1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Informace o podpoře:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefon podpory:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Aktualizace produktu:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
128 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
131 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
132 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko</a>."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Instalátor Wine Mono"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
173 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
175 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
176 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
177 "winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
201 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Instalační programy"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programy (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Probíhá stahování..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Probíhá instalace..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
250 "souboru byla přerušena."
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Nastavení komprese"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Vyberte datový proud:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Prolož&it každých"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Současný formát:"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Všechny soubory multimédií"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
302 msgstr "nekomprimované"
306 msgstr "Probíhá zrušování..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Vlastnosti %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
361 msgstr "Přesunout nahor&u"
365 msgstr "Přesunout &dolů"
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgstr "Přejít na dnešek"
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgstr "&Jméno souboru:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgstr "&Diskové jednotky:"
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgstr "&Pouze pro čtení"
432 msgstr "Uložit jako..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgstr "Rozsah tisku"
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
461 msgstr "&Zadané stránky"
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Kvalita &tisku:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Tisk do so&uboru"
485 msgstr "Kondenzované"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgstr "Nastavení tisku"
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Výchozí tiskárna"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
541 msgstr "St&yl písma:"
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
553 msgstr "Přeš&krtnutí"
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Základní barvy:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Vlastní barvy:"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Barva|Spoj&itá"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgstr "&Vyhledat co:"
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Pouze &celá slova"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgstr "&Rozlišovat velikost"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgstr "Najít d&alší"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "&Zaměnit za:"
667 msgstr "Zaměni&t vše"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Tisk do so&uboru"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Počet &kopií:"
708 msgstr "K&ompletovat"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
744 msgstr "Nastavení stránky"
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
758 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
766 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
780 msgstr "&Název souboru:"
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Soubory &typu:"
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
790 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgstr "Název souboru:"
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Soubory typu:"
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
815 "Soubor neexistuje.\n"
816 "Chcete ho vytvořit?"
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
823 "Soubor již existuje.\n"
824 "Chcete ho přepsat novým?"
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Adresář neexistuje"
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Soubor neexistuje"
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
852 msgstr "O úroveň výše"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Vytvořit novou složku"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Prohlížet Plochu"
884 msgstr "Tučná kurzíva"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Nečitelný vstup"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
960 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
972 "Zadejte prosím jiné okraje."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
984 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Nedostatek paměti."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Vyskytla se chyba."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1016 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1017 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgstr "Otevřít soubor"
1041 #| msgid "New Folder"
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Nová složka"
1045 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgstr "Pozastaveno; "
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "Probíhá mazání; "
1063 msgstr "Zaseknutý papír; "
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "Došel papír; "
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "Problém s papírem; "
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "Přenos dat; "
1091 msgstr "Probíhá tisk; "
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "Není k dispozici; "
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "Probíhá zpracování; "
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "Probíhá příprava; "
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Zahřívá se; "
1119 msgstr "Dochází toner; "
1123 msgstr "Došel toner; "
1127 msgstr "Zařazování; "
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "Úsporný režim; "
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "Okraje [palce]"
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "Okraje [mm]"
1165 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1172 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1174 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "Připojuji se k %s"
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1199 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1200 "správné jméno a heslo."
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1209 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1211 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1212 "před napsáním hesla."
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Vlastnosti klíče"
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Alternativní název subjektu"
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Základní omezení"
1244 msgstr "Využití klíče"
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiky certifikátu"
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Kód CRL důvodu"
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Distribuční body CRL"
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1267 msgid "Authority Information Access"
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Místo příští aktualizace"
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Emailová adresa"
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nestrukturované jméno"
1291 msgid "Content Type"
1295 msgid "Message Digest"
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Čas podpisu"
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Protipodpis"
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Heslo výzvy"
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1329 msgstr "Uživatelské upozornění"
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Název certifikační šablony"
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "typ certifikátu"
1348 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Netscape – základní URL"
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Netscape – komentář"
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Země/oblast"
1388 msgid "Organization"
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Organizační jednotka"
1397 msgstr "Běžné jméno"
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Stát či provincie"
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Doménová část"
1428 msgid "Street Address"
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "sériové číslo"
1437 msgstr "Verze certifikační autority"
1440 msgid "Cross CA Version"
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgid "Principal Name"
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Verze operačního systému"
1464 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Nejnovější CRL"
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Jmenná omezení"
1488 msgid "Policy Mappings"
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Omezení politikou"
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Aplikační pravidla"
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgid "CMC Response"
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "CMC – informace o stavu"
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "CMC – rozšíření"
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "CMC – vlastnosti"
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgid "Dummy Signer"
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifikátor transakce"
1608 msgid "Sender Nonce"
1612 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Registrační informace"
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Získat certifikát"
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Čekající dotaz"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informace o klientovi"
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Ověření serveru"
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Ověření klienta"
1660 msgid "Code Signing"
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Časové razítkování"
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgid "IP security end system"
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgid "IP security user"
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Šifrování souborového systému"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Obnova klíče"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Podepisování dokumentů"
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Obnovení souboru"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Doživotní podepisování"
1768 msgid "All issuance policies"
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Ostatní lidé"
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1797 msgstr "Identifikátor klíče ="
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1809 msgstr "Jiný název ="
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Emailová adresa"
1817 msgstr "DNS název ="
1820 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "IP Adresa ="
1833 msgstr "Síťová maska ="
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Neznámé použití klíče"
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Typ subjektu ="
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Certifikační autorita"
1857 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgctxt "path length"
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1870 msgid "Authority Info Access"
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Přístupová metoda ="
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1887 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Alternativní název"
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Vydavatel CRL"
1919 msgid "Key Compromise"
1923 msgid "CA Compromise"
1927 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Operace byla přerušena"
1939 msgid "Certificate Hold"
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Finanční informace ="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Not Available"
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Splňuje kritéria ="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Digitální podpis"
1971 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Zašifrování klíče"
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Zašifrování dat"
1983 msgid "Key Agreement"
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "podepsání certifikátu"
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "SSL ověřování klienta"
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "SSL ověřování serveru"
2024 msgstr "SSL certifikační autorita"
2031 msgid "Signature CA"
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politika certifikátu"
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifikátor politiky: "
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgid "Notice Reference"
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organizace ="
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Číslo oznámení ="
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Text oznámení ="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2079 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Certifikační cesta"
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Certifikační cesta"
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "Status certifikátu:"
2112 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2116 msgstr "Více informací"
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Účel certifikátu"
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Přidat účel..."
2148 msgstr "Přidat účel"
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2155 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2167 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2182 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2183 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "To continue, click Next."
2188 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2190 msgstr "&Název souboru:"
2192 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2194 msgstr "P&rocházet..."
2198 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2199 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2201 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2202 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2205 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2212 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2213 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2219 "location for the certificates."
2223 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2228 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2231 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2236 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2238 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2239 msgid "You have specified the following settings:"
2240 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2242 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2243 msgid "Certificates"
2244 msgstr "Certifikáty"
2247 msgid "I&ntended purpose:"
2248 msgstr "Zamýšlený účel:"
2252 msgstr "&Importovat..."
2254 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2256 msgstr "&Exportovat..."
2259 msgid "&Advanced..."
2260 msgstr "&Pokročilé..."
2263 msgid "Certificate intended purposes"
2264 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2266 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2267 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2273 msgid "Advanced Options"
2274 msgstr "Pokročilá nastavení"
2277 msgid "Certificate purpose"
2278 msgstr "Účel certifikátu"
2282 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Účel certifikátu:"
2289 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2306 "lists, and certificate trust lists.\n"
2308 "To continue, click Next."
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "Potvrzení hesla:"
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "Povolit silné šifrování"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2377 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Informace o certifikátu"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2398 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2403 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2406 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Vydáno komu: "
2430 msgid "This certificate has an invalid signature."
2431 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2434 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2435 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2439 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2440 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2443 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2444 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2447 msgid "This certificate is OK."
2448 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2458 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2463 msgid "Version 1 Fields Only"
2464 msgstr "Pouze pole verze 1"
2467 msgid "Extensions Only"
2468 msgstr "Pouze rozšíření"
2471 msgid "Critical Extensions Only"
2472 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2475 msgid "Properties Only"
2476 msgstr "Pouze vlastnosti"
2479 msgid "Serial number"
2480 msgstr "Sériové číslo"
2500 msgstr "Veřejná část klíče"
2503 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2504 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2508 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2511 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgid "Friendly name"
2516 msgstr "Zapamatovatelný název"
2518 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2523 msgid "Certificate Properties"
2524 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2527 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2528 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2531 msgid "The OID you entered already exists."
2532 msgstr "Zadané OID již existuje."
2535 msgid "Please select a certificate store."
2536 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2540 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2541 "select another file."
2543 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2544 "prosím jiný soubor."
2547 msgid "File to Import"
2548 msgstr "Soubor k importu"
2552 msgid "Specify the file you want to import."
2555 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2556 msgid "Certificate Store"
2557 msgstr "Úložiště certifikátů"
2561 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2562 "lists, and certificate trust lists."
2566 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2567 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2570 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2573 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2574 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2577 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2578 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2582 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2586 msgid "Please select a file."
2587 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2590 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2594 msgid "Could not open "
2595 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2598 msgid "Determined by the program"
2599 msgstr "Zjištěno programem"
2602 msgid "Please select a store"
2603 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2606 msgid "Certificate Store Selected"
2607 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2610 msgid "Automatically determined by the program"
2611 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2613 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2617 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2622 msgid "Certificate Revocation List"
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2630 msgid "Personal Information Exchange"
2631 msgstr "Osobní výměna informací"
2634 msgid "The import was successful."
2635 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2638 msgid "The import failed."
2639 msgstr "Import se nezdařil."
2646 msgid "<Advanced Purposes>"
2647 msgstr "<Pokročilá použití>"
2651 msgstr "Vydáno komu"
2658 msgid "Expiration Date"
2659 msgstr "Datum skončení platnosti"
2662 msgid "Friendly Name"
2663 msgstr "Zapamatovatelný název"
2665 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2671 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2672 "sign messages with it.\n"
2673 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2678 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2679 "sign messages with them.\n"
2680 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2685 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2686 "verify messages signed with it.\n"
2687 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2693 "verify messages signed with them.\n"
2694 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2699 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2714 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2720 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2721 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2727 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2742 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2746 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2750 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2751 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2755 "Ensures software came from software publisher\n"
2756 "Protects software from alteration after publication"
2760 msgid "Protects e-mail messages"
2761 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2764 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2768 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2772 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2776 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2777 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2780 msgid "Private Key Archival"
2781 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2784 msgid "Export Format"
2785 msgstr "Formát exportu"
2788 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2789 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2792 msgid "Export Filename"
2793 msgstr "Název souboru pro export"
2796 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2797 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2800 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2801 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2804 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2805 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2808 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2812 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2816 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2821 msgstr "Formát souboru"
2824 msgid "Include all certificates in certificate path"
2829 msgstr "Exportovat klíče"
2832 msgid "The export was successful."
2833 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2836 msgid "The export failed."
2837 msgstr "Export se nezdařil."
2840 msgid "Export Private Key"
2841 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2845 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2850 msgid "Enter Password"
2851 msgstr "Zadejte heslo"
2854 msgid "You may password-protect a private key."
2855 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2858 msgid "The passwords do not match."
2859 msgstr "Hesla se neshodují."
2862 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2863 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2866 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2867 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2870 msgid "Default DirectSound"
2871 msgstr "Výchozí DirectSound"
2874 msgid "DirectSound: %s"
2875 msgstr "DirectSound: %s"
2878 msgid "Default WaveOut Device"
2879 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2882 msgid "Default MidiOut Device"
2883 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2886 msgid "Configure Devices"
2887 msgstr "Nastavit zařízení"
2897 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2907 msgstr "Přípojný bod"
2910 msgid "Show Assigned First"
2911 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2922 msgid "Regional Setting"
2923 msgstr "Regionální nastavení"
2926 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2927 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2934 msgid "Central European"
2935 msgstr "Středoevropské"
2974 msgid "CHINESE_GB2312"
2982 msgid "CHINESE_BIG5"
2986 msgid "Hangul(Johab)"
2997 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3002 msgid "Files on Camera"
3003 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3006 msgid "Import Selected"
3007 msgstr "Importovat vybrané"
3015 msgstr "Importovat vše"
3018 msgid "Skip This Dialog"
3019 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3026 msgid "Transferring"
3030 msgid "Transferring... Please Wait"
3031 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3034 msgid "Connecting to camera"
3035 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3038 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3039 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3043 msgstr "S&ynchronizovat"
3045 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3049 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3054 msgctxt "table of contents"
3062 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3066 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3068 msgstr "&Tisknout..."
3070 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3075 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3076 msgid "&View Source"
3077 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3081 #| msgid "Properties"
3083 msgstr "&Vlastnosti"
3085 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3086 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3090 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3091 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3092 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3096 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3100 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3104 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3112 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3122 msgstr "Skrý&t záložky"
3126 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3132 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3136 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3140 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3144 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3149 msgctxt "table of contents"
3155 msgstr "Synchronizovat"
3157 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3161 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3165 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Videokodek Cinepack"
3169 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3170 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3175 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3179 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3183 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3185 msgstr "&Otevřít..."
3187 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3189 msgstr "Uložit j&ako..."
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "&Formát tisku..."
3199 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Standardní řádek"
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "&Adresní řádek"
3215 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3219 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "&O Internet Exploreru"
3229 msgstr "Otevřít URL"
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3244 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3253 msgid "Searching for %s"
3254 msgstr "Vyhledávám %s"
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Začínám stahovat %s"
3261 msgid "Downloading %s"
3265 msgid "Asking for %s"
3266 msgstr "Dotazuji se na %s"
3270 msgstr "Domovská stránka"
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "&Aktuální stránka"
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&Standardní nastavení"
3286 msgstr "&Prázdná stránka"
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "Historie prohlížení"
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3294 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3297 msgid "Delete &files..."
3298 msgstr "Smazat soubory..."
3301 msgid "&Settings..."
3302 msgstr "&Nastavení..."
3305 msgid "Delete browsing history"
3306 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3310 "Temporary internet files\n"
3311 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3313 "Dočasné soubory internetu\n"
3314 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3319 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3320 "preferences and login information."
3323 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3324 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3329 "List of websites you have accessed."
3332 "Seznam navštívených webových stránek."
3337 "Usernames and other information you have entered into forms."
3340 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3345 "Saved passwords you have entered into forms."
3348 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3350 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3354 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3356 msgstr "Zabezpečení"
3360 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3361 "certificate authorities and publishers."
3363 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3364 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3367 msgid "Certificates..."
3368 msgstr "Certifikáty..."
3371 msgid "Publishers..."
3372 msgstr "Vydavatelé..."
3375 msgid "Internet Settings"
3376 msgstr "Nastavení internetu"
3379 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3383 msgid "Security settings for zone: "
3384 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3392 msgstr "Velmi nízká"
3412 msgstr "Pákové ovladače"
3414 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3432 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3433 "updated here until you restart this applet."
