1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-05 09:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
147 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
148 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
149 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
150 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
151 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
152 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
153 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
154 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
155 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
156 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Настройка панели инструментов"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Переместить вв&ерх"
369 msgstr "Переместить &вниз"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Доступные &кнопки:"
377 msgstr "&Добавить ->"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Текущая дата"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
422 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Показывать файлы &типа:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
444 msgstr "&Только для чтения"
448 msgstr "Сохранить как..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgstr "Сохранить как"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
473 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Качество печати:"
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "П&ечать в файл"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgstr "Настройка принтера"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Принтер по &умолчанию"
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "&Другой принтер"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 msgstr "&Начертание:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
569 msgstr "&Зачёркнутый"
573 msgstr "Под&чёркнутый"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
585 msgstr "На&бор символов:"
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Базовая палитра:"
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "До&полнительные цвета:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color | Sol&id"
601 msgstr "Цвет|За&ливка"
622 msgstr "&Насыщенность:"
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Добавить в набор"
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Определить цвет >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "&Только слово целиком"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
651 msgstr "C &учетом регистра"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
667 msgstr "&Найти далее"
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "З&аменить на:"
683 msgstr "Заменить &всё"
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Печать в фай&л"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Число &копий:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
760 msgstr "Параметры страницы"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Тип файлов:"
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Только для &чтения"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgid "Files of type:"
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Файл не найден"
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
831 "Файла не существует.\n"
832 "Хотите ли вы его создать?"
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
839 "Файл уже существует.\n"
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Путь не существует"
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Файл не существует"
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
868 msgstr "Вверх на один уровень"
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Создать новую папку"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Переход на рабочий стол"
900 msgstr "Жирный курсив"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 msgstr "Тёмно-бордовый"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 msgstr "Морской волны"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 msgstr "Ярко-розовый"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Нечитаемый элемент"
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
976 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
987 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Число копий не может быть пустым."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1000 "Введите значение от 1 до %d."
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Не удалось найти принтер."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Мало памяти."
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Произошла ошибка."
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1032 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgstr "Сохранить &в:"
1052 msgstr "Открыть файл"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Выберите папку"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Приостановлено; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Ожидание удаления; "
1080 msgstr "Бумага застряла; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Не хватило бумаги; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Проблема с бумагой; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1108 msgstr "Идет печать; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Не доступен; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Обработка; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Подготовка; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Тонер на исходе; "
1140 msgstr "Нет тонера; "
1144 msgstr "Страница не напечатана; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Прервано пользователем; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Мало памяти; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Режим экономии энергии; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Документов в очереди: %d"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Границы [дюймы]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Границы [мм]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "По&льзователь:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Со&хранить пароль"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Подключить к %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Подключение к %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Вход не был произведён"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1228 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock включен"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Атрибуты ключа"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Ограничение использования ключа"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Основные ограничения"
1260 msgstr "Использование ключа"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Политики сертификата"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Код причины CRL"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Точки распространения CRL"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Расширенное использование ключа"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Расширения сертификата"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Размещение следующего обновления"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Доверие Да/Нет"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Электронный адрес"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Неструктурированное имя"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Тип контента"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Дайджест сообщения"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Время подписывания"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Вторая подпись"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Пароль согласования"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Неструктурированный адрес"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Возможности S/MIME"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgstr "Уведомление для пользователя"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Поставщик ЦС"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Название шаблона сертификата"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Тип сертификата"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Копия сертификата"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Базовый URL Netscape"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL отзыва Netscape"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Комментарий Netscape"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Страна/регион"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Организация"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Орг. подразделение"
1417 msgstr "Местоположение"
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Область, край или штат"
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Компонент доменного имени"
1444 msgid "Street Address"
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Серийный номер"
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Имя участника"
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "Новейший CRL"
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "Ограничения имён"
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "Сопоставления политик"
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "Ограничения политик"
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Политики приложений"
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик приложений"
1532 msgid "CMC Response"
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "Расширения CMC"
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "Атрибуты CMC"
1553 msgstr "Данные PKCS 7"
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "Подписано PKCS 7"
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Следующая публикация CRL"
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Агент восстановления ключа"
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Корневой OID предприятия"
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Код транзакции"
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Метка отправителя"
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Метка получателя"
1633 msgstr "Регистрационная информация"
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Запрос сертификата"
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Отзыв запроса"
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Запрос в ожидании"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Список доверия сертификатов"
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Информация о клиенте"
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Подписывание кода"
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "Защищённая почта"
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Утверждение времени"
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "Конечная система в IPsec"
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "Пользователь IPsec"
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Шифрованная файловая система"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Вход по смарт-карте"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Цифровые права"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Восстановление ключа"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Подписывание документа"
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Восстановление файлов"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Подписывание корневого списка"
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Все политики применения"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Агент запрос сертификата"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Подписывание времени жизни"
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Все политики выдачи"
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Другие люди"
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Доверенные издатели"
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Поставщик сертификата"
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Серийный номер сертификата="
1825 msgstr "Другое имя="
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "Почтовый адрес="
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Адрес каталога"
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "Зарегистрированный ID="
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Тип субъекта="
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1870 msgstr "Конечный субъект"
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Ограничение длины пути="
1877 msgctxt "path length"
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Информация недоступна"
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Метод доступа="
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1900 msgstr "Поставщики ЦС"
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Альтернативное имя"
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "Точка распространения CRL"
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Название точки распространения"
1928 msgstr "Причина CRL="
1932 msgstr "Поставщик CRL"
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Компрометация ключа"
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "Компрометация ЦС"
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Изменение подчинённости"
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "Прекращение деятельности"
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Приостановка действия"
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Финансовая информация="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Not Available"
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Цифровая подпись"
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "Неотрекаемость"
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Шифрование ключей"
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Шифрование данных"
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Согласование ключей"
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Подписывание сертификатов"
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2012 msgstr "Подписывание CRL"
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Только шифрование"
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Только расшифровывание"
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "ЦС подписей"
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Политика сертификатов"
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "Идентификатор политики: "
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "Сведения об описателе политики"
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "Код описателя политики="
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Ссылка на уведомление"
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Организация="
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Номер уведомления="
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Текст уведомления="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "&Установить сертификат..."
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "&Уведомление поставщика"
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "&Свойства..."
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "&Экспортировать..."
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Путь сертификации"
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Путь сертификации"
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Просмотр сертификата"
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "&Состояние сертификата:"
2128 msgstr "Уведомление"
2132 msgstr "&Дополнительно"
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Понятное имя:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2143 msgid "Certificate purposes"
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "&Добавить..."
2164 msgstr "Добавление назначения"
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "To continue, click Next."
2203 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2204 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2207 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2208 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2209 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2210 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2213 "Для продолжения нажмите Далее."
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgstr "Имя &файла:"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2229 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2248 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2267 "выполнения импорта."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Сертификаты"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Назначения:"
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgstr "&Экспортировать..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Параметры..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Назначения сертификата"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Дополнительные параметры"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Назначения сертификатов"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Назначения:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2342 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2345 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2346 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2347 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2348 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2351 "Для продолжения нажмите Далее."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2359 "задать пароль для защиты ключа."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Да, экспортировать"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "П&одтверждение:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2421 "выполнения экспорта."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Информация о сертификате"
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2436 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2443 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2444 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2464 msgstr "Кому выдан: "
2468 msgstr "Кем выдан: "
2472 msgstr "Действителен с "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Сертификат годен."
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Только поля версии 1"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Только расширения"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Только критические расширения"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Только свойства"
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Серийный номер"
2536 msgstr "Действителен с"
2540 msgstr "Действителен до"
2548 msgstr "Открытый ключ"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Понятное имя"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Свойства сертификата"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "Введённый OID уже существует."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Файл для импорта"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Хранилище сертификатов"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Выберите файл."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Не удаётся открыть "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Определяется программой"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Выберите хранилище"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Автоматически определяется программой"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Ошибка импорта."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Определяемый набор>"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Дата окончания действия"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Понятное имя"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2726 "Вы действительно хотите удалить его?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2736 "Вы действительно хотите удалить их?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2766 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2776 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2780 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2781 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2785 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2786 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2790 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2791 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2795 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2796 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2804 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2812 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2836 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Формат экспорта"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Имя файла экспорта"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2900 msgstr "Формат файла"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2908 msgstr "Экспортировать ключи"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Ошибка экспорта."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Ввод пароля"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Пароли не совпадают."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Стандартный DirectSound"
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Настроить устройства"
2978 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Региональные настройки"
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3012 msgstr "Западноевропейский"
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Центральноевропейский"
3020 msgstr "Кириллический"
3044 msgstr "Вьетнамский"
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "Китайский GB2312"
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "Китайский BIG5"
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Хангыль(Johab)"
3078 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Файлы в камере"
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Загрузить выбранные"
3096 msgstr "Загрузить все"
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Больше не спрашивать"
3107 msgid "Transferring"
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Загрузка... Ждите"
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Подключение к камере"
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3124 msgstr "С&инхронизировать"
3126 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3130 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3135 msgctxt "table of contents"
3141 msgstr "Останов&ить"
3143 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3147 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3149 msgstr "&Печатать..."
3151 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3154 msgstr "Выделить в&сё"
3156 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3157 msgid "&View Source"
3158 msgstr "&Открыть исходный текст"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3173 msgstr "&Копировать"
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 msgstr "&Содержание"
3189 msgstr "&Оглавление"
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3201 msgstr "Скрыть &вкладки"
3205 msgstr "Показать &вкладки"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3228 msgctxt "table of contents"
3234 msgstr "Синхронизировать"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3264 msgstr "&Открыть..."
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3268 msgstr "Сохранить &как..."
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Параме&тры страницы..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "&Стандартная панель"
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "Строка &адреса"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Добавить в избранное..."
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3308 msgstr "Ввод адреса"
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3321 msgstr "Домашняя страница"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3332 msgid "Searching for %s"
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Начинается загрузка %s"
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Загрузка %s"
3344 msgid "Asking for %s"
3349 msgstr "Домашняя страница"
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "&Текущая страница"
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "&По умолчанию"
3365 msgstr "Пу&стая страница"
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr "История использования браузера"
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Удалить &файлы..."
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Настройки..."
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Очистка истории"
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3394 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3403 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3404 "настройки и информацию для авторизации."
3409 "List of websites you have accessed."
3412 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3426 "Saved passwords you have entered into forms."
3429 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3431 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3435 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3437 msgstr "Безопасность"
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3444 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3445 "подлинности центров сертификации и издателей."
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Сертификаты..."
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Издатели..."
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Параметры Интернета"
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3469 msgstr "Пользовательский"
3473 msgstr "Очень низкий"
3495 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3513 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3514 "updated here until you restart this applet."
3516 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3517 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3520 msgid "Test Joystick"
3521 msgstr "Проверить джойстик"
3528 msgid "Test Force Feedback"
3529 msgstr "Проверить отдачу"
3532 msgid "Available Effects"
3533 msgstr "Доступные эффекты"
3537 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3538 "direction can be changed with the controller axis."
3540 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3541 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3544 msgid "Game Controllers"
3545 msgstr "Игровые контроллеры"
3548 msgid "Error converting object to primitive type"
3549 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3552 msgid "Invalid procedure call or argument"
3553 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3556 msgid "Subscript out of range"
3557 msgstr "Индекс вне диапазона"
3560 msgid "Object required"
3561 msgstr "Требуется объект"
3564 msgid "Automation server can't create object"
3565 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3568 msgid "Object doesn't support this property or method"
3569 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3572 msgid "Object doesn't support this action"
3573 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3576 msgid "Argument not optional"
3577 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3580 msgid "Syntax error"
3581 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3584 msgid "Expected ';'"
3585 msgstr "Ожидается «;»"
3588 msgid "Expected '('"
3589 msgstr "Ожидается «(»"
3592 msgid "Expected ')'"
3593 msgstr "Ожидается «)»"
3596 msgid "Expected identifier"
3597 msgstr "Ожидается идентификатор"
3600 msgid "Expected '='"
3601 msgstr "Ожидается «=»"
3604 msgid "Invalid character"
3605 msgstr "Неверный символ"
3608 msgid "Unterminated string constant"
3609 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3612 msgid "'return' statement outside of function"
3613 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3616 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3617 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3620 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3621 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3624 msgid "Label redefined"
3625 msgstr "Метка переопределена"
3628 msgid "Label not found"
3629 msgstr "Метка не найдена"
3632 msgid "Expected '@end'"
3633 msgstr "Ожидается «@end»"
3636 msgid "Conditional compilation is turned off"
3637 msgstr "Условная компиляция отключена"
3640 msgid "Expected '@'"
3641 msgstr "Ожидается «@»"
3644 msgid "Number expected"
3645 msgstr "Ожидается число"
3648 msgid "Function expected"
3649 msgstr "Ожидается функция"
3652 msgid "'[object]' is not a date object"
3653 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3656 msgid "Object expected"
3657 msgstr "Ожидается объект"
3660 msgid "Illegal assignment"
3661 msgstr "Неверное присваивание"
3664 msgid "'|' is undefined"
3665 msgstr "«|» не определён"
3668 msgid "Boolean object expected"
3669 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3672 msgid "Cannot delete '|'"
3673 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3692 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3693 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3696 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3697 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3700 msgid "Precision is out of range"
3701 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3704 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3705 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3708 msgid "Array object expected"
3709 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3712 msgid "Wine kernel DLL"
3713 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3715 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3721 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3724 msgid "Invalid function.\n"
3725 msgstr "Неверная функция.\n"
3728 msgid "File not found.\n"
3729 msgstr "Файл не найден.\n"
3732 msgid "Path not found.\n"
3733 msgstr "Путь не найден.\n"
3736 msgid "Too many open files.\n"
3737 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3740 msgid "Access denied.\n"
3741 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3744 msgid "Invalid handle.\n"
3745 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3748 msgid "Memory trashed.\n"
3749 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3752 msgid "Not enough memory.\n"
3753 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3756 msgid "Invalid block.\n"
3757 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3760 msgid "Bad environment.\n"
3761 msgstr "Неверное окружение.\n"
3764 msgid "Bad format.\n"
3765 msgstr "Неверный формат.\n"
3768 msgid "Invalid access.\n"
3769 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3772 msgid "Invalid data.\n"
3773 msgstr "Неверные данные.\n"
3776 msgid "Out of memory.\n"
3777 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3780 msgid "Invalid drive.\n"
3781 msgstr "Неверный диск.\n"
3784 msgid "Can't delete current directory.\n"
3785 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3788 msgid "Not same device.\n"
3789 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3792 msgid "No more files.\n"
3793 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3796 msgid "Write protected.\n"
3797 msgstr "Защищено от записи.\n"
3801 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3804 msgid "Not ready.\n"
3805 msgstr "Устройство не готово.\n"
3808 msgid "Bad command.\n"
3809 msgstr "Неверная команда.\n"
3812 msgid "CRC error.\n"
3813 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3816 msgid "Bad length.\n"
3817 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3819 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3820 msgid "Seek error.\n"
3821 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3824 msgid "Not DOS disk.\n"
3825 msgstr "Не диск DOS.\n"
3828 msgid "Sector not found.\n"
3829 msgstr "Сектор не найден.\n"
3832 msgid "Out of paper.\n"
3833 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3836 msgid "Write fault.\n"
3837 msgstr "Ошибка записи.\n"
3840 msgid "Read fault.\n"
3841 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3844 msgid "General failure.\n"
3845 msgstr "Общая ошибка.\n"
3848 msgid "Sharing violation.\n"
3849 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3852 msgid "Lock violation.\n"
3853 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3856 msgid "Wrong disk.\n"
3857 msgstr "Неверный диск.\n"
3860 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3861 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3864 msgid "End of file.\n"
3865 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3867 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3868 msgid "Disk full.\n"
3869 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3872 msgid "Request not supported.\n"
3873 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3876 msgid "Remote machine not listening.\n"
3877 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3880 msgid "Duplicate network name.\n"
3881 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3884 msgid "Bad network path.\n"
3885 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3888 msgid "Network busy.\n"
3889 msgstr "Сеть занята.\n"
3892 msgid "Device does not exist.\n"
3893 msgstr "Устройство не существует.\n"
3896 msgid "Too many commands.\n"
3897 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3900 msgid "Adapter hardware error.\n"
3901 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3904 msgid "Bad network response.\n"
3905 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3908 msgid "Unexpected network error.\n"
3909 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3912 msgid "Bad remote adapter.\n"
3913 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3916 msgid "Print queue full.\n"
3917 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3920 msgid "No spool space.\n"
3921 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3924 msgid "Print canceled.\n"
3925 msgstr "Печать отменена.\n"
3928 msgid "Network name deleted.\n"
3929 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3932 msgid "Network access denied.\n"
3933 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3936 msgid "Bad device type.\n"
3937 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3940 msgid "Bad network name.\n"
3941 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3944 msgid "Too many network names.\n"
3945 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3948 msgid "Too many network sessions.\n"
3949 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3952 msgid "Sharing paused.\n"
3953 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3956 msgid "Request not accepted.\n"
3957 msgstr "Запрос не принят.\n"
3960 msgid "Redirector paused.\n"
3961 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3964 msgid "File exists.\n"
3965 msgstr "Файл уже существует.\n"
3968 msgid "Cannot create.\n"
3969 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3972 msgid "Int24 failure.\n"
3973 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3976 msgid "Out of structures.\n"
3977 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3980 msgid "Already assigned.\n"
3981 msgstr "Название уже используется.\n"
3983 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3984 msgid "Invalid password.\n"
3985 msgstr "Неверный пароль.\n"
3988 msgid "Invalid parameter.\n"
3989 msgstr "Неверный параметр.\n"
3992 msgid "Net write fault.\n"
3993 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3996 msgid "No process slots.\n"
3997 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4000 msgid "Too many semaphores.\n"
