 msgstr "Paveikslai"
9163 #: shell32.rc:218
9164 msgid "Common Files"
9165 msgstr "Bendrieji failai"
9167 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9168 msgid "Documents"
9169 msgstr "Dokumentai"
9171 #: shell32.rc:220
9172 msgid "Administrative Tools"
9173 msgstr "Administravimo įrankiai"
9175 #: shell32.rc:221
9176 msgid "Music"
9177 msgstr "Muzika"
9179 #: shell32.rc:222
9180 msgid "Pictures"
9181 msgstr "Paveikslai"
9183 #: shell32.rc:223
9184 msgid "Videos"
9185 msgstr "Vaizdai"
9187 #: shell32.rc:216
9188 msgid "Program Files (x86)"
9189 msgstr "Program Files (x86)"
9191 #: shell32.rc:224
9192 msgid "Contacts"
9193 msgstr "Kontaktai"
9195 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9196 msgid "Links"
9197 msgstr "Saitai"
9199 #: shell32.rc:226
9200 msgid "Slide Shows"
9201 msgstr "Skaidrių peržiūros"
9203 #: shell32.rc:227
9204 msgid "Playlists"
9205 msgstr "Grojaraščiai"
9207 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9208 msgid "Status"
9209 msgstr "Būsena"
9211 #: shell32.rc:153
9212 msgid "Model"
9213 msgstr "Modelis"
9215 #: shell32.rc:228
9216 msgid "Sample Music"
9217 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
9219 #: shell32.rc:229
9220 msgid "Sample Pictures"
9221 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
9223 #: shell32.rc:230
9224 msgid "Sample Playlists"
9225 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
9227 #: shell32.rc:231
9228 msgid "Sample Videos"
9229 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
9231 #: shell32.rc:232
9232 msgid "Saved Games"
9233 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
9235 #: shell32.rc:233
9236 msgid "Searches"
9237 msgstr "Paieškos"
9239 #: shell32.rc:234
9240 msgid "Users"
9241 msgstr "Naudotojai"
9243 #: shell32.rc:236
9244 msgid "Downloads"
9245 msgstr "Atsiuntimai"
9247 #: shell32.rc:169
9248 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9249 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
9251 #: shell32.rc:170
9252 msgid "Error during creation of a new folder"
9253 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
9255 #: shell32.rc:171
9256 msgid "Confirm file deletion"
9257 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
9259 #: shell32.rc:172
9260 msgid "Confirm folder deletion"
9261 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
9263 #: shell32.rc:173
9264 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9265 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
9267 #: shell32.rc:174
9268 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9269 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
9271 #: shell32.rc:181
9272 msgid "Confirm file overwrite"
9273 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
9275 #: shell32.rc:180
9276 msgid ""
9277 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9278 "\n"
9279 "Do you want to replace it?"
9280 msgstr ""
9281 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
9282 "\n"
9283 "Ar norite jį pakeisti?"
9285 #: shell32.rc:175
9286 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9287 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
9289 #: shell32.rc:177
9290 msgid ""
9291 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9292 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
9294 #: shell32.rc:176
9295 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9296 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
9298 #: shell32.rc:178
9299 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9300 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
9302 #: shell32.rc:179
9303 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9304 msgstr ""
9305 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
9306 "vietoj šiukšlinės?"
9308 #: shell32.rc:186
9309 msgid ""
9310 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9311 "\n"
9312 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9313 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9314 "the folder?"
9315 msgstr ""
9316 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
9317 "\n"
9318 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
9319 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
9320 "kopijuoti\n"
9321 "šį aplanką?"
9323 #: shell32.rc:240
9324 msgid "Wine Control Panel"
9325 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
9327 #: shell32.rc:195
9328 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9329 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9331 #: shell32.rc:196
9332 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9333 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9335 #: shell32.rc:198
9336 msgid "Executable files (*.exe)"
9337 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
9339 #: shell32.rc:244
9340 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9341 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
9343 #: shell32.rc:246
9344 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9345 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
9347 #: shell32.rc:247
9348 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9349 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
9351 #: shell32.rc:248
9352 msgid "Confirm deletion"
9353 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
9355 #: shell32.rc:249
9356 msgid ""
9357 "A file already exists at the path %1.\n"
9358 "\n"
9359 "Do you want to replace it?"
9360 msgstr ""
9361 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9362 "\n"
9363 "Ar norite jį pakeisti?"
9365 #: shell32.rc:250
9366 msgid ""
9367 "A folder already exists at the path %1.\n"
9368 "\n"
9369 "Do you want to replace it?"
9370 msgstr ""
9371 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9372 "\n"
9373 "Ar norite jį pakeisti?"
9375 #: shell32.rc:251
9376 msgid "Confirm overwrite"
9377 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
9379 #: shell32.rc:268
9380 msgid ""
9381 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9382 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9383 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9384 "any later version.\n"
9385 "\n"
9386 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9387 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9388 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9389 "details.\n"
9390 "\n"
9391 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9392 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9393 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9394 msgstr ""
9395 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9396 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9397 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9398 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9399 "\n"
9400 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9401 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9402 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9403 "\n"
9404 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9405 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9406 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9408 #: shell32.rc:256
9409 msgid "Wine License"
9410 msgstr "„Wine“ licencija"
9412 #: shell32.rc:158
9413 msgid "Trash"
9414 msgstr "Šiukšlinė"
9416 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9417 msgid "Error"
9418 msgstr "Klaida"
9420 #: shlwapi.rc:43
9421 msgid "Don't show me th&is message again"
9422 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9424 #: shlwapi.rc:30
9425 msgid "%d bytes"
9426 msgstr "%d baitai"
9428 #: shlwapi.rc:31
9429 msgctxt "time unit: hours"
9430 msgid " hr"
9431 msgstr " val."
9433 #: shlwapi.rc:32
9434 msgctxt "time unit: minutes"
9435 msgid " min"
9436 msgstr " min."
9438 #: shlwapi.rc:33
9439 msgctxt "time unit: seconds"
9440 msgid " sec"
9441 msgstr " sek."
9443 #: twain.rc:29
9444 msgid "Select Source"
9445 msgstr "Parinkite šaltinį"
9447 #: tzres.rc:82
9448 msgid "China Standard Time"
9449 msgstr "Kinijos juostinis laikas"
9451 #: tzres.rc:83
9452 msgid "China Daylight Time"
9453 msgstr "Kinijos vasaros laikas"
9455 #: tzres.rc:160
9456 msgid "North Asia Standard Time"
9457 msgstr "Šiaurės Azijos juostinis laikas"
9459 #: tzres.rc:161
9460 msgid "North Asia Daylight Time"
9461 msgstr "Šiaurės Azijos vasaros laikas"
9463 #: tzres.rc:104
9464 msgid "Georgian Standard Time"
9465 msgstr "Gruzijos juostinis laikas"
9467 #: tzres.rc:105
9468 msgid "Georgian Daylight Time"
9469 msgstr "Gruzijos vasaros laikas"
9471 #: tzres.rc:152
9472 msgid "Nepal Standard Time"
9473 msgstr "Nepalo juostinis laikas"
9475 #: tzres.rc:153
9476 msgid "Nepal Daylight Time"
9477 msgstr "Nepalo vasaros laikas"
9479 #: tzres.rc:60
9480 msgid "Cape Verde Standard Time"
9481 msgstr "Žaliojo Kyšulio juostinis laikas"
9483 #: tzres.rc:61
9484 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9485 msgstr "Žaliojo Kyšulio vasaros laikas"
9487 #: tzres.rc:74
9488 msgid "Central European Standard Time"
9489 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9491 #: tzres.rc:75
9492 msgid "Central European Daylight Time"
9493 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9495 #: tzres.rc:140
9496 msgid "Morocco Standard Time"
9497 msgstr "Maroko juostinis laikas"
9499 #: tzres.rc:141
9500 msgid "Morocco Daylight Time"
9501 msgstr "Maroko vasaros laikas"
9503 #: tzres.rc:72
9504 msgid "Central Europe Standard Time"
9505 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9507 #: tzres.rc:73
9508 msgid "Central Europe Daylight Time"
9509 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9511 #: tzres.rc:118
9512 msgid "Iran Standard Time"
9513 msgstr "Irano juostinis laikas"
9515 #: tzres.rc:119
9516 msgid "Iran Daylight Time"
9517 msgstr "Irano vasaros laikas"
9519 #: tzres.rc:150
9520 msgid "Namibia Standard Time"
9521 msgstr "Namibijos juostinis laikas"
9523 #: tzres.rc:151
9524 msgid "Namibia Daylight Time"
9525 msgstr "Namibijos vasaros laikas"
9527 #: tzres.rc:200
9528 msgid "Tonga Standard Time"
9529 msgstr "Tongos juostinis laikas"
9531 #: tzres.rc:201
9532 msgid "Tonga Daylight Time"
9533 msgstr "Tongos vasaros laikas"
9535 #: tzres.rc:144
9536 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9537 msgstr "Kalnų juostinis laikas (Meksika)"
9539 #: tzres.rc:145
9540 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9541 msgstr "Kalnų vasaros laikas (Meksika)"
9543 #: tzres.rc:106
9544 msgid "GMT Standard Time"
9545 msgstr "Grinvičo laikas"
9547 #: tzres.rc:107
9548 msgid "GMT Daylight Time"
9549 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9551 #: tzres.rc:68
9552 msgid "Central Asia Standard Time"
9553 msgstr "Vidurio Azijos juostinis laikas"
9555 #: tzres.rc:69
9556 msgid "Central Asia Daylight Time"
9557 msgstr "Vidurio Azijos vasaros laikas"
9559 #: tzres.rc:38
9560 msgid "Arabic Standard Time"
9561 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9563 #: tzres.rc:39
9564 msgid "Arabic Daylight Time"
9565 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9567 #: tzres.rc:132
9568 msgid "Magadan Standard Time"
9569 msgstr "Magadano juostinis laikas"
9571 #: tzres.rc:133
9572 msgid "Magadan Daylight Time"
9573 msgstr "Magadano vasaros laikas"
9575 #: tzres.rc:156
9576 msgid "Newfoundland Standard Time"
9577 msgstr "Niufaundlando juostinis laikas"
9579 #: tzres.rc:157
9580 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9581 msgstr "Niufaundlando vasaros laikas"
9583 #: tzres.rc:224
9584 msgid "West Pacific Standard Time"
9585 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9587 #: tzres.rc:225
9588 msgid "West Pacific Daylight Time"
9589 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9591 #: tzres.rc:164
9592 msgid "Pacific Standard Time"
9593 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9595 #: tzres.rc:165
9596 msgid "Pacific Daylight Time"
9597 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9599 #: tzres.rc:48
9600 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9601 msgstr "Azerbaidžano juostinis laikas"
9603 #: tzres.rc:49
9604 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9605 msgstr "Azerbaidžano vasaros laikas"
9607 #: tzres.rc:182
9608 msgid "Samoa Standard Time"
9609 msgstr "Samoa juostinis laikas"
9611 #: tzres.rc:183
9612 msgid "Samoa Daylight Time"
9613 msgstr "Samoa vasaros laikas"
9615 #: tzres.rc:124
9616 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9617 msgstr "Karaliaučiaus juostinis laikas"
9619 #: tzres.rc:125
9620 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9621 msgstr "Karaliaučiaus vasaros laikas"
9623 #: tzres.rc:166
9624 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9625 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas (Meksika)"
9627 #: tzres.rc:167
9628 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9629 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas (Meksika)"
9631 #: tzres.rc:136
9632 msgid "Middle East Standard Time"
9633 msgstr "Vidurinių Rytų juostinis laikas"
9635 #: tzres.rc:137
9636 msgid "Middle East Daylight Time"
9637 msgstr "Vidurinių Rytų vasaros laikas"
9639 #: tzres.rc:198
9640 msgid "Tokyo Standard Time"
9641 msgstr "Tokijo juostinis laikas"
9643 #: tzres.rc:199
9644 msgid "Tokyo Daylight Time"
9645 msgstr "Tokijo vasaros laikas"
9647 #: tzres.rc:130
9648 msgid "Line Islands Standard Time"
9649 msgstr "Linijinių salų juostinis laikas"
9651 #: tzres.rc:131
9652 msgid "Line Islands Daylight Time"
9653 msgstr "Linijinių salų vasaros laikas"
9655 #: tzres.rc:122
9656 msgid "Jordan Standard Time"
9657 msgstr "Jordanijos juostinis laikas"
9659 #: tzres.rc:123
9660 msgid "Jordan Daylight Time"
9661 msgstr "Jordanijos vasaros laikas"
9663 #: tzres.rc:78
9664 msgid "Central Standard Time"
9665 msgstr "Centrinis juostinis laikas"
9667 #: tzres.rc:79
9668 msgid "Central Daylight Time"
9669 msgstr "Centrinis vasaros laikas"
9671 #: tzres.rc:50
9672 msgid "Azores Standard Time"
9673 msgstr "Azorų juostinis laikas"
9675 #: tzres.rc:51
9676 msgid "Azores Daylight Time"
9677 msgstr "Azorų vasaros laikas"
9679 #: tzres.rc:158
9680 msgid "North Asia East Standard Time"
9681 msgstr "Šiaurės Azijos rytų juostinis laikas"
9683 #: tzres.rc:159
9684 msgid "North Asia East Daylight Time"
9685 msgstr "Šiaurės Azijos rytų vasaros laikas"
9687 #: tzres.rc:40
9688 msgid "Argentina Standard Time"
9689 msgstr "Argentinos juostinis laikas"
9691 #: tzres.rc:41
9692 msgid "Argentina Daylight Time"
9693 msgstr "Argentinos vasaros laikas"
9695 #: tzres.rc:146
9696 msgid "Myanmar Standard Time"
9697 msgstr "Mianmaro juostinis laikas"
9699 #: tzres.rc:147
9700 msgid "Myanmar Daylight Time"
9701 msgstr "Mianmaro vasaros laikas"
9703 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9704 msgid "Coordinated Universal Time"
9705 msgstr "Pasaulinis koordinuotasis laikas"
9707 #: tzres.rc:116
9708 msgid "India Standard Time"
9709 msgstr "Indijos juostinis laikas"
9711 #: tzres.rc:117
9712 msgid "India Daylight Time"
9713 msgstr "Indijos vasaros laikas"
9715 #: tzres.rc:112
9716 msgid "GTB Standard Time"
9717 msgstr "GTB juostinis laikas"
9719 #: tzres.rc:113
9720 msgid "GTB Daylight Time"
9721 msgstr "GTB vasaros laikas"
9723 #: tzres.rc:202
9724 msgid "Turkey Standard Time"
9725 msgstr "Turkijos juostinis laikas"
9727 #: tzres.rc:203
9728 msgid "Turkey Daylight Time"
9729 msgstr "Turkijos vasaros laikas"
9731 #: tzres.rc:100
9732 msgid "Fiji Standard Time"
9733 msgstr "Fidžio juostinis laikas"
9735 #: tzres.rc:101
9736 msgid "Fiji Daylight Time"
9737 msgstr "Fidžio vasaros laikas"
9739 #: tzres.rc:58
9740 msgid "Canada Central Standard Time"
9741 msgstr "Kanados centrinis juostinis laikas"
9743 #: tzres.rc:59
9744 msgid "Canada Central Daylight Time"
9745 msgstr "Kanados centrinis vasaros laikas"
9747 #: tzres.rc:194
9748 msgid "Taipei Standard Time"
9749 msgstr "Taipėjaus juostinis laikas"
9751 #: tzres.rc:195
9752 msgid "Taipei Daylight Time"
9753 msgstr "Taipėjaus vasaros laikas"
9755 #: tzres.rc:220
9756 msgid "W. Europe Standard Time"
9757 msgstr "Vakarinės Europos juostinis laikas"
9759 #: tzres.rc:221
9760 msgid "W. Europe Daylight Time"
9761 msgstr "Vakarinės Europos vasaros laikas"
9763 #: tzres.rc:138
9764 msgid "Montevideo Standard Time"
9765 msgstr "Montevidėjo juostinis laikas"
9767 #: tzres.rc:139
9768 msgid "Montevideo Daylight Time"
9769 msgstr "Montevidėjo vasaros laikas"
9771 #: tzres.rc:168
9772 msgid "Pakistan Standard Time"
9773 msgstr "Pakistano juostinis laikas"
9775 #: tzres.rc:169
9776 msgid "Pakistan Daylight Time"
9777 msgstr "Pakistano vasaros laikas"
9779 #: tzres.rc:62
9780 msgid "Caucasus Standard Time"
9781 msgstr "Kaukazo juostinis laikas"
9783 #: tzres.rc:63
9784 msgid "Caucasus Daylight Time"
9785 msgstr "Kaukazo vasaros laikas"
9787 #: tzres.rc:46
9788 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9789 msgstr "AUS Rytinis juostinis laikas"
9791 #: tzres.rc:47
9792 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9793 msgstr "AUS Rytinis vasaros laikas"
9795 #: tzres.rc:148
9796 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9797 msgstr "Š. Vidurio Azijos juostinis laikas"
9799 #: tzres.rc:149
9800 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9801 msgstr "Š. Vidurio Azijos vasaros laikas"
9803 #: tzres.rc:94
9804 msgid "Eastern Standard Time"
9805 msgstr "Rytinis juostinis laikas"
9807 #: tzres.rc:95
9808 msgid "Eastern Daylight Time"
9809 msgstr "Rytinis vasaros laikas"
9811 #: tzres.rc:80
9812 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9813 msgstr "Centrinis juostinis laikas (Meksika)"
9815 #: tzres.rc:81
9816 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9817 msgstr "Centrinis vasaros laikas (Meksika)"
9819 #: tzres.rc:42
9820 msgid "Atlantic Standard Time"
9821 msgstr "Atlanto vandenyno juostinis laikas"
9823 #: tzres.rc:43
9824 msgid "Atlantic Daylight Time"
9825 msgstr "Atlanto vandenyno vasaros laikas"
9827 #: tzres.rc:142
9828 msgid "Mountain Standard Time"
9829 msgstr "Kalnų juostinis laikas"
9831 #: tzres.rc:143
9832 msgid "Mountain Daylight Time"
9833 msgstr "Kalnų vasaros laikas"
9835 #: tzres.rc:206
9836 msgid "US Eastern Standard Time"
9837 msgstr "JAV Rytinis juostinis laikas"
9839 #: tzres.rc:207
9840 msgid "US Eastern Daylight Time"
9841 msgstr "JAV Rytinis vasaros laikas"
9843 #: tzres.rc:196
9844 msgid "Tasmania Standard Time"
9845 msgstr "Tasmanijos juostinis laikas"
9847 #: tzres.rc:197
9848 msgid "Tasmania Daylight Time"
9849 msgstr "Tasmanijos vasaros laikas"
9851 #: tzres.rc:66
9852 msgid "Central America Standard Time"
9853 msgstr "Centrinės Amerikos juostinis laikas"
9855 #: tzres.rc:67
9856 msgid "Central America Daylight Time"
9857 msgstr "Centrinės Amerikos vasaros laikas"
9859 #: tzres.rc:208
9860 msgid "US Mountain Standard Time"
9861 msgstr "JAV Kalnų juostinis laikas"
9863 #: tzres.rc:209
9864 msgid "US Mountain Daylight Time"
9865 msgstr "JAV Kalnų vasaros laikas"
9867 #: tzres.rc:188
9868 msgid "South Africa Standard Time"
9869 msgstr "Pietų Afrikos juostinis laikas"
9871 #: tzres.rc:189
9872 msgid "South Africa Daylight Time"
9873 msgstr "Pietų Afrikos vasaros laikas"
9875 #: tzres.rc:64
9876 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9877 msgstr "Vid. Australijos juostinis laikas"
9879 #: tzres.rc:65
9880 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9881 msgstr "Vid. Australijos vasaros laikas"
9883 #: tzres.rc:190
9884 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9885 msgstr "Šri Lankos juostinis laikas"
9887 #: tzres.rc:191
9888 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9889 msgstr "Šri Lankos vasaros laikas"
9891 #: tzres.rc:30
9892 msgid "Afghanistan Standard Time"
9893 msgstr "Afganistano juostinis laikas"
9895 #: tzres.rc:31
9896 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9897 msgstr "Afganistano vasaros laikas"
9899 #: tzres.rc:226
9900 msgid "Yakutsk Standard Time"
9901 msgstr "Jakutsko juostinis laikas"
9903 #: tzres.rc:227
9904 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9905 msgstr "Jakutsko vasaros laikas"
9907 #: tzres.rc:176
9908 msgid "SA Eastern Standard Time"
9909 msgstr "PA Rytinis juostinis laikas"
9911 #: tzres.rc:177
9912 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9913 msgstr "PA Rytinis vasaros laikas"
9915 #: tzres.rc:34
9916 msgid "Arab Standard Time"
9917 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9919 #: tzres.rc:35
9920 msgid "Arab Daylight Time"
9921 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9923 #: tzres.rc:36
9924 msgid "Arabian Standard Time"
9925 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9927 #: tzres.rc:37
9928 msgid "Arabian Daylight Time"
9929 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9931 #: tzres.rc:174
9932 msgid "Russian Standard Time"
9933 msgstr "Rusijos juostinis laikas"
9935 #: tzres.rc:175
9936 msgid "Russian Daylight Time"
9937 msgstr "Rusijos vasaros laikas"
9939 #: tzres.rc:172
9940 msgid "Romance Standard Time"
9941 msgstr "Romanų juostinis laikas"
9943 #: tzres.rc:173
9944 msgid "Romance Daylight Time"
9945 msgstr "Romanų vasaros laikas"
9947 #: tzres.rc:98
9948 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9949 msgstr "Jekaterinburgo juostinis laikas"
9951 #: tzres.rc:99
9952 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9953 msgstr "Jekaterinburgo vasaros laikas"
9955 #: tzres.rc:192
9956 msgid "Syria Standard Time"
9957 msgstr "Sirijos juostinis laikas"
9959 #: tzres.rc:193
9960 msgid "Syria Daylight Time"
9961 msgstr "Sirijos vasaros laikas"
9963 #: tzres.rc:44
9964 msgid "AUS Central Standard Time"
9965 msgstr "AUS Centrinis juostinis laikas"
9967 #: tzres.rc:45
9968 msgid "AUS Central Daylight Time"
9969 msgstr "AUS Centrinis vasaros laikas"
9971 #: tzres.rc:110
9972 msgid "Greenwich Standard Time"
9973 msgstr "Grinvičo juostinis laikas"
9975 #: tzres.rc:111
9976 msgid "Greenwich Daylight Time"
9977 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9979 #: tzres.rc:204
9980 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9981 msgstr "Ulan Batoro juostinis laikas"
9983 #: tzres.rc:205
9984 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9985 msgstr "Ulan Batoro vasaros laikas"
9987 #: tzres.rc:120
9988 msgid "Israel Standard Time"
9989 msgstr "Izraelio juostinis laikas"
9991 #: tzres.rc:121
9992 msgid "Israel Daylight Time"
9993 msgstr "Izraelio vasaros laikas"
9995 #: tzres.rc:54
9996 msgid "Bangladesh Standard Time"
9997 msgstr "Bangladešo juostinis laikas"
9999 #: tzres.rc:55
10000 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10001 msgstr "Bangladešo vasaros laikas"
10003 #: tzres.rc:178
10004 msgid "SA Pacific Standard Time"
10005 msgstr "PA Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10007 #: tzres.rc:179
10008 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10009 msgstr "PA Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10011 #: tzres.rc:222
10012 msgid "West Asia Standard Time"
10013 msgstr "Vakarų Azijos juostinis laikas"
10015 #: tzres.rc:223
10016 msgid "West Asia Daylight Time"
10017 msgstr "Vakarų Azijos vasaros laikas"
10019 #: tzres.rc:32
10020 msgid "Alaskan Standard Time"
10021 msgstr "Aliaskos juostinis laikas"
10023 #: tzres.rc:33
10024 msgid "Alaskan Daylight Time"
10025 msgstr "Aliaskos vasaros laikas"
10027 #: tzres.rc:170
10028 msgid "Paraguay Standard Time"
10029 msgstr "Paragvajaus juostinis laikas"
10031 #: tzres.rc:171
10032 msgid "Paraguay Daylight Time"
10033 msgstr "Paragvajaus vasaros laikas"
10035 #: tzres.rc:84
10036 msgid "Dateline Standard Time"
10037 msgstr "Datos keitimosi linijos juostinis laikas"
10039 #: tzres.rc:85
10040 msgid "Dateline Daylight Time"
10041 msgstr "Datos keitimosi linijos vasaros laikas"
10043 #: tzres.rc:128
10044 msgid "Libya Standard Time"
10045 msgstr "Libijos juostinis laikas"
10047 #: tzres.rc:129
10048 msgid "Libya Daylight Time"
10049 msgstr "Libijos vasaros laikas"
10051 #: tzres.rc:52
10052 msgid "Bahia Standard Time"
10053 msgstr "Bahijos juostinis laikas"
10055 #: tzres.rc:53
10056 msgid "Bahia Daylight Time"
10057 msgstr "Bahijos vasaros laikas"
10059 #: tzres.rc:212
10060 msgid "Venezuela Standard Time"
10061 msgstr "Venesuelos juostinis laikas"
10063 #: tzres.rc:213
10064 msgid "Venezuela Daylight Time"
10065 msgstr "Venesuelos vasaros laikas"
10067 #: tzres.rc:114
10068 msgid "Hawaiian Standard Time"
10069 msgstr "Havajų juostinis laikas"
10071 #: tzres.rc:115
10072 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10073 msgstr "Havajų vasaros laikas"
10075 #: tzres.rc:184
10076 msgid "SE Asia Standard Time"
10077 msgstr "Pietryčių Azijos juostinis laikas"
10079 #: tzres.rc:185
10080 msgid "SE Asia Daylight Time"
10081 msgstr "Pietryčių Azijos vasaros laikas"
10083 #: tzres.rc:154
10084 msgid "New Zealand Standard Time"
10085 msgstr "Naujosios Zelandijos juostinis laikas"
10087 #: tzres.rc:155
10088 msgid "New Zealand Daylight Time"
10089 msgstr "Naujosios Zelandijos vasaros laikas"
10091 #: tzres.rc:70
10092 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10093 msgstr "Centrinės Brazilijos juostinis laikas"
