1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
64 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
65 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
66 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
67 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
68 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
140 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
141 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
142 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
143 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
144 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
145 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
146 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
147 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
148 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
149 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
150 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
208 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
221 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
308 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
333 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
342 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
343 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
344 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
345 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
346 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
347 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
390 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
394 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
396 msgstr "أ&عد المحاولة"
398 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
399 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgstr "اذهب إلى اليوم"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
412 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "&Directories:"
424 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
425 msgid "List Files of &Type:"
426 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
428 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
432 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
434 msgstr "القراءة ف&قط"
440 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
444 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
455 msgstr "مدى الطّباعة"
457 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
469 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
481 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
482 msgid "Print &Quality:"
483 msgstr "&جودة الطباعة:"
486 msgid "Print to Fi&le"
487 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
495 msgstr "إعداد الطباعة"
497 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
502 msgid "&Default Printer"
503 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
510 msgid "Specific &Printer"
511 msgstr "طابعة مخ&صصة"
513 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
525 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
537 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
549 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
565 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
582 msgid "&Basic Colors:"
583 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
586 msgid "&Custom Colors:"
587 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
589 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
590 msgid "Color | Sol&id"
591 msgstr "اللون | &جامد"
620 msgid "&Add to Custom Colors"
621 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
624 msgid "&Define Custom Colors >>"
625 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
627 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
631 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Whole Word Only"
637 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
639 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
641 msgstr "مطابقة ال&حالة"
643 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
651 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
655 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "ا&ستبدل الكل"
676 msgid "Print to fi&le"
677 msgstr "اطبع إلى &ملف"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
680 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
688 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
696 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
700 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Number of &copies:"
710 msgstr "عدد النُّس&خ:"
732 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
750 msgstr "إعداد الصفحة"
756 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "الملفات من نو&ع:"
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
796 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "الملفات من نوع:"
809 msgid "File not found"
810 msgstr "الملف غير موجود"
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
822 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
829 "الملف موجود بالفعل.\n"
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "الدليل غير موجود"
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "الملف غير موجود"
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
858 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "استعراض سطح المكتب"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
965 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
966 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
977 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
978 "أعد تعيين الهوامش ."
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
989 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
990 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "خطأ في الطابعة."
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "خطأ ما حدث."
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1021 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1022 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1051 msgid "Font size has to be a number."
1054 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1072 msgstr "ورقة عالقة; "
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "مشكلة في الورق; "
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1100 msgstr "جاري الطّباعة; "
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "غير متوفر; "
1112 msgstr "جاري الانتظار; "
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "جاري المعالجة; "
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "جاري التّهيئة; "
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "جاري الإحماء; "
1128 msgstr "الحبر منخفض; "
1132 msgstr "لا يوجد حبر; "
1136 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1174 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1183 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1185 msgstr "&كلمة السر:"
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1192 msgid "Connect to %s"
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "لم يتم الولوج"
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1208 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1218 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1220 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "سمات المفتاح"
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "القيود الأساسية"
1253 msgstr "استخدام المفتاح"
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "سياسة الشهادة"
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "الرمز السببي CRL"
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "امتداد الشهادة"
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "موضع التحديث القادم"
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "توكيد الثقة"
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "البريد الالكتروني"
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "اسم غير منظم"
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "نوع المحتوى"
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "نهاية الرسالة"
1308 msgid "Signing Time"
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "عداد الولوج"
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "كلمة سر قوية"
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "عنوان غير منظم"
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "قابلية S/MIME"
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1331 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1338 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "نوع الشهادة"
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "تنوع الشهادة"
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "تعليق نتسكيب"
1393 msgid "Country/Region"
1394 msgstr "الدولة / الإقليم"
1397 msgid "Organization"
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1406 msgstr "الاسم الدارج"
1413 msgid "State or Province"
1422 msgstr "الاسم المعطى"
1426 msgstr "الأحرف الاولى"
1430 msgstr "الاسم الأخير"
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "رابط العنصر"
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "عنوان الشارع"
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "الرقم التسلسلي"
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1457 msgid "Principal Name"
1458 msgstr "الاسم الرئيسي"
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1470 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1473 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1489 msgid "Freshest CRL"
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "القيود الاسمية"
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "خرائط السياسة"
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "القيود السياسية"
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "سياسات التطبيق"
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "استجابة CMC"
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "معلومات حالة CMC"
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "امتدادات CMC"
1541 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "بيانات PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 موثق"
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "نشر CRL القادم"
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "شهادات تشفير CA"
1584 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "OID لجذر المشروع"
1597 msgid "Dummy Signer"
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "رقم العملية"
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "المرسل الفريد"
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "المستقبل الفريد"
1626 msgstr "معلومات التسجيل"
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "احضر الشهادة"
1637 msgid "Revoke Request"
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "التحقق جارٍ"
1644 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "معلومات عن العميل"
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "التحقق من الخادوم"
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "التحقق من العميل"
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "توقيع الرمز"
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1677 msgid "Time Stamping"
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "نظام وحماية IP"
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "محطة أمان IP"
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "مستخدم أمان IP"
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1704 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1708 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1712 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1716 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1728 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1732 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "الحقوق الرقمية"
1736 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1737 msgid "Qualified Subordination"
1740 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "استعادة المفتاح"
1744 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "توقيع المستند"
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1752 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "استعادة الملف"
1756 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1764 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1768 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1772 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "أشخاص آخرون"
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1806 msgstr "معرف المفتاح="
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "مصدر الشهادة"
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1818 msgstr "الاسم الآخر="
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "البريد الإلكتروني="
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "عنوان الدليل"
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "المعرف المسجل="
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "نوع القضية="
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgstr "نهاية الوجود"
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "طول قيد المسار="
1870 msgctxt "path length"
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "طريقة الولوج="
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "الاسم البديل"
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1913 msgstr "الاسم الكامل"
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "تسوية المفتاح"
1932 msgid "CA Compromise"
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "تغير الانتساب"
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "قطعت العملية"
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "المعلومات المالية="
1955 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Not Available"
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "معايير الاجتماع="
1967 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "التوقيع الرقمي"
1980 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "تشفير المفاتيح"
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "تشفير البيانات"
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "توقيع الشهادات"
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "توقيع CRL محلي"
2008 msgid "Encipher Only"
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2040 msgid "Signature CA"
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "سياسة الشهادة"
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "معرف الشهادة: "
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "معرف جودة السياسة="
2061 msgstr "محقق الجودة"
2064 msgid "Notice Reference"
2068 msgid "Organization="
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "رقم المرجعية="
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "نص المرجعية="
2079 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgid "Issuer &Statement"
2090 msgstr "حالة ال&مصدر"
2097 msgid "&Edit Properties..."
2098 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2101 msgid "&Copy to File..."
2102 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2106 msgid "Certification Path"
2110 msgid "Certification path"
2111 msgstr "مسار الشهادة"
2114 msgid "&View Certificate"
2115 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2118 msgid "Certificate &status:"
2119 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2127 msgstr "معلو&مات أخرى"
2130 msgid "&Friendly name:"
2131 msgstr "الا&سم الشائع:"
2133 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2134 msgid "&Description:"
2138 msgid "Certificate purposes"
2139 msgstr "غرض الشهادة"
2142 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2146 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2150 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2151 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2154 msgid "Add &Purpose..."
2155 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2163 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2164 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2166 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2178 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "To continue, click Next."
2198 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2199 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2201 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2202 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2203 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2205 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2209 msgstr "ا&سم الملف:"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2221 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2240 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2258 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2262 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2263 msgid "Certificates"
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "الغرض المن&شود:"
2274 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2279 msgid "&Advanced..."
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2286 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2287 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "غرض الشهادة"
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2328 "To continue, click Next."
2330 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2331 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2333 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2334 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2335 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2337 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2344 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2345 "الخاص في الصفحات التالية."
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2407 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "معلومات الشهادة"
2417 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2420 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2424 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2425 "trusted root certificate store."
2427 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2431 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2432 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2435 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2436 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2439 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2440 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2452 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "الشهادة سليمة."
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "الامتدادات فقط"
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "الخصائص فقط"
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "الرقم التسلسلي"
2524 msgstr "صالحة لغاية"
2532 msgstr "المفتاح العام"
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "الاسم المعروف"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "خصائص الشهادة"
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2575 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "مستودع الشهادات"
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2594 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2595 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "لا يمكن فتحه "
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "نجح الاستيراد."
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "فشل الاستيراد."
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2687 msgstr "مصدرة بواسطة"
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "الاسم المعروف"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2709 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2719 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2728 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2729 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2734 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2735 #| "or verify messages signed with it.\n"
2736 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2743 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2744 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2753 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2762 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2772 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2782 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2790 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2798 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2821 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2822 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "صيغة الإصدار"
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2894 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "نجح التصدير."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "فشل التصدير."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "أدخل كلمة السر"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "إعداد الأجهزة"
2956 msgstr "إعادة الضبط"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2999 msgid "Central European"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "كوري جوهابي"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "استيراد المحدد"
3080 msgstr "استيراد الكل"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "اع&رض المصدر"
3146 #| msgid "Properties"
3150 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3155 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3156 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3157 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3161 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3165 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3169 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3191 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3197 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3201 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3205 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3209 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgctxt "table of contents"
3222 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3226 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3230 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "ترميز سينباك"
3234 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3235 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3244 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3248 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3252 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgstr "احفظ &ك..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3264 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3270 msgstr "&شريط الأدوات"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "شريط الع&نوان"
3280 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3284 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3294 msgstr "افتح رابطًا"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "البحث عن %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "جاري التحميل %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr "صفحة المنزل"
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3351 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "تأريخ التصفح"
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "الإعدادات..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3379 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3389 "أو معلومات الولوج."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 "كلمات السر المحفوظة."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3430 msgid "Certificates..."
3431 msgstr "الشهادات..."
3434 msgid "Publishers..."
3435 msgstr "الناشرون..."
3438 msgid "Internet Settings"
3439 msgstr "إعدادات الشابكة"
3442 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3443 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3446 msgid "Security settings for zone: "
3447 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3475 msgstr "مقابض اللعب"
3477 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3495 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3496 "updated here until you restart this applet."
3498 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr "اختبار الهزّاز"
3514 msgid "Available Effects"
3515 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3519 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3520 "direction can be changed with the controller axis."
3522 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3526 msgid "Game Controllers"
3527 msgstr "متحكمات الألعاب"
3530 msgid "Error converting object to primitive type"
3531 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3534 msgid "Invalid procedure call or argument"
3535 msgstr "متغير غير سليم"
3538 msgid "Subscript out of range"
3539 msgstr "الأمر خارج المدى"
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "العنصر ضروري"
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3562 msgid "Syntax error"
3566 msgid "Expected ';'"
3570 msgid "Expected '('"
3574 msgid "Expected ')'"
3579 #| msgid "Subject Key Identifier"
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3585 #| msgid "Expected ';'"
3586 msgid "Expected '='"
3590 msgid "Invalid character"
3591 msgstr "محرف غير سليم"
3594 msgid "Unterminated string constant"
3595 msgstr "قيمة غير منتهية"
3598 msgid "'return' statement outside of function"
3599 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3602 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3603 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3606 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3607 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3610 msgid "Label redefined"
3611 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3614 msgid "Label not found"
3615 msgstr "الوسم غير معروف"
3619 #| msgid "Expected ';'"
3620 msgid "Expected '@end'"
3624 msgid "Conditional compilation is turned off"
3625 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3629 #| msgid "Expected ';'"
3630 msgid "Expected '@'"
3634 msgid "Number expected"
3638 msgid "Function expected"
3639 msgstr "وظيفة متوقعة"
3642 msgid "'[object]' is not a date object"
3643 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3646 msgid "Object expected"
3650 msgid "Illegal assignment"
3651 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3654 msgid "'|' is undefined"
3655 msgstr "'|' غير معرف"
3658 msgid "Boolean object expected"
3659 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3662 msgid "Cannot delete '|'"
3663 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3666 msgid "VBArray object expected"
3667 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3670 msgid "JScript object expected"
3671 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3674 msgid "Syntax error in regular expression"
3675 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3678 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3679 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3682 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3683 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3686 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3687 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3690 msgid "Precision is out of range"
3691 msgstr "الدقة خارج المدى"
3694 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3695 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3698 msgid "Array object expected"
3699 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3701 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3702 msgid "Wine kernel DLL"
3705 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3714 msgid "Invalid function.\n"
3715 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3718 msgid "File not found.\n"
3719 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3722 msgid "Path not found.\n"
3723 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3726 msgid "Too many open files.\n"
3727 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3730 msgid "Access denied.\n"
3731 msgstr "الوصول محظور.\n"
3734 msgid "Invalid handle.\n"
3735 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3738 msgid "Memory trashed.\n"
3739 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3742 msgid "Not enough memory.\n"
3743 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3746 msgid "Invalid block.\n"
3747 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3750 msgid "Bad environment.\n"
3751 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3754 msgid "Bad format.\n"
3755 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3758 msgid "Invalid access.\n"
3759 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3762 msgid "Invalid data.\n"
3763 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3766 msgid "Out of memory.\n"
3767 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3770 msgid "Invalid drive.\n"
3771 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3774 msgid "Can't delete current directory.\n"
3775 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3778 msgid "Not same device.\n"
3779 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3782 msgid "No more files.\n"
3786 msgid "Write protected.\n"
3787 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3791 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3794 msgid "Not ready.\n"
3795 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3798 msgid "Bad command.\n"
3799 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3802 msgid "CRC error.\n"
3803 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3806 msgid "Bad length.\n"
3807 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error.\n"
3811 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3814 msgid "Not DOS disk.\n"
3815 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3818 msgid "Sector not found.\n"
3819 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3822 msgid "Out of paper.\n"
3823 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3826 msgid "Write fault.\n"
3827 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3830 msgid "Read fault.\n"
3831 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3834 msgid "General failure.\n"
3835 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3838 msgid "Sharing violation.\n"
3839 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3842 msgid "Lock violation.\n"
3843 msgstr "خرق القفل.\n"
3846 msgid "Wrong disk.\n"
3847 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3850 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3851 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3854 msgid "End of file.\n"
3855 msgstr "نهاية الملف.\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full.\n"
3859 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3862 msgid "Request not supported.\n"
3863 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3866 msgid "Remote machine not listening.\n"
3867 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3870 msgid "Duplicate network name.\n"
3871 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3874 msgid "Bad network path.\n"
3875 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3878 msgid "Network busy.\n"
3879 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3882 msgid "Device does not exist.\n"
3883 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3886 msgid "Too many commands.\n"
3887 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3890 msgid "Adapter hardware error.\n"
3891 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3894 msgid "Bad network response.\n"
3895 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3898 msgid "Unexpected network error.\n"
3899 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3902 msgid "Bad remote adapter.\n"
3903 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3906 msgid "Print queue full.\n"
3907 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3910 msgid "No spool space.\n"
3911 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3914 msgid "Print canceled.\n"
3915 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3918 msgid "Network name deleted.\n"
3919 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3922 msgid "Network access denied.\n"
3923 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3926 msgid "Bad device type.\n"
3927 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3930 msgid "Bad network name.\n"
3931 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3934 msgid "Too many network names.\n"
3935 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3938 msgid "Too many network sessions.\n"
3939 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3942 msgid "Sharing paused.\n"
3943 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3946 msgid "Request not accepted.\n"
3947 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3950 msgid "Redirector paused.\n"
3951 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3954 msgid "File exists.\n"
3955 msgstr "الملف موجود.\n"
3958 msgid "Cannot create.\n"
3959 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3962 msgid "Int24 failure.\n"
3963 msgstr "خطأ INT24.\n"
3966 msgid "Out of structures.\n"
3967 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3970 msgid "Already assigned.\n"
3971 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password.\n"
3975 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3978 msgid "Invalid parameter.\n"
3979 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3982 msgid "Net write fault.\n"
3983 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3986 msgid "No process slots.\n"
3987 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3990 msgid "Too many semaphores.\n"
3991 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3995 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3998 msgid "Semaphore is set.\n"
3999 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4002 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4003 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4006 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4007 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4010 msgid "Semaphore owner died.\n"
4011 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4014 msgid "Semaphore user limit.\n"
4015 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4018 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4019 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4022 msgid "Drive locked.\n"
4023 msgstr "القرص مقفل.\n"
4026 msgid "Broken pipe.\n"