4001 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4004 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4005 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4008 msgid "Semaphore is set.\n"
4009 msgstr "Семафор установлен.\n"
4012 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4013 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4016 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4017 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4020 msgid "Semaphore owner died.\n"
4021 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4024 msgid "Semaphore user limit.\n"
4025 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4028 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4029 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4032 msgid "Drive locked.\n"
4033 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4036 msgid "Broken pipe.\n"
4037 msgstr "Канал закрыт.\n"
4040 msgid "Open failed.\n"
4041 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4044 msgid "Buffer overflow.\n"
4045 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4048 msgid "No more search handles.\n"
4049 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4052 msgid "Invalid target handle.\n"
4053 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4056 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4057 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4060 msgid "Invalid verify switch.\n"
4061 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4064 msgid "Bad driver level.\n"
4065 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4068 msgid "Call not implemented.\n"
4069 msgstr "Функция не реализована.\n"
4072 msgid "Semaphore timeout.\n"
4073 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4076 msgid "Insufficient buffer.\n"
4077 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4080 msgid "Invalid name.\n"
4081 msgstr "Неверное имя.\n"
4084 msgid "Invalid level.\n"
4085 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4088 msgid "No volume label.\n"
4089 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4092 msgid "Module not found.\n"
4093 msgstr "Модуль не найден.\n"
4096 msgid "Procedure not found.\n"
4097 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4100 msgid "No children to wait for.\n"
4101 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4104 msgid "Child process has not completed.\n"
4105 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4108 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4109 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4112 msgid "Negative seek.\n"
4113 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4116 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4117 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4120 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4121 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4124 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4125 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4128 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4129 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4132 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4133 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4136 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4137 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4140 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4144 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4148 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4149 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4152 msgid "Drive is busy.\n"
4153 msgstr "Устройство занято.\n"
4156 msgid "Same drive.\n"
4157 msgstr "То же самое устройство.\n"
4160 msgid "Not top-level directory.\n"
4161 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4164 msgid "Directory is not empty.\n"
4165 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4168 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4169 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4172 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4173 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4176 msgid "Path is busy.\n"
4177 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4180 msgid "Already a SUBST target.\n"
4181 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4184 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4185 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4188 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4189 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4192 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4193 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4196 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4197 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4200 msgid "Volume label too long.\n"
4201 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4204 msgid "Too many TCBs.\n"
4205 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4208 msgid "Signal refused.\n"
4209 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4212 msgid "Segment discarded.\n"
4213 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4216 msgid "Segment not locked.\n"
4217 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4220 msgid "Bad thread ID address.\n"
4221 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4224 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4225 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4228 msgid "Path is invalid.\n"
4229 msgstr "Неверный путь.\n"
4232 msgid "Signal pending.\n"
4233 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4236 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4237 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4240 msgid "Lock failed.\n"
4241 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4244 msgid "Resource in use.\n"
4245 msgstr "Ресурс занят.\n"
4248 msgid "Cancel violation.\n"
4249 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4252 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4253 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4256 msgid "Invalid segment number.\n"
4257 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4260 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4261 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4264 msgid "File already exists.\n"
4265 msgstr "Файл уже существует.\n"
4268 msgid "Invalid flag number.\n"
4269 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4272 msgid "Semaphore name not found.\n"
4273 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4276 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4277 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4280 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4281 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4284 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4285 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4288 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4289 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4292 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4293 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4296 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4297 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4300 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4301 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4304 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4305 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4308 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4309 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4312 msgid "IOPL not enabled.\n"
4313 msgstr "IOPL не включено.\n"
4316 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4317 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4320 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4321 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4324 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4325 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4328 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4329 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4332 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4333 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4336 msgid "Environment variable not found.\n"
4337 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4340 msgid "No signal sent.\n"
4341 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4344 msgid "File name is too long.\n"
4345 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4348 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4349 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4352 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4353 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4356 msgid "Invalid signal number.\n"
4357 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4360 msgid "Error setting signal handler.\n"
4361 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4364 msgid "Segment locked.\n"
4365 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4368 msgid "Too many modules.\n"
4369 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4372 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4373 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4376 msgid "Machine type mismatch.\n"
4377 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4381 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4384 msgid "Pipe busy.\n"
4385 msgstr "Канал занят.\n"
4388 msgid "Pipe closed.\n"
4389 msgstr "Канал закрыт.\n"
4392 msgid "Pipe not connected.\n"
4393 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4396 msgid "More data available.\n"
4397 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4400 msgid "Session canceled.\n"
4401 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4404 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4405 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4408 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4409 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4412 msgid "No more data available.\n"
4413 msgstr "Данных больше нет.\n"
4416 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4417 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4420 msgid "Directory name invalid.\n"
4421 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4424 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4425 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4428 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4429 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4432 msgid "Extended attribute table full.\n"
4433 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4436 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4437 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4440 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4441 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4444 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4445 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4448 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4449 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4452 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4453 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4456 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4457 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4460 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4461 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4464 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4465 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4468 msgid "Invalid address.\n"
4469 msgstr "Неверный адрес.\n"
4472 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4473 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4476 msgid "Pipe connected.\n"
4477 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4480 msgid "Pipe listening.\n"
4481 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4484 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4485 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4488 msgid "I/O operation aborted.\n"
4489 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4492 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4493 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4496 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4497 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4500 msgid "No access to memory location.\n"
4501 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4504 msgid "Swap error.\n"
4505 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4508 msgid "Stack overflow.\n"
4509 msgstr "Переполнение стека.\n"
4512 msgid "Invalid message.\n"
4513 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4516 msgid "Cannot complete.\n"
4517 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4520 msgid "Invalid flags.\n"
4521 msgstr "Неверные флаги.\n"
4524 msgid "Unrecognized volume.\n"
4525 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4528 msgid "File invalid.\n"
4529 msgstr "Неверный файл.\n"
4532 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4533 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4536 msgid "Nonexistent token.\n"
4537 msgstr "Элемент не существует.\n"
4540 msgid "Registry corrupt.\n"
4541 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4544 msgid "Invalid key.\n"
4545 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4548 msgid "Can't open registry key.\n"
4549 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4552 msgid "Can't read registry key.\n"
4553 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4556 msgid "Can't write registry key.\n"
4557 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4560 msgid "Registry has been recovered.\n"
4561 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4564 msgid "Registry is corrupt.\n"
4565 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4568 msgid "I/O to registry failed.\n"
4569 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4572 msgid "Not registry file.\n"
4573 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4576 msgid "Key deleted.\n"
4577 msgstr "Раздел удалён.\n"
4580 msgid "No registry log space.\n"
4581 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4584 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4585 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4588 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4589 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4592 msgid "Notify change request in progress.\n"
4593 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4596 msgid "Dependent services are running.\n"
4597 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4600 msgid "Invalid service control.\n"
4601 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4604 msgid "Service request timeout.\n"
4605 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4608 msgid "Cannot create service thread.\n"
4609 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4612 msgid "Service database locked.\n"
4613 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4616 msgid "Service already running.\n"
4617 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4620 msgid "Invalid service account.\n"
4621 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4624 msgid "Service is disabled.\n"
4625 msgstr "Служба отключена.\n"
4628 msgid "Circular dependency.\n"
4629 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4632 msgid "Service does not exist.\n"
4633 msgstr "Служба не существует.\n"
4636 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4637 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4640 msgid "Service not active.\n"
4641 msgstr "Служба не активна.\n"
4644 msgid "Service controller connect failed.\n"
4645 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4648 msgid "Exception in service.\n"
4649 msgstr "Исключение в службе.\n"
4652 msgid "Database does not exist.\n"
4653 msgstr "База данных не существует.\n"
4656 msgid "Service-specific error.\n"
4657 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4660 msgid "Process aborted.\n"
4661 msgstr "Процесс прерван.\n"
4664 msgid "Service dependency failed.\n"
4665 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4668 msgid "Service login failed.\n"
4669 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4672 msgid "Service start-hang.\n"
4673 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4676 msgid "Invalid service lock.\n"
4677 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4680 msgid "Service marked for delete.\n"
4681 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4684 msgid "Service exists.\n"
4685 msgstr "Служба существует.\n"
4688 msgid "System running last-known-good config.\n"
4689 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4692 msgid "Service dependency deleted.\n"
4693 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4696 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4697 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4700 msgid "Service not started since last boot.\n"
4701 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4704 msgid "Duplicate service name.\n"
4705 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4708 msgid "Different service account.\n"
4709 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4712 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4716 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4720 msgid "No recovery program for service.\n"
4721 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4724 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4725 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4728 msgid "End of media.\n"
4729 msgstr "Конец носителя.\n"
4732 msgid "Filemark detected.\n"
4733 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4736 msgid "Beginning of media.\n"
4737 msgstr "Начало носителя.\n"
4740 msgid "Setmark detected.\n"
4741 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4744 msgid "No data detected.\n"
4745 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4748 msgid "Partition failure.\n"
4749 msgstr "Сбой разметки.\n"
4752 msgid "Invalid block length.\n"
4753 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4756 msgid "Device not partitioned.\n"
4757 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4760 msgid "Unable to lock media.\n"
4761 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4764 msgid "Unable to unload media.\n"
4765 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4768 msgid "Media changed.\n"
4769 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4772 msgid "I/O bus reset.\n"
4773 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4776 msgid "No media in drive.\n"
4777 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4780 msgid "No Unicode translation.\n"
4781 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4784 msgid "DLL initialization failed.\n"
4785 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4788 msgid "Shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4792 msgid "No shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4796 msgid "I/O device error.\n"
4797 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4800 msgid "No serial devices found.\n"
4801 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4804 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4805 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4808 msgid "Serial I/O completed.\n"
4809 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4812 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4813 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4816 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4817 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4820 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4821 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4824 msgid "Unknown floppy error.\n"
4825 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4828 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4829 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4832 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4833 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4836 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4837 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4840 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4841 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4844 msgid "End of tape media.\n"
4845 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4848 msgid "Not enough server memory.\n"
4849 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4852 msgid "Possible deadlock.\n"
4853 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4856 msgid "Incorrect alignment.\n"
4857 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4860 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4861 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4864 msgid "Set-power-state failed.\n"
4865 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4868 msgid "Too many links.\n"
4869 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4872 msgid "Newer windows version needed.\n"
4873 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4876 msgid "Wrong operating system.\n"
4877 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4880 msgid "Single-instance application.\n"
4881 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4884 msgid "Real-mode application.\n"
4885 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4888 msgid "Invalid DLL.\n"
4889 msgstr "Неверная DLL.\n"
4892 msgid "No associated application.\n"
4893 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4896 msgid "DDE failure.\n"
4897 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4900 msgid "DLL not found.\n"
4901 msgstr "DLL не найдена.\n"
4904 msgid "Out of user handles.\n"
4905 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4908 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4909 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4912 msgid "The source element is empty.\n"
4913 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4916 msgid "The destination element is full.\n"
4917 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4920 msgid "The element address is invalid.\n"
4921 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4924 msgid "The magazine is not present.\n"
4925 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4928 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4929 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4932 msgid "The device requires cleaning.\n"
4933 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4936 msgid "The device door is open.\n"
4937 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4940 msgid "The device is not connected.\n"
4941 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4944 msgid "Element not found.\n"
4945 msgstr "Элемент не найден.\n"
4948 msgid "No match found.\n"
4949 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4952 msgid "Property set not found.\n"
4953 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4956 msgid "Point not found.\n"
4957 msgstr "Точка не найдена.\n"
4960 msgid "No running tracking service.\n"
4961 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4964 msgid "No such volume ID.\n"
4965 msgstr "Код тома не найден.\n"
4968 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4969 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4972 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4973 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4976 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4977 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4980 msgid "The journal is being deleted.\n"
4981 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4985 msgstr "Журнал не активен.\n"
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4989 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4993 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4996 msgid "Invalid device name.\n"
4997 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5000 msgid "Connection unavailable.\n"
5001 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5004 msgid "Device already remembered.\n"
5005 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5008 msgid "No network or bad path.\n"
5009 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5012 msgid "Invalid network provider name.\n"
5013 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5016 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5017 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5020 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5021 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5024 msgid "Not a container.\n"
5025 msgstr "Не контейнер.\n"
5028 msgid "Extended error.\n"
5029 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5032 msgid "Invalid group name.\n"
5033 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5036 msgid "Invalid computer name.\n"
5037 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5040 msgid "Invalid event name.\n"
5041 msgstr "Неверное название события.\n"
5044 msgid "Invalid domain name.\n"
5045 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5052 msgid "Invalid network name.\n"
5053 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5056 msgid "Invalid share name.\n"
5057 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5060 msgid "Invalid message name.\n"
5061 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5064 msgid "Invalid message destination.\n"
5065 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5068 msgid "Session credential conflict.\n"
5069 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5072 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5073 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5076 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5077 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5080 msgid "No network.\n"
5081 msgstr "Нет сети.\n"
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5089 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5091 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5092 msgid "Connection refused.\n"
5093 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5096 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5100 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5104 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5108 msgid "Connection invalid.\n"
5109 msgstr "Неверное соединение.\n"
5112 msgid "Connection is active.\n"
5113 msgstr "Соединение активно.\n"
5116 msgid "Network unreachable.\n"
5117 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5120 msgid "Host unreachable.\n"
5121 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5124 msgid "Protocol unreachable.\n"
5125 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5128 msgid "Port unreachable.\n"
5129 msgstr "Порт недоступен.\n"
5132 msgid "Request aborted.\n"
5133 msgstr "Запрос прерван.\n"
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Соединение прервано.\n"
5140 msgid "Please retry operation.\n"
5141 msgstr "Повторите операцию.\n"
5144 msgid "Connection count limit reached.\n"
5145 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5148 msgid "Login time restriction.\n"
5149 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5152 msgid "Login workstation restriction.\n"
5153 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5156 msgid "Incorrect network address.\n"
5157 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5160 msgid "Service already registered.\n"
5161 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5164 msgid "Service not found.\n"
5165 msgstr "Служба не найдена.\n"
5168 msgid "User not authenticated.\n"
5169 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5172 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5176 msgid "Continue work in progress.\n"
5177 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5180 msgid "Already initialized.\n"
5181 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5184 msgid "No more local devices.\n"
5185 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5188 msgid "The site does not exist.\n"
5189 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5192 msgid "The domain controller already exists.\n"
5193 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5196 msgid "Supported only when connected.\n"
5197 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5200 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5201 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5204 msgid "The user profile is invalid.\n"
5205 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5208 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5209 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5212 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5213 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5216 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5217 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5220 msgid "No quotas for account.\n"
5221 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5224 msgid "Local user session key.\n"
5225 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5228 msgid "Password too complex for LM.\n"
5229 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5232 msgid "Unknown revision.\n"
5233 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5236 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5237 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5240 msgid "Invalid owner.\n"
5241 msgstr "Неверный владелец.\n"
5244 msgid "Invalid primary group.\n"
5245 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5248 msgid "No impersonation token.\n"
5249 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5252 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5253 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5256 msgid "No logon servers available.\n"
5257 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5260 msgid "No such logon session.\n"
5261 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5264 msgid "No such privilege.\n"
5265 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5268 msgid "Privilege not held.\n"
5269 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5272 msgid "Invalid account name.\n"
5273 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5276 msgid "User already exists.\n"
5277 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5280 msgid "No such user.\n"
5281 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5284 msgid "Group already exists.\n"
5285 msgstr "Группа уже существует.\n"
5288 msgid "No such group.\n"
5289 msgstr "Нет такой группы.\n"
5292 msgid "User already in group.\n"
5293 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5296 msgid "User not in group.\n"
5297 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5300 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5301 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5304 msgid "Wrong password.\n"
5305 msgstr "Неверный пароль.\n"
5308 msgid "Ill-formed password.\n"
5309 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5312 msgid "Password restriction.\n"
5313 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5316 msgid "Logon failure.\n"
5317 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5320 msgid "Account restriction.\n"
5321 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5324 msgid "Invalid logon hours.\n"
5325 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5340 msgid "No security ID mapped.\n"
5341 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5344 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5345 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5348 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5349 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5352 msgid "Invalid sub authority.\n"
5353 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5356 msgid "Invalid ACL.\n"
5357 msgstr "Неверный ACL.\n"
5360 msgid "Invalid SID.\n"
5361 msgstr "Неверный SID.\n"
5364 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5365 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5368 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5369 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5372 msgid "Server disabled.\n"
5373 msgstr "Сервер отключен.\n"
5376 msgid "Server not disabled.\n"
5377 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5380 msgid "Invalid ID authority.\n"
5381 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5384 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5385 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5388 msgid "Invalid group attributes.\n"
5389 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5392 msgid "Bad impersonation level.\n"
5393 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5396 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5397 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5400 msgid "Bad validation class.\n"
5401 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5404 msgid "Bad token type.\n"
5405 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5408 msgid "No security on object.\n"
5409 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5412 msgid "Can't access domain information.\n"
5413 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5416 msgid "Invalid server state.\n"
5417 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5420 msgid "Invalid domain state.\n"
5421 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5424 msgid "Invalid domain role.\n"
5425 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5428 msgid "No such domain.\n"
5429 msgstr "Такого домена нет.\n"
5432 msgid "Domain already exists.\n"
5433 msgstr "Домен уже существует.\n"
5436 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5437 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5440 msgid "Internal database corruption.\n"
5441 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5444 msgid "Internal error.\n"
5445 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5448 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5449 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5452 msgid "Bad descriptor format.\n"
5453 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5456 msgid "Not a logon process.\n"
5457 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5460 msgid "Logon session ID exists.\n"
5461 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5464 msgid "Unknown authentication package.\n"
5465 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5468 msgid "Bad logon session state.\n"
5469 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5472 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5480 msgid "Cannot impersonate.\n"
5481 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5484 msgid "Invalid transaction state.\n"
5485 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5488 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5492 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5496 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5500 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5504 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5508 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5512 msgid "No such local group.\n"
5513 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5516 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5520 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5524 msgid "Local group already exists.\n"
5525 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5527 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5528 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5532 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5536 msgid "Secret too long.\n"
5537 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5540 msgid "Internal security DB error.\n"