10095 #: tzres.rc:71
10096 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10097 msgstr "Centrinės Brazilijos vasaros laikas"
10099 #: tzres.rc:56
10100 msgid "Belarus Standard Time"
10101 msgstr "Baltarusijos juostinis laikas"
10103 #: tzres.rc:57
10104 msgid "Belarus Daylight Time"
10105 msgstr "Baltarusijos vasaros laikas"
10107 #: tzres.rc:180
10108 msgid "SA Western Standard Time"
10109 msgstr "PA Vakarinis juostinis laikas"
10111 #: tzres.rc:181
10112 msgid "SA Western Daylight Time"
10113 msgstr "PA Vakarinis vasaros laikas"
10115 #: tzres.rc:108
10116 msgid "Greenland Standard Time"
10117 msgstr "Grenlandijos juostinis laikas"
10119 #: tzres.rc:109
10120 msgid "Greenland Daylight Time"
10121 msgstr "Grenlandijos vasaros laikas"
10123 #: tzres.rc:92
10124 msgid "Easter Island Standard Time"
10125 msgstr "Velykų salos juostinis laikas"
10127 #: tzres.rc:93
10128 msgid "Easter Island Daylight Time"
10129 msgstr "Velykų salos vasaros laikas"
10131 #: tzres.rc:96
10132 msgid "Egypt Standard Time"
10133 msgstr "Egipto juostinis laikas"
10135 #: tzres.rc:97
10136 msgid "Egypt Daylight Time"
10137 msgstr "Egipto vasaros laikas"
10139 #: tzres.rc:134
10140 msgid "Mauritius Standard Time"
10141 msgstr "Mauricijaus juostinis laikas"
10143 #: tzres.rc:135
10144 msgid "Mauritius Daylight Time"
10145 msgstr "Mauricijaus vasaros laikas"
10147 #: tzres.rc:214
10148 msgid "Vladivostok Standard Time"
10149 msgstr "Vladivostoko juostinis laikas"
10151 #: tzres.rc:215
10152 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10153 msgstr "Vladivostoko vasaros laikas"
10155 #: tzres.rc:186
10156 msgid "Singapore Standard Time"
10157 msgstr "Singapūro juostinis laikas"
10159 #: tzres.rc:187
10160 msgid "Singapore Daylight Time"
10161 msgstr "Singapūro vasaros laikas"
10163 #: tzres.rc:126
10164 msgid "Korea Standard Time"
10165 msgstr "Korėjos juostinis laikas"
10167 #: tzres.rc:127
10168 msgid "Korea Daylight Time"
10169 msgstr "Korėjos vasaros laikas"
10171 #: tzres.rc:86
10172 msgid "E. Africa Standard Time"
10173 msgstr "R. Afrikos juostinis laikas"
10175 #: tzres.rc:87
10176 msgid "E. Africa Daylight Time"
10177 msgstr "R. Afrikos vasaros laikas"
10179 #: tzres.rc:102
10180 msgid "FLE Standard Time"
10181 msgstr "SLE juostinis laikas"
10183 #: tzres.rc:103
10184 msgid "FLE Daylight Time"
10185 msgstr "SLE vasaros laikas"
10187 #: tzres.rc:90
10188 msgid "E. South America Standard Time"
10189 msgstr "R. Pietų Amerikos juostinis laikas"
10191 #: tzres.rc:91
10192 msgid "E. South America Daylight Time"
10193 msgstr "R. Pietų Amerikos vasaros laikas"
10195 #: tzres.rc:76
10196 msgid "Central Pacific Standard Time"
10197 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10199 #: tzres.rc:77
10200 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10201 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10203 #: tzres.rc:218
10204 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10205 msgstr "V. Vidurio Afrikos juostinis laikas"
10207 #: tzres.rc:219
10208 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10209 msgstr "V. Vidurio Afrikos vasaros laikas"
10211 #: tzres.rc:162
10212 msgid "Pacific SA Standard Time"
10213 msgstr "Ramiojo vandenyno PA juostinis laikas"
10215 #: tzres.rc:163
10216 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10217 msgstr "Ramiojo vandenyno PA vasaros laikas"
10219 #: tzres.rc:88
10220 msgid "E. Australia Standard Time"
10221 msgstr "R. Australijos juostinis laikas"
10223 #: tzres.rc:89
10224 msgid "E. Australia Daylight Time"
10225 msgstr "R. Australijos vasaros laikas"
10227 #: tzres.rc:216
10228 msgid "W. Australia Standard Time"
10229 msgstr "V. Australijos juostinis laikas"
10231 #: tzres.rc:217
10232 msgid "W. Australia Daylight Time"
10233 msgstr "V. Australijos vasaros laikas"
10235 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10236 msgid "Security Warning"
10237 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
10239 #: urlmon.rc:35
10240 msgid "Do you want to install this software?"
10241 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
10243 #: urlmon.rc:39
10244 msgid "Don't install"
10245 msgstr "Neįdiegti"
10247 #: urlmon.rc:43
10248 msgid ""
10249 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10250 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10251 msgstr ""
10252 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
10253 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
10255 #: urlmon.rc:51
10256 msgid "Installation of component failed: %08x"
10257 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
10259 #: urlmon.rc:52
10260 msgid "Install (%d)"
10261 msgstr "Įdiegti (%d)"
10263 #: urlmon.rc:53
10264 msgid "Install"
10265 msgstr "Įdiegti"
10267 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10268 msgctxt "window"
10269 msgid "&Restore"
10270 msgstr "&Atkurti"
10272 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10273 msgid "&Move"
10274 msgstr "Pe&rkelti"
10276 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10277 msgid "&Size"
10278 msgstr "D&ydis"
10280 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10281 msgid "Mi&nimize"
10282 msgstr "Su&skleisti"
10284 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10285 msgid "Ma&ximize"
10286 msgstr "Pa&didinti"
10288 #: user32.rc:36
10289 msgid "&Close\tAlt+F4"
10290 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
10292 #: user32.rc:38
10293 msgid "&About Wine"
10294 msgstr "Apie „&Wine“"
10296 #: user32.rc:49
10297 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10298 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
10300 #: user32.rc:51
10301 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10302 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
10304 #: user32.rc:81
10305 msgid "&Abort"
10306 msgstr "Nut&raukti"
10308 #: user32.rc:85
10309 msgid "&Ignore"
10310 msgstr "N&epaisyti"
10312 #: user32.rc:86
10313 msgid "&Try Again"
10314 msgstr "&Mėginti vėl"
10316 #: user32.rc:87
10317 msgid "&Continue"
10318 msgstr "Tę&sti"
10320 #: user32.rc:94
10321 msgid "Select Window"
10322 msgstr "Išrinkti langą"
10324 #: user32.rc:72
10325 msgid "&More Windows..."
10326 msgstr "&Daugiau langų..."
10328 #: winemac.rc:33
10329 msgid "Hide %@"
10330 msgstr "Slėpti %@"
10332 #: winemac.rc:35
10333 msgid "Hide Others"
10334 msgstr "Slėpti kitas"
10336 #: winemac.rc:36
10337 msgid "Show All"
10338 msgstr "Rodyti visas"
10340 #: winemac.rc:37
10341 msgid "Quit %@"
10342 msgstr "Baigti %@"
10344 #: winemac.rc:38
10345 msgid "Quit"
10346 msgstr "Baigti"
10348 #: winemac.rc:40
10349 msgid "Window"
10350 msgstr "Langas"
10352 #: winemac.rc:41
10353 msgid "Minimize"
10354 msgstr "Suskleisti"
10356 #: winemac.rc:42
10357 msgid "Zoom"
10358 msgstr "Didinti"
10360 #: winemac.rc:43
10361 msgid "Enter Full Screen"
10362 msgstr "Visame ekrane"
10364 #: winemac.rc:44
10365 msgid "Bring All to Front"
10366 msgstr "Perkelti visas į priekį"
10368 #: wineps.rc:31
10369 msgid "Paper Si&ze:"
10370 msgstr "Popieriaus &dydis:"
10372 #: wineps.rc:39
10373 msgid "Duplex:"
10374 msgstr "Dvigubas:"
10376 #: wineps.rc:50
10377 msgid "Setup"
10378 msgstr "Nuostatos"
10380 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10381 msgid "Realm"
10382 msgstr "Sritis"
10384 #: wininet.rc:57
10385 msgid "Authentication Required"
10386 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
10388 #: wininet.rc:61
10389 msgid "Server"
10390 msgstr "Serveris"
10392 #: wininet.rc:80
10393 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10394 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
10396 #: wininet.rc:82
10397 msgid "Do you want to continue anyway?"
10398 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
10400 #: wininet.rc:28
10401 msgid "LAN Connection"
10402 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
10404 #: wininet.rc:29
10405 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10406 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
10408 #: wininet.rc:30
10409 msgid "The date on the certificate is invalid."
10410 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
10412 #: wininet.rc:31
10413 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10414 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
10416 #: wininet.rc:32
10417 msgid ""
10418 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10419 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
10421 #: winineterror.mc:26
10422 msgid "The request has timed out.\n"
10423 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
10425 #: winineterror.mc:31
10426 msgid "An internal error has occurred.\n"
10427 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
10429 #: winineterror.mc:36
10430 msgid "The URL is invalid.\n"
10431 msgstr "Neteisingas URL.\n"
10433 #: winineterror.mc:41
10434 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10435 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
10437 #: winineterror.mc:46
10438 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10439 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
10441 #: winineterror.mc:51
10442 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10443 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
10445 #: winineterror.mc:56
10446 msgid ""
10447 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10448 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10449 msgstr ""
10450 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
10451 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
10453 #: winineterror.mc:61
10454 msgid "The requested item could not be located.\n"
10455 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
10457 #: winineterror.mc:66
10458 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10459 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
10461 #: winineterror.mc:71
10462 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10463 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
10465 #: winineterror.mc:76
10466 msgid ""
10467 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10468 "certificate is expired.\n"
10469 msgstr ""
10470 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
10472 #: winineterror.mc:81
10473 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10474 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
10476 #: winmm.rc:32
10477 msgid "The specified command was carried out."
10478 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
10480 #: winmm.rc:33
10481 msgid "Undefined external error."
10482 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
10484 #: winmm.rc:34
10485 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10486 msgstr ""
10487 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
10488 "rėžius."
10490 #: winmm.rc:35
10491 msgid "The driver was not enabled."
10492 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
10494 #: winmm.rc:36
10495 msgid ""
10496 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10497 "again."
10498 msgstr ""
10499 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
10500 "mėginkite vėl."
10502 #: winmm.rc:37
10503 msgid "The specified device handle is invalid."
10504 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
10506 #: winmm.rc:38
10507 msgid "There is no driver installed on your system!"
10508 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
10510 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10511 msgid ""
10512 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10513 "increase available memory, and then try again."
10514 msgstr ""
10515 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
10516 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
10518 #: winmm.rc:40
10519 msgid ""
10520 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10521 "which functions and messages the driver supports."
10522 msgstr ""
10523 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
10524 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
10526 #: winmm.rc:41
10527 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10528 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
10530 #: winmm.rc:42
10531 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10532 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
10534 #: winmm.rc:43
10535 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10536 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
10538 #: winmm.rc:46
10539 msgid ""
10540 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10541 "Capabilities function to determine the supported formats."
10542 msgstr ""
10543 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
10544 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
10546 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10547 msgid ""
10548 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10549 "device, or wait until the data is finished playing."
10550 msgstr ""
10551 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
10552 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
10554 #: winmm.rc:48
10555 msgid ""
10556 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10557 "header, and then try again."
10558 msgstr ""
10559 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
10560 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10562 #: winmm.rc:49
10563 msgid ""
10564 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10565 "and then try again."
10566 msgstr ""
10567 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
10568 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
10570 #: winmm.rc:52
10571 msgid ""
10572 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10573 "header, and then try again."
10574 msgstr ""
10575 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
10576 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10578 #: winmm.rc:54
10579 msgid ""
10580 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10581 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10582 msgstr ""
10583 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
10584 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
10586 #: winmm.rc:55
10587 msgid ""
10588 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10589 "transmitted, and then try again."
10590 msgstr ""
10591 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
10592 "ir mėginkite vėl."
10594 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10595 msgid ""
10596 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10597 "on the system."
10598 msgstr ""
10599 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
10600 "įdiegtas sistemoje."
10602 #: winmm.rc:57
10603 msgid ""
10604 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10605 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10606 msgstr ""
10607 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
10608 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
10610 #: winmm.rc:60
10611 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10612 msgstr ""
10613 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
10614 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
10616 #: winmm.rc:61
10617 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10618 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
10620 #: winmm.rc:62
10621 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10622 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
10624 #: winmm.rc:63
10625 msgid ""
10626 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10627 "or contact the device manufacturer."
10628 msgstr ""
10629 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
10630 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
10632 #: winmm.rc:64
10633 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10634 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
10636 #: winmm.rc:66
10637 msgid ""
10638 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10639 "unique alias."
10640 msgstr ""
10641 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
10642 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
10644 #: winmm.rc:67
10645 msgid ""
10646 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10647 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
10649 #: winmm.rc:68
10650 msgid "No command was specified."
10651 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
10653 #: winmm.rc:69
10654 msgid ""
10655 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10656 "size of the buffer."
10657 msgstr ""
10658 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
10660 #: winmm.rc:70
10661 msgid ""
10662 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10663 "one."
10664 msgstr ""
10665 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
10667 #: winmm.rc:71
10668 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10669 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
10671 #: winmm.rc:72
10672 msgid ""
10673 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10674 "manufacturer about obtaining a new driver."
10675 msgstr ""
10676 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
10677 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
10679 #: winmm.rc:73
10680 msgid ""
10681 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10682 "manufacturer about obtaining a new driver."
10683 msgstr ""
10684 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
10685 "naujos tvarkyklės gavimo."
10687 #: winmm.rc:74
10688 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10689 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
10691 #: winmm.rc:75
10692 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10693 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
10695 #: winmm.rc:76
10696 msgid ""
10697 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10698 msgstr ""
10699 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
10700 "teisingi."
10702 #: winmm.rc:77
10703 msgid "The device driver is not ready."
10704 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
10706 #: winmm.rc:78
10707 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10708 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
10710 #: winmm.rc:79
10711 msgid ""
10712 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10713 "access error."
10714 msgstr ""
10715 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
10716 "klaidos."
10718 #: winmm.rc:80
10719 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10720 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
10722 #: winmm.rc:81
10723 msgid ""
10724 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10725 "separately to determine which devices caused the error."
10726 msgstr ""
10727 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
10728 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
10730 #: winmm.rc:82
10731 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10732 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
10734 #: winmm.rc:83
10735 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10736 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
10738 #: winmm.rc:84
10739 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10740 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
10742 #: winmm.rc:85
10743 msgid ""
10744 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10745 "still connected to the network."
10746 msgstr ""
10747 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
10748 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10750 #: winmm.rc:86
10751 msgid ""
10752 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10753 "device name is spelled correctly."
10754 msgstr ""
10755 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
10756 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
10758 #: winmm.rc:87
10759 msgid ""
10760 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10761 "again."
10762 msgstr ""
10763 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
10765 #: winmm.rc:88
10766 msgid ""
10767 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10768 "alias."
10769 msgstr ""
10770 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
10771 "unikalų alternatyvųjį vardą."
10773 #: winmm.rc:89
10774 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10775 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
10777 #: winmm.rc:90
10778 msgid ""
10779 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10780 "parameter with each 'open' command."
10781 msgstr ""
10782 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
10783 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
10785 #: winmm.rc:91
10786 msgid ""
10787 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10788 "Please supply one."
10789 msgstr ""
10790 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
10791 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
10793 #: winmm.rc:92
10794 msgid ""
10795 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10796 "documentation for valid formats."
10797 msgstr ""
10798 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
10799 "tinkamiems formatams rasti."
10801 #: winmm.rc:93
10802 msgid ""
10803 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10804 "supply one."
10805 msgstr ""
10806 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
10807 "pateikite."
10809 #: winmm.rc:94
10810 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10811 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
10813 #: winmm.rc:95
10814 msgid ""
10815 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10816 "may be corrupt, or not in the correct format."
10817 msgstr ""
10818 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
10819 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
10821 #: winmm.rc:96
10822 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10823 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
10825 #: winmm.rc:97
10826 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10827 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
10829 #: winmm.rc:98
10830 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10831 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
10833 #: winmm.rc:99
10834 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10835 msgstr ""
10836 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
10838 #: winmm.rc:100
10839 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10840 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
10842 #: winmm.rc:101
10843 msgid ""
10844 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10845 "sequence, and then try again."
10846 msgstr ""
10847 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
10848 "mėginkite vėl."
10850 #: winmm.rc:102
10851 msgid ""
10852 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10853 "the device is closed, and then try again."
10854 msgstr ""
10855 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
10856 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
10858 #: winmm.rc:103
10859 msgid ""
10860 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10861 "characters, followed by a period and an extension."
10862 msgstr ""
10863 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
10864 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
10866 #: winmm.rc:104
10867 msgid ""
10868 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10869 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
10871 #: winmm.rc:105
10872 msgid ""
10873 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10874 "in Control Panel to install the device."
10875 msgstr ""
10876 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
10877 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
10879 #: winmm.rc:106
10880 msgid ""
10881 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10882 "restarting your computer."
10883 msgstr ""
10884 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
10885 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
10887 #: winmm.rc:107
10888 msgid ""
10889 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10890 "cannot change directories."
10891 msgstr ""
10892 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
10893 "pakeisti katalogų."
10895 #: winmm.rc:108
10896 msgid ""
10897 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10898 "change drives."
10899 msgstr ""
10900 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
10901 "pakeisti diskų."
10903 #: winmm.rc:109
10904 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10905 msgstr ""
10906 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
10907 "simboliai."
10909 #: winmm.rc:110
10910 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10911 msgstr ""
10912 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
10914 #: winmm.rc:111
10915 msgid ""
10916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10917 msgstr ""
10918 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
10920 #: winmm.rc:112
10921 msgid ""
10922 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10923 "until a wave device is free, and then try again."