3435 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3436 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3439 msgid "Test Joystick"
3440 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3447 msgid "Test Force Feedback"
3448 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3451 msgid "Available Effects"
3452 msgstr "Dostupné efekty"
3456 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3457 "direction can be changed with the controller axis."
3459 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3460 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3463 msgid "Game Controllers"
3464 msgstr "Herní ovladače"
3467 msgid "Error converting object to primitive type"
3468 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3471 msgid "Invalid procedure call or argument"
3472 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3475 msgid "Subscript out of range"
3479 msgid "Object required"
3480 msgstr "Vyžadován objekt"
3483 msgid "Automation server can't create object"
3484 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3487 msgid "Object doesn't support this property or method"
3491 msgid "Object doesn't support this action"
3492 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3495 msgid "Argument not optional"
3496 msgstr "Argument je povinný"
3499 msgid "Syntax error"
3500 msgstr "Chybná syntaxe"
3503 msgid "Expected ';'"
3504 msgstr "Očekáváno „;“"
3507 msgid "Expected '('"
3508 msgstr "Očekáváno „(“"
3511 msgid "Expected ')'"
3512 msgstr "Očekáváno „)“"
3516 #| msgid "Subject Key Identifier"
3517 msgid "Expected identifier"
3518 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3522 #| msgid "Expected ';'"
3523 msgid "Expected '='"
3524 msgstr "Očekáváno „;“"
3527 msgid "Invalid character"
3528 msgstr "Chybný znak"
3531 msgid "Unterminated string constant"
3535 msgid "'return' statement outside of function"
3539 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3540 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3543 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3544 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3547 msgid "Label redefined"
3548 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3551 msgid "Label not found"
3552 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3556 #| msgid "Expected ';'"
3557 msgid "Expected '@end'"
3558 msgstr "Očekáváno „;“"
3561 msgid "Conditional compilation is turned off"
3562 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3566 #| msgid "Expected ';'"
3567 msgid "Expected '@'"
3568 msgstr "Očekáváno „;“"
3571 msgid "Number expected"
3572 msgstr "Očekáváno číslo"
3575 msgid "Function expected"
3576 msgstr "Očekávána funkce"
3579 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgid "Object expected"
3584 msgstr "Očekáván objekt"
3587 msgid "Illegal assignment"
3588 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3591 msgid "'|' is undefined"
3592 msgstr "„|“ není definováno"
3595 msgid "Boolean object expected"
3596 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3599 msgid "Cannot delete '|'"
3600 msgstr "„|“ nelze smazat"
3603 msgid "VBArray object expected"
3604 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3607 msgid "JScript object expected"
3608 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3611 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3624 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Neplatná operace.\n"
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Chybný blok.\n"
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Špatný formát.\n"
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Neplatná data.\n"
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Neplatný disk.\n"
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3720 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Není připraveno.\n"
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Chybná délka.\n"
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Chyba posunu.\n"
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Došel papír.\n"
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Obecné selhání.\n"
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Porušení zámku.\n"
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Konec souboru.\n"
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Disk je plný.\n"
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3839 msgid "No spool space.\n"
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Došly struktury.\n"
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Chybný parametr.\n"
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3967 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Neplatný název.\n"
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Záporný posun.\n"
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4079 msgid "Not top-level directory.\n"
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4095 msgid "Path is busy.\n"
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Čekající signál.\n"
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4159 msgid "Lock failed.\n"
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Špatný soubor.\n"
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "Poškozené registry.\n"
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4499 msgid "No registry log space.\n"
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4531 msgid "Service database locked.\n"
4535 msgid "Service already running.\n"
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4567 msgid "Exception in service.\n"
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4587 msgid "Service login failed.\n"
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "Služba již existuje.\n"
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Konec média.\n"
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Začátek média.\n"
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4704 #| msgid "DLL init failed.\n"
4705 msgid "DLL initialization failed.\n"
4706 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4709 msgid "Shutdown in progress.\n"
4710 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4713 msgid "No shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4717 msgid "I/O device error.\n"
4718 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4721 msgid "No serial devices found.\n"
4722 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4725 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4726 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4729 msgid "Serial I/O completed.\n"
4730 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4733 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4734 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4737 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4741 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4742 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4745 msgid "Unknown floppy error.\n"
4746 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4749 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4750 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4753 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4754 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4757 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4758 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4761 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4762 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4765 msgid "End of tape media.\n"
4766 msgstr "Konec páskového média.\n"
4769 msgid "Not enough server memory.\n"
4770 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4773 msgid "Possible deadlock.\n"
4777 msgid "Incorrect alignment.\n"
4778 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4781 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4785 msgid "Set-power-state failed.\n"
4789 msgid "Too many links.\n"
4790 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4793 msgid "Newer windows version needed.\n"
4794 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4797 msgid "Wrong operating system.\n"
4798 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4801 msgid "Single-instance application.\n"
4805 msgid "Real-mode application.\n"
4806 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4809 msgid "Invalid DLL.\n"
4810 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4813 msgid "No associated application.\n"
4814 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4817 msgid "DDE failure.\n"
4818 msgstr "Selhání DDE.\n"
4821 msgid "DLL not found.\n"
4822 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4825 msgid "Out of user handles.\n"
4829 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4833 msgid "The source element is empty.\n"
4834 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4837 msgid "The destination element is full.\n"
4838 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4841 msgid "The element address is invalid.\n"
4842 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4845 msgid "The magazine is not present.\n"
4849 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4850 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4853 msgid "The device requires cleaning.\n"
4854 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4857 msgid "The device door is open.\n"
4858 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4861 msgid "The device is not connected.\n"
4862 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4865 msgid "Element not found.\n"
4866 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4869 msgid "No match found.\n"
4870 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4873 msgid "Property set not found.\n"
4877 msgid "Point not found.\n"
4878 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4881 msgid "No running tracking service.\n"
4882 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4885 msgid "No such volume ID.\n"
4886 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4889 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4893 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4897 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4898 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4901 msgid "The journal is being deleted.\n"
4905 msgid "The journal is not active.\n"
4909 msgid "Potential matching file found.\n"
4913 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4917 msgid "Invalid device name.\n"
4918 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4921 msgid "Connection unavailable.\n"
4922 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4925 msgid "Device already remembered.\n"
4926 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4929 msgid "No network or bad path.\n"
4930 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4933 msgid "Invalid network provider name.\n"
4934 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4937 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4938 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4941 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4942 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4945 msgid "Not a container.\n"
4946 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4949 msgid "Extended error.\n"
4950 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4953 msgid "Invalid group name.\n"
4954 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4957 msgid "Invalid computer name.\n"
4958 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4961 msgid "Invalid event name.\n"
4965 msgid "Invalid domain name.\n"
4966 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4969 msgid "Invalid service name.\n"
4970 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4973 msgid "Invalid network name.\n"
4974 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4977 msgid "Invalid share name.\n"
4978 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4981 msgid "Invalid message name.\n"
4982 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4985 msgid "Invalid message destination.\n"
4986 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4989 msgid "Session credential conflict.\n"
4993 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4994 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
4997 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4998 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5001 msgid "No network.\n"
5002 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5005 msgid "Operation canceled by user.\n"
5006 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5009 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5012 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5013 msgid "Connection refused.\n"
5014 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5017 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5018 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5021 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5025 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5029 msgid "Connection invalid.\n"
5030 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5033 msgid "Connection is active.\n"
5034 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5037 msgid "Network unreachable.\n"
5038 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5041 msgid "Host unreachable.\n"
5042 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5045 msgid "Protocol unreachable.\n"
5046 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5049 msgid "Port unreachable.\n"
5050 msgstr "Port není dostupný.\n"
5053 msgid "Request aborted.\n"
5054 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5057 msgid "Connection aborted.\n"
5058 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5061 msgid "Please retry operation.\n"
5062 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5065 msgid "Connection count limit reached.\n"
5066 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5069 msgid "Login time restriction.\n"
5070 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5073 msgid "Login workstation restriction.\n"
5074 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5077 msgid "Incorrect network address.\n"
5078 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5081 msgid "Service already registered.\n"
5082 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5085 msgid "Service not found.\n"
5086 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5089 msgid "User not authenticated.\n"
5090 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5093 msgid "User not logged on.\n"
5094 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5097 msgid "Continue work in progress.\n"
5101 msgid "Already initialized.\n"
5102 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5105 msgid "No more local devices.\n"
5106 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5109 msgid "The site does not exist.\n"
5110 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5113 msgid "The domain controller already exists.\n"
5114 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5117 msgid "Supported only when connected.\n"
5118 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5121 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5125 msgid "The user profile is invalid.\n"
5126 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5129 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5133 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5134 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5137 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5141 msgid "No quotas for account.\n"
5145 msgid "Local user session key.\n"
5146 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5149 msgid "Password too complex for LM.\n"
5150 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5153 msgid "Unknown revision.\n"
5154 msgstr "Neznámá revize.\n"
5157 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5158 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5161 msgid "Invalid owner.\n"
5162 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5165 msgid "Invalid primary group.\n"
5166 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5169 msgid "No impersonation token.\n"
5173 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5174 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5177 msgid "No logon servers available.\n"
5178 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5181 msgid "No such logon session.\n"
5182 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5185 msgid "No such privilege.\n"
5189 msgid "Privilege not held.\n"
5193 msgid "Invalid account name.\n"
5194 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5197 msgid "User already exists.\n"
5198 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5201 msgid "No such user.\n"
5202 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5205 msgid "Group already exists.\n"
5206 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5209 msgid "No such group.\n"
5210 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5213 msgid "User already in group.\n"
5214 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5217 msgid "User not in group.\n"
5218 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5221 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5222 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5225 msgid "Wrong password.\n"
5226 msgstr "Chybné heslo.\n"
5229 msgid "Ill-formed password.\n"
5230 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5233 msgid "Password restriction.\n"
5237 msgid "Logon failure.\n"
5238 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5241 msgid "Account restriction.\n"
5245 msgid "Invalid logon hours.\n"
5249 msgid "Invalid workstation.\n"
5250 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5253 msgid "Password expired.\n"
5254 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5257 msgid "Account disabled.\n"
5258 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5261 msgid "No security ID mapped.\n"
5265 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5269 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5270 msgstr "Došla LUID.\n"
5273 msgid "Invalid sub authority.\n"
5277 msgid "Invalid ACL.\n"
5281 msgid "Invalid SID.\n"
5282 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5285 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5286 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5289 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5293 msgid "Server disabled.\n"
5294 msgstr "Server je zakázán.\n"
5297 msgid "Server not disabled.\n"
5298 msgstr "Server není zakázán.\n"
5301 msgid "Invalid ID authority.\n"
5305 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5309 msgid "Invalid group attributes.\n"
5310 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5313 msgid "Bad impersonation level.\n"
5317 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5318 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5321 msgid "Bad validation class.\n"
5322 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5325 msgid "Bad token type.\n"
5329 msgid "No security on object.\n"
5333 msgid "Can't access domain information.\n"
5337 msgid "Invalid server state.\n"
5338 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5341 msgid "Invalid domain state.\n"
5342 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5345 msgid "Invalid domain role.\n"
5346 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5349 msgid "No such domain.\n"
5350 msgstr "Neexistující doména.\n"
5353 msgid "Domain already exists.\n"
5354 msgstr "Doména již existuje.\n"
5357 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5358 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5361 msgid "Internal database corruption.\n"
5362 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5365 msgid "Internal error.\n"
5366 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5369 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5370 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5373 msgid "Bad descriptor format.\n"
5374 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5377 msgid "Not a logon process.\n"
5378 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5381 msgid "Logon session ID exists.\n"
5382 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5385 msgid "Unknown authentication package.\n"
5389 msgid "Bad logon session state.\n"
5390 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5393 msgid "Logon session ID collision.\n"
5397 msgid "Invalid logon type.\n"
5398 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5401 msgid "Cannot impersonate.\n"
5402 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5405 msgid "Invalid transaction state.\n"
5406 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5409 msgid "Security DB commit failure.\n"
5413 msgid "Account is built-in.\n"
5414 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5417 msgid "Group is built-in.\n"
5418 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5421 msgid "User is built-in.\n"
5422 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5425 msgid "Group is primary for user.\n"
5426 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5429 msgid "Token already in use.\n"
5430 msgstr "Token je již používán.\n"
5433 msgid "No such local group.\n"
5434 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5437 msgid "User not in local group.\n"
5438 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5441 msgid "User already in local group.\n"
5445 msgid "Local group already exists.\n"
5446 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5448 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5449 msgid "Logon type not granted.\n"
5453 msgid "Too many secrets.\n"
5457 msgid "Secret too long.\n"
5458 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5461 msgid "Internal security DB error.\n"
5462 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5465 msgid "Too many context IDs.\n"
5469 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5473 msgid "No such member.\n"
5474 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5477 msgid "Invalid member.\n"
5478 msgstr "Neplatný člen.\n"
5481 msgid "Too many SIDs.\n"
5482 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5485 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5489 msgid "No inheritable components.\n"
5490 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5493 msgid "File or directory corrupt.\n"
5494 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5497 msgid "Disk is corrupt.\n"
5498 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5501 msgid "No user session key.\n"
5502 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5505 msgid "License quota exceeded.\n"
5506 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5509 msgid "Wrong target name.\n"
5510 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5513 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5514 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5517 msgid "Time skew between client and server.\n"
5521 msgid "Invalid window handle.\n"
5525 msgid "Invalid menu handle.\n"
5529 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5533 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5537 msgid "Invalid hook handle.\n"
5541 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5545 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5549 msgid "Can't find window class.\n"
5553 msgid "Window owned by another thread.\n"
5554 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5557 msgid "Hotkey already registered.\n"
5558 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5561 msgid "Class already exists.\n"
5562 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5565 msgid "Class does not exist.\n"
5566 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5569 msgid "Class has open windows.\n"
5570 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5573 msgid "Invalid index.\n"
5574 msgstr "Neplatný index.\n"
5577 msgid "Invalid icon handle.\n"
5581 msgid "Private dialog index.\n"
5585 msgid "List box ID not found.\n"
5589 msgid "No wildcard characters.\n"
5593 msgid "Clipboard not open.\n"
5594 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5597 msgid "Hotkey not registered.\n"
5601 msgid "Not a dialog window.\n"
5602 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5605 msgid "Control ID not found.\n"
5606 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5609 msgid "Invalid combo box message.\n"
5613 msgid "Not a combo box window.\n"
5617 msgid "Invalid edit height.\n"
5621 msgid "DC not found.\n"
5622 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5625 msgid "Invalid hook filter.\n"
5629 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5633 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5637 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5641 msgid "Journal hook already set.\n"
5645 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5649 msgid "Invalid list box message.\n"
5653 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5657 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5661 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5665 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgid "Window has no system menu.\n"
5670 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5673 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5678 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5681 msgid "Screen already locked.\n"
5682 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5685 msgid "Window handles have different parents.\n"