5541 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5544 msgid "Too many context IDs.\n"
5545 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5548 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5549 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5556 msgid "Invalid member.\n"
5557 msgstr "Неверный член группы.\n"
5560 msgid "Too many SIDs.\n"
5561 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5564 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5565 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5568 msgid "No inheritable components.\n"
5569 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5572 msgid "File or directory corrupt.\n"
5573 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5576 msgid "Disk is corrupt.\n"
5577 msgstr "Диск повреждён.\n"
5580 msgid "No user session key.\n"
5581 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5584 msgid "License quota exceeded.\n"
5585 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5588 msgid "Wrong target name.\n"
5589 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5597 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5600 msgid "Invalid window handle.\n"
5601 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5604 msgid "Invalid menu handle.\n"
5605 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5608 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5609 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5612 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5613 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5616 msgid "Invalid hook handle.\n"
5617 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5620 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5621 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5624 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5625 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5628 msgid "Can't find window class.\n"
5629 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5632 msgid "Window owned by another thread.\n"
5633 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5636 msgid "Hotkey already registered.\n"
5637 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5640 msgid "Class already exists.\n"
5641 msgstr "Класс уже существует.\n"
5644 msgid "Class does not exist.\n"
5645 msgstr "Класс не существует.\n"
5648 msgid "Class has open windows.\n"
5649 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5652 msgid "Invalid index.\n"
5653 msgstr "Неверный индекс.\n"
5656 msgid "Invalid icon handle.\n"
5657 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5660 msgid "Private dialog index.\n"
5661 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5664 msgid "List box ID not found.\n"
5665 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5668 msgid "No wildcard characters.\n"
5669 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5672 msgid "Clipboard not open.\n"
5673 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5676 msgid "Hotkey not registered.\n"
5677 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5680 msgid "Not a dialog window.\n"
5681 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5684 msgid "Control ID not found.\n"
5685 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5688 msgid "Invalid combo box message.\n"
5689 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5692 msgid "Not a combo box window.\n"
5693 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5696 msgid "Invalid edit height.\n"
5697 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5700 msgid "DC not found.\n"
5701 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5704 msgid "Invalid hook filter.\n"
5705 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5708 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5709 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5712 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5713 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5716 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5717 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5720 msgid "Journal hook already set.\n"
5721 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5724 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5725 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5728 msgid "Invalid list box message.\n"
5729 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5732 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5733 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5736 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5737 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5740 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5741 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5744 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5745 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5748 msgid "Window has no system menu.\n"
5749 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5752 msgid "Invalid message box style.\n"
5753 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5756 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5757 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5760 msgid "Screen already locked.\n"
5761 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5764 msgid "Window handles have different parents.\n"
5765 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5768 msgid "Not a child window.\n"
5769 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5772 msgid "Invalid GW command.\n"
5773 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5776 msgid "Invalid thread ID.\n"
5777 msgstr "Неверный код потока.\n"
5780 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5784 msgid "Popup menu already active.\n"
5785 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5788 msgid "No scrollbars.\n"
5789 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5792 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5793 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5796 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5797 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5800 msgid "No system resources.\n"
5801 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5804 msgid "No non-paged system resources.\n"
5805 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5808 msgid "No paged system resources.\n"
5809 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5812 msgid "No working set quota.\n"
5813 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5816 msgid "No page file quota.\n"
5817 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5820 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5821 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5824 msgid "Menu item not found.\n"
5825 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5828 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5829 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5832 msgid "Hook type not allowed.\n"
5833 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5836 msgid "Interactive window station required.\n"
5837 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5844 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5845 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5848 msgid "Event log file corrupt.\n"
5849 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5852 msgid "Event log can't start.\n"
5853 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5856 msgid "Event log file full.\n"
5857 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5860 msgid "Event log file changed.\n"
5861 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5864 msgid "Installer service failed.\n"
5865 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5868 msgid "Installation aborted by user.\n"
5869 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5872 msgid "Installation failure.\n"
5873 msgstr "Сбой установки.\n"
5876 msgid "Installation suspended.\n"
5877 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5880 msgid "Unknown product.\n"
5881 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5884 msgid "Unknown feature.\n"
5885 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5888 msgid "Unknown component.\n"
5889 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5892 msgid "Unknown property.\n"
5893 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5896 msgid "Invalid handle state.\n"
5897 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5900 msgid "Bad configuration.\n"
5901 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5904 msgid "Index is missing.\n"
5905 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5908 msgid "Installation source is missing.\n"
5909 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5912 msgid "Wrong installation package version.\n"
5913 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5916 msgid "Product uninstalled.\n"
5917 msgstr "Продукт удалён.\n"
5920 msgid "Invalid query syntax.\n"
5921 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5924 msgid "Invalid field.\n"
5925 msgstr "Неверное поле.\n"
5928 msgid "Device removed.\n"
5929 msgstr "Устройство удалено.\n"
5932 msgid "Installation already running.\n"
5933 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5936 msgid "Installation package failed to open.\n"
5937 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5940 msgid "Installation package is invalid.\n"
5941 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5944 msgid "Installer user interface failed.\n"
5945 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5948 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5949 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5952 msgid "Installation language not supported.\n"
5953 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5956 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5957 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5960 msgid "Installation package rejected.\n"
5961 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5964 msgid "Function could not be called.\n"
5965 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5968 msgid "Function failed.\n"
5969 msgstr "Сбой функции.\n"
5972 msgid "Invalid table.\n"
5973 msgstr "Неверная таблица.\n"
5976 msgid "Data type mismatch.\n"
5977 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5979 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5980 msgid "Unsupported type.\n"
5981 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5984 msgid "Creation failed.\n"
5985 msgstr "Создание не удалось.\n"
5988 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5989 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5992 msgid "Installation platform not supported.\n"
5993 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5996 msgid "Installer not used.\n"
5997 msgstr "Установщик не использован.\n"
6000 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6001 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6004 msgid "Invalid patch package.\n"
6005 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6008 msgid "Unsupported patch package.\n"
6009 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6012 msgid "Another version is installed.\n"
6013 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6016 msgid "Invalid command line.\n"
6017 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6020 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6021 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6024 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6025 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6028 msgid "Invalid string binding.\n"
6029 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6032 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6033 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6036 msgid "Invalid binding.\n"
6037 msgstr "Неверная привязка.\n"
6040 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6041 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6044 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6045 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6048 msgid "Invalid string UUID.\n"
6049 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6052 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6053 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6056 msgid "Invalid network address.\n"
6057 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6060 msgid "No endpoint found.\n"
6061 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6064 msgid "Invalid timeout value.\n"
6065 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6068 msgid "Object UUID not found.\n"
6069 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6072 msgid "UUID already registered.\n"
6073 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6076 msgid "UUID type already registered.\n"
6077 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6080 msgid "Server already listening.\n"
6081 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6084 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6085 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6088 msgid "RPC server not listening.\n"
6089 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6092 msgid "Unknown manager type.\n"
6093 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6096 msgid "Unknown interface.\n"
6097 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6100 msgid "No bindings.\n"
6101 msgstr "Нет привязок.\n"
6104 msgid "No protocol sequences.\n"
6105 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6108 msgid "Can't create endpoint.\n"
6109 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6112 msgid "Out of resources.\n"
6113 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6116 msgid "RPC server unavailable.\n"
6117 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6120 msgid "RPC server too busy.\n"
6121 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6124 msgid "Invalid network options.\n"
6125 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6128 msgid "No RPC call active.\n"
6129 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6132 msgid "RPC call failed.\n"
6133 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6136 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6137 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6140 msgid "RPC protocol error.\n"
6141 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6144 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6145 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6148 msgid "Invalid tag.\n"
6149 msgstr "Неверный тэг.\n"
6152 msgid "Invalid array bounds.\n"
6153 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6156 msgid "No entry name.\n"
6157 msgstr "Нет имени записи.\n"
6160 msgid "Invalid name syntax.\n"
6161 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6164 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6165 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6168 msgid "No network address.\n"
6169 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6172 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6173 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6176 msgid "Unknown authentication type.\n"
6177 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6180 msgid "Maximum calls too low.\n"
6181 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6184 msgid "String too long.\n"
6185 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6188 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6189 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6192 msgid "Procedure number out of range.\n"
6193 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6196 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6197 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6200 msgid "Unknown authentication service.\n"
6201 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6204 msgid "Unknown authentication level.\n"
6205 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6208 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6209 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6212 msgid "Unknown authorization service.\n"
6213 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6216 msgid "Invalid entry.\n"
6217 msgstr "Неверная запись.\n"
6220 msgid "Can't perform operation.\n"
6221 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6224 msgid "Endpoints not registered.\n"
6225 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6228 msgid "Nothing to export.\n"
6229 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6232 msgid "Incomplete name.\n"
6233 msgstr "Неполное имя.\n"
6236 msgid "Invalid version option.\n"
6237 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6240 msgid "No more members.\n"
6241 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6244 msgid "Not all objects unexported.\n"
6245 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6248 msgid "Interface not found.\n"
6249 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6252 msgid "Entry already exists.\n"
6253 msgstr "Запись уже существует.\n"
6256 msgid "Entry not found.\n"
6257 msgstr "Запись не найдена.\n"
6260 msgid "Name service unavailable.\n"
6261 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6264 msgid "Invalid network address family.\n"
6265 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6268 msgid "Operation not supported.\n"
6269 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6272 msgid "No security context available.\n"
6273 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6276 msgid "RPCInternal error.\n"
6277 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6280 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6284 msgid "Address error.\n"
6285 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6288 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6292 msgid "Floating-point underflow.\n"
6293 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6296 msgid "Floating-point overflow.\n"
6297 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6300 msgid "No more entries.\n"
6301 msgstr "Больше записей нет.\n"
6304 msgid "Character translation table open failed.\n"
6305 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6308 msgid "Character translation table file too small.\n"
6309 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6312 msgid "Null context handle.\n"
6313 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6316 msgid "Context handle damaged.\n"
6317 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6320 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6321 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6324 msgid "Cannot get call handle.\n"
6325 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6328 msgid "Null reference pointer.\n"
6329 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6332 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6333 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6336 msgid "Byte count too small.\n"
6337 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6340 msgid "Bad stub data.\n"
6341 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6344 msgid "Invalid user buffer.\n"
6345 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6348 msgid "Unrecognized media.\n"
6349 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6352 msgid "No trust secret.\n"
6353 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6356 msgid "No trust SAM account.\n"
6357 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6360 msgid "Trusted domain failure.\n"
6361 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6364 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6365 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6368 msgid "Trust logon failure.\n"
6369 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6372 msgid "RPC call already in progress.\n"
6373 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6376 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6377 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6380 msgid "Account expired.\n"
6381 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6384 msgid "Redirector has open handles.\n"
6385 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6388 msgid "Printer driver already installed.\n"
6389 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6392 msgid "Unknown port.\n"
6393 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6396 msgid "Unknown printer driver.\n"
6397 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6400 msgid "Unknown print processor.\n"
6401 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6404 msgid "Invalid separator file.\n"
6405 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6408 msgid "Invalid priority.\n"
6409 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6412 msgid "Invalid printer name.\n"
6413 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6416 msgid "Printer already exists.\n"
6417 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6420 msgid "Invalid printer command.\n"
6421 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6424 msgid "Invalid data type.\n"
6425 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6428 msgid "Invalid environment.\n"
6429 msgstr "Неверное окружение.\n"
6432 msgid "No more bindings.\n"
6433 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6436 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Член группы не найден.\n"
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Неверный объект.\n"
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Неверное время.\n"
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Принтер удалён.\n"
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6677 msgid "Connection reset by peer.\n"
6678 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6682 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6683 msgid "No Signature found in file.\n"
6684 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
6686 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6688 msgstr "Локальный порт"
6691 msgid "Local Monitor"
6692 msgstr "Локальный монитор"
6695 msgid "Add a Local Port"
6696 msgstr "Добавить локальный порт"
6699 msgid "&Enter the port name to add:"
6700 msgstr "Введите &название локального порта:"
6703 msgid "Configure LPT Port"
6704 msgstr "Установки параллельного порта"
6707 msgid "Timeout (seconds)"
6708 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6711 msgid "&Transmission Retry:"
6712 msgstr "&Попыток пересылки:"
6715 msgid "'%s' is not a valid port name"
6716 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6719 msgid "Port %s already exists"
6720 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6723 msgid "This port has no options to configure"
6724 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6727 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6728 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6732 msgstr "Отправка почты"
6734 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6735 msgid "Enter Network Password"
6736 msgstr "Введите сетевой пароль"
6738 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6739 msgid "Please enter your username and password:"
6740 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6742 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6746 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6750 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6754 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6755 msgid "&Save this password (insecure)"
6756 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6759 msgid "Entire Network"
6763 msgid "Sound Selection"
6764 msgstr "Выбор звука"
6766 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6768 msgstr "&Сохранить как..."
6775 msgid "&Attributes:"
6783 msgid "Hyperlink Information"
6784 msgstr "Информация о ссылке"
6786 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6795 msgid "HTML Document"
6796 msgstr "Документ HTML"
6799 msgid "Downloading from %s..."
6800 msgstr "Загрузка с %s..."
6808 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6809 "file path and try again."
6811 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6812 "повторите попытку."
6815 msgid "path %s not found"
6816 msgstr "путь %s не найден"
6819 msgid "insert disk %s"
6820 msgstr "вставьте диск %s"
6824 "Windows Installer %s\n"
6827 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6829 "Install a product:\n"
6830 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6831 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/a package [property]\n"
6833 "Repair an installation:\n"
6834 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6835 "Uninstall a product:\n"
6836 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6838 "Advertise a product:\n"
6839 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6841 "\t/p patch_package [property]\n"
6842 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6843 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6844 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6845 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6846 "Register the MSI Service:\n"
6848 "Unregister the MSI Service:\n"
6850 "Display this help:\n"
6854 "Windows Installer %s\n"
6857 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6859 "Установить продукт:\n"
6860 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6861 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6862 "\t/a пакет [свойство]\n"
6863 "Исправить установленный продукт:\n"
6864 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6865 "Удалить продукт:\n"
6866 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6867 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6868 "Анонсировать продукт:\n"
6869 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6870 "Применить исправление:\n"
6871 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6872 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6873 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6874 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6875 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6876 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6878 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6880 "Вывести эту справку:\n"
6885 msgid "enter which folder contains %s"
6886 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6889 msgid "install source for feature missing"
6890 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6893 msgid "network drive for feature missing"
6894 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6897 msgid "feature from:"
6898 msgstr "функции из:"
6901 msgid "choose which folder contains %s"
6902 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6905 msgid "Allocating registry space"
6906 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6909 msgid "Searching for installed applications"
6910 msgstr "Поиск установленных приложений"
6913 msgid "Binding executables"
6914 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6916 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6917 msgid "Searching for qualifying products"
6918 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6920 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6921 msgid "Computing space requirements"
6922 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6925 msgid "Creating folders"
6926 msgstr "Создание папок"
6929 msgid "Creating shortcuts"
6930 msgstr "Создание ярлыков"
6933 msgid "Deleting services"
6934 msgstr "Удаление сервисов"
6937 msgid "Creating duplicate files"
6938 msgstr "Создание дупликатов"
6941 msgid "Searching for related applications"
6942 msgstr "Поиск связанных приложений"
6945 msgid "Copying network install files"
6946 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6949 msgid "Copying new files"
6950 msgstr "Копирование новых файлов"
6953 msgid "Installing ODBC components"
6954 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6957 msgid "Installing new services"
6958 msgstr "Установка новых сервисов"
6961 msgid "Installing system catalog"
6962 msgstr "Установка системного каталога"
6965 msgid "Validating install"
6966 msgstr "Проверка установки"
6969 msgid "Evaluating launch conditions"
6970 msgstr "Вычисление условий запуска"
6973 msgid "Migrating feature states from related applications"
6974 msgstr "Миграция состояний компонентов"
6977 msgid "Moving files"
6978 msgstr "Перемещение файлов"
6981 msgid "Publishing assembly information"
6982 msgstr "Публикация информации о сборках"
6985 msgid "Unpublishing assembly information"
6986 msgstr "Удаление информации о сборке"
6989 msgid "Patching files"
6990 msgstr "Применение патчей"
6993 msgid "Updating component registration"
6994 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
6997 msgid "Publishing Qualified Components"
6998 msgstr "Публикация компонентов"
7001 msgid "Publishing Product Features"
7002 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7005 msgid "Publishing product information"
7006 msgstr "Публикация информации о продукте"
7009 msgid "Registering Class servers"
7010 msgstr "Регистрация серверов"
7013 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7014 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7017 msgid "Registering extension servers"
7018 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7021 msgid "Registering fonts"
7022 msgstr "Установка шрифтов"
7025 msgid "Registering MIME info"
7026 msgstr "Регистрация MIME"
7029 msgid "Registering product"
7030 msgstr "Регистрация продукта"
7033 msgid "Registering program identifiers"
7034 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7037 msgid "Registering type libraries"
7038 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7041 msgid "Registering user"
7042 msgstr "Регистрация пользователя"
7045 msgid "Removing duplicated files"
7046 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7048 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7049 msgid "Updating environment strings"
7050 msgstr "Обновление переменных окружения"
7053 msgid "Removing applications"
7054 msgstr "Удаление приложений"
7057 msgid "Removing files"
7058 msgstr "Удаление файлов"
7061 msgid "Removing folders"
7062 msgstr "Удаление папок"
7065 msgid "Removing INI files entries"
7066 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7069 msgid "Removing ODBC components"
7070 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7073 msgid "Removing system registry values"
7074 msgstr "Удаление параметров реестра"
7077 msgid "Removing shortcuts"
7078 msgstr "Удаление ярлыков"
7081 msgid "Registering modules"
7082 msgstr "Регистрация модулей"
7085 msgid "Unregistering modules"
7086 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7089 msgid "Initializing ODBC directories"
7090 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7093 msgid "Starting services"
7094 msgstr "Запуск сервисов"
7097 msgid "Stopping services"
7098 msgstr "Остановка сервисов"
7101 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7102 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7105 msgid "Unpublishing Product Features"
7106 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7109 msgid "Unpublishing product information"
7110 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7113 msgid "Unregister Class servers"
7114 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7117 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7118 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7121 msgid "Unregistering extension servers"
7122 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7125 msgid "Unregistering fonts"
7126 msgstr "Удаление шрифтов"
7129 msgid "Unregistering MIME info"
7130 msgstr "Удаление данных MIME"
7133 msgid "Unregistering program identifiers"
7134 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7137 msgid "Unregistering type libraries"
7138 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7141 msgid "Writing INI files values"
7142 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7145 msgid "Writing system registry values"
7146 msgstr "Запись параметров реестра"
7149 msgid "Free space: [1]"
7150 msgstr "Свободное место: [1]"
7153 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7154 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7160 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7164 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7165 msgid "Shortcut: [1]"
7168 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7169 msgid "Service: [1]"
7170 msgstr "Сервис: [1]"
7172 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7173 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7174 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7177 msgid "Found application: [1]"
7178 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7181 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7182 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7185 msgid "Service: [2]"
7186 msgstr "Сервис: [2]"
7189 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7190 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7193 msgid "Application: [1]"
7194 msgstr "Приложение: [1]"
7196 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7197 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7198 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7201 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7202 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7204 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7205 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7206 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7208 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7209 msgid "Feature: [1]"
7210 msgstr "Компонент: [1]"
7212 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7213 msgid "Class Id: [1]"
7214 msgstr "Class Id: [1]"
7217 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7218 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7220 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7221 msgid "Extension: [1]"
7222 msgstr "Расширение: [1]"
7224 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7228 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7229 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7230 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7232 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7234 msgstr "ProgId: [1]"
7236 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7240 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7241 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7242 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7244 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7245 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7246 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7249 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7250 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7252 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7253 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7254 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7257 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7258 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7260 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7261 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7262 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7265 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7266 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7269 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7270 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7273 msgid "{{Fatal error: }}"
7274 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7277 msgid "{{Error [1]. }}"
7278 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7281 msgid "Warning [1]."