10924 msgstr ""
10925 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
10926 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10928 #: winmm.rc:113
10929 msgid ""
10930 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10931 "until the device is free, and then try again."
10932 msgstr ""
10933 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
10934 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10936 #: winmm.rc:114
10937 msgid ""
10938 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10939 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10940 msgstr ""
10941 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
10942 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10944 #: winmm.rc:115
10945 msgid ""
10946 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10947 "until the device is free, and then try again."
10948 msgstr ""
10949 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
10950 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10952 #: winmm.rc:116
10953 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10954 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
10956 #: winmm.rc:117
10957 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10958 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
10960 #: winmm.rc:118
10961 msgid ""
10962 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10963 "the Drivers option to install the wave device."
10964 msgstr ""
10965 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
10966 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
10968 #: winmm.rc:119
10969 msgid ""
10970 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10971 "format."
10972 msgstr ""
10973 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
10975 #: winmm.rc:120
10976 msgid ""
10977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10978 "the Drivers option to install the wave device."
10979 msgstr ""
10980 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
10981 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
10983 #: winmm.rc:121
10984 msgid ""
10985 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10986 "format."
10987 msgstr ""
10988 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
10989 "formato."
10991 #: winmm.rc:126
10992 msgid ""
10993 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10994 "You can't use them together."
10995 msgstr ""
10996 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
10997 "kartu."
10999 #: winmm.rc:128
11000 msgid ""
11001 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11002 "try again."
11003 msgstr ""
11004 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
11005 "mėginkite vėl."
11007 #: winmm.rc:131
11008 msgid ""
11009 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11010 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11011 msgstr ""
11012 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
11013 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
11015 #: winmm.rc:130
11016 msgid "An error occurred with the specified port."
11017 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
11019 #: winmm.rc:133
11020 msgid ""
11021 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11022 "these applications, and then try again."
11023 msgstr ""
11024 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
11025 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
11027 #: winmm.rc:132
11028 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11029 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
11031 #: winmm.rc:127
11032 msgid ""
11033 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11034 "Control Panel to install a MIDI driver."
11035 msgstr ""
11036 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
11037 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
11039 #: winmm.rc:122
11040 msgid "There is no display window."
11041 msgstr "Nėra rodymo lango."
11043 #: winmm.rc:123
11044 msgid "Could not create or use window."
11045 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
11047 #: winmm.rc:124
11048 msgid ""
11049 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11050 "check your disk or network connection."
11051 msgstr ""
11052 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
11053 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
11055 #: winmm.rc:125
11056 msgid ""
11057 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11058 "are still connected to the network."
11059 msgstr ""
11060 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
11061 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
11063 #: winmm.rc:136
11064 msgid "Wine Sound Mapper"
11065 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
11067 #: winmm.rc:137
11068 msgid "Volume"
11069 msgstr "Garsumas"
11071 #: winmm.rc:138
11072 msgid "Master Volume"
11073 msgstr "Pagrindinis garsumas"
11075 #: winmm.rc:139
11076 msgid "Mute"
11077 msgstr "Nutildyti"
11079 #: winspool.rc:37
11080 msgid "Print to File"
11081 msgstr "Spausdinti į failą"
11083 #: winspool.rc:40
11084 msgid "&Output File Name:"
11085 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
11087 #: winspool.rc:31
11088 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11089 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
11091 #: winspool.rc:32
11092 msgid "Unable to create the output file."
11093 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
11095 #: wldap32.rc:32
11096 msgid "Success"
11097 msgstr "Sėkmė"
11099 #: wldap32.rc:33
11100 msgid "Operations Error"
11101 msgstr "Operacijų klaida"
11103 #: wldap32.rc:34
11104 msgid "Protocol Error"
11105 msgstr "Protokolo klaida"
11107 #: wldap32.rc:35
11108 msgid "Time Limit Exceeded"
11109 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
11111 #: wldap32.rc:36
11112 msgid "Size Limit Exceeded"
11113 msgstr "Viršyta dydžio riba"
11115 #: wldap32.rc:37
11116 msgid "Compare False"
11117 msgstr "Nelygu"
11119 #: wldap32.rc:38
11120 msgid "Compare True"
11121 msgstr "Lygu"
11123 #: wldap32.rc:39
11124 msgid "Authentication Method Not Supported"
11125 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
11127 #: wldap32.rc:40
11128 msgid "Strong Authentication Required"
11129 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
11131 #: wldap32.rc:41
11132 msgid "Referral (v2)"
11133 msgstr "Perdavimas (v2)"
11135 #: wldap32.rc:42
11136 msgid "Referral"
11137 msgstr "Perdavimas"
11139 #: wldap32.rc:43
11140 msgid "Administration Limit Exceeded"
11141 msgstr "Viršyta administravimo riba"
11143 #: wldap32.rc:44
11144 msgid "Unavailable Critical Extension"
11145 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
11147 #: wldap32.rc:45
11148 msgid "Confidentiality Required"
11149 msgstr "Reikalingas slaptumas"
11151 #: wldap32.rc:46
11152 msgid "SASL Bind in Progress"
11153 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
11155 #: wldap32.rc:48
11156 msgid "No Such Attribute"
11157 msgstr "Nėra tokio atributo"
11159 #: wldap32.rc:49
11160 msgid "Undefined Type"
11161 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
11163 #: wldap32.rc:50
11164 msgid "Inappropriate Matching"
11165 msgstr "Netinkamas atitikimas"
11167 #: wldap32.rc:51
11168 msgid "Constraint Violation"
11169 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
11171 #: wldap32.rc:52
11172 msgid "Attribute Or Value Exists"
11173 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
11175 #: wldap32.rc:53
11176 msgid "Invalid Syntax"
11177 msgstr "Netinkama sintaksė"
11179 #: wldap32.rc:64
11180 msgid "No Such Object"
11181 msgstr "Nėra tokio objekto"
11183 #: wldap32.rc:65
11184 msgid "Alias Problem"
11185 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
11187 #: wldap32.rc:66
11188 msgid "Invalid DN Syntax"
11189 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
11191 #: wldap32.rc:67
11192 msgid "Is Leaf"
11193 msgstr "Yra lapas"
11195 #: wldap32.rc:68
11196 msgid "Alias Dereference Problem"
11197 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
11199 #: wldap32.rc:80
11200 msgid "Inappropriate Authentication"
11201 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
11203 #: wldap32.rc:81
11204 msgid "Invalid Credentials"
11205 msgstr "Neteisingi kredencialai"
11207 #: wldap32.rc:82
11208 msgid "Insufficient Rights"
11209 msgstr "Nepakanka teisių"
11211 #: wldap32.rc:83
11212 msgid "Busy"
11213 msgstr "Užimtas"
11215 #: wldap32.rc:84
11216 msgid "Unavailable"
11217 msgstr "Nepasiekiamas"
11219 #: wldap32.rc:85
11220 msgid "Unwilling To Perform"
11221 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
11223 #: wldap32.rc:86
11224 msgid "Loop Detected"
11225 msgstr "Aptiktas ciklas"
11227 #: wldap32.rc:92
11228 msgid "Sort Control Missing"
11229 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
11231 #: wldap32.rc:93
11232 msgid "Index range error"
11233 msgstr "Indekso rėžių klaida"
11235 #: wldap32.rc:96
11236 msgid "Naming Violation"
11237 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
11239 #: wldap32.rc:97
11240 msgid "Object Class Violation"
11241 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
11243 #: wldap32.rc:98
11244 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11245 msgstr "Leistina tik su lapu"
11247 #: wldap32.rc:99
11248 msgid "Not allowed on RDN"
11249 msgstr "Neleistina su RDN"
11251 #: wldap32.rc:100
11252 msgid "Already Exists"
11253 msgstr "Jau yra"
11255 #: wldap32.rc:101
11256 msgid "No Object Class Mods"
11257 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
11259 #: wldap32.rc:102
11260 msgid "Results Too Large"
11261 msgstr "Rezultatai per dideli"
11263 #: wldap32.rc:103
11264 msgid "Affects Multiple DSAs"
11265 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
11267 #: wldap32.rc:113
11268 msgid "Server Down"
11269 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
11271 #: wldap32.rc:114
11272 msgid "Local Error"
11273 msgstr "Vietinė klaida"
11275 #: wldap32.rc:115
11276 msgid "Encoding Error"
11277 msgstr "Kodavimo klaida"
11279 #: wldap32.rc:116
11280 msgid "Decoding Error"
11281 msgstr "Dekodavimo klaida"
11283 #: wldap32.rc:117
11284 msgid "Timeout"
11285 msgstr "Baigėsi laikas"
11287 #: wldap32.rc:118
11288 msgid "Auth Unknown"
11289 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
11291 #: wldap32.rc:119
11292 msgid "Filter Error"
11293 msgstr "Filtro klaida"
11295 #: wldap32.rc:120
11296 msgid "User Canceled"
11297 msgstr "Nutraukta naudotojo"
11299 #: wldap32.rc:121
11300 msgid "Parameter Error"
11301 msgstr "Parametro klaida"
11303 #: wldap32.rc:122
11304 msgid "No Memory"
11305 msgstr "Trūksta atminties"
11307 #: wldap32.rc:123
11308 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11309 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
11311 #: wldap32.rc:124
11312 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11313 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
11315 #: wldap32.rc:125
11316 msgid "Specified control was not found in message"
11317 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
11319 #: wldap32.rc:126
11320 msgid "No result present in message"
11321 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
11323 #: wldap32.rc:127
11324 msgid "More results returned"
11325 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
11327 #: wldap32.rc:128
11328 msgid "Loop while handling referrals"
11329 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
11331 #: wldap32.rc:129
11332 msgid "Referral hop limit exceeded"
11333 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
11335 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11336 msgid ""
11337 "Not Yet Implemented\n"
11338 "\n"
11339 msgstr ""
11340 "Dar nerealizuota\n"
11341 "\n"
11343 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11344 msgid "%1: File Not Found\n"
11345 msgstr "%1: failas nerastas\n"
11347 #: attrib.rc:50
11348 msgid ""
11349 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11350 "\n"
11351 "Syntax:\n"
11352 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11353 "       [/S [/D]]\n"
11354 "\n"
11355 "Where:\n"
11356 "\n"
11357 "  +   Sets an attribute.\n"
11358 "  -   Clears an attribute.\n"
11359 "  R   Read-only file attribute.\n"
11360 "  A   Archive file attribute.\n"
11361 "  S   System file attribute.\n"
11362 "  H   Hidden file attribute.\n"
11363 "  [drive:][path][filename]\n"
11364 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11365 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11366 "  /D  Processes folders as well.\n"
11367 msgstr ""
11368 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
11369 "\n"
11370 "Sintaksė:\n"
11371 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
11372 "       [/S [/D]]\n"
11373 "\n"
11374 "Kur:\n"
11375 "\n"
11376 "  +   Nustato atributą.\n"
11377 "  -   Išvalo atributą.\n"
11378 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
11379 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
11380 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
11381 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
11382 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
11383 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
11384 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
11385 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
11387 #: clock.rc:32
11388 msgid "Ana&log"
11389 msgstr "Ana&loginis"
11391 #: clock.rc:33
11392 msgid "Digi&tal"
11393 msgstr "Skai&tmeninis"
11395 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11396 msgid "&Font..."
11397 msgstr "Š&riftas..."
11399 #: clock.rc:37
11400 msgid "&Without Titlebar"
11401 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
11403 #: clock.rc:39
11404 msgid "&Seconds"
11405 msgstr "S&ekundės"
11407 #: clock.rc:40
11408 msgid "&Date"
11409 msgstr "&Data"
11411 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11412 msgid "&Always on Top"
11413 msgstr "&Visada viršuje"
11415 #: clock.rc:45
11416 msgid "&About Clock"
11417 msgstr "&Apie laikrodį"
11419 #: clock.rc:51
11420 msgid "Clock"
11421 msgstr "Laikrodis"
11423 #: cmd.rc:40
11424 msgid ""
11425 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11426 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11427 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11428 "procedure.\n"
11429 "\n"
11430 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11431 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11432 msgstr ""
11433 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
11434 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
11435 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
11436 "procedūrai.\n"
11437 "\n"
11438 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
11439 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
11441 #: cmd.rc:44
11442 msgid ""
11443 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11444 "default directory.\n"
11445 msgstr ""
11446 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
11447 "katalogą.\n"
11449 #: cmd.rc:47
11450 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11451 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
11453 #: cmd.rc:50
11454 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11455 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
11457 #: cmd.rc:53
11458 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11459 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
11461 #: cmd.rc:56
11462 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11463 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
11465 #: cmd.rc:59
11466 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11467 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
11469 #: cmd.rc:62
11470 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11471 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11473 #: cmd.rc:65
11474 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11475 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
11477 #: cmd.rc:75
11478 msgid ""
11479 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11480 "\n"
11481 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11482 "the terminal device before they are executed.\n"
11483 "\n"
11484 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11485 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11486 "preceding it with an @ sign.\n"
11487 msgstr ""
11488 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
11489 "\n"
11490 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
11491 "terminale prieš įvykdymą.\n"
11492 "\n"
11493 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
11494 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
11495 "simbolį @.\n"
11497 #: cmd.rc:78
11498 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11499 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11501 #: cmd.rc:85
11502 msgid ""
11503 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11504 "\n"
11505 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11506 "\n"
11507 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11508 msgstr ""
11509 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
11510 "\n"
11511 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
11512 "\n"
11513 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
11515 #: cmd.rc:97
11516 msgid ""
11517 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11518 "file.\n"
11519 "\n"
11520 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11521 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11522 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11523 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11524 "terminates the batch file execution.\n"
11525 "\n"
11526 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11527 msgstr ""
11528 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
11529 "\n"
11530 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
11531 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
11532 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
11533 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
11534 "vykdymą.\n"
11535 "\n"
11536 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
11538 #: cmd.rc:101
11539 msgid ""
11540 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11541 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11542 msgstr ""
11543 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
11544 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
11546 #: cmd.rc:111
11547 msgid ""
11548 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11549 "\n"
11550 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11551 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11552 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11553 "\n"
11554 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11555 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11556 msgstr ""
11557 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
11558 "\n"
11559 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
11560 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
11561 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
11562 "\n"
11563 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
11564 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
11566 #: cmd.rc:118
11567 msgid ""
11568 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11569 "\n"
11570 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11571 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11572 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11573 msgstr ""
11574 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
11575 "\n"
11576 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
11577 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
11578 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
11580 #: cmd.rc:121
11581 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11582 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
11584 #: cmd.rc:123
11585 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11586 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
11588 #: cmd.rc:131
11589 msgid ""
11590 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11591 "\n"
11592 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11593 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11594 "\n"
11595 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11596 msgstr ""
11597 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
11598 "\n"
11599 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
11600 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
11601 "\n"
11602 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
11603 "vardais.\n"
11605 #: cmd.rc:142
11606 msgid ""
11607 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11608 "\n"
11609 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11610 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11611 "value.\n"
11612 "\n"
11613 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11614 "variable, for example:\n"
11615 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11616 msgstr ""
11617 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
11618 "\n"
11619 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
11620 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
11621 "reikšmę kaip parametrą.\n"
11622 "\n"
11623 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
11624 "pavyzdžiui:\n"
11625 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
11627 #: cmd.rc:148
11628 msgid ""
11629 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11630 "\n"
11631 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11632 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11633 msgstr ""
11634 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
11635 "\n"
11636 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
11637 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
11638 "ribų.\n"
11640 #: cmd.rc:169
11641 msgid ""
11642 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11643 "\n"
11644 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11645 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11646 "\n"
11647 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11648 "\n"
11649 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11650 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11651 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11652 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11653 "\n"
11654 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11655 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11656 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11657 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11658 "\n"
11659 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11660 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11661 msgstr ""
11662 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
11663 "\n"
11664 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
11665 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
11666 "\n"
11667 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
11668 "\n"
11669 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
11670 "(|)\n"
11671 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
11672 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
11673 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
11674 "\n"
11675 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
11676 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
11677 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
11678 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
11679 "\n"
11680 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
11681 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
11682 "„PROMPT tekstas“.\n"
11684 #: cmd.rc:173
11685 msgid ""
11686 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11687 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11688 msgstr ""
11689 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
11690 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
11692 #: cmd.rc:176
11693 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11694 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
11696 #: cmd.rc:178
11697 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11698 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
11700 #: cmd.rc:181
11701 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11702 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
11704 #: cmd.rc:183
11705 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11706 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
11708 #: cmd.rc:229
11709 msgid ""
11710 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11711 "\n"
11712 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11713 "\n"
11714 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11715 "\n"
11716 "SET <variable>=<value>\n"
11717 "\n"
11718 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11719 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11720 "\n"
11721 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11722 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11723 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11724 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11725 msgstr ""
11726 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
11727 "\n"
11728 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
11729 "\n"
11730 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
11731 "\n"
11732 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
11733 "\n"
11734 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
11735 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
11736 "\n"
11737 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
11738 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
11739 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
11740 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
11742 #: cmd.rc:234
11743 msgid ""
11744 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11745 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11746 "called from the command line.\n"
11747 msgstr ""
11748 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
11749 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
11750 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
11752 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11753 msgid ""
11754 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11755 "with that suffix.\n"
11756 "Usage:\n"
11757 "start [options] program_filename [...]\n"
11758 "start [options] document_filename\n"
11759 "\n"
11760 "Options:\n"
11761 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11762 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11763 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11764 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11765 "/min           Start the program minimized.\n"
11766 "/max           Start the program maximized.\n"
11767 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11768 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11769 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11770 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11771 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11772 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11773 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11774 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11775 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11776 "exit code.\n"
11777 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11778 "Explorer.\n"
11779 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11780 "/?             Display this help and exit.\n"
11781 msgstr ""
11782 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
11783 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11784 "Naudojimas:\n"
11785 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11786 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11787 "\n"
11788 "Parametrai:\n"
11789 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
11790 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
11791 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
11792 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
11793 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
11794 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
11795 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
11796 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
11797 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
11798 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
11799 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
11800 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
11801 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
11802 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
11803 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
11804 "               išėjimo kodu.\n"
11805 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
11806 "               naršyklėje.\n"
11807 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
11808 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11810 #: cmd.rc:237
11811 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11812 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
11814 #: cmd.rc:240
11815 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11816 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
11818 #: cmd.rc:244
11819 msgid ""
11820 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11821 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11822 msgstr ""
11823 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
11824 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
11826 #: cmd.rc:253
11827 msgid ""
11828 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11829 "\n"
11830 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11831 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11832 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11833 "\n"
11834 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11835 msgstr ""
11836 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
11837 "Galimos formos:\n"
11838 "\n"
11839 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
11840 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
11841 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
11842 "\n"
11843 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
11845 #: cmd.rc:256
11846 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11847 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
11849 #: cmd.rc:259
11850 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11851 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
11853 #: cmd.rc:263
11854 msgid ""
11855 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11856 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11857 msgstr ""
11858 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
11859 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
11861 #: cmd.rc:271
11862 msgid ""
11863 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11864 "\n"
11865 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11866 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11867 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11868 "settings are restored.\n"
11869 msgstr ""
11870 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
11871 "\n"
11872 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
11873 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
11874 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
11876 #: cmd.rc:275
11877 msgid ""
11878 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11879 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11880 msgstr ""
11881 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
11882 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
11884 #: cmd.rc:278
11885 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11886 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
11888 #: cmd.rc:288
11889 msgid ""
11890 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11891 "\n"
11892 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11893 "\n"
11894 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11895 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11896 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11897 "association, if any.\n"
11898 msgstr ""
11899 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
11900 "\n"
11901 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
11902 "\n"
11903 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
11904 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
11905 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
11906 "susiejimą, jei yra.\n"
11908 #: cmd.rc:300
11909 msgid ""
11910 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11911 "\n"
11912 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11913 "\n"
11914 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11915 "currently defined.\n"
11916 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11917 "if any.\n"
11918 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11919 "associated to the specified file type.\n"
11920 msgstr ""
11921 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
11922 "\n"
11923 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
11924 "\n"
11925 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
11926 "eilutės.\n"
11927 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
11928 "jei yra.\n"
11929 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
11930 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
11932 #: cmd.rc:303
11933 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11934 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
11936 #: cmd.rc:308
11937 msgid ""
11938 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11939 "from a selectable list.\n"
11940 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11941 msgstr ""
11942 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
11943 "pasirinkimų sąrašo.\n"
11944 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
11946 #: cmd.rc:324
11947 msgid ""
11948 "Create a symbolic link.\n"
11949 "\n"
11950 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11951 "\n"
11952 "Options:\n"
11953 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11954 "/h             Create a hard link.\n"
11955 "/j             Create a directory junction.\n"
11956 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11957 "target is the path that link_name points to.\n"
11958 msgstr ""
11959 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
11960 "\n"
11961 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
11962 "\n"
11963 "Parametrai:\n"
11964 "/d             Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
11965 "/h             Sukurti nuorodą.\n"
11966 "/j             Sukurti katalogo jungtį.\n"
11967 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
11968 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
11970 #: cmd.rc:312
11971 msgid ""
11972 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11973 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11974 msgstr ""
11975 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
11976 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
11978 #: cmd.rc:364
11979 msgid ""
11980 "CMD built-in commands are:\n"
11981 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11982 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11983 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11984 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11985 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11986 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11987 "COPY\t\tCopy file\n"
11988 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11989 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11990 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11991 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11992 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11993 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11994 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11995 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11996 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11997 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11998 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11999 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12000 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12001 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12002 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12003 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12004 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12005 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12006 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12007 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12008 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12009 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12010 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12011 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12012 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12013 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12014 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12015 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12016 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12017 "\n"
12018 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12019 msgstr ""
12020 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
12021 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
12022 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
12023 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
12024 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
12025 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
12026 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
12027 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
12028 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
12029 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
12030 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
12031 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
12032 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
12033 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12034 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
12035 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
12036 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
12037 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
12038 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
12039 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
12040 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
12041 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
12042 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
12043 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
12044 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
12045 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
12046 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
12047 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
12048 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12049 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
12050 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
12051 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
12052 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
12053 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
12054 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
12055 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
12056 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
12057 "\n"
12058 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
12059 "gauti.\n"
12061 #: cmd.rc:365
12062 msgid "Are you sure?"