5686 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5689 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgid "Invalid GW command.\n"
5694 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5697 msgid "Invalid thread ID.\n"
5698 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5701 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgid "No scrollbars.\n"
5710 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5713 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5714 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5717 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5718 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5721 msgid "No system resources.\n"
5722 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5725 msgid "No non-paged system resources.\n"
5726 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5729 msgid "No paged system resources.\n"
5730 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5733 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgid "No page file quota.\n"
5738 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5741 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgid "Menu item not found.\n"
5746 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5749 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgid "Hook type not allowed.\n"
5754 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5757 msgid "Interactive window station required.\n"
5762 msgstr "Čas vypršel.\n"
5765 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgid "Event log file corrupt.\n"
5770 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5773 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgid "Event log file full.\n"
5778 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5781 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgid "Installer service failed.\n"
5786 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5789 msgid "Installation aborted by user.\n"
5790 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5793 msgid "Installation failure.\n"
5794 msgstr "Chyba instalace.\n"
5797 msgid "Installation suspended.\n"
5798 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5801 msgid "Unknown product.\n"
5802 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5805 msgid "Unknown feature.\n"
5806 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5809 msgid "Unknown component.\n"
5810 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5813 msgid "Unknown property.\n"
5814 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5817 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgid "Bad configuration.\n"
5822 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5825 msgid "Index is missing.\n"
5826 msgstr "Index chybí.\n"
5829 msgid "Installation source is missing.\n"
5830 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5833 msgid "Wrong installation package version.\n"
5834 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5837 msgid "Product uninstalled.\n"
5838 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5841 msgid "Invalid query syntax.\n"
5842 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5845 msgid "Invalid field.\n"
5846 msgstr "Neplatné pole.\n"
5849 msgid "Device removed.\n"
5850 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5853 msgid "Installation already running.\n"
5854 msgstr "Instalace již běží.\n"
5857 msgid "Installation package failed to open.\n"
5858 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5861 msgid "Installation package is invalid.\n"
5862 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5865 msgid "Installer user interface failed.\n"
5866 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5869 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5870 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5873 msgid "Installation language not supported.\n"
5874 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5877 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgid "Installation package rejected.\n"
5882 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5885 msgid "Function could not be called.\n"
5886 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5889 msgid "Function failed.\n"
5890 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5893 msgid "Invalid table.\n"
5894 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5897 msgid "Data type mismatch.\n"
5900 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5901 msgid "Unsupported type.\n"
5902 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5905 msgid "Creation failed.\n"
5906 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5909 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5910 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5913 msgid "Installation platform not supported.\n"
5914 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5917 msgid "Installer not used.\n"
5918 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5921 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5922 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5925 msgid "Invalid patch package.\n"
5926 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5929 msgid "Unsupported patch package.\n"
5930 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5933 msgid "Another version is installed.\n"
5934 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5937 msgid "Invalid command line.\n"
5938 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5941 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5942 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5945 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5946 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5949 msgid "Invalid string binding.\n"
5950 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5953 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5954 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5957 msgid "Invalid binding.\n"
5958 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5961 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5962 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5965 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5966 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5969 msgid "Invalid string UUID.\n"
5970 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5973 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgid "Invalid network address.\n"
5978 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5981 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgid "Invalid timeout value.\n"
5986 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5989 msgid "Object UUID not found.\n"
5990 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5993 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgid "UUID type already registered.\n"
5999 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6003 msgid "Server already listening.\n"
6004 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6007 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6011 msgid "RPC server not listening.\n"
6012 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6015 msgid "Unknown manager type.\n"
6019 msgid "Unknown interface.\n"
6020 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6023 msgid "No bindings.\n"
6027 msgid "No protocol sequences.\n"
6031 msgid "Can't create endpoint.\n"
6035 msgid "Out of resources.\n"
6036 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6039 msgid "RPC server unavailable.\n"
6040 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6043 msgid "RPC server too busy.\n"
6044 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6047 msgid "Invalid network options.\n"
6048 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6051 msgid "No RPC call active.\n"
6052 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6055 msgid "RPC call failed.\n"
6056 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6059 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6063 msgid "RPC protocol error.\n"
6064 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6067 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6068 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6071 msgid "Invalid tag.\n"
6072 msgstr "Neplatná značka.\n"
6075 msgid "Invalid array bounds.\n"
6076 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6079 msgid "No entry name.\n"
6080 msgstr "Žádný název položky.\n"
6083 msgid "Invalid name syntax.\n"
6084 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6087 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6091 msgid "No network address.\n"
6092 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6095 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6099 msgid "Unknown authentication type.\n"
6100 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6103 msgid "Maximum calls too low.\n"
6104 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6107 msgid "String too long.\n"
6108 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6111 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6112 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6115 msgid "Procedure number out of range.\n"
6116 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6119 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6123 msgid "Unknown authentication service.\n"
6124 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6127 msgid "Unknown authentication level.\n"
6128 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6131 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6135 msgid "Unknown authorization service.\n"
6136 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6139 msgid "Invalid entry.\n"
6140 msgstr "Neplatná položka.\n"
6143 msgid "Can't perform operation.\n"
6144 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6147 msgid "Endpoints not registered.\n"
6148 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6151 msgid "Nothing to export.\n"
6152 msgstr "Není co exportovat.\n"
6155 msgid "Incomplete name.\n"
6156 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6159 msgid "Invalid version option.\n"
6160 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6163 msgid "No more members.\n"
6164 msgstr "Žádní další členové.\n"
6167 msgid "Not all objects unexported.\n"
6168 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6171 msgid "Interface not found.\n"
6172 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6175 msgid "Entry already exists.\n"
6176 msgstr "Položka již existuje.\n"
6179 msgid "Entry not found.\n"
6180 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6183 msgid "Name service unavailable.\n"
6184 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6187 msgid "Invalid network address family.\n"
6191 msgid "Operation not supported.\n"
6192 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6195 msgid "No security context available.\n"
6199 msgid "RPCInternal error.\n"
6200 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6203 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6204 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6207 msgid "Address error.\n"
6208 msgstr "Chyba adresy.\n"
6211 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6212 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6215 msgid "Floating-point underflow.\n"
6216 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6219 msgid "Floating-point overflow.\n"
6220 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6223 msgid "No more entries.\n"
6224 msgstr "Žádné další položky.\n"
6227 msgid "Character translation table open failed.\n"
6228 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6231 msgid "Character translation table file too small.\n"
6232 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6235 msgid "Null context handle.\n"
6239 msgid "Context handle damaged.\n"
6243 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6247 msgid "Cannot get call handle.\n"
6251 msgid "Null reference pointer.\n"
6255 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6256 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6259 msgid "Byte count too small.\n"
6260 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6263 msgid "Bad stub data.\n"
6267 msgid "Invalid user buffer.\n"
6271 msgid "Unrecognized media.\n"
6272 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6275 msgid "No trust secret.\n"
6279 msgid "No trust SAM account.\n"
6283 msgid "Trusted domain failure.\n"
6287 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6291 msgid "Trust logon failure.\n"
6295 msgid "RPC call already in progress.\n"
6296 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6299 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6300 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6303 msgid "Account expired.\n"
6304 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6307 msgid "Redirector has open handles.\n"
6311 msgid "Printer driver already installed.\n"
6312 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6315 msgid "Unknown port.\n"
6316 msgstr "Neznámý port.\n"
6319 msgid "Unknown printer driver.\n"
6320 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6323 msgid "Unknown print processor.\n"
6324 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6327 msgid "Invalid separator file.\n"
6328 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6331 msgid "Invalid priority.\n"
6332 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6335 msgid "Invalid printer name.\n"
6336 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6339 msgid "Printer already exists.\n"
6340 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6343 msgid "Invalid printer command.\n"
6344 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6347 msgid "Invalid data type.\n"
6348 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6351 msgid "Invalid environment.\n"
6352 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6355 msgid "No more bindings.\n"
6359 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6363 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6367 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6371 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6372 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6375 msgid "Server has open handles.\n"
6379 msgid "Resource data not found.\n"
6383 msgid "Resource type not found.\n"
6387 msgid "Resource name not found.\n"
6388 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6391 msgid "Resource language not found.\n"
6392 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6395 msgid "Not enough quota.\n"
6396 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6399 msgid "No interfaces.\n"
6400 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6403 msgid "RPC call canceled.\n"
6404 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6407 msgid "Binding incomplete.\n"
6408 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6411 msgid "RPC comm failure.\n"
6415 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6416 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6419 msgid "No principal name registered.\n"
6423 msgid "Not an RPC error.\n"
6424 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6427 msgid "UUID is local only.\n"
6428 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6431 msgid "Security package error.\n"
6432 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6435 msgid "Thread not canceled.\n"
6436 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6439 msgid "Invalid handle operation.\n"
6443 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6447 msgid "Wrong stub version.\n"
6451 msgid "Invalid pipe object.\n"
6455 msgid "Wrong pipe order.\n"
6459 msgid "Wrong pipe version.\n"
6463 msgid "Group member not found.\n"
6464 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6467 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6471 msgid "Invalid object.\n"
6472 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6475 msgid "Invalid time.\n"
6476 msgstr "Neplatný čas.\n"
6479 msgid "Invalid form name.\n"
6480 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6483 msgid "Invalid form size.\n"
6484 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6487 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6491 msgid "Printer deleted.\n"
6492 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6495 msgid "Invalid printer state.\n"
6496 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6499 msgid "User must change password.\n"
6500 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6503 msgid "Domain controller not found.\n"
6504 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6507 msgid "Account locked out.\n"
6508 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6511 msgid "Invalid pixel format.\n"
6512 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6515 msgid "Invalid driver.\n"
6516 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6519 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6523 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6524 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6527 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6531 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6532 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6535 msgid "RPC pipe closed.\n"
6536 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6539 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6543 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6547 msgid "No site name available.\n"
6551 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6552 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6555 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6559 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6563 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6564 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6567 msgid "The interface could not be exported.\n"
6568 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6571 msgid "The profile could not be added.\n"
6572 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6575 msgid "The profile element could not be added.\n"
6576 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6579 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6580 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6583 msgid "The group element could not be added.\n"
6584 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6587 msgid "The group element could not be removed.\n"
6588 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6591 msgid "The username could not be found.\n"
6592 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6596 #| msgid "The site does not exist.\n"
6597 msgid "This network connection does not exist.\n"
6598 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6602 #| msgid "Connection refused.\n"
6603 msgid "Connection reset by peer.\n"
6604 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6606 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6608 msgstr "Místní port"
6611 msgid "Local Monitor"
6612 msgstr "Místní monitor"
6615 msgid "Add a Local Port"
6616 msgstr "Přidat místní port"
6619 msgid "&Enter the port name to add:"
6620 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6623 msgid "Configure LPT Port"
6624 msgstr "Nastavit LPT port"
6627 msgid "Timeout (seconds)"
6628 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6631 msgid "&Transmission Retry:"
6632 msgstr "&Opětovný přenos:"
6635 msgid "'%s' is not a valid port name"
6636 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6639 msgid "Port %s already exists"
6640 msgstr "Port %s již existuje"
6643 msgid "This port has no options to configure"
6644 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6647 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6649 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6654 msgstr "Odeslat e-mail"
6656 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6657 msgid "Enter Network Password"
6658 msgstr "Zadání síťového hesla"
6660 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6661 msgid "Please enter your username and password:"
6662 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6664 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6668 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6672 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6676 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6677 msgid "&Save this password (insecure)"
6678 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6681 msgid "Entire Network"
6685 msgid "Sound Selection"
6686 msgstr "Výběr zvuku"
6688 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6690 msgstr "&Uložit jako..."
6697 msgid "&Attributes:"
6702 msgstr "Hypertextový odkaz"
6705 msgid "Hyperlink Information"
6706 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6708 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6717 msgid "HTML Document"
6718 msgstr "Dokument HTML"
6721 msgid "Downloading from %s..."
6722 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6730 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6731 "file path and try again."
6733 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6734 "souboru a zkuste to znovu."
6737 msgid "path %s not found"
6738 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6741 msgid "insert disk %s"
6742 msgstr "vložte disk %s"
6746 "Windows Installer %s\n"
6749 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6751 "Install a product:\n"
6752 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6753 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/a package [property]\n"
6755 "Repair an installation:\n"
6756 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6757 "Uninstall a product:\n"
6758 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6760 "Advertise a product:\n"
6761 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6763 "\t/p patch_package [property]\n"
6764 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6765 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6766 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6767 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6768 "Register the MSI Service:\n"
6770 "Unregister the MSI Service:\n"
6772 "Display this help:\n"
6778 msgid "enter which folder contains %s"
6779 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6782 msgid "install source for feature missing"
6783 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6786 msgid "network drive for feature missing"
6787 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6790 msgid "feature from:"
6794 msgid "choose which folder contains %s"
6795 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6798 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6799 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6803 "Wine MS-RLE video codec\n"
6804 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6806 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6807 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6810 msgid "Video Compression"
6811 msgstr "Komprimace videa"
6814 msgid "&Compressor:"
6818 msgid "Con&figure..."
6819 msgstr "Nastavit..."
6826 msgid "Compression &Quality:"
6827 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6830 msgid "&Key Frame Every"
6831 msgstr "&Úplný snímek každých"
6835 msgstr "&Datový tok"
6842 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6843 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6846 msgid "Wine Video 1 video codec"
6847 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6850 msgid "unknown object"
6851 msgstr "neznámý objekt"
6855 msgstr "Titulní lišta"
6859 msgstr "lišta nabídek"
6863 msgstr "lišta posuvníků"
6895 msgstr "vyskakovací nabídka"
6899 msgstr "položka nabídky"
6931 msgstr "seskupování"
6939 msgstr "lišta nástrojů"
6943 msgstr "stavový řádek"
6950 msgid "column header"
6951 msgstr "hlavička sloupce"
6955 msgstr "hlavička řádku"
6974 msgid "help balloon"
6987 msgstr "položka seznamu"
6994 msgid "outline item"
6999 msgstr "záložka stránky"
7002 msgid "property page"
7015 msgstr "Něměnný text"
7026 msgid "check button"
7027 msgstr "zaškrtávátko"
7030 msgid "radio button"
7042 msgid "progress bar"
7043 msgstr "ukazatel průběhu"
7050 msgid "hot key field"
7074 msgid "drop down button"
7079 msgstr "tlačítko nabídky"
7082 msgid "grid drop down button"
7090 msgid "page tab list"
7098 msgid "split button"
7106 msgid "outline button"
7112 msgctxt "object state"
7118 #| msgid "Unavailable"
7119 msgctxt "object state"
7126 msgctxt "object state"
7133 msgctxt "object state"
7135 msgstr "Pozastaveno"
7139 #| msgid "&Compressed"
7140 msgctxt "object state"
7142 msgstr "Komprimovaný"
7145 msgctxt "object state"
7152 msgctxt "object state"
7158 #| msgid "&Read Only"
7159 msgctxt "object state"
7161 msgstr "&Pouze pro čtení"
7165 #| msgid "Hot Tracked Item"
7166 msgctxt "object state"
7168 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7173 msgctxt "object state"
7175 msgstr "Výchozí nastavení"
7178 msgctxt "object state"
7183 msgctxt "object state"
7188 msgctxt "object state"
7193 msgctxt "object state"
7198 msgctxt "object state"
7204 #| msgid "animation"
7205 msgctxt "object state"
7210 msgctxt "object state"
7215 msgctxt "object state"
7222 msgctxt "object state"
7229 msgctxt "object state"
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "self voicing"
7241 msgctxt "object state"
7243 msgstr "Pozastaveno"
7248 msgctxt "object state"
7255 msgctxt "object state"
7260 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "multi selectable"
7273 #| msgid "Please select a file."