4027 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4030 msgid "Open failed.\n"
4031 msgstr "فشل الفتح.\n"
4034 msgid "Buffer overflow.\n"
4035 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4038 msgid "No more search handles.\n"
4039 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4042 msgid "Invalid target handle.\n"
4043 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4046 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4047 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4050 msgid "Invalid verify switch.\n"
4051 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4054 msgid "Bad driver level.\n"
4055 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4058 msgid "Call not implemented.\n"
4059 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4062 msgid "Semaphore timeout.\n"
4063 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4066 msgid "Insufficient buffer.\n"
4067 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4070 msgid "Invalid name.\n"
4071 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4074 msgid "Invalid level.\n"
4075 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4078 msgid "No volume label.\n"
4079 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4082 msgid "Module not found.\n"
4083 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4086 msgid "Procedure not found.\n"
4087 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4090 msgid "No children to wait for.\n"
4091 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4094 msgid "Child process has not completed.\n"
4095 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4098 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4099 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4102 msgid "Negative seek.\n"
4103 msgstr "طلب سلبي.\n"
4106 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4107 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4110 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4111 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4114 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4115 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4118 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4119 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4122 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4123 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4142 msgid "Drive is busy.\n"
4143 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4146 msgid "Same drive.\n"
4147 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4150 msgid "Not top-level directory.\n"
4151 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4154 msgid "Directory is not empty.\n"
4155 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4158 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4159 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4162 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4163 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4166 msgid "Path is busy.\n"
4167 msgstr "المسار مشغول.\n"
4170 msgid "Already a SUBST target.\n"
4171 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4174 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4175 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4179 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4183 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4187 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4190 msgid "Volume label too long.\n"
4191 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4194 msgid "Too many TCBs.\n"
4195 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4198 msgid "Signal refused.\n"
4199 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4202 msgid "Segment discarded.\n"
4203 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4206 msgid "Segment not locked.\n"
4207 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4210 msgid "Bad thread ID address.\n"
4211 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4215 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4218 msgid "Path is invalid.\n"
4219 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4222 msgid "Signal pending.\n"
4223 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4226 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4227 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4230 msgid "Lock failed.\n"
4231 msgstr "فشل القفل.\n"
4234 msgid "Resource in use.\n"
4235 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4238 msgid "Cancel violation.\n"
4239 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4242 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4243 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4246 msgid "Invalid segment number.\n"
4247 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4250 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4251 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4254 msgid "File already exists.\n"
4255 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4262 msgid "Semaphore name not found.\n"
4263 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4274 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4286 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4298 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4302 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4323 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4326 msgid "Environment variable not found.\n"
4327 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4330 msgid "No signal sent.\n"
4331 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4339 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4343 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4346 msgid "Invalid signal number.\n"
4347 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4350 msgid "Error setting signal handler.\n"
4351 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4354 msgid "Segment locked.\n"
4355 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4358 msgid "Too many modules.\n"
4359 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4363 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4366 msgid "Machine type mismatch.\n"
4367 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4371 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4374 msgid "Pipe busy.\n"
4375 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4378 msgid "Pipe closed.\n"
4379 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4382 msgid "Pipe not connected.\n"
4383 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4386 msgid "More data available.\n"
4387 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4390 msgid "Session canceled.\n"
4391 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4394 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4395 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4398 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4399 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4402 msgid "No more data available.\n"
4403 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4406 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4407 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4410 msgid "Directory name invalid.\n"
4411 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4414 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4415 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4418 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4419 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4422 msgid "Extended attribute table full.\n"
4423 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4426 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4427 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4430 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4431 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4434 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4435 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4438 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4439 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4442 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4443 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4446 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4447 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4450 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4451 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4454 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4455 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4458 msgid "Invalid address.\n"
4459 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4462 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4463 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4466 msgid "Pipe connected.\n"
4467 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4470 msgid "Pipe listening.\n"
4471 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4474 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4475 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4478 msgid "I/O operation aborted.\n"
4479 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4482 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4483 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4486 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4487 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4490 msgid "No access to memory location.\n"
4491 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4494 msgid "Swap error.\n"
4495 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4498 msgid "Stack overflow.\n"
4499 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4502 msgid "Invalid message.\n"
4503 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4506 msgid "Cannot complete.\n"
4507 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4510 msgid "Invalid flags.\n"
4511 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4514 msgid "Unrecognized volume.\n"
4515 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4518 msgid "File invalid.\n"
4519 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4522 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4523 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4526 msgid "Nonexistent token.\n"
4527 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4530 msgid "Registry corrupt.\n"
4531 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4534 msgid "Invalid key.\n"
4535 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4538 msgid "Can't open registry key.\n"
4539 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4542 msgid "Can't read registry key.\n"
4543 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4546 msgid "Can't write registry key.\n"
4547 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4550 msgid "Registry has been recovered.\n"
4551 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4554 msgid "Registry is corrupt.\n"
4555 msgstr "السجل معطوب.\n"
4558 msgid "I/O to registry failed.\n"
4559 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4562 msgid "Not registry file.\n"
4563 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4566 msgid "Key deleted.\n"
4567 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4570 msgid "No registry log space.\n"
4571 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4574 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4575 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4578 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4579 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4582 msgid "Notify change request in progress.\n"
4583 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4586 msgid "Dependent services are running.\n"
4587 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4590 msgid "Invalid service control.\n"
4591 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4594 msgid "Service request timeout.\n"
4595 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4598 msgid "Cannot create service thread.\n"
4599 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4602 msgid "Service database locked.\n"
4603 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4606 msgid "Service already running.\n"
4607 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4610 msgid "Invalid service account.\n"
4611 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4614 msgid "Service is disabled.\n"
4615 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4618 msgid "Circular dependency.\n"
4619 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4622 msgid "Service does not exist.\n"
4623 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4626 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4627 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4630 msgid "Service not active.\n"
4631 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4634 msgid "Service controller connect failed.\n"
4635 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4638 msgid "Exception in service.\n"
4639 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4642 msgid "Database does not exist.\n"
4643 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4646 msgid "Service-specific error.\n"
4647 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4650 msgid "Process aborted.\n"
4651 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4654 msgid "Service dependency failed.\n"
4655 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4658 msgid "Service login failed.\n"
4659 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4662 msgid "Service start-hang.\n"
4663 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4666 msgid "Invalid service lock.\n"
4667 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4670 msgid "Service marked for delete.\n"
4671 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4674 msgid "Service exists.\n"
4675 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4678 msgid "System running last-known-good config.\n"
4679 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4682 msgid "Service dependency deleted.\n"
4683 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4686 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4687 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4690 msgid "Service not started since last boot.\n"
4691 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4694 msgid "Duplicate service name.\n"
4695 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4698 msgid "Different service account.\n"
4699 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4702 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4703 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4706 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4707 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4710 msgid "No recovery program for service.\n"
4711 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4775 #| msgid "DLL init failed.\n"
4776 msgid "DLL initialization failed.\n"
4777 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4780 msgid "Shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4784 msgid "No shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4788 msgid "I/O device error.\n"
4789 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4792 msgid "No serial devices found.\n"
4793 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4796 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4797 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4800 msgid "Serial I/O completed.\n"
4801 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4804 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4805 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4808 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4812 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4813 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4816 msgid "Unknown floppy error.\n"
4817 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4820 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4821 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4824 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4825 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4828 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4829 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4832 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4833 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4836 msgid "End of tape media.\n"
4837 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4840 msgid "Not enough server memory.\n"
4841 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4844 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4848 msgid "Incorrect alignment.\n"
4849 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4852 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4856 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4860 msgid "Too many links.\n"
4861 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4864 msgid "Newer windows version needed.\n"
4865 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4868 msgid "Wrong operating system.\n"
4869 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4872 msgid "Single-instance application.\n"
4873 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4876 msgid "Real-mode application.\n"
4877 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4880 msgid "Invalid DLL.\n"
4881 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4884 msgid "No associated application.\n"
4885 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4888 msgid "DDE failure.\n"
4892 msgid "DLL not found.\n"
4893 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4896 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4900 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4904 msgid "The source element is empty.\n"
4905 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4908 msgid "The destination element is full.\n"
4909 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4912 msgid "The element address is invalid.\n"
4913 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4916 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4920 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4921 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4924 msgid "The device requires cleaning.\n"
4925 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4928 msgid "The device door is open.\n"
4929 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4936 msgid "Element not found.\n"
4937 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4940 msgid "No match found.\n"
4941 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4944 msgid "Property set not found.\n"
4945 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4948 msgid "Point not found.\n"
4949 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4952 msgid "No running tracking service.\n"
4953 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4956 msgid "No such volume ID.\n"
4957 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4968 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4972 msgid "The journal is being deleted.\n"
4973 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4976 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4980 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4984 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4988 msgid "Invalid device name.\n"
4989 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4992 msgid "Connection unavailable.\n"
4993 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4996 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5000 msgid "No network or bad path.\n"
5001 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5004 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5008 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5012 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5016 msgid "Not a container.\n"
5017 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5020 msgid "Extended error.\n"
5021 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5024 msgid "Invalid group name.\n"
5025 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5028 msgid "Invalid computer name.\n"
5029 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5032 msgid "Invalid event name.\n"
5033 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5036 msgid "Invalid domain name.\n"
5037 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5040 msgid "Invalid service name.\n"
5041 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5044 msgid "Invalid network name.\n"
5045 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5048 msgid "Invalid share name.\n"
5049 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5052 msgid "Invalid message name.\n"
5053 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5056 msgid "Invalid message destination.\n"
5057 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5060 msgid "Session credential conflict.\n"
5061 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5064 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5065 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5068 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5069 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5072 msgid "No network.\n"
5073 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5076 msgid "Operation canceled by user.\n"
5077 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5080 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5083 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5084 msgid "Connection refused.\n"
5085 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5088 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5089 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5092 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5096 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5100 msgid "Connection invalid.\n"
5101 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5104 msgid "Connection is active.\n"
5105 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5108 msgid "Network unreachable.\n"
5109 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5112 msgid "Host unreachable.\n"
5113 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5116 msgid "Protocol unreachable.\n"
5117 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5120 msgid "Port unreachable.\n"
5121 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5124 msgid "Request aborted.\n"
5125 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5128 msgid "Connection aborted.\n"
5129 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5132 msgid "Please retry operation.\n"
5133 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5136 msgid "Connection count limit reached.\n"
5137 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5140 msgid "Login time restriction.\n"
5141 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5144 msgid "Login workstation restriction.\n"
5145 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5148 msgid "Incorrect network address.\n"
5149 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5152 msgid "Service already registered.\n"
5153 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5156 msgid "Service not found.\n"
5157 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5160 msgid "User not authenticated.\n"
5161 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5164 msgid "User not logged on.\n"
5165 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5168 msgid "Continue work in progress.\n"
5169 msgstr "استكمال العمل.\n"
5172 msgid "Already initialized.\n"
5173 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5176 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5180 msgid "The site does not exist.\n"
5181 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5184 msgid "The domain controller already exists.\n"
5185 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5188 msgid "Supported only when connected.\n"
5189 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5192 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5193 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5201 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5205 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5209 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5217 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5221 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5229 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5232 msgid "Invalid owner.\n"
5233 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5236 msgid "Invalid primary group.\n"
5237 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5240 msgid "No impersonation token.\n"
5241 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5244 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5245 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5248 msgid "No logon servers available.\n"
5249 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5252 msgid "No such logon session.\n"
5253 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5256 msgid "No such privilege.\n"
5257 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5260 msgid "Privilege not held.\n"
5261 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5264 msgid "Invalid account name.\n"
5265 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5268 msgid "User already exists.\n"
5269 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5272 msgid "No such user.\n"
5273 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5276 msgid "Group already exists.\n"
5277 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5280 msgid "No such group.\n"
5281 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5284 msgid "User already in group.\n"
5285 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5288 msgid "User not in group.\n"
5289 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5292 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5293 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5296 msgid "Wrong password.\n"
5297 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5300 msgid "Ill-formed password.\n"
5301 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5304 msgid "Password restriction.\n"
5305 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5308 msgid "Logon failure.\n"
5309 msgstr "فشل الولوج.\n"
5312 msgid "Account restriction.\n"
5313 msgstr "قيود الحساب.\n"
5316 msgid "Invalid logon hours.\n"
5317 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "الحساب معطل.\n"
5332 msgid "No security ID mapped.\n"
5333 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5336 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5337 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5340 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5341 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5344 msgid "Invalid sub authority.\n"
5345 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5348 msgid "Invalid ACL.\n"
5349 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5352 msgid "Invalid SID.\n"
5353 msgstr "SID غير سليم.\n"
5356 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5357 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5360 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5361 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5364 msgid "Server disabled.\n"
5365 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5368 msgid "Server not disabled.\n"
5369 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5372 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5376 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5380 msgid "Invalid group attributes.\n"
5381 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5384 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5388 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5389 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5392 msgid "Bad validation class.\n"
5393 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5396 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5400 msgid "No security on object.\n"
5401 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5404 msgid "Can't access domain information.\n"
5405 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5408 msgid "Invalid server state.\n"
5409 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5412 msgid "Invalid domain state.\n"
5413 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5416 msgid "Invalid domain role.\n"
5417 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5420 msgid "No such domain.\n"
5421 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5424 msgid "Domain already exists.\n"
5425 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5428 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5429 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5432 msgid "Internal database corruption.\n"
5433 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5436 msgid "Internal error.\n"
5437 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5440 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5441 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5444 msgid "Bad descriptor format.\n"
5445 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5448 msgid "Not a logon process.\n"
5449 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5452 msgid "Logon session ID exists.\n"
5453 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5456 msgid "Unknown authentication package.\n"
5457 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5460 msgid "Bad logon session state.\n"
5461 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5464 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5468 msgid "Invalid logon type.\n"
5469 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5472 msgid "Cannot impersonate.\n"
5473 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5476 msgid "Invalid transaction state.\n"
5477 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5480 msgid "Security DB commit failure.\n"
5481 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5484 msgid "Account is built-in.\n"
5485 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5488 msgid "Group is built-in.\n"
5489 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5492 msgid "User is built-in.\n"
5493 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5496 msgid "Group is primary for user.\n"
5497 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5500 msgid "Token already in use.\n"
5501 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5504 msgid "No such local group.\n"
5505 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5508 msgid "User not in local group.\n"
5509 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5512 msgid "User already in local group.\n"
5513 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5516 msgid "Local group already exists.\n"
5517 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5519 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5520 msgid "Logon type not granted.\n"
5521 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5524 msgid "Too many secrets.\n"
5525 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5528 msgid "Secret too long.\n"
5529 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5532 msgid "Internal security DB error.\n"
5533 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5536 msgid "Too many context IDs.\n"
5537 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5540 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5541 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5544 msgid "No such member.\n"
5545 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5548 msgid "Invalid member.\n"
5549 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5552 msgid "Too many SIDs.\n"
5553 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5556 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5557 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5560 msgid "No inheritable components.\n"
5561 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5564 msgid "File or directory corrupt.\n"
5565 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5568 msgid "Disk is corrupt.\n"
5569 msgstr "القرص معطوب.\n"
5572 msgid "No user session key.\n"
5573 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5576 msgid "License quota exceeded.\n"
5577 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5580 msgid "Wrong target name.\n"
5581 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5584 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5585 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5588 msgid "Time skew between client and server.\n"
5589 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5592 msgid "Invalid window handle.\n"
5593 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5596 msgid "Invalid menu handle.\n"
5597 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5600 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5601 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5604 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5608 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5612 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5613 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5616 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5620 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5624 msgid "Window owned by another thread.\n"
5625 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5628 msgid "Hotkey already registered.\n"
5629 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5632 msgid "Class already exists.\n"
5633 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5636 msgid "Class does not exist.\n"
5637 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5640 msgid "Class has open windows.\n"
5641 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5644 msgid "Invalid index.\n"
5645 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5648 msgid "Invalid icon handle.\n"
5649 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5652 msgid "Private dialog index.\n"