12063 msgstr "Ar tikrai?"
12065 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12066 msgctxt "Yes key"
12067 msgid "Y"
12068 msgstr "T"
12070 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12071 msgctxt "No key"
12072 msgid "N"
12073 msgstr "N"
12075 #: cmd.rc:368
12076 msgid "File association missing for extension %1\n"
12077 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
12079 #: cmd.rc:369
12080 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12081 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
12083 #: cmd.rc:370
12084 msgid "Overwrite %1?"
12085 msgstr "Perrašyti %1?"
12087 #: cmd.rc:371
12088 msgid "More..."
12089 msgstr "Daugiau..."
12091 #: cmd.rc:372
12092 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12093 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
12095 #: cmd.rc:374
12096 msgid "Argument missing\n"
12097 msgstr "Trūksta argumento\n"
12099 #: cmd.rc:375
12100 msgid "Syntax error\n"
12101 msgstr "Sintaksės klaida\n"
12103 #: cmd.rc:377
12104 msgid "No help available for %1\n"
12105 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
12107 #: cmd.rc:378
12108 msgid "Target to GOTO not found\n"
12109 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
12111 #: cmd.rc:379
12112 msgid "Current Date is %1\n"
12113 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
12115 #: cmd.rc:380
12116 msgid "Current Time is %1\n"
12117 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
12119 #: cmd.rc:381
12120 msgid "Enter new date: "
12121 msgstr "Įveskite naują datą: "
12123 #: cmd.rc:382
12124 msgid "Enter new time: "
12125 msgstr "Įveskite naują laiką: "
12127 #: cmd.rc:383
12128 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12129 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
12131 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12132 msgid "Failed to open '%1'\n"
12133 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12135 #: cmd.rc:385
12136 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12137 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
12139 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12140 msgctxt "All key"
12141 msgid "A"
12142 msgstr "V"
12144 #: cmd.rc:387
12145 msgid "Delete %1?"
12146 msgstr "Šalinti %1?"
12148 #: cmd.rc:388
12149 msgid "Echo is %1\n"
12150 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
12152 #: cmd.rc:389
12153 msgid "Verify is %1\n"
12154 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
12156 #: cmd.rc:390
12157 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12158 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
12160 #: cmd.rc:391
12161 msgid "Parameter error\n"
12162 msgstr "Parametro klaida\n"
12164 #: cmd.rc:392
12165 msgid ""
12166 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12167 "\n"
12168 msgstr ""
12169 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
12170 "\n"
12172 #: cmd.rc:393
12173 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12174 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
12176 #: cmd.rc:394
12177 msgid "PATH not found\n"
12178 msgstr "KELIAS nerastas\n"
12180 #: cmd.rc:395
12181 msgid "Press any key to continue... "
12182 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
12184 #: cmd.rc:396
12185 msgid "Wine Command Prompt"
12186 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
12188 #: cmd.rc:397
12189 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12190 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12192 #: cmd.rc:398
12193 msgid "More? "
12194 msgstr "Daugiau? "
12196 #: cmd.rc:399
12197 msgid "The input line is too long.\n"
12198 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
12200 #: cmd.rc:400
12201 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12202 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
12204 #: cmd.rc:401
12205 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12206 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
12208 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12209 msgid " (Yes|No)"
12210 msgstr " (Taip|Ne)"
12212 #: cmd.rc:403
12213 msgid " (Yes|No|All)"
12214 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
12216 #: cmd.rc:404
12217 msgid ""
12218 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12219 msgstr ""
12220 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
12221 "failo.\n"
12223 #: cmd.rc:405
12224 msgid "Division by zero error.\n"
12225 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
12227 #: cmd.rc:406
12228 msgid "Expected an operand.\n"
12229 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
12231 #: cmd.rc:407
12232 msgid "Expected an operator.\n"
12233 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
12235 #: cmd.rc:408
12236 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12237 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
12239 #: cmd.rc:409
12240 msgid ""
12241 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12242 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12243 msgstr ""
12244 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
12245 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
12247 #: dxdiag.rc:30
12248 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12249 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
12251 #: dxdiag.rc:31
12252 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12253 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
12255 #: explorer.rc:31
12256 msgid "Wine Explorer"
12257 msgstr "„Wine“ naršyklė"
12259 #: explorer.rc:33
12260 msgid "Start"
12261 msgstr "Pradžia"
12263 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12264 msgid "&Run..."
12265 msgstr "&Vykdyti..."
12267 #: hostname.rc:30
12268 msgid "Usage: hostname\n"
12269 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
12271 #: hostname.rc:31
12272 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12273 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
12275 #: hostname.rc:32
12276 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12277 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
12279 #: hostname.rc:33
12280 msgid ""
12281 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12282 "utility.\n"
12283 msgstr ""
12284 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
12286 #: ipconfig.rc:30
12287 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12288 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12290 #: ipconfig.rc:31
12291 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12292 msgstr ""
12293 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
12295 #: ipconfig.rc:32
12296 msgid "%1 adapter %2\n"
12297 msgstr "%1 adapteris %2\n"
12299 #: ipconfig.rc:33
12300 msgid "Ethernet"
12301 msgstr "Eterneto"
12303 #: ipconfig.rc:35
12304 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12305 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
12307 #: ipconfig.rc:36
12308 msgid "IPv4 address"
12309 msgstr "IPv4 adresas"
12311 #: ipconfig.rc:37
12312 msgid "Hostname"
12313 msgstr "Kompiuterio vardas"
12315 #: ipconfig.rc:38
12316 msgid "Node type"
12317 msgstr "Mazgo tipas"
12319 #: ipconfig.rc:39
12320 msgid "Broadcast"
12321 msgstr "Transliavimas"
12323 #: ipconfig.rc:40
12324 msgid "Peer-to-peer"
12325 msgstr "Lygiarangis"
12327 #: ipconfig.rc:41
12328 msgid "Mixed"
12329 msgstr "Maišytas"
12331 #: ipconfig.rc:42
12332 msgid "Hybrid"
12333 msgstr "Mišrusis"
12335 #: ipconfig.rc:43
12336 msgid "IP routing enabled"
12337 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
12339 #: ipconfig.rc:45
12340 msgid "Physical address"
12341 msgstr "Fizinis adresas"
12343 #: ipconfig.rc:46
12344 msgid "DHCP enabled"
12345 msgstr "DHCP įjungta"
12347 #: ipconfig.rc:49
12348 msgid "Default gateway"
12349 msgstr "Numatytasis šliuzas"
12351 #: ipconfig.rc:50
12352 msgid "IPv6 address"
12353 msgstr "IPv6 adresas"
12355 #: msinfo32.rc:28
12356 msgid "System Information"
12357 msgstr "Sistemos informacija"
12359 #: net.rc:30
12360 msgid ""
12361 "The syntax of this command is:\n"
12362 "\n"
12363 "NET command [arguments]\n"
12364 "    -or-\n"
12365 "NET command /HELP\n"
12366 "\n"
12367 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12368 msgstr ""
12369 "Šios komandos sintaksė:\n"
12370 "\n"
12371 "NET komanda [argumentai]\n"
12372 "    -arba-\n"
12373 "NET komanda /HELP\n"
12374 "\n"
12375 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
12377 #: net.rc:31
12378 msgid ""
12379 "The syntax of this command is:\n"
12380 "\n"
12381 "NET START [service]\n"
12382 "\n"
12383 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12384 "'service' is the name of the service to start.\n"
12385 msgstr ""
12386 "Šios komandos sintaksė:\n"
12387 "\n"
12388 "NET START [tarnyba]\n"
12389 "\n"
12390 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
12391 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
12393 #: net.rc:32
12394 msgid ""
12395 "The syntax of this command is:\n"
12396 "\n"
12397 "NET STOP service\n"
12398 "\n"
12399 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12400 msgstr ""
12401 "Šios komandos sintaksė:\n"
12402 "\n"
12403 "NET STOP tarnyba\n"
12404 "\n"
12405 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
12407 #: net.rc:33
12408 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12409 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
12411 #: net.rc:34
12412 msgid "Could not stop service %1\n"
12413 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
12415 #: net.rc:35
12416 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12417 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
12419 #: net.rc:36
12420 msgid "Could not get handle to service.\n"
12421 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
12423 #: net.rc:37
12424 msgid "The %1 service is starting.\n"
12425 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
12427 #: net.rc:38
12428 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12429 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
12431 #: net.rc:39
12432 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12433 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
12435 #: net.rc:40
12436 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12437 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
12439 #: net.rc:41
12440 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12441 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
12443 #: net.rc:42
12444 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12445 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
12447 #: net.rc:44
12448 msgid "There are no entries in the list.\n"
12449 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
12451 #: net.rc:45
12452 msgid ""
12453 "\n"
12454 "Status  Local   Remote\n"
12455 "---------------------------------------------------------------\n"
12456 msgstr ""
12457 "\n"
12458 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
12459 "---------------------------------------------------------------\n"
12461 #: net.rc:46
12462 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12463 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
12465 #: net.rc:48
12466 msgid "Paused"
12467 msgstr "Pristabdyta"
12469 #: net.rc:49
12470 msgid "Disconnected"
12471 msgstr "Atjungta"
12473 #: net.rc:50
12474 msgid "A network error occurred"
12475 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
12477 #: net.rc:51
12478 msgid "Connection is being made"
12479 msgstr "Jungiamasi"
12481 #: net.rc:52
12482 msgid "Reconnecting"
12483 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
12485 #: net.rc:43
12486 msgid "The following services are running:\n"
12487 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
12489 #: netstat.rc:30
12490 msgid "Active Connections"
12491 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
12493 #: netstat.rc:31
12494 msgid "Proto"
12495 msgstr "Prot."
12497 #: netstat.rc:32
12498 msgid "Local Address"
12499 msgstr "Vietinis adresas"
12501 #: netstat.rc:33
12502 msgid "Foreign Address"
12503 msgstr "Svetimas adresas"
12505 #: netstat.rc:34
12506 msgid "State"
12507 msgstr "Būsena"
12509 #: netstat.rc:35
12510 msgid "Interface Statistics"
12511 msgstr "Sąsajos statistika"
12513 #: netstat.rc:36
12514 msgid "Sent"
12515 msgstr "Išsiųsta"
12517 #: netstat.rc:37
12518 msgid "Received"
12519 msgstr "Gauta"
12521 #: netstat.rc:38
12522 msgid "Bytes"
12523 msgstr "Baitų"
12525 #: netstat.rc:39
12526 msgid "Unicast packets"
12527 msgstr "„Unicast“ paketų"
12529 #: netstat.rc:40
12530 msgid "Non-unicast packets"
12531 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
12533 #: netstat.rc:41
12534 msgid "Discards"
12535 msgstr "Atmetimai"
12537 #: netstat.rc:42
12538 msgid "Errors"
12539 msgstr "Klaidos"
12541 #: netstat.rc:43
12542 msgid "Unknown protocols"
12543 msgstr "Nežinomi protokolai"
12545 #: netstat.rc:44
12546 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12547 msgstr "IPv4 TCP statistika"
12549 #: netstat.rc:45
12550 msgid "Active Opens"
12551 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
12553 #: netstat.rc:46
12554 msgid "Passive Opens"
12555 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
12557 #: netstat.rc:47
12558 msgid "Failed Connection Attempts"
12559 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
12561 #: netstat.rc:48
12562 msgid "Reset Connections"
12563 msgstr "Panaikinti ryšiai"
12565 #: netstat.rc:49
12566 msgid "Current Connections"
12567 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
12569 #: netstat.rc:50
12570 msgid "Segments Received"
12571 msgstr "Gauti segmentai"
12573 #: netstat.rc:51
12574 msgid "Segments Sent"
12575 msgstr "Išsiųsti segmentai"
12577 #: netstat.rc:52
12578 msgid "Segments Retransmitted"
12579 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
12581 #: netstat.rc:53
12582 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12583 msgstr "IPv4 UDP statistika"
12585 #: netstat.rc:54
12586 msgid "Datagrams Received"
12587 msgstr "Gauti duomenų paketai"
12589 #: netstat.rc:55
12590 msgid "No Ports"
12591 msgstr "Be prievadų"
12593 #: netstat.rc:56
12594 msgid "Receive Errors"
12595 msgstr "Gavimo klaidos"
12597 #: netstat.rc:57
12598 msgid "Datagrams Sent"
12599 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
12601 #: notepad.rc:30
12602 msgid "&New\tCtrl+N"
12603 msgstr "&Naujas\tVald+N"
12605 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12606 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12607 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
12609 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12610 msgid "&Save\tCtrl+S"
12611 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
12613 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12615 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
12617 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12618 msgid "Page Se&tup..."
12619 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
12621 #: notepad.rc:37
12622 msgid "P&rinter Setup..."
12623 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12625 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12626 msgid "&Edit"
12627 msgstr "&Taisa"
12629 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12630 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12631 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
12633 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12634 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12635 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
12637 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12638 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12639 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
12641 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12642 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12643 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
12645 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12646 #: winefile.rc:32
12647 msgid "&Delete\tDel"
12648 msgstr "&Šalinti\tDel"
12650 #: notepad.rc:49
12651 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12652 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12654 #: notepad.rc:50
12655 msgid "&Time/Date\tF5"
12656 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
12658 #: notepad.rc:52
12659 msgid "&Wrap long lines"
12660 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
12662 #: notepad.rc:56
12663 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12664 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
12666 #: notepad.rc:57
12667 msgid "&Search next\tF3"
12668 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
12670 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12671 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12672 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
12674 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12675 msgid "&Contents\tF1"
12676 msgstr "&Turinys\tF1"
12678 #: notepad.rc:62
12679 msgid "&About Notepad"
12680 msgstr "&Apie užrašinę"
12682 #: notepad.rc:100
12683 msgid "Page Setup"
12684 msgstr "Puslapio nuostatos"
12686 #: notepad.rc:102
12687 msgid "&Header:"
12688 msgstr "A&ntraštė:"
12690 #: notepad.rc:104
12691 msgid "&Footer:"
12692 msgstr "&Poraštė:"
12694 #: notepad.rc:107
12695 msgid "Margins (millimeters)"
12696 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
12698 #: notepad.rc:108
12699 msgid "&Left:"
12700 msgstr "&Kairėje:"
12702 #: notepad.rc:110
12703 msgid "&Top:"
12704 msgstr "&Viršutinė:"
12706 #: notepad.rc:126
12707 msgid "Encoding:"
12708 msgstr "Koduotė:"
12710 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12711 msgctxt "accelerator Select All"
12712 msgid "A"
12713 msgstr "A"
12715 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12716 msgctxt "accelerator Copy"
12717 msgid "C"
12718 msgstr "C"
12720 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12721 msgctxt "accelerator Find"
12722 msgid "F"
12723 msgstr "F"
12725 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12726 msgctxt "accelerator Replace"
12727 msgid "H"
12728 msgstr "H"
12730 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12731 msgctxt "accelerator New"
12732 msgid "N"
12733 msgstr "N"
12735 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12736 msgctxt "accelerator Open"
12737 msgid "O"
12738 msgstr "O"
12740 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12741 msgctxt "accelerator Print"
12742 msgid "P"
12743 msgstr "P"
12745 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12746 msgctxt "accelerator Save"
12747 msgid "S"
12748 msgstr "S"
12750 #: notepad.rc:140
12751 msgctxt "accelerator Paste"
12752 msgid "V"
12753 msgstr "V"
12755 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12756 msgctxt "accelerator Cut"
12757 msgid "X"
12758 msgstr "X"
12760 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12761 msgctxt "accelerator Undo"
12762 msgid "Z"
12763 msgstr "Z"
12765 #: notepad.rc:69
12766 msgid "Page &p"
12767 msgstr "Puslapis &p"
12769 #: notepad.rc:71
12770 msgid "Notepad"
12771 msgstr "Užrašinė"
12773 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12774 msgid "ERROR"
12775 msgstr "KLAIDA"
12777 #: notepad.rc:74
12778 msgid "Untitled"
12779 msgstr "Be pavadinimo"
12781 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12782 msgid "Text files (*.txt)"
12783 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
12785 #: notepad.rc:80
12786 msgid ""
12787 "File '%s' does not exist.\n"
12788 "\n"
12789 "Do you want to create a new file?"
12790 msgstr ""
12791 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
12792 "\n"
12793 "Ar norite sukurti naują failą?"
12795 #: notepad.rc:82
12796 msgid ""
12797 "File '%s' has been modified.\n"
12798 "\n"
12799 "Would you like to save the changes?"
12800 msgstr ""
12801 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
12802 "\n"
12803 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
12805 #: notepad.rc:83
12806 msgid "'%s' could not be found."
12807 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
12809 #: notepad.rc:85
12810 msgid "Unicode (UTF-16)"
12811 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
12813 #: notepad.rc:86
12814 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12815 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
12817 #: notepad.rc:87
12818 msgid "Unicode (UTF-8)"
12819 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
12821 #: notepad.rc:94
12822 msgid ""
12823 "%1\n"
12824 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12825 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12826 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12827 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12828 "Continue?"
12829 msgstr ""
12830 "%1\n"
12831 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
12832 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
12833 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
12834 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
12835 "Tęsti?"
12837 #: oleview.rc:32
12838 msgid "&Bind to file..."
12839 msgstr "Susieti su &failu..."
12841 #: oleview.rc:33
12842 msgid "&View TypeLib..."
12843 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
12845 #: oleview.rc:35
12846 msgid "&System Configuration"
12847 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
12849 #: oleview.rc:36
12850 msgid "&Run the Registry Editor"
12851 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
12853 #: oleview.rc:42
12854 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12855 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
12857 #: oleview.rc:44
12858 msgid "&In-process server"
12859 msgstr "&Serveris procese"
12861 #: oleview.rc:45
12862 msgid "In-process &handler"
12863 msgstr "&Doroklė procese"
12865 #: oleview.rc:46
12866 msgid "&Local server"
12867 msgstr "&Vietinis serveris"
12869 #: oleview.rc:47
12870 msgid "&Remote server"
12871 msgstr "&Nutolęs serveris"
12873 #: oleview.rc:50
12874 msgid "View &Type information"
12875 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
12877 #: oleview.rc:52
12878 msgid "Create &Instance"
12879 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
12881 #: oleview.rc:53
12882 msgid "Create Instance &On..."
12883 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
12885 #: oleview.rc:54
12886 msgid "&Release Instance"
12887 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
12889 #: oleview.rc:56
12890 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12891 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
12893 #: oleview.rc:57
12894 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12895 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
12897 #: oleview.rc:63
12898 msgid "&Expert mode"
12899 msgstr "&Eksperto režimas"
12901 #: oleview.rc:65
12902 msgid "&Hidden component categories"
12903 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
12905 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12906 msgid "&Toolbar"
12907 msgstr "&Įrankių juosta"
12909 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12910 msgid "&Status Bar"
12911 msgstr "&Būsenos juosta"
12913 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12914 msgid "&Refresh\tF5"
12915 msgstr "At&naujinti\tF5"
12917 #: oleview.rc:74
12918 msgid "&About OleView"
12919 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
12921 #: oleview.rc:82
12922 msgid "&Save as..."
12923 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
12925 #: oleview.rc:87
12926 msgid "&Group by type kind"
12927 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
12929 #: oleview.rc:156
12930 msgid "Connect to another machine"
12931 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
12933 #: oleview.rc:159
12934 msgid "&Machine name:"
12935 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
12937 #: oleview.rc:167
12938 msgid "System Configuration"
12939 msgstr "Sistemos konfigūracija"
12941 #: oleview.rc:170
12942 msgid "System Settings"
12943 msgstr "Sistemos nuostatos"
12945 #: oleview.rc:171
12946 msgid "&Enable Distributed COM"
12947 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
12949 #: oleview.rc:172
12950 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12951 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
12953 #: oleview.rc:173
12954 msgid ""
12955 "These settings change only registry values.\n"
12956 "They have no effect on Wine performance."
12957 msgstr ""
12958 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
12959 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
12961 #: oleview.rc:180
12962 msgid "Default Interface Viewer"
12963 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
12965 #: oleview.rc:183
12966 msgid "Interface"
12967 msgstr "Sąsaja"
12969 #: oleview.rc:185
12970 msgid "IID:"
12971 msgstr "IID:"
12973 #: oleview.rc:188
12974 msgid "&View Type Info"
12975 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
12977 #: oleview.rc:193
12978 msgid "IPersist Interface Viewer"
12979 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
12981 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12982 msgid "Class Name:"
12983 msgstr "Klasės vardas:"
12985 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12986 msgid "CLSID:"
12987 msgstr "CLSID:"
12989 #: oleview.rc:205
12990 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12991 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
12993 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12994 msgid "OleView"
12995 msgstr "OLE žiūryklė"
12997 #: oleview.rc:100
12998 msgid "ITypeLib viewer"
12999 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
13001 #: oleview.rc:99
13002 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13003 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
13005 #: oleview.rc:102
13006 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13007 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13009 #: oleview.rc:105
13010 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13011 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
13013 #: oleview.rc:106
13014 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13015 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
13017 #: oleview.rc:107
13018 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13019 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
13021 #: oleview.rc:108
13022 msgid "Run the Wine registry editor"
13023 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
13025 #: oleview.rc:109
13026 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13027 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
13029 #: oleview.rc:110
13030 msgid "Create an instance of the selected object"
13031 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
13033 #: oleview.rc:111
13034 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13035 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
13037 #: oleview.rc:112
13038 msgid "Release the currently selected object instance"
13039 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
13041 #: oleview.rc:113
13042 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13043 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
13045 #: oleview.rc:114
13046 msgid "Display the viewer for the selected item"
13047 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
13049 #: oleview.rc:119
13050 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13051 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
13053 #: oleview.rc:120
13054 msgid ""
13055 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13056 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
13058 #: oleview.rc:121
13059 msgid "Show or hide the toolbar"
13060 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
13062 #: oleview.rc:122
13063 msgid "Show or hide the status bar"
13064 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
13066 #: oleview.rc:123
13067 msgid "Refresh all lists"
13068 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
13070 #: oleview.rc:124
13071 msgid "Display program information, version number and copyright"
13072 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13074 #: oleview.rc:115
13075 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13076 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13078 #: oleview.rc:116
13079 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13080 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13082 #: oleview.rc:117
13083 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13084 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13086 #: oleview.rc:118
13087 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13088 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13090 #: oleview.rc:130
13091 msgid "ObjectClasses"
13092 msgstr "Objektų klasės"
13094 #: oleview.rc:131
13095 msgid "Grouped by Component Category"
13096 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
13098 #: oleview.rc:132
13099 msgid "OLE 1.0 Objects"
13100 msgstr "OLE 1.0 objektai"
13102 #: oleview.rc:133
13103 msgid "COM Library Objects"
13104 msgstr "COM bibliotekos objektai"
13106 #: oleview.rc:134
13107 msgid "All Objects"
13108 msgstr "Visi objektai"
13110 #: oleview.rc:135
13111 msgid "Application IDs"
13112 msgstr "Programų identifikatoriai"
13114 #: oleview.rc:136
13115 msgid "Type Libraries"
13116 msgstr "Tipų bibliotekos"
13118 #: oleview.rc:137
13119 msgid "ver."