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "extended selectable"
7276 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7281 msgctxt "object state"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "alert medium"
7295 msgctxt "object state"
7301 #| msgid "Write protected.\n"
7302 msgctxt "object state"
7304 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7307 msgctxt "object state"
7311 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7315 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7328 msgid "Insert Object"
7329 msgstr "Vložit objekt"
7332 msgid "Object Type:"
7333 msgstr "Typ objektu:"
7335 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7341 msgstr "Vytvořit nový"
7344 msgid "Create Control"
7345 msgstr "Vytvořit propojení"
7348 msgid "Create From File"
7349 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7352 msgid "&Add Control..."
7353 msgstr "Přidat propojení..."
7356 msgid "Display As Icon"
7357 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7359 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7361 msgstr "Procházet..."
7368 msgid "Paste Special"
7369 msgstr "Vložit jinak"
7371 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7375 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7376 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7382 msgstr "V&ložit odkaz"
7389 msgid "&Display As Icon"
7390 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7393 msgid "Change &Icon..."
7394 msgstr "Změnit &ikonu..."
7397 msgid "Insert a new %s object into your document"
7398 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7402 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7403 "may activate it using the program which created it."
7405 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7406 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7408 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7414 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7416 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7420 msgstr "Přidat řídící prvek"
7431 msgid "%1 %2 &Object"
7440 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7445 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7446 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7450 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7451 "activate it using %s."
7453 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7458 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7459 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7461 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7462 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7466 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7467 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7470 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7471 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7475 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7476 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7479 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7480 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7484 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7485 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7486 "be reflected in your document."
7490 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7491 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7494 msgid "Unknown Type"
7495 msgstr "Neznámý typ"
7498 msgid "Unknown Source"
7499 msgstr "Neznámý zdroj"
7502 msgid "the program which created it"
7503 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7510 msgid "SCANNING... Please Wait"
7511 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7514 msgctxt "unit: pixels"
7516 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7519 msgctxt "unit: bits"
7523 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7524 msgctxt "unit: dots/inch"
7526 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7529 msgctxt "unit: percent"
7534 msgctxt "unit: microseconds"
7539 msgid "Settings for %s"
7540 msgstr "Nastavení pro %s"
7544 msgstr "Rychlost [Baud]"
7551 msgid "Flow Control"
7552 msgstr "Řízení toku"
7556 msgstr "Datové bity"
7563 msgid "Copying Files..."
7564 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7567 msgid "Destination:"
7571 msgid "Files Needed"
7572 msgstr "Je vyžadován soubor"
7576 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7577 "make sure the correct drive is selected below"
7579 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7580 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7583 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7584 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7587 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7588 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7590 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7595 msgid "Copy files from:"
7596 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7599 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7600 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7607 msgid "&Save Background As..."
7608 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7611 msgid "Set As Back&ground"
7612 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7615 msgid "&Copy Background"
7616 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7619 msgid "Set as &Desktop Item"
7620 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7623 msgid "Create Shor&tcut"
7624 msgstr "Vytvořit zástupce"
7626 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7627 msgid "Add to &Favorites..."
7628 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7638 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7640 msgstr "&Otevřít odkaz"
7642 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7643 msgid "Open Link in &New Window"
7644 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7646 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7647 msgid "Save Target &As..."
7648 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7650 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7651 msgid "&Print Target"
7652 msgstr "Vytisknout cíl"
7654 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7655 msgid "S&how Picture"
7656 msgstr "Zobrazit obrázek"
7658 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7659 msgid "&Save Picture As..."
7660 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7663 msgid "&E-mail Picture..."
7664 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7667 msgid "Pr&int Picture..."
7668 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7671 msgid "&Go to My Pictures"
7672 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7674 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7675 msgid "Set as Back&ground"
7676 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7678 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7679 msgid "Set as &Desktop Item..."
7680 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7682 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7683 msgid "Copy Shor&tcut"
7684 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7686 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7688 msgstr "&Vlastnosti"
7690 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7694 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7698 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7719 msgid "&Cell Properties"
7720 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7723 msgid "&Table Properties"
7724 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7727 msgid "Open in &New Window"
7728 msgstr "Otevřít v novém okně"
7735 msgid "&Save Video As..."
7736 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7738 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7748 msgstr "Sledovací značky"
7751 msgid "Resource Failures"
7752 msgstr "Selhání zdrojů"
7755 msgid "Dump Tracking Info"
7764 msgstr "Ladící pohled"
7775 msgid "Dump DisplayTree"
7779 msgid "Dump FormatCaches"
7783 msgid "Dump LayoutRects"
7787 msgid "Memory Monitor"
7788 msgstr "Sledování paměti"
7791 msgid "Performance Meters"
7792 msgstr "Výkonové ukazatele"
7796 msgstr "Uložit HTML"
7799 msgid "&Browse View"
7804 msgstr "Upravit pohl&ed"
7806 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7808 msgstr "Posunout sem"
7820 msgstr "Předchozí stránka"
7824 msgstr "Následující stránka"
7840 msgstr "Pravý okraj"
7844 msgstr "O stránku vlevo"
7848 msgstr "O stránku vpravo"
7855 msgid "Scroll Right"
7859 msgid "Wine Internet Explorer"
7860 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7866 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7867 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7868 msgid "Lar&ge Icons"
7869 msgstr "Velké ikony"
7871 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7872 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7873 msgid "S&mall Icons"
7874 msgstr "&Malé ikony"
7876 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7880 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7881 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7883 msgstr "&Podrobnosti"
7885 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7886 msgid "Arrange &Icons"
7887 msgstr "Seřadit &ikony"
7891 msgstr "Podle &Názvu"
7895 msgstr "Podle &Typu"
7899 msgstr "Podle &Velikosti"
7903 msgstr "Podle &Data"
7906 msgid "&Auto Arrange"
7907 msgstr "&Rovnat automaticky"
7910 msgid "Line up Icons"
7911 msgstr "Zarovnat ikony"
7914 msgid "Paste as Link"
7915 msgstr "Vložit zást&upce"
7917 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7923 msgstr "Nová &složka"
7927 msgstr "Nový &odkaz"
7931 msgstr "&Vlastnosti"
7934 msgctxt "recycle bin"
7944 msgstr "P&rozkoumat"
7951 msgid "Create &Link"
7952 msgstr "Vytvořit odkaz"
7954 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7956 msgstr "&Přejmenovat"
7958 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7959 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7964 msgid "&About Control Panel"
7965 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7967 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7968 msgid "Browse for Folder"
7969 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7976 msgid "&Make New Folder"
7977 msgstr "Vytvořit novou složku"
7983 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
7991 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
7997 msgstr "O aplikaci %s"
8000 msgid "Wine &license"
8001 msgstr "&licence Wine"
8004 msgid "Running on %s"
8008 msgid "Wine was brought to you by:"
8009 msgstr "Wine je dílem:"
8013 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8014 "will open it for you."
8016 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8017 "Wine jej pro vás otevře."
8023 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8026 msgstr "&Procházet..."
8028 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8032 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8040 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8045 msgid "Size available"
8046 msgstr "Volné místo"
8061 msgid "Original location"
8062 msgstr "Původní umístění"
8065 msgid "Date deleted"
8066 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8068 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8069 msgctxt "display name"
8073 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8075 msgstr "Tento počítač"
8078 msgid "Control Panel"
8079 msgstr "Ovládací panel"
8087 msgstr "Restartovat"
8090 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8091 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8098 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8099 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8101 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8106 msgid "My Documents"
8107 msgstr "Mé dokumenty"
8115 msgstr "Po spuštění"
8119 msgstr "Nabídka Start"
8136 msgstr "Síťové okolí"
8144 msgstr "Okolní tiskárny"
8146 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8151 msgid "Program Files"
8159 msgid "Common Files"
8162 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8167 msgid "Administrative Tools"
8168 msgstr "Nástroje pro správu"
8183 msgid "Program Files (x86)"
8190 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8200 msgstr "Seznamy skladeb"
8202 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8215 msgid "Sample Music"
8216 msgstr "Ukázky hudby"
8219 msgid "Sample Pictures"
8220 msgstr "Ukázky obrázků"
8223 msgid "Sample Playlists"
8224 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8227 msgid "Sample Videos"
8228 msgstr "Ukázky videí"
8232 msgstr "Uložené hry"
8247 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8248 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8251 msgid "Error during creation of a new folder"
8252 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8255 msgid "Confirm file deletion"
8256 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8259 msgid "Confirm folder deletion"
8260 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8263 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8264 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8267 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8268 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8271 msgid "Confirm file overwrite"
8272 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8276 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8278 "Do you want to replace it?"
8280 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8282 "Chcete ho nahradit?"
8285 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8286 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8290 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8292 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8295 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8296 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8299 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8300 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8303 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8305 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8310 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8312 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8313 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8316 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8318 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8319 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8320 "Opravdu to chcete?"
8324 msgstr "Nová složka"
8327 msgid "Wine Control Panel"
8328 msgstr "Ovládací panel Wine"
8331 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8332 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8335 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8336 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8339 msgid "Executable files (*.exe)"
8340 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8343 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8345 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8349 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8350 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8353 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8354 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8357 msgid "Confirm deletion"
8358 msgstr "Potvrdit odstranění"
8362 "A file already exists at the path %1.\n"
8364 "Do you want to replace it?"
8366 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8368 "Chcete ho nahradit?"
8372 "A folder already exists at the path %1.\n"
8374 "Do you want to replace it?"
8376 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8378 "Chcete ji nahradit?"
8381 msgid "Confirm overwrite"
8382 msgstr "Potvrdit přepsání"
8386 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8387 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8388 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8389 "any later version.\n"
8391 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8396 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8397 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8398 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8400 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8401 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8402 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8403 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8405 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8406 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8407 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8409 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8410 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8411 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8414 msgid "Wine License"
8415 msgstr "Licence Wine"
8421 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8426 msgid "Don't show me th&is message again"
8427 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8434 msgctxt "time unit: hours"
8439 msgctxt "time unit: minutes"
8444 msgctxt "time unit: seconds"
8448 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8449 msgid "Security Warning"
8450 msgstr "Varování zabezpečení"
8453 msgid "Do you want to install this software?"
8454 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8456 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8461 msgid "Don't install"
8462 msgstr "Neinstalovat"
8466 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8467 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8469 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8470 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8474 msgid "Installation of component failed: %08x"
8475 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8478 msgid "Install (%d)"
8479 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8483 msgstr "Nainstalovat"
8485 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8490 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8494 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8498 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8500 msgstr "Mi&nimalizovat"
8502 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8504 msgstr "Ma&ximalizovat"
8507 msgid "&Close\tAlt+F4"
8508 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8515 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8516 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8519 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8520 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8528 msgstr "&Zkusit znovu"
8536 msgstr "&Zkusit znovu"
8540 msgstr "&Pokračovat"
8543 msgid "Select Window"
8544 msgstr "Vybrat okno"
8547 msgid "&More Windows..."
8548 msgstr "&Více oken..."
8550 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8588 #| msgid "&Minimize"
8590 msgstr "&Minimalizovat"
8599 msgid "Enter Full Screen"
8604 #| msgid "&Bring To Front"
8605 msgid "Bring All to Front"
8606 msgstr "Přenést do popředí"
8609 msgid "Paper Si&ze:"
8610 msgstr "&Velikost papíru:"
8614 msgstr "Oboustranně:"
8622 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8627 msgid "Authentication Required"
8628 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8635 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8636 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8639 msgid "Do you want to continue anyway?"
8640 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8643 msgid "LAN Connection"
8644 msgstr "Připojení lokální sítě"
8647 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8648 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8651 msgid "The date on the certificate is invalid."
8652 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8655 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8656 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8660 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8662 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8666 msgid "The specified command was carried out."
8667 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8670 msgid "Undefined external error."
8671 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8674 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8675 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8678 msgid "The driver was not enabled."
8679 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8683 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8686 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8689 msgid "The specified device handle is invalid."
8690 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8693 msgid "There is no driver installed on your system!"
8694 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8696 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8698 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8699 "increase available memory, and then try again."
8701 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8702 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8706 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8707 "which functions and messages the driver supports."
8709 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8710 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8713 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8714 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8717 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8718 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8721 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8722 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8726 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8727 "Capabilities function to determine the supported formats."
8729 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8730 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8732 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8734 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8735 "device, or wait until the data is finished playing."
8737 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8738 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8742 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8743 "header, and then try again."
8745 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8746 "pak to zkuste znovu."
8750 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8751 "and then try again."
8753 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8758 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8759 "header, and then try again."
8761 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8762 "pak to zkuste znovu."
8766 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8767 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8769 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8770 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8774 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8775 "transmitted, and then try again."
8777 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8780 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8783 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8784 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8786 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8789 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8790 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8794 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8795 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8797 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8798 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8801 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8803 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8804 "otevření MCI zařízení."
8807 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8808 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8811 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8812 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8816 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8817 "or contact the device manufacturer."
8819 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8820 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8823 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8824 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8828 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8831 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8832 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8836 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8837 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8840 msgid "No command was specified."
8841 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8845 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8846 "size of the buffer."
8848 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8853 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8855 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8858 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8859 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8863 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8864 "manufacturer about obtaining a new driver."
8866 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8867 "zařízení na nový ovladač."
8871 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8872 "manufacturer about obtaining a new driver."
8874 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8878 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8879 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8882 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8883 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8887 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8889 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8893 msgid "The device driver is not ready."
8894 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8897 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8898 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8902 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8905 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8908 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8909 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8913 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8914 "separately to determine which devices caused the error."
8916 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8917 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8920 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8921 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8924 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8925 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8928 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8929 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8933 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8934 "still connected to the network."
8936 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8937 "síťové připojení průchozí."
8942 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8943 #| "device name is spelled correctly."
8945 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8946 "device name is spelled correctly."
8948 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8949 "jste jeho název uvedli přesně."
8953 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8956 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8960 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8962 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8965 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8966 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8970 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8971 "parameter with each 'open' command."
8973 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8974 "parametr s každým příkazem 'open'."