7282 msgstr "Предупреждение [1]."
7290 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7291 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7292 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7294 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7295 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7298 msgid "{{Disk full: }}"
7299 msgstr "{{Диск полон: }}"
7302 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7303 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7306 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7307 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7310 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7311 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7314 msgid "Action start [Time]: [1]."
7315 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7318 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7319 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7322 msgid "Please insert the disk: [2]"
7323 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7327 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7328 "that you can access it."
7330 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7334 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7335 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7339 "Wine MS-RLE video codec\n"
7340 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7342 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7343 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7346 msgid "Video Compression"
7347 msgstr "Сжатие видео"
7350 msgid "&Compressor:"
7351 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7354 msgid "Con&figure..."
7355 msgstr "&Настройки..."
7359 msgstr "&Информация"
7362 msgid "Compression &Quality:"
7363 msgstr "&Качество сжатия:"
7366 msgid "&Key Frame Every"
7367 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7371 msgstr "&Поток данных"
7378 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7379 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7382 msgid "Wine Video 1 video codec"
7383 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7386 msgid "unknown object"
7387 msgstr "неизвестный объект"
7391 msgstr "строка заголовка"
7395 msgstr "строка меню"
7399 msgstr "полоса прокрутки"
7431 msgstr "всплывающее меню"
7459 msgstr "диалоговое окно"
7467 msgstr "группировка"
7471 msgstr "разделитель"
7475 msgstr "панель инструментов"
7479 msgstr "строка состояния"
7486 msgid "column header"
7487 msgstr "заголовок столбца"
7491 msgstr "заголовок строки"
7510 msgid "help balloon"
7511 msgstr "всплывающая справка"
7523 msgstr "элемент списка"
7530 msgid "outline item"
7531 msgstr "элемент структуры"
7535 msgstr "вкладка страницы"
7538 msgid "property page"
7539 msgstr "страница свойств"
7547 msgstr "изображение"
7551 msgstr "статический текст"
7562 msgid "check button"
7566 msgid "radio button"
7567 msgstr "радиокнопка"
7571 msgstr "поле со списком"
7575 msgstr "раскрывающийся список"
7578 msgid "progress bar"
7579 msgstr "индикатор прогресса"
7586 msgid "hot key field"
7587 msgstr "поле горячей клавиши"
7595 msgstr "поле-счётчик"
7610 msgid "drop down button"
7611 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7615 msgstr "кнопка меню"
7618 msgid "grid drop down button"
7619 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7626 msgid "page tab list"
7627 msgstr "список вкладок страницы"
7634 msgid "split button"
7635 msgstr "кнопка разделения"
7642 msgid "outline button"
7643 msgstr "кнопка структуры"
7646 msgctxt "object state"
7651 msgctxt "object state"
7653 msgstr "сведения отсутствуют"
7656 msgctxt "object state"
7661 msgctxt "object state"
7663 msgstr "с фокусом ввода"
7666 msgctxt "object state"
7671 msgctxt "object state"
7676 msgctxt "object state"
7681 msgctxt "object state"
7683 msgstr "только чтение"
7686 msgctxt "object state"
7688 msgstr "отслеженное"
7691 msgctxt "object state"
7693 msgstr "по умолчанию"
7696 msgctxt "object state"
7701 msgctxt "object state"
7706 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7713 msgstr "перемещаемый"
7716 msgctxt "object state"
7718 msgstr "бегущая строка"
7721 msgctxt "object state"
7723 msgstr "анимировано"
7726 msgctxt "object state"
7731 msgctxt "object state"
7736 msgctxt "object state"
7738 msgstr "изменяемого размера"
7741 msgctxt "object state"
7743 msgstr "перемещаемое"
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "self voicing"
7751 msgctxt "object state"
7753 msgstr "фокусируемое"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "multi selectable"
7773 msgstr "со множественным выделением"
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "extended selectable"
7778 msgstr "с расширенным выделением"
7781 msgctxt "object state"
7783 msgstr "низкий уровень оповещений"
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "alert medium"
7788 msgstr "средний уровень оповещений"
7791 msgctxt "object state"
7793 msgstr "высокий уровень оповещений"
7796 msgctxt "object state"
7798 msgstr "защищенный режим"
7801 msgctxt "object state"
7803 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7805 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7809 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7822 msgid "Insert Object"
7823 msgstr "Вставить объект"
7826 msgid "Object Type:"
7827 msgstr "Тип объекта:"
7829 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7835 msgstr "Создать новый"
7838 msgid "Create Control"
7839 msgstr "Создать элемент управления"
7842 msgid "Create From File"
7843 msgstr "Создать из файла"
7846 msgid "&Add Control..."
7847 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7850 msgid "Display As Icon"
7851 msgstr "Показывать как значок"
7853 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7862 msgid "Paste Special"
7863 msgstr "Специальная вставка"
7865 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7869 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7870 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7876 msgstr "Вставить &Ссылку"
7883 msgid "&Display As Icon"
7884 msgstr "&Показывать как значок"
7887 msgid "Change &Icon..."
7888 msgstr "Изменить &значок..."
7891 msgid "Insert a new %s object into your document"
7892 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7896 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7897 "may activate it using the program which created it."
7899 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7900 "создавшей его программе."
7902 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7908 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7911 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7916 msgstr "Добавить элемент управления"
7920 msgstr "&Конвертировать..."
7923 msgid "%1 %2 &Object"
7924 msgstr "%1 &объект %2"
7930 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7935 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7936 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7940 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7941 "activate it using %s."
7943 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7948 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7949 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7951 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7952 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7956 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7957 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7960 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7961 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7965 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7966 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7969 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7970 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7974 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7975 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7976 "be reflected in your document."
7978 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7979 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7980 "будут отражаться в документе."
7983 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7984 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7986 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7987 msgid "Unknown Type"
7988 msgstr "Неизвестный тип"
7991 msgid "Unknown Source"
7992 msgstr "Неизвестный источник"
7995 msgid "the program which created it"
7996 msgstr "программа, которая его создала"
8000 msgstr "Сканирование"
8003 msgid "SCANNING... Please Wait"
8004 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8007 msgctxt "unit: pixels"
8012 msgctxt "unit: bits"
8016 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8017 msgctxt "unit: dots/inch"
8022 msgctxt "unit: percent"
8027 msgctxt "unit: microseconds"
8032 msgid "Settings for %s"
8033 msgstr "Настройки %s"
8044 msgid "Flow Control"
8045 msgstr "Управление потоком"
8049 msgstr "Биты данных"
8056 msgid "Copying Files..."
8057 msgstr "Копирование файлов..."
8060 msgid "Destination:"
8064 msgid "Files Needed"
8065 msgstr "Необходимые файлы"
8069 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8070 "make sure the correct drive is selected below"
8072 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8073 "убедитесь что выбран нужный привод"
8076 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8077 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8080 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8081 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8083 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8088 msgid "Copy files from:"
8089 msgstr "Копировать файлы из:"
8092 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8093 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8100 msgid "&Save Background As..."
8101 msgstr "&Сохранить фон как..."
8104 msgid "Set As Back&ground"
8105 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8108 msgid "&Copy Background"
8109 msgstr "&Копировать фон"
8112 msgid "Set as &Desktop Item"
8113 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8116 msgid "Create Shor&tcut"
8117 msgstr "Создать &ярлык"
8119 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8120 msgid "Add to &Favorites..."
8121 msgstr "Добавить в &избранное..."
8131 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8133 msgstr "&Открыть ссылку"
8135 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8136 msgid "Open Link in &New Window"
8137 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8139 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8140 msgid "Save Target &As..."
8141 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8143 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8144 msgid "&Print Target"
8145 msgstr "&Печать объекта"
8147 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8148 msgid "S&how Picture"
8149 msgstr "Показать &рисунок"
8151 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8152 msgid "&Save Picture As..."
8153 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8156 msgid "&E-mail Picture..."
8157 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8160 msgid "Pr&int Picture..."
8161 msgstr "&Печать рисунка..."
8164 msgid "&Go to My Pictures"
8165 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8167 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8168 msgid "Set as Back&ground"
8169 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8171 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8172 msgid "Set as &Desktop Item..."
8173 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8175 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8176 msgid "Copy Shor&tcut"
8177 msgstr "Копировать &ярлык"
8179 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8183 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8187 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8191 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8212 msgid "&Cell Properties"
8213 msgstr "Свойства &ячейки"
8216 msgid "&Table Properties"
8217 msgstr "Сво&йства таблицы"
8220 msgid "Open in &New Window"
8221 msgstr "Открыть в &новом окне"
8228 msgid "&Save Video As..."
8229 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8231 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8233 msgstr "Воспроизвести"
8241 msgstr "Трассировочные метки"
8244 msgid "Resource Failures"
8245 msgstr "Сбои ресурсов"
8248 msgid "Dump Tracking Info"
8249 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8253 msgstr "Точки останова"
8257 msgstr "Режим отладки"
8261 msgstr "Выдать дерево"
8265 msgstr "Выдать строки"
8268 msgid "Dump DisplayTree"
8269 msgstr "Выдать дерево экрана"
8272 msgid "Dump FormatCaches"
8273 msgstr "Выдать кэши форматов"
8276 msgid "Dump LayoutRects"
8277 msgstr "Выдать прямоугольники"
8280 msgid "Memory Monitor"
8281 msgstr "Использование памяти"
8284 msgid "Performance Meters"
8285 msgstr "Счётчики производительности"
8289 msgstr "Сохранить HTML"
8292 msgid "&Browse View"
8293 msgstr "Вид об&зора"
8297 msgstr "Из&менить вид"
8299 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8301 msgstr "Прокрутка на месте"
8313 msgstr "Страница вверх"
8317 msgstr "Страница вниз"
8321 msgstr "Прокрутка вверх"
8325 msgstr "Прокрутка вниз"
8329 msgstr "К левому краю"
8333 msgstr "К правому краю"
8337 msgstr "Страница влево"
8341 msgstr "Страница вправо"
8345 msgstr "Прокрутка влево"
8348 msgid "Scroll Right"
8349 msgstr "Прокрутка вправо"
8352 msgid "Wine Internet Explorer"
8353 msgstr "Wine Internet Explorer"
8357 msgstr "&w&bСтраница &p"
8359 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8360 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8361 msgid "Lar&ge Icons"
8362 msgstr "&Крупные значки"
8364 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8365 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8366 msgid "S&mall Icons"
8367 msgstr "&Мелкие значки"
8369 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8373 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8374 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8378 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8379 msgid "Arrange &Icons"
8380 msgstr "Упорядочить &значки"
8392 msgstr "По &размеру"
8399 msgid "&Auto Arrange"
8400 msgstr "&Автоматически"
8403 msgid "Line up Icons"
8404 msgstr "В&ыровнять значки"
8407 msgid "Paste as Link"
8408 msgstr "Вставить &ярлык"
8410 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8427 msgctxt "recycle bin"
8429 msgstr "&Восстановить"
8444 msgid "Create &Link"
8445 msgstr "Создать &ярлык"
8449 msgstr "&Переименовать"
8451 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8452 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8457 msgid "&About Control Panel"
8458 msgstr "&О Панели Управления"
8460 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8461 msgid "Browse for Folder"
8469 msgid "&Make New Folder"
8470 msgstr "Создать &новую папку"
8478 msgstr "Да для &всех"
8485 msgid "Wine &license"
8486 msgstr "&Лицензия Wine"
8489 msgid "Running on %s"
8490 msgstr "Версия Wine %s"
8493 msgid "Wine was brought to you by:"
8494 msgstr "Разработчики Wine:"
8502 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8503 "will open it for you."
8505 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8512 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8517 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8521 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8529 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8534 msgid "Size available"
8539 msgstr "Комментарий"
8550 msgid "Original location"
8551 msgstr "Исходное местонахождение"
8554 msgid "Date deleted"
8555 msgstr "Время удаления"
8557 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8558 msgctxt "display name"
8560 msgstr "Рабочий стол"
8562 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8564 msgstr "Мой компьютер"
8567 msgid "Control Panel"
8568 msgstr "Панель Управления"
8576 msgstr "Перезагрузить"
8579 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8580 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8584 msgstr "Выключить питание"
8587 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8588 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8590 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8595 msgid "My Documents"
8596 msgstr "Мои документы"
8604 msgstr "Автозагрузка"
8608 msgstr "Главное меню"
8621 msgstr "Рабочий стол"
8625 msgstr "Сетевое окружение"
8635 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8640 msgid "Program Files"
8641 msgstr "Program Files"
8645 msgstr "Мои рисунки"
8648 msgid "Common Files"
8649 msgstr "Common Files"
8651 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8656 msgid "Administrative Tools"
8657 msgstr "Администрирование"
8672 msgid "Program Files (x86)"
8673 msgstr "Program Files (x86)"
8679 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8689 msgstr "Списки воспроизведения"
8691 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8704 msgid "Sample Music"
8705 msgstr "Образцы музыки"
8708 msgid "Sample Pictures"
8709 msgstr "Образцы изображений"
8712 msgid "Sample Playlists"
8713 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8716 msgid "Sample Videos"
8717 msgstr "Образцы видео"
8721 msgstr "Сохранённые игры"
8729 msgstr "Пользователи"
8736 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8737 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8740 msgid "Error during creation of a new folder"
8741 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8744 msgid "Confirm file deletion"
8745 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8748 msgid "Confirm folder deletion"
8749 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8752 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8753 msgstr "Удалить «%1»?"
8756 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8757 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8760 msgid "Confirm file overwrite"
8761 msgstr "Подтверждение замены файла"
8765 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8767 "Do you want to replace it?"
8769 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8771 "Вы хотите заменить его?"
8774 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8775 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8779 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8780 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8783 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8784 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8787 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8788 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8791 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8792 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8796 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8798 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8799 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8802 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8804 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8805 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8810 msgstr "Новая папка"
8813 msgid "Wine Control Panel"
8814 msgstr "Панель Управления Wine"
8817 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8818 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8821 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8822 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8825 msgid "Executable files (*.exe)"
8826 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8829 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8830 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8833 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8834 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8837 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8838 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8841 msgid "Confirm deletion"
8842 msgstr "Подтверждение удаления"
8846 "A file already exists at the path %1.\n"
8848 "Do you want to replace it?"
8850 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8852 "Вы хотите заменить его?"
8856 "A folder already exists at the path %1.\n"
8858 "Do you want to replace it?"
8860 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8862 "Вы хотите заменить её?"
8865 msgid "Confirm overwrite"
8866 msgstr "Подтверждение замены"
8870 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8871 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8872 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8873 "any later version.\n"
8875 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8876 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8877 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8880 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8881 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8882 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8884 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8885 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8886 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8888 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8889 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8890 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8891 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8893 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8894 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8895 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8898 msgid "Wine License"
8899 msgstr "Лицензия Wine"
8905 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8910 msgid "Don't show me th&is message again"
8911 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8918 msgctxt "time unit: hours"
8923 msgctxt "time unit: minutes"
8928 msgctxt "time unit: seconds"
8933 msgid "Select Source"
8934 msgstr "Выберите источник"
8936 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8937 msgid "Security Warning"
8938 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8941 msgid "Do you want to install this software?"