5653 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5656 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5660 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5664 msgid "Clipboard not open.\n"
5665 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5668 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5672 msgid "Not a dialog window.\n"
5673 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5676 msgid "Control ID not found.\n"
5677 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5680 msgid "Invalid combo box message.\n"
5681 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5684 msgid "Not a combo box window.\n"
5685 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5688 msgid "Invalid edit height.\n"
5689 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5692 msgid "DC not found.\n"
5693 msgstr "DC غير موجود.\n"
5696 msgid "Invalid hook filter.\n"
5697 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5700 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5701 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5704 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5705 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5708 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5709 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5712 msgid "Journal hook already set.\n"
5713 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5716 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5717 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5720 msgid "Invalid list box message.\n"
5721 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5724 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5725 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5728 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5729 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5732 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5733 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5736 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5737 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5740 msgid "Window has no system menu.\n"
5741 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5744 msgid "Invalid message box style.\n"
5745 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5748 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5749 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5752 msgid "Screen already locked.\n"
5753 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5756 msgid "Window handles have different parents.\n"
5757 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5760 msgid "Not a child window.\n"
5761 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5764 msgid "Invalid GW command.\n"
5765 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5768 msgid "Invalid thread ID.\n"
5769 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5772 msgid "Not an MDI child window.\n"
5773 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5776 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5780 msgid "No scrollbars.\n"
5781 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5784 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5785 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5788 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5789 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5792 msgid "No system resources.\n"
5793 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5796 msgid "No non-paged system resources.\n"
5797 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5800 msgid "No paged system resources.\n"
5801 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5804 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5808 msgid "No page file quota.\n"
5809 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5812 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5813 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5816 msgid "Menu item not found.\n"
5817 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5820 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5824 msgid "Hook type not allowed.\n"
5825 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5828 msgid "Interactive window station required.\n"
5829 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5833 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5836 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5837 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5840 msgid "Event log file corrupt.\n"
5841 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5844 msgid "Event log can't start.\n"
5845 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5848 msgid "Event log file full.\n"
5849 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5852 msgid "Event log file changed.\n"
5853 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5856 msgid "Installer service failed.\n"
5857 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5860 msgid "Installation aborted by user.\n"
5861 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5864 msgid "Installation failure.\n"
5865 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5868 msgid "Installation suspended.\n"
5869 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5872 msgid "Unknown product.\n"
5873 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5876 msgid "Unknown feature.\n"
5877 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5880 msgid "Unknown component.\n"
5881 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5884 msgid "Unknown property.\n"
5885 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5888 msgid "Invalid handle state.\n"
5889 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5892 msgid "Bad configuration.\n"
5893 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5896 msgid "Index is missing.\n"
5897 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5900 msgid "Installation source is missing.\n"
5901 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5904 msgid "Wrong installation package version.\n"
5905 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5908 msgid "Product uninstalled.\n"
5909 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5912 msgid "Invalid query syntax.\n"
5913 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5916 msgid "Invalid field.\n"
5917 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5920 msgid "Device removed.\n"
5921 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5924 msgid "Installation already running.\n"
5925 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5928 msgid "Installation package failed to open.\n"
5929 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5932 msgid "Installation package is invalid.\n"
5933 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5936 msgid "Installer user interface failed.\n"
5937 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5940 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5941 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5944 msgid "Installation language not supported.\n"
5945 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5948 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5949 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5952 msgid "Installation package rejected.\n"
5953 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5956 msgid "Function could not be called.\n"
5957 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5960 msgid "Function failed.\n"
5961 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5964 msgid "Invalid table.\n"
5965 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5968 msgid "Data type mismatch.\n"
5969 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5971 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5972 msgid "Unsupported type.\n"
5973 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5976 msgid "Creation failed.\n"
5977 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5980 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5981 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5984 msgid "Installation platform not supported.\n"
5985 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5988 msgid "Installer not used.\n"
5989 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5992 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5993 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5996 msgid "Invalid patch package.\n"
5997 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6000 msgid "Unsupported patch package.\n"
6001 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6004 msgid "Another version is installed.\n"
6005 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6008 msgid "Invalid command line.\n"
6009 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6012 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6013 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6016 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6017 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6020 msgid "Invalid string binding.\n"
6021 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6024 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6025 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6028 msgid "Invalid binding.\n"
6029 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6032 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6033 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6036 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6037 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6040 msgid "Invalid string UUID.\n"
6041 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6044 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6045 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6048 msgid "Invalid network address.\n"
6049 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6052 msgid "No endpoint found.\n"
6053 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6056 msgid "Invalid timeout value.\n"
6057 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6060 msgid "Object UUID not found.\n"
6061 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6064 msgid "UUID already registered.\n"
6065 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6068 msgid "UUID type already registered.\n"
6069 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6072 msgid "Server already listening.\n"
6073 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6076 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6077 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6080 msgid "RPC server not listening.\n"
6081 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6084 msgid "Unknown manager type.\n"
6085 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6088 msgid "Unknown interface.\n"
6089 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6092 msgid "No bindings.\n"
6093 msgstr "لا روابط.\n"
6096 msgid "No protocol sequences.\n"
6097 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6100 msgid "Can't create endpoint.\n"
6101 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6104 msgid "Out of resources.\n"
6105 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6108 msgid "RPC server unavailable.\n"
6109 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6112 msgid "RPC server too busy.\n"
6113 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6116 msgid "Invalid network options.\n"
6117 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6120 msgid "No RPC call active.\n"
6121 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6124 msgid "RPC call failed.\n"
6125 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6128 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6129 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6132 msgid "RPC protocol error.\n"
6133 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6136 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6137 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6140 msgid "Invalid tag.\n"
6141 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6144 msgid "Invalid array bounds.\n"
6145 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6148 msgid "No entry name.\n"
6149 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6152 msgid "Invalid name syntax.\n"
6153 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6156 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6157 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6160 msgid "No network address.\n"
6161 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6164 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6165 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6168 msgid "Unknown authentication type.\n"
6169 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6172 msgid "Maximum calls too low.\n"
6173 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6176 msgid "String too long.\n"
6177 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6180 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6181 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6184 msgid "Procedure number out of range.\n"
6185 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6188 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6189 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6192 msgid "Unknown authentication service.\n"
6193 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6196 msgid "Unknown authentication level.\n"
6197 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6200 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6201 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6204 msgid "Unknown authorization service.\n"
6205 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6208 msgid "Invalid entry.\n"
6209 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6212 msgid "Can't perform operation.\n"
6213 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6216 msgid "Endpoints not registered.\n"
6217 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6220 msgid "Nothing to export.\n"
6221 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6224 msgid "Incomplete name.\n"
6225 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6228 msgid "Invalid version option.\n"
6229 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6232 msgid "No more members.\n"
6233 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6236 msgid "Not all objects unexported.\n"
6237 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6240 msgid "Interface not found.\n"
6241 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6244 msgid "Entry already exists.\n"
6245 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6248 msgid "Entry not found.\n"
6249 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6252 msgid "Name service unavailable.\n"
6253 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6256 msgid "Invalid network address family.\n"
6257 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6260 msgid "Operation not supported.\n"
6261 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6264 msgid "No security context available.\n"
6265 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6268 msgid "RPCInternal error.\n"
6269 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6272 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6276 msgid "Address error.\n"
6277 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6280 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6284 msgid "Floating-point underflow.\n"
6285 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6288 msgid "Floating-point overflow.\n"
6289 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6292 msgid "No more entries.\n"
6293 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6296 msgid "Character translation table open failed.\n"
6297 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6300 msgid "Character translation table file too small.\n"
6301 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6304 msgid "Null context handle.\n"
6305 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6308 msgid "Context handle damaged.\n"
6309 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6312 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6313 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6316 msgid "Cannot get call handle.\n"
6317 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6320 msgid "Null reference pointer.\n"
6321 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6324 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6325 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6328 msgid "Byte count too small.\n"
6329 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6332 msgid "Bad stub data.\n"
6333 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6336 msgid "Invalid user buffer.\n"
6337 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6340 msgid "Unrecognized media.\n"
6341 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6344 msgid "No trust secret.\n"
6345 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6348 msgid "No trust SAM account.\n"
6349 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6352 msgid "Trusted domain failure.\n"
6353 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6356 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6357 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6360 msgid "Trust logon failure.\n"
6361 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6364 msgid "RPC call already in progress.\n"
6365 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6368 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6369 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6372 msgid "Account expired.\n"
6373 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6376 msgid "Redirector has open handles.\n"
6377 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6380 msgid "Printer driver already installed.\n"
6381 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6384 msgid "Unknown port.\n"
6385 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6388 msgid "Unknown printer driver.\n"
6389 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6392 msgid "Unknown print processor.\n"
6393 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6396 msgid "Invalid separator file.\n"
6397 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6400 msgid "Invalid priority.\n"
6401 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6404 msgid "Invalid printer name.\n"
6405 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6408 msgid "Printer already exists.\n"
6409 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6412 msgid "Invalid printer command.\n"
6413 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6416 msgid "Invalid data type.\n"
6417 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6420 msgid "Invalid environment.\n"
6421 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6424 msgid "No more bindings.\n"
6425 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6428 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6429 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6432 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6433 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6436 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6437 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6440 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6441 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6444 msgid "Server has open handles.\n"
6445 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6448 msgid "Resource data not found.\n"
6449 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6452 msgid "Resource type not found.\n"
6453 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6456 msgid "Resource name not found.\n"
6457 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6460 msgid "Resource language not found.\n"
6461 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6464 msgid "Not enough quota.\n"
6465 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6468 msgid "No interfaces.\n"
6469 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6472 msgid "RPC call canceled.\n"
6473 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6476 msgid "Binding incomplete.\n"
6477 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6480 msgid "RPC comm failure.\n"
6481 msgstr "فشل RPC .\n"
6484 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6485 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6488 msgid "No principal name registered.\n"
6489 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6492 msgid "Not an RPC error.\n"
6493 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6496 msgid "UUID is local only.\n"
6497 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6500 msgid "Security package error.\n"
6501 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6504 msgid "Thread not canceled.\n"
6505 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6508 msgid "Invalid handle operation.\n"
6509 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6512 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6513 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6516 msgid "Wrong stub version.\n"
6517 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6520 msgid "Invalid pipe object.\n"
6524 msgid "Wrong pipe order.\n"
6525 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6528 msgid "Wrong pipe version.\n"
6529 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6532 msgid "Group member not found.\n"
6533 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6536 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6537 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6540 msgid "Invalid object.\n"
6541 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6544 msgid "Invalid time.\n"
6545 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6548 msgid "Invalid form name.\n"
6549 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6552 msgid "Invalid form size.\n"
6553 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6556 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6557 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6560 msgid "Printer deleted.\n"
6561 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6564 msgid "Invalid printer state.\n"
6565 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6568 msgid "User must change password.\n"
6569 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6572 msgid "Domain controller not found.\n"
6573 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6576 msgid "Account locked out.\n"
6577 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6580 msgid "Invalid pixel format.\n"
6581 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6584 msgid "Invalid driver.\n"
6585 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6588 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6589 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6592 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6593 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6597 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6601 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6604 msgid "RPC pipe closed.\n"
6605 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6608 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6612 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6616 msgid "No site name available.\n"
6617 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6620 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6621 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6624 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6625 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6628 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6629 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6632 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6633 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6636 msgid "The interface could not be exported.\n"
6637 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6640 msgid "The profile could not be added.\n"
6641 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6644 msgid "The profile element could not be added.\n"
6645 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6648 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6649 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6652 msgid "The group element could not be added.\n"
6653 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6656 msgid "The group element could not be removed.\n"
6657 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6660 msgid "The username could not be found.\n"
6661 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6665 #| msgid "The site does not exist.\n"
6666 msgid "This network connection does not exist.\n"
6667 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6671 #| msgid "Connection refused.\n"
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6677 msgstr "المنفذ المحلي"
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "الشاشة المحلية"
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6721 msgstr "إرسال رسالة"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "الشبكة الداخلية"
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "اختيار الصوت"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6757 msgstr "احفظ &ك..."
6764 msgid "&Attributes:"
6769 msgstr "الوصلة العليا"
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6784 msgid "HTML Document"
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6800 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "المسا %s غير موجود"
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "أدخل القرص %s"
6813 "Windows Installer %s\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6839 "Display this help:\n"
6846 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6849 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6850 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6851 "\t/a package [property]\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6855 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6856 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6857 "الإعلام عن منتج:\n"
6858 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6860 "\t/p patch_package [property]\n"
6861 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6862 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6867 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6886 msgid "feature from:"
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6895 #| msgid "No registry log space.\n"
6896 msgid "Allocating registry space"
6897 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6901 #| msgid "Single-instance application.\n"
6902 msgid "Searching for installed applications"
6903 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6906 msgid "Binding executables"
6909 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6911 #| msgid "Searching for %s"
6912 msgid "Searching for qualifying products"
6913 msgstr "البحث عن %s"
6915 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6916 msgid "Computing space requirements"
6921 #| msgid "New Folder"
6922 msgid "Creating folders"
6927 #| msgid "Create Shor&tcut"
6928 msgid "Creating shortcuts"
6929 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6933 #| msgid "Exception in service.\n"
6934 msgid "Deleting services"
6935 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
6939 #| msgid "Creation date"
6940 msgid "Creating duplicate files"
6941 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6945 #| msgid "No associated application.\n"
6946 msgid "Searching for related applications"
6947 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
6950 msgid "Copying network install files"
6955 #| msgid "Copying Files..."
6956 msgid "Copying new files"
6957 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
6961 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6962 msgid "Installing ODBC components"
6963 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
6967 #| msgid "Installer service failed.\n"
6968 msgid "Installing new services"
6969 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6973 #| msgid "Install/Uninstall"
6974 msgid "Installing system catalog"
6975 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
6979 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6980 msgid "Validating install"
6981 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
6984 msgid "Evaluating launch conditions"
6988 msgid "Migrating feature states from related applications"
6993 #| msgid "Icon files"
6994 msgid "Moving files"
6995 msgstr "ملفات الرموز"
6999 #| msgid "Version information"
7000 msgid "Publishing assembly information"
7001 msgstr "معلومات الإصدار"
7004 msgid "Unpublishing assembly information"
7009 #| msgid "Icon files"
7010 msgid "Patching files"
7011 msgstr "ملفات الرموز"
7014 msgid "Updating component registration"
7018 msgid "Publishing Qualified Components"
7022 msgid "Publishing Product Features"
7027 #| msgid "Client Information"
7028 msgid "Publishing product information"
7029 msgstr "معلومات عن العميل"
7032 msgid "Registering Class servers"
7036 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7040 msgid "Registering extension servers"
7044 msgid "Registering fonts"
7049 #| msgid "Registry Editor"
7050 msgid "Registering MIME info"
7055 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7056 msgid "Registering product"
7057 msgstr "السجل معطوب.\n"
7060 msgid "Registering program identifiers"
7065 #| msgid "Type Libraries"
7066 msgid "Registering type libraries"
7067 msgstr "مكتبات النوع"
7071 #| msgid "Resource in use.\n"
7072 msgid "Registering user"
7073 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7077 #| msgid "&Remove doubles"
7078 msgid "Removing duplicated files"
7079 msgstr "حذف التك&رار"
7081 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7083 #| msgid "Applying font settings"
7084 msgid "Updating environment strings"
7085 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7089 #| msgid "&Remove application"
7090 msgid "Removing applications"
7091 msgstr "أزل تطبيقًا"
7095 #| msgid "Icon files"
7096 msgid "Removing files"
7097 msgstr "ملفات الرموز"
7100 msgid "Removing folders"
7104 msgid "Removing INI files entries"
7109 #| msgid "Domain Component"
7110 msgid "Removing ODBC components"
7111 msgstr "رابط العنصر"
7115 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7116 msgid "Removing system registry values"
7117 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7120 msgid "Removing shortcuts"
7124 msgid "Registering modules"
7128 msgid "Unregistering modules"
7133 #| msgid "Initializing; "
7134 msgid "Initializing ODBC directories"
7135 msgstr "جاري التّهيئة; "
7139 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7140 msgid "Starting services"
7141 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7145 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7146 msgid "Stopping services"
7147 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7150 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7154 msgid "Unpublishing Product Features"
7159 #| msgid "Client Information"
7160 msgid "Unpublishing product information"
7161 msgstr "معلومات عن العميل"
7164 msgid "Unregister Class servers"
7168 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7172 msgid "Unregistering extension servers"
7176 msgid "Unregistering fonts"
7180 msgid "Unregistering MIME info"
7184 msgid "Unregistering program identifiers"
7188 msgid "Unregistering type libraries"
7192 msgid "Writing INI files values"
7196 msgid "Writing system registry values"
7200 msgid "Free space: [1]"
7204 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7213 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7219 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7220 msgid "Shortcut: [1]"
7223 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7226 msgid "Service: [1]"
7229 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7230 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7235 #| msgid "application"
7236 msgid "Found application: [1]"
7240 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7246 msgid "Service: [2]"
7250 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7255 #| msgid "Applications"
7256 msgid "Application: [1]"
7259 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7260 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7264 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7267 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7268 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7271 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7272 msgid "Feature: [1]"
7275 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7276 msgid "Class Id: [1]"
7280 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7283 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7285 #| msgid "Extensions Only"
7286 msgid "Extension: [1]"
7287 msgstr "الامتدادات فقط"
7289 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7295 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7296 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7299 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7303 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7307 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7308 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7311 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7312 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7316 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7319 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7320 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7324 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7327 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7328 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7332 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7336 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7340 msgid "{{Fatal error: }}"
7344 msgid "{{Error [1]. }}"
7348 msgid "Warning [1]."
7357 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7358 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7359 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7364 #| msgid "Disk full.\n"
7365 msgid "{{Disk full: }}"
7366 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
7369 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7373 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7377 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7381 msgid "Action start [Time]: [1]."
7385 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7389 msgid "Please insert the disk: [2]"
7394 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7395 "that you can access it."
7399 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7400 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7404 "Wine MS-RLE video codec\n"
7405 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7407 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7408 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7411 msgid "Video Compression"
7412 msgstr "ضغط المرئيات"
7415 msgid "&Compressor:"
7419 msgid "Con&figure..."
7420 msgstr "الت&هيئة..."
7424 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7427 msgid "Compression &Quality:"
7428 msgstr "جود&ة الضغط:"
7431 msgid "&Key Frame Every"
7432 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7436 msgstr "معدل الب&يانات"
7443 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7444 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7447 msgid "Wine Video 1 video codec"
7448 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7451 msgid "unknown object"
7452 msgstr "عنصر غير معروف"
7456 msgstr "شريط العنوان"
7460 msgstr "شريط القوائم"
7464 msgstr "شريط التمرير"
7496 msgstr "قائمة منبثقة"
7504 msgstr "أداة النصيحة"
7540 msgstr "شريط الأدوات"
7544 msgstr "شريط الحالة"
7551 msgid "column header"
7552 msgstr "ترويسة العمود"
7556 msgstr "ترويسة السطر"
7575 msgid "help balloon"
7576 msgstr "نافذة مساعدة"
7588 msgstr "عنصر القائمة"
7595 msgid "outline item"
7596 msgstr "عنصر خط خارجي"
7600 msgstr "لسان الصفحة"
7603 msgid "property page"
7604 msgstr "صفحة الملكية"
7627 msgid "check button"
7631 msgid "radio button"
7636 msgstr "صندوق اختيار"
7643 msgid "progress bar"
7644 msgstr "شريط التقدم"
7651 msgid "hot key field"
7652 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7675 msgid "drop down button"
7683 msgid "grid drop down button"
7684 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7688 msgstr "مساحة بيضاء"
7691 msgid "page tab list"
7692 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7699 msgid "split button"
7707 msgid "outline button"
7708 msgstr "زر خط خارجي"
7713 msgctxt "object state"
7719 #| msgid "Unavailable"
7720 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7734 msgctxt "object state"
7740 #| msgid "&Compressed"
7741 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7753 msgctxt "object state"
7759 #| msgid "&Read Only"
7760 msgctxt "object state"
7762 msgstr "القراءة ف&قط"
7766 #| msgid "Hot Tracked Item"
7767 msgctxt "object state"
7774 msgctxt "object state"
7776 msgstr "الافتراضيات"
7779 msgctxt "object state"
7784 msgctxt "object state"
7789 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7799 msgctxt "object state"
7805 #| msgid "animation"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7823 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "self voicing"
7842 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7856 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "multi selectable"
7874 #| msgid "Please select a file."
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "extended selectable"
7877 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7882 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7890 msgid "alert medium"
7896 msgctxt "object state"
7902 #| msgid "Write protected.\n"
7903 msgctxt "object state"
7905 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7908 msgctxt "object state"
7912 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7916 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7929 msgid "Insert Object"
7933 msgid "Object Type:"
7934 msgstr "نوع العنصر:"
7936 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7945 msgid "Create Control"
7946 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7949 msgid "Create From File"
7950 msgstr "أنشئ من ملف"
7953 msgid "&Add Control..."
7954 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7957 msgid "Display As Icon"
7960 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7969 msgid "Paste Special"
7972 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7976 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7977 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7990 msgid "&Display As Icon"
7994 msgid "Change &Icon..."
7995 msgstr "غ&ير الرمز..."
7998 msgid "Insert a new %s object into your document"
7999 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8003 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8004 "may activate it using the program which created it."
8006 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8007 "البرنامج الذي انشأه."
8009 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8015 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8017 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8021 msgstr "أضف متحكمًا"
8032 msgid "%1 %2 &Object"
8041 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8046 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8047 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8051 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8052 "activate it using %s."
8054 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8058 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8059 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8061 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8066 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8067 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8070 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8071 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8075 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8076 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8079 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8080 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8084 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8085 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8086 "be reflected in your document."
8088 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8089 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8092 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8093 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8095 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8096 msgid "Unknown Type"
8097 msgstr "نوع غير معروف"
8100 msgid "Unknown Source"
8101 msgstr "مصدر غير معروف"
8104 msgid "the program which created it"
8105 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8112 msgid "SCANNING... Please Wait"
8113 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8116 msgctxt "unit: pixels"
8121 msgctxt "unit: bits"
8125 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8126 msgctxt "unit: dots/inch"
8131 msgctxt "unit: percent"
8136 msgctxt "unit: microseconds"
8141 msgid "Settings for %s"
8146 msgstr "معدل الباود"
8153 msgid "Flow Control"
8158 msgstr "نبضات البيانات"
8162 msgstr "نبضات التوقف"
8165 msgid "Copying Files..."
8166 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8169 msgid "Destination:"
8173 msgid "Files Needed"
8174 msgstr "الملفات مطلوبة"
8178 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8179 "make sure the correct drive is selected below"
8181 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8182 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8185 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8186 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8189 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8190 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8192 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8197 msgid "Copy files from:"
8198 msgstr "نسخ الملفات من:"
8201 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8202 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8209 msgid "&Save Background As..."
8210 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8213 msgid "Set As Back&ground"
8214 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8217 msgid "&Copy Background"
8218 msgstr "انس&خ الخلفية"
8221 msgid "Set as &Desktop Item"
8222 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8225 msgid "Create Shor&tcut"
8226 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8228 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8229 msgid "Add to &Favorites..."
8230 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8240 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8244 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8245 msgid "Open Link in &New Window"
8246 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8248 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8249 msgid "Save Target &As..."
8250 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8252 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8253 msgid "&Print Target"
8254 msgstr "هد&ف الطباعة"
8256 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8257 msgid "S&how Picture"
8258 msgstr "أظ&هر الصورة"
8260 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8261 msgid "&Save Picture As..."
8262 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8265 msgid "&E-mail Picture..."
8266 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8269 msgid "Pr&int Picture..."
8270 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8273 msgid "&Go to My Pictures"
8274 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8276 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8277 msgid "Set as Back&ground"
8278 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8280 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8281 msgid "Set as &Desktop Item..."
8282 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8284 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8285 msgid "Copy Shor&tcut"
8286 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8288 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8292 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8296 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8300 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8321 msgid "&Cell Properties"
8322 msgstr "خص&ائص الخلية"
8325 msgid "&Table Properties"
8326 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8329 msgid "Open in &New Window"
8330 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8337 msgid "&Save Video As..."
8338 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8340 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8353 msgid "Resource Failures"
8354 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8357 msgid "Dump Tracking Info"
8358 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8362 msgstr "توقف الإصلاح"
8366 msgstr "عرض الإصلاح"
8370 msgstr "شجرة النفايات"
8374 msgstr "سطور النفايات"
8377 msgid "Dump DisplayTree"
8378 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8381 msgid "Dump FormatCaches"
8382 msgstr "مخبئيات النفايات"
8385 msgid "Dump LayoutRects"
8386 msgstr "أنماط النفايات"
8389 msgid "Memory Monitor"
8390 msgstr "شاشة الذاكرة"
8393 msgid "Performance Meters"
8394 msgstr "مقاييس الأداء"
8398 msgstr "احفظ كـ HTML"
8401 msgid "&Browse View"
8402 msgstr "مظهر است&عراضي"
8406 msgstr "م&ظهر تحريري"
8408 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8446 msgstr "صفحة لليسار"
8450 msgstr "صفحة لليمين"
8454 msgstr "تمرير لليسار"
8457 msgid "Scroll Right"
8458 msgstr "تمرير لليمين"
8461 msgid "Wine Internet Explorer"
8462 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8466 msgstr "&w&bصفحة &p"
8468 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8469 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8470 msgid "Lar&ge Icons"
8471 msgstr "رموز كبي&رة"
8473 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8474 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8475 msgid "S&mall Icons"
8476 msgstr "رموز ص&غيرة"
8478 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8482 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8483 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8487 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8488 msgid "Arrange &Icons"
8505 msgstr "حسب التاري&خ"
8508 msgid "&Auto Arrange"
8512 msgid "Line up Icons"
8513 msgstr "تسطير الرموز"
8516 msgid "Paste as Link"
8517 msgstr "الصق كاختصار"
8519 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8529 msgstr "ا&ختصار جديد"
8536 msgctxt "recycle bin"
8553 msgid "Create &Link"
8554 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8558 msgstr "أعد التسمي&ة"
8560 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8561 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8566 msgid "&About Control Panel"
8567 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8569 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8570 msgid "Browse for Folder"
8571 msgstr "استعرض مجلدًا"
8578 msgid "&Make New Folder"
8579 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8591 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8594 msgid "Wine &license"
8598 msgid "Running on %s"
8599 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8602 msgid "Wine was brought to you by:"
8603 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8613 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8614 "will open it for you."
8616 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8622 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8627 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8631 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8639 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8644 msgid "Size available"
8645 msgstr "الحجم المتوفر"
8660 msgid "Original location"
8661 msgstr "الموضع الأصلي"
8664 msgid "Date deleted"
8665 msgstr "تاريخ الحذف"
8667 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8668 msgctxt "display name"
8672 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8677 msgid "Control Panel"
8678 msgstr "لوحة التحكم"
8686 msgstr "أعد التشغيل"
8689 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8690 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8694 msgstr "إيقاف التشغيل"
8697 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8698 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8700 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8705 msgid "My Documents"
8714 msgstr "بدء التشغيل"
8745 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8750 msgid "Program Files"
8751 msgstr "ملفات البرامج"
8758 msgid "Common Files"
8761 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8766 msgid "Administrative Tools"
8767 msgstr "أدوات الإدارة"
8782 msgid "Program Files (x86)"
8783 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8787 msgstr "جهات الاتصال"
8789 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8795 msgstr "العروض التقديمية"
8799 msgstr "قوائم التشغيل"
8801 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8814 msgid "Sample Music"
8815 msgstr "النماذج الصوتية"
8818 msgid "Sample Pictures"
8819 msgstr "نماذج الصور"
8822 msgid "Sample Playlists"
8823 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8826 msgid "Sample Videos"
8827 msgstr "النماذج المرئية"
8831 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8846 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8847 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8850 msgid "Error during creation of a new folder"
8851 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8854 msgid "Confirm file deletion"
8855 msgstr "أكد حذف الملف"
8858 msgid "Confirm folder deletion"
8859 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8862 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8863 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8866 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8867 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8870 msgid "Confirm file overwrite"
8871 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8875 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8877 "Do you want to replace it?"
8879 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8881 "هل ترغب باستبداله ؟"
8884 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8885 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8889 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8890 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8893 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8894 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8897 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8898 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8901 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8902 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8906 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8908 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8909 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8912 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8914 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8915 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8923 msgid "Wine Control Panel"
8924 msgstr "لوحة تحكم واين"
8928 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8929 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8930 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8933 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8934 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8937 msgid "Executable files (*.exe)"
8938 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8941 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8942 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8945 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8946 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8949 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8950 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8953 msgid "Confirm deletion"
8954 msgstr "توكيد الحذف"
8958 "A file already exists at the path %1.\n"
8960 "Do you want to replace it?"
8962 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8964 "هل ترغب في استبداله ؟"
8968 "A folder already exists at the path %1.\n"
8970 "Do you want to replace it?"
8972 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8974 "هل ترغب في استبداله ؟"
8977 msgid "Confirm overwrite"
8978 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8982 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8983 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8984 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8985 "any later version.\n"
8987 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8988 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8989 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8992 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8993 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8994 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8996 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8997 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9000 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9001 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9003 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9004 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9005 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9008 msgid "Wine License"
9015 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9020 msgid "Don't show me th&is message again"
9021 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9028 msgctxt "time unit: hours"
9033 msgctxt "time unit: minutes"
9038 msgctxt "time unit: seconds"
9042 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9043 msgid "Security Warning"
9047 msgid "Do you want to install this software?"
9048 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9050 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9055 msgid "Don't install"
9060 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9061 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9063 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9064 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9067 msgid "Installation of component failed: %08x"
9068 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9071 msgid "Install (%d)"
9078 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9083 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9087 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9091 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9095 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9100 msgid "&Close\tAlt+F4"
9101 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9105 msgstr "&معلومات حول واين"
9108 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9109 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9112 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9113 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9125 msgstr "حاول &ثانية"
9132 msgid "Select Window"
9136 msgid "&More Windows..."
9137 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9173 #| msgid "&Minimize"
9184 msgid "Enter Full Screen"
9189 #| msgid "&Bring To Front"
9190 msgid "Bring All to Front"
9191 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9194 msgid "Paper Si&ze:"
9195 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9207 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9212 msgid "Authentication Required"
9213 msgstr "التحقق مطلوب"
9220 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9221 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9224 msgid "Do you want to continue anyway?"
9225 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9228 msgid "LAN Connection"
9229 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9232 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9233 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9236 msgid "The date on the certificate is invalid."
9237 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9240 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9241 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9245 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9246 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9249 msgid "The specified command was carried out."
9250 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9253 msgid "Undefined external error."
9254 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9257 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9258 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9261 msgid "The driver was not enabled."
9262 msgstr "التعريف غير مفعل."
9266 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9268 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9271 msgid "The specified device handle is invalid."
9272 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9275 msgid "There is no driver installed on your system!"
9276 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9278 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9280 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9281 "increase available memory, and then try again."
9283 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9284 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9288 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9289 "which functions and messages the driver supports."
9290 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9293 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9294 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9297 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9298 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9301 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9302 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9306 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9307 "Capabilities function to determine the supported formats."
9309 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9312 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9314 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9315 "device, or wait until the data is finished playing."
9317 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9322 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9323 "header, and then try again."
9325 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9329 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9330 "and then try again."
9332 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9337 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9338 "header, and then try again."
9340 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9344 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9345 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9347 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9348 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9352 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9353 "transmitted, and then try again."
9355 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9356 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9358 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9361 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9362 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9364 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9367 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9368 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9372 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9373 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9375 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9376 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9379 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9380 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9383 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9384 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9387 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9388 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9392 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9393 "or contact the device manufacturer."
9394 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9397 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9398 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9402 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9405 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9410 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9411 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9414 msgid "No command was specified."
9415 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9419 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9420 "size of the buffer."
9421 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9425 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9427 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9430 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9431 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9435 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9436 "manufacturer about obtaining a new driver."
9438 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9442 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9443 "manufacturer about obtaining a new driver."
9444 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9447 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9448 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9451 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9452 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9456 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9458 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9461 msgid "The device driver is not ready."
9462 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9465 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9466 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9470 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9473 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9477 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9478 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9482 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9483 "separately to determine which devices caused the error."
9485 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9486 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9489 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9490 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9493 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9494 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9497 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9498 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9502 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9503 "still connected to the network."
9505 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9511 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9512 #| "device name is spelled correctly."
9514 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9515 "device name is spelled correctly."
9517 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9522 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9524 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9528 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9531 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9534 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9535 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9539 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9540 "parameter with each 'open' command."
9542 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9547 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9548 "Please supply one."
9550 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9555 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9556 "documentation for valid formats."
9558 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9563 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9565 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9568 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9569 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9573 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9574 "may be corrupt, or not in the correct format."
9576 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9580 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9581 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9584 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9585 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9588 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9589 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9592 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9593 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9596 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9597 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9601 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9602 "sequence, and then try again."
9604 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9608 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9609 "the device is closed, and then try again."
9611 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9612 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9616 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9617 "characters, followed by a period and an extension."
9619 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9624 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9625 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9629 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9630 "in Control Panel to install the device."
9632 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9637 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9638 "restarting your computer."
9640 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9645 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9646 "cannot change directories."
9648 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9653 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9656 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9660 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9661 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9664 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9665 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9669 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9670 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9674 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9675 "until a wave device is free, and then try again."
9677 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9682 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9683 "until the device is free, and then try again."
9685 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9686 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9690 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9691 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9693 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9698 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9699 "until the device is free, and then try again."
9701 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9702 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9705 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9706 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9709 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9710 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9714 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9715 "the Drivers option to install the wave device."
9717 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9718 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9723 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9726 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9730 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9731 "the Drivers option to install the wave device."
9733 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9734 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9738 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9740 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9744 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9745 "You can't use them together."
9747 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9751 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9753 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9757 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9758 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9760 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9761 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9764 msgid "An error occurred with the specified port."
9765 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9769 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9770 "these applications; then, try again."
9772 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9776 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9777 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9781 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9782 "Control Panel to install a MIDI driver."
9784 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9785 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9788 msgid "There is no display window."
9789 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9792 msgid "Could not create or use window."
9793 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9797 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9798 "check your disk or network connection."
9800 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9801 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9805 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9806 "are still connected to the network."
9808 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9809 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9813 #| msgid "Wine Mono Installer"
9814 msgid "Wine Sound Mapper"
9815 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9824 msgid "Master Volume"
9832 msgid "Print to File"
9833 msgstr "اطبع إلى ملف"
9836 msgid "&Output File Name:"
9837 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9840 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9841 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9844 msgid "Unable to create the output file."
9845 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9852 msgid "Operations Error"
9853 msgstr "خطأ عملياتي"
9856 msgid "Protocol Error"
9857 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9860 msgid "Time Limit Exceeded"
9861 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9864 msgid "Size Limit Exceeded"
9865 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9868 msgid "Compare False"
9869 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9872 msgid "Compare True"
9873 msgstr "تحققت المقارنة"
9876 msgid "Authentication Method Not Supported"
9877 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9880 msgid "Strong Authentication Required"
9881 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9884 msgid "Referral (v2)"
9885 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9892 msgid "Administration Limit Exceeded"
9893 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9896 msgid "Unavailable Critical Extension"
9897 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9900 msgid "Confidentiality Required"
9901 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9905 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9906 msgid "SASL Bind in Progress"
9907 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
9910 msgid "No Such Attribute"
9911 msgstr "لا يشكل سمة"
9914 msgid "Undefined Type"
9915 msgstr "نوع غير معرف"
9918 msgid "Inappropriate Matching"
9919 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9922 msgid "Constraint Violation"
9923 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9926 msgid "Attribute Or Value Exists"
9927 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9930 msgid "Invalid Syntax"
9931 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9934 msgid "No Such Object"
9935 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9938 msgid "Alias Problem"
9939 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9942 msgid "Invalid DN Syntax"
9943 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9950 msgid "Alias Dereference Problem"
9951 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9954 msgid "Inappropriate Authentication"
9955 msgstr "التحقق غير ملائم"
9958 msgid "Invalid Credentials"
9959 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9962 msgid "Insufficient Rights"
9963 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9974 msgid "Unwilling To Perform"
9975 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9978 msgid "Loop Detected"
9979 msgstr "حدثت الدوامة"
9982 msgid "Sort Control Missing"
9983 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9986 msgid "Index range error"
9987 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9990 msgid "Naming Violation"
9991 msgstr "انتهاك في التسمية"
9994 msgid "Object Class Violation"
9995 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9998 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9999 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
10002 msgid "Not allowed on RDN"
10003 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
10006 msgid "Already Exists"
10007 msgstr "موجود بالفعل"
10010 msgid "No Object Class Mods"
10011 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10014 msgid "Results Too Large"
10015 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10018 msgid "Affects Multiple DSAs"
10019 msgstr "DSA متعددة"
10022 msgid "Server Down"
10023 msgstr "انهار الخادوم"
10026 msgid "Local Error"
10030 msgid "Encoding Error"
10031 msgstr "خطأ في الترميز"
10034 msgid "Decoding Error"
10035 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10039 msgstr "انتهى التوقيت"
10042 msgid "Auth Unknown"
10043 msgstr "التحقق غير معروف"
10046 msgid "Filter Error"
10047 msgstr "خطأ في التصفية"
10050 msgid "User Canceled"
10051 msgstr "ألغي المستخدم"
10054 msgid "Parameter Error"
10055 msgstr "خطأ في المعامل"
10059 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10062 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10063 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10066 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10067 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10070 msgid "Specified control was not found in message"
10071 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10074 msgid "No result present in message"
10075 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10078 msgid "More results returned"
10079 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10082 msgid "Loop while handling referrals"
10083 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10086 msgid "Referral hop limit exceeded"
10087 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10089 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10091 "Not Yet Implemented\n"
10097 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10098 msgid "%1: File Not Found\n"
10099 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10103 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10106 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10111 " + Sets an attribute.\n"
10112 " - Clears an attribute.\n"
10113 " R Read-only file attribute.\n"
10114 " A Archive file attribute.\n"
10115 " S System file attribute.\n"
10116 " H Hidden file attribute.\n"
10117 " [drive:][path][filename]\n"
10118 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10119 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10120 " /D Processes folders as well.\n"
10122 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10125 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10132 "سمة القراءة فقط. R \n"
10133 "سمة الأرشفة. A \n"
10134 "سمة ملفات النظام. S \n"
10135 "سمة الإخفاء. H \n"
10136 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10137 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10138 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10139 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10149 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10154 msgid "&Without Titlebar"
10155 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10165 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10166 msgid "&Always on Top"
10167 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10170 msgid "&About Clock"
10171 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10180 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10181 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10182 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10183 #| "called procedure.\n"
10185 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10186 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10188 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10189 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10190 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10193 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10194 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10197 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10198 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10199 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10201 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10202 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10207 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10208 #| "default directory.\n"
10210 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10211 "default directory.\n"
10214 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10218 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10219 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10220 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10223 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10224 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10227 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10228 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10231 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10232 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10235 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10236 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10239 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10240 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10243 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10244 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10249 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10251 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10252 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10254 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10255 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10256 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10258 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10260 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10261 "the terminal device before they are executed.\n"
10263 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10264 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10265 "preceding it with an @ sign.\n"
10267 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10269 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10270 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10272 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10273 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10274 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10277 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10278 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10283 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10285 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10287 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10289 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10291 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10293 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10295 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10300 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10303 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10304 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10305 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10306 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10307 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10309 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10311 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10314 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10315 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10316 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10317 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10318 "terminates the batch file execution.\n"
10320 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10322 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10323 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10325 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10326 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10327 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10328 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10329 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10331 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10335 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10336 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10339 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10344 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10346 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10347 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10348 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10350 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10351 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10353 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10355 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10356 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10357 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10359 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10360 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10364 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10366 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10367 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10368 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10370 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10372 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10373 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10374 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10377 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10378 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10381 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10382 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10387 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10390 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10391 #| "subdirectories\n"
10392 #| "below the item are moved as well.\n"
10394 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10397 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10399 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10400 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10402 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10404 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10406 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10410 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10415 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10417 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10418 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10419 #| "PATH command with the new value.\n"
10421 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10422 #| "variable, for example:\n"
10423 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10425 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10427 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10428 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10431 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10432 "variable, for example:\n"
10433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10435 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10437 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10438 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10439 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10441 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10442 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10443 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10448 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10450 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10451 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10453 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10455 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10456 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10458 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10460 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10461 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10466 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10468 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10470 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10472 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10474 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10475 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10476 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10477 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10479 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10480 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10482 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10483 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10485 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10487 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10489 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10491 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10492 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10494 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10496 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10497 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10498 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10499 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10501 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10502 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10503 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10504 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10506 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10507 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10509 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10511 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10512 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10514 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10516 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10517 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10518 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10519 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10521 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10522 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10523 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10524 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10526 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10527 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10532 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10533 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10535 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10536 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10538 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10539 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10542 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10543 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10546 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10547 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10551 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10552 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10553 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10557 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10558 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10559 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10564 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10566 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10568 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10570 #| "SET <variable>=<value>\n"
10572 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10573 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10574 #| "have embedded spaces.\n"
10576 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10577 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10578 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10579 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10581 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10583 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10585 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10587 "SET <variable>=<value>\n"
10589 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10590 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10592 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10593 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10594 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10595 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10597 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10599 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10601 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10603 "SET <variable>=<value>\n"
10605 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10606 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10607 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10609 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10610 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10611 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10612 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10617 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10618 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10619 #| "if called from the command line.\n"
10621 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10622 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10623 "called from the command line.\n"
10625 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10626 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10627 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10629 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10632 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10633 #| "files with that suffix.\n"
10635 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10636 #| "start [options] document_filename\n"
10639 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10640 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10641 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10642 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10643 #| "/min Start the program minimized.\n"
10644 #| "/max Start the program maximized.\n"
10645 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10646 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10647 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10648 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10649 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10650 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10651 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10652 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10653 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10655 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10657 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10658 #| "/? Display this help and exit.\n"
10660 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10661 "with that suffix.\n"
10663 "start [options] program_filename [...]\n"
10664 "start [options] document_filename\n"
10667 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10668 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10669 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10670 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10671 "/min Start the program minimized.\n"
10672 "/max Start the program maximized.\n"
10673 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10674 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10675 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10676 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10677 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10678 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10679 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10680 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10681 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10683 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10685 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10686 "/? Display this help and exit.\n"
10688 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10690 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10691 "start [options] اسم المستند\n"
10694 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10695 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10696 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10697 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10698 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10699 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10700 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10701 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10702 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10703 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10704 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10705 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10706 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10707 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10708 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10709 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10710 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10711 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10712 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10715 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10716 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10719 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10720 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10725 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10726 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10728 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10729 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10731 "TYPE <filename>\n"
10732 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10737 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10739 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10740 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10741 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10743 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10745 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10747 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10748 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10749 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10751 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10754 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10755 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10758 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10759 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10764 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10765 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10767 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10768 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10770 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10771 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10775 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10777 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10778 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10779 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10780 "settings are restored.\n"
10782 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10784 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10785 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10786 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10792 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10793 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10795 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10796 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10798 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10799 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10802 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10803 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10808 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10810 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10812 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10813 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10814 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10815 #| "association, if any.\n"
10817 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10819 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10821 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10822 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10823 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10824 "association, if any.\n"
10826 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10828 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10830 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10831 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10832 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10838 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10840 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10842 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10843 #| "are currently defined.\n"
10844 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10845 #| "string, if any.\n"
10846 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10847 #| "string associated to the specified file type.\n"
10849 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10851 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10853 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10854 "currently defined.\n"
10855 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10857 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10858 "associated to the specified file type.\n"
10860 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10862 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10864 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10866 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10867 "المقترن به إن وجد.\n"
10868 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10869 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10872 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10873 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10878 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10879 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10880 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10882 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10883 "from a selectable list.\n"
10884 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10886 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10887 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10888 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10893 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10894 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10896 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10897 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10899 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10900 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10904 "CMD built-in commands are:\n"
10905 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10906 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10907 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10908 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10909 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10910 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10911 "COPY\t\tCopy file\n"
10912 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10913 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10914 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10915 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10916 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10917 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10918 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10919 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10920 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10921 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10922 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10923 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10924 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10925 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10926 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10927 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10928 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10929 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10930 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10931 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10932 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10933 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10934 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10935 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10936 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10937 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10938 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10939 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10941 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10943 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10944 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10945 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10946 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10947 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10948 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10949 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10950 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10951 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10952 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10953 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10954 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10955 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10956 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10957 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10958 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10959 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10960 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10961 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10962 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10963 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10964 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10965 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10966 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10967 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10968 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10969 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10970 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10971 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10972 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10973 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10974 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10975 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10976 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10977 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10978 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10980 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10983 msgid "Are you sure?"
10984 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10986 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10991 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10998 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10999 msgid "File association missing for extension %1\n"
11000 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11003 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11004 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11007 msgid "Overwrite %1?"
11008 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11015 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11016 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11019 msgid "Argument missing\n"
11020 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11023 msgid "Syntax error\n"
11024 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11027 msgid "No help available for %1\n"
11028 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11031 msgid "Target to GOTO not found\n"
11032 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11035 msgid "Current Date is %1\n"
11036 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11039 msgid "Current Time is %1\n"
11040 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11043 msgid "Enter new date: "
11044 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11047 msgid "Enter new time: "
11048 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11051 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11052 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11054 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
11055 msgid "Failed to open '%1'\n"
11056 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11059 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11060 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11062 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
11072 msgid "Echo is %1\n"
11073 msgstr "الصدى هو %1\n"
11076 msgid "Verify is %1\n"
11077 msgstr "التحقق هو %1\n"
11080 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11081 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11084 msgid "Parameter error\n"
11085 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11089 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11092 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11096 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11097 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11100 msgid "PATH not found\n"
11101 msgstr "المسار غير موجود\n"
11104 msgid "Press any key to continue... "
11105 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11108 msgid "Wine Command Prompt"
11109 msgstr "سطر أوامر واين"
11112 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11120 msgid "The input line is too long.\n"
11121 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11124 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11125 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11128 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11129 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11131 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11136 msgid " (Yes|No|All)"
11137 msgstr " (Yes|No|All)"
11141 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11142 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11145 msgid "Division by zero error.\n"
11146 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11149 msgid "Expected an operand.\n"
11150 msgstr "معمول متوقع.\n"
11153 msgid "Expected an operator.\n"
11154 msgstr "عامل متوقع.\n"
11157 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11158 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11162 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11163 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11165 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11166 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11169 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11170 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11173 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11174 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11177 msgid "Wine Explorer"
11178 msgstr "مستعرض واين"
11184 msgstr "بدء التشغيل"
11186 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11191 msgid "Usage: hostname\n"
11192 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11195 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11196 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11200 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11202 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11205 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11206 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11209 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11210 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11213 msgid "%1 adapter %2\n"
11214 msgstr "%1 المحول %2\n"
11218 msgstr "شبكة محلية"
11221 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11222 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11225 msgid "IPv4 address"
11226 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11230 msgstr "اسم المزود"
11234 msgstr "نوع العقدة"
11241 msgid "Peer-to-peer"
11253 msgid "IP routing enabled"
11254 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11257 msgid "Physical address"
11258 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11261 msgid "DHCP enabled"
11265 msgid "Default gateway"
11266 msgstr "البوابة الافتراضية"
11269 msgid "IPv6 address"
11270 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11274 #| msgid "System Configuration"
11275 msgid "System Information"
11276 msgstr "إعدادات النظام"
11280 "The syntax of this command is:\n"
11282 "NET command [arguments]\n"
11284 "NET command /HELP\n"
11286 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11290 "NET command [arguments]\n"
11292 "NET command /HELP\n"
11294 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11298 "The syntax of this command is:\n"
11300 "NET START [service]\n"
11302 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11303 "'service' is the name of the service to start.\n"
11307 "NET START [الخدمة]\n"
11309 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11314 "The syntax of this command is:\n"
11316 "NET STOP service\n"
11318 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11322 "NET STOP الخدمة\n"
11324 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11327 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11328 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11331 msgid "Could not stop service %1\n"
11332 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11335 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11336 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11339 msgid "Could not get handle to service.\n"
11340 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11343 msgid "The %1 service is starting.\n"
11344 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11347 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11348 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11351 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11352 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11355 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11356 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11359 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11360 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11363 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11364 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11367 msgid "There are no entries in the list.\n"
11368 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11373 "Status Local Remote\n"
11374 "---------------------------------------------------------------\n"
11377 "الحالة محلي بعيد\n"
11378 "---------------------------------------------------------------\n"
11381 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11382 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11389 msgid "Disconnected"
11393 msgid "A network error occurred"
11394 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11397 msgid "Connection is being made"
11398 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11401 msgid "Reconnecting"
11402 msgstr "إعادة الاتصال"
11405 msgid "The following services are running:\n"
11406 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11409 msgid "Active Connections"
11410 msgstr "الاتصالات النشطة"
11417 msgid "Local Address"
11418 msgstr "العنوان المحلي"
11421 msgid "Foreign Address"
11422 msgstr "العنوان الغريب"
11429 msgid "Interface Statistics"
11430 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11445 msgid "Unicast packets"
11446 msgstr "الحزم المبثوثة"
11449 msgid "Non-unicast packets"
11450 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11461 msgid "Unknown protocols"
11462 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11465 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11466 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11469 msgid "Active Opens"
11470 msgstr "الفتحات النشطة"
11473 msgid "Passive Opens"
11474 msgstr "فتحات العبور"
11477 msgid "Failed Connection Attempts"
11478 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11481 msgid "Reset Connections"
11482 msgstr "إعادة الاتصالات"
11485 msgid "Current Connections"
11486 msgstr "الاتصالات الحالية"
11489 msgid "Segments Received"
11490 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11493 msgid "Segments Sent"
11494 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11497 msgid "Segments Retransmitted"
11498 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11501 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11502 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11505 msgid "Datagrams Received"
11506 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11513 msgid "Receive Errors"
11514 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11517 msgid "Datagrams Sent"
11518 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11521 msgid "&New\tCtrl+N"
11522 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11524 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11525 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11526 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11528 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11529 msgid "&Save\tCtrl+S"
11530 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11532 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11533 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11534 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11536 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11537 msgid "Page Se&tup..."
11538 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11541 msgid "P&rinter Setup..."
11542 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11544 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11548 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11549 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11550 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11552 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11553 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11554 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11556 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11557 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11558 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11560 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11561 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11562 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11564 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11566 msgid "&Delete\tDel"
11567 msgstr "اح&ذف\tDel"
11570 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11571 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11574 msgid "&Time/Date\tF5"
11575 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11578 msgid "&Wrap long lines"
11579 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11582 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11583 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11586 msgid "&Search next\tF3"
11587 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11589 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11590 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11591 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11593 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11594 msgid "&Contents\tF1"
11595 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11598 msgid "&About Notepad"
11599 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11603 msgstr "إعداد الصفحة"
11607 msgstr "الت&رويسة:"
11614 msgid "Margins (millimeters)"
11615 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11629 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11630 msgctxt "accelerator Select All"
11634 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11635 msgctxt "accelerator Copy"
11639 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11640 msgctxt "accelerator Find"
11644 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11645 msgctxt "accelerator Replace"
11649 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11650 msgctxt "accelerator New"
11654 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11655 msgctxt "accelerator Open"
11659 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11660 msgctxt "accelerator Print"
11664 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11665 msgctxt "accelerator Save"
11670 msgctxt "accelerator Paste"
11674 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11675 msgctxt "accelerator Cut"
11679 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11680 msgctxt "accelerator Undo"
11692 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11700 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11701 msgid "Text files (*.txt)"
11702 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11706 "File '%s' does not exist.\n"
11708 "Do you want to create a new file?"
11710 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11712 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11716 "File '%s' has been modified.\n"
11718 "Would you like to save the changes?"
11720 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11722 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11725 msgid "'%s' could not be found."
11726 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11729 msgid "Unicode (UTF-16)"
11730 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11733 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11734 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11737 msgid "Unicode (UTF-8)"
11738 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11743 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11744 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11745 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11746 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11750 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11751 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11752 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11753 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11754 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11757 msgid "&Bind to file..."
11758 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11761 msgid "&View TypeLib..."
11762 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11765 msgid "&System Configuration"
11766 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11769 msgid "&Run the Registry Editor"
11770 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11773 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11774 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11777 msgid "&In-process server"
11778 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11781 msgid "In-process &handler"
11782 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11785 msgid "&Local server"
11786 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11789 msgid "&Remote server"
11790 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11793 msgid "View &Type information"
11794 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11797 msgid "Create &Instance"
11798 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11801 msgid "Create Instance &On..."
11802 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11805 msgid "&Release Instance"
11806 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11809 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11810 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11813 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11814 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11817 msgid "&Expert mode"
11818 msgstr "وضع الخبراء"
11821 msgid "&Hidden component categories"
11822 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11824 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11826 msgstr "&شريط الأدوات"
11828 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11829 msgid "&Status Bar"
11830 msgstr "ش&ريط الحالة"
11832 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11833 msgid "&Refresh\tF5"
11834 msgstr "&تحديث\tF5"
11837 msgid "&About OleView"
11838 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11841 msgid "&Save as..."
11842 msgstr "احفظ &ك..."
11845 msgid "&Group by type kind"
11846 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11849 msgid "Connect to another machine"
11850 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11853 msgid "&Machine name:"
11854 msgstr "ا&سم الآلة:"
11857 msgid "System Configuration"
11858 msgstr "إعدادات النظام"
11861 msgid "System Settings"
11862 msgstr "إعدادات النظام"
11865 msgid "&Enable Distributed COM"
11866 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11869 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11870 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11874 "These settings change only registry values.\n"
11875 "They have no effect on Wine performance."
11877 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11878 "ولا تؤثر على أداء واين."
11881 msgid "Default Interface Viewer"
11882 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11893 msgid "&View Type Info"
11894 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11897 msgid "IPersist Interface Viewer"
11898 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11900 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11901 msgid "Class Name:"
11902 msgstr "اسم الفئة:"
11904 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11906 msgstr "معرف الفئة:"
11909 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11910 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11912 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11914 msgstr "عارض العناصر"
11917 msgid "ITypeLib viewer"
11918 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11921 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11922 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11925 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11926 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11929 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11930 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11933 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11934 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11937 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11938 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11941 msgid "Run the Wine registry editor"
11942 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11945 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11946 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11949 msgid "Create an instance of the selected object"
11950 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11953 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11954 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11957 msgid "Release the currently selected object instance"
11958 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11961 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11962 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11965 msgid "Display the viewer for the selected item"
11966 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11969 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11970 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11974 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11975 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11978 msgid "Show or hide the toolbar"
11979 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11982 msgid "Show or hide the status bar"
11983 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11986 msgid "Refresh all lists"
11987 msgstr "حدث كل القوائم"
11990 msgid "Display program information, version number and copyright"
11991 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11994 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11995 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11998 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11999 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12002 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12003 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12006 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12007 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12010 msgid "ObjectClasses"
12011 msgstr "فئات العناصر"
12014 msgid "Grouped by Component Category"
12015 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12018 msgid "OLE 1.0 Objects"
12019 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12022 msgid "COM Library Objects"
12023 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12026 msgid "All Objects"
12027 msgstr "جميع العناصر"
12030 msgid "Application IDs"
12031 msgstr "معرفات التطبيق"
12034 msgid "Type Libraries"
12035 msgstr "مكتبات النوع"
12050 msgid "Implementation"
12058 msgid "CoGetClassObject failed."
12059 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12062 msgid "Unknown error"
12063 msgstr "خطأ غير معلوم"
12070 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12071 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12074 msgid "Inherited Interfaces"
12075 msgstr "الواجهات الموروثة"
12078 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12079 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12082 msgid "Close window"
12083 msgstr "أغلق النافذة"
12086 msgid "Group typeinfos by kind"
12087 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12094 msgid "O&pen\tEnter"
12095 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12097 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12098 msgid "&Move...\tF7"
12099 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12101 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12102 msgid "&Copy...\tF8"
12103 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12106 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12107 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12110 msgid "&Execute..."
12114 msgid "E&xit Windows"
12115 msgstr "أنه النوا&فذ"
12117 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12122 msgid "&Arrange automatically"
12123 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12126 msgid "&Minimize on run"
12127 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12129 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12130 msgid "&Save settings on exit"
12131 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12133 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12138 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12139 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12142 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12143 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12146 msgid "&Arrange Icons"
12147 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12150 msgid "&About Program Manager"
12151 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12154 msgid "Program &group"
12155 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12162 msgid "Move Program"
12163 msgstr "نقل البرنامج"
12166 msgid "Move program:"
12167 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12169 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12170 msgid "From group:"
12171 msgstr "من ال&مجموعة:"
12173 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12175 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12178 msgid "Copy Program"
12179 msgstr "برنامج النسخ"
12182 msgid "Copy program:"
12183 msgstr "برنامج النسخ:"
12186 msgid "Program Group Attributes"
12187 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12190 msgid "&Group file:"
12191 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12194 msgid "Program Attributes"
12195 msgstr "سمات البرنامج"
12197 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12198 msgid "&Command line:"
12199 msgstr "س&طر الأوامر:"
12202 msgid "&Working directory:"
12203 msgstr "مجل&د العمل:"
12206 msgid "&Key combination:"
12207 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12209 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12210 msgid "&Minimize at launch"
12211 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12214 msgid "Change &icon..."
12215 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12218 msgid "Change Icon"
12219 msgstr "تغيير الرمز"
12223 msgstr "اسم الم&لف:"
12226 msgid "Current &icon:"
12227 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12230 msgid "Execute Program"
12231 msgstr "برنامج التنفيذ"
12234 msgid "Program Manager"
12235 msgstr "مدير البرنامج"
12237 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12241 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12242 msgid "Information"
12246 msgid "Delete group `%s'?"
12247 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12250 msgid "Delete program `%s'?"
12251 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12254 msgid "Not implemented"
12258 msgid "Error reading `%s'."
12259 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12262 msgid "Error writing `%s'."
12263 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12267 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12268 "Should it be tried further on?"
12270 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12271 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12274 msgid "Help not available."
12275 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12278 msgid "Unknown feature in %s"
12279 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12282 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12283 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12286 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12287 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12290 msgid "Libraries (*.dll)"
12291 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12295 msgstr "ملفات الرموز"
12298 msgid "Icons (*.ico)"
12299 msgstr "الرموز (*.ico)"
12304 " REG [operation] [parameters]\n"
12306 "Supported operations:\n"
12307 " ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12309 "For help on a specific operation, type:\n"
12310 " REG [operation] /?\n"
12316 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12319 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12323 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12324 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12327 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12328 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12331 msgid "The operation completed successfully\n"
12332 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12336 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12337 msgid "reg: Invalid key name\n"
12338 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12342 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12343 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12344 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12348 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12349 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12350 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12355 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12357 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12358 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12362 #| msgid "Unsupported type.\n"
12363 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12364 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12367 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12371 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12375 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12380 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12381 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12382 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12385 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12388 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12390 msgstr "(الافتراضي)"
12392 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12394 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12395 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12396 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12400 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12401 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12402 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12406 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12407 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12408 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12411 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12416 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12422 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12427 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12432 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12433 msgid "reg: Invalid syntax. "
12434 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12438 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12439 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12440 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12443 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12447 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12450 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12451 msgid "(value not set)"
12452 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12455 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12460 #| msgid "No command was specified."
12461 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12462 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12466 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12467 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12468 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12471 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12479 msgid "&Import Registry File..."
12480 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12483 msgid "&Export Registry File..."
12484 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12486 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12490 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12491 msgid "&String Value"
12492 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12494 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12495 msgid "&Binary Value"
12496 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12498 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12499 msgid "&DWORD Value"
12500 msgstr "قيمة &DWORD"
12502 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12503 msgid "&Multi-String Value"
12504 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12506 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12507 msgid "&Expandable String Value"
12508 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12510 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12511 msgid "&Rename\tF2"
12512 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12514 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12515 msgid "&Copy Key Name"
12516 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12518 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12519 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12520 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12523 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12524 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12527 msgid "Status &Bar"
12528 msgstr "ش&ريط الحالة"
12530 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12535 msgid "&Remove Favorite..."
12536 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12539 msgid "&About Registry Editor"
12540 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12542 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12546 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12548 #| msgid "Modify Binary Data..."
12549 msgid "Modify &Binary Data..."
12550 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12553 msgid "Export registry"
12554 msgstr "تصدير السجل"
12557 msgid "S&elected branch:"
12558 msgstr "الف&رع المختار:"
12573 msgid "Value names"
12574 msgstr "أسماء القيمة"
12577 msgid "Value content"
12578 msgstr "محتوى القيمة"
12581 msgid "Whole string only"
12582 msgstr "التسلسلية فقط"
12585 msgid "Add Favorite"
12586 msgstr "أضف تفضيلًا"
12588 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12593 msgid "Remove Favorite"
12594 msgstr "أزل التفضيل"
12597 msgid "Edit String"
12598 msgstr "تحرير السلسلة"
12600 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12601 msgid "Value name:"
12602 msgstr "اسم القيمة:"
12604 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12605 msgid "Value data:"
12606 msgstr "بيانات القيمة:"
12610 msgstr "تحرير DWORD"
12617 msgid "Hexadecimal"
12625 msgid "Edit Binary"
12626 msgstr "التحرير الثنائي"
12629 msgid "Edit Multi-String"
12630 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12633 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12634 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12637 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12638 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12641 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12642 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12645 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12646 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12651 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12654 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12655 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12658 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12659 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12666 msgid "Registry Editor"
12667 msgstr "محرر السجل"
12670 msgid "Import Registry File"
12671 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12674 msgid "Export Registry File"
12675 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12678 msgid "Registry files (*.reg)"
12679 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12682 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12683 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12686 msgid "(cannot display value)"
12687 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12690 msgid "(unknown %d)"
12691 msgstr "(%d غير معروف)"
12695 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12696 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12697 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12701 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12702 msgid "Unable to create a new registry key."
12703 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12707 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12708 msgid "Unable to create a new registry value."
12709 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12713 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12714 "The specified key name already exists."
12719 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12720 "The specified value name already exists."
12725 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12726 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12727 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12731 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12732 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12733 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12737 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12738 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12739 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12743 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12749 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12750 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12751 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12756 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12759 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12760 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12761 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12762 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12763 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12764 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12765 " /D Delete a specified registry key.\n"
12766 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12767 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12768 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12769 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12770 " /? Display this information and exit.\n"
12771 " [filename] The location of the file containing registry information "
12773 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12775 " file location where registry information will be exported.\n"
12776 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12778 "Usage examples:\n"
12779 " regedit \"import.reg\"\n"
12780 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12781 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12785 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12789 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12794 #| msgid "No command was specified."
12795 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12796 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12799 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12803 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12809 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12810 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12814 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12815 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12816 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
12819 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12824 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12825 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12826 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12830 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12831 "encountered at '%1'.\n"
12835 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12840 #| msgid "Unsupported type.\n"
12841 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12842 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12847 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12848 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12852 #| msgid "No command was specified."
12853 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12854 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12858 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12859 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12860 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12864 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12865 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12866 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12870 #| msgid "Unsupported type.\n"
12872 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12873 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12876 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12881 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12882 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12883 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12888 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12890 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12891 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12895 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12896 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12897 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12901 #| msgid "No command was specified."
12902 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12903 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12907 #| msgid "Quits the registry editor"
12908 msgid "Quits the Registry Editor"
12909 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12912 msgid "Adds keys to the favorites list"
12913 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12916 msgid "Removes keys from the favorites list"
12917 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12920 msgid "Shows or hides the status bar"
12921 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12925 #| msgid "Change position of split between two panes"
12926 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12927 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
12930 msgid "Refreshes the window"
12931 msgstr "تحديث النافذة"
12934 msgid "Deletes the selection"
12935 msgstr "حذف المحدد"
12938 msgid "Renames the selection"
12939 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
12942 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12943 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
12946 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12947 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
12950 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12951 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
12954 msgid "Modifies the value's data"
12955 msgstr "تعديل بيانات القيم"
12958 msgid "Adds a new key"
12959 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
12962 msgid "Adds a new string value"
12963 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
12966 msgid "Adds a new binary value"
12967 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12971 #| msgid "Adds a new binary value"
12972 msgid "Adds a new 32-bit value"
12973 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12976 msgid "Imports a text file into the registry"
12977 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
12980 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12981 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
12984 msgid "Prints all or part of the registry"
12985 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
12989 #| msgid "Registry Editor"
12990 msgid "Opens Registry Editor Help"
12991 msgstr "محرر السجل"
12994 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12995 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
12999 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13000 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13001 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13005 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13006 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13007 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13011 #| msgid "Value is too big (%u)"
13012 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13013 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13016 msgid "Confirm Value Delete"
13017 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13021 #| msgid "Search string '%s' not found"
13022 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13023 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13026 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13027 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13030 msgid "New Key #%d"
13031 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13034 msgid "New Value #%d"
13035 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13039 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13040 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13041 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13045 #| msgid "Modifies the value's data"
13046 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13047 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13050 msgid "Adds a new multi-string value"
13051 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13055 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13056 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13057 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13061 #| msgid "Adds a new string value"
13062 msgid "Adds a new expandable string value"
13063 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13067 #| msgid "Confirm Value Delete"
13068 msgid "Confirm Key Delete"
13069 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13073 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13075 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13076 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13079 msgid "Expands or collapses the selected node"
13084 #| msgid "C&ollate"
13090 "Wine DLL Registration Utility\n"
13092 "Provides DLL registration services.\n"
13099 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13102 " [/u] Unregister a server.\n"
13103 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13104 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13105 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13106 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13112 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13118 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13119 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13120 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13123 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13127 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13131 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13135 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13139 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13143 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13147 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13151 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13155 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13160 "Application could not be started, or no application associated with the "
13161 "specified file.\n"
13162 "ShellExecuteEx failed"
13164 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13168 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13169 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13172 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13173 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13176 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13177 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13180 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13181 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13184 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13185 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13188 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13189 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13192 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13193 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13196 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13197 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13201 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13202 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13205 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13206 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13209 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13210 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13213 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13214 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13217 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13218 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13221 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13222 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13225 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13226 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13228 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13229 msgid "&New Task (Run...)"
13230 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13233 msgid "E&xit Task Manager"
13234 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13237 msgid "&Minimize On Use"
13238 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13241 msgid "&Hide When Minimized"
13242 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13244 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13245 msgid "&Show 16-bit tasks"
13246 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13249 msgid "&Refresh Now"
13250 msgstr "الت&حديث الآن"
13253 msgid "&Update Speed"
13254 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13256 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13260 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13264 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13272 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13273 msgid "&Select Columns..."
13274 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13276 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13277 msgid "&CPU History"
13278 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13280 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13281 msgid "&One Graph, All CPUs"
13282 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13284 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13285 msgid "One Graph &Per CPU"
13286 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13288 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13289 msgid "&Show Kernel Times"
13290 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13292 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13293 msgid "Tile &Horizontally"
13294 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13296 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13297 msgid "Tile &Vertically"
13298 msgstr "ال&صف عموديًا"
13300 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13304 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13308 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13309 msgid "&Bring To Front"
13310 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13313 msgid "&About Task Manager"
13314 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13316 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13318 msgstr "الت&حويل إلى"
13320 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13322 msgstr "إنها&ء المهمة"
13325 msgid "&Go To Process"
13326 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13328 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13329 msgid "&End Process"
13330 msgstr "&إنهاء العملية"
13333 msgid "End Process &Tree"
13334 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13336 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13341 msgid "Set &Priority"
13342 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13346 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13349 msgid "&Above Normal"
13350 msgstr "فوق ال&عادي"
13353 msgid "&Below Normal"
13354 msgstr "أقل من العا&دي"
13357 msgid "Set &Affinity..."
13358 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13361 msgid "Edit Debug &Channels..."
13362 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13364 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13365 msgid "Task Manager"
13366 msgstr "مدير المهام"
13369 msgid "&New Task..."
13370 msgstr "&مهمة جديدة..."
13373 msgid "&Show processes from all users"
13374 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13378 msgstr "استخدام المعالج"
13382 msgstr "استخدام الذاكرة"
13386 msgstr "الإحصائيات"
13389 msgid "Commit charge (K)"
13393 msgid "Physical memory (K)"
13394 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13397 msgid "Kernel memory (K)"
13398 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13400 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13404 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13408 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13412 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13425 msgid "System Cache"
13426 msgstr "مخبئيات النظام"
13434 msgstr "ليست على القرص"
13437 msgid "CPU usage history"
13438 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13441 msgid "Memory usage history"
13442 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13444 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13445 msgid "Debug Channels"
13446 msgstr "قنوات الإصلاح"
13449 msgid "Processor Affinity"
13450 msgstr "جاذبية المعالج"
13454 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13455 "allowed to execute on."
13457 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13501 msgstr "المعالج 10"
13505 msgstr "المعالج 11"
13509 msgstr "المعالج 12"
13513 msgstr "المعالج 13"
13517 msgstr "المعالج 14"
13521 msgstr "المعالج 15"
13525 msgstr "المعالج 16"
13529 msgstr "المعالج 17"
13533 msgstr "المعالج 18"
13537 msgstr "المعالج 19"
13541 msgstr "المعالج 20"
13545 msgstr "المعالج 21"
13549 msgstr "المعالج 22"
13553 msgstr "المعالج 23"
13557 msgstr "المعالج 24"
13561 msgstr "المعالج 25"
13565 msgstr "المعالج 26"
13569 msgstr "المعالج 27"
13573 msgstr "المعالج 28"
13577 msgstr "المعالج 29"
13581 msgstr "المعالج 30"
13585 msgstr "المعالج 31"
13588 msgid "Select Columns"
13589 msgstr "اختر الأعمدة"
13593 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13594 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13597 msgid "&Image Name"
13598 msgstr "ا&سم الصورة"
13601 msgid "&PID (Process Identifier)"
13602 msgstr "معرف الع&ملية"
13606 msgstr "است&خدام المعالج"
13610 msgstr "زم&ن المعالج"
13613 msgid "&Memory Usage"
13614 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13617 msgid "Memory Usage &Delta"
13618 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13621 msgid "Pea&k Memory Usage"
13622 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13625 msgid "Page &Faults"
13626 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13629 msgid "&USER Objects"
13630 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13632 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13634 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13636 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13637 msgid "I/O Read Bytes"
13638 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13641 msgid "&Session ID"
13642 msgstr "مع&رف الجلسة"
13646 msgstr "اس&م المستخدم"
13649 msgid "Page F&aults Delta"
13650 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13653 msgid "&Virtual Memory Size"
13654 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13657 msgid "Pa&ged Pool"
13661 msgid "N&on-paged Pool"
13662 msgstr "غي&ر المصفحات"
13665 msgid "Base P&riority"
13666 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13669 msgid "&Handle Count"
13670 msgstr "رقم اللاق&ط"
13673 msgid "&Thread Count"
13674 msgstr "ر&قم المادة"
13676 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13677 msgid "GDI Objects"
13680 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13682 msgstr "الكتابات الثنائية"
13684 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13685 msgid "I/O Write Bytes"
13686 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13688 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13690 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13692 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13693 msgid "I/O Other Bytes"
13694 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13697 msgid "Create New Task"
13698 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13701 msgid "Runs a new program"
13702 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13705 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13706 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13709 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13710 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13713 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13714 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13717 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13718 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13721 msgid "Displays tasks by using large icons"
13722 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13725 msgid "Displays tasks by using small icons"
13726 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13729 msgid "Displays information about each task"
13730 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13733 msgid "Updates the display twice per second"
13734 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13737 msgid "Updates the display every two seconds"
13738 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13741 msgid "Updates the display every four seconds"
13742 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13745 msgid "Does not automatically update"
13746 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13749 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13750 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
13753 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13754 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
13757 msgid "Minimizes the windows"
13758 msgstr "تصغير النوافذ"
13761 msgid "Maximizes the windows"
13762 msgstr "تكبير النوافذ"
13765 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13766 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
13769 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13770 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
13773 msgid "Displays Task Manager help topics"
13774 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
13777 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13778 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
13781 msgid "Exits the Task Manager application"
13782 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
13785 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13786 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
13789 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13790 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
13793 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13794 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
13797 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13798 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
13801 msgid "Each CPU has its own history graph"
13802 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
13805 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13806 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
13809 msgid "Tells the selected tasks to close"
13810 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
13813 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13814 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
13817 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13818 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
13821 msgid "Removes the process from the system"
13822 msgstr "أزل العملية من النظام"
13825 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13826 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
13829 msgid "Attaches the debugger to this process"
13830 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
13833 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13834 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
13837 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13838 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
13841 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13842 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
13845 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13846 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
13849 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13850 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
13853 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13854 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
13857 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13858 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
13861 msgid "Controls Debug Channels"
13862 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
13865 msgid "Performance"
13869 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13870 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
13873 msgid "Processes: %d"
13874 msgstr "العمليات : %d"
13877 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13878 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
13882 msgstr "اسم الصورة"
13886 msgstr "معرف العملية"
13894 msgstr "زمن المعالج"
13898 msgstr "استخدام الذاكرة"
13902 msgstr "الذاكرة الرباعية"
13905 msgid "Peak Mem Usage"
13906 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
13909 msgid "Page Faults"
13910 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
13913 msgid "USER Objects"
13914 msgstr "عناصر المستخدم"
13918 msgstr "معرف الجلسة"
13922 msgstr "اسم المستخدم"
13926 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
13930 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
13938 msgstr "غير المصفحات"
13942 msgstr "الأولوية الأساسية"
13945 msgid "Task Manager Warning"
13946 msgstr "تحذير مدير المهام"
13950 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13951 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13952 "sure you want to change the priority class?"
13954 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13955 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
13956 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
13959 msgid "Unable to Change Priority"
13960 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
13964 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13965 "results including loss of data and system instability. The\n"
13966 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13967 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13968 "terminate the process?"
13970 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13971 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
13972 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
13973 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
13976 msgid "Unable to Terminate Process"
13977 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
13981 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13982 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13984 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
13985 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
13988 msgid "Unable to Debug Process"
13989 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
13992 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13993 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
13996 msgid "Invalid Option"
13997 msgstr "خيار غير سليم"
14000 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14001 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14004 msgid "System Idle Process"
14005 msgstr "عملية خمول النظام"
14008 msgid "Not Responding"
14013 msgstr "قيد التشغيل"
14019 #: uninstaller.rc:29
14020 msgid "Wine Application Uninstaller"
14021 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14023 #: uninstaller.rc:30
14025 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14027 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14029 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14030 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14031 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14033 #: uninstaller.rc:31
14034 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14037 #: uninstaller.rc:32
14039 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14042 #: uninstaller.rc:33
14044 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14045 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14046 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14048 #: uninstaller.rc:35
14050 "Wine Application Uninstaller\n"
14052 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14056 #: uninstaller.rc:43
14059 " uninstaller [options]\n"
14062 " --help\t Display this information.\n"
14063 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14064 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14065 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14066 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14075 msgid "&Scale to Window"
14076 msgstr "القيا&س للنافذة"
14087 msgid "Regular Metafile Viewer"
14088 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14091 msgid "Waiting for Program"
14092 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14095 msgid "Terminate Process"
14096 msgstr "انهاء العمليات"
14100 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14103 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14105 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14108 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14111 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14112 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14117 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14118 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14119 "option) any later version."
14121 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14122 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14123 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14126 msgid "Windows registration information"
14127 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14134 msgid "Organi&zation:"
14138 msgid "Application settings"
14139 msgstr "إعدادات التطبيق"
14143 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14144 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14145 "or per-application settings in those tabs as well."
14147 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14148 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14153 #| msgid "&Add application..."
14154 msgid "Add appli&cation..."
14155 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14158 msgid "&Remove application"
14159 msgstr "أزل تطبيقًا"
14162 msgid "&Windows Version:"
14163 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14166 msgid "Window settings"
14167 msgstr "إعدادات النّافذة"
14170 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14171 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14174 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14175 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14178 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14179 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14182 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14183 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14186 msgid "Desktop &size:"
14187 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14190 msgid "Screen resolution"
14191 msgstr "دقة الشّاشة"
14194 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14195 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14198 msgid "DLL overrides"
14199 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14203 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14204 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14207 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14208 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14209 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14212 msgid "&New override for library:"
14213 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14220 msgid "Existing &overrides:"
14221 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14228 msgid "Edit Override"
14229 msgstr "تحرير السيطرة"
14233 msgstr "المكتبة المستعملة"
14236 msgid "&Builtin (Wine)"
14237 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14240 msgid "&Native (Windows)"
14241 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14245 #| msgid "Bui<in then Native"
14246 msgid "Buil&tin then Native"
14247 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14250 msgid "Nati&ve then Builtin"
14251 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14255 msgid "Select Drive Letter"
14256 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14260 #| msgid "Wine configuration"
14261 msgid "Drive configuration"
14262 msgstr "إعدادات واين"
14266 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14268 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14278 #| msgid "Autodetect"
14279 msgid "Aut&odetect"
14280 msgstr "تحديد تلقائي"
14286 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14288 #| msgid "Show &Advanced"
14289 msgid "Show Advan&ced"
14290 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14298 msgstr "است&عراض..."
14310 #| msgid "Show &dot files"
14311 msgid "&Show dot files"
14312 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14315 msgid "Driver diagnostics"
14316 msgstr "معالج المحركات"
14320 msgstr "الافتراضيات"
14323 msgid "Output device:"
14324 msgstr "جهاز الإخراج:"
14327 msgid "Voice output device:"
14328 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14331 msgid "Input device:"
14332 msgstr "جهاز الإدخال:"
14335 msgid "Voice input device:"
14336 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14339 msgid "&Test Sound"
14340 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14342 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14344 #| msgid "Wine configuration"
14345 msgid "Speaker configuration"
14346 msgstr "إعدادات واين"
14361 msgid "&Install theme..."
14362 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14378 msgstr "موص&ول إلى:"
14389 msgid "Select the Unix target directory, please."
14390 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14394 #| msgid "Hide &Advanced"
14395 msgid "Hide Advan&ced"
14396 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14400 msgstr "(بدون سمة)"
14404 msgstr "الرّسوميات"
14407 msgid "Desktop Integration"
14408 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14416 msgstr "معلوماتٌ حول"
14419 msgid "Wine configuration"
14420 msgstr "إعدادات واين"
14423 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14424 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14427 msgid "Select a theme file"
14428 msgstr "اختر ملف سمة"
14439 msgid "Wine configuration for %s"
14440 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14443 msgid "Selected driver: %s"
14444 msgstr "المحرك المختار: %s"
14451 msgid "Audio test failed!"
14452 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14455 msgid "(System default)"
14456 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14459 msgid "5.1 Surround"
14465 msgid "Quadraphonic"
14478 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14479 "Are you sure you want to do this?"
14481 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14482 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14485 msgid "Warning: system library"
14497 msgid "native, builtin"
14498 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14501 msgid "builtin, native"
14502 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14509 msgid "Default Settings"
14510 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14513 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14514 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14517 msgid "Use global settings"
14518 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14521 msgid "Select an executable file"
14522 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14526 msgstr "تحديد تلقائي"
14529 msgid "Local hard disk"
14530 msgstr "قرص صلب محلّي"
14533 msgid "Network share"
14534 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14537 msgid "Floppy disk"
14546 "You cannot add any more drives.\n"
14548 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14550 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14552 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14555 msgid "System drive"
14556 msgstr "محرك النظام"
14560 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14562 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14563 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14565 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14567 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14568 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14571 msgctxt "Drive letter"
14577 #| msgid "New Folder"
14578 msgid "Target folder"
14583 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14585 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14587 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14589 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14592 msgid "Controls Background"
14593 msgstr "خلفية التحكمات"
14596 msgid "Controls Text"
14597 msgstr "نص التحكمات"
14600 msgid "Menu Background"
14601 msgstr "خلفية القوائم"
14605 msgstr "نص القوائم"
14609 msgstr "شريط التمرير"
14612 msgid "Selection Background"
14613 msgstr "خلفية الاختيار"
14616 msgid "Selection Text"
14617 msgstr "نص الاختيار"
14620 msgid "Tooltip Background"
14621 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14624 msgid "Tooltip Text"
14625 msgstr "نص الأدوات"
14628 msgid "Window Background"
14629 msgstr "خلفية النافذة"
14632 msgid "Window Text"
14633 msgstr "نص النافذة"
14636 msgid "Active Title Bar"
14637 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14640 msgid "Active Title Text"
14641 msgstr "العنوان المفعل"
14644 msgid "Inactive Title Bar"
14645 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14648 msgid "Inactive Title Text"
14649 msgstr "العنوان غير المفعل"
14652 msgid "Message Box Text"
14653 msgstr "نص الرسائل"
14656 msgid "Application Workspace"
14657 msgstr "مساحة العمل"
14660 msgid "Window Frame"
14661 msgstr "إطار النافذة"
14664 msgid "Active Border"
14665 msgstr "الحد المفعل"
14668 msgid "Inactive Border"
14669 msgstr "الحد غير المفعل"
14672 msgid "Controls Shadow"
14673 msgstr "ظل التحكمات"
14677 msgstr "النص الرّمادي"
14680 msgid "Controls Highlight"
14681 msgstr "إضاءة التحكمات"
14684 msgid "Controls Dark Shadow"
14685 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14688 msgid "Controls Light"
14689 msgstr "إضاءة التحكمات"
14692 msgid "Controls Alternate Background"
14693 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14696 msgid "Hot Tracked Item"
14700 msgid "Active Title Bar Gradient"
14701 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14704 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14705 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14708 msgid "Menu Highlight"
14709 msgstr "القوائم المضاءة"
14713 msgstr "شريط القوائم"
14715 #: wineconsole.rc:63
14716 msgid "Cursor size"
14717 msgstr "حجم المؤشر"
14719 #: wineconsole.rc:64
14723 #: wineconsole.rc:65
14727 #: wineconsole.rc:66
14731 #: wineconsole.rc:68
14732 msgid "Command history"
14733 msgstr "تأريخ الأوامر"
14735 #: wineconsole.rc:69
14737 #| msgid "Buffer zone"
14738 msgid "&Buffer size:"
14739 msgstr "ركن التدفق"
14741 #: wineconsole.rc:72
14743 #| msgid "&Remove doubles"
14744 msgid "&Remove duplicates"
14745 msgstr "حذف التك&رار"
14747 #: wineconsole.rc:74
14749 msgstr "القائمة المنبثقة"
14751 #: wineconsole.rc:75
14755 #: wineconsole.rc:76
14759 #: wineconsole.rc:78
14761 #| msgid "&Close console"
14763 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14765 #: wineconsole.rc:79
14767 #| msgid "Quick edit"
14768 msgid "&Quick Edit mode"
14769 msgstr "التحرير السّريع"
14771 #: wineconsole.rc:80
14773 #| msgid "&Expert mode"
14774 msgid "&Insert mode"
14775 msgstr "وضع الخبراء"
14777 #: wineconsole.rc:88
14781 #: wineconsole.rc:90
14785 #: wineconsole.rc:101
14786 msgid "Configuration"
14789 #: wineconsole.rc:104
14790 msgid "Buffer zone"
14791 msgstr "ركن التدفق"
14793 #: wineconsole.rc:105
14797 #: wineconsole.rc:108
14801 #: wineconsole.rc:112
14802 msgid "Window size"
14803 msgstr "حجم النافذة"
14805 #: wineconsole.rc:113
14809 #: wineconsole.rc:116
14813 #: wineconsole.rc:120
14814 msgid "End of program"
14815 msgstr "نهائة البرنامج"
14817 #: wineconsole.rc:121
14818 msgid "&Close console"
14819 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14821 #: wineconsole.rc:123
14825 #: wineconsole.rc:129
14826 msgid "Console parameters"
14827 msgstr "معاملات الطرفية"
14829 #: wineconsole.rc:132
14830 msgid "Retain these settings for later sessions"
14831 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
14833 #: wineconsole.rc:133
14834 msgid "Modify only current session"
14835 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
14837 #: wineconsole.rc:29
14838 msgid "Set &Defaults"
14839 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
14841 #: wineconsole.rc:31
14845 #: wineconsole.rc:34
14846 msgid "&Select all"
14847 msgstr "اخ&تر الكل"
14849 #: wineconsole.rc:35
14853 #: wineconsole.rc:36
14857 #: wineconsole.rc:39
14858 msgid "Setup - Default settings"
14859 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
14861 #: wineconsole.rc:40
14862 msgid "Setup - Current settings"
14863 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
14865 #: wineconsole.rc:41
14866 msgid "Configuration error"
14867 msgstr "خطأ في التهيئة"
14869 #: wineconsole.rc:42
14871 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14873 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14875 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
14877 #: wineconsole.rc:37
14878 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14879 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
14881 #: wineconsole.rc:38
14882 msgid "This is a test"
14883 msgstr "هذا فحص فقط"
14885 #: wineconsole.rc:44
14886 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14887 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
14889 #: wineconsole.rc:45
14890 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14891 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
14893 #: wineconsole.rc:46
14894 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14895 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
14897 #: wineconsole.rc:47
14898 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14899 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
14901 #: wineconsole.rc:48
14903 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14904 "The command is invalid.\n"
14906 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
14907 "الأمر غير سليم.\n"
14909 #: wineconsole.rc:50
14913 " wineconsole [options] <command>\n"
14919 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
14923 #: wineconsole.rc:52
14925 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14927 " try to setup the current terminal as a Wine "
14930 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
14931 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
14933 #: wineconsole.rc:53
14934 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14936 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
14938 #: wineconsole.rc:54
14942 " wineconsole cmd\n"
14943 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14948 " wineconsole cmd\n"
14949 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
14953 msgid "Program Error"
14954 msgstr "خطأ في البرنامج"
14958 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14959 "sorry for the inconvenience."
14960 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
14964 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14965 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14966 "Database</a> for tips about running this application."
14968 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
14969 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
14970 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
14973 msgid "Show &Details"
14974 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
14977 msgid "Program Error Details"
14978 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
14982 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14983 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14984 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14985 "and attach that file to the report."
14987 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
14988 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
14989 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
14993 msgid "Wine program crash"
14994 msgstr "انهيار برنامج واين"
14997 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14998 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
15001 msgid "(unidentified)"
15002 msgstr "(غير معروف)"
15005 msgid "Saving failed"
15006 msgstr "خطأ في الحفظ"
15009 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15010 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15013 msgid "&Open\tEnter"
15014 msgstr "&افتح\tادخل"
15018 msgstr "أ&عد التسمية..."
15021 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15022 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15025 msgid "Cr&eate Directory..."
15026 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15033 msgid "Connect &Network Drive..."
15034 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15037 msgid "&Disconnect Network Drive"
15038 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15045 msgid "&All File Details"
15046 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15049 msgid "&Sort by Name"
15050 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15053 msgid "Sort &by Type"
15054 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15057 msgid "Sort by Si&ze"
15058 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15061 msgid "Sort by &Date"
15062 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15065 msgid "Filter by&..."
15066 msgstr "تصفية حسب&..."
15070 msgstr "&شريط المحركات"
15073 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15074 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15077 msgid "New &Window"
15078 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15081 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15082 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15085 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15086 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15089 msgid "&About Wine File Manager"
15090 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15093 msgid "Select destination"
15094 msgstr "اختر الهدف"
15097 msgid "By File Type"
15098 msgstr "بنوع الملف"
15105 msgid "&Directories"
15114 msgstr "المست&ندات"
15117 msgid "&Other files"
15118 msgstr "املفات الأخر&ى"
15121 msgid "Show Hidden/&System Files"
15122 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15125 msgid "&File Name:"
15126 msgstr "&اسم الملف:"
15129 msgid "Full &Path:"
15130 msgstr "المسار الكام&ل:"
15133 msgid "Last Change:"
15134 msgstr "آ&خر تعديل:"
15137 msgid "Cop&yright:"
15157 msgid "&Compressed"
15161 msgid "Version information"
15162 msgstr "معلومات الإصدار"
15165 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15170 msgid "Applying font settings"
15171 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15174 msgid "Error while selecting new font."
15175 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15178 msgid "Wine File Manager"
15179 msgstr "مدير ملفات واين"
15183 msgstr "النظام الجذر"
15187 msgstr "نظام يونكس"
15193 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15194 msgid "Not yet implemented"
15195 msgstr "لم تنفذ بعد"
15198 msgid "Creation date"
15199 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15202 msgid "Access date"
15203 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15206 msgid "Modification date"
15207 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15210 msgid "Index/Inode"
15214 msgid "%1 of %2 free"
15215 msgstr "%1 من %2 حرة"
15226 msgid "Question &Marks"
15227 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15246 msgid "&Fastest Times"
15247 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15250 msgid "&About WineMine"
15251 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15254 msgid "Fastest Times"
15255 msgstr "النتائج الأسرع"
15258 msgid "Fastest times"
15259 msgstr "النتائج الأسرع"
15274 msgid "Congratulations!"
15278 msgid "Please enter your name"
15279 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15282 msgid "Custom Game"
15283 msgstr "لعبة مخصصة"
15299 msgstr "كانسة ألغام واين"
15306 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15307 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15310 msgid "Printer &setup..."
15311 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15314 msgid "&Annotate..."
15315 msgstr "علق في الحا&شية..."
15319 msgstr "وضع إشا&رة"
15326 msgid "Always on &top"
15327 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15329 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15333 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15337 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15341 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15346 msgid "&Help on help\tF1"
15347 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15350 msgid "&About Wine Help"
15351 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15354 msgid "Annotation..."
15355 msgstr "الحاشية..."
15371 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15374 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15375 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15386 msgid "Help files (*.hlp)"
15387 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15390 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15391 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15394 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15395 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15398 msgid "Help topics: "
15399 msgstr "نصائح المساعدة: "
15402 msgid "Error: Command line not supported\n"
15403 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15406 msgid "Error: Alias not found\n"
15407 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15410 msgid "Error: Invalid query\n"
15411 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15415 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15416 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15417 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15420 msgid "&New...\tCtrl+N"
15421 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15424 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15425 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15428 msgid "&Clear\tDel"
15429 msgstr "اح&ذف\tDel"
15432 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15433 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15436 msgid "Find &next\tF3"
15437 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15441 msgstr "لل&قراءة فقط"
15452 msgid "Selection &info"
15453 msgstr "معلومات الم&ختار"
15456 msgid "Character &format"
15457 msgstr "صي&غة المحارف"
15460 msgid "&Def. char format"
15461 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15464 msgid "Paragrap&h format"
15465 msgstr "صيغة المق&طع"
15469 msgstr "أحضر ال&نص"
15471 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15472 msgid "&Format Bar"
15473 msgstr "شري&ط الصيغة"
15475 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15484 msgid "&Date and time..."
15485 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15497 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15498 msgid "&Bullet points"
15499 msgstr "ن&قاط العلام"
15503 #| msgid "CRL Number"
15508 msgid "Letters - lower case"
15512 msgid "Letters - upper case"
15516 msgid "Roman numerals - lower case"
15520 msgid "Roman numerals - upper case"
15523 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15524 msgid "&Paragraph..."
15525 msgstr "المق&طع..."
15529 msgstr "الأ&لسنة..."
15532 msgid "Backgroun&d"
15536 msgid "&System\tCtrl+1"
15537 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15540 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15541 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15544 msgid "&About Wine Wordpad"
15545 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15552 msgid "Date and time"
15553 msgstr "التاريخ و الوقت"
15556 msgid "Available formats"
15557 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15560 msgid "New document type"
15561 msgstr "نوع المستند الجديد"
15564 msgid "Paragraph format"
15565 msgstr "صيغة المقطع"
15568 msgid "Indentation"
15571 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15575 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15581 msgstr "السطر الأول"
15593 msgstr "وقف اللسان"
15600 msgid "Remove al&l"
15604 msgid "Line wrapping"
15605 msgstr "غلاف السطر"
15608 msgid "&No line wrapping"
15609 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15612 msgid "Wrap text by the &window border"
15613 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15616 msgid "Wrap text by the &margin"
15617 msgstr "غلف النص بال&حد"
15621 msgstr "أشرطة الأدوات"
15624 msgctxt "accelerator Align Left"
15629 msgctxt "accelerator Align Center"
15634 msgctxt "accelerator Align Right"
15639 msgctxt "accelerator Redo"
15644 msgctxt "accelerator Bold"
15649 msgctxt "accelerator Italic"
15654 msgctxt "accelerator Underline"
15659 msgid "All documents (*.*)"
15660 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15663 msgid "Text documents (*.txt)"
15664 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15667 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15668 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15671 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15672 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15675 msgid "Rich text document"
15676 msgstr "مستند نصي غني"
15679 msgid "Text document"
15683 msgid "Unicode text document"
15684 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15687 msgid "Printer files (*.prn)"
15688 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15700 msgstr "النص الغني"
15704 msgstr "الصفحة التالية"
15707 msgid "Previous page"
15708 msgstr "الصفحة السابقة"
15716 msgstr "صفحة واحدة"
15735 msgctxt "unit: centimeter"
15740 msgctxt "unit: inch"
15749 msgctxt "unit: point"
15758 msgid "Save changes to '%s'?"
15759 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
15762 msgid "Finished searching the document."
15763 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
15766 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15767 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
15771 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15772 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15774 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
15775 "متأكد من المتابعة؟"
15778 msgid "Invalid number format."
15779 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
15782 msgid "OLE storage documents are not supported."
15783 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
15786 msgid "Could not save the file."
15787 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
15790 msgid "You do not have access to save the file."
15791 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
15794 msgid "Could not open the file."
15795 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
15798 msgid "You do not have access to open the file."
15799 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
15802 msgid "Printing not implemented."
15803 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
15806 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15807 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
15810 msgid "Starting Wordpad failed"
15811 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
15814 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15815 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15818 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15819 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15822 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15823 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
15826 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15827 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
15830 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15831 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
15835 "Is '%1' a filename or directory\n"
15837 "(F - File, D - Directory)\n"
15839 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
15841 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
15844 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15845 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15848 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15849 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
15852 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15853 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
15856 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15857 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
15865 msgctxt "Directory key"
15871 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15874 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15875 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15879 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15881 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15882 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15883 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15884 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15885 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15886 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15887 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15888 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15889 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15890 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15891 "[/N] Copy using short names.\n"
15892 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15893 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15894 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15895 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15896 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15897 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15898 "\tarchive attribute.\n"
15899 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15900 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15901 "\t\tthan source.\n"
15904 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
15907 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15908 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15912 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
15914 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
15915 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
15916 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
15917 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
15918 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
15919 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
15920 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
15921 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
15922 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
15923 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
15924 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
15925 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
15926 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
15927 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
15928 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
15929 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
15930 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
15931 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
15932 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
15933 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
15934 "\t\tأقدم في الهدف.\n"