8978 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8979 "Please supply one."
8981 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8986 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8987 "documentation for valid formats."
8989 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8994 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8996 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8999 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9000 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9004 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9005 "may be corrupt, or not in the correct format."
9007 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9008 "poškozen nebo nemá správný formát."
9011 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9012 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9015 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9016 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9019 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9020 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9023 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9024 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9027 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9028 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9032 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9033 "sequence, and then try again."
9035 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9040 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9041 "the device is closed, and then try again."
9043 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9044 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9048 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9049 "characters, followed by a period and an extension."
9051 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9052 "následovaných tečkou a příponou."
9056 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9057 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9061 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9062 "in Control Panel to install the device."
9064 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9065 "panelu, na záložce Ovladače."
9069 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9070 "restarting your computer."
9072 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9073 "restartujte Váš počítač."
9077 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9078 "cannot change directories."
9080 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9081 "nemůže změnit adresář."
9085 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9088 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9089 "nemůže změnit jednotku disku."
9092 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9093 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9096 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9097 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9101 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9102 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9106 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9107 "until a wave device is free, and then try again."
9109 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9110 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9114 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9115 "until the device is free, and then try again."
9117 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9118 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9122 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9123 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9125 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9126 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9130 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9131 "until the device is free, and then try again."
9133 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9134 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9137 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9138 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9141 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9142 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9146 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9147 "the Drivers option to install the wave device."
9149 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9150 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9154 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9156 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9160 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9161 "the Drivers option to install the wave device."
9163 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9164 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9168 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9171 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9176 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9177 "You can't use them together."
9179 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9184 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9187 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9191 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9192 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9194 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9195 "panelu na záložce Driver."
9198 msgid "An error occurred with the specified port."
9199 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9203 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9204 "these applications; then, try again."
9206 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9207 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9210 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9211 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9215 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9216 "Control Panel to install a MIDI driver."
9218 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9219 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9222 msgid "There is no display window."
9223 msgstr "Okno display chybí."
9226 msgid "Could not create or use window."
9227 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9231 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9232 "check your disk or network connection."
9234 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9235 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9239 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9240 "are still connected to the network."
9242 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9243 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9247 #| msgid "Wine Mono Installer"
9248 msgid "Wine Sound Mapper"
9249 msgstr "Instalátor Wine Mono"
9258 msgid "Master Volume"
9266 msgid "Print to File"
9267 msgstr "Vytisknout do souboru"
9270 msgid "&Output File Name:"
9271 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9274 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9276 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9279 msgid "Unable to create the output file."
9280 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9287 msgid "Operations Error"
9288 msgstr "Chyba operací"
9291 msgid "Protocol Error"
9292 msgstr "Chyba protokolu"
9295 msgid "Time Limit Exceeded"
9296 msgstr "Překročen časový limit"
9299 msgid "Size Limit Exceeded"
9300 msgstr "Překročen limit objemu"
9303 msgid "Compare False"
9304 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9307 msgid "Compare True"
9308 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9311 msgid "Authentication Method Not Supported"
9312 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9315 msgid "Strong Authentication Required"
9316 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9319 msgid "Referral (v2)"
9327 msgid "Administration Limit Exceeded"
9331 msgid "Unavailable Critical Extension"
9332 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9335 msgid "Confidentiality Required"
9336 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9339 msgid "No Such Attribute"
9340 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9343 msgid "Undefined Type"
9344 msgstr "Neurčený typ"
9347 msgid "Inappropriate Matching"
9351 msgid "Constraint Violation"
9352 msgstr "Porušení omezení"
9355 msgid "Attribute Or Value Exists"
9359 msgid "Invalid Syntax"
9360 msgstr "Neplatná syntaxe"
9363 msgid "No Such Object"
9364 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9367 msgid "Alias Problem"
9368 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9371 msgid "Invalid DN Syntax"
9372 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9379 msgid "Alias Dereference Problem"
9383 msgid "Inappropriate Authentication"
9387 msgid "Invalid Credentials"
9388 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9391 msgid "Insufficient Rights"
9392 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9396 msgstr "Zaneprázdněno"
9403 msgid "Unwilling To Perform"
9404 msgstr "Neochotné provést"
9407 msgid "Loop Detected"
9408 msgstr "Zjištěna smyčka"
9411 msgid "Sort Control Missing"
9412 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9415 msgid "Index range error"
9416 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9419 msgid "Naming Violation"
9420 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9423 msgid "Object Class Violation"
9427 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9431 msgid "Not allowed on RDN"
9432 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9435 msgid "Already Exists"
9436 msgstr "Již existuje"
9439 msgid "No Object Class Mods"
9443 msgid "Results Too Large"
9444 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9447 msgid "Affects Multiple DSAs"
9448 msgstr "Týká se vícero DSA"
9452 msgstr "Server neběží"
9456 msgstr "Místní chyba"
9459 msgid "Encoding Error"
9460 msgstr "Chyba kódování"
9463 msgid "Decoding Error"
9464 msgstr "Chyba dekódování"
9468 msgstr "Vypršel časový limit"
9471 msgid "Auth Unknown"
9475 msgid "Filter Error"
9476 msgstr "Chyba filtru"
9479 msgid "User Canceled"
9480 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9483 msgid "Parameter Error"
9484 msgstr "Chyba parametru"
9491 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9492 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9495 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9496 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9499 msgid "Specified control was not found in message"
9500 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9503 msgid "No result present in message"
9504 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9507 msgid "More results returned"
9508 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9511 msgid "Loop while handling referrals"
9515 msgid "Referral hop limit exceeded"
9518 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9520 "Not Yet Implemented\n"
9523 "Doposud neimplementováno\n"
9526 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9527 msgid "%1: File Not Found\n"
9528 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9532 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9535 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9540 " + Sets an attribute.\n"
9541 " - Clears an attribute.\n"
9542 " R Read-only file attribute.\n"
9543 " A Archive file attribute.\n"
9544 " S System file attribute.\n"
9545 " H Hidden file attribute.\n"
9546 " [drive:][path][filename]\n"
9547 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9548 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9549 " /D Processes folders as well.\n"
9560 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9565 msgid "&Without Titlebar"
9576 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9577 msgid "&Always on Top"
9578 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9581 msgid "&About Clock"
9582 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9590 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9591 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9592 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9595 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9596 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9598 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
9599 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
9600 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
9602 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
9603 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9608 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9609 #| "default directory.\n"
9611 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9612 "default directory.\n"
9613 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
9617 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9618 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9619 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9622 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9623 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9626 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9627 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9630 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9631 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9634 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9635 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9638 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9639 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9642 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9643 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9647 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9649 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9650 "the terminal device before they are executed.\n"
9652 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9653 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9654 "preceding it with an @ sign.\n"
9656 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9658 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9659 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9661 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
9662 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
9665 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9666 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9671 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9673 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9675 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9677 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9679 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9681 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9683 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9687 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9690 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9691 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9692 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9693 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9694 "terminates the batch file execution.\n"
9696 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9698 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
9700 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
9701 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
9702 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
9703 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
9704 "dávkového souboru.\n"
9706 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9710 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9711 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9713 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9714 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
9719 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9721 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9722 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9723 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9725 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9726 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9728 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9730 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9731 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9732 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9734 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9735 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9739 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9741 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9742 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9743 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9745 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9747 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9748 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9749 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9752 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9753 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9756 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9757 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9761 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9763 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9764 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9766 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9768 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9770 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9772 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
9778 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9780 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9781 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9784 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9785 "variable, for example:\n"
9786 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9788 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9790 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9791 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9792 "PATH novou cestu.\n"
9794 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
9795 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9799 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9801 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9802 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9808 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9810 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9811 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9813 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9815 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9816 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9817 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9818 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9820 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9821 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9822 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9823 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9825 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9826 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9828 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9830 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
9831 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9833 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9835 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9836 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9838 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9839 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9841 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
9842 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
9843 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9845 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
9846 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9850 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9851 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9853 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
9854 "používán jako komentářový příkaz.\n"
9857 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9859 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9862 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9863 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9867 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9868 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9869 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9873 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9874 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9875 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9880 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9882 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9884 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9886 "SET <variable>=<value>\n"
9888 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9889 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9891 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9892 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9893 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9894 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9896 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9898 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9900 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9902 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9904 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
9905 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
9907 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
9908 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
9909 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
9910 "operačního systému z cmd.\n"
9914 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9915 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9916 "called from the command line.\n"
9918 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
9919 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
9920 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9922 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9924 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9925 "with that suffix.\n"
9927 "start [options] program_filename [...]\n"
9928 "start [options] document_filename\n"
9931 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9932 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9933 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9934 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9935 "/min Start the program minimized.\n"
9936 "/max Start the program maximized.\n"
9937 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9938 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9939 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9940 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9941 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9942 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9943 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9944 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9945 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9947 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9949 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9950 "/? Display this help and exit.\n"
9954 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9955 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9958 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9959 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9963 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9964 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9966 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
9967 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9972 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9974 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9975 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9976 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9978 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9980 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9983 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9984 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9985 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9987 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9990 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9991 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9994 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9995 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9999 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10000 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10002 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10003 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10007 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10009 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10010 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10011 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10012 "settings are restored.\n"
10017 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10018 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10022 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10027 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10029 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10031 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10032 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10033 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10034 "association, if any.\n"
10039 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10041 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10043 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10044 "currently defined.\n"
10045 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10047 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10048 "associated to the specified file type.\n"
10052 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10053 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10057 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10058 "from a selectable list.\n"
10059 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10064 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10065 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10067 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10068 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10073 "CMD built-in commands are:\n"
10074 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10075 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10076 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10077 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10078 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10079 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10080 "COPY\t\tCopy file\n"
10081 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10082 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10083 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10084 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10085 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10086 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10087 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10088 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10089 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10090 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10091 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10092 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10093 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10094 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10095 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10096 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10097 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10098 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10099 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10100 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10101 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10102 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10103 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10104 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10105 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10106 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10107 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10108 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10110 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10112 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10113 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10114 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10115 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10116 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10117 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10118 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10119 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10120 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10121 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10122 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10123 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10124 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10125 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10126 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10127 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10128 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10129 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10130 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10131 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10132 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10133 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10134 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10135 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10136 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10137 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10138 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10139 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10141 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10145 msgid "Are you sure?"
10146 msgstr "Jste si jist(á)?"
10148 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10153 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10159 msgid "File association missing for extension %1\n"
10160 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10163 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10164 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10167 msgid "Overwrite %1?"
10168 msgstr "Přepsat %1?"
10175 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10176 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10179 msgid "Argument missing\n"
10180 msgstr "Chybějící argument\n"
10183 msgid "Syntax error\n"
10184 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10187 msgid "No help available for %1\n"
10188 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10191 msgid "Target to GOTO not found\n"
10192 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10195 msgid "Current Date is %1\n"
10196 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10199 msgid "Current Time is %1\n"
10200 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10203 msgid "Enter new date: "
10204 msgstr "Zadejte nový čas: "
10207 msgid "Enter new time: "
10208 msgstr "Zadejte nové datum: "
10211 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10212 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10214 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10215 msgid "Failed to open '%1'\n"
10216 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10219 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10220 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10222 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10229 msgstr "Smazat %1?"
10232 msgid "Echo is %1\n"
10236 msgid "Verify is %1\n"
10240 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10244 msgid "Parameter error\n"
10245 msgstr "Chyba parametru\n"
10249 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10252 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10256 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10257 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10260 msgid "PATH not found\n"
10261 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10264 msgid "Press any key to continue... "
10265 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10268 msgid "Wine Command Prompt"
10269 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10272 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10280 msgid "The input line is too long.\n"
10281 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10284 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10285 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10288 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10289 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10296 msgid " (Yes|No|All)"
10297 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10301 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10305 msgid "Division by zero error.\n"
10306 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10309 msgid "Expected an operand.\n"
10310 msgstr "Očekáván operand.\n"
10313 msgid "Expected an operator.\n"
10314 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10317 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10322 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10323 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10325 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10326 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10329 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10330 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10333 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10335 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10338 msgid "Wine Explorer"
10339 msgstr "Průzkumník z Wine"
10345 msgstr "Po spuštění"
10347 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10349 msgstr "&Spustit..."
10352 msgid "Usage: hostname\n"
10353 msgstr "Použití: název počítače\n"
10356 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10357 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10361 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10364 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10367 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10368 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10371 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10372 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10375 msgid "%1 adapter %2\n"
10376 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10383 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10384 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10387 msgid "IPv4 address"
10388 msgstr "Adresa IP verze 4"
10392 msgstr "Název počítače"
10400 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10403 msgid "Peer-to-peer"
10404 msgstr "na stejné úrovni"
10415 msgid "IP routing enabled"
10416 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10419 msgid "Physical address"
10420 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10423 msgid "DHCP enabled"
10424 msgstr "DHCP povoleno"
10427 msgid "Default gateway"
10428 msgstr "Výchozí brána"
10431 msgid "IPv6 address"
10432 msgstr "Adresa IP verze 6"
10436 "The syntax of this command is:\n"
10438 "NET command [arguments]\n"
10440 "NET command /HELP\n"
10442 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10444 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10446 "NET příkaz [argumenty]\n"
10448 "NET příkaz /HELP\n"
10450 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10454 "The syntax of this command is:\n"
10456 "NET START [service]\n"
10458 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10459 "'service' is the name of the service to start.\n"
10461 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10463 "NET START [služba]\n"
10465 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10466 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10470 "The syntax of this command is:\n"
10472 "NET STOP service\n"
10474 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10476 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10478 "NET STOP služba\n"
10480 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10483 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10484 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10487 msgid "Could not stop service %1\n"
10488 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10491 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10495 msgid "Could not get handle to service.\n"
10499 msgid "The %1 service is starting.\n"
10500 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10503 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10504 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10507 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10508 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10511 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10512 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10515 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10516 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10519 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10520 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10523 msgid "There are no entries in the list.\n"
10524 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10529 "Status Local Remote\n"
10530 "---------------------------------------------------------------\n"
10533 "Stav Místní Vzdálené\n"
10534 "---------------------------------------------------------------\n"
10537 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10538 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10542 msgstr "Pozastaveno"
10545 msgid "Disconnected"
10549 msgid "A network error occurred"
10550 msgstr "Nastala chyba sítě"
10553 msgid "Connection is being made"
10554 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10557 msgid "Reconnecting"
10558 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10561 msgid "The following services are running:\n"
10562 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10565 msgid "Active Connections"
10566 msgstr "Aktivní připojení"
10573 msgid "Local Address"
10574 msgstr "Místní adresa"
10577 msgid "Foreign Address"
10578 msgstr "Adresa protistrany"
10585 msgid "Interface Statistics"
10586 msgstr "Statistiky rozhraní"
10601 msgid "Unicast packets"
10605 msgid "Non-unicast packets"
10617 msgid "Unknown protocols"
10618 msgstr "Neznámé protokoly"
10621 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10622 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10625 msgid "Active Opens"
10629 msgid "Passive Opens"
10633 msgid "Failed Connection Attempts"
10634 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10637 msgid "Reset Connections"
10638 msgstr "Resetovat připojení"
10641 msgid "Current Connections"
10642 msgstr "Současná spojení"
10645 msgid "Segments Received"
10646 msgstr "Obdrženo rámců"
10649 msgid "Segments Sent"
10650 msgstr "Odesláno rámců"
10653 msgid "Segments Retransmitted"
10654 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10657 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10658 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10661 msgid "Datagrams Received"
10662 msgstr "Přijato datagramů"
10666 msgstr "Žádné porty"
10669 msgid "Receive Errors"
10670 msgstr "Chyb příjmu"
10673 msgid "Datagrams Sent"
10674 msgstr "Odesláno datagramů"
10677 msgid "&New\tCtrl+N"
10678 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10680 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10681 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10682 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10684 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10685 msgid "&Save\tCtrl+S"
10686 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10688 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10689 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10690 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10692 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10693 msgid "Page Se&tup..."