8942 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8944 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8949 msgid "Don't install"
8950 msgstr "Не устанавливать"
8954 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8955 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8957 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8958 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8961 msgid "Installation of component failed: %08x"
8962 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8965 msgid "Install (%d)"
8966 msgstr "Установить (%d)"
8972 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8975 msgstr "&Восстановить"
8977 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8979 msgstr "&Переместить"
8981 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8985 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8989 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8991 msgstr "&Развернуть"
8994 msgid "&Close\tAlt+F4"
8995 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
9002 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9003 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
9006 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9007 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9015 msgstr "&Пропустить"
9023 msgstr "П&родолжить"
9026 msgid "Select Window"
9030 msgid "&More Windows..."
9031 msgstr "&Ещё окна..."
9039 msgstr "Скрыть остальные"
9043 msgstr "Показать все"
9063 msgstr "Изменить масштаб"
9066 msgid "Enter Full Screen"
9067 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9070 msgid "Bring All to Front"
9071 msgstr "Все окна на передний план"
9074 msgid "Paper Si&ze:"
9075 msgstr "&Размер бумаги:"
9079 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9085 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9090 msgid "Authentication Required"
9091 msgstr "Требуется идентификация"
9098 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9099 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9102 msgid "Do you want to continue anyway?"
9103 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9106 msgid "LAN Connection"
9107 msgstr "Сетевое подключение"
9110 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9111 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9114 msgid "The date on the certificate is invalid."
9115 msgstr "Дата сертификата неверна."
9118 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9119 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9123 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9125 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9128 msgid "The specified command was carried out."
9129 msgstr "Нет ошибки."
9132 msgid "Undefined external error."
9133 msgstr "Неизвестная ошибка."
9136 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9137 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9140 msgid "The driver was not enabled."
9141 msgstr "Драйвер не был подключен."
9145 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9148 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9149 "попробуйте ещё раз."
9152 msgid "The specified device handle is invalid."
9153 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9156 msgid "There is no driver installed on your system!"
9157 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9159 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9161 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9162 "increase available memory, and then try again."
9164 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9165 "попробуйте заново."
9169 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9170 "which functions and messages the driver supports."
9172 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9173 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9176 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9177 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9180 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9181 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9184 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9185 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9189 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9190 "Capabilities function to determine the supported formats."
9192 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9193 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9195 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9197 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9198 "device, or wait until the data is finished playing."
9200 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9201 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9206 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9207 "header, and then try again."
9209 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9210 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9214 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9215 "and then try again."
9217 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9218 "флаг и попробуйте заново."
9222 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9223 "header, and then try again."
9225 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9226 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9230 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9231 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9233 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9234 "CFG отсутствует или повреждён."
9238 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9239 "transmitted, and then try again."
9241 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9242 "передана и попробуйте заново."
9244 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9246 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9249 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9250 "установлено в системе."
9254 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9255 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9257 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9258 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9261 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9263 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9267 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9268 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9271 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9272 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9276 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9277 "or contact the device manufacturer."
9279 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9280 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9283 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9284 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9288 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9291 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9296 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9297 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9300 msgid "No command was specified."
9301 msgstr "Команда не указана."
9305 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9306 "size of the buffer."
9308 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9313 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9315 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9318 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9319 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9323 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9324 "manufacturer about obtaining a new driver."
9326 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9327 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9331 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9332 "manufacturer about obtaining a new driver."
9334 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9335 "новой версии драйвера."
9338 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9339 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9342 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9343 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9347 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9349 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9352 msgid "The device driver is not ready."
9353 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9356 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9357 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9361 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9364 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9367 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9369 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9374 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9375 "separately to determine which devices caused the error."
9377 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9378 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9381 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9382 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9385 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9387 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9390 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9391 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9395 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9396 "still connected to the network."
9398 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9399 "места, или проверьте сетевое подключение."
9403 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9404 "device name is spelled correctly."
9406 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9407 "имя указано правильно."
9411 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9414 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9415 "попробуйте заново."
9419 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9422 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9426 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9427 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9431 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9432 "parameter with each 'open' command."
9434 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9435 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9439 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9440 "Please supply one."
9442 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9447 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9448 "documentation for valid formats."
9450 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9451 "для выяснения допустимых форматов."
9455 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9457 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9460 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9462 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9466 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9467 "may be corrupt, or not in the correct format."
9469 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9470 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9473 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9474 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9477 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9478 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9481 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9482 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9485 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9487 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9491 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9492 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9496 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9497 "sequence, and then try again."
9499 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9500 "последовательность команд и попробуйте заново."
9504 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9505 "the device is closed, and then try again."
9507 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9508 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9512 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9513 "characters, followed by a period and an extension."
9515 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9516 "ним следует точка и расширение."
9520 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9521 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9525 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9526 "in Control Panel to install the device."
9528 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9529 "установки драйвера."
9533 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9534 "restarting your computer."
9536 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9541 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9542 "cannot change directories."
9544 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9545 "может менять директории."
9549 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9552 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9553 "может менять диски."
9556 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9557 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9560 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9561 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9565 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9566 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9570 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9571 "until a wave device is free, and then try again."
9573 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9574 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9578 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9579 "until the device is free, and then try again."
9581 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9582 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9586 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9587 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9589 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9590 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9594 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9595 "until the device is free, and then try again."
9597 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9598 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9601 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9602 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9605 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9606 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9610 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9611 "the Drivers option to install the wave device."
9613 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9614 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9618 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9621 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9626 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9627 "the Drivers option to install the wave device."
9629 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9630 "Drivers для установки звукового устройства."
9634 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9637 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9642 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9643 "You can't use them together."
9645 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9646 "использовать их вместе."
9650 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9653 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9654 "попробуйте заново."
9658 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9659 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9661 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9662 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9665 msgid "An error occurred with the specified port."
9666 msgstr "Ошибка указанного порта."
9670 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9671 "these applications; then, try again."
9673 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9674 "этих приложений и попробуйте заново."
9677 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9678 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9682 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9683 "Control Panel to install a MIDI driver."
9685 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9686 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9689 msgid "There is no display window."
9690 msgstr "Нет окна для отображения."
9693 msgid "Could not create or use window."
9694 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9698 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9699 "check your disk or network connection."
9701 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9702 "проверьте диск или сетевое подключение."
9706 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9707 "are still connected to the network."
9709 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9710 "места, или проверьте сетевое подключение."
9713 msgid "Wine Sound Mapper"
9714 msgstr "Wine Sound Mapper"
9721 msgid "Master Volume"
9722 msgstr "Общая громкость"
9729 msgid "Print to File"
9730 msgstr "Печать в файл"
9733 msgid "&Output File Name:"
9734 msgstr "&Имя файла:"
9737 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9738 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9741 msgid "Unable to create the output file."
9742 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9749 msgid "Operations Error"
9750 msgstr "Ошибка операции"
9753 msgid "Protocol Error"
9754 msgstr "Ошибка протокола"
9757 msgid "Time Limit Exceeded"
9758 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9761 msgid "Size Limit Exceeded"
9762 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9765 msgid "Compare False"
9766 msgstr "Сравнение неверно"
9769 msgid "Compare True"
9770 msgstr "Сравнение верно"
9773 msgid "Authentication Method Not Supported"
9774 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9777 msgid "Strong Authentication Required"
9778 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9781 msgid "Referral (v2)"
9782 msgstr "Ссылка (v2)"
9789 msgid "Administration Limit Exceeded"
9790 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9793 msgid "Unavailable Critical Extension"
9794 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9797 msgid "Confidentiality Required"
9798 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9801 msgid "SASL Bind in Progress"
9802 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9805 msgid "No Such Attribute"
9806 msgstr "Нет такого атрибута"
9809 msgid "Undefined Type"
9810 msgstr "Неопределённый тип"
9813 msgid "Inappropriate Matching"
9814 msgstr "Неподходящее соответствие"
9817 msgid "Constraint Violation"
9818 msgstr "Нарушение ограничения"
9821 msgid "Attribute Or Value Exists"
9822 msgstr "Атрибут или значение существует"
9825 msgid "Invalid Syntax"
9826 msgstr "Неверный синтаксис"
9829 msgid "No Such Object"
9830 msgstr "Нет такого объекта"
9833 msgid "Alias Problem"
9834 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9837 msgid "Invalid DN Syntax"
9838 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9842 msgstr "Это лист дерева"
9845 msgid "Alias Dereference Problem"
9846 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9849 msgid "Inappropriate Authentication"
9850 msgstr "Неподходящая авторизация"
9853 msgid "Invalid Credentials"
9854 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9857 msgid "Insufficient Rights"
9858 msgstr "Недостаточно прав"
9869 msgid "Unwilling To Perform"
9870 msgstr "Не желает выполнить"
9873 msgid "Loop Detected"
9874 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9877 msgid "Sort Control Missing"
9878 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9881 msgid "Index range error"
9882 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9885 msgid "Naming Violation"
9886 msgstr "Нарушение правил наименования"
9889 msgid "Object Class Violation"
9890 msgstr "Нарушение класса объекта"
9893 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9894 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9897 msgid "Not allowed on RDN"
9898 msgstr "Не разрешено на RDN"
9901 msgid "Already Exists"
9902 msgstr "Уже существует"
9905 msgid "No Object Class Mods"
9906 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9909 msgid "Results Too Large"
9910 msgstr "Результаты слишком велики"
9913 msgid "Affects Multiple DSAs"
9914 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9918 msgstr "Сервер недоступен"
9922 msgstr "Локальная ошибка"
9925 msgid "Encoding Error"
9926 msgstr "Ошибка кодирования"
9929 msgid "Decoding Error"
9930 msgstr "Ошибка декодирования"
9937 msgid "Auth Unknown"
9938 msgstr "Неизвестная авторизация"
9941 msgid "Filter Error"
9942 msgstr "Ошибка фильтра"
9945 msgid "User Canceled"
9946 msgstr "Отменено пользователем"
9949 msgid "Parameter Error"
9950 msgstr "Ошибка параметра"
9957 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9958 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9961 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9962 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9965 msgid "Specified control was not found in message"
9966 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9969 msgid "No result present in message"
9970 msgstr "Результата нет в сообщении"
9973 msgid "More results returned"
9974 msgstr "Ещё есть результаты"
9977 msgid "Loop while handling referrals"
9978 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9981 msgid "Referral hop limit exceeded"
9982 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9984 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9986 "Not Yet Implemented\n"
9989 "Ещё не реализовано\n"
9992 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9993 msgid "%1: File Not Found\n"
9994 msgstr "%1: файл не найден\n"
9998 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10001 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10006 " + Sets an attribute.\n"
10007 " - Clears an attribute.\n"
10008 " R Read-only file attribute.\n"
10009 " A Archive file attribute.\n"
10010 " S System file attribute.\n"
10011 " H Hidden file attribute.\n"
10012 " [drive:][path][filename]\n"
10013 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10014 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10015 " /D Processes folders as well.\n"
10017 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10020 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10025 " + Устанавливает атрибут.\n"
10026 " - Очищает атрибут.\n"
10027 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10028 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10029 " S Атрибут системных файлов.\n"
10030 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10031 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10032 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10033 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10034 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10038 msgstr "&Аналоговые"
10044 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10049 msgid "&Without Titlebar"
10050 msgstr "&Без заголовка"
10060 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10061 msgid "&Always on Top"
10062 msgstr "&Поверх всех"
10065 msgid "&About Clock"
10074 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10075 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10076 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10079 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10080 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10082 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10083 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10084 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10086 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10087 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10091 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10092 "default directory.\n"
10094 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10097 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10098 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10101 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10102 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10105 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10106 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10109 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10110 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10113 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10114 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10117 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10118 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10121 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10122 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10126 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10128 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10129 "the terminal device before they are executed.\n"
10131 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10132 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10133 "preceding it with an @ sign.\n"
10135 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10137 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10138 "перед их выполнением.\n"
10140 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10141 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10144 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10145 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10149 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10151 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10153 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10155 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10158 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10160 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10164 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10167 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10168 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10169 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10170 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10171 "terminates the batch file execution.\n"
10173 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10175 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10176 "пределах bat-файла.\n"
10178 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10179 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10180 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10181 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10182 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10184 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10188 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10189 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10191 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10192 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10196 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10198 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10199 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10200 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10202 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10203 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10205 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10207 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10208 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10209 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10211 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10212 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10216 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10218 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10219 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10220 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10222 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10224 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10225 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10226 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10229 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10230 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10233 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10234 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10238 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10240 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10241 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10243 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10245 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10247 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10250 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10255 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10257 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10258 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10261 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10262 "variable, for example:\n"
10263 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10265 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10267 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10268 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10271 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10272 "PATH, например:\n"
10273 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10277 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10279 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10280 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10282 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10284 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10285 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10289 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10291 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10292 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10294 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10296 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10297 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10298 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10299 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10301 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10302 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10303 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10304 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10306 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10307 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10309 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10311 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10312 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10314 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10316 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10317 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10318 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10319 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10321 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10322 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10323 "каталога и знак больше (>).\n"
10324 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10326 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10327 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10331 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10332 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10334 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10335 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10338 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10339 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10342 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10343 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10346 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10347 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10350 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10351 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10355 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10357 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10359 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10361 "SET <variable>=<value>\n"
10363 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10364 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10366 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10367 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10368 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10369 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10371 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10373 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10375 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10377 "SET <переменная>=<значение>\n"
10379 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10380 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10383 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10384 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10385 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10386 "операционной системы из cmd.\n"
10390 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10391 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10392 "called from the command line.\n"
10394 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10395 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10396 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10398 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10400 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10401 "with that suffix.\n"
10403 "start [options] program_filename [...]\n"
10404 "start [options] document_filename\n"
10407 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10408 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10409 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10410 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10411 "/min Start the program minimized.\n"
10412 "/max Start the program maximized.\n"
10413 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10414 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10415 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10416 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10417 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10418 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10419 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10420 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10421 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10423 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10425 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10426 "/? Display this help and exit.\n"
10428 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10429 "для файлов с таким расширением.\n"
10431 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10432 "start [параметры] document_filename\n"
10435 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10436 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10437 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10438 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10439 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10440 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10441 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10442 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10443 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10444 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10445 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10446 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10447 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10448 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10449 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10450 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10452 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10453 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10456 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10457 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10460 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10461 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10465 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10466 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10468 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10469 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10470 "чтения, отсутствует.\n"
10474 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10476 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10477 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10478 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10480 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10482 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10483 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10485 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10486 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10487 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10489 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10492 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10493 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10496 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10497 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10501 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10502 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10504 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10505 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10509 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10511 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10512 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10513 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10514 "settings are restored.\n"
10516 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10518 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10519 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10520 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10524 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10525 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10527 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10528 "указанный каталог.\n"
10531 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10532 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10536 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10538 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10540 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10541 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10542 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10543 "association, if any.\n"
10545 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10547 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10549 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10550 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10551 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10556 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10558 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10560 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10561 "currently defined.\n"
10562 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10564 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10565 "associated to the specified file type.\n"
10567 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10569 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10571 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10572 "команды открытия.\n"
10573 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10574 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10578 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10579 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10583 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10584 "from a selectable list.\n"
10585 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10587 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10588 "предложенного списка.\n"
10589 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10593 "Create a symbolic link.\n"
10595 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10598 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10599 "/h Create a hard link.\n"
10600 "/j Create a directory junction.\n"
10601 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10602 "target is the path that link_name points to.\n"
10604 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10606 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10609 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10610 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10611 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10612 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10613 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10617 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10618 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10620 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10621 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10625 "CMD built-in commands are:\n"
10626 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10627 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10628 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10629 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10630 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10631 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10632 "COPY\t\tCopy file\n"
10633 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10634 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10635 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10636 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10637 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10638 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10639 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10640 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10641 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10642 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10643 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10644 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10645 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10646 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10647 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10648 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10649 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10650 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10651 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10652 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10653 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10654 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10655 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10656 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10657 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10658 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10659 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10660 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10661 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10663 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10665 "Встроенные команды CMD:\n"
10666 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10667 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10668 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10669 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10670 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10671 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10672 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10673 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10674 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10675 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10676 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10677 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10678 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10679 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10680 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10681 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10682 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10683 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10684 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10685 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10686 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10687 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10689 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10690 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10691 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10692 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10693 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10694 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10695 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10697 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10698 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10699 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10700 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10701 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10702 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10703 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10705 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10709 msgid "Are you sure?"
10710 msgstr "Вы уверены?"
10712 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10717 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10723 msgid "File association missing for extension %1\n"
10724 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10727 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10728 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10731 msgid "Overwrite %1?"
10732 msgstr "Перезаписать %1?"
10739 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10740 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10743 msgid "Argument missing\n"
10744 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10747 msgid "Syntax error\n"
10748 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10751 msgid "No help available for %1\n"
10752 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10755 msgid "Target to GOTO not found\n"
10756 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10759 msgid "Current Date is %1\n"
10760 msgstr "Текущая дата %1\n"
10763 msgid "Current Time is %1\n"
10764 msgstr "Текущее время %1\n"
10767 msgid "Enter new date: "
10768 msgstr "Введите новую дату: "
10771 msgid "Enter new time: "
10772 msgstr "Введите новое время: "
10775 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10776 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10778 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10779 msgid "Failed to open '%1'\n"
10780 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10783 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10784 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10786 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10793 msgstr "Удалить %1?"
10796 msgid "Echo is %1\n"
10797 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10800 msgid "Verify is %1\n"
10801 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10804 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10805 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10808 msgid "Parameter error\n"
10809 msgstr "Неверный параметр\n"
10813 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10816 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10820 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10821 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10824 msgid "PATH not found\n"
10825 msgstr "PATH не найден\n"
10828 msgid "Press any key to continue... "
10829 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10832 msgid "Wine Command Prompt"
10833 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10836 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10837 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10844 msgid "The input line is too long.\n"
10845 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10848 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10849 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10852 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10853 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10855 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10857 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10860 msgid " (Yes|No|All)"
10861 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10865 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10867 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10870 msgid "Division by zero error.\n"
10871 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10874 msgid "Expected an operand.\n"
10875 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10878 msgid "Expected an operator.\n"
10879 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10882 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10883 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10887 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10888 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10890 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10891 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10894 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10895 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10898 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10899 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10902 msgid "Wine Explorer"
10903 msgstr "Проводник Wine"
10909 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10911 msgstr "&Запустить..."