13120 msgstr "ver."
13122 #: oleview.rc:138
13123 msgid "Interfaces"
13124 msgstr "Sąsajos"
13126 #: oleview.rc:140
13127 msgid "Registry"
13128 msgstr "Registras"
13130 #: oleview.rc:141
13131 msgid "Implementation"
13132 msgstr "Realizacija"
13134 #: oleview.rc:142
13135 msgid "Activation"
13136 msgstr "Aktyvinimas"
13138 #: oleview.rc:144
13139 msgid "CoGetClassObject failed."
13140 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
13142 #: oleview.rc:145
13143 msgid "Unknown error"
13144 msgstr "Nežinoma klaida"
13146 #: oleview.rc:148
13147 msgid "bytes"
13148 msgstr "baitai"
13150 #: oleview.rc:150
13151 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13152 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
13154 #: oleview.rc:151
13155 msgid "Inherited Interfaces"
13156 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
13158 #: oleview.rc:126
13159 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13160 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
13162 #: oleview.rc:127
13163 msgid "Close window"
13164 msgstr "Užverti langą"
13166 #: oleview.rc:128
13167 msgid "Group typeinfos by kind"
13168 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
13170 #: progman.rc:33
13171 msgid "&New..."
13172 msgstr "&Nauja..."
13174 #: progman.rc:34
13175 msgid "O&pen\tEnter"
13176 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13178 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13179 msgid "&Move...\tF7"
13180 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
13182 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13183 msgid "&Copy...\tF8"
13184 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
13186 #: progman.rc:38
13187 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13188 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13190 #: progman.rc:40
13191 msgid "&Execute..."
13192 msgstr "&Vykdyti..."
13194 #: progman.rc:42
13195 msgid "E&xit Windows"
13196 msgstr "Iš&eiti"
13198 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13199 msgid "&Options"
13200 msgstr "&Parinktys"
13202 #: progman.rc:45
13203 msgid "&Arrange automatically"
13204 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
13206 #: progman.rc:46
13207 msgid "&Minimize on run"
13208 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
13210 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13211 msgid "&Save settings on exit"
13212 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
13214 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13215 msgid "&Windows"
13216 msgstr "&Langai"
13218 #: progman.rc:50
13219 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13220 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
13222 #: progman.rc:51
13223 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13224 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
13226 #: progman.rc:52
13227 msgid "&Arrange Icons"
13228 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
13230 #: progman.rc:57
13231 msgid "&About Program Manager"
13232 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
13234 #: progman.rc:103
13235 msgid "Program &group"
13236 msgstr "Programų &grupė"
13238 #: progman.rc:105
13239 msgid "&Program"
13240 msgstr "&Programa"
13242 #: progman.rc:116
13243 msgid "Move Program"
13244 msgstr "Perkelti programą"
13246 #: progman.rc:118
13247 msgid "Move program:"
13248 msgstr "Perkelti programą:"
13250 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13251 msgid "From group:"
13252 msgstr "Iš grupės:"
13254 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13255 msgid "&To group:"
13256 msgstr "&Į grupę:"
13258 #: progman.rc:134
13259 msgid "Copy Program"
13260 msgstr "Kopijuoti programą"
13262 #: progman.rc:136
13263 msgid "Copy program:"
13264 msgstr "Kopijuoti programą:"
13266 #: progman.rc:152
13267 msgid "Program Group Attributes"
13268 msgstr "Programų grupės atributai"
13270 #: progman.rc:156
13271 msgid "&Group file:"
13272 msgstr "&Grupės failas:"
13274 #: progman.rc:168
13275 msgid "Program Attributes"
13276 msgstr "Programos atributai"
13278 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13279 msgid "&Command line:"
13280 msgstr "Komandos &eilutė:"
13282 #: progman.rc:174
13283 msgid "&Working directory:"
13284 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
13286 #: progman.rc:176
13287 msgid "&Key combination:"
13288 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
13290 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13291 msgid "&Minimize at launch"
13292 msgstr "&Suskleisti paleidus"
13294 #: progman.rc:183
13295 msgid "Change &icon..."
13296 msgstr "Keisti &piktogramą..."
13298 #: progman.rc:192
13299 msgid "Change Icon"
13300 msgstr "Keisti piktogramą"
13302 #: progman.rc:194
13303 msgid "&Filename:"
13304 msgstr "&Failas:"
13306 #: progman.rc:196
13307 msgid "Current &icon:"
13308 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
13310 #: progman.rc:210
13311 msgid "Execute Program"
13312 msgstr "Vykdyti programą"
13314 #: progman.rc:63
13315 msgid "Program Manager"
13316 msgstr "Programų tvarkytuvė"
13318 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13319 msgid "WARNING"
13320 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
13322 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13323 msgid "Information"
13324 msgstr "Informacija"
13326 #: progman.rc:68
13327 msgid "Delete group `%s'?"
13328 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
13330 #: progman.rc:69
13331 msgid "Delete program `%s'?"
13332 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
13334 #: progman.rc:70
13335 msgid "Not implemented"
13336 msgstr "Nerealizuota"
13338 #: progman.rc:71
13339 msgid "Error reading `%s'."
13340 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
13342 #: progman.rc:72
13343 msgid "Error writing `%s'."
13344 msgstr "Klaida rašant „%s“."
13346 #: progman.rc:75
13347 msgid ""
13348 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13349 "Should it be tried further on?"
13350 msgstr ""
13351 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
13352 "Mėginti atidaryti toliau?"
13354 #: progman.rc:77
13355 msgid "Help not available."
13356 msgstr "Žinynas neprieinamas."
13358 #: progman.rc:78
13359 msgid "Unknown feature in %s"
13360 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
13362 #: progman.rc:79
13363 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13364 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
13366 #: progman.rc:80
13367 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13368 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
13370 #: progman.rc:84
13371 msgid "Libraries (*.dll)"
13372 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
13374 #: progman.rc:85
13375 msgid "Icon files"
13376 msgstr "Piktogramų failai"
13378 #: progman.rc:86
13379 msgid "Icons (*.ico)"
13380 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
13382 #: reg.rc:35
13383 msgid ""
13384 "Usage:\n"
13385 "  REG [operation] [parameters]\n"
13386 "\n"
13387 "Supported operations:\n"
13388 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13389 "\n"
13390 "For help on a specific operation, type:\n"
13391 "  REG [operation] /?\n"
13392 "\n"
13393 msgstr ""
13394 "Naudojimas:\n"
13395 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
13396 "\n"
13397 "Palaikomos operacijos:\n"
13398 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13399 "\n"
13400 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
13401 "  REG [operacija] /?\n"
13402 "\n"
13404 #: reg.rc:36
13405 msgid ""
13406 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13407 "f]\n"
13408 msgstr ""
13409 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
13410 "d duomenys] [/f]\n"
13412 #: reg.rc:37
13413 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13414 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
13416 #: reg.rc:38
13417 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13418 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
13420 #: reg.rc:39
13421 msgid "The operation completed successfully\n"
13422 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
13424 #: reg.rc:40
13425 msgid "reg: Invalid key name\n"
13426 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
13428 #: reg.rc:41
13429 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13430 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
13432 #: reg.rc:42
13433 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13434 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
13436 #: reg.rc:43
13437 msgid ""
13438 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13439 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
13441 #: reg.rc:44
13442 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13443 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
13445 #: reg.rc:45
13446 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13447 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
13449 #: reg.rc:46
13450 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13451 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
13453 #: reg.rc:47
13454 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13455 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13457 #: reg.rc:48
13458 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13459 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
13461 #: reg.rc:52
13462 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13463 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
13465 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13466 msgid "(Default)"
13467 msgstr "(numatytoji)"
13469 #: reg.rc:54
13470 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13471 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
13473 #: reg.rc:55
13474 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13475 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
13477 #: reg.rc:56
13478 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13479 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
13481 #: reg.rc:57
13482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13483 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
13485 #: reg.rc:58
13486 msgid ""
13487 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13488 "occurred.\n"
13489 msgstr ""
13490 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
13492 #: reg.rc:59
13493 msgid ""
13494 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13495 "occurred.\n"
13496 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
13498 #: reg.rc:60
13499 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13500 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
13502 #: reg.rc:61
13503 msgid "reg: Invalid syntax. "
13504 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
13506 #: reg.rc:62
13507 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13508 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
13510 #: reg.rc:63
13511 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13512 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
13514 #: reg.rc:64
13515 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13516 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
13518 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13519 msgid "(value not set)"
13520 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
13522 #: reg.rc:66
13523 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13524 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
13526 #: reg.rc:67
13527 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13528 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
13530 #: reg.rc:68
13531 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13532 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13534 #: reg.rc:69
13535 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13536 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13538 #: reg.rc:70
13539 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13540 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
13542 #: reg.rc:71
13543 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13544 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13546 #: reg.rc:72
13547 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13548 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
13550 #: regedit.rc:34
13551 msgid "&Registry"
13552 msgstr "R&egistras"
13554 #: regedit.rc:36
13555 msgid "&Import Registry File..."
13556 msgstr "&Importuoti registro failą..."
13558 #: regedit.rc:37
13559 msgid "&Export Registry File..."
13560 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
13562 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13563 msgid "&Key"
13564 msgstr "&Raktas"
13566 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13567 msgid "&String Value"
13568 msgstr "&Eilutės reikšmė"
13570 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13571 msgid "&Binary Value"
13572 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
13574 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13575 msgid "&DWORD Value"
13576 msgstr "&DWORD reikšmė"
13578 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13579 msgid "&Multi-String Value"
13580 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
13582 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13583 msgid "&Expandable String Value"
13584 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
13586 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13587 msgid "&Rename\tF2"
13588 msgstr "&Pervadinti\tF2"
13590 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13591 msgid "&Copy Key Name"
13592 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
13594 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13595 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13596 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
13598 #: regedit.rc:62
13599 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13600 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
13602 #: regedit.rc:66
13603 msgid "Status &Bar"
13604 msgstr "&Būsenos juosta"
13606 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13607 msgid "Sp&lit"
13608 msgstr "Po&langių skirtukas"
13610 #: regedit.rc:75
13611 msgid "&Remove Favorite..."
13612 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
13614 #: regedit.rc:80
13615 msgid "&About Registry Editor"
13616 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
13618 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13619 msgid "Expand"
13620 msgstr "Išskleisti"
13622 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13623 msgid "Modify &Binary Data..."
13624 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
13626 #: regedit.rc:267
13627 msgid "Export registry"
13628 msgstr "Eksportuoti registrą"
13630 #: regedit.rc:269
13631 msgid "S&elected branch:"
13632 msgstr "&Išrinktą šaką:"
13634 #: regedit.rc:278
13635 msgid "Find:"
13636 msgstr "Ko ieškoti:"
13638 #: regedit.rc:280
13639 msgid "Find in:"
13640 msgstr "Kur ieškoti:"
13642 #: regedit.rc:281
13643 msgid "Keys"
13644 msgstr "Raktuose"
13646 #: regedit.rc:282
13647 msgid "Value names"
13648 msgstr "Reikšmių varduose"
13650 #: regedit.rc:283
13651 msgid "Value content"
13652 msgstr "Reikšmėse"
13654 #: regedit.rc:284
13655 msgid "Whole string only"
13656 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
13658 #: regedit.rc:291
13659 msgid "Add Favorite"
13660 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
13662 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13663 msgid "Name:"
13664 msgstr "Vardas:"
13666 #: regedit.rc:302
13667 msgid "Remove Favorite"
13668 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
13670 #: regedit.rc:313
13671 msgid "Edit String"
13672 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
13674 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13675 msgid "Value name:"
13676 msgstr "Reikšmės vardas:"
13678 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13679 msgid "Value data:"
13680 msgstr "Reikšmės duomenys:"
13682 #: regedit.rc:326
13683 msgid "Edit DWORD"
13684 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
13686 #: regedit.rc:333
13687 msgid "Base"
13688 msgstr "Bazė"
13690 #: regedit.rc:334
13691 msgid "Hexadecimal"
13692 msgstr "Šešioliktainė"
13694 #: regedit.rc:335
13695 msgid "Decimal"
13696 msgstr "Dešimtainė"
13698 #: regedit.rc:342
13699 msgid "Edit Binary"
13700 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
13702 #: regedit.rc:355
13703 msgid "Edit Multi-String"
13704 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
13706 #: regedit.rc:159
13707 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13708 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
13710 #: regedit.rc:160
13711 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13712 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
13714 #: regedit.rc:161
13715 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13716 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
13718 #: regedit.rc:162
13719 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13720 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
13722 #: regedit.rc:163
13723 msgid ""
13724 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13725 msgstr ""
13726 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
13728 #: regedit.rc:164
13729 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13730 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
13732 #: regedit.rc:149
13733 msgid "Data"
13734 msgstr "Duomenys"
13736 #: regedit.rc:154
13737 msgid "Registry Editor"
13738 msgstr "Registro tvarkytuvė"
13740 #: regedit.rc:221
13741 msgid "Import Registry File"
13742 msgstr "Importuoti registro failą"
13744 #: regedit.rc:222
13745 msgid "Export Registry File"
13746 msgstr "Eksportuoti registro failą"
13748 #: regedit.rc:223
13749 msgid "Registry files (*.reg)"
13750 msgstr "Registro failai (*.reg)"
13752 #: regedit.rc:224
13753 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13754 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
13756 #: regedit.rc:241
13757 msgid "(cannot display value)"
13758 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
13760 #: regedit.rc:242
13761 msgid "(unknown %d)"
13762 msgstr "(nežinomas %d)"
13764 #: regedit.rc:247
13765 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13766 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
13768 #: regedit.rc:248
13769 msgid "Unable to create a new registry key."
13770 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
13772 #: regedit.rc:249
13773 msgid "Unable to create a new registry value."
13774 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
13776 #: regedit.rc:250
13777 msgid ""
13778 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13779 "The specified key name already exists."
13780 msgstr ""
13781 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
13782 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
13784 #: regedit.rc:251
13785 msgid ""
13786 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13787 "The specified value name already exists."
13788 msgstr ""
13789 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
13790 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
13792 #: regedit.rc:252
13793 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13794 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
13796 #: regedit.rc:253
13797 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13798 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
13800 #: regedit.rc:254
13801 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13802 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
13804 #: regedit.rc:255
13805 msgid ""
13806 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13807 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
13809 #: regedit.rc:256
13810 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13811 msgstr ""
13812 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
13814 #: regedit.rc:408
13815 msgid ""
13816 "Usage:\n"
13817 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13818 "\n"
13819 "Options:\n"
13820 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13821 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13822 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13823 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13824 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13825 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13826 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13827 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13828 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13829 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13830 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13831 "  /?             Display this information and exit.\n"
13832 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13833 "to\n"
13834 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13835 "the\n"
13836 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13837 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13838 "\n"
13839 "Usage examples:\n"
13840 "  regedit \"import.reg\"\n"
13841 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13842 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13843 msgstr ""
13844 "Naudojimas:\n"
13845 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
13846 "\n"
13847 "Parametrai:\n"
13848 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13849 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
13850 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
13851 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
13852 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
13853 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
13854 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
13855 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
13856 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
13857 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
13858 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
13859 "Ignoruojamas.\n"
13860 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
13861 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
13862 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
13863 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
13864 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
13865 "\n"
13866 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
13867 "  regedit \"importui.reg\"\n"
13868 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13869 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
13871 #: regedit.rc:409
13872 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13873 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
13875 #: regedit.rc:410
13876 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13877 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
13879 #: regedit.rc:411
13880 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13881 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
13883 #: regedit.rc:412
13884 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13885 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
13887 #: regedit.rc:413
13888 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13889 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
13891 #: regedit.rc:414
13892 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13893 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
13895 #: regedit.rc:415
13896 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13897 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
13899 #: regedit.rc:416
13900 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13901 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
13903 #: regedit.rc:417
13904 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13905 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
13907 #: regedit.rc:418
13908 msgid ""
13909 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13910 "encountered at '%1'.\n"
13911 msgstr ""
13912 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
13913 "sutikta „%1“.\n"
13915 #: regedit.rc:419
13916 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13917 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13919 #: regedit.rc:420
13920 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13921 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
13923 #: regedit.rc:421
13924 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13925 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
13927 #: regedit.rc:422
13928 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13929 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
13931 #: regedit.rc:423
13932 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13933 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
13935 #: regedit.rc:424
13936 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13937 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13939 #: regedit.rc:425
13940 msgid ""
13941 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13942 msgstr ""
13943 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
13945 #: regedit.rc:426
13946 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13947 msgstr ""
13948 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
13950 #: regedit.rc:427
13951 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13952 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13954 #: regedit.rc:428
13955 msgid ""
13956 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13957 msgstr ""
13958 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
13960 #: regedit.rc:429
13961 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13962 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
13964 #: regedit.rc:431
13965 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13966 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
13968 #: regedit.rc:187
13969 msgid "Quits the Registry Editor"
13970 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
13972 #: regedit.rc:188
13973 msgid "Adds keys to the favorites list"
13974 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
13976 #: regedit.rc:189
13977 msgid "Removes keys from the favorites list"
13978 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
13980 #: regedit.rc:190
13981 msgid "Shows or hides the status bar"
13982 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
13984 #: regedit.rc:191
13985 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13986 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
13988 #: regedit.rc:192
13989 msgid "Refreshes the window"
13990 msgstr "Atnaujina langą"
13992 #: regedit.rc:193
13993 msgid "Deletes the selection"
13994 msgstr "Šalina atranką"
13996 #: regedit.rc:194
13997 msgid "Renames the selection"
13998 msgstr "Pervadina atranką"
14000 #: regedit.rc:195
14001 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14002 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
14004 #: regedit.rc:196
14005 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14006 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
14008 #: regedit.rc:197
14009 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14010 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
14012 #: regedit.rc:169
14013 msgid "Modifies the value's data"
14014 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
14016 #: regedit.rc:171
14017 msgid "Adds a new key"
14018 msgstr "Prideda naują raktą"
14020 #: regedit.rc:172
14021 msgid "Adds a new string value"
14022 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
14024 #: regedit.rc:173
14025 msgid "Adds a new binary value"
14026 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
14028 #: regedit.rc:174
14029 msgid "Adds a new 32-bit value"
14030 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
14032 #: regedit.rc:177
14033 msgid "Imports a text file into the registry"
14034 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
14036 #: regedit.rc:179
14037 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14038 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
14040 #: regedit.rc:180
14041 msgid "Prints all or part of the registry"
14042 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
14044 #: regedit.rc:181
14045 msgid "Opens Registry Editor Help"
14046 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
14048 #: regedit.rc:182
14049 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14050 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
14052 #: regedit.rc:206
14053 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14054 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
14056 #: regedit.rc:207
14057 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14058 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
14060 #: regedit.rc:208
14061 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14062 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
14064 #: regedit.rc:209
14065 msgid "Confirm Value Delete"
14066 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
14068 #: regedit.rc:210
14069 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14070 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
14072 #: regedit.rc:216
14073 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14074 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
14076 #: regedit.rc:211
14077 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14078 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
14080 #: regedit.rc:214
14081 msgid "New Key #%d"
14082 msgstr "Naujas raktas #%d"
14084 #: regedit.rc:215
14085 msgid "New Value #%d"
14086 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
14088 #: regedit.rc:205
14089 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14090 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
14092 #: regedit.rc:170
14093 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14094 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
14096 #: regedit.rc:175
14097 msgid "Adds a new multi-string value"
14098 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
14100 #: regedit.rc:198
14101 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14102 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
14104 #: regedit.rc:176
14105 msgid "Adds a new expandable string value"
14106 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
14108 #: regedit.rc:212
14109 msgid "Confirm Key Delete"
14110 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
14112 #: regedit.rc:213
14113 msgid ""
14114 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14115 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
14117 #: regedit.rc:199
14118 msgid "Expands or collapses the selected node"
14119 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
14121 #: regedit.rc:231
14122 msgid "Collapse"
14123 msgstr "Suskleisti"
14125 #: regsvr32.rc:32
14126 msgid ""
14127 "Wine DLL Registration Utility\n"
14128 "\n"
14129 "Provides DLL registration services.\n"
14130 "\n"
14131 msgstr ""
14132 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
14133 "\n"
14134 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
14135 "\n"
14137 #: regsvr32.rc:40
14138 msgid ""
14139 "Usage:\n"
14140 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14141 "\n"
14142 "Options:\n"
14143 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14144 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14145 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14146 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14147 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14148 "\n"
14149 msgstr ""
14150 "Naudojimas:\n"
14151 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
14152 "\n"
14153 "Parametrai:\n"
14154 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
14155 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
14156 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
14157 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
14158 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
14159 "\n"
14161 #: regsvr32.rc:41
14162 msgid ""
14163 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14164 "\n"
14165 msgstr ""
14166 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14167 "\n"
14169 #: regsvr32.rc:42
14170 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14171 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
14173 #: regsvr32.rc:43
14174 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14175 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
14177 #: regsvr32.rc:44
14178 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14179 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14181 #: regsvr32.rc:45
14182 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14183 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14185 #: regsvr32.rc:46
14186 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14187 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14189 #: regsvr32.rc:47
14190 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14191 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14193 #: regsvr32.rc:48
14194 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14195 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
14197 #: regsvr32.rc:49
14198 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14199 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
14201 #: regsvr32.rc:50
14202 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14203 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
14205 #: regsvr32.rc:51
14206 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14207 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
14209 #: start.rc:58
14210 msgid ""
14211 "Application could not be started, or no application associated with the "
14212 "specified file.\n"
14213 "ShellExecuteEx failed"
14214 msgstr ""
14215 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
14216 "ShellExecuteEx nepavyko"
14218 #: start.rc:60
14219 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14220 msgstr ""
14221 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
14223 #: taskkill.rc:30
14224 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14225 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
14227 #: taskkill.rc:31
14228 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14229 msgstr ""
14230 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
14232 #: taskkill.rc:32
14233 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14234 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
14236 #: taskkill.rc:33
14237 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14238 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
14240 #: taskkill.rc:34
14241 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14242 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
14244 #: taskkill.rc:35
14245 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14246 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
14248 #: taskkill.rc:36
14249 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14250 msgstr ""
14251 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
14252 "langams.\n"
14254 #: taskkill.rc:37
14255 msgid ""
14256 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14257 msgstr ""
14258 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
14259 "u!, langams.\n"
14261 #: taskkill.rc:38
14262 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14263 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
14265 #: taskkill.rc:39
14266 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14267 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
14269 #: taskkill.rc:40
14270 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14271 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
14273 #: taskkill.rc:41
14274 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14275 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
14277 #: taskkill.rc:42
14278 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14279 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
14281 #: taskkill.rc:43
14282 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14283 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
14285 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14286 msgid "&New Task (Run...)"