10694 msgstr "Nastavení stránky..."
10697 msgid "P&rinter Setup..."
10698 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10700 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10704 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10705 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10706 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10708 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10709 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10710 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10712 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10713 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10714 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10716 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10717 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10718 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10720 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10722 msgid "&Delete\tDel"
10723 msgstr "&Smazat\tDel"
10726 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10727 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10730 msgid "&Time/Date\tF5"
10731 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10734 msgid "&Wrap long lines"
10735 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10738 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10739 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10742 msgid "&Search next\tF3"
10743 msgstr "&Najít další\tF3"
10745 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10746 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10747 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10749 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10750 msgid "&Contents\tF1"
10751 msgstr "&Obsah\tF1"
10754 msgid "&About Notepad"
10755 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10759 msgstr "Nastavení stránky"
10770 msgid "Margins (millimeters)"
10771 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10785 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10786 msgctxt "accelerator Select All"
10790 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10791 msgctxt "accelerator Copy"
10795 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10796 msgctxt "accelerator Find"
10800 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10801 msgctxt "accelerator Replace"
10805 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10806 msgctxt "accelerator New"
10810 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10811 msgctxt "accelerator Open"
10815 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10816 msgctxt "accelerator Print"
10820 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10821 msgctxt "accelerator Save"
10826 msgctxt "accelerator Paste"
10830 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10831 msgctxt "accelerator Cut"
10835 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10836 msgctxt "accelerator Undo"
10846 msgstr "Poznámkový blok"
10848 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10856 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10857 msgid "Text files (*.txt)"
10858 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10862 "File '%s' does not exist.\n"
10864 "Do you want to create a new file?"
10866 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10868 "Chcete ho vytvořit?"
10872 "File '%s' has been modified.\n"
10874 "Would you like to save the changes?"
10876 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10878 "Chcete uložit změny?"
10881 msgid "'%s' could not be found."
10882 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10885 msgid "Unicode (UTF-16)"
10889 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10893 msgid "Unicode (UTF-8)"
10899 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10900 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10901 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10902 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10906 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10907 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10909 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10910 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10911 "rozbalovacího seznamu.\n"
10915 msgid "&Bind to file..."
10916 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10919 msgid "&View TypeLib..."
10920 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10923 msgid "&System Configuration"
10924 msgstr "&Nastavení systému"
10927 msgid "&Run the Registry Editor"
10928 msgstr "&Spustit editor registrů"
10931 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10932 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10935 msgid "&In-process server"
10939 msgid "In-process &handler"
10943 msgid "&Local server"
10944 msgstr "&Místní server"
10947 msgid "&Remote server"
10948 msgstr "&Vzdálený server"
10951 msgid "View &Type information"
10952 msgstr "Zobrazit typové informace"
10955 msgid "Create &Instance"
10956 msgstr "Vytvořit instanci"
10959 msgid "Create Instance &On..."
10960 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10963 msgid "&Release Instance"
10964 msgstr "Uvolnit instanci"
10967 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10968 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10971 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10972 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10975 msgid "&Expert mode"
10976 msgstr "Pokročilý režim"
10979 msgid "&Hidden component categories"
10980 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10982 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10984 msgstr "&Panel nástrojů"
10986 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10987 msgid "&Status Bar"
10988 msgstr "&Stavový řádek"
10990 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10991 msgid "&Refresh\tF5"
10992 msgstr "&Obnovit\tF5"
10995 msgid "&About OleView"
10996 msgstr "&O OleView"
10999 msgid "&Save as..."
11000 msgstr "Uložit j&ako..."
11003 msgid "&Group by type kind"
11004 msgstr "Seskupit dle druhu"
11007 msgid "Connect to another machine"
11008 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11011 msgid "&Machine name:"
11012 msgstr "&Název stroje:"
11015 msgid "System Configuration"
11016 msgstr "Nastavení systému"
11019 msgid "System Settings"
11020 msgstr "Nastavení systému"
11023 msgid "&Enable Distributed COM"
11024 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11027 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11028 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11032 "These settings change only registry values.\n"
11033 "They have no effect on Wine performance."
11035 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11036 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11039 msgid "Default Interface Viewer"
11040 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11051 msgid "&View Type Info"
11052 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11055 msgid "IPersist Interface Viewer"
11056 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11058 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11059 msgid "Class Name:"
11060 msgstr "Název třídy:"
11062 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11067 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11068 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11070 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11075 msgid "ITypeLib viewer"
11076 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11079 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11080 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11083 msgid "version 1.0"
11087 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11088 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11091 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11092 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11095 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11096 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11099 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11100 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11103 msgid "Run the Wine registry editor"
11104 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11108 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11111 msgid "Create an instance of the selected object"
11112 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11115 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11119 msgid "Release the currently selected object instance"
11120 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11123 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11124 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11127 msgid "Display the viewer for the selected item"
11128 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11131 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11132 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11136 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11138 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11141 msgid "Show or hide the toolbar"
11142 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11145 msgid "Show or hide the status bar"
11146 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11149 msgid "Refresh all lists"
11150 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11153 msgid "Display program information, version number and copyright"
11154 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11157 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11161 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11165 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11166 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11169 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11170 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11173 msgid "ObjectClasses"
11177 msgid "Grouped by Component Category"
11178 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11181 msgid "OLE 1.0 Objects"
11182 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11185 msgid "COM Library Objects"
11186 msgstr "Objekty knihovny COM"
11189 msgid "All Objects"
11190 msgstr "Všechny objekty"
11193 msgid "Application IDs"
11194 msgstr "Identifikátory aplikace"
11197 msgid "Type Libraries"
11198 msgstr "Knihovny typů"
11213 msgid "Implementation"
11214 msgstr "Implementace"
11221 msgid "CoGetClassObject failed."
11222 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11225 msgid "Unknown error"
11226 msgstr "Neznámá chyba"
11233 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11234 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11237 msgid "Inherited Interfaces"
11238 msgstr "Zděděná rozhraní"
11241 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11242 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11245 msgid "Close window"
11246 msgstr "Zavřít okno"
11249 msgid "Group typeinfos by kind"
11250 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11257 msgid "O&pen\tEnter"
11258 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11260 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11261 msgid "&Move...\tF7"
11262 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11264 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11265 msgid "&Copy...\tF8"
11266 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11269 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11270 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11273 msgid "&Execute..."
11274 msgstr "Spustit..."
11277 msgid "E&xit Windows"
11278 msgstr "&Opustit Windows"
11280 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11282 msgstr "&Nastavení"
11285 msgid "&Arrange automatically"
11286 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11289 msgid "&Minimize on run"
11290 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11292 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11293 msgid "&Save settings on exit"
11294 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11296 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11301 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11302 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11305 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11306 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11309 msgid "&Arrange Icons"
11310 msgstr "&Zarovnat ikony"
11313 msgid "&About Program Manager"
11314 msgstr "&O Správci programů"
11317 msgid "Program &group"
11318 msgstr "Programová &skupina"
11325 msgid "Move Program"
11326 msgstr "Přesun programu"
11329 msgid "Move program:"
11330 msgstr "Přesunout program:"
11332 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11333 msgid "From group:"
11334 msgstr "ze skupiny:"
11336 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11338 msgstr "&do skupiny:"
11341 msgid "Copy Program"
11342 msgstr "Kopírování programu"
11345 msgid "Copy program:"
11346 msgstr "Kopírovat program:"
11349 msgid "Program Group Attributes"
11350 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11353 msgid "&Group file:"
11354 msgstr "&Soubor skupiny:"
11357 msgid "Program Attributes"
11358 msgstr "Vlastnosti programu"
11360 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11361 msgid "&Command line:"
11362 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11365 msgid "&Working directory:"
11366 msgstr "P&racovní adresář:"
11369 msgid "&Key combination:"
11370 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11372 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11373 msgid "&Minimize at launch"
11374 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11377 msgid "Change &icon..."
11378 msgstr "Změnit ikonu..."
11381 msgid "Change Icon"
11382 msgstr "Změnit ikonu"
11386 msgstr "&Název souboru:"
11389 msgid "Current &icon:"
11390 msgstr "Současná &ikona:"
11393 msgid "Execute Program"
11394 msgstr "Spustit program"
11397 msgid "Program Manager"
11398 msgstr "Správce programů"
11400 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11404 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11405 msgid "Information"
11409 msgid "Delete group `%s'?"
11410 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11413 msgid "Delete program `%s'?"
11414 msgstr "Smazat program „%s“?"
11417 msgid "Not implemented"
11418 msgstr "Neimplementováno"
11421 msgid "Error reading `%s'."
11422 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11425 msgid "Error writing `%s'."
11426 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11430 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11431 "Should it be tried further on?"
11433 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11434 "Mám to zkusit znovu?"
11437 msgid "Help not available."
11438 msgstr "Nápověda není dostupná."
11441 msgid "Unknown feature in %s"
11442 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11445 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11446 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11449 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11450 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11453 msgid "Libraries (*.dll)"
11454 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11458 msgstr "Soubory ikon"
11461 msgid "Icons (*.ico)"
11462 msgstr "Ikony (*.ico)"
11466 "The syntax of this command is:\n"
11468 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11474 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11479 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11480 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11483 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11484 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11487 msgid "The operation completed successfully\n"
11488 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11491 msgid "Error: Invalid key name\n"
11492 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11495 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11496 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11500 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11501 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11502 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11506 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11507 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11511 #| msgid "Unsupported type.\n"
11512 msgid "Error: Unsupported type\n"
11513 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
11520 msgid "&Import Registry File..."
11521 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11524 msgid "&Export Registry File..."
11525 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11527 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11531 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11532 msgid "&String Value"
11533 msgstr "Ř&etězcová položka"
11535 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11536 msgid "&Binary Value"
11537 msgstr "&Binární položka"
11539 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11540 msgid "&DWORD Value"
11541 msgstr "&DWORD položka"
11543 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11544 msgid "&Multi-String Value"
11545 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11547 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11548 msgid "&Expandable String Value"
11549 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11551 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11552 msgid "&Rename\tF2"
11553 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11555 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11556 msgid "&Copy Key Name"
11557 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11559 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11560 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11561 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11564 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11565 msgstr "Najít &další\tF3"
11568 msgid "Status &Bar"
11569 msgstr "&Stavový řádek"
11571 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11573 msgstr "Rozdě&lení"
11576 msgid "&Remove Favorite..."
11577 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11580 msgid "&About Registry Editor"
11581 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11584 msgid "Modify Binary Data..."
11585 msgstr "Upravit binární data..."
11588 msgid "Export registry"
11589 msgstr "Exportovat soubor registru"
11592 msgid "S&elected branch:"
11593 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11608 msgid "Value names"
11609 msgstr "Názvy hodnot"
11612 msgid "Value content"
11613 msgstr "Obsah hodnot"
11616 msgid "Whole string only"
11617 msgstr "Pouze celý výraz"
11620 msgid "Add Favorite"
11621 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11623 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11628 msgid "Remove Favorite"
11629 msgstr "Odebrat oblíbené"
11632 msgid "Edit String"
11633 msgstr "Úprava řetězce"
11635 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11636 msgid "Value name:"
11637 msgstr "Název hodnoty:"
11639 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11640 msgid "Value data:"
11641 msgstr "Data hodnoty:"
11645 msgstr "Úprava DWORD"
11652 msgid "Hexadecimal"
11653 msgstr "Šestnáctkový"
11660 msgid "Edit Binary"
11661 msgstr "Úprava binární položky"
11664 msgid "Edit Multi-String"
11665 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11668 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11669 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11672 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11673 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11676 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11677 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11680 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11681 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11685 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11686 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11689 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11690 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11697 msgid "Registry Editor"
11698 msgstr "Editor registru"
11701 msgid "Import Registry File"
11702 msgstr "Import souboru registru"
11705 msgid "Export Registry File"
11706 msgstr "Export souboru registru"
11709 msgid "Registry files (*.reg)"
11710 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11713 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11714 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11721 msgid "(value not set)"
11722 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11725 msgid "(cannot display value)"
11726 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11729 msgid "(unknown %d)"
11730 msgstr "(neznámé %d)"
11733 msgid "Quits the registry editor"
11734 msgstr "Ukončí editor registru"
11737 msgid "Adds keys to the favorites list"
11738 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11741 msgid "Removes keys from the favorites list"
11742 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11745 msgid "Shows or hides the status bar"
11746 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11749 msgid "Change position of split between two panes"
11750 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11753 msgid "Refreshes the window"
11754 msgstr "Překreslí okno"
11757 msgid "Deletes the selection"
11758 msgstr "Smaže vybrané"
11761 msgid "Renames the selection"
11762 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11765 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11766 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11769 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11770 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11773 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11774 msgstr "Najde další výskyt textu"
11777 msgid "Modifies the value's data"
11778 msgstr "Změní data"
11781 msgid "Adds a new key"
11782 msgstr "Přidá nový klíč"
11785 msgid "Adds a new string value"
11786 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11789 msgid "Adds a new binary value"
11790 msgstr "Přidá novou binární položku"
11793 msgid "Adds a new double word value"
11794 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11797 msgid "Imports a text file into the registry"
11798 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11801 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11802 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11805 msgid "Prints all or part of the registry"
11806 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11809 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11810 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11813 msgid "Can't query value '%s'"
11814 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11817 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11818 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11821 msgid "Value is too big (%u)"
11822 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11825 msgid "Confirm Value Delete"
11826 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11829 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11830 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11833 msgid "Search string '%s' not found"
11834 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11837 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11838 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11841 msgid "New Key #%d"
11842 msgstr "Nový klíč #%d"
11845 msgid "New Value #%d"
11846 msgstr "Nová položka #%d"
11849 msgid "Can't query key '%s'"
11850 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11853 msgid "Adds a new multi-string value"
11854 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11857 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11858 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11862 "Wine DLL Registration Utility\n"
11864 "Provides DLL registration services.\n"
11871 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11874 " [/u] Unregister a server.\n"
11875 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11876 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11877 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11878 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11884 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11890 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11891 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11892 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
11895 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11899 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11903 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11907 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11911 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11915 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11919 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11923 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11927 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11932 "Application could not be started, or no application associated with the "
11933 "specified file.\n"
11934 "ShellExecuteEx failed"
11936 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11938 "ShellExecuteEx selhal"
11941 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11943 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11946 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11947 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11950 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11951 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11954 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11955 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11958 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11959 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11962 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11963 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11966 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11967 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11970 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11975 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11979 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11980 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11983 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11987 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11988 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11991 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11995 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11996 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11999 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12000 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12002 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12003 msgid "&New Task (Run...)"