10914 msgid "Usage: hostname\n"
10915 msgstr "Использование: hostname\n"
10918 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10919 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10923 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10925 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10928 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10929 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10932 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10933 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10936 msgid "%1 adapter %2\n"
10937 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10944 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10945 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10948 msgid "IPv4 address"
10949 msgstr "IPv4-адрес"
10961 msgstr "Широковещательный"
10964 msgid "Peer-to-peer"
10965 msgstr "Одноранговый"
10976 msgid "IP routing enabled"
10977 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10980 msgid "Physical address"
10981 msgstr "Физический адрес"
10984 msgid "DHCP enabled"
10985 msgstr "DHCP включен"
10988 msgid "Default gateway"
10989 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10992 msgid "IPv6 address"
10993 msgstr "IPv6-адрес"
10996 msgid "System Information"
10997 msgstr "Информация о системе"
11001 "The syntax of this command is:\n"
11003 "NET command [arguments]\n"
11005 "NET command /HELP\n"
11007 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11009 "Синтаксис команды:\n"
11011 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11013 "NET команда /HELP\n"
11015 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11019 "The syntax of this command is:\n"
11021 "NET START [service]\n"
11023 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11024 "'service' is the name of the service to start.\n"
11026 "Синтаксис команды:\n"
11028 "NET START [служба]\n"
11030 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11031 "всех запущенных служб.\n"
11035 "The syntax of this command is:\n"
11037 "NET STOP service\n"
11039 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11041 "Синтаксис команды:\n"
11043 "NET STOP служба\n"
11045 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11048 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11049 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11052 msgid "Could not stop service %1\n"
11053 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11056 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11057 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11060 msgid "Could not get handle to service.\n"
11061 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11064 msgid "The %1 service is starting.\n"
11065 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11068 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11069 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11072 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11073 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11076 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11077 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11080 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11081 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11084 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11085 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11088 msgid "There are no entries in the list.\n"
11089 msgstr "Список пуст.\n"
11094 "Status Local Remote\n"
11095 "---------------------------------------------------------------\n"
11098 "Статус Локальный Удалённый\n"
11099 "---------------------------------------------------------------\n"
11102 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11103 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11107 msgstr "Приостановлена"
11110 msgid "Disconnected"
11114 msgid "A network error occurred"
11115 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11118 msgid "Connection is being made"
11119 msgstr "Соединение было установлено"
11122 msgid "Reconnecting"
11123 msgstr "Переподключение"
11126 msgid "The following services are running:\n"
11127 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11130 msgid "Active Connections"
11131 msgstr "Активные подключения"
11138 msgid "Local Address"
11139 msgstr "Локальный адрес"
11142 msgid "Foreign Address"
11143 msgstr "Внешний адрес"
11150 msgid "Interface Statistics"
11151 msgstr "Статистика интерфейса"
11155 msgstr "Отправлено"
11166 msgid "Unicast packets"
11167 msgstr "Одноадресные пакеты"
11170 msgid "Non-unicast packets"
11171 msgstr "Многоадресные пакеты"
11182 msgid "Unknown protocols"
11183 msgstr "Неизвестные протоколы"
11186 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11187 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11190 msgid "Active Opens"
11191 msgstr "Активные подключения"
11194 msgid "Passive Opens"
11195 msgstr "Пассивные подключения"
11198 msgid "Failed Connection Attempts"
11199 msgstr "Сбоев при подключении"
11202 msgid "Reset Connections"
11203 msgstr "Сброшено подключений"
11206 msgid "Current Connections"
11207 msgstr "Текущих подключений"
11210 msgid "Segments Received"
11211 msgstr "Получено сегментов"
11214 msgid "Segments Sent"
11215 msgstr "Отправлено сегментов"
11218 msgid "Segments Retransmitted"
11219 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11222 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11223 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11226 msgid "Datagrams Received"
11227 msgstr "Получено датаграмм"
11231 msgstr "Порт не указан"
11234 msgid "Receive Errors"
11235 msgstr "Ошибок приёма"
11238 msgid "Datagrams Sent"
11239 msgstr "Отправлено датаграмм"
11242 msgid "&New\tCtrl+N"
11243 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11245 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11246 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11247 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11249 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11250 msgid "&Save\tCtrl+S"
11251 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11253 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11254 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11255 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11257 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11258 msgid "Page Se&tup..."
11259 msgstr "Пара&метры страницы..."
11262 msgid "P&rinter Setup..."
11263 msgstr "&Настройка принтера..."
11265 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11269 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11270 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11271 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11273 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11274 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11275 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11277 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11278 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11279 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11281 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11282 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11283 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11285 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11287 msgid "&Delete\tDel"
11288 msgstr "&Удалить\tDel"
11291 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11292 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11295 msgid "&Time/Date\tF5"
11296 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11299 msgid "&Wrap long lines"
11300 msgstr "&Перенос по словам"
11303 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11304 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11307 msgid "&Search next\tF3"
11308 msgstr "Найти &далее\tF3"
11310 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11311 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11312 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11314 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11315 msgid "&Contents\tF1"
11316 msgstr "&Содержание\tF1"
11319 msgid "&About Notepad"
11320 msgstr "&О Notepad"
11324 msgstr "Параметры страницы"
11328 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11332 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11335 msgid "Margins (millimeters)"
11348 msgstr "Кодировка:"
11350 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11351 msgctxt "accelerator Select All"
11355 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11356 msgctxt "accelerator Copy"
11360 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11361 msgctxt "accelerator Find"
11365 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11366 msgctxt "accelerator Replace"
11370 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11371 msgctxt "accelerator New"
11375 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11376 msgctxt "accelerator Open"
11380 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11381 msgctxt "accelerator Print"
11385 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11386 msgctxt "accelerator Save"
11391 msgctxt "accelerator Paste"
11395 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11396 msgctxt "accelerator Cut"
11400 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11401 msgctxt "accelerator Undo"
11407 msgstr "Страница &p"
11413 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11419 msgstr "(без заголовка)"
11421 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11422 msgid "Text files (*.txt)"
11423 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11427 "File '%s' does not exist.\n"
11429 "Do you want to create a new file?"
11431 "Файл «%s» не существует.\n"
11433 "Хотите создать новый файл?"
11437 "File '%s' has been modified.\n"
11439 "Would you like to save the changes?"
11441 "Файл «%s» был изменён.\n"
11443 "Хотите сохранить изменения?"
11446 msgid "'%s' could not be found."
11447 msgstr "«%s» не найден."
11450 msgid "Unicode (UTF-16)"
11451 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11454 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11455 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11458 msgid "Unicode (UTF-8)"
11459 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11464 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11465 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11466 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11467 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11471 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11472 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11473 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11474 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11478 msgid "&Bind to file..."
11479 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11482 msgid "&View TypeLib..."
11483 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11486 msgid "&System Configuration"
11487 msgstr "&Конфигурация системы"
11490 msgid "&Run the Registry Editor"
11491 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11494 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11495 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11498 msgid "&In-process server"
11499 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11502 msgid "In-process &handler"
11503 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11506 msgid "&Local server"
11507 msgstr "&Локальный сервер"
11510 msgid "&Remote server"
11511 msgstr "&Удалённый сервер"
11514 msgid "View &Type information"
11515 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11518 msgid "Create &Instance"
11519 msgstr "Создать &Экземпляр"
11522 msgid "Create Instance &On..."
11523 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11526 msgid "&Release Instance"
11527 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11530 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11531 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11534 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11535 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11538 msgid "&Expert mode"
11539 msgstr "&Режим эксперта"
11542 msgid "&Hidden component categories"
11543 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11545 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11547 msgstr "Панель &инструментов"
11549 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11550 msgid "&Status Bar"
11551 msgstr "&Строка состояния"
11553 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11554 msgid "&Refresh\tF5"
11555 msgstr "&Обновить\tF5"
11558 msgid "&About OleView"
11559 msgstr "&О OleView"
11562 msgid "&Save as..."
11563 msgstr "&Сохранить как..."
11566 msgid "&Group by type kind"
11567 msgstr "&Группировать по типу"
11570 msgid "Connect to another machine"
11571 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11574 msgid "&Machine name:"
11575 msgstr "&Имя компьютера:"
11578 msgid "System Configuration"
11579 msgstr "Конфигурация системы"
11582 msgid "System Settings"
11583 msgstr "Настройки системы"
11586 msgid "&Enable Distributed COM"
11587 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11590 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11591 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11595 "These settings change only registry values.\n"
11596 "They have no effect on Wine performance."
11598 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11599 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11602 msgid "Default Interface Viewer"
11603 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11614 msgid "&View Type Info"
11615 msgstr "&Информация о типе"
11618 msgid "IPersist Interface Viewer"
11619 msgstr "Интерфейс IPersist"
11621 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11622 msgid "Class Name:"
11623 msgstr "Имя класса:"
11625 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11630 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11631 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11633 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11638 msgid "ITypeLib viewer"
11639 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11642 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11643 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11646 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11647 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11650 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11651 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11654 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11655 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11658 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11659 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11662 msgid "Run the Wine registry editor"
11663 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11666 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11667 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11670 msgid "Create an instance of the selected object"
11671 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11674 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11675 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11678 msgid "Release the currently selected object instance"
11679 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11682 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11683 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11686 msgid "Display the viewer for the selected item"
11687 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11690 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11691 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11695 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11697 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11700 msgid "Show or hide the toolbar"
11701 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11704 msgid "Show or hide the status bar"
11705 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11708 msgid "Refresh all lists"
11709 msgstr "Обновить все списки"
11712 msgid "Display program information, version number and copyright"
11713 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11716 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11717 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11720 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11721 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11724 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11725 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11728 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11729 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11732 msgid "ObjectClasses"
11733 msgstr "Классы объектов"
11736 msgid "Grouped by Component Category"
11737 msgstr "Группировка по категориям"
11740 msgid "OLE 1.0 Objects"
11741 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11744 msgid "COM Library Objects"
11745 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11748 msgid "All Objects"
11749 msgstr "Все объекты"
11752 msgid "Application IDs"
11753 msgstr "ID приложения"
11756 msgid "Type Libraries"
11757 msgstr "Библиотеки типов"
11765 msgstr "Интерфейсы"
11772 msgid "Implementation"
11773 msgstr "Реализация"
11780 msgid "CoGetClassObject failed."
11781 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11784 msgid "Unknown error"
11785 msgstr "Неизвестная ошибка"
11792 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11793 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11796 msgid "Inherited Interfaces"
11797 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11800 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11801 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11804 msgid "Close window"
11805 msgstr "Закрыть окно"
11808 msgid "Group typeinfos by kind"
11809 msgstr "Группировать типы по видам"
11813 msgstr "&Создать..."
11816 msgid "O&pen\tEnter"
11817 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11819 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11820 msgid "&Move...\tF7"
11821 msgstr "&Переместить...\tF7"
11823 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11824 msgid "&Copy...\tF8"
11825 msgstr "&Копировать...\tF8"
11828 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11829 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11832 msgid "&Execute..."
11833 msgstr "&Запустить..."
11836 msgid "E&xit Windows"
11837 msgstr "Вы&ход из Windows"
11839 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11841 msgstr "&Параметры"
11844 msgid "&Arrange automatically"
11845 msgstr "&Автоупорядочивание"
11848 msgid "&Minimize on run"
11849 msgstr "&Свернуть при запуске"
11851 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11852 msgid "&Save settings on exit"
11853 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11855 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11860 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11861 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11864 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11865 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11868 msgid "&Arrange Icons"
11869 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11872 msgid "&About Program Manager"
11873 msgstr "&О диспетчере программ"
11876 msgid "Program &group"
11877 msgstr "&Группу программ"
11881 msgstr "&Программный элемент"
11884 msgid "Move Program"
11885 msgstr "Переместить программу"
11888 msgid "Move program:"
11889 msgstr "Переместить программу:"
11891 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11892 msgid "From group:"
11893 msgstr "Из группы:"
11895 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11897 msgstr "&В группу:"
11900 msgid "Copy Program"
11901 msgstr "Копировать программу"
11904 msgid "Copy program:"
11905 msgstr "Копировать программу:"
11908 msgid "Program Group Attributes"
11909 msgstr "Атрибуты программной группы"
11912 msgid "&Group file:"
11913 msgstr "&Файл группы:"
11916 msgid "Program Attributes"
11917 msgstr "Атрибуты программы"
11919 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11920 msgid "&Command line:"
11921 msgstr "&Командная строка:"
11924 msgid "&Working directory:"
11925 msgstr "&Рабочая папка:"
11928 msgid "&Key combination:"
11929 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11931 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11932 msgid "&Minimize at launch"
11933 msgstr "В виде &значка"
11936 msgid "Change &icon..."
11937 msgstr "&Другой значок..."
11940 msgid "Change Icon"
11941 msgstr "Выбрать значок"
11945 msgstr "&Имя файла:"
11948 msgid "Current &icon:"
11949 msgstr "&Текущий значок:"
11952 msgid "Execute Program"
11953 msgstr "Запустить программу"
11956 msgid "Program Manager"
11957 msgstr "Диспетчер программ"
11959 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11963 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11964 msgid "Information"
11965 msgstr "Информация"
11968 msgid "Delete group `%s'?"
11969 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11972 msgid "Delete program `%s'?"
11973 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11976 msgid "Not implemented"
11977 msgstr "Не реализовано"
11980 msgid "Error reading `%s'."
11981 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11984 msgid "Error writing `%s'."
11985 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11989 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11990 "Should it be tried further on?"
11992 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11993 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11996 msgid "Help not available."
11997 msgstr "Справка не доступна."
12000 msgid "Unknown feature in %s"
12001 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12004 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12005 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12008 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12009 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12012 msgid "Libraries (*.dll)"
12013 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12017 msgstr "Файлы значков"
12020 msgid "Icons (*.ico)"
12021 msgstr "Значки (*.ico)"
12026 " REG [operation] [parameters]\n"
12028 "Supported operations:\n"
12029 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12031 "For help on a specific operation, type:\n"
12032 " REG [operation] /?\n"
12036 " REG [операция] [параметры]\n"
12038 "Поддерживаемые операции:\n"
12039 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12041 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12042 " REG [операция] /?\n"
12047 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12050 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12054 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12055 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12058 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12059 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12062 msgid "The operation completed successfully\n"
12063 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12066 msgid "reg: Invalid key name\n"
12067 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12070 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12071 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12074 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12075 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12079 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12080 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12083 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12084 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12087 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12088 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12091 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12093 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12096 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12097 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12100 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12101 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12104 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12105 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12107 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12109 msgstr "(По умолчанию)"
12111 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12112 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12113 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12116 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12117 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12120 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12121 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12124 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12125 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12129 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12132 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12137 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12139 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12142 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12143 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12146 msgid "reg: Invalid syntax. "
12147 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12150 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12151 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12154 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12155 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12158 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12159 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12161 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12162 msgid "(value not set)"
12163 msgstr "(значение не задано)"
12166 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12167 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12170 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12171 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12174 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12175 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12178 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12179 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12182 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12183 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12186 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12187 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12190 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12191 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12198 msgid "&Import Registry File..."
12199 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12202 msgid "&Export Registry File..."
12203 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12205 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12209 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12210 msgid "&String Value"
12211 msgstr "&Строковый параметр"
12213 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12214 msgid "&Binary Value"
12215 msgstr "&Двоичный параметр"
12217 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12218 msgid "&DWORD Value"
12219 msgstr "&Параметр DWORD"
12221 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12222 msgid "&Multi-String Value"
12223 msgstr "&Многостроковый параметр"
12225 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12226 msgid "&Expandable String Value"
12227 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12229 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12230 msgid "&Rename\tF2"
12231 msgstr "&Переименовать\tF2"
12233 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12234 msgid "&Copy Key Name"
12235 msgstr "&Копировать имя раздела"
12237 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12238 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12239 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12242 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12243 msgstr "Найти &далее\tF3"
12246 msgid "Status &Bar"
12247 msgstr "Строка &состояния"
12249 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12251 msgstr "&Разделить"
12254 msgid "&Remove Favorite..."
12255 msgstr "&Удалить из избранного..."
12258 msgid "&About Registry Editor"
12259 msgstr "&О редакторе реестра"
12261 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12263 msgstr "Развернуть"
12265 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12266 msgid "Modify &Binary Data..."
12267 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12270 msgid "Export registry"
12271 msgstr "Экспорт реестра"
12274 msgid "S&elected branch:"
12275 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12287 msgstr "Именах разделов"
12290 msgid "Value names"
12291 msgstr "Именах параметров"
12294 msgid "Value content"
12295 msgstr "Значениях параметров"
12298 msgid "Whole string only"
12299 msgstr "Всю строку целиком"
12302 msgid "Add Favorite"
12303 msgstr "Добавление в избранное"
12305 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12310 msgid "Remove Favorite"
12311 msgstr "Удаление из избранного"
12314 msgid "Edit String"
12315 msgstr "Изменение строкового параметра"
12317 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12318 msgid "Value name:"
12319 msgstr "Имя параметра:"
12321 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12322 msgid "Value data:"
12327 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12331 msgstr "Представление"
12334 msgid "Hexadecimal"
12339 msgstr "Десятичное"
12342 msgid "Edit Binary"
12343 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12346 msgid "Edit Multi-String"
12347 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12350 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12351 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12354 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12355 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12358 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12359 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12362 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12363 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12367 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12369 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12372 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12373 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12380 msgid "Registry Editor"
12381 msgstr "Редактор реестра"
12384 msgid "Import Registry File"
12385 msgstr "Импорт файла реестра"
12388 msgid "Export Registry File"
12389 msgstr "Экспорт файла реестра"
12392 msgid "Registry files (*.reg)"
12393 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12396 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12397 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12400 msgid "(cannot display value)"
12401 msgstr "(невозможно отобразить)"
12404 msgid "(unknown %d)"
12405 msgstr "(неизвестно %d)"
12408 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12409 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12412 msgid "Unable to create a new registry key."
12413 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12416 msgid "Unable to create a new registry value."
12417 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12421 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12422 "The specified key name already exists."
12424 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12425 "Ключ с указанным именем уже существует."
12429 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12430 "The specified value name already exists."
12432 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12433 "Значение с указанным именем уже существует."
12436 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12437 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12440 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12441 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12444 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12445 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12449 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12450 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12453 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12454 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12459 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12462 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12463 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12464 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12465 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12466 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12467 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12468 " /D Delete a specified registry key.\n"
12469 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12470 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12471 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12472 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12473 " /? Display this information and exit.\n"
12474 " [filename] The location of the file containing registry information "
12476 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12478 " file location where registry information will be exported.\n"
12479 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12481 "Usage examples:\n"
12482 " regedit \"import.reg\"\n"
12483 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12484 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12487 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12490 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12491 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12492 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12493 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12494 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12495 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12496 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12497 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12498 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12499 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12500 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12502 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12503 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12504 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12505 "для экспорта данных.\n"
12506 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12508 "Примеры использования:\n"
12509 " regedit \"import.reg\"\n"
12510 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12511 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12514 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12515 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12518 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12519 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12522 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12523 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12526 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12527 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12530 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12531 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12534 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12535 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12538 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12539 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12542 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12543 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12546 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12547 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12551 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12552 "encountered at '%1'.\n"
12554 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12555 "Неверное значение «%1».\n"
12558 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12559 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12562 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12563 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12566 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12567 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12570 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12571 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12574 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12575 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12578 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12579 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12583 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12584 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12587 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12588 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12591 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12592 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12596 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12597 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12600 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12601 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12604 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12605 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12608 msgid "Quits the Registry Editor"
12609 msgstr "Выход из редактора реестра"
12612 msgid "Adds keys to the favorites list"
12613 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12616 msgid "Removes keys from the favorites list"
12617 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12620 msgid "Shows or hides the status bar"
12621 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12624 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12625 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12628 msgid "Refreshes the window"
12629 msgstr "Обновляет окно"
12632 msgid "Deletes the selection"
12633 msgstr "Удаляет выделение"
12636 msgid "Renames the selection"
12637 msgstr "Переименовывает выделение"
12640 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12641 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12644 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12645 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12648 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12649 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12652 msgid "Modifies the value's data"
12653 msgstr "Изменяет значение параметра"
12656 msgid "Adds a new key"
12657 msgstr "Добавление нового раздела"
12660 msgid "Adds a new string value"
12661 msgstr "Добавление строкового параметра"
12664 msgid "Adds a new binary value"
12665 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12668 msgid "Adds a new 32-bit value"
12669 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12672 msgid "Imports a text file into the registry"
12673 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12676 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12677 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12680 msgid "Prints all or part of the registry"
12681 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12684 msgid "Opens Registry Editor Help"
12685 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12688 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12689 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12692 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12693 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12696 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12697 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12700 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12701 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12704 msgid "Confirm Value Delete"
12705 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12708 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12709 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12712 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12713 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12716 msgid "New Key #%d"
12717 msgstr "Новый раздел #%d"
12720 msgid "New Value #%d"
12721 msgstr "Новое значение #%d"
12724 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12725 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12728 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12729 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12732 msgid "Adds a new multi-string value"
12733 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12736 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12737 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12740 msgid "Adds a new expandable string value"
12741 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12744 msgid "Confirm Key Delete"
12745 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12749 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12750 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12753 msgid "Expands or collapses the selected node"
12754 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12762 "Wine DLL Registration Utility\n"
12764 "Provides DLL registration services.\n"
12767 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12769 "Используется для регистрации DLL.\n"
12775 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12778 " [/u] Unregister a server.\n"
12779 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12780 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12781 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12782 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12786 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12789 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12790 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12791 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12792 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12793 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12798 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12801 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12805 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12806 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12809 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12810 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12813 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12814 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12817 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12818 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12821 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12822 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12825 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12826 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12829 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12830 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12833 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12834 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12837 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12838 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12841 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12842 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12846 "Application could not be started, or no application associated with the "
12847 "specified file.\n"
12848 "ShellExecuteEx failed"
12850 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12851 "документа приложений.\n"
12852 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12855 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12856 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12859 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12861 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12864 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12865 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12868 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12869 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12872 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12873 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12876 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12877 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12880 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12881 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12884 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12885 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12889 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12891 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12894 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12895 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12898 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12899 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12902 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12903 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12906 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12907 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12910 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12911 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12914 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12915 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12917 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12918 msgid "&New Task (Run...)"
12919 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12922 msgid "E&xit Task Manager"
12923 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12926 msgid "&Minimize On Use"
12927 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12930 msgid "&Hide When Minimized"
12931 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12933 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12934 msgid "&Show 16-bit tasks"
12935 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12938 msgid "&Refresh Now"
12942 msgid "&Update Speed"
12943 msgstr "&Скорость обновления"
12945 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12949 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12953 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12959 msgstr "&Приостановить"
12961 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12962 msgid "&Select Columns..."
12963 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12965 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12966 msgid "&CPU History"
12967 msgstr "&Загрузка ЦП"
12969 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12970 msgid "&One Graph, All CPUs"
12971 msgstr "&Один график на все ЦП"
12973 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12974 msgid "One Graph &Per CPU"
12975 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12977 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12978 msgid "&Show Kernel Times"
12979 msgstr "&Вывод времени ядра"
12981 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12982 msgid "Tile &Horizontally"
12983 msgstr "&Сверху вниз"
12985 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12986 msgid "Tile &Vertically"
12987 msgstr "С&верху вниз"
12989 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12993 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12997 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12998 msgid "&Bring To Front"
12999 msgstr "&На передний план"
13002 msgid "&About Task Manager"
13003 msgstr "&О программе"
13005 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13007 msgstr "&Переключиться"
13009 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13011 msgstr "Снять &задачу"
13014 msgid "&Go To Process"
13015 msgstr "&Перейти к процессам"
13017 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13018 msgid "&End Process"
13019 msgstr "&Завершить процесс"
13022 msgid "End Process &Tree"
13023 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13025 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13030 msgid "Set &Priority"
13031 msgstr "&Приоритет"
13035 msgstr "&Реального времени"
13038 msgid "&Above Normal"
13039 msgstr "В&ыше среднего"
13042 msgid "&Below Normal"
13043 msgstr "Н&иже среднего"
13046 msgid "Set &Affinity..."
13047 msgstr "Задать &соответствие..."
13050 msgid "Edit Debug &Channels..."
13051 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13053 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13054 msgid "Task Manager"
13055 msgstr "Диспетчер задач"
13058 msgid "&New Task..."
13059 msgstr "&Новая задача..."
13062 msgid "&Show processes from all users"
13063 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13067 msgstr "Загрузка ЦП"
13071 msgstr "Использование памяти"
13078 msgid "Commit charge (K)"
13079 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13082 msgid "Physical memory (K)"
13083 msgstr "Физическая память (КБ)"
13086 msgid "Kernel memory (K)"
13087 msgstr "Память ядра (КБ)"
13089 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13093 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13097 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13101 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13114 msgid "System Cache"
13115 msgstr "Системный кеш"
13119 msgstr "Выгружаемая"
13126 msgid "CPU usage history"
13127 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13130 msgid "Memory usage history"
13131 msgstr "Хронология использования памяти"
13133 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13134 msgid "Debug Channels"
13135 msgstr "Каналы отладки"
13138 msgid "Processor Affinity"
13139 msgstr "Соответствие процессоров"
13143 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13144 "allowed to execute on."
13146 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13278 msgid "Select Columns"
13279 msgstr "Выбор столбцов"
13283 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13285 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13288 msgid "&Image Name"
13289 msgstr "&Имя образа"
13292 msgid "&PID (Process Identifier)"
13293 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13297 msgstr "&Загрузка ЦП"
13304 msgid "&Memory Usage"
13305 msgstr "&Память - использование"
13308 msgid "Memory Usage &Delta"
13309 msgstr "Память - изме&нение"
13312 msgid "Pea&k Memory Usage"
13313 msgstr "Память - &максимум"
13316 msgid "Page &Faults"
13317 msgstr "&Ошибок страницы"
13320 msgid "&USER Objects"
13321 msgstr "Об&ъекты USER"
13323 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13325 msgstr "Число чтений"
13327 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13328 msgid "I/O Read Bytes"
13329 msgstr "Прочитано байт"
13332 msgid "&Session ID"
13333 msgstr "Код се&анса"
13337 msgstr "Им&я пользователя"
13340 msgid "Page F&aults Delta"
13341 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13344 msgid "&Virtual Memory Size"
13345 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13348 msgid "Pa&ged Pool"
13349 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13352 msgid "N&on-paged Pool"
13353 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13356 msgid "Base P&riority"
13357 msgstr "&Базовый приоритет"
13360 msgid "&Handle Count"
13361 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13364 msgid "&Thread Count"
13365 msgstr "С&чётчик потоков"
13367 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13368 msgid "GDI Objects"
13369 msgstr "Объекты GDI"
13371 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13373 msgstr "Число записей"
13375 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13376 msgid "I/O Write Bytes"
13377 msgstr "Записано байт"
13379 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13381 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13383 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13384 msgid "I/O Other Bytes"
13385 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13388 msgid "Create New Task"
13389 msgstr "Создать новую задачу"
13392 msgid "Runs a new program"
13393 msgstr "Запускает новую программу"
13396 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13398 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13401 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13402 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13405 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13406 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13409 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13410 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13413 msgid "Displays tasks by using large icons"
13414 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13417 msgid "Displays tasks by using small icons"
13418 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13421 msgid "Displays information about each task"
13422 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13425 msgid "Updates the display twice per second"
13426 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13429 msgid "Updates the display every two seconds"
13430 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13433 msgid "Updates the display every four seconds"
13434 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13437 msgid "Does not automatically update"
13438 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13441 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13442 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13445 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13446 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13449 msgid "Minimizes the windows"
13450 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13453 msgid "Maximizes the windows"
13454 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13457 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13458 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13461 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13462 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13465 msgid "Displays Task Manager help topics"
13466 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13469 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13470 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13473 msgid "Exits the Task Manager application"
13474 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13477 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13478 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13481 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13482 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13485 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13486 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13489 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13490 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13493 msgid "Each CPU has its own history graph"
13494 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13497 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13498 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13501 msgid "Tells the selected tasks to close"
13502 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13505 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13506 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13509 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13510 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13513 msgid "Removes the process from the system"
13514 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13517 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13518 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13521 msgid "Attaches the debugger to this process"
13522 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13525 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13526 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13529 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13530 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13533 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13534 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13537 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13538 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13541 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13542 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13545 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13546 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13549 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13550 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13553 msgid "Controls Debug Channels"
13554 msgstr "Управляет каналами отладки"
13557 msgid "Performance"
13558 msgstr "Быстродействие"
13561 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13562 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13565 msgid "Processes: %d"
13566 msgstr "Процессов: %d"
13569 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13570 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13574 msgstr "Имя образа"
13594 msgstr "Память (изм)"
13597 msgid "Peak Mem Usage"
13598 msgstr "Пиковое использование памяти"
13601 msgid "Page Faults"
13605 msgid "USER Objects"
13606 msgstr "Объекты USER"
13610 msgstr "Код сеанса"
13614 msgstr "Имя пользователя"
13618 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13622 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13630 msgstr "Невыгр. пул"
13637 msgid "Task Manager Warning"
13638 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13642 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13643 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13644 "sure you want to change the priority class?"
13646 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13647 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13648 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13649 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13652 msgid "Unable to Change Priority"
13653 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13657 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13658 "results including loss of data and system instability. The\n"
13659 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13660 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13661 "terminate the process?"
13663 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13664 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13665 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13666 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13669 msgid "Unable to Terminate Process"
13670 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13674 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13675 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13677 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13678 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13681 msgid "Unable to Debug Process"
13682 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13685 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13686 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13689 msgid "Invalid Option"
13690 msgstr "Неправильный параметр"
13693 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13694 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13697 msgid "System Idle Process"
13698 msgstr "Бездействие системы"
13701 msgid "Not Responding"
13702 msgstr "Не отвечает"
13712 #: uninstaller.rc:29
13713 msgid "Wine Application Uninstaller"
13714 msgstr "Удаление приложений Wine"
13716 #: uninstaller.rc:30
13718 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13720 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13722 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13724 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13726 #: uninstaller.rc:31
13727 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13728 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13730 #: uninstaller.rc:32
13732 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13734 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13737 #: uninstaller.rc:33
13738 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13739 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13741 #: uninstaller.rc:35
13743 "Wine Application Uninstaller\n"
13745 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13748 "Программа удаления приложений Wine\n"
13750 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13753 #: uninstaller.rc:43
13756 " uninstaller [options]\n"
13759 " --help\t Display this information.\n"
13760 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13761 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13762 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13763 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13767 " uninstaller [параметры]\n"
13770 " --help\t показать эту справку.\n"
13771 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13773 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13774 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13775 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13780 msgstr "&Положение"
13783 msgid "&Scale to Window"
13784 msgstr "&Расширить по окну"
13795 msgid "Regular Metafile Viewer"
13796 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13799 msgid "Waiting for Program"
13800 msgstr "Ожидание программы"
13803 msgid "Terminate Process"
13804 msgstr "Завершить Процесс"
13808 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13811 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13813 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13815 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13819 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13820 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13824 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13825 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13826 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13827 "option) any later version."
13829 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13830 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13831 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13832 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13835 msgid "Windows registration information"
13836 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13843 msgid "Organi&zation:"
13844 msgstr "Организация:"
13847 msgid "Application settings"
13848 msgstr "Настройка приложений"
13852 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13853 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13854 "or per-application settings in those tabs as well."
13856 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13857 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13858 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13859 "приложения, так и глобально."
13862 msgid "Add appli&cation..."
13863 msgstr "&Добавить приложение..."
13866 msgid "&Remove application"
13867 msgstr "&Удалить приложение"
13870 msgid "&Windows Version:"
13871 msgstr "&Версия Windows:"
13874 msgid "Window settings"
13875 msgstr "Настройки окон"
13878 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13879 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13882 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13883 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13886 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13887 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13890 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13891 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13894 msgid "Desktop &size:"
13895 msgstr "&Рабочий стол:"
13898 msgid "Screen resolution"
13899 msgstr "Разрешение экрана"
13902 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13903 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13906 msgid "DLL overrides"
13907 msgstr "Замещения DLL"
13911 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13912 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13915 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13916 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13919 msgid "&New override for library:"
13920 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13927 msgid "Existing &overrides:"
13928 msgstr "Существующие замещения:"
13932 msgstr "&Изменить..."
13935 msgid "Edit Override"
13936 msgstr "Изменить замещение"
13940 msgstr "Порядок загрузки"
13943 msgid "&Builtin (Wine)"
13944 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13947 msgid "&Native (Windows)"
13948 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
13951 msgid "Buil&tin then Native"
13952 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
13955 msgid "Nati&ve then Builtin"
13956 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
13959 msgid "Select Drive Letter"
13960 msgstr "Выберите букву диска"
13963 msgid "Drive configuration"
13964 msgstr "Настройка дисков"
13968 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13971 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13976 msgstr "&Добавить..."
13979 msgid "Aut&odetect"
13980 msgstr "&Автоопределение"
13986 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13987 msgid "Show Advan&ced"
13988 msgstr "До&полнительно"
13992 msgstr "У&стройство:"
14004 msgstr "Сер. &номер:"
14007 msgid "&Show dot files"
14008 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14011 msgid "Driver diagnostics"
14012 msgstr "Диагностика драйвера"
14016 msgstr "По умолчанию"
14019 msgid "Output device:"
14020 msgstr "Устройство вывода:"
14023 msgid "Voice output device:"
14024 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14027 msgid "Input device:"
14028 msgstr "Устройство ввода:"
14031 msgid "Voice input device:"
14032 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14035 msgid "&Test Sound"
14036 msgstr "&Проверить звук"
14038 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14039 msgid "Speaker configuration"
14040 msgstr "Конфигурация каналов"
14048 msgstr "Внешний вид"
14055 msgid "&Install theme..."
14056 msgstr "Установить тему..."
14072 msgstr "Привязать к:"
14076 msgstr "Библиотеки"
14083 msgid "Select the Unix target directory, please."
14084 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14087 msgid "Hide Advan&ced"
14088 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14092 msgstr "(без темы)"
14099 msgid "Desktop Integration"
14100 msgstr "Вид и интеграция"
14108 msgstr "О программе"
14111 msgid "Wine configuration"
14112 msgstr "Настройка Wine"
14115 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14116 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14119 msgid "Select a theme file"
14120 msgstr "Выберите файл с темой"
14131 msgid "Wine configuration for %s"
14132 msgstr "Настройка Wine для %s"
14135 msgid "Selected driver: %s"
14136 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14143 msgid "Audio test failed!"
14144 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14147 msgid "(System default)"
14148 msgstr "(по умолчанию)"
14151 msgid "5.1 Surround"
14152 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14155 msgid "Quadraphonic"
14156 msgstr "Квадрофония"
14168 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14169 "Are you sure you want to do this?"