14287 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
14289 #: taskmgr.rc:39
14290 msgid "E&xit Task Manager"
14291 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
14293 #: taskmgr.rc:45
14294 msgid "&Minimize On Use"
14295 msgstr "&Suskleisti naudojant"
14297 #: taskmgr.rc:47
14298 msgid "&Hide When Minimized"
14299 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
14301 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14302 msgid "&Show 16-bit tasks"
14303 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
14305 #: taskmgr.rc:54
14306 msgid "&Refresh Now"
14307 msgstr "&Atnaujinti dabar"
14309 #: taskmgr.rc:55
14310 msgid "&Update Speed"
14311 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
14313 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14314 msgid "&High"
14315 msgstr "&Didelis"
14317 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14318 msgid "&Normal"
14319 msgstr "&Normalus"
14321 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14322 msgid "&Low"
14323 msgstr "&Mažas"
14325 #: taskmgr.rc:61
14326 msgid "&Paused"
14327 msgstr "&Pristabdyta"
14329 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14330 msgid "&Select Columns..."
14331 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
14333 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14334 msgid "&CPU History"
14335 msgstr "&CP istorija"
14337 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14338 msgid "&One Graph, All CPUs"
14339 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
14341 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14342 msgid "One Graph &Per CPU"
14343 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
14345 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14346 msgid "&Show Kernel Times"
14347 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
14349 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14350 msgid "Tile &Horizontally"
14351 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
14353 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14354 msgid "Tile &Vertically"
14355 msgstr "Iškloti &stačiai"
14357 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14358 msgid "&Minimize"
14359 msgstr "Susk&leisti"
14361 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14362 msgid "&Cascade"
14363 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
14365 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14366 msgid "&Bring To Front"
14367 msgstr "Perkelti į &priekį"
14369 #: taskmgr.rc:90
14370 msgid "&About Task Manager"
14371 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
14373 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14374 msgid "&Switch To"
14375 msgstr "Per&jungti į"
14377 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14378 msgid "&End Task"
14379 msgstr "&Baigti užduotį"
14381 #: taskmgr.rc:130
14382 msgid "&Go To Process"
14383 msgstr "&Eiti į procesą"
14385 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14386 msgid "&End Process"
14387 msgstr "&Baigti procesą"
14389 #: taskmgr.rc:150
14390 msgid "End Process &Tree"
14391 msgstr "Baigti procesų &medį"
14393 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14394 msgid "&Debug"
14395 msgstr "&Derinti"
14397 #: taskmgr.rc:154
14398 msgid "Set &Priority"
14399 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
14401 #: taskmgr.rc:156
14402 msgid "&Realtime"
14403 msgstr "&Tikralaikis"
14405 #: taskmgr.rc:160
14406 msgid "&Above Normal"
14407 msgstr "&Virš normalaus"
14409 #: taskmgr.rc:164
14410 msgid "&Below Normal"
14411 msgstr "&Žemiau normalaus"
14413 #: taskmgr.rc:169
14414 msgid "Set &Affinity..."
14415 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
14417 #: taskmgr.rc:170
14418 msgid "Edit Debug &Channels..."
14419 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
14421 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14422 msgid "Task Manager"
14423 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
14425 #: taskmgr.rc:351
14426 msgid "&New Task..."
14427 msgstr "&Nauja užduotis..."
14429 #: taskmgr.rc:364
14430 msgid "&Show processes from all users"
14431 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
14433 #: taskmgr.rc:372
14434 msgid "CPU usage"
14435 msgstr "CP naudojimas"
14437 #: taskmgr.rc:373
14438 msgid "Mem usage"
14439 msgstr "ATM naudojimas"
14441 #: taskmgr.rc:374
14442 msgid "Totals"
14443 msgstr "Sumos"
14445 #: taskmgr.rc:375
14446 msgid "Commit charge (K)"
14447 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
14449 #: taskmgr.rc:376
14450 msgid "Physical memory (K)"
14451 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
14453 #: taskmgr.rc:377
14454 msgid "Kernel memory (K)"
14455 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
14457 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14458 msgid "Handles"
14459 msgstr "Rodyklės"
14461 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14462 msgid "Threads"
14463 msgstr "Gijos"
14465 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14466 msgid "Processes"
14467 msgstr "Procesai"
14469 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14470 msgid "Total"
14471 msgstr "Iš viso"
14473 #: taskmgr.rc:388
14474 msgid "Limit"
14475 msgstr "Riba"
14477 #: taskmgr.rc:389
14478 msgid "Peak"
14479 msgstr "Pikas"
14481 #: taskmgr.rc:398
14482 msgid "System Cache"
14483 msgstr "Sist. podėlis"
14485 #: taskmgr.rc:406
14486 msgid "Paged"
14487 msgstr "Sukeičiama"
14489 #: taskmgr.rc:407
14490 msgid "Nonpaged"
14491 msgstr "Nesukeičiama"
14493 #: taskmgr.rc:414
14494 msgid "CPU usage history"
14495 msgstr "CP naudojimo istorija"
14497 #: taskmgr.rc:415
14498 msgid "Memory usage history"
14499 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
14501 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14502 msgid "Debug Channels"
14503 msgstr "Derinimo kanalai"
14505 #: taskmgr.rc:439
14506 msgid "Processor Affinity"
14507 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
14509 #: taskmgr.rc:444
14510 msgid ""
14511 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14512 "allowed to execute on."
14513 msgstr ""
14514 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
14515 "vykdymui."
14517 #: taskmgr.rc:446
14518 msgid "CPU 0"
14519 msgstr "CP 0"
14521 #: taskmgr.rc:448
14522 msgid "CPU 1"
14523 msgstr "CP 1"
14525 #: taskmgr.rc:450
14526 msgid "CPU 2"
14527 msgstr "CP 2"
14529 #: taskmgr.rc:452
14530 msgid "CPU 3"
14531 msgstr "CP 3"
14533 #: taskmgr.rc:454
14534 msgid "CPU 4"
14535 msgstr "CP 4"
14537 #: taskmgr.rc:456
14538 msgid "CPU 5"
14539 msgstr "CP 5"
14541 #: taskmgr.rc:458
14542 msgid "CPU 6"
14543 msgstr "CP 6"
14545 #: taskmgr.rc:460
14546 msgid "CPU 7"
14547 msgstr "CP 7"
14549 #: taskmgr.rc:462
14550 msgid "CPU 8"
14551 msgstr "CP 8"
14553 #: taskmgr.rc:464
14554 msgid "CPU 9"
14555 msgstr "CP 9"
14557 #: taskmgr.rc:466
14558 msgid "CPU 10"
14559 msgstr "CP 10"
14561 #: taskmgr.rc:468
14562 msgid "CPU 11"
14563 msgstr "CP 11"
14565 #: taskmgr.rc:470
14566 msgid "CPU 12"
14567 msgstr "CP 12"
14569 #: taskmgr.rc:472
14570 msgid "CPU 13"
14571 msgstr "CP 13"
14573 #: taskmgr.rc:474
14574 msgid "CPU 14"
14575 msgstr "CP 14"
14577 #: taskmgr.rc:476
14578 msgid "CPU 15"
14579 msgstr "CP 15"
14581 #: taskmgr.rc:478
14582 msgid "CPU 16"
14583 msgstr "CP 16"
14585 #: taskmgr.rc:480
14586 msgid "CPU 17"
14587 msgstr "CP 17"
14589 #: taskmgr.rc:482
14590 msgid "CPU 18"
14591 msgstr "CP 18"
14593 #: taskmgr.rc:484
14594 msgid "CPU 19"
14595 msgstr "CP 19"
14597 #: taskmgr.rc:486
14598 msgid "CPU 20"
14599 msgstr "CP 20"
14601 #: taskmgr.rc:488
14602 msgid "CPU 21"
14603 msgstr "CP 21"
14605 #: taskmgr.rc:490
14606 msgid "CPU 22"
14607 msgstr "CP 22"
14609 #: taskmgr.rc:492
14610 msgid "CPU 23"
14611 msgstr "CP 23"
14613 #: taskmgr.rc:494
14614 msgid "CPU 24"
14615 msgstr "CP 24"
14617 #: taskmgr.rc:496
14618 msgid "CPU 25"
14619 msgstr "CP 25"
14621 #: taskmgr.rc:498
14622 msgid "CPU 26"
14623 msgstr "CP 26"
14625 #: taskmgr.rc:500
14626 msgid "CPU 27"
14627 msgstr "CP 27"
14629 #: taskmgr.rc:502
14630 msgid "CPU 28"
14631 msgstr "CP 28"
14633 #: taskmgr.rc:504
14634 msgid "CPU 29"
14635 msgstr "CP 29"
14637 #: taskmgr.rc:506
14638 msgid "CPU 30"
14639 msgstr "CP 30"
14641 #: taskmgr.rc:508
14642 msgid "CPU 31"
14643 msgstr "CP 31"
14645 #: taskmgr.rc:514
14646 msgid "Select Columns"
14647 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
14649 #: taskmgr.rc:519
14650 msgid ""
14651 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14652 msgstr ""
14653 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
14654 "kortelėje."
14656 #: taskmgr.rc:521
14657 msgid "&Image Name"
14658 msgstr "Proceso vardas"
14660 #: taskmgr.rc:523
14661 msgid "&PID (Process Identifier)"
14662 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
14664 #: taskmgr.rc:525
14665 msgid "&CPU Usage"
14666 msgstr "&CP naudojimas"
14668 #: taskmgr.rc:527
14669 msgid "CPU Tim&e"
14670 msgstr "CP &laikas"
14672 #: taskmgr.rc:529
14673 msgid "&Memory Usage"
14674 msgstr "&Atminties naudojimas"
14676 #: taskmgr.rc:531
14677 msgid "Memory Usage &Delta"
14678 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
14680 #: taskmgr.rc:533
14681 msgid "Pea&k Memory Usage"
14682 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
14684 #: taskmgr.rc:535
14685 msgid "Page &Faults"
14686 msgstr "Puslapių &klaidos"
14688 #: taskmgr.rc:537
14689 msgid "&USER Objects"
14690 msgstr "&USER objektai"
14692 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14693 msgid "I/O Reads"
14694 msgstr "I/O skaitymai"
14696 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14697 msgid "I/O Read Bytes"
14698 msgstr "I/O persk. baitų"
14700 #: taskmgr.rc:543
14701 msgid "&Session ID"
14702 msgstr "&Seanso identifikatorius"
14704 #: taskmgr.rc:545
14705 msgid "User &Name"
14706 msgstr "&Naudotojo vardas"
14708 #: taskmgr.rc:547
14709 msgid "Page F&aults Delta"
14710 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
14712 #: taskmgr.rc:549
14713 msgid "&Virtual Memory Size"
14714 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
14716 #: taskmgr.rc:551
14717 msgid "Pa&ged Pool"
14718 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
14720 #: taskmgr.rc:553
14721 msgid "N&on-paged Pool"
14722 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
14724 #: taskmgr.rc:555
14725 msgid "Base P&riority"
14726 msgstr "&Bazinis prioritetas"
14728 #: taskmgr.rc:557
14729 msgid "&Handle Count"
14730 msgstr "&Rodyklių skaičius"
14732 #: taskmgr.rc:559
14733 msgid "&Thread Count"
14734 msgstr "&Gijų skaičius"
14736 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14737 msgid "GDI Objects"
14738 msgstr "GDI objektai"
14740 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14741 msgid "I/O Writes"
14742 msgstr "I/O rašymai"
14744 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14745 msgid "I/O Write Bytes"
14746 msgstr "I/O įraš. baitų"
14748 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14749 msgid "I/O Other"
14750 msgstr "I/O kiti"
14752 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14753 msgid "I/O Other Bytes"
14754 msgstr "I/O kitų baitų"
14756 #: taskmgr.rc:182
14757 msgid "Create New Task"
14758 msgstr "Sukurti naują užduotį"
14760 #: taskmgr.rc:187
14761 msgid "Runs a new program"
14762 msgstr "Paleidžia naują programą"
14764 #: taskmgr.rc:188
14765 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14766 msgstr ""
14767 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
14768 "suskleidžiamas"
14770 #: taskmgr.rc:190
14771 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14772 msgstr ""
14773 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
14775 #: taskmgr.rc:191
14776 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14777 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
14779 #: taskmgr.rc:192
14780 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14781 msgstr ""
14782 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
14783 "greičio nuostatos"
14785 #: taskmgr.rc:193
14786 msgid "Displays tasks by using large icons"
14787 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
14789 #: taskmgr.rc:194
14790 msgid "Displays tasks by using small icons"
14791 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
14793 #: taskmgr.rc:195
14794 msgid "Displays information about each task"
14795 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
14797 #: taskmgr.rc:196
14798 msgid "Updates the display twice per second"
14799 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
14801 #: taskmgr.rc:197
14802 msgid "Updates the display every two seconds"
14803 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
14805 #: taskmgr.rc:198
14806 msgid "Updates the display every four seconds"
14807 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
14809 #: taskmgr.rc:203
14810 msgid "Does not automatically update"
14811 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
14813 #: taskmgr.rc:205
14814 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14815 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
14817 #: taskmgr.rc:206
14818 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14819 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
14821 #: taskmgr.rc:207
14822 msgid "Minimizes the windows"
14823 msgstr "Suskleidžia langus"
14825 #: taskmgr.rc:208
14826 msgid "Maximizes the windows"
14827 msgstr "Išskleidžia langus"
14829 #: taskmgr.rc:209
14830 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14831 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
14833 #: taskmgr.rc:210
14834 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14835 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
14837 #: taskmgr.rc:211
14838 msgid "Displays Task Manager help topics"
14839 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
14841 #: taskmgr.rc:212
14842 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14843 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
14845 #: taskmgr.rc:213
14846 msgid "Exits the Task Manager application"
14847 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
14849 #: taskmgr.rc:215
14850 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14851 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
14853 #: taskmgr.rc:216
14854 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14855 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
14857 #: taskmgr.rc:217
14858 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14859 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
14861 #: taskmgr.rc:219
14862 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14863 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
14865 #: taskmgr.rc:220
14866 msgid "Each CPU has its own history graph"
14867 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
14869 #: taskmgr.rc:222
14870 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14871 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
14873 #: taskmgr.rc:227
14874 msgid "Tells the selected tasks to close"
14875 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
14877 #: taskmgr.rc:228
14878 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14879 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
14881 #: taskmgr.rc:229
14882 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14883 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
14885 #: taskmgr.rc:230
14886 msgid "Removes the process from the system"
14887 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
14889 #: taskmgr.rc:232
14890 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14891 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
14893 #: taskmgr.rc:233
14894 msgid "Attaches the debugger to this process"
14895 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
14897 #: taskmgr.rc:235
14898 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14899 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
14901 #: taskmgr.rc:237
14902 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14903 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
14905 #: taskmgr.rc:238
14906 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14907 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
14909 #: taskmgr.rc:240
14910 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14911 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
14913 #: taskmgr.rc:242
14914 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14915 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
14917 #: taskmgr.rc:244
14918 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14919 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
14921 #: taskmgr.rc:245
14922 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14923 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
14925 #: taskmgr.rc:247
14926 msgid "Controls Debug Channels"
14927 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
14929 #: taskmgr.rc:264
14930 msgid "Performance"
14931 msgstr "Našumas"
14933 #: taskmgr.rc:265
14934 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14935 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
14937 #: taskmgr.rc:266
14938 msgid "Processes: %d"
14939 msgstr "Procesai: %d"
14941 #: taskmgr.rc:267
14942 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14943 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
14945 #: taskmgr.rc:272
14946 msgid "Image Name"
14947 msgstr "Proceso vardas"
14949 #: taskmgr.rc:273
14950 msgid "PID"
14951 msgstr "PID"
14953 #: taskmgr.rc:274
14954 msgid "CPU"
14955 msgstr "CP"
14957 #: taskmgr.rc:275
14958 msgid "CPU Time"
14959 msgstr "CP laikas"
14961 #: taskmgr.rc:276
14962 msgid "Mem Usage"
14963 msgstr "Atm naudojimas"
14965 #: taskmgr.rc:277
14966 msgid "Mem Delta"
14967 msgstr "Atm pokytis"
14969 #: taskmgr.rc:278
14970 msgid "Peak Mem Usage"
14971 msgstr "Atm naud. pikas"
14973 #: taskmgr.rc:279
14974 msgid "Page Faults"
14975 msgstr "Puslap. klaidos"
14977 #: taskmgr.rc:280
14978 msgid "USER Objects"
14979 msgstr "USER objektai"
14981 #: taskmgr.rc:283
14982 msgid "Session ID"
14983 msgstr "Seanso ID"
14985 #: taskmgr.rc:284
14986 msgid "Username"
14987 msgstr "Naudotojas"
14989 #: taskmgr.rc:285
14990 msgid "PF Delta"
14991 msgstr "PK pokytis"
14993 #: taskmgr.rc:286
14994 msgid "VM Size"
14995 msgstr "VA dydis"
14997 #: taskmgr.rc:287
14998 msgid "Paged Pool"
14999 msgstr "Sukeič. telkinys"
15001 #: taskmgr.rc:288
15002 msgid "NP Pool"
15003 msgstr "Nesukeič. telkinys"
15005 #: taskmgr.rc:289
15006 msgid "Base Pri"
15007 msgstr "Baz. prioritetas"
15009 #: taskmgr.rc:301
15010 msgid "Task Manager Warning"
15011 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
15013 #: taskmgr.rc:304
15014 msgid ""
15015 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15016 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15017 "sure you want to change the priority class?"
15018 msgstr ""
15019 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
15020 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
15021 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
15023 #: taskmgr.rc:305
15024 msgid "Unable to Change Priority"
15025 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
15027 #: taskmgr.rc:310
15028 msgid ""
15029 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15030 "results including loss of data and system instability. The\n"
15031 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15032 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15033 "terminate the process?"
15034 msgstr ""
15035 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
15036 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
15037 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
15038 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
15040 #: taskmgr.rc:311
15041 msgid "Unable to Terminate Process"
15042 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
15044 #: taskmgr.rc:313
15045 msgid ""
15046 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15047 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15048 msgstr ""
15049 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
15050 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
15052 #: taskmgr.rc:314
15053 msgid "Unable to Debug Process"
15054 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
15056 #: taskmgr.rc:315
15057 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15058 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
15060 #: taskmgr.rc:316
15061 msgid "Invalid Option"
15062 msgstr "Neteisingi parametrai"
15064 #: taskmgr.rc:317
15065 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15066 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
15068 #: taskmgr.rc:322
15069 msgid "System Idle Process"
15070 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
15072 #: taskmgr.rc:323
15073 msgid "Not Responding"
15074 msgstr "Neatsako"
15076 #: taskmgr.rc:324
15077 msgid "Running"
15078 msgstr "Vykdoma"
15080 #: taskmgr.rc:325
15081 msgid "Task"
15082 msgstr "Užduotis"
15084 #: uninstaller.rc:29
15085 msgid "Wine Application Uninstaller"
15086 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
15088 #: uninstaller.rc:30
15089 msgid ""
15090 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15091 "executable.\n"
15092 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15093 msgstr ""
15094 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
15095 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
15096 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
15098 #: uninstaller.rc:31
15099 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15100 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
15102 #: uninstaller.rc:32
15103 msgid ""
15104 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15105 msgstr ""
15106 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
15108 #: uninstaller.rc:33
15109 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15110 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
15112 #: uninstaller.rc:35
15113 msgid ""
15114 "Wine Application Uninstaller\n"
15115 "\n"
15116 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15117 "\n"
15118 msgstr ""
15119 "Wine programų šalinimo programa\n"
15120 "\n"
15121 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
15122 "\n"
15124 #: uninstaller.rc:43
15125 msgid ""
15126 "Usage:\n"
15127 "  uninstaller [options]\n"
15128 "\n"
15129 "Options:\n"
15130 "  --help\t    Display this information.\n"
15131 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15132 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15133 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15134 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15135 "\n"
15136 msgstr ""
15137 "Naudojimas:\n"
15138 "  uninstaller [parametrai]\n"
15139 "\n"
15140 "Parametrai:\n"
15141 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
15142 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
15143 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
15144 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
15145 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
15146 "\n"
15148 #: view.rc:36
15149 msgid "&Pan"
15150 msgstr "&Perkelti"
15152 #: view.rc:38
15153 msgid "&Scale to Window"
15154 msgstr "&Sutalpinti į langą"
15156 #: view.rc:40
15157 msgid "&Left"
15158 msgstr "&Kairėn"
15160 #: view.rc:41
15161 msgid "&Right"
15162 msgstr "&Dešinėn"
15164 #: view.rc:49
15165 msgid "Regular Metafile Viewer"
15166 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
15168 #: view.rc:50
15169 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15170 msgstr "Metafailai (*.wmf, *.emf)"
15172 #: wineboot.rc:31
15173 msgid "Waiting for Program"
15174 msgstr "Laukiama programos"
15176 #: wineboot.rc:35
15177 msgid "Terminate Process"
15178 msgstr "Nutraukti procesą"
15180 #: wineboot.rc:36
15181 msgid ""
15182 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15183 "responding.\n"
15184 "\n"
15185 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15186 msgstr ""
15187 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
15188 "\n"
15189 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
15191 #: wineboot.rc:46
15192 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15193 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
15195 #: winecfg.rc:141
15196 msgid ""
15197 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15198 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15199 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15200 "option) any later version."
15201 msgstr ""
15202 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
15203 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
15204 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
15205 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
15207 #: winecfg.rc:143
15208 msgid "Windows registration information"
15209 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
15211 #: winecfg.rc:144
15212 msgid "&Owner:"
15213 msgstr "Savininkas:"
15215 #: winecfg.rc:146
15216 msgid "Organi&zation:"
15217 msgstr "Organizacija:"
15219 #: winecfg.rc:154
15220 msgid "Application settings"
15221 msgstr "Programų nuostatos"
15223 #: winecfg.rc:155
15224 msgid ""
15225 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15226 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15227 "or per-application settings in those tabs as well."
15228 msgstr ""
15229 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
15230 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
15231 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
15232 "atskirai."
15234 #: winecfg.rc:159
15235 msgid "Add appli&cation..."
15236 msgstr "&Pridėti programą..."
15238 #: winecfg.rc:160
15239 msgid "&Remove application"
15240 msgstr "Pa&šalinti programą"
15242 #: winecfg.rc:161
15243 msgid "&Windows Version:"
15244 msgstr "„Windows“ &versija:"
15246 #: winecfg.rc:169
15247 msgid "Window settings"
15248 msgstr "Langų nuostatos"
15250 #: winecfg.rc:170
15251 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15252 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
15254 #: winecfg.rc:171
15255 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15256 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
15258 #: winecfg.rc:172
15259 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15260 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
15262 #: winecfg.rc:173
15263 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15264 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
15266 #: winecfg.rc:175
15267 msgid "Desktop &size:"
15268 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
15270 #: winecfg.rc:180
15271 msgid "Screen resolution"
15272 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
15274 #: winecfg.rc:184
15275 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15276 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
15278 #: winecfg.rc:191
15279 msgid "DLL overrides"
15280 msgstr "DLL nustelbimai"
15282 #: winecfg.rc:192
15283 msgid ""
15284 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15285 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15286 "application)."
15287 msgstr ""
15288 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
15289 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
15291 #: winecfg.rc:194
15292 msgid "&New override for library:"
15293 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
15295 #: winecfg.rc:196
15296 msgid "A&dd"
15297 msgstr "&Pridėti"
15299 #: winecfg.rc:197
15300 msgid "Existing &overrides:"
15301 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
15303 #: winecfg.rc:199
15304 msgid "&Edit..."
15305 msgstr "&Redaguoti..."
15307 #: winecfg.rc:205
15308 msgid "Edit Override"
15309 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
15311 #: winecfg.rc:208
15312 msgid "Load order"
15313 msgstr "Įkėlimo tvarka"
15315 #: winecfg.rc:209
15316 msgid "&Builtin (Wine)"
15317 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
15319 #: winecfg.rc:210
15320 msgid "&Native (Windows)"
15321 msgstr "&Sava („Windows“)"
15323 #: winecfg.rc:211
15324 msgid "Buil&tin then Native"
15325 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
15327 #: winecfg.rc:212
15328 msgid "Nati&ve then Builtin"
15329 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
15331 #: winecfg.rc:220
15332 msgid "Select Drive Letter"
15333 msgstr "Parinkite disko raidę"
15335 #: winecfg.rc:232
15336 msgid "Drive configuration"
15337 msgstr "Diskų konfigūravimas"
15339 #: winecfg.rc:233
15340 msgid ""
15341 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15342 "edited."
15343 msgstr ""
15344 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
15345 "redaguojama."
15347 #: winecfg.rc:236
15348 msgid "A&dd..."
15349 msgstr "Pri&dėti..."
15351 #: winecfg.rc:238
15352 msgid "Aut&odetect"
15353 msgstr "&Automatiškai aptikti"
15355 #: winecfg.rc:241
15356 msgid "&Path:"
15357 msgstr "&Kelias:"
15359 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15360 msgid "Show Advan&ced"
15361 msgstr "Rodyti papild&omas"
15363 #: winecfg.rc:249
15364 msgid "De&vice:"
15365 msgstr "Įtai&sas:"
15367 #: winecfg.rc:251
15368 msgid "Bro&wse..."
15369 msgstr "Parinkti..."
15371 #: winecfg.rc:253
15372 msgid "&Label:"
15373 msgstr "Va&rdas:"
15375 #: winecfg.rc:255
15376 msgid "S&erial:"
15377 msgstr "N&umeris:"
15379 #: winecfg.rc:258
15380 msgid "&Show dot files"
15381 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
15383 #: winecfg.rc:265
15384 msgid "Driver diagnostics"
15385 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
15387 #: winecfg.rc:267
15388 msgid "Defaults"
15389 msgstr "Numatytosios reikšmės"
15391 #: winecfg.rc:268
15392 msgid "Output device:"
15393 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
15395 #: winecfg.rc:269
15396 msgid "Voice output device:"
15397 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
15399 #: winecfg.rc:270
15400 msgid "Input device:"
15401 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
15403 #: winecfg.rc:271
15404 msgid "Voice input device:"
15405 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
15407 #: winecfg.rc:276
15408 msgid "&Test Sound"
15409 msgstr "&Testuoti garsą"
15411 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15412 msgid "Speaker configuration"
15413 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
15415 #: winecfg.rc:280
15416 msgid "Speakers:"
15417 msgstr "Garsiakalbiai:"
15419 #: winecfg.rc:288
15420 msgid "Appearance"
15421 msgstr "Išvaizda"
15423 #: winecfg.rc:289
15424 msgid "&Theme:"
15425 msgstr "&Apipavidalinimas:"
15427 #: winecfg.rc:291
15428 msgid "&Install theme..."
15429 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
15431 #: winecfg.rc:296
15432 msgid "It&em:"
15433 msgstr "&Elementas:"
15435 #: winecfg.rc:298
15436 msgid "C&olor:"
15437 msgstr "S&palva:"
15439 #: winecfg.rc:304
15440 msgid "MIME types"
15441 msgstr "MIME tipai"
15443 #: winecfg.rc:305
15444 msgid "Manage file &associations"
15445 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
15447 #: winecfg.rc:308
15448 msgid "Folders"
15449 msgstr "Aplankai"
15451 #: winecfg.rc:311
15452 msgid "&Link to:"
15453 msgstr "S&usieti su:"
15455 #: winecfg.rc:34
15456 msgid "Libraries"
15457 msgstr "Bibliotekos"
15459 #: winecfg.rc:35
15460 msgid "Drives"
15461 msgstr "Diskai"
15463 #: winecfg.rc:36
15464 msgid "Select the Unix target directory, please."
15465 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
15467 #: winecfg.rc:37
15468 msgid "Hide Advan&ced"
15469 msgstr "Slėpti papild&omas"
15471 #: winecfg.rc:39
15472 msgid "(No Theme)"
15473 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
15475 #: winecfg.rc:40
15476 msgid "Graphics"
15477 msgstr "Grafika"
15479 #: winecfg.rc:41
15480 msgid "Desktop Integration"
15481 msgstr "Darbalaukio integravimas"
15483 #: winecfg.rc:42
15484 msgid "Audio"
15485 msgstr "Garsas"
15487 #: winecfg.rc:43
15488 msgid "About"
15489 msgstr "Apie"
15491 #: winecfg.rc:44
15492 msgid "Wine configuration"
15493 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
15495 #: winecfg.rc:46
15496 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15497 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
15499 #: winecfg.rc:47
15500 msgid "Select a theme file"
15501 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
15503 #: winecfg.rc:48
15504 msgid "Folder"
15505 msgstr "Aplankas"
15507 #: winecfg.rc:49
15508 msgid "Links to"
15509 msgstr "Susietas su"
15511 #: winecfg.rc:45
15512 msgid "Wine configuration for %s"
15513 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
15515 #: winecfg.rc:84
15516 msgid "Selected driver: %s"
15517 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
15519 #: winecfg.rc:85
15520 msgid "(None)"
15521 msgstr "(jokia)"
15523 #: winecfg.rc:86
15524 msgid "Audio test failed!"
15525 msgstr "Garso testas nepavyko!"
15527 #: winecfg.rc:88
15528 msgid "(System default)"
15529 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
15531 #: winecfg.rc:91
15532 msgid "5.1 Surround"
15533 msgstr "Erdviniai 5.1"
15535 #: winecfg.rc:92
15536 msgid "Quadraphonic"
15537 msgstr "Kvadrofoniniai"
15539 #: winecfg.rc:93
15540 msgid "Stereo"
15541 msgstr "Stereofoniniai"
15543 #: winecfg.rc:94
15544 msgid "Mono"
15545 msgstr "Monofoninis"
15547 #: winecfg.rc:54
15548 msgid ""
15549 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15550 "Are you sure you want to do this?"
15551 msgstr ""
15552 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
15553 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
15555 #: winecfg.rc:55
15556 msgid "Warning: system library"
15557 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
15559 #: winecfg.rc:56
15560 msgid "native"
15561 msgstr "sava"
15563 #: winecfg.rc:57
15564 msgid "builtin"
15565 msgstr "įtaisyta"
15567 #: winecfg.rc:58
15568 msgid "native, builtin"
15569 msgstr "sava, įtaisyta"
15571 #: winecfg.rc:59
15572 msgid "builtin, native"
15573 msgstr "įtaisyta, sava"
15575 #: winecfg.rc:60
15576 msgid "disabled"
15577 msgstr "išjungta"
15579 #: winecfg.rc:61
15580 msgid "Default Settings"
15581 msgstr "Numatytosios nuostatos"
15583 #: winecfg.rc:62
15584 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15585 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
15587 #: winecfg.rc:63
15588 msgid "Use global settings"
15589 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
15591 #: winecfg.rc:64
15592 msgid "Select an executable file"
15593 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
15595 #: winecfg.rc:69
15596 msgid "Autodetect"
15597 msgstr "Automatiškai aptikti"
15599 #: winecfg.rc:70
15600 msgid "Local hard disk"
15601 msgstr "Vietinis standusis diskas"
15603 #: winecfg.rc:71
15604 msgid "Network share"
15605 msgstr "Tinklo diskas"
15607 #: winecfg.rc:72
15608 msgid "Floppy disk"
15609 msgstr "Diskelis"
15611 #: winecfg.rc:73
15612 msgid "CD-ROM"
15613 msgstr "CD-ROM"
15615 #: winecfg.rc:74
15616 msgid ""
15617 "You cannot add any more drives.\n"
15618 "\n"
15619 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15620 msgstr ""
15621 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
15622 "\n"
15623 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
15624 "daugiau nei 26."
15626 #: winecfg.rc:75
15627 msgid "System drive"
15628 msgstr "Sisteminis diskas"
15630 #: winecfg.rc:76
15631 msgid ""
15632 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15633 "\n"
15634 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15635 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15636 msgstr ""
15637 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
15638 "\n"
15639 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
15640 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
15642 #: winecfg.rc:77
15643 msgctxt "Drive letter"
15644 msgid "Letter"
15645 msgstr "Raidė"
15647 #: winecfg.rc:78
15648 msgid "Target folder"
15649 msgstr "Paskirties aplankas"
15651 #: winecfg.rc:79
15652 msgid ""
15653 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15654 "\n"
15655 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15656 msgstr ""
15657 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
15658 "\n"
15659 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
15661 #: winecfg.rc:99
15662 msgid "Controls Background"
15663 msgstr "Valdiklių fonas"
15665 #: winecfg.rc:100
15666 msgid "Controls Text"
15667 msgstr "Valdiklių tekstas"
15669 #: winecfg.rc:102
15670 msgid "Menu Background"
15671 msgstr "Meniu fonas"
15673 #: winecfg.rc:103
15674 msgid "Menu Text"
15675 msgstr "Meniu tekstas"
15677 #: winecfg.rc:104
15678 msgid "Scrollbar"
15679 msgstr "Slankjuostė"
15681 #: winecfg.rc:105
15682 msgid "Selection Background"
15683 msgstr "Žymėjimo fonas"
15685 #: winecfg.rc:106
15686 msgid "Selection Text"
15687 msgstr "Žymėjimo tekstas"
15689 #: winecfg.rc:107
15690 msgid "Tooltip Background"
15691 msgstr "Patarimo fonas"
15693 #: winecfg.rc:108
15694 msgid "Tooltip Text"
15695 msgstr "Patarimo tekstas"
15697 #: winecfg.rc:109
15698 msgid "Window Background"
15699 msgstr "Lango fonas"
15701 #: winecfg.rc:110
15702 msgid "Window Text"
15703 msgstr "Lango tekstas"
15705 #: winecfg.rc:111
15706 msgid "Active Title Bar"
15707 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
15709 #: winecfg.rc:112
15710 msgid "Active Title Text"
15711 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
15713 #: winecfg.rc:113
15714 msgid "Inactive Title Bar"
15715 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
15717 #: winecfg.rc:114
15718 msgid "Inactive Title Text"
15719 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
15721 #: winecfg.rc:115
15722 msgid "Message Box Text"
15723 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
15725 #: winecfg.rc:116
15726 msgid "Application Workspace"
15727 msgstr "Programos erdvė"
15729 #: winecfg.rc:117
15730 msgid "Window Frame"
15731 msgstr "Lango rėmelis"
15733 #: winecfg.rc:118
15734 msgid "Active Border"
15735 msgstr "Aktyvi kraštinė"
15737 #: winecfg.rc:119
15738 msgid "Inactive Border"
15739 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
15741 #: winecfg.rc:120
15742 msgid "Controls Shadow"
15743 msgstr "Valdiklių šešėlis"
15745 #: winecfg.rc:121
15746 msgid "Gray Text"
15747 msgstr "Pilkas tekstas"
15749 #: winecfg.rc:122
15750 msgid "Controls Highlight"
15751 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
15753 #: winecfg.rc:123
15754 msgid "Controls Dark Shadow"
15755 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
15757 #: winecfg.rc:124
15758 msgid "Controls Light"
15759 msgstr "Valdiklių šviesumas"
15761 #: winecfg.rc:125
15762 msgid "Controls Alternate Background"
15763 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
15765 #: winecfg.rc:126
15766 msgid "Hot Tracked Item"
15767 msgstr "Sekamas elementas"
15769 #: winecfg.rc:127
15770 msgid "Active Title Bar Gradient"
15771 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
15773 #: winecfg.rc:128
15774 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15775 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
15777 #: winecfg.rc:129
15778 msgid "Menu Highlight"
15779 msgstr "Meniu paryškinimas"
15781 #: winecfg.rc:130
15782 msgid "Menu Bar"
15783 msgstr "Meniu juosta"
15785 #: wineconsole.rc:63
15786 msgid "Cursor size"
15787 msgstr "Žymeklio dydis"
15789 #: wineconsole.rc:64
15790 msgid "&Small"
15791 msgstr "&Mažas"
15793 #: wineconsole.rc:65
15794 msgid "&Medium"
15795 msgstr "&Vidutinis"
15797 #: wineconsole.rc:66
15798 msgid "&Large"
15799 msgstr "&Didelis"
15801 #: wineconsole.rc:68
15802 msgid "Command history"
15803 msgstr "Komandų istorija"
15805 #: wineconsole.rc:69
15806 msgid "&Buffer size:"
15807 msgstr "&Buferio dydis:"
15809 #: wineconsole.rc:72
15810 msgid "&Remove duplicates"
15811 msgstr "&Šalinti dublikatus"
15813 #: wineconsole.rc:74
15814 msgid "Popup menu"
15815 msgstr "Iškylantis meniu"
15817 #: wineconsole.rc:75
15818 msgid "&Control"
15819 msgstr "&Control"
15821 #: wineconsole.rc:76
15822 msgid "S&hift"
15823 msgstr "S&hift"
15825 #: wineconsole.rc:78
15826 msgid "Console"
15827 msgstr "Pultas"
15829 #: wineconsole.rc:79
15830 msgid "&Quick Edit mode"
15831 msgstr "&Greitas redagavimas"
15833 #: wineconsole.rc:80
15834 msgid "&Insert mode"
15835 msgstr "Į&terpimo režimas"
15837 #: wineconsole.rc:88
15838 msgid "&Font"
15839 msgstr "&Šriftas"
15841 #: wineconsole.rc:90
15842 msgid "&Color"
15843 msgstr "&Spalva"
15845 #: wineconsole.rc:101
15846 msgid "Configuration"
15847 msgstr "Konfigūracija"
15849 #: wineconsole.rc:104
15850 msgid "Buffer zone"
15851 msgstr "Buferio dydis"
15853 #: wineconsole.rc:105
15854 msgid "&Width:"
15855 msgstr "&Plotis:"
15857 #: wineconsole.rc:108
15858 msgid "&Height:"
15859 msgstr "&Aukštis:"
15861 #: wineconsole.rc:112
15862 msgid "Window size"
15863 msgstr "Lango dydis"
15865 #: wineconsole.rc:113
15866 msgid "W&idth:"
15867 msgstr "P&lotis:"
15869 #: wineconsole.rc:116
15870 msgid "H&eight:"
15871 msgstr "A&ukštis:"
15873 #: wineconsole.rc:120
15874 msgid "End of program"
15875 msgstr "Programos pabaiga"
15877 #: wineconsole.rc:121
15878 msgid "&Close console"
15879 msgstr "Už&daryti pultą"
15881 #: wineconsole.rc:123
15882 msgid "Edition"
15883 msgstr "Laida"
15885 #: wineconsole.rc:129
15886 msgid "Console parameters"
15887 msgstr "Pulto parametrai"
15889 #: wineconsole.rc:132
15890 msgid "Retain these settings for later sessions"
15891 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
15893 #: wineconsole.rc:133
15894 msgid "Modify only current session"
15895 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
15897 #: wineconsole.rc:29
15898 msgid "Set &Defaults"
15899 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
15901 #: wineconsole.rc:31
15902 msgid "&Mark"
15903 msgstr "&Žymėti"
15905 #: wineconsole.rc:34
15906 msgid "&Select all"
15907 msgstr "&Pažymėti viską"
15909 #: wineconsole.rc:35
15910 msgid "Sc&roll"
15911 msgstr "&Slinkti"
15913 #: wineconsole.rc:36
15914 msgid "S&earch"
15915 msgstr "&Ieškoti"
15917 #: wineconsole.rc:39
15918 msgid "Setup - Default settings"
15919 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
15921 #: wineconsole.rc:40
15922 msgid "Setup - Current settings"
15923 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
15925 #: wineconsole.rc:41
15926 msgid "Configuration error"
15927 msgstr "Konfigūracijos klaida"
15929 #: wineconsole.rc:42
15930 msgid ""
15931 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15932 "the window."
15933 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
15935 #: wineconsole.rc:37
15936 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15937 msgstr ""
15938 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
15940 #: wineconsole.rc:38
15941 msgid "This is a test"
15942 msgstr "Tai yra testas"
15944 #: wineconsole.rc:44
15945 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15946 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
15948 #: wineconsole.rc:45
15949 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15950 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
15952 #: wineconsole.rc:46
15953 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15954 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
15956 #: wineconsole.rc:47
15957 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15958 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
15960 #: wineconsole.rc:48
15961 msgid ""
15962 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15963 "The command is invalid.\n"
15964 msgstr ""
15965 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
15966 "Neteisinga komanda.\n"
15968 #: wineconsole.rc:50
15969 msgid ""
15970 "\n"
15971 "Usage:\n"
15972 "  wineconsole [options] <command>\n"
15973 "\n"
15974 "Options:\n"
15975 msgstr ""
15976 "\n"
15977 "Naudojimas:\n"
15978 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
15979 "\n"
15980 "Parametrai:\n"
15982 #: wineconsole.rc:52
15983 msgid ""
15984 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15985 "will\n"
15986 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15987 "console.\n"
15988 msgstr ""
15989 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
15990 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
15991 "pultą.\n"
15993 #: wineconsole.rc:53
15994 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15995 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
15997 #: wineconsole.rc:54
15998 msgid ""
15999 "\n"
16000 "Example:\n"
16001 "  wineconsole cmd\n"
16002 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16003 "\n"
16004 msgstr ""
16005 "\n"
16006 "Pavyzdys:\n"
16007 "  wineconsole cmd\n"
16008 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
16009 "\n"
16011 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16012 msgid "Program Error"
16013 msgstr "Programos klaida"
16015 #: winedbg.rc:55
16016 msgid ""
16017 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16018 "sorry for the inconvenience."
16019 msgstr ""
16020 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
16021 "dėl nepatogumų."
16023 #: winedbg.rc:59
16024 msgid ""
16025 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16026 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16027 "Database</a> for tips about running this application."
16028 msgstr ""
16029 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
16030 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
16031 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
16033 #: winedbg.rc:62
16034 msgid "Show &Details"
16035 msgstr "Rodyti &išsamiau"
16037 #: winedbg.rc:67
16038 msgid "Program Error Details"
16039 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
16041 #: winedbg.rc:74
16042 msgid ""
16043 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16044 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16045 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16046 "and attach that file to the report."
16047 msgstr ""
16048 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
16049 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
16050 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
16051 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
16053 #: winedbg.rc:40
16054 msgid ""
16055 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16056 "the process to obtain a backtrace."
16057 msgstr ""
16058 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
16059 "dėklo pėdsako."
16061 #: winedbg.rc:41
16062 msgid "(unidentified)"
16063 msgstr "(nenustatytas)"
16065 #: winedbg.rc:44
16066 msgid "Saving failed"
16067 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
16069 #: winedbg.rc:45
16070 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16071 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
16073 #: winefile.rc:29
16074 msgid "&Open\tEnter"
16075 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
16077 #: winefile.rc:33
16078 msgid "Re&name..."
16079 msgstr "Per&vadinti..."
16081 #: winefile.rc:34
16082 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16083 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
16085 #: winefile.rc:38
16086 msgid "Cr&eate Directory..."
16087 msgstr "Suk&urti katalogą..."
16089 #: winefile.rc:43
16090 msgid "&Disk"
16091 msgstr "&Diskas"
16093 #: winefile.rc:44
16094 msgid "Connect &Network Drive..."
16095 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
16097 #: winefile.rc:45
16098 msgid "&Disconnect Network Drive"
16099 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
16101 #: winefile.rc:51
16102 msgid "&Name"
16103 msgstr "&Vardas"
16105 #: winefile.rc:52
16106 msgid "&All File Details"
16107 msgstr "Visa failo &informacija"
16109 #: winefile.rc:54
16110 msgid "&Sort by Name"
16111 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
16113 #: winefile.rc:55
16114 msgid "Sort &by Type"
16115 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
16117 #: winefile.rc:56
16118 msgid "Sort by Si&ze"
16119 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
16121 #: winefile.rc:57
16122 msgid "Sort by &Date"
16123 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
16125 #: winefile.rc:59
16126 msgid "Filter by&..."
16127 msgstr "Filtruoti pagal&..."
16129 #: winefile.rc:66
16130 msgid "&Drive Bar"
16131 msgstr "&Diskų juosta"
16133 #: winefile.rc:68
16134 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16135 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
16137 #: winefile.rc:74
16138 msgid "New &Window"
16139 msgstr "Naujas &langas"
16141 #: winefile.rc:75
16142 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16143 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
16145 #: winefile.rc:77
16146 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16147 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
16149 #: winefile.rc:84
16150 msgid "&About Wine File Manager"
16151 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
16153 #: winefile.rc:121
16154 msgid "Select destination"
16155 msgstr "Išrinkite paskirtį"
16157 #: winefile.rc:134
16158 msgid "By File Type"
16159 msgstr "Pagal failo tipą"
16161 #: winefile.rc:139
16162 msgid "File type"
16163 msgstr "Failo tipas"
16165 #: winefile.rc:140
16166 msgid "&Directories"
16167 msgstr "&Katalogai"
16169 #: winefile.rc:142
16170 msgid "&Programs"
16171 msgstr "&Programos"
16173 #: winefile.rc:144
16174 msgid "Docu&ments"
16175 msgstr "&Dokumentai"
16177 #: winefile.rc:146
16178 msgid "&Other files"
16179 msgstr "Kiti &failai"
16181 #: winefile.rc:148
16182 msgid "Show Hidden/&System Files"
16183 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
16185 #: winefile.rc:159
16186 msgid "&File Name:"
16187 msgstr "&Failo vardas:"
16189 #: winefile.rc:161
16190 msgid "Full &Path:"
16191 msgstr "Visas &kelias:"
16193 #: winefile.rc:163
16194 msgid "Last Change:"
16195 msgstr "Pask. keitimas:"
16197 #: winefile.rc:167
16198 msgid "Cop&yright:"
16199 msgstr "&Autoriaus teisės:"
16201 #: winefile.rc:175
16202 msgid "&System"
16203 msgstr "&Sisteminis"
16205 #: winefile.rc:176
16206 msgid "&Compressed"
16207 msgstr "Su&glaudintas"
16209 #: winefile.rc:177
16210 msgid "Version information"
16211 msgstr "Versijos informacija"
16213 #: winefile.rc:193
16214 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16215 msgid "S"
16216 msgstr "S"
16218 #: winefile.rc:90
16219 msgid "Applying font settings"
16220 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
16222 #: winefile.rc:91
16223 msgid "Error while selecting new font."
16224 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
16226 #: winefile.rc:96
16227 msgid "Wine File Manager"
16228 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
16230 #: winefile.rc:98
16231 msgid "root fs"
16232 msgstr "šakninė fs"
16234 #: winefile.rc:100
16235 msgid "Shell"
16236 msgstr "Apvalkalas"
16238 #: winefile.rc:108
16239 msgid "Creation date"
16240 msgstr "Sukūrimo data"
16242 #: winefile.rc:109
16243 msgid "Access date"
16244 msgstr "Kreipties data"
16246 #: winefile.rc:110
16247 msgid "Modification date"
16248 msgstr "Pakeitimo data"
16250 #: winefile.rc:111
16251 msgid "Index/Inode"
16252 msgstr "Indeksas/Inode"
16254 #: winefile.rc:116
16255 msgid "%1 of %2 free"
16256 msgstr "%1 iš %2 laisva"
16258 #: winemine.rc:39
16259 msgid "&Game"
16260 msgstr "Ž&aidimas"
16262 #: winemine.rc:40
16263 msgid "&New\tF2"
16264 msgstr "&Naujas\tF2"
16266 #: winemine.rc:42
16267 msgid "Question &Marks"
16268 msgstr "&Klaustukai"
16270 #: winemine.rc:44
16271 msgid "&Beginner"
16272 msgstr "P&radedantis"
16274 #: winemine.rc:45
16275 msgid "&Advanced"
16276 msgstr "&Pažengęs"
16278 #: winemine.rc:46
16279 msgid "&Expert"
16280 msgstr "Ek&spertas"
16282 #: winemine.rc:47
16283 msgid "&Custom..."
16284 msgstr "Pasirin&ktas..."
16286 #: winemine.rc:49
16287 msgid "&Fastest Times"
16288 msgstr "&Geriausi laikai"
16290 #: winemine.rc:54
16291 msgid "&About WineMine"
16292 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
16294 #: winemine.rc:61
16295 msgid "Fastest Times"
16296 msgstr "Geriausi laikai"
16298 #: winemine.rc:63
16299 msgid "Fastest times"
16300 msgstr "Geriausi laikai"
16302 #: winemine.rc:64
16303 msgid "Beginner"
16304 msgstr "Pradedantis"
16306 #: winemine.rc:65
16307 msgid "Advanced"
16308 msgstr "Pažengęs"
16310 #: winemine.rc:66
16311 msgid "Expert"
16312 msgstr "Ekspertas"
16314 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16315 msgid "Reset Results"
16316 msgstr "Išvalyti rezultatus"
16318 #: winemine.rc:80
16319 msgid "Congratulations!"
16320 msgstr "Sveikiname!"
16322 #: winemine.rc:82
16323 msgid "Please enter your name"
16324 msgstr "Įveskite savo vardą"
16326 #: winemine.rc:90
16327 msgid "Custom Game"
16328 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
16330 #: winemine.rc:92
16331 msgid "Rows"
16332 msgstr "Eilutės"
16334 #: winemine.rc:93
16335 msgid "Columns"
16336 msgstr "Stulpeliai"
16338 #: winemine.rc:94
16339 msgid "Mines"
16340 msgstr "Minos"
16342 #: winemine.rc:34
16343 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16344 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
16346 #: winemine.rc:30
16347 msgid "WineMine"
16348 msgstr "„Wine“ minos"
16350 #: winemine.rc:31
16351 msgid "Nobody"
16352 msgstr "Niekas"
16354 #: winemine.rc:32
16355 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16356 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
16358 #: winhlp32.rc:35
16359 msgid "Printer &setup..."
16360 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
16362 #: winhlp32.rc:42
16363 msgid "&Annotate..."
16364 msgstr "Ko&mentuoti..."
16366 #: winhlp32.rc:44
16367 msgid "&Bookmark"
16368 msgstr "&Adresynas"
16370 #: winhlp32.rc:45
16371 msgid "&Define..."
16372 msgstr "&Apibrėžti..."
16374 #: winhlp32.rc:48
16375 msgid "Always on &top"
16376 msgstr "&Visada viršuje"
16378 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16379 msgid "Fonts"
16380 msgstr "Šriftai"
16382 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16383 msgid "Small"
16384 msgstr "&Mažas"
16386 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16387 msgid "Normal"
16388 msgstr "&Normalus"
16390 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16391 msgid "Large"
16392 msgstr "&Didelis"
16394 #: winhlp32.rc:58
16395 msgid "&Help on help\tF1"
16396 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
16398 #: winhlp32.rc:59
16399 msgid "&About Wine Help"
16400 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
16402 #: winhlp32.rc:67
16403 msgid "Annotation..."
16404 msgstr "Komentuoti..."
16406 #: winhlp32.rc:68
16407 msgid "Copy"
16408 msgstr "Kopijuoti"
16410 #: winhlp32.rc:100
16411 msgid "Index"
16412 msgstr "Indeksas"
16414 #: winhlp32.rc:108
16415 msgid "Search"
16416 msgstr "Paieška"
16418 #: winhlp32.rc:81
16419 msgid "Wine Help"
16420 msgstr "„Wine“ žinynas"
16422 #: winhlp32.rc:86
16423 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16424 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
16426 #: winhlp32.rc:88
16427 msgid "Summary"
16428 msgstr "Santrauka"
16430 #: winhlp32.rc:87
16431 msgid "&Index"
16432 msgstr "&Rodyklė"
16434 #: winhlp32.rc:91
16435 msgid "Help files (*.hlp)"
16436 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
16438 #: winhlp32.rc:92
16439 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16440 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
16442 #: winhlp32.rc:93
16443 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16444 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
16446 #: winhlp32.rc:94
16447 msgid "Help topics: "
16448 msgstr "Žinyno temos: "
16450 #: wmic.rc:28
16451 msgid "Error: Command line not supported\n"
16452 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
16454 #: wmic.rc:29
16455 msgid "Error: Alias not found\n"
16456 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
16458 #: wmic.rc:30
16459 msgid "Error: Invalid query\n"
16460 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
16462 #: wmic.rc:31
16463 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16464 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
16466 #: wordpad.rc:31
16467 msgid "&New...\tCtrl+N"
16468 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
16470 #: wordpad.rc:45
16471 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16472 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
16474 #: wordpad.rc:50
16475 msgid "&Clear\tDel"
16476 msgstr "&Šalinti\tŠal"
16478 #: wordpad.rc:51
16479 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16480 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
16482 #: wordpad.rc:54
16483 msgid "Find &next\tF3"
16484 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
16486 #: wordpad.rc:57
16487 msgid "Read-&only"
16488 msgstr "Tik skait&ymui"
16490 #: wordpad.rc:58
16491 msgid "&Modified"
16492 msgstr "&Modifikuotas"
16494 #: wordpad.rc:60
16495 msgid "E&xtras"
16496 msgstr "Papi&ldomi"
16498 #: wordpad.rc:62
16499 msgid "Selection &info"
16500 msgstr "Žymėjimo &informacija"
16502 #: wordpad.rc:63
16503 msgid "Character &format"
16504 msgstr "Rašmenų &formatas"
16506 #: wordpad.rc:64
16507 msgid "&Def. char format"
16508 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
16510 #: wordpad.rc:65
16511 msgid "Paragrap&h format"
16512 msgstr "&Pastraipos formatas"
16514 #: wordpad.rc:66
16515 msgid "&Get text"
16516 msgstr "&Gauti tekstą"
16518 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16519 msgid "&Format Bar"
16520 msgstr "&Formatų juosta"
16522 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16523 msgid "&Ruler"
16524 msgstr "&Liniuotė"
16526 #: wordpad.rc:78
16527 msgid "&Insert"
16528 msgstr "Įter&pimas"
16530 #: wordpad.rc:80
16531 msgid "&Date and time..."
16532 msgstr "&Data ir laikas..."
16534 #: wordpad.rc:82
16535 msgid "F&ormat"
16536 msgstr "F&ormatas"
16538 #: wordpad.rc:85
16539 msgid "&Lists"
16540 msgstr "&Sąrašai"
16542 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16543 msgid "&Bullet points"
16544 msgstr "&Ženkleliai"
16546 #: wordpad.rc:88
16547 msgid "Numbers"
16548 msgstr "Skaičiai"
16550 #: wordpad.rc:89
16551 msgid "Letters - lower case"
16552 msgstr "Raidės – mažosios"
16554 #: wordpad.rc:90
16555 msgid "Letters - upper case"
16556 msgstr "Raidės – didžiosios"
16558 #: wordpad.rc:91
16559 msgid "Roman numerals - lower case"
16560 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
16562 #: wordpad.rc:92
16563 msgid "Roman numerals - upper case"
16564 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
16566 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16567 msgid "&Paragraph..."
16568 msgstr "&Pastraipa..."
16570 #: wordpad.rc:95
16571 msgid "&Tabs..."
16572 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
16574 #: wordpad.rc:96
16575 msgid "Backgroun&d"
16576 msgstr "&Fonas"
16578 #: wordpad.rc:98
16579 msgid "&System\tCtrl+1"
16580 msgstr "&sistemos\tVald+1"
16582 #: wordpad.rc:99
16583 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16584 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
16586 #: wordpad.rc:104
16587 msgid "&About Wine Wordpad"
16588 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
16590 #: wordpad.rc:141
16591 msgid "Automatic"
16592 msgstr "Automatinė"
16594 #: wordpad.rc:210
16595 msgid "Date and time"
16596 msgstr "Data ir laikas"
16598 #: wordpad.rc:213
16599 msgid "Available formats"
16600 msgstr "Galimi formatai"
16602 #: wordpad.rc:224
16603 msgid "New document type"
16604 msgstr "Naujo dokumento tipas"
16606 #: wordpad.rc:232
16607 msgid "Paragraph format"
16608 msgstr "Pastraipos formatas"
16610 #: wordpad.rc:235
16611 msgid "Indentation"
16612 msgstr "Įtrauka"
16614 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16615 msgid "Left"
16616 msgstr "Kairinė"
16618 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16619 msgid "Right"
16620 msgstr "Dešininė"
16622 #: wordpad.rc:240
16623 msgid "First line"
16624 msgstr "Pirmoji eilutė"
16626 #: wordpad.rc:242
16627 msgid "Alignment"
16628 msgstr "Lygiuotė"
16630 #: wordpad.rc:250
16631 msgid "Tabs"
16632 msgstr "Tabuliavimo žymės"
16634 #: wordpad.rc:253
16635 msgid "Tab stops"
16636 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
16638 #: wordpad.rc:255
16639 msgid "&Add"
16640 msgstr "&Pridėti"
16642 #: wordpad.rc:259
16643 msgid "Remove al&l"
16644 msgstr "Pašalinti &visas"
16646 #: wordpad.rc:267
16647 msgid "Line wrapping"
16648 msgstr "Eilutės skaidymas"
16650 #: wordpad.rc:268
16651 msgid "&No line wrapping"
16652 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
16654 #: wordpad.rc:269
16655 msgid "Wrap text by the &window border"
16656 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
16658 #: wordpad.rc:270
16659 msgid "Wrap text by the &margin"
16660 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
16662 #: wordpad.rc:271
16663 msgid "Toolbars"
16664 msgstr "Įrankių juostos"
16666 #: wordpad.rc:284
16667 msgctxt "accelerator Align Left"
16668 msgid "L"
16669 msgstr "L"
16671 #: wordpad.rc:285
16672 msgctxt "accelerator Align Center"
16673 msgid "E"
16674 msgstr "E"
16676 #: wordpad.rc:286
16677 msgctxt "accelerator Align Right"
16678 msgid "R"
16679 msgstr "R"
16681 #: wordpad.rc:293
16682 msgctxt "accelerator Redo"
16683 msgid "Y"
16684 msgstr "Y"
16686 #: wordpad.rc:294
16687 msgctxt "accelerator Bold"
16688 msgid "B"
16689 msgstr "B"
16691 #: wordpad.rc:295
16692 msgctxt "accelerator Italic"
16693 msgid "I"
16694 msgstr "I"
16696 #: wordpad.rc:296
16697 msgctxt "accelerator Underline"
16698 msgid "U"
16699 msgstr "U"
16701 #: wordpad.rc:147
16702 msgid "All documents (*.*)"
16703 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
16705 #: wordpad.rc:148
16706 msgid "Text documents (*.txt)"
16707 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
16709 #: wordpad.rc:149
16710 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16711 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
16713 #: wordpad.rc:150
16714 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16715 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
16717 #: wordpad.rc:151
16718 msgid "Rich text document"
16719 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
16721 #: wordpad.rc:152
16722 msgid "Text document"
16723 msgstr "Tekstinis dokumentas"
16725 #: wordpad.rc:153
16726 msgid "Unicode text document"
16727 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
16729 #: wordpad.rc:154
16730 msgid "Printer files (*.prn)"
16731 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
16733 #: wordpad.rc:161
16734 msgid "Center"
16735 msgstr "Centrinė"
16737 #: wordpad.rc:167
16738 msgid "Text"
16739 msgstr "Tekstas"
16741 #: wordpad.rc:168
16742 msgid "Rich text"
16743 msgstr "Raiškusis tekstas"
16745 #: wordpad.rc:174
16746 msgid "Next page"
16747 msgstr "Tolesnis puslapis"
16749 #: wordpad.rc:175
16750 msgid "Previous page"
16751 msgstr "Ankstesnis puslapis"
16753 #: wordpad.rc:176
16754 msgid "Two pages"
16755 msgstr "Du puslapiai"
16757 #: wordpad.rc:177
16758 msgid "One page"
16759 msgstr "Vienas puslapis"
16761 #: wordpad.rc:178
16762 msgid "Zoom in"
16763 msgstr "Didinti"
16765 #: wordpad.rc:179
16766 msgid "Zoom out"
16767 msgstr "Mažinti"
16769 #: wordpad.rc:181
16770 msgid "Page"
16771 msgstr "Puslapis"
16773 #: wordpad.rc:182
16774 msgid "Pages"
16775 msgstr "Puslapiai"
16777 #: wordpad.rc:183
16778 msgctxt "unit: centimeter"
16779 msgid "cm"
16780 msgstr "cm"
16782 #: wordpad.rc:184
16783 msgctxt "unit: inch"
16784 msgid "in"
16785 msgstr "col."
16787 #: wordpad.rc:185
16788 msgid "inch"
16789 msgstr "coliai"
16791 #: wordpad.rc:186
16792 msgctxt "unit: point"
16793 msgid "pt"
16794 msgstr "tašk."
16796 #: wordpad.rc:191
16797 msgid "Document"
16798 msgstr "Dokumentas"
16800 #: wordpad.rc:192
16801 msgid "Save changes to '%s'?"
16802 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
16804 #: wordpad.rc:193
16805 msgid "Finished searching the document."
16806 msgstr "Paieška dokumente baigta."
16808 #: wordpad.rc:194
16809 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16810 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
16812 #: wordpad.rc:195
16813 msgid ""
16814 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16815 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16816 msgstr ""
16817 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
16818 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
16820 #: wordpad.rc:198
16821 msgid "Invalid number format."
16822 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
16824 #: wordpad.rc:199
16825 msgid "OLE storage documents are not supported."
16826 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
16828 #: wordpad.rc:200
16829 msgid "Could not save the file."
16830 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
16832 #: wordpad.rc:201
16833 msgid "You do not have access to save the file."
16834 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
16836 #: wordpad.rc:202
16837 msgid "Could not open the file."
16838 msgstr "Nepavyko atverti failo."
16840 #: wordpad.rc:203
16841 msgid "You do not have access to open the file."
16842 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
16844 #: wordpad.rc:204
16845 msgid "Printing not implemented."
16846 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
16848 #: wordpad.rc:205
16849 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16850 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
16852 #: write.rc:30
16853 msgid "Starting Wordpad failed"
16854 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
16856 #: xcopy.rc:30
16857 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16858 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
16860 #: xcopy.rc:31
16861 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16862 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
16864 #: xcopy.rc:32
16865 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16866 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
16868 #: xcopy.rc:33
16869 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16870 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
16872 #: xcopy.rc:34
16873 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16874 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
16876 #: xcopy.rc:37
16877 msgid ""
16878 "Is '%1' a filename or directory\n"
16879 "on the target?\n"
16880 "(F - File, D - Directory)\n"
16881 msgstr ""
16882 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
16883 "ar paskirtis?\n"
16884 "(F - failas, K - katalogas)\n"
16886 #: xcopy.rc:38
16887 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16888 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
16890 #: xcopy.rc:39
16891 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16892 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
16894 #: xcopy.rc:40
16895 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16896 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
16898 #: xcopy.rc:42
16899 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16900 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
16902 #: xcopy.rc:46
16903 msgctxt "File key"
16904 msgid "F"
16905 msgstr "F"
16907 #: xcopy.rc:47
16908 msgctxt "Directory key"
16909 msgid "D"
16910 msgstr "K"
16912 #: xcopy.rc:81
16913 msgid ""
16914 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16915 "\n"
16916 "Syntax:\n"
16917 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16918 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16919 "\n"
16920 "Where:\n"
16921 "\n"
16922 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16923 "\tmore files.\n"
16924 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16925 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16926 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16927 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16928 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16929 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16930 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16931 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16932 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16933 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16934 "[/N]  Copy using short names.\n"
16935 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16936 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
16937 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16938 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16939 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16940 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16941 "\tarchive attribute.\n"
16942 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16943 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16944 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16945 "\t\tthan source.\n"
16946 "\n"
16947 msgstr ""
16948 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
16949 "\n"
16950 "Sintaksė:\n"
16951 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16952 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16953 "\n"
16954 "Kur:\n"
16955 "\n"
16956 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
16957 "\t2 ar daugiau failų.\n"
16958 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
16959 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
16960 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
16961 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
16962 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
16963 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
16964 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
16965 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
16966 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
16967 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
16968 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
16969 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
16970 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
16971 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
16972 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
16973 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
16974 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
16975 "\tarchyvavimo požymį.\n"
16976 "[/K]  Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
16977 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
16978 "datos.\n"
16979 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
16980 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
16981 "\n"