12004 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12007 msgid "E&xit Task Manager"
12008 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12011 msgid "&Minimize On Use"
12012 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12015 msgid "&Hide When Minimized"
12016 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12018 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12019 msgid "&Show 16-bit tasks"
12020 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12023 msgid "&Refresh Now"
12024 msgstr "&Obnovit nyní"
12027 msgid "&Update Speed"
12028 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12030 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12034 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12038 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12044 msgstr "&Pozastaveno"
12046 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12047 msgid "&Select Columns..."
12048 msgstr "Vybrat sloupce..."
12050 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12051 msgid "&CPU History"
12052 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
12054 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12055 msgid "&One Graph, All CPUs"
12056 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
12058 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12059 msgid "One Graph &Per CPU"
12060 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
12062 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12063 msgid "&Show Kernel Times"
12064 msgstr "Zobrazit časy jádra"
12066 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12067 msgid "Tile &Horizontally"
12068 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
12070 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12071 msgid "Tile &Vertically"
12074 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12076 msgstr "&Minimalizovat"
12078 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12082 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12083 msgid "&Bring To Front"
12084 msgstr "Přenést do popředí"
12087 msgid "&About Task Manager"
12088 msgstr "&O Správci úloh"
12090 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12092 msgstr "&Přepnout na"
12094 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12096 msgstr "&Ukončit úlohu"
12099 msgid "&Go To Process"
12100 msgstr "&Přejít na proces"
12102 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12103 msgid "&End Process"
12104 msgstr "&Ukončit proces"
12107 msgid "End Process &Tree"
12108 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
12110 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12115 msgid "Set &Priority"
12116 msgstr "Nastavit přednost"
12120 msgstr "&V reálném čase"
12123 msgid "&Above Normal"
12127 msgid "&Below Normal"
12131 msgid "Set &Affinity..."
12132 msgstr "Nastavit přiřazení..."
12135 msgid "Edit Debug &Channels..."
12138 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12139 msgid "Task Manager"
12140 msgstr "Správce úloh"
12143 msgid "&New Task..."
12144 msgstr "&Nová úloha..."
12147 msgid "&Show processes from all users"
12148 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
12152 msgstr "Vytížení procesoru"
12156 msgstr "Využití paměti"
12163 msgid "Commit charge (K)"
12167 msgid "Physical memory (K)"
12168 msgstr "Fyzická paměť (K)"
12171 msgid "Kernel memory (K)"
12172 msgstr "Paměť jádra (K)"
12174 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12178 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12182 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12186 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12199 msgid "System Cache"
12200 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
12204 msgstr "Stránkováno"
12208 msgstr "Nestránkováno"
12211 msgid "CPU usage history"
12212 msgstr "Historie vytížení procesoru"
12215 msgid "Memory usage history"
12216 msgstr "Historie využití operační paměti"
12218 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12219 msgid "Debug Channels"
12220 msgstr "Ladící kanály"
12223 msgid "Processor Affinity"
12224 msgstr "Přiřazení procesoru"
12228 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12229 "allowed to execute on."
12231 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
12363 msgid "Select Columns"
12364 msgstr "Vybrat sloupce"
12368 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12369 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
12372 msgid "&Image Name"
12373 msgstr "Název obrázku"
12376 msgid "&PID (Process Identifier)"
12377 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
12381 msgstr "Využití procesoru"
12385 msgstr "Čas procesoru"
12388 msgid "&Memory Usage"
12389 msgstr "&Využití paměti"
12392 msgid "Memory Usage &Delta"
12393 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
12396 msgid "Pea&k Memory Usage"
12397 msgstr "Maximum ve využití paměti"
12400 msgid "Page &Faults"
12404 msgid "&USER Objects"
12407 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12411 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12412 msgid "I/O Read Bytes"
12416 msgid "&Session ID"
12417 msgstr "Identifikátor relace"
12421 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12424 msgid "Page F&aults Delta"
12428 msgid "&Virtual Memory Size"
12429 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12432 msgid "Pa&ged Pool"
12433 msgstr "Stránkováno"
12436 msgid "N&on-paged Pool"
12437 msgstr "Nestránkováno"
12440 msgid "Base P&riority"
12444 msgid "&Handle Count"
12448 msgid "&Thread Count"
12449 msgstr "Poče&t vláken"
12451 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12452 msgid "GDI Objects"
12453 msgstr "GDI objekty"
12455 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12457 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12459 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12460 msgid "I/O Write Bytes"
12461 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12463 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12467 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12468 msgid "I/O Other Bytes"
12472 msgid "Create New Task"
12473 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12476 msgid "Runs a new program"
12477 msgstr "Spustí nový program"
12480 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12481 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12484 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12488 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12489 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12492 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12494 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12495 "intervalu aktualizace"
12498 msgid "Displays tasks by using large icons"
12499 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12502 msgid "Displays tasks by using small icons"
12503 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12506 msgid "Displays information about each task"
12507 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12510 msgid "Updates the display twice per second"
12511 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12514 msgid "Updates the display every two seconds"
12515 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12518 msgid "Updates the display every four seconds"
12519 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12522 msgid "Does not automatically update"
12523 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12526 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12527 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12530 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12531 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12534 msgid "Minimizes the windows"
12535 msgstr "Minimalizuje okna"
12538 msgid "Maximizes the windows"
12539 msgstr "Maximalizuje okna"
12542 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12546 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12547 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12550 msgid "Displays Task Manager help topics"
12551 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12554 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12555 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12558 msgid "Exits the Task Manager application"
12559 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12562 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12563 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12566 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12567 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12570 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12571 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12574 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12575 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12578 msgid "Each CPU has its own history graph"
12579 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12582 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12583 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12586 msgid "Tells the selected tasks to close"
12587 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12590 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12591 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12594 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12595 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12598 msgid "Removes the process from the system"
12599 msgstr "Odebere proces ze systému"
12602 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12603 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12606 msgid "Attaches the debugger to this process"
12607 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12610 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12611 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12614 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12615 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12618 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12619 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12622 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12623 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12626 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12627 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12630 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12631 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12634 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12635 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12638 msgid "Controls Debug Channels"
12639 msgstr "Řídí ladící kanály"
12642 msgid "Performance"
12646 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12647 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12650 msgid "Processes: %d"
12651 msgstr "Procesy: %d"
12654 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12655 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12659 msgstr "Název obrázku"
12663 msgstr "Identifikátor procesu"
12671 msgstr "Procesorový čas"
12675 msgstr "Využití paměti"
12679 msgstr "Změna ve využití paměti"
12682 msgid "Peak Mem Usage"
12683 msgstr "Špička ve využití paměti"
12686 msgid "Page Faults"
12690 msgid "USER Objects"
12695 msgstr "Identifikátor relace"
12699 msgstr "Uživatelské jméno"
12707 msgstr "Velikost VM"
12711 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12715 msgstr "NP zásobník"
12719 msgstr "Základní Pri"
12722 msgid "Task Manager Warning"
12723 msgstr "Varování Správce úloh"
12727 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12728 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12729 "sure you want to change the priority class?"
12731 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12732 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12733 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12736 msgid "Unable to Change Priority"
12737 msgstr "Nelze změnit přednost"
12741 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12742 "results including loss of data and system instability. The\n"
12743 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12744 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12745 "terminate the process?"
12747 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12748 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12749 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12750 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12753 msgid "Unable to Terminate Process"
12754 msgstr "Proces nelze ukončit"
12758 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12759 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12761 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12762 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12765 msgid "Unable to Debug Process"
12766 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12769 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12770 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12773 msgid "Invalid Option"
12774 msgstr "Neplatná volba"
12777 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12778 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12781 msgid "System Idle Process"
12782 msgstr "Nečinné procesy systému"
12785 msgid "Not Responding"
12786 msgstr "Neodpovídá"
12796 #: uninstaller.rc:29
12797 msgid "Wine Application Uninstaller"
12798 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12800 #: uninstaller.rc:30
12802 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12804 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12806 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12808 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12810 #: uninstaller.rc:31
12811 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12814 #: uninstaller.rc:32
12816 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12819 #: uninstaller.rc:33
12821 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12822 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12823 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12825 #: uninstaller.rc:35
12827 "Wine Application Uninstaller\n"
12829 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12833 #: uninstaller.rc:43
12836 " uninstaller [options]\n"
12839 " --help\t Display this information.\n"
12840 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12841 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
12842 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12843 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12852 msgid "&Scale to Window"
12853 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12864 msgid "Regular Metafile Viewer"
12865 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12868 msgid "Waiting for Program"
12869 msgstr "Čeká se na program"
12872 msgid "Terminate Process"
12873 msgstr "Ukončit proces"
12877 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12880 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12882 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12884 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12887 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12889 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12894 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12895 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12896 "option) any later version."
12898 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12899 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12900 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12901 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12904 msgid "Windows registration information"
12905 msgstr "Informace o registraci Windows"
12909 msgstr "&Vlastník:"
12912 msgid "Organi&zation:"
12913 msgstr "Organi&zace:"
12916 msgid "Application settings"
12917 msgstr "Nastavení aplikací"
12921 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12922 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12923 "or per-application settings in those tabs as well."
12925 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12926 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12927 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12930 msgid "&Add application..."
12931 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12934 msgid "&Remove application"
12935 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12938 msgid "&Windows Version:"
12939 msgstr "Verze &Windows:"
12942 msgid "Window settings"
12943 msgstr "Nastavení oken"
12946 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12947 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12950 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12951 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12954 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12955 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12958 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12959 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12962 msgid "Desktop &size:"
12963 msgstr "&Velikost desktopu:"
12966 msgid "Screen resolution"
12967 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12970 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12971 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12974 msgid "DLL overrides"
12975 msgstr "Nastavení DLL"
12979 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12980 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12983 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12984 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12987 msgid "&New override for library:"
12988 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12990 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12995 msgid "Existing &overrides:"
12996 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13000 msgstr "&Upravit..."
13003 msgid "Edit Override"
13004 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13008 msgstr "Pořadí nahrávání"
13011 msgid "&Builtin (Wine)"
13012 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13015 msgid "&Native (Windows)"
13016 msgstr "&Nativní (Windows)"
13019 msgid "Bui<in then Native"
13020 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13023 msgid "Nati&ve then Builtin"
13024 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13027 msgid "Select Drive Letter"
13028 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13032 #| msgid "Wine configuration"
13033 msgid "Drive configuration"
13034 msgstr "Konfigurace Wine"
13038 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13041 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13042 "diskových jednotek."
13046 msgstr "Přid&at..."
13049 msgid "Auto&detect"
13050 msgstr "Auto&detekce"
13056 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13057 msgid "Show &Advanced"
13058 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
13062 msgstr "&Zařízení:"
13066 msgstr "Procház&et..."
13074 msgstr "&Sériové číslo:"
13077 msgid "Show &dot files"
13078 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
13081 msgid "Driver diagnostics"
13082 msgstr "Diagnostika ovladače"
13086 msgstr "Výchozí nastavení"
13089 msgid "Output device:"
13090 msgstr "Výstupní zařízení:"
13093 msgid "Voice output device:"
13094 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
13097 msgid "Input device:"
13098 msgstr "Vstupní zařízení:"
13101 msgid "Voice input device:"
13102 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
13105 msgid "&Test Sound"
13106 msgstr "O&testovat zvuk"
13108 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13110 #| msgid "Wine configuration"
13111 msgid "Speaker configuration"
13112 msgstr "Konfigurace Wine"
13127 msgid "&Install theme..."
13128 msgstr "&Instalovat téma..."
13144 msgstr "&Odkaz do:"
13155 msgid "Select the Unix target directory, please."
13156 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
13159 msgid "Hide &Advanced"
13160 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
13164 msgstr "(Bez tématu)"
13171 msgid "Desktop Integration"
13172 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
13180 msgstr "O programu"
13183 msgid "Wine configuration"
13184 msgstr "Konfigurace Wine"
13187 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13188 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
13191 msgid "Select a theme file"
13192 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
13200 msgstr "Odkazuje do"
13203 msgid "Wine configuration for %s"
13204 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
13207 msgid "Selected driver: %s"
13208 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
13215 msgid "Audio test failed!"
13216 msgstr "Test zvuku selhal!"
13219 msgid "(System default)"
13220 msgstr "(Výchozí v systému)"
13223 msgid "5.1 Surround"
13229 msgid "Quadraphonic"
13242 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13243 "Are you sure you want to do this?"
13245 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
13246 "Určitě to chcete udělat?"