14171 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14172 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14175 msgid "Warning: system library"
14176 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14184 msgstr "встроенная"
14187 msgid "native, builtin"
14188 msgstr "сторонняя, встроенная"
14191 msgid "builtin, native"
14192 msgstr "встроенная, сторонняя"
14199 msgid "Default Settings"
14200 msgstr "Установки по умолчанию"
14203 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14204 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14207 msgid "Use global settings"
14208 msgstr "Использовать по умолчанию"
14211 msgid "Select an executable file"
14212 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14216 msgstr "Автоопределение"
14219 msgid "Local hard disk"
14220 msgstr "Жёсткий диск"
14223 msgid "Network share"
14224 msgstr "Сетевой диск"
14227 msgid "Floppy disk"
14236 "You cannot add any more drives.\n"
14238 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14240 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14242 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14246 msgid "System drive"
14247 msgstr "Системный диск"
14251 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14253 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14254 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14256 "Действительно удалить диск C?\n"
14258 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14259 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14262 msgctxt "Drive letter"
14267 msgid "Target folder"
14272 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14274 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14276 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14278 "Не забудьте его создать!\n"
14281 msgid "Controls Background"
14282 msgstr "Элементы управления - фон"
14285 msgid "Controls Text"
14286 msgstr "Элементы управления - текст"
14289 msgid "Menu Background"
14290 msgstr "Меню - фон"
14294 msgstr "Меню - текст"
14298 msgstr "Полоса прокрутки"
14301 msgid "Selection Background"
14302 msgstr "Выделение - фон"
14305 msgid "Selection Text"
14306 msgstr "Выделение - текст"
14309 msgid "Tooltip Background"
14310 msgstr "Подсказка - фон"
14313 msgid "Tooltip Text"
14314 msgstr "Подсказка - текст"
14317 msgid "Window Background"
14318 msgstr "Содержимое окна - фон"
14321 msgid "Window Text"
14322 msgstr "Содержимое окна - текст"
14325 msgid "Active Title Bar"
14326 msgstr "Активное окно"
14329 msgid "Active Title Text"
14330 msgstr "Активное окно - текст"
14333 msgid "Inactive Title Bar"
14334 msgstr "Пассивное окно"
14337 msgid "Inactive Title Text"
14338 msgstr "Пассивное окно - текст"
14341 msgid "Message Box Text"
14342 msgstr "Окно сообщения - текст"
14345 msgid "Application Workspace"
14346 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14349 msgid "Window Frame"
14350 msgstr "Окно - рамка"
14353 msgid "Active Border"
14354 msgstr "Активное окно - рамка"
14357 msgid "Inactive Border"
14358 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14361 msgid "Controls Shadow"
14362 msgstr "Элементы управления - тень"
14366 msgstr "Недоступный элемент"
14369 msgid "Controls Highlight"
14370 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14373 msgid "Controls Dark Shadow"
14374 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14377 msgid "Controls Light"
14378 msgstr "Элементы управления - свет"
14381 msgid "Controls Alternate Background"
14382 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14385 msgid "Hot Tracked Item"
14386 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14389 msgid "Active Title Bar Gradient"
14390 msgstr "Градиент активного окна"
14393 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14394 msgstr "Градиент пассивного окна"
14397 msgid "Menu Highlight"
14398 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14402 msgstr "Плоское меню - фон"
14404 #: wineconsole.rc:63
14405 msgid "Cursor size"
14406 msgstr "Размер курсора"
14408 #: wineconsole.rc:64
14410 msgstr "&Маленький"
14412 #: wineconsole.rc:65
14416 #: wineconsole.rc:66
14420 #: wineconsole.rc:68
14421 msgid "Command history"
14422 msgstr "История команд"
14424 #: wineconsole.rc:69
14425 msgid "&Buffer size:"
14426 msgstr "Р&азмер буфера:"
14428 #: wineconsole.rc:72
14429 msgid "&Remove duplicates"
14430 msgstr "&Удалять повторы"
14432 #: wineconsole.rc:74
14434 msgstr "Всплывающее меню"
14436 #: wineconsole.rc:75
14440 #: wineconsole.rc:76
14444 #: wineconsole.rc:78
14448 #: wineconsole.rc:79
14449 msgid "&Quick Edit mode"
14450 msgstr "&Быстрое редактирование"
14452 #: wineconsole.rc:80
14453 msgid "&Insert mode"
14454 msgstr "&Режим вставки"
14456 #: wineconsole.rc:88
14460 #: wineconsole.rc:90
14464 #: wineconsole.rc:101
14465 msgid "Configuration"
14466 msgstr "Конфигурация"
14468 #: wineconsole.rc:104
14469 msgid "Buffer zone"
14470 msgstr "Зона буфера"
14472 #: wineconsole.rc:105
14476 #: wineconsole.rc:108
14480 #: wineconsole.rc:112
14481 msgid "Window size"
14482 msgstr "Размер окна"
14484 #: wineconsole.rc:113
14488 #: wineconsole.rc:116
14492 #: wineconsole.rc:120
14493 msgid "End of program"
14494 msgstr "Завершение программы"
14496 #: wineconsole.rc:121
14497 msgid "&Close console"
14498 msgstr "&Закрывать консоль"
14500 #: wineconsole.rc:123
14502 msgstr "Редактирование"
14504 #: wineconsole.rc:129
14505 msgid "Console parameters"
14506 msgstr "Параметры консоли"
14508 #: wineconsole.rc:132
14509 msgid "Retain these settings for later sessions"
14510 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14512 #: wineconsole.rc:133
14513 msgid "Modify only current session"
14514 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14516 #: wineconsole.rc:29
14517 msgid "Set &Defaults"
14518 msgstr "По &умолчанию"
14520 #: wineconsole.rc:31
14524 #: wineconsole.rc:34
14525 msgid "&Select all"
14526 msgstr "Выделить в&сё"
14528 #: wineconsole.rc:35
14530 msgstr "Прок&рутить"
14532 #: wineconsole.rc:36
14536 #: wineconsole.rc:39
14537 msgid "Setup - Default settings"
14538 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14540 #: wineconsole.rc:40
14541 msgid "Setup - Current settings"
14542 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14544 #: wineconsole.rc:41
14545 msgid "Configuration error"
14546 msgstr "Ошибка настройки"
14548 #: wineconsole.rc:42
14550 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14552 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14554 #: wineconsole.rc:37
14555 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14556 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14558 #: wineconsole.rc:38
14559 msgid "This is a test"
14562 #: wineconsole.rc:44
14563 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14564 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14566 #: wineconsole.rc:45
14567 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14568 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14570 #: wineconsole.rc:46
14571 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14572 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14574 #: wineconsole.rc:47
14575 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14576 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14578 #: wineconsole.rc:48
14580 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14581 "The command is invalid.\n"
14583 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14584 "Неверно указана команда.\n"
14586 #: wineconsole.rc:50
14590 " wineconsole [options] <command>\n"
14596 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14600 #: wineconsole.rc:52
14602 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14604 " try to setup the current terminal as a Wine "
14607 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14608 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14609 " в текущем окне терминала.\n"
14611 #: wineconsole.rc:53
14612 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14614 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14616 #: wineconsole.rc:54
14620 " wineconsole cmd\n"
14621 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14626 " wineconsole cmd\n"
14627 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14631 msgid "Program Error"
14632 msgstr "Программная ошибка"
14636 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14637 "sorry for the inconvenience."
14639 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14640 "Приносим извинения за неудобство."
14644 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14645 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14646 "Database</a> for tips about running this application."
14648 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14649 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14650 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14653 msgid "Show &Details"
14657 msgid "Program Error Details"
14658 msgstr "Подробности об ошибке"
14662 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14663 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14664 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14665 "and attach that file to the report."
14667 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14668 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14669 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14670 "и приложить этот файл к отчету."
14673 msgid "Wine program crash"
14674 msgstr "Ошибка Wine"
14677 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14678 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14681 msgid "(unidentified)"
14682 msgstr "(не определено)"
14685 msgid "Saving failed"
14686 msgstr "Ошибка при сохранении"
14689 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14690 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14693 msgid "&Open\tEnter"
14694 msgstr "&Открыть\tEnter"
14698 msgstr "Переименовать..."
14701 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14702 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14705 msgid "Cr&eate Directory..."
14706 msgstr "Создать директорию..."
14713 msgid "Connect &Network Drive..."
14714 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14717 msgid "&Disconnect Network Drive"
14718 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14725 msgid "&All File Details"
14726 msgstr "В&се подробности о файле"
14729 msgid "&Sort by Name"
14730 msgstr "&Сортировать по имени"
14733 msgid "Sort &by Type"
14734 msgstr "Сортировать по &типу"
14737 msgid "Sort by Si&ze"
14738 msgstr "Сортировать по &размеру"
14741 msgid "Sort by &Date"
14742 msgstr "Сортировать по д&ате"
14745 msgid "Filter by&..."
14746 msgstr "Фильтр&..."
14750 msgstr "Панель &дисков"
14753 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14754 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14757 msgid "New &Window"
14758 msgstr "Новое &окно"
14761 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14762 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14765 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14766 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14769 msgid "&About Wine File Manager"
14770 msgstr "&О программе"
14773 msgid "Select destination"
14774 msgstr "Выберите путь назначения"
14777 msgid "By File Type"
14778 msgstr "По типу файлов"
14785 msgid "&Directories"
14790 msgstr "&Программы"
14794 msgstr "&Документы"
14797 msgid "&Other files"
14798 msgstr "Другие &файлы"
14801 msgid "Show Hidden/&System Files"
14802 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14805 msgid "&File Name:"
14806 msgstr "Имя &файла:"
14809 msgid "Full &Path:"
14810 msgstr "&Полный путь:"
14813 msgid "Last Change:"
14814 msgstr "Последнее изменение:"
14817 msgid "Cop&yright:"
14818 msgstr "Cop&yright:"
14834 msgstr "&Системный"
14837 msgid "&Compressed"
14841 msgid "Version information"
14842 msgstr "Информация о версии"
14845 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14850 msgid "Applying font settings"
14851 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14854 msgid "Error while selecting new font."
14855 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14858 msgid "Wine File Manager"
14859 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14863 msgstr "Корневая файловая система"
14867 msgstr "Основная файловая система"
14873 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14874 msgid "Not yet implemented"
14875 msgstr "Ещё не реализовано"
14878 msgid "Creation date"
14879 msgstr "Дата создания"
14882 msgid "Access date"
14883 msgstr "Дата последнего доступа"
14886 msgid "Modification date"
14887 msgstr "Дата последнего изменения"
14890 msgid "Index/Inode"
14891 msgstr "Индекс/дескриптор"
14894 msgid "%1 of %2 free"
14895 msgstr "%1 из %2 свободно"
14903 msgstr "&Новая игра\tF2"
14906 msgid "Question &Marks"
14907 msgstr "Вопросительные &знаки"
14923 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14926 msgid "&Fastest Times"
14927 msgstr "&Лучшие результаты"
14930 msgid "&About WineMine"
14931 msgstr "&О WineMine"
14934 msgid "Fastest Times"
14935 msgstr "Лучшее время"
14938 msgid "Fastest times"
14939 msgstr "Лучшее время"
14953 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14954 msgid "Reset Results"
14955 msgstr "Сбросить рекорды"
14958 msgid "Congratulations!"
14959 msgstr "Поздравляю!"
14962 msgid "Please enter your name"
14963 msgstr "Введите ваше имя"
14966 msgid "Custom Game"
14967 msgstr "Нестандартные параметры"
14971 msgstr "По вертикали"
14982 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14983 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
14991 msgstr "Неизвестно"
14994 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14995 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14998 msgid "Printer &setup..."
14999 msgstr "Настройка &принтера..."
15002 msgid "&Annotate..."
15003 msgstr "&Заметки..."
15011 msgstr "&Определить..."
15014 msgid "Always on &top"
15015 msgstr "Всегда &сверху"
15017 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15021 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15025 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15029 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15034 msgid "&Help on help\tF1"
15035 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15038 msgid "&About Wine Help"
15039 msgstr "&Информация"
15042 msgid "Annotation..."
15043 msgstr "Заметки..."
15047 msgstr "Копировать"
15059 msgstr "Справка Wine"
15062 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15063 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15071 msgstr "&Содержание"
15074 msgid "Help files (*.hlp)"
15075 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15078 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15079 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15082 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15083 msgstr "Не могу найти richedit"
15086 msgid "Help topics: "
15087 msgstr "Содержание: "
15090 msgid "Error: Command line not supported\n"
15091 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15094 msgid "Error: Alias not found\n"
15095 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15098 msgid "Error: Invalid query\n"
15099 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15102 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15103 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15106 msgid "&New...\tCtrl+N"
15107 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15110 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15111 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15114 msgid "&Clear\tDel"
15115 msgstr "&Удалить\tDel"
15118 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15119 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15122 msgid "Find &next\tF3"
15123 msgstr "На&йти далее\tF3"
15127 msgstr "&Только для чтения"
15135 msgstr "&Дополнительно"
15138 msgid "Selection &info"
15139 msgstr "&Информация о выделении"
15142 msgid "Character &format"
15143 msgstr "&Формат символов"
15146 msgid "&Def. char format"
15147 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15150 msgid "Paragrap&h format"
15151 msgstr "Формат &абзаца"
15155 msgstr "П&олучить текст"
15157 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15158 msgid "&Format Bar"
15159 msgstr "П&анель форматирования"
15161 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15170 msgid "&Date and time..."
15171 msgstr "&Дата и время..."
15181 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15182 msgid "&Bullet points"
15190 msgid "Letters - lower case"
15191 msgstr "Буквы - строчные"
15194 msgid "Letters - upper case"
15195 msgstr "Буквы - прописные"
15198 msgid "Roman numerals - lower case"
15199 msgstr "Римские числа - строчные"
15202 msgid "Roman numerals - upper case"
15203 msgstr "Римские числа - прописные"
15205 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15206 msgid "&Paragraph..."
15211 msgstr "&Табуляция..."
15214 msgid "Backgroun&d"
15218 msgid "&System\tCtrl+1"
15219 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15222 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15223 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15226 msgid "&About Wine Wordpad"
15227 msgstr "&О Wine Wordpad"
15231 msgstr "Автоматически"
15234 msgid "Date and time"
15235 msgstr "Дата и время"
15238 msgid "Available formats"
15239 msgstr "Доступные форматы"
15242 msgid "New document type"
15243 msgstr "Тип создаваемого документа"
15246 msgid "Paragraph format"
15250 msgid "Indentation"
15253 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15255 msgstr "По левому краю"
15257 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15259 msgstr "По правому краю"
15263 msgstr "Первая строка"
15267 msgstr "Выравнивание"
15275 msgstr "Позиции табуляции"
15279 msgstr "&Установить"
15282 msgid "Remove al&l"
15283 msgstr "Очистить &все"
15286 msgid "Line wrapping"
15287 msgstr "Перенос по словам"
15290 msgid "&No line wrapping"
15291 msgstr "Не переносить"
15294 msgid "Wrap text by the &window border"
15295 msgstr "В границах &окна"
15298 msgid "Wrap text by the &margin"
15299 msgstr "В границах &полей"
15306 msgctxt "accelerator Align Left"
15311 msgctxt "accelerator Align Center"
15316 msgctxt "accelerator Align Right"
15321 msgctxt "accelerator Redo"
15326 msgctxt "accelerator Bold"
15331 msgctxt "accelerator Italic"
15336 msgctxt "accelerator Underline"
15341 msgid "All documents (*.*)"
15342 msgstr "Все документы (*.*)"
15345 msgid "Text documents (*.txt)"
15346 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15349 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15350 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15353 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15354 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15357 msgid "Rich text document"
15361 msgid "Text document"
15362 msgstr "Текстовый документ"
15365 msgid "Unicode text document"
15366 msgstr "Документ в формате Unicode"
15369 msgid "Printer files (*.prn)"
15370 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15389 msgid "Previous page"
15390 msgstr "Предыдущая"
15402 msgstr "Приблизить"
15417 msgctxt "unit: centimeter"
15422 msgctxt "unit: inch"
15431 msgctxt "unit: point"
15440 msgid "Save changes to '%s'?"
15441 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15444 msgid "Finished searching the document."
15445 msgstr "Поиск в документе завершён."
15448 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15449 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15453 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15454 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15456 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15457 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15460 msgid "Invalid number format."
15461 msgstr "Неправильный числовой формат."
15464 msgid "OLE storage documents are not supported."
15465 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15468 msgid "Could not save the file."
15469 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15472 msgid "You do not have access to save the file."
15473 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15476 msgid "Could not open the file."
15477 msgstr "Невозможно открыть файл."
15480 msgid "You do not have access to open the file."
15481 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15484 msgid "Printing not implemented."
15485 msgstr "Печать не поддерживается."
15488 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15489 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15492 msgid "Starting Wordpad failed"
15493 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15496 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15498 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15499 "подробного описания\n"
15502 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15503 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15506 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15507 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15510 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15511 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15514 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15515 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15519 "Is '%1' a filename or directory\n"
15521 "(F - File, D - Directory)\n"
15523 "«%1» - файл или директория?\n"
15524 "(F - файл, D - директория)\n"
15527 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15528 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15531 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15532 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15535 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15536 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15539 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15540 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15548 msgctxt "Directory key"
15554 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15557 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15558 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15562 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15564 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15565 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15566 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15567 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15568 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15569 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15570 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15571 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15572 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15573 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15574 "[/N] Copy using short names.\n"
15575 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15576 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15577 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15578 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15579 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15580 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15581 "\tarchive attribute.\n"
15582 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15583 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15584 "\t\tthan source.\n"
15587 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15590 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15591 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15595 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15596 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15597 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15598 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15599 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15600 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15601 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15602 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15603 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15604 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15605 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15606 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15607 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15608 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15609 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15610 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15611 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15612 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15613 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15614 "при этом очищает атрибут.\n"
15615 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15616 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15617 "\t\tсуществующими новыми.\n"