13249 msgid "Warning: system library"
13250 msgstr "Varování: systémová knihovna"
13261 msgid "native, builtin"
13262 msgstr "nativní, vestavěná"
13265 msgid "builtin, native"
13266 msgstr "vestavěná, nativní"
13273 msgid "Default Settings"
13274 msgstr "Standardní nastavení"
13277 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13278 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13281 msgid "Use global settings"
13282 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
13285 msgid "Select an executable file"
13286 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
13290 msgstr "Autodetekce"
13293 msgid "Local hard disk"
13294 msgstr "Místní pevný disk"
13297 msgid "Network share"
13298 msgstr "Síťový disk"
13301 msgid "Floppy disk"
13310 "You cannot add any more drives.\n"
13312 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13314 "Další disk již nelze přidat.\n"
13316 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
13320 msgid "System drive"
13321 msgstr "Systémový disk"
13325 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13327 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13328 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13330 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
13332 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
13333 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
13337 msgctxt "Drive letter"
13343 #| msgid "New Folder"
13344 msgid "Target folder"
13345 msgstr "Nová složka"
13349 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13351 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13353 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
13355 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
13358 msgid "Controls Background"
13359 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
13362 msgid "Controls Text"
13363 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
13366 msgid "Menu Background"
13367 msgstr "Pozadí menu"
13371 msgstr "Písmo menu"
13378 msgid "Selection Background"
13379 msgstr "Pozadí výběru"
13382 msgid "Selection Text"
13383 msgstr "Písmo výběru"
13386 msgid "Tooltip Background"
13387 msgstr "Pozadí tipu"
13390 msgid "Tooltip Text"
13391 msgstr "Písmo tipu"
13394 msgid "Window Background"
13395 msgstr "Pozadí okna"
13398 msgid "Window Text"
13399 msgstr "Písmo okna"
13402 msgid "Active Title Bar"
13403 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
13406 msgid "Active Title Text"
13407 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
13410 msgid "Inactive Title Bar"
13411 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
13414 msgid "Inactive Title Text"
13415 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
13418 msgid "Message Box Text"
13419 msgstr "Písmo okna zprávy"
13422 msgid "Application Workspace"
13423 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
13426 msgid "Window Frame"
13427 msgstr "Písmo okna"
13430 msgid "Active Border"
13431 msgstr "Okraj aktivního okna"
13434 msgid "Inactive Border"
13435 msgstr "Okraj neaktivního okna"
13438 msgid "Controls Shadow"
13439 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
13443 msgstr "Pošedlý text"
13446 msgid "Controls Highlight"
13447 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
13450 msgid "Controls Dark Shadow"
13451 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
13454 msgid "Controls Light"
13455 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
13458 msgid "Controls Alternate Background"
13459 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
13462 msgid "Hot Tracked Item"
13463 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
13466 msgid "Active Title Bar Gradient"
13467 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
13470 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13471 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
13474 msgid "Menu Highlight"
13475 msgstr "Zvýraznění v menu"
13479 msgstr "Lišta menu"
13481 #: wineconsole.rc:63
13482 msgid "Cursor size"
13483 msgstr "Velikost kurzoru"
13485 #: wineconsole.rc:64
13489 #: wineconsole.rc:65
13493 #: wineconsole.rc:66
13497 #: wineconsole.rc:68
13498 msgid "Command history"
13499 msgstr "Historie příkazů"
13501 #: wineconsole.rc:69
13503 #| msgid "Buffer zone"
13504 msgid "&Buffer size:"
13505 msgstr "Oblast zásobníku"
13507 #: wineconsole.rc:72
13509 #| msgid "&Remove doubles"
13510 msgid "&Remove duplicates"
13511 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13513 #: wineconsole.rc:74
13515 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13517 #: wineconsole.rc:75
13521 #: wineconsole.rc:76
13525 #: wineconsole.rc:78
13527 #| msgid "&Close console"
13529 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13531 #: wineconsole.rc:79
13533 #| msgid "Quick edit"
13534 msgid "&Quick Edit mode"
13535 msgstr "Quick edit mód"
13537 #: wineconsole.rc:80
13539 #| msgid "&Expert mode"
13540 msgid "&Insert mode"
13541 msgstr "Pokročilý režim"
13543 #: wineconsole.rc:88
13547 #: wineconsole.rc:90
13551 #: wineconsole.rc:101
13552 msgid "Configuration"
13555 #: wineconsole.rc:104
13556 msgid "Buffer zone"
13557 msgstr "Oblast zásobníku"
13559 #: wineconsole.rc:105
13563 #: wineconsole.rc:108
13567 #: wineconsole.rc:112
13568 msgid "Window size"
13569 msgstr "Velikost okna"
13571 #: wineconsole.rc:113
13575 #: wineconsole.rc:116
13579 #: wineconsole.rc:120
13580 msgid "End of program"
13581 msgstr "Konec programu"
13583 #: wineconsole.rc:121
13584 msgid "&Close console"
13585 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13587 #: wineconsole.rc:123
13591 #: wineconsole.rc:129
13592 msgid "Console parameters"
13593 msgstr "Parametry konzole"
13595 #: wineconsole.rc:132
13596 msgid "Retain these settings for later sessions"
13597 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13599 #: wineconsole.rc:133
13600 msgid "Modify only current session"
13601 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13603 #: wineconsole.rc:29
13604 msgid "Set &Defaults"
13605 msgstr "Nastavit &výchozí"
13607 #: wineconsole.rc:31
13611 #: wineconsole.rc:34
13612 msgid "&Select all"
13613 msgstr "Vy&brat vše"
13615 #: wineconsole.rc:35
13619 #: wineconsole.rc:36
13623 #: wineconsole.rc:39
13624 msgid "Setup - Default settings"
13625 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13627 #: wineconsole.rc:40
13628 msgid "Setup - Current settings"
13629 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13631 #: wineconsole.rc:41
13632 msgid "Configuration error"
13633 msgstr "Chyba nastavení"
13635 #: wineconsole.rc:42
13636 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13637 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13639 #: wineconsole.rc:37
13640 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13641 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13643 #: wineconsole.rc:38
13644 msgid "This is a test"
13645 msgstr "Toto je test"
13647 #: wineconsole.rc:44
13648 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13649 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13651 #: wineconsole.rc:45
13652 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13653 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13655 #: wineconsole.rc:46
13656 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13657 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13659 #: wineconsole.rc:47
13660 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13661 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13663 #: wineconsole.rc:48
13665 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13666 "The command is invalid.\n"
13668 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13669 "Příkaz je neplatný.\n"
13671 #: wineconsole.rc:50
13675 " wineconsole [options] <command>\n"
13681 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13685 #: wineconsole.rc:52
13687 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13689 " try to setup the current terminal as a Wine "
13692 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13693 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13695 #: wineconsole.rc:53
13696 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13698 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13700 #: wineconsole.rc:54
13704 " wineconsole cmd\n"
13705 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13710 " wineconsole cmd\n"
13711 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13715 msgid "Program Error"
13716 msgstr "Chyba v programu"
13720 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13721 "sorry for the inconvenience."
13723 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13724 "za způsobené obtíže."
13728 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13729 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13730 "Database</a> for tips about running this application."
13732 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13733 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13734 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13738 msgid "Show &Details"
13739 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13742 msgid "Program Error Details"
13743 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13747 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13748 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13749 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13750 "and attach that file to the report."
13752 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13753 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13754 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13755 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13758 msgid "Wine program crash"
13759 msgstr "Program Wine spadl"
13762 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13763 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13766 msgid "(unidentified)"
13767 msgstr "(neidentifikováno)"
13770 msgid "Saving failed"
13771 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13774 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13775 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13778 msgid "&Open\tEnter"
13779 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13783 msgstr "Př&ejmenovat..."
13786 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13787 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13790 msgid "Cr&eate Directory..."
13791 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13798 msgid "Connect &Network Drive..."
13799 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13802 msgid "&Disconnect Network Drive"
13803 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13810 msgid "&All File Details"
13811 msgstr "&Detaily všech souborů"
13814 msgid "&Sort by Name"
13815 msgstr "&Třídit podle jména"
13818 msgid "Sort &by Type"
13819 msgstr "Třídit &podle typu"
13822 msgid "Sort by Si&ze"
13823 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13826 msgid "Sort by &Date"
13827 msgstr "Třídit podle &data"
13830 msgid "Filter by&..."
13831 msgstr "Třídit dle..."
13835 msgstr "&Panel zařízení"
13838 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13839 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13842 msgid "New &Window"
13843 msgstr "Nové &okno"
13846 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13847 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13850 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13851 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13854 msgid "&About Wine File Manager"
13855 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13858 msgid "Select destination"
13859 msgstr "Zvolte cíl"
13862 msgid "By File Type"
13863 msgstr "Podle typu souboru"
13867 msgstr "Typ souboru"
13870 msgid "&Directories"
13879 msgstr "Doku&menty"
13882 msgid "&Other files"
13883 msgstr "&Ostatní soubory"
13886 msgid "Show Hidden/&System Files"
13887 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13890 msgid "&File Name:"
13891 msgstr "&Název souboru:"
13894 msgid "Full &Path:"
13895 msgstr "Úplná cesta:"
13898 msgid "Last Change:"
13899 msgstr "Poslední změna:"
13902 msgid "Cop&yright:"
13903 msgstr "Autorská práva"
13922 msgid "&Compressed"
13923 msgstr "Komprimovaný"
13926 msgid "Version information"
13927 msgstr "Informace o verzi"
13930 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13935 msgid "Applying font settings"
13936 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13939 msgid "Error while selecting new font."
13940 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13943 msgid "Wine File Manager"
13944 msgstr "Wine Správce souborů"
13956 msgstr "Příkazový řádek"
13958 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13959 msgid "Not yet implemented"
13960 msgstr "Zatím neimplementováno"
13963 msgid "Creation date"
13964 msgstr "Datum vytvoření"
13967 msgid "Access date"
13968 msgstr "Datum posledního přístupu"
13971 msgid "Modification date"
13972 msgstr "Datum poslední modifikace"
13975 msgid "Index/Inode"
13979 msgid "%1 of %2 free"
13980 msgstr "%1 z %2 volné"
13983 msgctxt "unit kilobyte"
13988 msgctxt "unit megabyte"
13993 msgctxt "unit gigabyte"
14006 msgid "Question &Marks"
14011 msgstr "&Začátečník"
14015 msgstr "&Pokročilý"
14023 msgstr "&Vlastní..."
14026 msgid "&Fastest Times"
14027 msgstr "N&ejlepší časy"
14030 msgid "&About WineMine"
14031 msgstr "&O WineMinách"
14034 msgid "Fastest Times"
14035 msgstr "Nejlepší časy"
14038 msgid "Fastest times"
14039 msgstr "Nejlepší časy"
14043 msgstr "Začátečník"
14054 msgid "Congratulations!"
14055 msgstr "Gratulace!"
14058 msgid "Please enter your name"
14059 msgstr "Zadej prosím své jméno"
14062 msgid "Custom Game"
14063 msgstr "Vlastní hra"
14086 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14087 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14090 msgid "Printer &setup..."
14091 msgstr "Nastavení tisku..."
14094 msgid "&Annotate..."
14095 msgstr "P&oznamenat si..."
14106 msgid "Always on &top"
14107 msgstr "Vždy na &vrchu"
14109 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14113 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14117 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14121 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14126 msgid "&Help on help\tF1"
14127 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
14130 msgid "&About Wine Help"
14131 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
14134 msgid "Annotation..."
14135 msgstr "Komentář..."
14151 msgstr "Nápověda Wine"
14154 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14155 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
14166 msgid "Help files (*.hlp)"
14167 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
14170 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14171 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
14174 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14175 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
14178 msgid "Help topics: "
14179 msgstr "Témata nápovědy: "
14182 msgid "Error: Command line not supported\n"
14183 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
14186 msgid "Error: Alias not found\n"
14187 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
14190 msgid "Error: Invalid query\n"
14191 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
14194 msgid "&New...\tCtrl+N"
14195 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
14198 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14199 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
14202 msgid "&Clear\tDel"
14203 msgstr "&Smazat\tDel"
14206 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14207 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
14210 msgid "Find &next\tF3"
14211 msgstr "Najít &další\tF3"
14215 msgstr "&Pouze pro čtení"
14226 msgid "Selection &info"
14227 msgstr "&Info o výběru"
14230 msgid "Character &format"
14231 msgstr "Formát znaku"
14234 msgid "&Def. char format"
14235 msgstr "Výchozí formát znaků"
14238 msgid "Paragrap&h format"
14239 msgstr "Formát odstavce"
14245 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14246 msgid "&Format Bar"
14247 msgstr "Lišta &formátování"
14249 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14258 msgid "&Date and time..."
14259 msgstr "&Datum a čas..."
14265 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14266 msgid "&Bullet points"
14269 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14270 msgid "&Paragraph..."
14271 msgstr "O&dstavec..."
14275 msgstr "&Tabelátory..."
14278 msgid "Backgroun&d"
14282 msgid "&System\tCtrl+1"
14283 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
14286 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14287 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
14290 msgid "&About Wine Wordpad"
14291 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
14295 msgstr "Automatická"
14298 msgid "Date and time"
14299 msgstr "Datum a čas"
14302 msgid "Available formats"
14303 msgstr "Dostupné formáty"
14306 msgid "New document type"
14307 msgstr "Typ nového dokumentu"
14310 msgid "Paragraph format"
14311 msgstr "Formát odstavce"
14314 msgid "Indentation"
14317 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14321 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14327 msgstr "První řádek"
14335 msgstr "Tabelátory"
14342 msgid "Remove al&l"
14343 msgstr "&Odebrat vše"
14346 msgid "Line wrapping"
14347 msgstr "Zalamování řádků"
14350 msgid "&No line wrapping"
14351 msgstr "&Bez zalamování"
14354 msgid "Wrap text by the &window border"
14355 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
14358 msgid "Wrap text by the &margin"
14359 msgstr "Zalomit text u &okraje"
14363 msgstr "Panely nástrojů"
14366 msgctxt "accelerator Align Left"
14371 msgctxt "accelerator Align Center"
14376 msgctxt "accelerator Align Right"
14381 msgctxt "accelerator Redo"
14386 msgctxt "accelerator Bold"
14391 msgctxt "accelerator Italic"
14396 msgctxt "accelerator Underline"
14401 msgid "All documents (*.*)"
14402 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
14405 msgid "Text documents (*.txt)"
14406 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
14409 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14410 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
14413 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14414 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
14417 msgid "Rich text document"
14418 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
14421 msgid "Text document"
14422 msgstr "Textový dokument"
14425 msgid "Unicode text document"
14426 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
14429 msgid "Printer files (*.prn)"
14430 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
14442 msgstr "Formátovaný text"
14446 msgstr "Násl. strana"
14449 msgid "Previous page"
14450 msgstr "Předch. strana"
14454 msgstr "Dvě strany"
14458 msgstr "Jedna strana"
14477 msgctxt "unit: centimeter"
14482 msgctxt "unit: inch"
14491 msgctxt "unit: point"
14500 msgid "Save changes to '%s'?"
14501 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14504 msgid "Finished searching the document."
14505 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14508 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14509 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14513 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14514 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14516 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14517 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14520 msgid "Invalid number format."
14521 msgstr "Chybný formát čísla."
14524 msgid "OLE storage documents are not supported."
14525 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14528 msgid "Could not save the file."
14529 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14532 msgid "You do not have access to save the file."
14533 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14536 msgid "Could not open the file."
14537 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14540 msgid "You do not have access to open the file."
14541 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14544 msgid "Printing not implemented."
14545 msgstr "Tisk není implementován."
14548 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14549 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14552 msgid "Starting Wordpad failed"
14553 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14556 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14557 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14560 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14561 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14564 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14565 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14568 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14569 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14572 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14573 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14577 "Is '%1' a filename or directory\n"
14579 "(F - File, D - Directory)\n"
14581 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14583 "(F – soubor, D – složka)\n"
14586 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14587 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14590 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14591 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14594 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14595 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14598 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14599 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14607 msgctxt "Directory key"
14613 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14616 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14617 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14621 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14623 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14624 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14625 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14626 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14627 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14628 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14629 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14630 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14631 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14632 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14633 "[/N] Copy using short names.\n"
14634 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14635 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14636 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14637 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14638 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14639 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14640 "\tarchive attribute.\n"
14641 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14642 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14643 "\t\tthan source.\n"
14646 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14649 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14650 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14654 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14655 "\tvíce souborů.\n"
14656 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14657 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14658 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14659 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14660 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14662 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14663 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14664 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14665 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14666 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14668 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14669 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14670 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14671 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14672 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14673 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14674 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14675 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14676 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14678 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "