notepad: Don't assign access keys to group box labels or give them trailing punctuation.
[wine.git] / po / nl.po
blob913ff18fed25f5aa0ebd9d9b70f546b1be39bb05
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Annuleren"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Software"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
170 "van uw computer."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Toepassingen"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Naam"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Uitgever"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versie"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opties..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "frames"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Waveform: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Waveform"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "video"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Toepassen"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Help"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< V&orige"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Volgende >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Beëindigen"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Afsluiten"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "&Reset"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Help"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Knoppen:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Geen"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Sluiten"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Vandaag:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Openen"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Zoeken in:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "Schij&ven:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "A&lleen-lezen"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Afdrukken"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Printer:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Alles"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Sele&ctie"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Pagina's"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Eigenschappen"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&van:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&t/m:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Verkort"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Printer"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[geen]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Oriëntatie"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "S&taand"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Liggend"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papier"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Formaat"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Bron"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Lettertype"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Lettertype:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Tekstgrootte:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Effecten"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Doorhalen"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "Kleuren:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Voorbeeld"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Schr&ift:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Kleur"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Kleur |  &Effen"
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Rood:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "&Groen:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "Blau&w:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "Ti&nt:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Intensiteit:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Helderheid:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Zoeken"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Zoek naar:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Heel &woord"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Omhoog"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "O&mlaag"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Volgende zoeken"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Tekst vervangen"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "Ve&rvangen"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "&Alles vervangen"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Naam:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Status:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Waar:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Opmerking:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Aantal"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "&Sorteren"
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pagina's"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "Sele&ctie"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&van:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&t/m:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Grootte:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Bron:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "S&taand"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "L&iggend"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Pagina-instellingen"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "La&de:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Staand"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Randen"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "L&inks:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Rechts:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "B&oven:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Onder:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "P&rinter..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Zoeken in"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "Bestands&naam:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Bestands&typen:"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Openen"
781 #: comdlg32.rc:495
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Bestandsnaam:"
785 #: comdlg32.rc:498
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Bestanden van het type:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Info over FolderPicker"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Documenten Mappen"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
798 msgid "My Documents"
799 msgstr "Mijn Documenten"
801 #: comdlg32.rc:32
802 msgid "My Favorites"
803 msgstr "Mijn Favorieten"
805 #: comdlg32.rc:33
806 msgid "System Path"
807 msgstr "Systeem Pad"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
811 msgid "Desktop"
812 msgstr "Bureaublad"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
815 msgid "Fonts"
816 msgstr "Lettertype"
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
819 msgid "My Computer"
820 msgstr "Deze Computer"
822 #: comdlg32.rc:41
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Systeemmappen"
826 #: comdlg32.rc:42
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Lokale vaste schijven"
830 #: comdlg32.rc:43
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Bestand niet gevonden"
834 #: comdlg32.rc:44
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
838 #: comdlg32.rc:45
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
844 "Wilt u het bestand aanmaken?"
846 #: comdlg32.rc:46
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "Bestand bestaat al.\n"
852 "Wilt u het vervangen?"
854 #: comdlg32.rc:47
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
858 #: comdlg32.rc:48
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Het pad bestaat niet"
870 #: comdlg32.rc:50
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
874 #: comdlg32.rc:55
875 msgid "Up One Level"
876 msgstr "Bovenliggende map"
878 #: comdlg32.rc:56
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
882 #: comdlg32.rc:57
883 msgid "List"
884 msgstr "Lijst"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
887 msgid "Details"
888 msgstr "Details"
890 #: comdlg32.rc:59
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Ga naar Bureaublad"
894 #: comdlg32.rc:123
895 msgid "Regular"
896 msgstr "Normaal"
898 #: comdlg32.rc:124
899 msgid "Bold"
900 msgstr "Vet"
902 #: comdlg32.rc:125
903 msgid "Italic"
904 msgstr "Cursief"
906 #: comdlg32.rc:126
907 msgid "Bold Italic"
908 msgstr "Vet-Cursief"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
911 msgid "Black"
912 msgstr "Zwart"
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
915 msgid "Maroon"
916 msgstr "Kastanjebruin"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
919 msgid "Green"
920 msgstr "Groen"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
923 msgid "Olive"
924 msgstr "Olijfgroen"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
927 msgid "Navy"
928 msgstr "Marineblauw"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
931 msgid "Purple"
932 msgstr "Paars"
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
935 msgid "Teal"
936 msgstr "Groenblauw"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
939 msgid "Gray"
940 msgstr "Grijs"
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
943 msgid "Silver"
944 msgstr "Zilver"
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
947 msgid "Red"
948 msgstr "Rood"
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
951 msgid "Lime"
952 msgstr "Lichtgroen"
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
955 msgid "Yellow"
956 msgstr "Geel"
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
959 msgid "Blue"
960 msgstr "Blauw"
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
963 msgid "Fuchsia"
964 msgstr "Fuchsiapaars"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
967 msgid "Aqua"
968 msgstr "Zeeblauw"
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
971 msgid "White"
972 msgstr "Wit"
974 #: comdlg32.rc:66
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Onleesbare ingave"
978 #: comdlg32.rc:68
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
984 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
996 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "De printer driver is onbekend"
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1039 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1040 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "Op&slaan"
1050 #: comdlg32.rc:153
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Op&slaan in:"
1054 #: comdlg32.rc:154
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Opslaan"
1058 #: comdlg32.rc:156
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Open bestand"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Gereed"
1066 #: comdlg32.rc:94
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Gepauzeerd, "
1070 #: comdlg32.rc:95
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fout, "
1074 #: comdlg32.rc:96
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1078 #: comdlg32.rc:97
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papier-opstopping, "
1082 #: comdlg32.rc:98
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papier is op, "
1086 #: comdlg32.rc:99
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1090 #: comdlg32.rc:100
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papier-probleem, "
1094 #: comdlg32.rc:101
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer offline, "
1098 #: comdlg32.rc:102
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O Actief, "
1102 #: comdlg32.rc:103
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Druk bezig, "
1106 #: comdlg32.rc:104
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Aan het printen, "
1110 #: comdlg32.rc:105
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1114 #: comdlg32.rc:106
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Niet aanwezig, "
1118 #: comdlg32.rc:107
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Aan het wachten, "
1122 #: comdlg32.rc:108
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Aan het verwerken, "
1126 #: comdlg32.rc:109
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Aan het opstarten, "
1130 #: comdlg32.rc:110
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aan het opwarmen, "
1134 #: comdlg32.rc:111
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1138 #: comdlg32.rc:112
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Toner is op, "
1142 #: comdlg32.rc:113
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1146 #: comdlg32.rc:114
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1150 #: comdlg32.rc:115
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1154 #: comdlg32.rc:116
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "De printer staat is open, "
1158 #: comdlg32.rc:117
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Print server onbekend; "
1162 #: comdlg32.rc:118
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Power save modus; "
1166 #: comdlg32.rc:87
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standaard Printer, "
1170 #: comdlg32.rc:88
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1174 #: comdlg32.rc:89
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Marges [inch]"
1178 #: comdlg32.rc:90
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Marges [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:42
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Wachtwoord:"
1195 #: credui.rc:47
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1199 #: credui.rc:27
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Verbind met %s"
1203 #: credui.rc:28
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbinden met %s"
1207 #: credui.rc:29
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Inloggen mislukt"
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1217 "en wachtwoord correct zijn."
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1227 "\n"
1228 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1229 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1231 #: credui.rc:31
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1235 #: crypt32.rc:27
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1239 #: crypt32.rc:28
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Sleutel Attributen"
1243 #: crypt32.rc:29
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1247 #: crypt32.rc:30
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1251 #: crypt32.rc:31
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1255 #: crypt32.rc:32
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Basis Beperkingen"
1259 #: crypt32.rc:33
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Sleutel Gebruik"
1263 #: crypt32.rc:34
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Certificaat Beleid"
1267 #: crypt32.rc:35
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1271 #: crypt32.rc:36
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Reden Code"
1275 #: crypt32.rc:37
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1279 #: crypt32.rc:38
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1283 #: crypt32.rc:39
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1287 #: crypt32.rc:40
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Certificaat Extensies"
1291 #: crypt32.rc:41
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Volgende Update Locatie"
1295 #: crypt32.rc:42
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1299 #: crypt32.rc:43
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-mailadres"
1303 #: crypt32.rc:44
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1307 #: crypt32.rc:45
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhoud Type"
1311 #: crypt32.rc:46
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1315 #: crypt32.rc:47
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1319 #: crypt32.rc:48
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Tegen handtekening"
1323 #: crypt32.rc:49
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1327 #: crypt32.rc:50
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1331 #: crypt32.rc:51
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1348 #: crypt32.rc:55
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1352 #: crypt32.rc:56
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1356 #: crypt32.rc:57
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Certificatie Template Naam"
1360 #: crypt32.rc:58
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Type Certificaat"
1364 #: crypt32.rc:59
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Certificaat Verspreider"
1368 #: crypt32.rc:60
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1372 #: crypt32.rc:61
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Basis URL"
1376 #: crypt32.rc:62
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1380 #: crypt32.rc:63
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1384 #: crypt32.rc:64
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1388 #: crypt32.rc:65
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1392 #: crypt32.rc:66
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1396 #: crypt32.rc:67
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Commentaar"
1400 #: crypt32.rc:68
1401 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1402 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1404 #: crypt32.rc:69
1405 msgid "SpcFinancialCriteria"
1406 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1408 #: crypt32.rc:70
1409 msgid "SpcMinimalCriteria"
1410 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1412 #: crypt32.rc:71
1413 msgid "Country/Region"
1414 msgstr "Land/Regio"
1416 #: crypt32.rc:72
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organisatie"
1420 #: crypt32.rc:73
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1424 #: crypt32.rc:74
1425 msgid "Common Name"
1426 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1428 #: crypt32.rc:75
1429 msgid "Locality"
1430 msgstr "Localiteit"
1432 #: crypt32.rc:76
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Staat of Provincie"
1436 #: crypt32.rc:77
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Titel"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Given Name"
1442 msgstr "Voornaam"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Initials"
1446 msgstr "Initialen"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Surname"
1450 msgstr "Achternaam"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Domein Component"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Straat/Adres"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Registratie Nummer"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "CA Version"
1466 msgstr "CA Versie"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Cross CA Versie"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Hoofd Naam"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Windows Produkt Update"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "OS Version"
1490 msgstr "OS Versie"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "Inschrijving CSP"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "CRL Number"
1498 msgstr "CRL Nummer"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Nieuwste CRL"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Beperkingen op Naam"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Beleids Mappingen"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Applicatie Beleid"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Data"
1542 msgstr "CMC Data"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "CMC Antwoord"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC Status Informatie"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC Extensies"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC Attributen"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Data"
1566 msgstr "PKCS 7 Data"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1592 #: crypt32.rc:116
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1596 #: crypt32.rc:117
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1600 #: crypt32.rc:118
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1608 #: crypt32.rc:120
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Certificaat Template Information"
1612 #: crypt32.rc:121
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1616 #: crypt32.rc:122
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Dummie Tekenaar"
1620 #: crypt32.rc:123
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1624 #: crypt32.rc:124
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1628 #: crypt32.rc:125
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1632 #: crypt32.rc:126
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Transactie Nummer"
1636 #: crypt32.rc:127
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Zender Nonce"
1640 #: crypt32.rc:128
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Ontvanger Nonce"
1644 #: crypt32.rc:129
1645 msgid "Reg Info"
1646 msgstr "Registratie Informatie"
1648 #: crypt32.rc:130
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Haal Certificaat op"
1652 #: crypt32.rc:131
1653 msgid "Get CRL"
1654 msgstr "Haal CRL op"
1656 #: crypt32.rc:132
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Trek Verzoek In"
1660 #: crypt32.rc:133
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Verzoek in behandeling"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1668 #: crypt32.rc:135
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1672 #: crypt32.rc:136
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1676 #: crypt32.rc:137
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Cliënt Informatie"
1680 #: crypt32.rc:138
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Server Authentificatie"
1684 #: crypt32.rc:139
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1688 #: crypt32.rc:140
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Code Ondertekenen"
1692 #: crypt32.rc:141
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Beveiligde e-mail"
1696 #: crypt32.rc:142
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1700 #: crypt32.rc:143
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1704 #: crypt32.rc:144
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1708 #: crypt32.rc:145
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1712 #: crypt32.rc:146
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1716 #: crypt32.rc:147
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1720 #: crypt32.rc:148
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Licentieserver verificatie"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Digitale rechten"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Sleutel herstellen"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Document-ondertekening"
1768 #: crypt32.rc:160
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Bestandsherstel"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1780 #: crypt32.rc:163
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Alle applicaties beleid"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1796 #: crypt32.rc:167
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1800 #: crypt32.rc:172
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1804 #: crypt32.rc:173
1805 msgid "Personal"
1806 msgstr "Persoonlijk"
1808 #: crypt32.rc:174
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1812 #: crypt32.rc:175
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Overige Personen"
1816 #: crypt32.rc:176
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1820 #: crypt32.rc:177
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1824 #: crypt32.rc:182
1825 msgid "KeyID="
1826 msgstr "SleutelID="
1828 #: crypt32.rc:183
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Certificaat verstrekker"
1832 #: crypt32.rc:184
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Certificaat serienummer="
1836 #: crypt32.rc:185
1837 msgid "Other Name="
1838 msgstr "Andere naam="
1840 #: crypt32.rc:186
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "E-mailadres="
1844 #: crypt32.rc:187
1845 msgid "DNS Name="
1846 msgstr "DNS naam="
1848 #: crypt32.rc:188
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Directory naam="
1852 #: crypt32.rc:189
1853 msgid "URL="
1854 msgstr "URL="
1856 #: crypt32.rc:190
1857 msgid "IP Address="
1858 msgstr "IP adres="
1860 #: crypt32.rc:191
1861 msgid "Mask="
1862 msgstr "Masker="
1864 #: crypt32.rc:192
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Geregistreerd ID="
1868 #: crypt32.rc:193
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1872 #: crypt32.rc:194
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Onderwerp type="
1876 #: crypt32.rc:195
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1878 msgid "CA"
1879 msgstr "CA"
1881 #: crypt32.rc:196
1882 msgid "End Entity"
1883 msgstr "Eind Entiteit"
1885 #: crypt32.rc:197
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Lengte van pad beperking="
1889 #: crypt32.rc:198
1890 msgctxt "path length"
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Geen"
1894 #: crypt32.rc:199
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1898 #: crypt32.rc:200
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1902 #: crypt32.rc:201
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Toegang methode="
1906 #: crypt32.rc:202
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1908 msgid "OCSP"
1909 msgstr "OCSP"
1911 #: crypt32.rc:203
1912 msgid "CA Issuers"
1913 msgstr "CA verstrekkers"
1915 #: crypt32.rc:204
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1919 #: crypt32.rc:205
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternatieve Naam"
1923 #: crypt32.rc:206
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "CRL Distributie Punt"
1927 #: crypt32.rc:207
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Naam distributiepunt"
1931 #: crypt32.rc:208
1932 msgid "Full Name"
1933 msgstr "Volledige naam"
1935 #: crypt32.rc:209
1936 msgid "RDN Name"
1937 msgstr "RDN naam"
1939 #: crypt32.rc:210
1940 msgid "CRL Reason="
1941 msgstr "CRL reden="
1943 #: crypt32.rc:211
1944 msgid "CRL Issuer"
1945 msgstr "CRL verstrekker"
1947 #: crypt32.rc:212
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Sleutel besmet"
1951 #: crypt32.rc:213
1952 msgid "CA Compromise"
1953 msgstr "CA besmet"
1955 #: crypt32.rc:214
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1959 #: crypt32.rc:215
1960 msgid "Superseded"
1961 msgstr "Verouderd"
1963 #: crypt32.rc:216
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1967 #: crypt32.rc:217
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Certificaat bevroren"
1971 #: crypt32.rc:218
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Financiele informatie="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1976 msgid "Available"
1977 msgstr "Beschikbaar"
1979 #: crypt32.rc:220
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "Niet beschikbaar"
1983 #: crypt32.rc:221
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Past bij criteria="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1988 msgid "Yes"
1989 msgstr "Ja"
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1992 msgid "No"
1993 msgstr "Nee"
1995 #: crypt32.rc:224
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitale handtekening"
1999 #: crypt32.rc:225
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "Non-Repudiatie"
2003 #: crypt32.rc:226
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "sleutel codering"
2007 #: crypt32.rc:227
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Data codering"
2011 #: crypt32.rc:228
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2015 #: crypt32.rc:229
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Certificaat tekenen"
2019 #: crypt32.rc:230
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2023 #: crypt32.rc:231
2024 msgid "CRL Signing"
2025 msgstr "CRL Certificeren"
2027 #: crypt32.rc:232
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Codeer alleen"
2031 #: crypt32.rc:233
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Decodeer alleen"
2035 #: crypt32.rc:234
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2039 #: crypt32.rc:235
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2043 #: crypt32.rc:236
2044 msgid "S/MIME"
2045 msgstr "S/MIME"
2047 #: crypt32.rc:237
2048 msgid "Signature"
2049 msgstr "Handtekening"
2051 #: crypt32.rc:238
2052 msgid "SSL CA"
2053 msgstr "SSL CA"
2055 #: crypt32.rc:239
2056 msgid "S/MIME CA"
2057 msgstr "S/MIME CA"
2059 #: crypt32.rc:240
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Handtekening CA"
2063 #: cryptdlg.rc:27
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Certificaatbeleid"
2067 #: cryptdlg.rc:28
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2071 #: cryptdlg.rc:29
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2075 #: cryptdlg.rc:30
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2079 #: cryptdlg.rc:33
2080 msgid "Qualifier"
2081 msgstr "Kwalificator"
2083 #: cryptdlg.rc:34
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Verklaring referentie"
2087 #: cryptdlg.rc:35
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organisatie="
2091 #: cryptdlg.rc:36
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Verklaringsnummer="
2095 #: cryptdlg.rc:37
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Verklaring tekst="
2099 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2100 msgid "General"
2101 msgstr "Algemeen"
2103 #: cryptui.rc:188
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Installeer certificaat..."
2107 #: cryptui.rc:189
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2111 #: cryptui.rc:197
2112 msgid "&Show:"
2113 msgstr "&Toon:"
2115 #: cryptui.rc:202
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2119 #: cryptui.rc:203
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2123 #: cryptui.rc:207
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Certificatie pad"
2127 #: cryptui.rc:211
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Certification &pad"
2132 #: cryptui.rc:214
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Bekijk certificaat"
2136 #: cryptui.rc:215
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "Certificaat &status:"
2140 #: cryptui.rc:221
2141 msgid "Disclaimer"
2142 msgstr "Disclaimer"
2144 #: cryptui.rc:228
2145 msgid "More &Info"
2146 msgstr "Meer &informatie"
2148 #: cryptui.rc:236
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Naam alias:"
2152 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "B&eschrijving:"
2156 #: cryptui.rc:240
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Certificaat doeleinden"
2160 #: cryptui.rc:241
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2164 #: cryptui.rc:243
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2168 #: cryptui.rc:245
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2172 #: cryptui.rc:250
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2176 #: cryptui.rc:254
2177 msgid "Add Purpose"
2178 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2180 #: cryptui.rc:257
2181 msgid ""
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2183 msgstr ""
2184 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2206 #: cryptui.rc:283
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2220 "te importeren.\n"
2221 "\n"
2222 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2223 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2224 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2225 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2226 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2227 "Klik Volgende om verder te gaan."
2229 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2230 msgid "&File name:"
2231 msgstr "Bestands&naam:"
2233 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2234 msgid "B&rowse..."
2235 msgstr "Bladeren..."
2237 #: cryptui.rc:294
2238 msgid ""
2239 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2240 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 msgstr ""
2242 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2243 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2245 #: cryptui.rc:296
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2249 #: cryptui.rc:298
2250 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 #: cryptui.rc:300
2254 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2255 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2257 #: cryptui.rc:308
2258 msgid ""
2259 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2260 "location for the certificates."
2261 msgstr ""
2262 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2263 "opgeven voor de certificaten."
2265 #: cryptui.rc:310
2266 msgid "&Automatically select certificate store"
2267 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2269 #: cryptui.rc:312
2270 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2271 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2273 #: cryptui.rc:322
2274 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2275 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2277 #: cryptui.rc:324
2278 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2279 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2281 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2282 msgid "You have specified the following settings:"
2283 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2285 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2286 msgid "Certificates"
2287 msgstr "Certificaten"
2289 #: cryptui.rc:337
2290 msgid "I&ntended purpose:"
2291 msgstr "&Doeleinden:"
2293 #: cryptui.rc:341
2294 msgid "&Import..."
2295 msgstr "&Importeer..."
2297 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2298 msgid "&Export..."
2299 msgstr "&Exporteren..."
2301 #: cryptui.rc:344
2302 msgid "&Advanced..."
2303 msgstr "Ge&avanceerd..."
2305 #: cryptui.rc:345
2306 msgid "Certificate intended purposes"
2307 msgstr "Certificaat doeleinden"
2309 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2310 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2311 #: wordpad.rc:66
2312 msgid "&View"
2313 msgstr "Bee&ld"
2315 #: cryptui.rc:352
2316 msgid "Advanced Options"
2317 msgstr "Geavanceerde opties"
2319 #: cryptui.rc:355
2320 msgid "Certificate purpose"
2321 msgstr "Certificaat doeleinde"
2323 #: cryptui.rc:356
2324 msgid ""
2325 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2326 msgstr ""
2327 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2328 "wordt geselecteerd."
2330 #: cryptui.rc:358
2331 msgid "&Certificate purposes:"
2332 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2334 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2335 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2336 msgid "Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2339 #: cryptui.rc:370
2340 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2343 #: cryptui.rc:373
2344 msgid ""
2345 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2347 "\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2350 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2351 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2352 "\n"
2353 "To continue, click Next."
2354 msgstr ""
2355 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2357 "bestand te exporteren.\n"
2358 "\n"
2359 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2360 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2361 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2362 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2363 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2365 #: cryptui.rc:381
2366 msgid ""
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2369 msgstr ""
2370 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2371 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2373 #: cryptui.rc:382
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2377 #: cryptui.rc:383
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2381 #: cryptui.rc:385
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2385 #: cryptui.rc:396
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2389 #: cryptui.rc:404
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2393 #: cryptui.rc:405
2394 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 #: cryptui.rc:407
2398 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2399 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2401 #: cryptui.rc:409
2402 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2405 #: cryptui.rc:411
2406 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2409 #: cryptui.rc:413
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:415
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2417 #: cryptui.rc:417
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2421 #: cryptui.rc:419
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2425 #: cryptui.rc:436
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2429 #: cryptui.rc:438
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2434 msgid "Certificate"
2435 msgstr "Certificaat"
2437 #: cryptui.rc:28
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2441 #: cryptui.rc:29
2442 msgid ""
2443 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2445 msgstr ""
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2449 #: cryptui.rc:30
2450 msgid ""
2451 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2453 msgstr ""
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2457 #: cryptui.rc:31
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 msgstr ""
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2461 "certificaat."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " tot "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2503 "uitgever."
2505 #: cryptui.rc:42
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2509 #: cryptui.rc:43
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2513 #: cryptui.rc:44
2514 msgid "Field"
2515 msgstr "Veld"
2517 #: cryptui.rc:45
2518 msgid "Value"
2519 msgstr "Waarde"
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2522 msgid "<All>"
2523 msgstr "<Alle>"
2525 #: cryptui.rc:47
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2529 #: cryptui.rc:48
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2533 #: cryptui.rc:49
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2537 #: cryptui.rc:50
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2541 #: cryptui.rc:52
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2545 #: cryptui.rc:53
2546 msgid "Issuer"
2547 msgstr "Uitgever"
2549 #: cryptui.rc:54
2550 msgid "Valid from"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2553 #: cryptui.rc:55
2554 msgid "Valid to"
2555 msgstr "Geldig tot"
2557 #: cryptui.rc:56
2558 msgid "Subject"
2559 msgstr "Onderwerp"
2561 #: cryptui.rc:57
2562 msgid "Public key"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2565 #: cryptui.rc:58
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2569 #: cryptui.rc:59
2570 msgid "SHA1 hash"
2571 msgstr "SHA1 hash"
2573 #: cryptui.rc:60
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2577 #: cryptui.rc:61
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Naam alias"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2582 msgid "Description"
2583 msgstr "Beschrijving"
2585 #: cryptui.rc:63
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2589 #: cryptui.rc:64
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2593 #: cryptui.rc:65
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2597 #: cryptui.rc:67
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2601 #: cryptui.rc:69
2602 msgid ""
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2604 "select another file."
2605 msgstr ""
2606 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2607 "Selecteer aub. een ander bestand."
2609 #: cryptui.rc:70
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Bestand om te importeren"
2613 #: cryptui.rc:71
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Certificatenopslag"
2621 #: cryptui.rc:73
2622 msgid ""
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2625 msgstr ""
2626 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2627 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2629 #: cryptui.rc:74
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2633 #: cryptui.rc:75
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2645 #: cryptui.rc:78
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2649 #: cryptui.rc:79
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:81
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Selecteer een bestand."
2657 #: cryptui.rc:82
2658 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2659 msgstr ""
2660 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2662 #: cryptui.rc:83
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Openen mislukt voor "
2666 #: cryptui.rc:84
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Bepaald door het programma"
2670 #: cryptui.rc:85
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Selecteer een opslag"
2674 #: cryptui.rc:86
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2678 #: cryptui.rc:87
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2683 msgid "File"
2684 msgstr "Bestand"
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Content"
2688 msgstr "Inhoud"
2690 #: cryptui.rc:91
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2694 #: cryptui.rc:93
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2698 #: cryptui.rc:94
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2702 #: cryptui.rc:96
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Het importeren was succesvol."
2706 #: cryptui.rc:97
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Het importeren is mislukt."
2710 #: cryptui.rc:98
2711 msgid "Arial"
2712 msgstr "Arial"
2714 #: cryptui.rc:100
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2718 #: cryptui.rc:101
2719 msgid "Issued To"
2720 msgstr "Verstrekt aan"
2722 #: cryptui.rc:102
2723 msgid "Issued By"
2724 msgstr "Uitgegeven door"
2726 #: cryptui.rc:103
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Verloop datum"
2730 #: cryptui.rc:104
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Naam alias"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2735 msgid "<None>"
2736 msgstr "<Geen>"
2738 #: cryptui.rc:107
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2745 "certificaat.\n"
2746 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 #: cryptui.rc:108
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2755 "certificaten.\n"
2756 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 #: cryptui.rc:109
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2765 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 #: cryptui.rc:110
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2774 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 #: cryptui.rc:111
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2783 "vertrouwd worden.\n"
2784 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2786 #: cryptui.rc:112
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2793 "vertrouwd worden.\n"
2794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2796 #: cryptui.rc:113
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2803 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2804 "worden.\n"
2805 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2807 #: cryptui.rc:114
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2810 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2814 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2815 "vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2818 #: cryptui.rc:115
2819 msgid ""
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2824 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2826 #: cryptui.rc:116
2827 msgid ""
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr ""
2831 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2832 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2834 #: cryptui.rc:117
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2838 #: cryptui.rc:118
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2842 #: cryptui.rc:121
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2846 #: cryptui.rc:122
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2850 #: cryptui.rc:123
2851 msgid ""
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2854 msgstr ""
2855 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2856 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2858 #: cryptui.rc:124
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2862 #: cryptui.rc:125
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2866 #: cryptui.rc:126
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2870 #: cryptui.rc:127
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2874 #: cryptui.rc:128
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2878 #: cryptui.rc:144
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2882 #: cryptui.rc:148
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Export formaat"
2886 #: cryptui.rc:149
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2890 #: cryptui.rc:150
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2894 #: cryptui.rc:151
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 #: cryptui.rc:152
2899 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2902 #: cryptui.rc:153
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 #: cryptui.rc:154
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2910 #: cryptui.rc:157
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 #: cryptui.rc:158
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2918 #: cryptui.rc:159
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2922 #: cryptui.rc:160
2923 msgid "File Format"
2924 msgstr "Bestandsformaat"
2926 #: cryptui.rc:161
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2930 #: cryptui.rc:162
2931 msgid "Export keys"
2932 msgstr "Exporteer sleutels"
2934 #: cryptui.rc:165
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2938 #: cryptui.rc:166
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2942 #: cryptui.rc:167
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2946 #: cryptui.rc:168
2947 msgid ""
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "certificate."
2950 msgstr ""
2951 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2952 "geëxporteerd met het certificaat."
2954 #: cryptui.rc:169
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Voer wachtwoord in"
2958 #: cryptui.rc:170
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2962 #: cryptui.rc:171
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2966 #: cryptui.rc:172
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr ""
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2971 #: cryptui.rc:173
2972 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr ""
2974 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2975 "worden."
2977 #: devenum.rc:32
2978 msgid "Default DirectSound"
2979 msgstr "Standaard DirectSound"
2981 #: devenum.rc:33
2982 msgid "DirectSound: %s"
2983 msgstr "DirectSound: %s"
2985 #: devenum.rc:34
2986 msgid "Default WaveOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2989 #: devenum.rc:35
2990 msgid "Default MidiOut Device"
2991 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2993 #: dinput.rc:40
2994 msgid "Configure Devices"
2995 msgstr "Configureer apparaten"
2997 #: dinput.rc:45
2998 msgid "Reset"
2999 msgstr "Terugzetten"
3001 #: dinput.rc:48
3002 msgid "Player"
3003 msgstr "Speler"
3005 #: dinput.rc:49
3006 msgid "Device"
3007 msgstr "Apparaat"
3009 #: dinput.rc:50
3010 msgid "Actions"
3011 msgstr "Acties"
3013 #: dinput.rc:51
3014 msgid "Mapping"
3015 msgstr "Toewijzing"
3017 #: dinput.rc:53
3018 msgid "Show Assigned First"
3019 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3021 #: dinput.rc:34
3022 msgid "Action"
3023 msgstr "Actie"
3025 #: dinput.rc:35
3026 msgid "Object"
3027 msgstr "Object"
3029 #: dxdiagn.rc:25
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Regionale instellingen"
3033 #: dxdiagn.rc:26
3034 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3035 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3037 #: gdi32.rc:25
3038 msgid "Western"
3039 msgstr "Westers"
3041 #: gdi32.rc:26
3042 msgid "Central European"
3043 msgstr "Centraal europees"
3045 #: gdi32.rc:27
3046 msgid "Cyrillic"
3047 msgstr "Cyrillisch"
3049 #: gdi32.rc:28
3050 msgid "Greek"
3051 msgstr "Grieks"
3053 #: gdi32.rc:29
3054 msgid "Turkish"
3055 msgstr "Turks"
3057 #: gdi32.rc:30
3058 msgid "Hebrew"
3059 msgstr "Hebreeuws"
3061 #: gdi32.rc:31
3062 msgid "Arabic"
3063 msgstr "Arabisch"
3065 #: gdi32.rc:32
3066 msgid "Baltic"
3067 msgstr "Baltisch"
3069 #: gdi32.rc:33
3070 msgid "Vietnamese"
3071 msgstr "Vietnamees"
3073 #: gdi32.rc:34
3074 msgid "Thai"
3075 msgstr "Thais"
3077 #: gdi32.rc:35
3078 msgid "Japanese"
3079 msgstr "Japans"
3081 #: gdi32.rc:36
3082 msgid "CHINESE_GB2312"
3083 msgstr "CHINESE_GB2312"
3085 #: gdi32.rc:37
3086 msgid "Hangul"
3087 msgstr "Hangul"
3089 #: gdi32.rc:38
3090 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgstr "CHINESE_BIG5"
3093 #: gdi32.rc:39
3094 msgid "Hangul(Johab)"
3095 msgstr "Hangul(Johab)"
3097 #: gdi32.rc:40
3098 msgid "Symbol"
3099 msgstr "Symbol"
3101 #: gdi32.rc:41
3102 msgid "OEM/DOS"
3103 msgstr "OEM/DOS"
3105 #: gphoto2.rc:27
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Bestanden op de camera"
3109 #: gphoto2.rc:31
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3113 #: gphoto2.rc:32
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Voorbeeld"
3117 #: gphoto2.rc:33
3118 msgid "Import All"
3119 msgstr "Importeer alles"
3121 #: gphoto2.rc:34
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Sla dit venster over"
3125 #: gphoto2.rc:35
3126 msgid "Exit"
3127 msgstr "Afsluiten"
3129 #: gphoto2.rc:40
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Verplaatsen"
3133 #: gphoto2.rc:43
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3137 #: gphoto2.rc:48
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Verbinden met camera"
3141 #: gphoto2.rc:52
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3145 #: hhctrl.rc:56
3146 msgid "S&ync"
3147 msgstr "S&ynchroniseer"
3149 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3150 msgid "&Back"
3151 msgstr "&Terug"
3153 #: hhctrl.rc:58
3154 msgid "&Forward"
3155 msgstr "&Vooruit"
3157 #: hhctrl.rc:59
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "&Home"
3160 msgstr "Start&pagina"
3162 #: hhctrl.rc:60
3163 msgid "&Stop"
3164 msgstr "&Stop"
3166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3167 msgid "&Refresh"
3168 msgstr "A&ctualiseren"
3170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3171 msgid "&Print..."
3172 msgstr "Af&drukken..."
3174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3175 msgid "&Contents"
3176 msgstr "Help-onder&werpen"
3178 #: hhctrl.rc:29
3179 msgid "I&ndex"
3180 msgstr "I&ndex"
3182 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3183 msgid "&Search"
3184 msgstr "&Zoeken"
3186 #: hhctrl.rc:31
3187 msgid "Favor&ites"
3188 msgstr "&Favorieten"
3190 #: hhctrl.rc:33
3191 msgid "Hide &Tabs"
3192 msgstr "Verberg &Tabs"
3194 #: hhctrl.rc:34
3195 msgid "Show &Tabs"
3196 msgstr "Toon &Tabs"
3198 #: hhctrl.rc:39
3199 msgid "Show"
3200 msgstr "Weergeven"
3202 #: hhctrl.rc:40
3203 msgid "Hide"
3204 msgstr "Verbergen"
3206 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "Stop"
3210 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3211 msgid "Refresh"
3212 msgstr "Vernieuwen"
3214 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3215 msgid "Back"
3216 msgstr "Terug"
3218 #: hhctrl.rc:44
3219 msgctxt "table of contents"
3220 msgid "Home"
3221 msgstr "Startpagina"
3223 #: hhctrl.rc:45
3224 msgid "Sync"
3225 msgstr "Synchroniseren"
3227 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3228 msgid "Options"
3229 msgstr "Instellingen"
3231 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3232 msgid "Forward"
3233 msgstr "Vooruit"
3235 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Cinepak Video codec"
3239 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3241 #: wordpad.rc:26
3242 msgid "&File"
3243 msgstr "&Bestand"
3245 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3246 msgid "&New"
3247 msgstr "&Nieuw"
3249 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3250 msgid "&Window"
3251 msgstr "&Venster"
3253 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3254 msgid "&Open..."
3255 msgstr "&Openen..."
3257 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3258 msgid "Save &as..."
3259 msgstr "Ops&laan als..."
3261 #: ieframe.rc:35
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3265 #: ieframe.rc:36
3266 msgid "Pr&int..."
3267 msgstr "Af&drukken..."
3269 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3273 #: ieframe.rc:44
3274 msgid "&Toolbars"
3275 msgstr "&Werkbalken"
3277 #: ieframe.rc:46
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "&Standaardbalk"
3281 #: ieframe.rc:47
3282 msgid "&Address bar"
3283 msgstr "&Adresbalk"
3285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3286 msgid "&Favorites"
3287 msgstr "&Favorieten"
3289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3293 #: ieframe.rc:57
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Over Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:87
3298 msgid "Open URL"
3299 msgstr "Open URL"
3301 #: ieframe.rc:90
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:91
3306 msgid "Open:"
3307 msgstr "Open:"
3309 #: ieframe.rc:67
3310 msgctxt "home page"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Startpagina"
3314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3315 msgid "Print..."
3316 msgstr "Afdrukken..."
3318 #: ieframe.rc:73
3319 msgid "Address"
3320 msgstr "Adres"
3322 #: ieframe.rc:78
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Instellingen voor %s"
3327 #: ieframe.rc:79
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Downloaden van %s..."
3332 #: ieframe.rc:80
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Bezig met downloaden..."
3337 #: ieframe.rc:81
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Instellingen voor %s"
3342 #: inetcpl.rc:46
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr " Startpagina "
3347 #: inetcpl.rc:47
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "&Huidige pagina"
3355 #: inetcpl.rc:51
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "&Standaardpagina"
3359 #: inetcpl.rc:52
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "&Lege pagina"
3363 #: inetcpl.rc:53
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr " Browsing history "
3368 #: inetcpl.rc:54
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3372 #: inetcpl.rc:56
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3376 #: inetcpl.rc:57
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "&Instellingen..."
3380 #: inetcpl.rc:65
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid ""
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3388 msgstr ""
3389 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3390 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3392 #: inetcpl.rc:70
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3398 "Cookies\n"
3399 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3400 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3402 #: inetcpl.rc:72
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3407 "Geschiedenis\n"
3408 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3410 #: inetcpl.rc:74
3411 msgid ""
3412 "Form data\n"
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "Formuliergegevens\n"
3416 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3418 #: inetcpl.rc:76
3419 msgid ""
3420 "Passwords\n"
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Wachtwoorden\n"
3424 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Verwijderen"
3430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Beveiliging"
3434 #: inetcpl.rc:109
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3440 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3442 #: inetcpl.rc:111
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certificaten..."
3446 #: inetcpl.rc:112
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Uitgevers..."
3450 #: inetcpl.rc:28
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Internetinstellingen"
3454 #: inetcpl.rc:29
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3458 #: inetcpl.rc:30
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3462 #: inetcpl.rc:31
3463 msgid "Custom"
3464 msgstr "Aanpassen"
3466 #: inetcpl.rc:32
3467 msgid "Very Low"
3468 msgstr "Zeer laag"
3470 #: inetcpl.rc:33
3471 msgid "Low"
3472 msgstr "Laag"
3474 #: inetcpl.rc:34
3475 msgid "Medium"
3476 msgstr "Gemiddeld"
3478 #: inetcpl.rc:35
3479 msgid "Increased"
3480 msgstr "Verhoogd"
3482 #: inetcpl.rc:36
3483 msgid "High"
3484 msgstr "Hoog"
3486 #: jscript.rc:25
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3490 #: jscript.rc:26
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3494 #: jscript.rc:27
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Index buiten bereik"
3498 #: jscript.rc:28
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Object required"
3501 msgstr "Object verwacht"
3503 #: jscript.rc:29
3504 msgid "Automation server can't create object"
3505 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3507 #: jscript.rc:30
3508 msgid "Object doesn't support this property or method"
3509 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3511 #: jscript.rc:31
3512 msgid "Object doesn't support this action"
3513 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3515 #: jscript.rc:32
3516 msgid "Argument not optional"
3517 msgstr "Argument is niet optioneel"
3519 #: jscript.rc:33
3520 msgid "Syntax error"
3521 msgstr "Syntax fout"
3523 #: jscript.rc:34
3524 msgid "Expected ';'"
3525 msgstr "';' verwacht"
3527 #: jscript.rc:35
3528 msgid "Expected '('"
3529 msgstr "'(' verwacht"
3531 #: jscript.rc:36
3532 msgid "Expected ')'"
3533 msgstr "')' verwacht"
3535 #: jscript.rc:37
3536 msgid "Unterminated string constant"
3537 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3539 #: jscript.rc:38
3540 msgid "Conditional compilation is turned off"
3541 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3543 #: jscript.rc:41
3544 msgid "Number expected"
3545 msgstr "Getal verwacht"
3547 #: jscript.rc:39
3548 msgid "Function expected"
3549 msgstr "Functie verwacht"
3551 #: jscript.rc:40
3552 msgid "'[object]' is not a date object"
3553 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3555 #: jscript.rc:42
3556 msgid "Object expected"
3557 msgstr "Object verwacht"
3559 #: jscript.rc:43
3560 msgid "Illegal assignment"
3561 msgstr "Ongeldige toekenning"
3563 #: jscript.rc:44
3564 msgid "'|' is undefined"
3565 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3567 #: jscript.rc:45
3568 msgid "Boolean object expected"
3569 msgstr "Boolean object verwacht"
3571 #: jscript.rc:46
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Cannot delete '|'"
3574 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3576 #: jscript.rc:47
3577 msgid "VBArray object expected"
3578 msgstr "VBArray object verwacht"
3580 #: jscript.rc:48
3581 msgid "JScript object expected"
3582 msgstr "JScript object verwacht"
3584 #: jscript.rc:49
3585 msgid "Syntax error in regular expression"
3586 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3588 #: jscript.rc:51
3589 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3590 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3592 #: jscript.rc:50
3593 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3594 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3596 #: jscript.rc:52
3597 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3598 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3600 #: jscript.rc:53
3601 msgid "Array object expected"
3602 msgstr "Array object verwacht"
3604 #: winerror.mc:26
3605 msgid "Success\n"
3606 msgstr "Succes\n"
3608 #: winerror.mc:31
3609 msgid "Invalid function\n"
3610 msgstr "Ongeldige functie\n"
3612 #: winerror.mc:36
3613 msgid "File not found\n"
3614 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3616 #: winerror.mc:41
3617 msgid "Path not found\n"
3618 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3620 #: winerror.mc:46
3621 msgid "Too many open files\n"
3622 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3624 #: winerror.mc:51
3625 msgid "Access denied\n"
3626 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3628 #: winerror.mc:56
3629 msgid "Invalid handle\n"
3630 msgstr "Ongeldige handle\n"
3632 #: winerror.mc:61
3633 msgid "Memory trashed\n"
3634 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3636 #: winerror.mc:66
3637 msgid "Not enough memory\n"
3638 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3640 #: winerror.mc:71
3641 msgid "Invalid block\n"
3642 msgstr "Ongeldig blok\n"
3644 #: winerror.mc:76
3645 msgid "Bad environment\n"
3646 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3648 #: winerror.mc:81
3649 msgid "Bad format\n"
3650 msgstr "Slecht formaat\n"
3652 #: winerror.mc:86
3653 msgid "Invalid access\n"
3654 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3656 #: winerror.mc:91
3657 msgid "Invalid data\n"
3658 msgstr "Ongeldige data\n"
3660 #: winerror.mc:96
3661 msgid "Out of memory\n"
3662 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3664 #: winerror.mc:101
3665 msgid "Invalid drive\n"
3666 msgstr "Verkeerde drive\n"
3668 #: winerror.mc:106
3669 msgid "Can't delete current directory\n"
3670 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3672 #: winerror.mc:111
3673 msgid "Not same device\n"
3674 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3676 #: winerror.mc:116
3677 msgid "No more files\n"
3678 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3680 #: winerror.mc:121
3681 msgid "Write protected\n"
3682 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3684 #: winerror.mc:126
3685 msgid "Bad unit\n"
3686 msgstr "Slechte unit\n"
3688 #: winerror.mc:131
3689 msgid "Not ready\n"
3690 msgstr "Niet gereed\n"
3692 #: winerror.mc:136
3693 msgid "Bad command\n"
3694 msgstr "Verkeerd commando\n"
3696 #: winerror.mc:141
3697 msgid "CRC error\n"
3698 msgstr "CRC fout\n"
3700 #: winerror.mc:146
3701 msgid "Bad length\n"
3702 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3704 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3705 msgid "Seek error\n"
3706 msgstr "Zoekfout\n"
3708 #: winerror.mc:156
3709 msgid "Not DOS disk\n"
3710 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3712 #: winerror.mc:161
3713 msgid "Sector not found\n"
3714 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3716 #: winerror.mc:166
3717 msgid "Out of paper\n"
3718 msgstr "Papier is op\n"
3720 #: winerror.mc:171
3721 msgid "Write fault\n"
3722 msgstr "Schrijffout\n"
3724 #: winerror.mc:176
3725 msgid "Read fault\n"
3726 msgstr "Leesfout\n"
3728 #: winerror.mc:181
3729 msgid "General failure\n"
3730 msgstr "Algemene fout\n"
3732 #: winerror.mc:186
3733 msgid "Sharing violation\n"
3734 msgstr "Delingsfout\n"
3736 #: winerror.mc:191
3737 msgid "Lock violation\n"
3738 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3740 #: winerror.mc:196
3741 msgid "Wrong disk\n"
3742 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3744 #: winerror.mc:201
3745 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3746 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3748 #: winerror.mc:206
3749 msgid "End of file\n"
3750 msgstr "Einde van bestand\n"
3752 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3753 msgid "Disk full\n"
3754 msgstr "Schijf vol\n"
3756 #: winerror.mc:216
3757 msgid "Request not supported\n"
3758 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3760 #: winerror.mc:221
3761 msgid "Remote machine not listening\n"
3762 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3764 #: winerror.mc:226
3765 msgid "Duplicate network name\n"
3766 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3768 #: winerror.mc:231
3769 msgid "Bad network path\n"
3770 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3772 #: winerror.mc:236
3773 msgid "Network busy\n"
3774 msgstr "Netwerk bezig\n"
3776 #: winerror.mc:241
3777 msgid "Device does not exist\n"
3778 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3780 #: winerror.mc:246
3781 msgid "Too many commands\n"
3782 msgstr "Te veel commando's\n"
3784 #: winerror.mc:251
3785 msgid "Adaptor hardware error\n"
3786 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3788 #: winerror.mc:256
3789 msgid "Bad network response\n"
3790 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3792 #: winerror.mc:261
3793 msgid "Unexpected network error\n"
3794 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3796 #: winerror.mc:266
3797 msgid "Bad remote adaptor\n"
3798 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3800 #: winerror.mc:271
3801 msgid "Print queue full\n"
3802 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3804 #: winerror.mc:276
3805 msgid "No spool space\n"
3806 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3808 #: winerror.mc:281
3809 msgid "Print canceled\n"
3810 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3812 #: winerror.mc:286
3813 msgid "Network name deleted\n"
3814 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3816 #: winerror.mc:291
3817 msgid "Network access denied\n"
3818 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3820 #: winerror.mc:296
3821 msgid "Bad device type\n"
3822 msgstr "Slecht devicetype\n"
3824 #: winerror.mc:301
3825 msgid "Bad network name\n"
3826 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3828 #: winerror.mc:306
3829 msgid "Too many network names\n"
3830 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3832 #: winerror.mc:311
3833 msgid "Too many network sessions\n"
3834 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3836 #: winerror.mc:316
3837 msgid "Sharing paused\n"
3838 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3840 #: winerror.mc:321
3841 msgid "Request not accepted\n"
3842 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3844 #: winerror.mc:326
3845 msgid "Redirector paused\n"
3846 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3848 #: winerror.mc:331
3849 msgid "File exists\n"
3850 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3852 #: winerror.mc:336
3853 msgid "Cannot create\n"
3854 msgstr "Kan niet maken\n"
3856 #: winerror.mc:341
3857 msgid "Int24 failure\n"
3858 msgstr "Int24-fout\n"
3860 #: winerror.mc:346
3861 msgid "Out of structures\n"
3862 msgstr "Geen structuren over\n"
3864 #: winerror.mc:351
3865 msgid "Already assigned\n"
3866 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3868 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3869 msgid "Invalid password\n"
3870 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3872 #: winerror.mc:361
3873 msgid "Invalid parameter\n"
3874 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3876 #: winerror.mc:366
3877 msgid "Net write fault\n"
3878 msgstr "Net schrijffout\n"
3880 #: winerror.mc:371
3881 msgid "No process slots\n"
3882 msgstr "Geen processloten\n"
3884 #: winerror.mc:376
3885 msgid "Too many semaphores\n"
3886 msgstr "Te veel semaforen\n"
3888 #: winerror.mc:381
3889 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3890 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3892 #: winerror.mc:386
3893 msgid "Semaphore is set\n"
3894 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3896 #: winerror.mc:391
3897 msgid "Too many semaphore requests\n"
3898 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3900 #: winerror.mc:396
3901 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3902 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3904 #: winerror.mc:401
3905 msgid "Semaphore owner died\n"
3906 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3908 #: winerror.mc:406
3909 msgid "Semaphore user limit\n"
3910 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3912 #: winerror.mc:411
3913 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3914 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3916 #: winerror.mc:416
3917 msgid "Drive locked\n"
3918 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3920 #: winerror.mc:421
3921 msgid "Broken pipe\n"
3922 msgstr "Kapotte pipe\n"
3924 #: winerror.mc:426
3925 msgid "Open failed\n"
3926 msgstr "Openen mislukt\n"
3928 #: winerror.mc:431
3929 msgid "Buffer overflow\n"
3930 msgstr "Buffer overloop\n"
3932 #: winerror.mc:441
3933 msgid "No more search handles\n"
3934 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3936 #: winerror.mc:446
3937 msgid "Invalid target handle\n"
3938 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3940 #: winerror.mc:451
3941 msgid "Invalid IOCTL\n"
3942 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3944 #: winerror.mc:456
3945 msgid "Invalid verify switch\n"
3946 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3948 #: winerror.mc:461
3949 msgid "Bad driver level\n"
3950 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3952 #: winerror.mc:466
3953 msgid "Call not implemented\n"
3954 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3956 #: winerror.mc:471
3957 msgid "Semaphore timeout\n"
3958 msgstr "Semafoor timeout\n"
3960 #: winerror.mc:476
3961 msgid "Insufficient buffer\n"
3962 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3964 #: winerror.mc:481
3965 msgid "Invalid name\n"
3966 msgstr "Ongeldige naam\n"
3968 #: winerror.mc:486
3969 msgid "Invalid level\n"
3970 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3972 #: winerror.mc:491
3973 msgid "No volume label\n"
3974 msgstr "Geen volumelabel\n"
3976 #: winerror.mc:496
3977 msgid "Module not found\n"
3978 msgstr "Module niet gevonden\n"
3980 #: winerror.mc:501
3981 msgid "Procedure not found\n"
3982 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3984 #: winerror.mc:506
3985 msgid "No children to wait for\n"
3986 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3988 #: winerror.mc:511
3989 msgid "Child process has not completed\n"
3990 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3992 #: winerror.mc:516
3993 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3994 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3996 #: winerror.mc:521
3997 msgid "Negative seek\n"
3998 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
4000 #: winerror.mc:531
4001 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4002 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
4004 #: winerror.mc:536
4005 msgid "Drive is already JOINed\n"
4006 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
4008 #: winerror.mc:541
4009 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4010 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
4012 #: winerror.mc:546
4013 msgid "Drive is not JOINed\n"
4014 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4016 #: winerror.mc:551
4017 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4018 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4020 #: winerror.mc:556
4021 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4022 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4024 #: winerror.mc:561
4025 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4026 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4028 #: winerror.mc:566
4029 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4030 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4032 #: winerror.mc:571
4033 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4034 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4036 #: winerror.mc:576
4037 msgid "Drive is busy\n"
4038 msgstr "Schijf is bezig\n"
4040 #: winerror.mc:581
4041 msgid "Same drive\n"
4042 msgstr "Zelfde schijf\n"
4044 #: winerror.mc:586
4045 msgid "Not toplevel directory\n"
4046 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4048 #: winerror.mc:591
4049 msgid "Directory is not empty\n"
4050 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4052 #: winerror.mc:596
4053 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4054 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4056 #: winerror.mc:601
4057 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4058 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4060 #: winerror.mc:606
4061 msgid "Path is busy\n"
4062 msgstr "Pad is bezig\n"
4064 #: winerror.mc:611
4065 msgid "Already a SUBST target\n"
4066 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4068 #: winerror.mc:616
4069 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4070 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4072 #: winerror.mc:621
4073 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4074 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4076 #: winerror.mc:626
4077 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4078 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4080 #: winerror.mc:631
4081 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4082 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4084 #: winerror.mc:636
4085 msgid "Volume label too long\n"
4086 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4088 #: winerror.mc:641
4089 msgid "Too many TCBs\n"
4090 msgstr "Te veel TCBs\n"
4092 #: winerror.mc:646
4093 msgid "Signal refused\n"
4094 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4096 #: winerror.mc:651
4097 msgid "Segment discarded\n"
4098 msgstr "Segment verworpen\n"
4100 #: winerror.mc:656
4101 msgid "Segment not locked\n"
4102 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4104 #: winerror.mc:661
4105 msgid "Bad thread ID address\n"
4106 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4108 #: winerror.mc:666
4109 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4110 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4112 #: winerror.mc:671
4113 msgid "Path is invalid\n"
4114 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4116 #: winerror.mc:676
4117 msgid "Signal pending\n"
4118 msgstr "Signaal wachtende\n"
4120 #: winerror.mc:681
4121 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4122 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4124 #: winerror.mc:686
4125 msgid "Lock failed\n"
4126 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4128 #: winerror.mc:691
4129 msgid "Resource in use\n"
4130 msgstr "Resource in gebruik\n"
4132 #: winerror.mc:696
4133 msgid "Cancel violation\n"
4134 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4136 #: winerror.mc:701
4137 msgid "Atomic locks not supported\n"
4138 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4140 #: winerror.mc:706
4141 msgid "Invalid segment number\n"
4142 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4144 #: winerror.mc:711
4145 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4146 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4148 #: winerror.mc:716
4149 msgid "File already exists\n"
4150 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4152 #: winerror.mc:721
4153 msgid "Invalid flag number\n"
4154 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4156 #: winerror.mc:726
4157 msgid "Semaphore name not found\n"
4158 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4160 #: winerror.mc:731
4161 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4162 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4164 #: winerror.mc:736
4165 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4166 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4168 #: winerror.mc:741
4169 msgid "Invalid module type for %1\n"
4170 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4172 #: winerror.mc:746
4173 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4174 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4176 #: winerror.mc:751
4177 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4178 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4180 #: winerror.mc:756
4181 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4182 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4184 #: winerror.mc:761
4185 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4186 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4188 #: winerror.mc:766
4189 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4190 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4192 #: winerror.mc:771
4193 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4194 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4196 #: winerror.mc:776
4197 msgid "IOPL not enabled\n"
4198 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4200 #: winerror.mc:781
4201 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4202 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4204 #: winerror.mc:786
4205 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4206 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4208 #: winerror.mc:791
4209 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4210 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4212 #: winerror.mc:796
4213 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4214 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4216 #: winerror.mc:801
4217 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4218 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4220 #: winerror.mc:806
4221 msgid "Environment variable not found\n"
4222 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4224 #: winerror.mc:811
4225 msgid "No signal sent\n"
4226 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4228 #: winerror.mc:816
4229 msgid "File name is too long\n"
4230 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4232 #: winerror.mc:821
4233 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4234 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4236 #: winerror.mc:826
4237 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4238 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4240 #: winerror.mc:831
4241 msgid "Invalid signal number\n"
4242 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4244 #: winerror.mc:836
4245 msgid "Error setting signal handler\n"
4246 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4248 #: winerror.mc:841
4249 msgid "Segment locked\n"
4250 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4252 #: winerror.mc:846
4253 msgid "Too many modules\n"
4254 msgstr "Te veel modules\n"
4256 #: winerror.mc:851
4257 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4258 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4260 #: winerror.mc:856
4261 msgid "Machine type mismatch\n"
4262 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4264 #: winerror.mc:861
4265 msgid "Bad pipe\n"
4266 msgstr "Slechte pipe\n"
4268 #: winerror.mc:866
4269 msgid "Pipe busy\n"
4270 msgstr "Pipe bezig\n"
4272 #: winerror.mc:871
4273 msgid "Pipe closed\n"
4274 msgstr "Pipe gesloten\n"
4276 #: winerror.mc:876
4277 msgid "Pipe not connected\n"
4278 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4280 #: winerror.mc:881
4281 msgid "More data available\n"
4282 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4284 #: winerror.mc:886
4285 msgid "Session canceled\n"
4286 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4288 #: winerror.mc:891
4289 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4290 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4292 #: winerror.mc:896
4293 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4294 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4296 #: winerror.mc:901
4297 msgid "No more data available\n"
4298 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4300 #: winerror.mc:906
4301 msgid "Cannot use Copy API\n"
4302 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4304 #: winerror.mc:911
4305 msgid "Directory name invalid\n"
4306 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4308 #: winerror.mc:916
4309 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4310 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4312 #: winerror.mc:921
4313 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4314 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4316 #: winerror.mc:926
4317 msgid "Extended attribute table full\n"
4318 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4320 #: winerror.mc:931
4321 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4322 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4324 #: winerror.mc:936
4325 msgid "Extended attributes not supported\n"
4326 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4328 #: winerror.mc:941
4329 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4330 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4332 #: winerror.mc:946
4333 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4334 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4336 #: winerror.mc:951
4337 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4338 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4340 #: winerror.mc:956
4341 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4342 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4344 #: winerror.mc:961
4345 msgid "Invalid oplock message received\n"
4346 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4348 #: winerror.mc:966
4349 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4350 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4352 #: winerror.mc:971
4353 msgid "Invalid address\n"
4354 msgstr "Ongeldig adres\n"
4356 #: winerror.mc:976
4357 msgid "Arithmetic overflow\n"
4358 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4360 #: winerror.mc:981
4361 msgid "Pipe connected\n"
4362 msgstr "Pijp verbonden\n"
4364 #: winerror.mc:986
4365 msgid "Pipe listening\n"
4366 msgstr "Pijp luistert\n"
4368 #: winerror.mc:991
4369 msgid "Extended attribute access denied\n"
4370 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4372 #: winerror.mc:996
4373 msgid "I/O operation aborted\n"
4374 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4376 #: winerror.mc:1001
4377 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4378 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4380 #: winerror.mc:1006
4381 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4382 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4384 #: winerror.mc:1011
4385 msgid "No access to memory location\n"
4386 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4388 #: winerror.mc:1016
4389 msgid "Swap error\n"
4390 msgstr "Swap-fout\n"
4392 #: winerror.mc:1021
4393 msgid "Stack overflow\n"
4394 msgstr "Stack overflow\n"
4396 #: winerror.mc:1026
4397 msgid "Invalid message\n"
4398 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4400 #: winerror.mc:1031
4401 msgid "Cannot complete\n"
4402 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4404 #: winerror.mc:1036
4405 msgid "Invalid flags\n"
4406 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4408 #: winerror.mc:1041
4409 msgid "Unrecognised volume\n"
4410 msgstr "Niet herkend volume\n"
4412 #: winerror.mc:1046
4413 msgid "File invalid\n"
4414 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4416 #: winerror.mc:1051
4417 msgid "Cannot run full-screen\n"
4418 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4420 #: winerror.mc:1056
4421 msgid "Nonexistent token\n"
4422 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4424 #: winerror.mc:1061
4425 msgid "Registry corrupt\n"
4426 msgstr "Register corrupt\n"
4428 #: winerror.mc:1066
4429 msgid "Invalid key\n"
4430 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4432 #: winerror.mc:1071
4433 msgid "Can't open registry key\n"
4434 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4436 #: winerror.mc:1076
4437 msgid "Can't read registry key\n"
4438 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4440 #: winerror.mc:1081
4441 msgid "Can't write registry key\n"
4442 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4444 #: winerror.mc:1086
4445 msgid "Registry has been recovered\n"
4446 msgstr "Register is hersteld\n"
4448 #: winerror.mc:1091
4449 msgid "Registry is corrupt\n"
4450 msgstr "Register is corrupt\n"
4452 #: winerror.mc:1096
4453 msgid "I/O to registry failed\n"
4454 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4456 #: winerror.mc:1101
4457 msgid "Not registry file\n"
4458 msgstr "Geen registerbestand\n"
4460 #: winerror.mc:1106
4461 msgid "Key deleted\n"
4462 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4464 #: winerror.mc:1111
4465 msgid "No registry log space\n"
4466 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4468 #: winerror.mc:1116
4469 msgid "Registry key has subkeys\n"
4470 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4472 #: winerror.mc:1121
4473 msgid "Subkey must be volatile\n"
4474 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4476 #: winerror.mc:1126
4477 msgid "Notify change request in progress\n"
4478 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4480 #: winerror.mc:1131
4481 msgid "Dependent services are running\n"
4482 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4484 #: winerror.mc:1136
4485 msgid "Invalid service control\n"
4486 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4488 #: winerror.mc:1141
4489 msgid "Service request timeout\n"
4490 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4492 #: winerror.mc:1146
4493 msgid "Cannot create service thread\n"
4494 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4496 #: winerror.mc:1151
4497 msgid "Service database locked\n"
4498 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4500 #: winerror.mc:1156
4501 msgid "Service already running\n"
4502 msgstr "Service draait al\n"
4504 #: winerror.mc:1161
4505 msgid "Invalid service account\n"
4506 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4508 #: winerror.mc:1166
4509 msgid "Service is disabled\n"
4510 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4512 #: winerror.mc:1171
4513 msgid "Circular dependency\n"
4514 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4516 #: winerror.mc:1176
4517 msgid "Service does not exist\n"
4518 msgstr "Service bestaat niet\n"
4520 #: winerror.mc:1181
4521 msgid "Service cannot accept control message\n"
4522 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4524 #: winerror.mc:1186
4525 msgid "Service not active\n"
4526 msgstr "Service niet actief\n"
4528 #: winerror.mc:1191
4529 msgid "Service controller connect failed\n"
4530 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4532 #: winerror.mc:1196
4533 msgid "Exception in service\n"
4534 msgstr "Uitzondering in service\n"
4536 #: winerror.mc:1201
4537 msgid "Database does not exist\n"
4538 msgstr "Database bestaat niet\n"
4540 #: winerror.mc:1206
4541 msgid "Service-specific error\n"
4542 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4544 #: winerror.mc:1211
4545 msgid "Process aborted\n"
4546 msgstr "Proces afgebroken\n"
4548 #: winerror.mc:1216
4549 msgid "Service dependency failed\n"
4550 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4552 #: winerror.mc:1221
4553 msgid "Service login failed\n"
4554 msgstr "Service-login mislukt\n"
4556 #: winerror.mc:1226
4557 msgid "Service start-hang\n"
4558 msgstr "Service start-hang\n"
4560 #: winerror.mc:1231
4561 msgid "Invalid service lock\n"
4562 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4564 #: winerror.mc:1236
4565 msgid "Service marked for delete\n"
4566 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4568 #: winerror.mc:1241
4569 msgid "Service exists\n"
4570 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4572 #: winerror.mc:1246
4573 msgid "System running last-known-good config\n"
4574 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4576 #: winerror.mc:1251
4577 msgid "Service dependency deleted\n"
4578 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4580 #: winerror.mc:1256
4581 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4582 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4584 #: winerror.mc:1261
4585 msgid "Service not started since last boot\n"
4586 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4588 #: winerror.mc:1266
4589 msgid "Duplicate service name\n"
4590 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4592 #: winerror.mc:1271
4593 msgid "Different service account\n"
4594 msgstr "Andere service-account\n"
4596 #: winerror.mc:1276
4597 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4598 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4600 #: winerror.mc:1281
4601 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4602 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4604 #: winerror.mc:1286
4605 msgid "No recovery program for service\n"
4606 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4608 #: winerror.mc:1291
4609 msgid "Service not implemented by exe\n"
4610 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4612 #: winerror.mc:1296
4613 msgid "End of media\n"
4614 msgstr "Einde van media\n"
4616 #: winerror.mc:1301
4617 msgid "Filemark detected\n"
4618 msgstr "Filemark gevonden\n"
4620 #: winerror.mc:1306
4621 msgid "Beginning of media\n"
4622 msgstr "Begin van media\n"
4624 #: winerror.mc:1311
4625 msgid "Setmark detected\n"
4626 msgstr "Setmark gevonden\n"
4628 #: winerror.mc:1316
4629 msgid "No data detected\n"
4630 msgstr "Geen data gevonden\n"
4632 #: winerror.mc:1321
4633 msgid "Partition failure\n"
4634 msgstr "Partitiefout\n"
4636 #: winerror.mc:1326
4637 msgid "Invalid block length\n"
4638 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4640 #: winerror.mc:1331
4641 msgid "Device not partitioned\n"
4642 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4644 #: winerror.mc:1336
4645 msgid "Unable to lock media\n"
4646 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4648 #: winerror.mc:1341
4649 msgid "Unable to unload media\n"
4650 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4652 #: winerror.mc:1346
4653 msgid "Media changed\n"
4654 msgstr "Media veranderd\n"
4656 #: winerror.mc:1351
4657 msgid "I/O bus reset\n"
4658 msgstr "I/O bus reset\n"
4660 #: winerror.mc:1356
4661 msgid "No media in drive\n"
4662 msgstr "Geen media in drive\n"
4664 #: winerror.mc:1361
4665 msgid "No Unicode translation\n"
4666 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4668 #: winerror.mc:1366
4669 msgid "DLL init failed\n"
4670 msgstr "DLL init mislukt\n"
4672 #: winerror.mc:1371
4673 msgid "Shutdown in progress\n"
4674 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4676 #: winerror.mc:1376
4677 msgid "No shutdown in progress\n"
4678 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4680 #: winerror.mc:1381
4681 msgid "I/O device error\n"
4682 msgstr "I/O device-fout\n"
4684 #: winerror.mc:1386
4685 msgid "No serial devices found\n"
4686 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4688 #: winerror.mc:1391
4689 msgid "Shared IRQ busy\n"
4690 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4692 #: winerror.mc:1396
4693 msgid "Serial I/O completed\n"
4694 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4696 #: winerror.mc:1401
4697 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4698 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4700 #: winerror.mc:1406
4701 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4702 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4704 #: winerror.mc:1411
4705 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4706 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4708 #: winerror.mc:1416
4709 msgid "Unknown floppy error\n"
4710 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4712 #: winerror.mc:1421
4713 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4714 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4716 #: winerror.mc:1426
4717 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4718 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4720 #: winerror.mc:1431
4721 msgid "Hard disk operation failed\n"
4722 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4724 #: winerror.mc:1436
4725 msgid "Hard disk reset failed\n"
4726 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4728 #: winerror.mc:1441
4729 msgid "End of tape media\n"
4730 msgstr "Einde van tape media\n"
4732 #: winerror.mc:1446
4733 msgid "Not enough server memory\n"
4734 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4736 #: winerror.mc:1451
4737 msgid "Possible deadlock\n"
4738 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4740 #: winerror.mc:1456
4741 msgid "Incorrect alignment\n"
4742 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4744 #: winerror.mc:1461
4745 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4746 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4748 #: winerror.mc:1466
4749 msgid "Set-power-state failed\n"
4750 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4752 #: winerror.mc:1471
4753 msgid "Too many links\n"
4754 msgstr "Te veel links\n"
4756 #: winerror.mc:1476
4757 msgid "Newer windows version needed\n"
4758 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4760 #: winerror.mc:1481
4761 msgid "Wrong operating system\n"
4762 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4764 #: winerror.mc:1486
4765 msgid "Single-instance application\n"
4766 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4768 #: winerror.mc:1491
4769 msgid "Real-mode application\n"
4770 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4772 #: winerror.mc:1496
4773 msgid "Invalid DLL\n"
4774 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4776 #: winerror.mc:1501
4777 msgid "No associated application\n"
4778 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4780 #: winerror.mc:1506
4781 msgid "DDE failure\n"
4782 msgstr "DDE-fout\n"
4784 #: winerror.mc:1511
4785 msgid "DLL not found\n"
4786 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4788 #: winerror.mc:1516
4789 msgid "Out of user handles\n"
4790 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4792 #: winerror.mc:1521
4793 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4794 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4796 #: winerror.mc:1526
4797 msgid "The source element is empty\n"
4798 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4800 #: winerror.mc:1531
4801 msgid "The destination element is full\n"
4802 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4804 #: winerror.mc:1536
4805 msgid "The element address is invalid\n"
4806 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4808 #: winerror.mc:1541
4809 msgid "The magazine is not present\n"
4810 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4812 #: winerror.mc:1546
4813 msgid "The device needs reinitialization\n"
4814 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4816 #: winerror.mc:1551
4817 msgid "The device requires cleaning\n"
4818 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4820 #: winerror.mc:1556
4821 msgid "The device door is open\n"
4822 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4824 #: winerror.mc:1561
4825 msgid "The device is not connected\n"
4826 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4828 #: winerror.mc:1566
4829 msgid "Element not found\n"
4830 msgstr "Element niet gevonden\n"
4832 #: winerror.mc:1571
4833 msgid "No match found\n"
4834 msgstr "Geen match gevonden\n"
4836 #: winerror.mc:1576
4837 msgid "Property set not found\n"
4838 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4840 #: winerror.mc:1581
4841 msgid "Point not found\n"
4842 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4844 #: winerror.mc:1586
4845 msgid "No running tracking service\n"
4846 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4848 #: winerror.mc:1591
4849 msgid "No such volume ID\n"
4850 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4852 #: winerror.mc:1596
4853 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4854 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4856 #: winerror.mc:1601
4857 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4858 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4860 #: winerror.mc:1606
4861 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4862 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4864 #: winerror.mc:1611
4865 msgid "The journal is being deleted\n"
4866 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4868 #: winerror.mc:1616
4869 msgid "The journal is not active\n"
4870 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4872 #: winerror.mc:1621
4873 msgid "Potential matching file found\n"
4874 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4876 #: winerror.mc:1626
4877 msgid "The journal entry was deleted\n"
4878 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4880 #: winerror.mc:1631
4881 msgid "Invalid device name\n"
4882 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4884 #: winerror.mc:1636
4885 msgid "Connection unavailable\n"
4886 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4888 #: winerror.mc:1641
4889 msgid "Device already remembered\n"
4890 msgstr "Device al onthouden\n"
4892 #: winerror.mc:1646
4893 msgid "No network or bad path\n"
4894 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4896 #: winerror.mc:1651
4897 msgid "Invalid network provider name\n"
4898 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4900 #: winerror.mc:1656
4901 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4902 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4904 #: winerror.mc:1661
4905 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4906 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4908 #: winerror.mc:1666
4909 msgid "Not a container\n"
4910 msgstr "Geen container\n"
4912 #: winerror.mc:1671
4913 msgid "Extended error\n"
4914 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4916 #: winerror.mc:1676
4917 msgid "Invalid group name\n"
4918 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4920 #: winerror.mc:1681
4921 msgid "Invalid computer name\n"
4922 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4924 #: winerror.mc:1686
4925 msgid "Invalid event name\n"
4926 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4928 #: winerror.mc:1691
4929 msgid "Invalid domain name\n"
4930 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4932 #: winerror.mc:1696
4933 msgid "Invalid service name\n"
4934 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4936 #: winerror.mc:1701
4937 msgid "Invalid network name\n"
4938 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4940 #: winerror.mc:1706
4941 msgid "Invalid share name\n"
4942 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4944 #: winerror.mc:1716
4945 msgid "Invalid message name\n"
4946 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4948 #: winerror.mc:1721
4949 msgid "Invalid message destination\n"
4950 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4952 #: winerror.mc:1726
4953 msgid "Session credential conflict\n"
4954 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4956 #: winerror.mc:1731
4957 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4958 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden\n"
4960 #: winerror.mc:1736
4961 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4962 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4964 #: winerror.mc:1741
4965 msgid "No network\n"
4966 msgstr "Geen netwerk\n"
4968 #: winerror.mc:1746
4969 msgid "Operation canceled by user\n"
4970 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4972 #: winerror.mc:1751
4973 msgid "File has a user-mapped section\n"
4974 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4976 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4977 msgid "Connection refused\n"
4978 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4980 #: winerror.mc:1761
4981 msgid "Connection gracefully closed\n"
4982 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4984 #: winerror.mc:1766
4985 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4986 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4988 #: winerror.mc:1771
4989 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4990 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4992 #: winerror.mc:1776
4993 msgid "Connection invalid\n"
4994 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4996 #: winerror.mc:1781
4997 msgid "Connection is active\n"
4998 msgstr "Verbinding is actief\n"
5000 #: winerror.mc:1786
5001 msgid "Network unreachable\n"
5002 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
5004 #: winerror.mc:1791
5005 msgid "Host unreachable\n"
5006 msgstr "Host onbereikbaar\n"
5008 #: winerror.mc:1796
5009 msgid "Protocol unreachable\n"
5010 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
5012 #: winerror.mc:1801
5013 msgid "Port unreachable\n"
5014 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5016 #: winerror.mc:1806
5017 msgid "Request aborted\n"
5018 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5020 #: winerror.mc:1811
5021 msgid "Connection aborted\n"
5022 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5024 #: winerror.mc:1816
5025 msgid "Please retry operation\n"
5026 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5028 #: winerror.mc:1821
5029 msgid "Connection count limit reached\n"
5030 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5032 #: winerror.mc:1826
5033 msgid "Login time restriction\n"
5034 msgstr "Logintijd beperking\n"
5036 #: winerror.mc:1831
5037 msgid "Login workstation restriction\n"
5038 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5040 #: winerror.mc:1836
5041 msgid "Incorrect network address\n"
5042 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5044 #: winerror.mc:1841
5045 msgid "Service already registered\n"
5046 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5048 #: winerror.mc:1846
5049 msgid "Service not found\n"
5050 msgstr "Service niet gevonden\n"
5052 #: winerror.mc:1851
5053 msgid "User not authenticated\n"
5054 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5056 #: winerror.mc:1856
5057 msgid "User not logged on\n"
5058 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5060 #: winerror.mc:1861
5061 msgid "Continue work in progress\n"
5062 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5064 #: winerror.mc:1866
5065 msgid "Already initialised\n"
5066 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5068 #: winerror.mc:1871
5069 msgid "No more local devices\n"
5070 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5072 #: winerror.mc:1876
5073 msgid "The site does not exist\n"
5074 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5076 #: winerror.mc:1881
5077 msgid "The domain controller already exists\n"
5078 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5080 #: winerror.mc:1886
5081 msgid "Supported only when connected\n"
5082 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5084 #: winerror.mc:1891
5085 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5086 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5088 #: winerror.mc:1896
5089 msgid "The user profile is invalid\n"
5090 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5092 #: winerror.mc:1901
5093 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5094 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5096 #: winerror.mc:1906
5097 msgid "Not all privileges assigned\n"
5098 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5100 #: winerror.mc:1911
5101 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5102 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5104 #: winerror.mc:1916
5105 msgid "No quotas for account\n"
5106 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5108 #: winerror.mc:1921
5109 msgid "Local user session key\n"
5110 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5112 #: winerror.mc:1926
5113 msgid "Password too complex for LM\n"
5114 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5116 #: winerror.mc:1931
5117 msgid "Unknown revision\n"
5118 msgstr "Onbekende revisie\n"
5120 #: winerror.mc:1936
5121 msgid "Incompatible revision levels\n"
5122 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5124 #: winerror.mc:1941
5125 msgid "Invalid owner\n"
5126 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5128 #: winerror.mc:1946
5129 msgid "Invalid primary group\n"
5130 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5132 #: winerror.mc:1951
5133 msgid "No impersonation token\n"
5134 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5136 #: winerror.mc:1956
5137 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5138 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5140 #: winerror.mc:1961
5141 msgid "No logon servers available\n"
5142 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5144 #: winerror.mc:1966
5145 msgid "No such logon session\n"
5146 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5148 #: winerror.mc:1971
5149 msgid "No such privilege\n"
5150 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5152 #: winerror.mc:1976
5153 msgid "Privilege not held\n"
5154 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5156 #: winerror.mc:1981
5157 msgid "Invalid account name\n"
5158 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5160 #: winerror.mc:1986
5161 msgid "User already exists\n"
5162 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5164 #: winerror.mc:1991
5165 msgid "No such user\n"
5166 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5168 #: winerror.mc:1996
5169 msgid "Group already exists\n"
5170 msgstr "Groep bestaat al\n"
5172 #: winerror.mc:2001
5173 msgid "No such group\n"
5174 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5176 #: winerror.mc:2006
5177 msgid "User already in group\n"
5178 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5180 #: winerror.mc:2011
5181 msgid "User not in group\n"
5182 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5184 #: winerror.mc:2016
5185 msgid "Can't delete last admin user\n"
5186 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5188 #: winerror.mc:2021
5189 msgid "Wrong password\n"
5190 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5192 #: winerror.mc:2026
5193 msgid "Ill-formed password\n"
5194 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5196 #: winerror.mc:2031
5197 msgid "Password restriction\n"
5198 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5200 #: winerror.mc:2036
5201 msgid "Logon failure\n"
5202 msgstr "Login-fout\n"
5204 #: winerror.mc:2041
5205 msgid "Account restriction\n"
5206 msgstr "Accountrestrictie\n"
5208 #: winerror.mc:2046
5209 msgid "Invalid logon hours\n"
5210 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5212 #: winerror.mc:2051
5213 msgid "Invalid workstation\n"
5214 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5216 #: winerror.mc:2056
5217 msgid "Password expired\n"
5218 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5220 #: winerror.mc:2061
5221 msgid "Account disabled\n"
5222 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5224 #: winerror.mc:2066
5225 msgid "No security ID mapped\n"
5226 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5228 #: winerror.mc:2071
5229 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5230 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5232 #: winerror.mc:2076
5233 msgid "LUIDs exhausted\n"
5234 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5236 #: winerror.mc:2081
5237 msgid "Invalid sub authority\n"
5238 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5240 #: winerror.mc:2086
5241 msgid "Invalid ACL\n"
5242 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5244 #: winerror.mc:2091
5245 msgid "Invalid SID\n"
5246 msgstr "Ongeldige SID\n"
5248 #: winerror.mc:2096
5249 msgid "Invalid security descriptor\n"
5250 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5252 #: winerror.mc:2101
5253 msgid "Bad inherited ACL\n"
5254 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5256 #: winerror.mc:2106
5257 msgid "Server disabled\n"
5258 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5260 #: winerror.mc:2111
5261 msgid "Server not disabled\n"
5262 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5264 #: winerror.mc:2116
5265 msgid "Invalid ID authority\n"
5266 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5268 #: winerror.mc:2121
5269 msgid "Allotted space exceeded\n"
5270 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5272 #: winerror.mc:2126
5273 msgid "Invalid group attributes\n"
5274 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5276 #: winerror.mc:2131
5277 msgid "Bad impersonation level\n"
5278 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5280 #: winerror.mc:2136
5281 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5282 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5284 #: winerror.mc:2141
5285 msgid "Bad validation class\n"
5286 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5288 #: winerror.mc:2146
5289 msgid "Bad token type\n"
5290 msgstr "Slecht tekentype\n"
5292 #: winerror.mc:2151
5293 msgid "No security on object\n"
5294 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5296 #: winerror.mc:2156
5297 msgid "Can't access domain information\n"
5298 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5300 #: winerror.mc:2161
5301 msgid "Invalid server state\n"
5302 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5304 #: winerror.mc:2166
5305 msgid "Invalid domain state\n"
5306 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5308 #: winerror.mc:2171
5309 msgid "Invalid domain role\n"
5310 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5312 #: winerror.mc:2176
5313 msgid "No such domain\n"
5314 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5316 #: winerror.mc:2181
5317 msgid "Domain already exists\n"
5318 msgstr "Domein bestaat al\n"
5320 #: winerror.mc:2186
5321 msgid "Domain limit exceeded\n"
5322 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5324 #: winerror.mc:2191
5325 msgid "Internal database corruption\n"
5326 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5328 #: winerror.mc:2196
5329 msgid "Internal error\n"
5330 msgstr "Interne fout\n"
5332 #: winerror.mc:2201
5333 msgid "Generic access types not mapped\n"
5334 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5336 #: winerror.mc:2206
5337 msgid "Bad descriptor format\n"
5338 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5340 #: winerror.mc:2211
5341 msgid "Not a logon process\n"
5342 msgstr "Geen loginproces\n"
5344 #: winerror.mc:2216
5345 msgid "Logon session ID exists\n"
5346 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5348 #: winerror.mc:2221
5349 msgid "Unknown authentication package\n"
5350 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5352 #: winerror.mc:2226
5353 msgid "Bad logon session state\n"
5354 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5356 #: winerror.mc:2231
5357 msgid "Logon session ID collision\n"
5358 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5360 #: winerror.mc:2236
5361 msgid "Invalid logon type\n"
5362 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5364 #: winerror.mc:2241
5365 msgid "Cannot impersonate\n"
5366 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5368 #: winerror.mc:2246
5369 msgid "Invalid transaction state\n"
5370 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5372 #: winerror.mc:2251
5373 msgid "Security DB commit failure\n"
5374 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5376 #: winerror.mc:2256
5377 msgid "Account is built-in\n"
5378 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5380 #: winerror.mc:2261
5381 msgid "Group is built-in\n"
5382 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5384 #: winerror.mc:2266
5385 msgid "User is built-in\n"
5386 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5388 #: winerror.mc:2271
5389 msgid "Group is primary for user\n"
5390 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5392 #: winerror.mc:2276
5393 msgid "Token already in use\n"
5394 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5396 #: winerror.mc:2281
5397 msgid "No such local group\n"
5398 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5400 #: winerror.mc:2286
5401 msgid "User not in local group\n"
5402 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5404 #: winerror.mc:2291
5405 msgid "User already in local group\n"
5406 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5408 #: winerror.mc:2296
5409 msgid "Local group already exists\n"
5410 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5412 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5413 msgid "Logon type not granted\n"
5414 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5416 #: winerror.mc:2306
5417 msgid "Too many secrets\n"
5418 msgstr "Te veel geheimen\n"
5420 #: winerror.mc:2311
5421 msgid "Secret too long\n"
5422 msgstr "Geheim te lang\n"
5424 #: winerror.mc:2316
5425 msgid "Internal security DB error\n"
5426 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5428 #: winerror.mc:2321
5429 msgid "Too many context IDs\n"
5430 msgstr "Te veel context ID's\n"
5432 #: winerror.mc:2331
5433 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5434 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5436 #: winerror.mc:2336
5437 msgid "No such member\n"
5438 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5440 #: winerror.mc:2341
5441 msgid "Invalid member\n"
5442 msgstr "Ongeldig lid\n"
5444 #: winerror.mc:2346
5445 msgid "Too many SIDs\n"
5446 msgstr "Te veel SID's\n"
5448 #: winerror.mc:2351
5449 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5450 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5452 #: winerror.mc:2356
5453 msgid "No inheritable components\n"
5454 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5456 #: winerror.mc:2361
5457 msgid "File or directory corrupt\n"
5458 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5460 #: winerror.mc:2366
5461 msgid "Disk is corrupt\n"
5462 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5464 #: winerror.mc:2371
5465 msgid "No user session key\n"
5466 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5468 #: winerror.mc:2376
5469 msgid "Licence quota exceeded\n"
5470 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5472 #: winerror.mc:2381
5473 msgid "Wrong target name\n"
5474 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5476 #: winerror.mc:2386
5477 msgid "Mutual authentication failed\n"
5478 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5480 #: winerror.mc:2391
5481 msgid "Time skew between client and server\n"
5482 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5484 #: winerror.mc:2396
5485 msgid "Invalid window handle\n"
5486 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5488 #: winerror.mc:2401
5489 msgid "Invalid menu handle\n"
5490 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5492 #: winerror.mc:2406
5493 msgid "Invalid cursor handle\n"
5494 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5496 #: winerror.mc:2411
5497 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5498 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5500 #: winerror.mc:2416
5501 msgid "Invalid hook handle\n"
5502 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5504 #: winerror.mc:2421
5505 msgid "Invalid DWP handle\n"
5506 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5508 #: winerror.mc:2426
5509 msgid "Can't create top-level child window\n"
5510 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5512 #: winerror.mc:2431
5513 msgid "Can't find window class\n"
5514 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5516 #: winerror.mc:2436
5517 msgid "Window owned by another thread\n"
5518 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5520 #: winerror.mc:2441
5521 msgid "Hotkey already registered\n"
5522 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5524 #: winerror.mc:2446
5525 msgid "Class already exists\n"
5526 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5528 #: winerror.mc:2451
5529 msgid "Class does not exist\n"
5530 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5532 #: winerror.mc:2456
5533 msgid "Class has open windows\n"
5534 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5536 #: winerror.mc:2461
5537 msgid "Invalid index\n"
5538 msgstr "Ongeldige index\n"
5540 #: winerror.mc:2466
5541 msgid "Invalid icon handle\n"
5542 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5544 #: winerror.mc:2471
5545 msgid "Private dialog index\n"
5546 msgstr "Privé dialoog index\n"
5548 #: winerror.mc:2476
5549 msgid "List box ID not found\n"
5550 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5552 #: winerror.mc:2481
5553 msgid "No wildcard characters\n"
5554 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5556 #: winerror.mc:2486
5557 msgid "Clipboard not open\n"
5558 msgstr "Klembord niet open\n"
5560 #: winerror.mc:2491
5561 msgid "Hotkey not registered\n"
5562 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5564 #: winerror.mc:2496
5565 msgid "Not a dialog window\n"
5566 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5568 #: winerror.mc:2501
5569 msgid "Control ID not found\n"
5570 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5572 #: winerror.mc:2506
5573 msgid "Invalid combobox message\n"
5574 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5576 #: winerror.mc:2511
5577 msgid "Not a combobox window\n"
5578 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5580 #: winerror.mc:2516
5581 msgid "Invalid edit height\n"
5582 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5584 #: winerror.mc:2521
5585 msgid "DC not found\n"
5586 msgstr "DC niet gevonden\n"
5588 #: winerror.mc:2526
5589 msgid "Invalid hook filter\n"
5590 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5592 #: winerror.mc:2531
5593 msgid "Invalid filter procedure\n"
5594 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5596 #: winerror.mc:2536
5597 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5598 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5600 #: winerror.mc:2541
5601 msgid "Global-only hook procedure\n"
5602 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5604 #: winerror.mc:2546
5605 msgid "Journal hook already set\n"
5606 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5608 #: winerror.mc:2551
5609 msgid "Hook procedure not installed\n"
5610 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5612 #: winerror.mc:2556
5613 msgid "Invalid list box message\n"
5614 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5616 #: winerror.mc:2561
5617 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5618 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5620 #: winerror.mc:2566
5621 msgid "No tab stops on this list box\n"
5622 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5624 #: winerror.mc:2571
5625 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5626 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5628 #: winerror.mc:2576
5629 msgid "Child window menus not allowed\n"
5630 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5632 #: winerror.mc:2581
5633 msgid "Window has no system menu\n"
5634 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5636 #: winerror.mc:2586
5637 msgid "Invalid message box style\n"
5638 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5640 #: winerror.mc:2591
5641 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5642 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5644 #: winerror.mc:2596
5645 msgid "Screen already locked\n"
5646 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5648 #: winerror.mc:2601
5649 msgid "Window handles have different parents\n"
5650 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5652 #: winerror.mc:2606
5653 msgid "Not a child window\n"
5654 msgstr "Geen kindvenster\n"
5656 #: winerror.mc:2611
5657 msgid "Invalid GW command\n"
5658 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5660 #: winerror.mc:2616
5661 msgid "Invalid thread ID\n"
5662 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5664 #: winerror.mc:2621
5665 msgid "Not an MDI child window\n"
5666 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5668 #: winerror.mc:2626
5669 msgid "Popup menu already active\n"
5670 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5672 #: winerror.mc:2631
5673 msgid "No scrollbars\n"
5674 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5676 #: winerror.mc:2636
5677 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5678 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5680 #: winerror.mc:2641
5681 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5682 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5684 #: winerror.mc:2646
5685 msgid "No system resources\n"
5686 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5688 #: winerror.mc:2651
5689 msgid "No non-paged system resources\n"
5690 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5692 #: winerror.mc:2656
5693 msgid "No paged system resources\n"
5694 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5696 #: winerror.mc:2661
5697 msgid "No working set quota\n"
5698 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5700 #: winerror.mc:2666
5701 msgid "No page file quota\n"
5702 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5704 #: winerror.mc:2671
5705 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5706 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5708 #: winerror.mc:2676
5709 msgid "Menu item not found\n"
5710 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5712 #: winerror.mc:2681
5713 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5714 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5716 #: winerror.mc:2686
5717 msgid "Hook type not allowed\n"
5718 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5720 #: winerror.mc:2691
5721 msgid "Interactive window station required\n"
5722 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5724 #: winerror.mc:2696
5725 msgid "Timeout\n"
5726 msgstr "Timeout\n"
5728 #: winerror.mc:2701
5729 msgid "Invalid monitor handle\n"
5730 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5732 #: winerror.mc:2706
5733 msgid "Event log file corrupt\n"
5734 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5736 #: winerror.mc:2711
5737 msgid "Event log can't start\n"
5738 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5740 #: winerror.mc:2716
5741 msgid "Event log file full\n"
5742 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5744 #: winerror.mc:2721
5745 msgid "Event log file changed\n"
5746 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5748 #: winerror.mc:2726
5749 msgid "Installer service failed.\n"
5750 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5752 #: winerror.mc:2731
5753 msgid "Installation aborted by user\n"
5754 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5756 #: winerror.mc:2736
5757 msgid "Installation failure\n"
5758 msgstr "Installatiefout\n"
5760 #: winerror.mc:2741
5761 msgid "Installation suspended\n"
5762 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5764 #: winerror.mc:2746
5765 msgid "Unknown product\n"
5766 msgstr "Onbekend product\n"
5768 #: winerror.mc:2751
5769 msgid "Unknown feature\n"
5770 msgstr "Onbekend feature\n"
5772 #: winerror.mc:2756
5773 msgid "Unknown component\n"
5774 msgstr "Onbekende component\n"
5776 #: winerror.mc:2761
5777 msgid "Unknown property\n"
5778 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5780 #: winerror.mc:2766
5781 msgid "Invalid handle state\n"
5782 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5784 #: winerror.mc:2771
5785 msgid "Bad configuration\n"
5786 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5788 #: winerror.mc:2776
5789 msgid "Index is missing\n"
5790 msgstr "Index ontbreekt\n"
5792 #: winerror.mc:2781
5793 msgid "Installation source is missing\n"
5794 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5796 #: winerror.mc:2786
5797 msgid "Wrong installation package version\n"
5798 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5800 #: winerror.mc:2791
5801 msgid "Product uninstalled\n"
5802 msgstr "Product verwijderd\n"
5804 #: winerror.mc:2796
5805 msgid "Invalid query syntax\n"
5806 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5808 #: winerror.mc:2801
5809 msgid "Invalid field\n"
5810 msgstr "Ongeldig veld\n"
5812 #: winerror.mc:2806
5813 msgid "Device removed\n"
5814 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5816 #: winerror.mc:2811
5817 msgid "Installation already running\n"
5818 msgstr "Installatie draait al\n"
5820 #: winerror.mc:2816
5821 msgid "Installation package failed to open\n"
5822 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5824 #: winerror.mc:2821
5825 msgid "Installation package is invalid\n"
5826 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5828 #: winerror.mc:2826
5829 msgid "Installer user interface failed\n"
5830 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5832 #: winerror.mc:2831
5833 msgid "Failed to open installation log file\n"
5834 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5836 #: winerror.mc:2836
5837 msgid "Installation language not supported\n"
5838 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5840 #: winerror.mc:2841
5841 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5842 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5844 #: winerror.mc:2846
5845 msgid "Installation package rejected\n"
5846 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5848 #: winerror.mc:2851
5849 msgid "Function could not be called\n"
5850 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5852 #: winerror.mc:2856
5853 msgid "Function failed\n"
5854 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5856 #: winerror.mc:2861
5857 msgid "Invalid table\n"
5858 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5860 #: winerror.mc:2866
5861 msgid "Data type mismatch\n"
5862 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5864 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5865 msgid "Unsupported type\n"
5866 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5868 #: winerror.mc:2876
5869 msgid "Creation failed\n"
5870 msgstr "Openen mislukt\n"
5872 #: winerror.mc:2881
5873 msgid "Temporary directory not writable\n"
5874 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5876 #: winerror.mc:2886
5877 msgid "Installation platform not supported\n"
5878 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5880 #: winerror.mc:2891
5881 msgid "Installer not used\n"
5882 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5884 #: winerror.mc:2896
5885 msgid "Failed to open the patch package\n"
5886 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5888 #: winerror.mc:2901
5889 msgid "Invalid patch package\n"
5890 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5892 #: winerror.mc:2906
5893 msgid "Unsupported patch package\n"
5894 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5896 #: winerror.mc:2911
5897 msgid "Another version is installed\n"
5898 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5900 #: winerror.mc:2916
5901 msgid "Invalid command line\n"
5902 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5904 #: winerror.mc:2921
5905 msgid "Remote installation not allowed\n"
5906 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5908 #: winerror.mc:2926
5909 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5910 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5912 #: winerror.mc:2931
5913 msgid "Invalid string binding\n"
5914 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5916 #: winerror.mc:2936
5917 msgid "Wrong kind of binding\n"
5918 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5920 #: winerror.mc:2941
5921 msgid "Invalid binding\n"
5922 msgstr "Ongeldige binding\n"
5924 #: winerror.mc:2946
5925 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5926 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5928 #: winerror.mc:2951
5929 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5930 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5932 #: winerror.mc:2956
5933 msgid "Invalid string UUID\n"
5934 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5936 #: winerror.mc:2961
5937 msgid "Invalid endpoint format\n"
5938 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5940 #: winerror.mc:2966
5941 msgid "Invalid network address\n"
5942 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5944 #: winerror.mc:2971
5945 msgid "No endpoint found\n"
5946 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5948 #: winerror.mc:2976
5949 msgid "Invalid timeout value\n"
5950 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5952 #: winerror.mc:2981
5953 msgid "Object UUID not found\n"
5954 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5956 #: winerror.mc:2986
5957 msgid "UUID already registered\n"
5958 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5960 #: winerror.mc:2991
5961 msgid "UUID type already registered\n"
5962 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5964 #: winerror.mc:2996
5965 msgid "Server already listening\n"
5966 msgstr "Server luistert al\n"
5968 #: winerror.mc:3001
5969 msgid "No protocol sequences registered\n"
5970 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5972 #: winerror.mc:3006
5973 msgid "RPC server not listening\n"
5974 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5976 #: winerror.mc:3011
5977 msgid "Unknown manager type\n"
5978 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5980 #: winerror.mc:3016
5981 msgid "Unknown interface\n"
5982 msgstr "Onbekende interface\n"
5984 #: winerror.mc:3021
5985 msgid "No bindings\n"
5986 msgstr "Geen bindings\n"
5988 #: winerror.mc:3026
5989 msgid "No protocol sequences\n"
5990 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5992 #: winerror.mc:3031
5993 msgid "Can't create endpoint\n"
5994 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5996 #: winerror.mc:3036
5997 msgid "Out of resources\n"
5998 msgstr "Resources zijn op\n"
6000 #: winerror.mc:3041
6001 msgid "RPC server unavailable\n"
6002 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
6004 #: winerror.mc:3046
6005 msgid "RPC server too busy\n"
6006 msgstr "RPC-server te druk\n"
6008 #: winerror.mc:3051
6009 msgid "Invalid network options\n"
6010 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
6012 #: winerror.mc:3056
6013 msgid "No RPC call active\n"
6014 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6016 #: winerror.mc:3061
6017 msgid "RPC call failed\n"
6018 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6020 #: winerror.mc:3066
6021 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6022 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6024 #: winerror.mc:3071
6025 msgid "RPC protocol error\n"
6026 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6028 #: winerror.mc:3076
6029 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6030 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6032 #: winerror.mc:3086
6033 msgid "Invalid tag\n"
6034 msgstr "Ongeldige tag\n"
6036 #: winerror.mc:3091
6037 msgid "Invalid array bounds\n"
6038 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6040 #: winerror.mc:3096
6041 msgid "No entry name\n"
6042 msgstr "Geen entry-naam\n"
6044 #: winerror.mc:3101
6045 msgid "Invalid name syntax\n"
6046 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6048 #: winerror.mc:3106
6049 msgid "Unsupported name syntax\n"
6050 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6052 #: winerror.mc:3111
6053 msgid "No network address\n"
6054 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6056 #: winerror.mc:3116
6057 msgid "Duplicate endpoint\n"
6058 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6060 #: winerror.mc:3121
6061 msgid "Unknown authentication type\n"
6062 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6064 #: winerror.mc:3126
6065 msgid "Maximum calls too low\n"
6066 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6068 #: winerror.mc:3131
6069 msgid "String too long\n"
6070 msgstr "String te lang\n"
6072 #: winerror.mc:3136
6073 msgid "Protocol sequence not found\n"
6074 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6076 #: winerror.mc:3141
6077 msgid "Procedure number out of range\n"
6078 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6080 #: winerror.mc:3146
6081 msgid "Binding has no authentication data\n"
6082 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6084 #: winerror.mc:3151
6085 msgid "Unknown authentication service\n"
6086 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6088 #: winerror.mc:3156
6089 msgid "Unknown authentication level\n"
6090 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6092 #: winerror.mc:3161
6093 msgid "Invalid authentication identity\n"
6094 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6096 #: winerror.mc:3166
6097 msgid "Unknown authorisation service\n"
6098 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6100 #: winerror.mc:3171
6101 msgid "Invalid entry\n"
6102 msgstr "Ongeldige entry\n"
6104 #: winerror.mc:3176
6105 msgid "Can't perform operation\n"
6106 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6108 #: winerror.mc:3181
6109 msgid "Endpoints not registered\n"
6110 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6112 #: winerror.mc:3186
6113 msgid "Nothing to export\n"
6114 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6116 #: winerror.mc:3191
6117 msgid "Incomplete name\n"
6118 msgstr "Incomplete naam\n"
6120 #: winerror.mc:3196
6121 msgid "Invalid version option\n"
6122 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6124 #: winerror.mc:3201
6125 msgid "No more members\n"
6126 msgstr "Niet meer leden\n"
6128 #: winerror.mc:3206
6129 msgid "Not all objects unexported\n"
6130 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6132 #: winerror.mc:3211
6133 msgid "Interface not found\n"
6134 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6136 #: winerror.mc:3216
6137 msgid "Entry already exists\n"
6138 msgstr "Entry bestaat al\n"
6140 #: winerror.mc:3221
6141 msgid "Entry not found\n"
6142 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6144 #: winerror.mc:3226
6145 msgid "Name service unavailable\n"
6146 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6148 #: winerror.mc:3231
6149 msgid "Invalid network address family\n"
6150 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6152 #: winerror.mc:3236
6153 msgid "Operation not supported\n"
6154 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6156 #: winerror.mc:3241
6157 msgid "No security context available\n"
6158 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6160 #: winerror.mc:3246
6161 msgid "RPCInternal error\n"
6162 msgstr "RPCInternal fout\n"
6164 #: winerror.mc:3251
6165 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6166 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6168 #: winerror.mc:3256
6169 msgid "Address error\n"
6170 msgstr "Adresfout\n"
6172 #: winerror.mc:3261
6173 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6174 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6176 #: winerror.mc:3266
6177 msgid "Floating-point underflow\n"
6178 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6180 #: winerror.mc:3271
6181 msgid "Floating-point overflow\n"
6182 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6184 #: winerror.mc:3276
6185 msgid "No more entries\n"
6186 msgstr "Geen entries meer\n"
6188 #: winerror.mc:3281
6189 msgid "Character translation table open failed\n"
6190 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6192 #: winerror.mc:3286
6193 msgid "Character translation table file too small\n"
6194 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6196 #: winerror.mc:3291
6197 msgid "Null context handle\n"
6198 msgstr "Context handle is null\n"
6200 #: winerror.mc:3296
6201 msgid "Context handle damaged\n"
6202 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6204 #: winerror.mc:3301
6205 msgid "Binding handle mismatch\n"
6206 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6208 #: winerror.mc:3306
6209 msgid "Cannot get call handle\n"
6210 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6212 #: winerror.mc:3311
6213 msgid "Null reference pointer\n"
6214 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6216 #: winerror.mc:3316
6217 msgid "Enumeration value out of range\n"
6218 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6220 #: winerror.mc:3321
6221 msgid "Byte count too small\n"
6222 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6224 #: winerror.mc:3326
6225 msgid "Bad stub data\n"
6226 msgstr "Slechte stub data\n"
6228 #: winerror.mc:3331
6229 msgid "Invalid user buffer\n"
6230 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6232 #: winerror.mc:3336
6233 msgid "Unrecognised media\n"
6234 msgstr "Niet-herkende media\n"
6236 #: winerror.mc:3341
6237 msgid "No trust secret\n"
6238 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6240 #: winerror.mc:3346
6241 msgid "No trust SAM account\n"
6242 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6244 #: winerror.mc:3351
6245 msgid "Trusted domain failure\n"
6246 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6248 #: winerror.mc:3356
6249 msgid "Trusted relationship failure\n"
6250 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6252 #: winerror.mc:3361
6253 msgid "Trust logon failure\n"
6254 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6256 #: winerror.mc:3366
6257 msgid "RPC call already in progress\n"
6258 msgstr "RPC call al bezig\n"
6260 #: winerror.mc:3371
6261 msgid "NETLOGON is not started\n"
6262 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6264 #: winerror.mc:3376
6265 msgid "Account expired\n"
6266 msgstr "Account verlopen\n"
6268 #: winerror.mc:3381
6269 msgid "Redirector has open handles\n"
6270 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6272 #: winerror.mc:3386
6273 msgid "Printer driver already installed\n"
6274 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6276 #: winerror.mc:3391
6277 msgid "Unknown port\n"
6278 msgstr "Onbekende poort\n"
6280 #: winerror.mc:3396
6281 msgid "Unknown printer driver\n"
6282 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6284 #: winerror.mc:3401
6285 msgid "Unknown print processor\n"
6286 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6288 #: winerror.mc:3406
6289 msgid "Invalid separator file\n"
6290 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6292 #: winerror.mc:3411
6293 msgid "Invalid priority\n"
6294 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6296 #: winerror.mc:3416
6297 msgid "Invalid printer name\n"
6298 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6300 #: winerror.mc:3421
6301 msgid "Printer already exists\n"
6302 msgstr "Printer bestaat al\n"
6304 #: winerror.mc:3426
6305 msgid "Invalid printer command\n"
6306 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6308 #: winerror.mc:3431
6309 msgid "Invalid data type\n"
6310 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6312 #: winerror.mc:3436
6313 msgid "Invalid environment\n"
6314 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6316 #: winerror.mc:3441
6317 msgid "No more bindings\n"
6318 msgstr "Geen bindings meer\n"
6320 #: winerror.mc:3446
6321 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6322 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6324 #: winerror.mc:3451
6325 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6326 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6328 #: winerror.mc:3456
6329 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6330 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6332 #: winerror.mc:3461
6333 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6334 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6336 #: winerror.mc:3466
6337 msgid "Server has open handles\n"
6338 msgstr "Server heeft open handles\n"
6340 #: winerror.mc:3471
6341 msgid "Resource data not found\n"
6342 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6344 #: winerror.mc:3476
6345 msgid "Resource type not found\n"
6346 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6348 #: winerror.mc:3481
6349 msgid "Resource name not found\n"
6350 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6352 #: winerror.mc:3486
6353 msgid "Resource language not found\n"
6354 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6356 #: winerror.mc:3491
6357 msgid "Not enough quota\n"
6358 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6360 #: winerror.mc:3496
6361 msgid "No interfaces\n"
6362 msgstr "Geen interfaces\n"
6364 #: winerror.mc:3501
6365 msgid "RPC call canceled\n"
6366 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6368 #: winerror.mc:3506
6369 msgid "Binding incomplete\n"
6370 msgstr "Binding incompleet\n"
6372 #: winerror.mc:3511
6373 msgid "RPC comm failure\n"
6374 msgstr "RPC comm fout\n"
6376 #: winerror.mc:3516
6377 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6378 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6380 #: winerror.mc:3521
6381 msgid "No principal name registered\n"
6382 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6384 #: winerror.mc:3526
6385 msgid "Not an RPC error\n"
6386 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6388 #: winerror.mc:3531
6389 msgid "UUID is local only\n"
6390 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6392 #: winerror.mc:3536
6393 msgid "Security package error\n"
6394 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6396 #: winerror.mc:3541
6397 msgid "Thread not canceled\n"
6398 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6400 #: winerror.mc:3546
6401 msgid "Invalid handle operation\n"
6402 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6404 #: winerror.mc:3551
6405 msgid "Wrong serialising package version\n"
6406 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6408 #: winerror.mc:3556
6409 msgid "Wrong stub version\n"
6410 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6412 #: winerror.mc:3561
6413 msgid "Invalid pipe object\n"
6414 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6416 #: winerror.mc:3566
6417 msgid "Wrong pipe order\n"
6418 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6420 #: winerror.mc:3571
6421 msgid "Wrong pipe version\n"
6422 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6424 #: winerror.mc:3576
6425 msgid "Group member not found\n"
6426 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6428 #: winerror.mc:3581
6429 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6430 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6432 #: winerror.mc:3586
6433 msgid "Invalid object\n"
6434 msgstr "Ongeldig object\n"
6436 #: winerror.mc:3591
6437 msgid "Invalid time\n"
6438 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6440 #: winerror.mc:3596
6441 msgid "Invalid form name\n"
6442 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6444 #: winerror.mc:3601
6445 msgid "Invalid form size\n"
6446 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6448 #: winerror.mc:3606
6449 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6450 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6452 #: winerror.mc:3611
6453 msgid "Printer deleted\n"
6454 msgstr "Printer verwijderd\n"
6456 #: winerror.mc:3616
6457 msgid "Invalid printer state\n"
6458 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6460 #: winerror.mc:3621
6461 msgid "User must change password\n"
6462 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6464 #: winerror.mc:3626
6465 msgid "Domain controller not found\n"
6466 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6468 #: winerror.mc:3631
6469 msgid "Account locked out\n"
6470 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6472 #: winerror.mc:3636
6473 msgid "Invalid pixel format\n"
6474 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6476 #: winerror.mc:3641
6477 msgid "Invalid driver\n"
6478 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6480 #: winerror.mc:3646
6481 msgid "Invalid object resolver set\n"
6482 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6484 #: winerror.mc:3651
6485 msgid "Incomplete RPC send\n"
6486 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6488 #: winerror.mc:3656
6489 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6490 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6492 #: winerror.mc:3661
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6494 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6496 #: winerror.mc:3666
6497 msgid "RPC pipe closed\n"
6498 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6500 #: winerror.mc:3671
6501 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6502 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6504 #: winerror.mc:3676
6505 msgid "No data on RPC pipe\n"
6506 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6508 #: winerror.mc:3681
6509 msgid "No site name available\n"
6510 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6512 #: winerror.mc:3686
6513 msgid "The file cannot be accessed\n"
6514 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6516 #: winerror.mc:3691
6517 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6518 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6520 #: winerror.mc:3696
6521 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6522 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6524 #: winerror.mc:3701
6525 msgid "Not all objects could be exported\n"
6526 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6528 #: winerror.mc:3706
6529 msgid "The interface could not be exported\n"
6530 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6532 #: winerror.mc:3711
6533 msgid "The profile could not be added\n"
6534 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6536 #: winerror.mc:3716
6537 msgid "The profile element could not be added\n"
6538 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6540 #: winerror.mc:3721
6541 msgid "The profile element could not be removed\n"
6542 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6544 #: winerror.mc:3726
6545 msgid "The group element could not be added\n"
6546 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6548 #: winerror.mc:3731
6549 msgid "The group element could not be removed\n"
6550 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6552 #: winerror.mc:3736
6553 msgid "The username could not be found\n"
6554 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6556 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6557 msgid "Local Port"
6558 msgstr "Lokale poort"
6560 #: localspl.rc:29
6561 msgid "Local Monitor"
6562 msgstr "Lokale monitor"
6564 #: localui.rc:36
6565 msgid "Add a Local Port"
6566 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6568 #: localui.rc:39
6569 msgid "&Enter the port name to add:"
6570 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6572 #: localui.rc:48
6573 msgid "Configure LPT Port"
6574 msgstr "Configureer LPT-poort"
6576 #: localui.rc:51
6577 msgid "Timeout (seconds)"
6578 msgstr "Timeout (seconden)"
6580 #: localui.rc:52
6581 msgid "&Transmission Retry:"
6582 msgstr "&Transmissie herstart:"
6584 #: localui.rc:29
6585 msgid "'%s' is not a valid port name"
6586 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6588 #: localui.rc:30
6589 msgid "Port %s already exists"
6590 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6592 #: localui.rc:31
6593 msgid "This port has no options to configure"
6594 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6596 #: mapi32.rc:28
6597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6598 msgstr ""
6599 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6600 "geïnstalleerd."
6602 #: mapi32.rc:29
6603 msgid "Send Mail"
6604 msgstr "Verstuur Mail"
6606 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6607 msgid "Enter Network Password"
6608 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6610 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6611 msgid "Please enter your username and password:"
6612 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6614 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6615 msgid "Proxy"
6616 msgstr "Proxy"
6618 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6619 msgid "User"
6620 msgstr "Gebruiker"
6622 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6623 msgid "Password"
6624 msgstr "Wachtwoord"
6626 #: mpr.rc:44
6627 msgid "&Save this password (Insecure)"
6628 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6630 #: mpr.rc:27
6631 msgid "Entire Network"
6632 msgstr "Gehele netwerk"
6634 #: msacm32.rc:27
6635 msgid "Sound Selection"
6636 msgstr "Geluidskeuze"
6638 #: msacm32.rc:36
6639 msgid "&Save As..."
6640 msgstr "&Opslaan als..."
6642 #: msacm32.rc:39
6643 msgid "&Format:"
6644 msgstr "&Formaat:"
6646 #: msacm32.rc:44
6647 msgid "&Attributes:"
6648 msgstr "&Attributen:"
6650 #: mshtml.rc:37
6651 msgid "Hyperlink"
6652 msgstr "Webverwijzing"
6654 #: mshtml.rc:40
6655 msgid "Hyperlink Information"
6656 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6658 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6659 msgid "&Type:"
6660 msgstr "&Soort:"
6662 #: mshtml.rc:43
6663 msgid "&URL:"
6664 msgstr "&URL:"
6666 #: mshtml.rc:31
6667 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6668 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6670 #: mshtml.rc:32
6671 msgid "HTML Document"
6672 msgstr "HTML document"
6674 #: mshtml.rc:26
6675 msgid "Downloading from %s..."
6676 msgstr "Downloaden van %s..."
6678 #: mshtml.rc:25
6679 msgid "Done"
6680 msgstr "Klaar"
6682 #: msi.rc:27
6683 msgid ""
6684 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6685 "file path and try again."
6686 msgstr ""
6687 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6688 "bestandspad en probeer opnieuw."
6690 #: msi.rc:28
6691 msgid "path %s not found"
6692 msgstr "pad %s niet gevonden"
6694 #: msi.rc:29
6695 msgid "insert disk %s"
6696 msgstr "plaats disk %s"
6698 #: msi.rc:30
6699 msgid ""
6700 "Windows Installer %s\n"
6701 "\n"
6702 "Usage:\n"
6703 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6704 "\n"
6705 "Install a product:\n"
6706 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/a package [property]\n"
6709 "Repair an installation:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6711 "Uninstall a product:\n"
6712 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6714 "Advertise a product:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6716 "Apply a patch:\n"
6717 "\t/p patch_package [property]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6719 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Register MSI Service:\n"
6723 "\t/y\n"
6724 "Unregister MSI Service:\n"
6725 "\t/z\n"
6726 "Display this help:\n"
6727 "\t/help\n"
6728 "\t/?\n"
6729 msgstr ""
6730 "Windows Installer %s\n"
6731 "\n"
6732 "Gebruik:\n"
6733 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6734 "\n"
6735 "Installeer een product:\n"
6736 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6737 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6738 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6739 "Herstel een installatie:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6741 "Verwijder een product:\n"
6742 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6743 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6744 "Adverteer een product:\n"
6745 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6746 "Pas een patch toe:\n"
6747 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6748 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6749 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Registreer MSI service:\n"
6753 "\t/y\n"
6754 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6755 "\t/z\n"
6756 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6757 "\t/help\n"
6758 "\t/?\n"
6760 #: msi.rc:57
6761 msgid "enter which folder contains %s"
6762 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6764 #: msi.rc:58
6765 msgid "install source for feature missing"
6766 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6768 #: msi.rc:59
6769 msgid "network drive for feature missing"
6770 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6772 #: msi.rc:60
6773 msgid "feature from:"
6774 msgstr "Feature van:"
6776 #: msi.rc:61
6777 msgid "choose which folder contains %s"
6778 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6780 #: msrle32.rc:28
6781 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6782 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6784 #: msrle32.rc:29
6785 msgid ""
6786 "Wine MS-RLE video codec\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6788 msgstr ""
6789 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6790 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6792 #: msvfw32.rc:30
6793 msgid "Video Compression"
6794 msgstr "Video Compressie"
6796 #: msvfw32.rc:36
6797 msgid "&Compressor:"
6798 msgstr "&Compressor:"
6800 #: msvfw32.rc:39
6801 msgid "Con&figure..."
6802 msgstr "Con&figureer..."
6804 #: msvfw32.rc:40
6805 msgid "&About"
6806 msgstr "&Over"
6808 #: msvfw32.rc:44
6809 msgid "Compression &Quality:"
6810 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6812 #: msvfw32.rc:46
6813 msgid "&Key Frame Every"
6814 msgstr "&Key Frame Elke"
6816 #: msvfw32.rc:50
6817 msgid "&Data Rate"
6818 msgstr "&Data Snelheid"
6820 #: msvfw32.rc:52
6821 #, fuzzy
6822 msgid "kB/s"
6823 msgstr "kB/sec"
6825 #: msvfw32.rc:25
6826 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6827 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6829 #: msvidc32.rc:26
6830 msgid "Wine Video 1 video codec"
6831 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6833 #: oleacc.rc:27
6834 msgid "unknown object"
6835 msgstr "onbekend object"
6837 #: oleacc.rc:28
6838 msgid "title bar"
6839 msgstr "titelbalk"
6841 #: oleacc.rc:29
6842 msgid "menu bar"
6843 msgstr "menubalk"
6845 #: oleacc.rc:30
6846 msgid "scroll bar"
6847 msgstr "scrollbalk"
6849 #: oleacc.rc:31
6850 msgid "grip"
6851 msgstr "handvat"
6853 #: oleacc.rc:32
6854 msgid "sound"
6855 msgstr "geluid"
6857 #: oleacc.rc:33
6858 msgid "cursor"
6859 msgstr "cursor"
6861 #: oleacc.rc:34
6862 msgid "caret"
6863 msgstr "tekstcursor"
6865 #: oleacc.rc:35
6866 msgid "alert"
6867 msgstr "waarschuwing"
6869 #: oleacc.rc:36
6870 msgid "window"
6871 msgstr "venster"
6873 #: oleacc.rc:37
6874 msgid "client"
6875 msgstr "client"
6877 #: oleacc.rc:38
6878 msgid "popup menu"
6879 msgstr "popupmenu"
6881 #: oleacc.rc:39
6882 msgid "menu item"
6883 msgstr "menu-item"
6885 #: oleacc.rc:40
6886 msgid "tool tip"
6887 msgstr "tooltip"
6889 #: oleacc.rc:41
6890 msgid "application"
6891 msgstr "programma"
6893 #: oleacc.rc:42
6894 msgid "document"
6895 msgstr "document"
6897 #: oleacc.rc:43
6898 msgid "pane"
6899 msgstr "sectie"
6901 #: oleacc.rc:44
6902 msgid "chart"
6903 msgstr "diagram"
6905 #: oleacc.rc:45
6906 msgid "dialog"
6907 msgstr "dialoog"
6909 #: oleacc.rc:46
6910 msgid "border"
6911 msgstr "rand"
6913 #: oleacc.rc:47
6914 msgid "grouping"
6915 msgstr "groepering"
6917 #: oleacc.rc:48
6918 msgid "separator"
6919 msgstr "scheidingsteken"
6921 #: oleacc.rc:49
6922 msgid "tool bar"
6923 msgstr "gereedschapsbalk"
6925 #: oleacc.rc:50
6926 msgid "status bar"
6927 msgstr "statusbalk"
6929 #: oleacc.rc:51
6930 msgid "table"
6931 msgstr "tabel"
6933 #: oleacc.rc:52
6934 msgid "column header"
6935 msgstr "kolomtitel"
6937 #: oleacc.rc:53
6938 msgid "row header"
6939 msgstr "rij-titel"
6941 #: oleacc.rc:54
6942 msgid "column"
6943 msgstr "kolom"
6945 #: oleacc.rc:55
6946 msgid "row"
6947 msgstr "rij"
6949 #: oleacc.rc:56
6950 msgid "cell"
6951 msgstr "cel"
6953 #: oleacc.rc:57
6954 msgid "link"
6955 msgstr "link"
6957 #: oleacc.rc:58
6958 msgid "help balloon"
6959 msgstr "help-ballon"
6961 #: oleacc.rc:59
6962 msgid "character"
6963 msgstr "karakter"
6965 #: oleacc.rc:60
6966 msgid "list"
6967 msgstr "lijst"
6969 #: oleacc.rc:61
6970 msgid "list item"
6971 msgstr "lijstonderdeel"
6973 #: oleacc.rc:62
6974 msgid "outline"
6975 msgstr "omtrek"
6977 #: oleacc.rc:63
6978 msgid "outline item"
6979 msgstr "omtrekonderdeel"
6981 #: oleacc.rc:64
6982 msgid "page tab"
6983 msgstr "paginatab"
6985 #: oleacc.rc:65
6986 msgid "property page"
6987 msgstr "eigenschap-pagina"
6989 #: oleacc.rc:66
6990 msgid "indicator"
6991 msgstr "indicator"
6993 #: oleacc.rc:67
6994 msgid "graphic"
6995 msgstr "grafisch"
6997 #: oleacc.rc:68
6998 msgid "static text"
6999 msgstr "vaste tekst"
7001 #: oleacc.rc:69
7002 msgid "text"
7003 msgstr "tekst"
7005 #: oleacc.rc:70
7006 msgid "push button"
7007 msgstr "drukknop"
7009 #: oleacc.rc:71
7010 msgid "check button"
7011 msgstr "aankruisvakje"
7013 #: oleacc.rc:72
7014 msgid "radio button"
7015 msgstr "radioknop"
7017 #: oleacc.rc:73
7018 msgid "combo box"
7019 msgstr "combinatievak"
7021 #: oleacc.rc:74
7022 msgid "drop down"
7023 msgstr "selectievak"
7025 #: oleacc.rc:75
7026 msgid "progress bar"
7027 msgstr "voortgangsbalk"
7029 #: oleacc.rc:76
7030 msgid "dial"
7031 msgstr "bellen"
7033 #: oleacc.rc:77
7034 msgid "hot key field"
7035 msgstr "sneltoetsveld"
7037 #: oleacc.rc:78
7038 msgid "slider"
7039 msgstr "schuifknop"
7041 #: oleacc.rc:79
7042 msgid "spin box"
7043 msgstr "draaischijf"
7045 #: oleacc.rc:80
7046 msgid "diagram"
7047 msgstr "diagram"
7049 #: oleacc.rc:81
7050 msgid "animation"
7051 msgstr "animatie"
7053 #: oleacc.rc:82
7054 msgid "equation"
7055 msgstr "formule"
7057 #: oleacc.rc:83
7058 msgid "drop down button"
7059 msgstr "dropdownknop"
7061 #: oleacc.rc:84
7062 msgid "menu button"
7063 msgstr "menuknop"
7065 #: oleacc.rc:85
7066 msgid "grid drop down button"
7067 msgstr "grid dropdownknop"
7069 #: oleacc.rc:86
7070 msgid "white space"
7071 msgstr "lege ruimte"
7073 #: oleacc.rc:87
7074 msgid "page tab list"
7075 msgstr "paginatablijst"
7077 #: oleacc.rc:88
7078 msgid "clock"
7079 msgstr "klok"
7081 #: oleacc.rc:89
7082 msgid "split button"
7083 msgstr "splitsknop"
7085 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7086 msgid "IP address"
7087 msgstr "IP-adres"
7089 #: oleacc.rc:91
7090 msgid "outline button"
7091 msgstr "omtrekknop"
7093 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7094 msgid "True"
7095 msgstr "Waar"
7097 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7098 msgid "False"
7099 msgstr "Onwaar"
7101 #: oleaut32.rc:31
7102 msgid "On"
7103 msgstr "Aan"
7105 #: oleaut32.rc:32
7106 msgid "Off"
7107 msgstr "Uit"
7109 #: oledlg.rc:48
7110 msgid "Insert Object"
7111 msgstr "Object invoegen"
7113 #: oledlg.rc:54
7114 msgid "Object Type:"
7115 msgstr "Objecttype:"
7117 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7118 msgid "Result"
7119 msgstr "Resultaat"
7121 #: oledlg.rc:58
7122 msgid "Create New"
7123 msgstr "Nieuw"
7125 #: oledlg.rc:60
7126 msgid "Create Control"
7127 msgstr "Creëren"
7129 #: oledlg.rc:62
7130 msgid "Create From File"
7131 msgstr "Bestand gebruiken"
7133 #: oledlg.rc:65
7134 msgid "&Add Control..."
7135 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7137 #: oledlg.rc:66
7138 msgid "Display As Icon"
7139 msgstr "Als pictogram weergeven"
7141 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7142 msgid "Browse..."
7143 msgstr "Bladeren..."
7145 #: oledlg.rc:69
7146 msgid "File:"
7147 msgstr "Bestandsnaam:"
7149 #: oledlg.rc:75
7150 msgid "Paste Special"
7151 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7153 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7154 msgid "Source:"
7155 msgstr "Bron:"
7157 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7158 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7159 msgid "&Paste"
7160 msgstr "&Plakken"
7162 #: oledlg.rc:81
7163 msgid "Paste &Link"
7164 msgstr "Plak &verwijzing"
7166 #: oledlg.rc:83
7167 msgid "&As:"
7168 msgstr "&Als:"
7170 #: oledlg.rc:90
7171 msgid "&Display As Icon"
7172 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7174 #: oledlg.rc:92
7175 msgid "Change &Icon..."
7176 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7178 #: oledlg.rc:25
7179 msgid "Insert a new %s object into your document"
7180 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7182 #: oledlg.rc:26
7183 msgid ""
7184 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7185 "may activate it using the program which created it."
7186 msgstr ""
7187 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7188 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7190 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7191 msgid "Browse"
7192 msgstr "Bladeren"
7194 #: oledlg.rc:28
7195 msgid ""
7196 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7197 "control."
7198 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7200 #: oledlg.rc:29
7201 msgid "Add Control"
7202 msgstr "Toevoegen"
7204 #: oledlg.rc:34
7205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7206 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7208 #: oledlg.rc:35
7209 msgid ""
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7211 "activate it using %s."
7212 msgstr ""
7213 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7214 "met %s."
7216 #: oledlg.rc:36
7217 msgid ""
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7219 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7220 msgstr ""
7221 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7222 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7224 #: oledlg.rc:37
7225 msgid ""
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7227 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7228 "your document."
7229 msgstr ""
7230 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7231 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7232 "getoond in uw document."
7234 #: oledlg.rc:38
7235 msgid ""
7236 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7237 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7238 "in your document."
7239 msgstr ""
7240 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7241 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7242 "getoond in uw document."
7244 #: oledlg.rc:39
7245 msgid ""
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7249 msgstr ""
7250 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7251 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7252 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7254 #: oledlg.rc:40
7255 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7256 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7258 #: oledlg.rc:41
7259 msgid "Unknown Type"
7260 msgstr "Onbekend type"
7262 #: oledlg.rc:42
7263 msgid "Unknown Source"
7264 msgstr "Onbekende bron"
7266 #: oledlg.rc:43
7267 msgid "the program which created it"
7268 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7270 #: sane.rc:41
7271 msgid "Scanning"
7272 msgstr "Scannen"
7274 #: sane.rc:44
7275 msgid "SCANNING... Please Wait"
7276 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7278 #: sane.rc:31
7279 msgctxt "unit: pixels"
7280 msgid "px"
7281 msgstr "px"
7283 #: sane.rc:32
7284 msgctxt "unit: bits"
7285 msgid "b"
7286 msgstr "b"
7288 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7289 msgctxt "unit: dots/inch"
7290 msgid "dpi"
7291 msgstr "dpi"
7293 #: sane.rc:35
7294 msgctxt "unit: percent"
7295 msgid "%"
7296 msgstr "%"
7298 #: sane.rc:36
7299 msgctxt "unit: microseconds"
7300 msgid "us"
7301 msgstr "µs"
7303 #: serialui.rc:25
7304 msgid "Settings for %s"
7305 msgstr "Instellingen voor %s"
7307 #: serialui.rc:28
7308 msgid "Baud Rate"
7309 msgstr "Verbindingssnelheid"
7311 #: serialui.rc:30
7312 msgid "Parity"
7313 msgstr "Pariteit"
7315 #: serialui.rc:32
7316 msgid "Flow Control"
7317 msgstr "Controle"
7319 #: serialui.rc:34
7320 msgid "Data Bits"
7321 msgstr "Databits"
7323 #: serialui.rc:36
7324 msgid "Stop Bits"
7325 msgstr "Stopbits"
7327 #: setupapi.rc:36
7328 msgid "Copying Files..."
7329 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7331 #: setupapi.rc:42
7332 msgid "Destination:"
7333 msgstr "Bestemming:"
7335 #: setupapi.rc:49
7336 msgid "Files Needed"
7337 msgstr "Bestanden benodigd"
7339 #: setupapi.rc:52
7340 msgid ""
7341 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7342 "make sure the correct drive is selected below"
7343 msgstr ""
7344 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7345 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7347 #: setupapi.rc:54
7348 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7349 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7351 #: setupapi.rc:28
7352 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7353 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7355 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7356 msgid "Unknown"
7357 msgstr "Onbekend"
7359 #: setupapi.rc:30
7360 msgid "Copy files from:"
7361 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7363 #: setupapi.rc:31
7364 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7365 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7367 #: shdoclc.rc:39
7368 msgid "F&orward"
7369 msgstr "V&ooruit"
7371 #: shdoclc.rc:41
7372 msgid "&Save Background As..."
7373 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7375 #: shdoclc.rc:42
7376 msgid "Set As Back&ground"
7377 msgstr "Als achtergrond instellen"
7379 #: shdoclc.rc:43
7380 msgid "&Copy Background"
7381 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7383 #: shdoclc.rc:44
7384 msgid "Set as &Desktop Item"
7385 msgstr "Als desktopelement instellen"
7387 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7388 msgid "Select &All"
7389 msgstr "&Alles selecteren"
7391 #: shdoclc.rc:49
7392 msgid "Create Shor&tcut"
7393 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7395 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7396 msgid "Add to &Favorites..."
7397 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7399 #: shdoclc.rc:51
7400 msgid "&View Source"
7401 msgstr "&Bronweergave"
7403 #: shdoclc.rc:53
7404 msgid "&Encoding"
7405 msgstr "&Tekstcodering"
7407 #: shdoclc.rc:55
7408 msgid "Pr&int"
7409 msgstr "Af&drukken"
7411 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7412 msgid "&Open Link"
7413 msgstr "&Open link"
7415 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7416 msgid "Open Link in &New Window"
7417 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7419 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7420 msgid "Save Target &As..."
7421 msgstr "Doel ops&laan als..."
7423 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7424 msgid "&Print Target"
7425 msgstr "Doel af&drukken"
7427 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7428 msgid "S&how Picture"
7429 msgstr "&Toon afbeelding"
7431 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7432 msgid "&Save Picture As..."
7433 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7435 #: shdoclc.rc:70
7436 msgid "&E-mail Picture..."
7437 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7439 #: shdoclc.rc:71
7440 msgid "Pr&int Picture..."
7441 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7443 #: shdoclc.rc:72
7444 msgid "&Go to My Pictures"
7445 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7447 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7448 msgid "Set as Back&ground"
7449 msgstr "Als achtergrond instellen"
7451 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7452 msgid "Set as &Desktop Item..."
7453 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7455 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7456 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7457 msgid "Cu&t"
7458 msgstr "K&nippen"
7460 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7461 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7462 #: wordpad.rc:102
7463 msgid "&Copy"
7464 msgstr "&Kopiëren"
7466 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7467 msgid "Copy Shor&tcut"
7468 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7470 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7471 msgid "P&roperties"
7472 msgstr "&Eigenschappen"
7474 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7475 msgid "&Undo"
7476 msgstr "&Ongedaan maken"
7478 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7479 msgid "&Delete"
7480 msgstr "Ver&wijderen"
7482 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7483 msgid "&Select"
7484 msgstr "&Selecteren"
7486 #: shdoclc.rc:102
7487 msgid "&Cell"
7488 msgstr "&Cel"
7490 #: shdoclc.rc:103
7491 msgid "&Row"
7492 msgstr "&Regel"
7494 #: shdoclc.rc:104
7495 msgid "&Column"
7496 msgstr "&Kolom"
7498 #: shdoclc.rc:105
7499 msgid "&Table"
7500 msgstr "&Tabel"
7502 #: shdoclc.rc:108
7503 msgid "&Cell Properties"
7504 msgstr "Cel&eigenschappen"
7506 #: shdoclc.rc:109
7507 msgid "&Table Properties"
7508 msgstr "Tabelei&genschappen"
7510 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7511 msgid "Paste"
7512 msgstr "Plakken"
7514 #: shdoclc.rc:118
7515 msgid "&Print"
7516 msgstr "Af&drukken"
7518 #: shdoclc.rc:125
7519 msgid "Open in &New Window"
7520 msgstr "In nieuw &venster openen"
7522 #: shdoclc.rc:129
7523 msgid "Cut"
7524 msgstr "K&nippen"
7526 #: shdoclc.rc:152
7527 msgid "&Save Video As..."
7528 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7530 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7531 msgid "Play"
7532 msgstr "Afspelen"
7534 #: shdoclc.rc:189
7535 msgid "Rewind"
7536 msgstr "Terugspoelen"
7538 #: shdoclc.rc:196
7539 msgid "Trace Tags"
7540 msgstr "Traceer Labels"
7542 #: shdoclc.rc:197
7543 msgid "Resource Failures"
7544 msgstr "Resource Fouten"
7546 #: shdoclc.rc:198
7547 msgid "Dump Tracking Info"
7548 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7550 #: shdoclc.rc:199
7551 msgid "Debug Break"
7552 msgstr "Debug Onderbreking"
7554 #: shdoclc.rc:200
7555 msgid "Debug View"
7556 msgstr "Debug Beeld"
7558 #: shdoclc.rc:201
7559 msgid "Dump Tree"
7560 msgstr "Log Gehele Boom"
7562 #: shdoclc.rc:202
7563 msgid "Dump Lines"
7564 msgstr "Log Regels"
7566 #: shdoclc.rc:203
7567 msgid "Dump DisplayTree"
7568 msgstr "Log Beeld Boom"
7570 #: shdoclc.rc:204
7571 msgid "Dump FormatCaches"
7572 msgstr "Log Formaat Caches"
7574 #: shdoclc.rc:205
7575 msgid "Dump LayoutRects"
7576 msgstr "Log Layout Rects"
7578 #: shdoclc.rc:206
7579 msgid "Memory Monitor"
7580 msgstr "Geheugen Monitor"
7582 #: shdoclc.rc:207
7583 msgid "Performance Meters"
7584 msgstr "Performance Meters"
7586 #: shdoclc.rc:208
7587 msgid "Save HTML"
7588 msgstr "Sla HTML op"
7590 #: shdoclc.rc:210
7591 msgid "&Browse View"
7592 msgstr "&Bladeren Beeld"
7594 #: shdoclc.rc:211
7595 msgid "&Edit View"
7596 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7598 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7599 msgid "Scroll Here"
7600 msgstr "Scroll hier"
7602 #: shdoclc.rc:218
7603 msgid "Top"
7604 msgstr "Boven"
7606 #: shdoclc.rc:219
7607 msgid "Bottom"
7608 msgstr "Onder"
7610 #: shdoclc.rc:221
7611 msgid "Page Up"
7612 msgstr "Pagina naar boven"
7614 #: shdoclc.rc:222
7615 msgid "Page Down"
7616 msgstr "Pagina naar onder"
7618 #: shdoclc.rc:224
7619 msgid "Scroll Up"
7620 msgstr "Scroll omhoog"
7622 #: shdoclc.rc:225
7623 msgid "Scroll Down"
7624 msgstr "Scroll omlaag"
7626 #: shdoclc.rc:232
7627 msgid "Left Edge"
7628 msgstr "Linkerrand"
7630 #: shdoclc.rc:233
7631 msgid "Right Edge"
7632 msgstr "Rechterrand"
7634 #: shdoclc.rc:235
7635 msgid "Page Left"
7636 msgstr "Pagina naar links"
7638 #: shdoclc.rc:236
7639 msgid "Page Right"
7640 msgstr "Pagina naar rechts"
7642 #: shdoclc.rc:238
7643 msgid "Scroll Left"
7644 msgstr "Scroll naar links"
7646 #: shdoclc.rc:239
7647 msgid "Scroll Right"
7648 msgstr "Scroll naar rechts"
7650 #: shdoclc.rc:25
7651 msgid "Wine Internet Explorer"
7652 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7654 #: shdoclc.rc:30
7655 msgid "&w&bPage &p"
7656 msgstr "&w&bPagina &p"
7658 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7659 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7660 msgid "Lar&ge Icons"
7661 msgstr "&Grote pictogrammen"
7663 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7664 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7665 msgid "S&mall Icons"
7666 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7668 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7669 msgid "&List"
7670 msgstr "&Lijst"
7672 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7673 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7674 msgid "&Details"
7675 msgstr "&Details"
7677 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7678 msgid "Arrange &Icons"
7679 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7681 #: shell32.rc:50
7682 msgid "By &Name"
7683 msgstr "Op &naam"
7685 #: shell32.rc:51
7686 msgid "By &Type"
7687 msgstr "Op &type"
7689 #: shell32.rc:52
7690 msgid "By &Size"
7691 msgstr "Op &grootte"
7693 #: shell32.rc:53
7694 msgid "By &Date"
7695 msgstr "Op &datum"
7697 #: shell32.rc:55
7698 msgid "&Auto Arrange"
7699 msgstr "&Automatisch"
7701 #: shell32.rc:57
7702 msgid "Line up Icons"
7703 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7705 #: shell32.rc:62
7706 msgid "Paste as Link"
7707 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7709 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7710 msgid "New"
7711 msgstr "Nieuw"
7713 #: shell32.rc:66
7714 msgid "New &Folder"
7715 msgstr "Nieuwe &map"
7717 #: shell32.rc:67
7718 msgid "New &Link"
7719 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7721 #: shell32.rc:71
7722 msgid "Properties"
7723 msgstr "Eigenschappen"
7725 #: shell32.rc:82
7726 msgctxt "recycle bin"
7727 msgid "&Restore"
7728 msgstr "&Herstellen"
7730 #: shell32.rc:83
7731 msgid "&Erase"
7732 msgstr "&Verwijderen"
7734 #: shell32.rc:95
7735 msgid "E&xplore"
7736 msgstr "&Verkennen"
7738 #: shell32.rc:98
7739 msgid "C&ut"
7740 msgstr "K&nippen"
7742 #: shell32.rc:101
7743 msgid "Create &Link"
7744 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7746 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7747 msgid "&Rename"
7748 msgstr "&Hernoemen"
7750 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7751 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7752 msgid "E&xit"
7753 msgstr "&Afsluiten"
7755 #: shell32.rc:127
7756 msgid "&About Control Panel"
7757 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7759 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7760 msgid "Browse for Folder"
7761 msgstr "Bladeren naar map"
7763 #: shell32.rc:303
7764 msgid "Folder:"
7765 msgstr "Map:"
7767 #: shell32.rc:309
7768 msgid "&Make New Folder"
7769 msgstr "Nieuwe &map maken"
7771 #: shell32.rc:316
7772 msgid "Message"
7773 msgstr "Message"
7775 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7776 msgid "&Yes"
7777 msgstr "&Ja"
7779 #: shell32.rc:320
7780 msgid "Yes to &all"
7781 msgstr "Ja op &alles"
7783 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7784 msgid "&No"
7785 msgstr "&Nee"
7787 #: shell32.rc:329
7788 msgid "About %s"
7789 msgstr "Info %s"
7791 #: shell32.rc:333
7792 msgid "Wine &license"
7793 msgstr "Wine &licentie"
7795 #: shell32.rc:338
7796 msgid "Running on %s"
7797 msgstr "Draait op %s"
7799 #: shell32.rc:339
7800 msgid "Wine was brought to you by:"
7801 msgstr "Wine is geschreven door:"
7803 #: shell32.rc:347
7804 msgid ""
7805 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7806 "will open it for you."
7807 msgstr ""
7808 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7809 "zal het vervolgens openen."
7811 #: shell32.rc:348
7812 msgid "&Open:"
7813 msgstr "&Openen:"
7815 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7816 #: winefile.rc:136
7817 msgid "&Browse..."
7818 msgstr "&Bladeren..."
7820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7821 msgid "Size"
7822 msgstr "Grootte"
7824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7825 msgid "Type"
7826 msgstr "Type"
7828 #: shell32.rc:137
7829 msgid "Modified"
7830 msgstr "Gewijzigd"
7832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7833 msgid "Attributes"
7834 msgstr "Attributen"
7836 #: shell32.rc:140
7837 msgid "Size available"
7838 msgstr "Beschikbare ruimte"
7840 #: shell32.rc:142
7841 msgid "Comments"
7842 msgstr "Commentaar"
7844 #: shell32.rc:143
7845 msgid "Owner"
7846 msgstr "Eigenaar"
7848 #: shell32.rc:144
7849 msgid "Group"
7850 msgstr "Groep"
7852 #: shell32.rc:145
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "Originele locatie"
7856 #: shell32.rc:146
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "Datum verwijderd"
7860 #: shell32.rc:156
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Configuratiescherm"
7864 #: shell32.rc:163
7865 msgid "Select"
7866 msgstr "Selecteren"
7868 #: shell32.rc:186
7869 msgid "Restart"
7870 msgstr "Herstarten"
7872 #: shell32.rc:187
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7876 #: shell32.rc:188
7877 msgid "Shutdown"
7878 msgstr "Afsluiten"
7880 #: shell32.rc:189
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7884 #: shell32.rc:199
7885 msgid "Start Menu\\Programs"
7886 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7888 #: shell32.rc:201
7889 msgid "Favorites"
7890 msgstr "Favorieten"
7892 #: shell32.rc:202
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7896 #: shell32.rc:203
7897 msgid "Recent"
7898 msgstr "Recent"
7900 #: shell32.rc:204
7901 msgid "SendTo"
7902 msgstr "SendTo"
7904 #: shell32.rc:205
7905 msgid "Start Menu"
7906 msgstr "Start Menu"
7908 #: shell32.rc:206
7909 msgid "My Music"
7910 msgstr "Mijn Muziek"
7912 #: shell32.rc:207
7913 msgid "My Videos"
7914 msgstr "Mijn Video's"
7916 #: shell32.rc:208
7917 msgctxt "directory"
7918 msgid "Desktop"
7919 msgstr "Bureaublad"
7921 #: shell32.rc:209
7922 msgid "NetHood"
7923 msgstr "Netwerkomgeving"
7925 #: shell32.rc:210
7926 msgid "Templates"
7927 msgstr "Sjablonen"
7929 #: shell32.rc:211
7930 msgid "Application Data"
7931 msgstr "Application Data"
7933 #: shell32.rc:212
7934 msgid "PrintHood"
7935 msgstr "Printeromgeving"
7937 #: shell32.rc:213
7938 msgid "Local Settings\\Application Data"
7939 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7941 #: shell32.rc:214
7942 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7945 #: shell32.rc:215
7946 msgid "Cookies"
7947 msgstr "Cookies"
7949 #: shell32.rc:216
7950 msgid "Local Settings\\History"
7951 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7953 #: shell32.rc:217
7954 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Program Files"
7957 #: shell32.rc:219
7958 msgid "My Pictures"
7959 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7961 #: shell32.rc:220
7962 msgid "Program Files\\Common Files"
7963 msgstr "Program Files\\Common Files"
7965 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7966 msgid "Documents"
7967 msgstr "Documenten"
7969 #: shell32.rc:223
7970 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7973 #: shell32.rc:224
7974 msgid "Music"
7975 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7977 #: shell32.rc:225
7978 msgid "Pictures"
7979 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7981 #: shell32.rc:226
7982 msgid "Videos"
7983 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7985 #: shell32.rc:227
7986 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7989 #: shell32.rc:218
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Program Files (x86)"
7993 #: shell32.rc:221
7994 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7997 #: shell32.rc:228
7998 msgid "Contacts"
7999 msgstr "Contacten"
8001 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8002 msgid "Links"
8003 msgstr "Links"
8005 #: shell32.rc:230
8006 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8007 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8009 #: shell32.rc:231
8010 msgid "Music\\Playlists"
8011 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8013 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8014 msgid "Downloads"
8015 msgstr "Downloads"
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8018 msgid "Status"
8019 msgstr "Status"
8021 #: shell32.rc:149
8022 msgid "Location"
8023 msgstr "Locatie"
8025 #: shell32.rc:150
8026 msgid "Model"
8027 msgstr "Model"
8029 #: shell32.rc:233
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8033 #: shell32.rc:234
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8037 #: shell32.rc:235
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8041 #: shell32.rc:236
8042 msgid "Music\\Sample Music"
8043 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8045 #: shell32.rc:237
8046 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8047 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8049 #: shell32.rc:238
8050 msgid "Music\\Sample Playlists"
8051 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8053 #: shell32.rc:239
8054 msgid "Videos\\Sample Videos"
8055 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8057 #: shell32.rc:240
8058 msgid "Saved Games"
8059 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8061 #: shell32.rc:241
8062 msgid "Searches"
8063 msgstr "Zoekopdrachten"
8065 #: shell32.rc:242
8066 msgid "Users"
8067 msgstr "Gebruikers"
8069 #: shell32.rc:243
8070 msgid "OEM Links"
8071 msgstr "OEM Links"
8073 #: shell32.rc:246
8074 msgid "AppData\\LocalLow"
8075 msgstr "AppData\\LocalLow"
8077 #: shell32.rc:166
8078 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8079 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8081 #: shell32.rc:167
8082 msgid "Error during creation of a new folder"
8083 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8085 #: shell32.rc:168
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8089 #: shell32.rc:169
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8093 #: shell32.rc:170
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8097 #: shell32.rc:171
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8101 #: shell32.rc:178
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8105 #: shell32.rc:177
8106 msgid ""
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8110 msgstr ""
8111 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "Wilt u het vervangen?"
8115 #: shell32.rc:172
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8119 #: shell32.rc:174
8120 msgid ""
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr ""
8123 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8124 "verplaatsen?"
8126 #: shell32.rc:173
8127 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8128 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8130 #: shell32.rc:175
8131 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8132 msgstr ""
8133 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8135 #: shell32.rc:176
8136 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8137 msgstr ""
8138 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8139 "bestand permanent verwijderen?"
8141 #: shell32.rc:183
8142 msgid ""
8143 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8144 "\n"
8145 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8146 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8147 "the folder?"
8148 msgstr ""
8149 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8150 "\n"
8151 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8152 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8153 "kopiëren\n"
8154 "of verplaatsen?"
8156 #: shell32.rc:248
8157 msgid "New Folder"
8158 msgstr "Nieuwe Map"
8160 #: shell32.rc:250
8161 msgid "Wine Control Panel"
8162 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8164 #: shell32.rc:192
8165 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8166 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8168 #: shell32.rc:193
8169 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8170 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8172 #: shell32.rc:195
8173 msgid "Executable files (*.exe)"
8174 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8176 #: shell32.rc:254
8177 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8178 msgstr ""
8179 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8181 #: shell32.rc:256
8182 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8183 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8185 #: shell32.rc:257
8186 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8187 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8189 #: shell32.rc:258
8190 msgid "Confirm deletion"
8191 msgstr "Bevestig verwijderen"
8193 #: shell32.rc:259
8194 msgid ""
8195 "A file already exists at the path %1.\n"
8196 "\n"
8197 "Do you want to replace it?"
8198 msgstr ""
8199 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Wilt u het vervangen?"
8203 #: shell32.rc:260
8204 msgid ""
8205 "A folder already exists at the path %1.\n"
8206 "\n"
8207 "Do you want to replace it?"
8208 msgstr ""
8209 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8210 "\n"
8211 "Wilt u het vervangen?"
8213 #: shell32.rc:261
8214 msgid "Confirm overwrite"
8215 msgstr "Bevestig overschrijven"
8217 #: shell32.rc:278
8218 msgid ""
8219 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8220 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8221 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8222 "any later version.\n"
8223 "\n"
8224 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8227 "more details.\n"
8228 "\n"
8229 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8230 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8231 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 msgstr ""
8233 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8234 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8235 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8236 "any later version.\n"
8237 "\n"
8238 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8241 "more details.\n"
8242 "\n"
8243 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8244 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8245 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8247 #: shell32.rc:266
8248 msgid "Wine License"
8249 msgstr "Wine Licentie"
8251 #: shell32.rc:155
8252 msgid "Trash"
8253 msgstr "Prullenbak"
8255 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8256 msgid "Error"
8257 msgstr "Fout"
8259 #: shlwapi.rc:40
8260 msgid "Don't show me th&is message again"
8261 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8263 #: shlwapi.rc:27
8264 msgid "%d bytes"
8265 msgstr "%d bytes"
8267 #: shlwapi.rc:28
8268 msgctxt "time unit: hours"
8269 msgid " hr"
8270 msgstr " uur"
8272 #: shlwapi.rc:29
8273 msgctxt "time unit: minutes"
8274 msgid " min"
8275 msgstr " min"
8277 #: shlwapi.rc:30
8278 msgctxt "time unit: seconds"
8279 msgid " sec"
8280 msgstr " sec"
8282 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8283 msgctxt "window"
8284 msgid "&Restore"
8285 msgstr "&Herstellen"
8287 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8288 msgid "&Move"
8289 msgstr "Ve&rplaatsen"
8291 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8292 msgid "&Size"
8293 msgstr "&Grootte"
8295 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8296 msgid "Mi&nimize"
8297 msgstr "Mi&nimaliseren"
8299 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8300 msgid "Ma&ximize"
8301 msgstr "Ma&ximaliseren"
8303 #: user32.rc:33
8304 msgid "&Close\tAlt-F4"
8305 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8307 #: user32.rc:35
8308 msgid "&About Wine"
8309 msgstr "&Over Wine"
8311 #: user32.rc:46
8312 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8313 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8315 #: user32.rc:48
8316 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8317 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8319 #: user32.rc:79
8320 msgid "&Abort"
8321 msgstr "A&fbreken"
8323 #: user32.rc:80
8324 msgid "&Retry"
8325 msgstr "O&pnieuw"
8327 #: user32.rc:81
8328 msgid "&Ignore"
8329 msgstr "N&egeren"
8331 #: user32.rc:84
8332 msgid "&Try Again"
8333 msgstr "P&robeer opnieuw"
8335 #: user32.rc:85
8336 msgid "&Continue"
8337 msgstr "&Verder"
8339 #: user32.rc:91
8340 msgid "Select Window"
8341 msgstr "Venster selecteren"
8343 #: user32.rc:69
8344 msgid "&More Windows..."
8345 msgstr "Ov&erige vensters..."
8347 #: wineps.rc:28
8348 msgid "Paper Si&ze:"
8349 msgstr "Papier&formaat:"
8351 #: wineps.rc:36
8352 msgid "Duplex:"
8353 msgstr "Dubbelzijdig:"
8355 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8356 msgid "Realm"
8357 msgstr "Realm"
8359 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8360 msgid "&Save this password (insecure)"
8361 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8363 #: wininet.rc:54
8364 msgid "Authentication Required"
8365 msgstr "Authenticatie vereist"
8367 #: wininet.rc:58
8368 msgid "Server"
8369 msgstr "Server"
8371 #: wininet.rc:74
8372 msgid "Security Warning"
8373 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8375 #: wininet.rc:77
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8379 #: wininet.rc:79
8380 msgid "Do you want to continue anyway?"
8381 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8383 #: wininet.rc:25
8384 msgid "LAN Connection"
8385 msgstr "LAN Verbinding"
8387 #: wininet.rc:26
8388 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8389 msgstr ""
8390 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8392 #: wininet.rc:27
8393 msgid "The date on the certificate is invalid."
8394 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8396 #: wininet.rc:28
8397 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8398 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8400 #: wininet.rc:29
8401 msgid ""
8402 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8403 msgstr ""
8404 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8406 #: winmm.rc:28
8407 msgid "The specified command was carried out."
8408 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8410 #: winmm.rc:29
8411 msgid "Undefined external error."
8412 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8414 #: winmm.rc:30
8415 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8416 msgstr ""
8417 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8419 #: winmm.rc:31
8420 msgid "The driver was not enabled."
8421 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8423 #: winmm.rc:32
8424 msgid ""
8425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8426 "again."
8427 msgstr ""
8428 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8429 "het dan opnieuw."
8431 #: winmm.rc:33
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8435 #: winmm.rc:34
8436 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8437 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8439 #: winmm.rc:35
8440 msgid ""
8441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8442 "increase available memory, and then try again."
8443 msgstr ""
8444 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8445 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8447 #: winmm.rc:36
8448 msgid ""
8449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8450 "which functions and messages the driver supports."
8451 msgstr ""
8452 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8453 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8455 #: winmm.rc:37
8456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8457 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8459 #: winmm.rc:38
8460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8461 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8463 #: winmm.rc:39
8464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8465 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8467 #: winmm.rc:42
8468 msgid ""
8469 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8470 "Capabilities function to determine the supported formats."
8471 msgstr ""
8472 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8473 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8475 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8476 msgid ""
8477 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8478 "device, or wait until the data is finished playing."
8479 msgstr ""
8480 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8481 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8483 #: winmm.rc:44
8484 msgid ""
8485 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8489 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8491 #: winmm.rc:45
8492 msgid ""
8493 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8494 "and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8497 "probeer opnieuw."
8499 #: winmm.rc:48
8500 msgid ""
8501 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8502 "header, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8505 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8507 #: winmm.rc:50
8508 msgid ""
8509 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8510 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8511 msgstr ""
8512 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8513 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8515 #: winmm.rc:51
8516 msgid ""
8517 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8518 "transmitted, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8521 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8523 #: winmm.rc:52
8524 msgid ""
8525 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8526 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8527 msgstr ""
8528 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8529 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8531 #: winmm.rc:53
8532 msgid ""
8533 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8534 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8535 msgstr ""
8536 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8537 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8539 #: winmm.rc:56
8540 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8541 msgstr ""
8542 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8543 "opent."
8545 #: winmm.rc:57
8546 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8547 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8549 #: winmm.rc:58
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8551 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8553 #: winmm.rc:59
8554 msgid ""
8555 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8556 "or contact the device manufacturer."
8557 msgstr ""
8558 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8559 "neem contact op met de leverancier."
8561 #: winmm.rc:60
8562 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8563 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8565 #: winmm.rc:61
8566 msgid ""
8567 "Not enough memory available for this task.\n"
8568 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8569 "again."
8570 msgstr ""
8571 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8572 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8574 #: winmm.rc:62
8575 msgid ""
8576 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8577 "unique alias."
8578 msgstr ""
8579 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8580 "Gebruik een unieke alias."
8582 #: winmm.rc:63
8583 msgid ""
8584 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8585 msgstr ""
8586 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8588 #: winmm.rc:64
8589 msgid "No command was specified."
8590 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8592 #: winmm.rc:65
8593 msgid ""
8594 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8595 "size of the buffer."
8596 msgstr ""
8597 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8598 "buffer."
8600 #: winmm.rc:66
8601 msgid ""
8602 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8603 "one."
8604 msgstr ""
8605 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8606 "één aan"
8608 #: winmm.rc:67
8609 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8610 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8612 #: winmm.rc:68
8613 msgid ""
8614 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8616 msgstr ""
8617 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8618 "een andere driver."
8620 #: winmm.rc:69
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8624 msgstr ""
8625 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8626 "driver."
8628 #: winmm.rc:70
8629 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8630 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8632 #: winmm.rc:71
8633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8634 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8636 #: winmm.rc:72
8637 msgid ""
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8639 msgstr ""
8640 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8641 "bestandsnaam correct zijn."
8643 #: winmm.rc:73
8644 msgid "The device driver is not ready."
8645 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8647 #: winmm.rc:74
8648 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8649 msgstr ""
8650 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8651 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8653 #: winmm.rc:75
8654 msgid ""
8655 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8656 "access error."
8657 msgstr ""
8658 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8659 "Derhalve een toegangsfout."
8661 #: winmm.rc:76
8662 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8663 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8665 #: winmm.rc:77
8666 msgid ""
8667 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8668 "separately to determine which devices caused the error."
8669 msgstr ""
8670 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8671 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8673 #: winmm.rc:78
8674 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8675 msgstr ""
8676 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8678 #: winmm.rc:79
8679 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8680 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8682 #: winmm.rc:80
8683 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8684 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8686 #: winmm.rc:81
8687 msgid ""
8688 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8689 "still connected to the network."
8690 msgstr ""
8691 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8692 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8694 #: winmm.rc:82
8695 msgid ""
8696 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8697 "device name is spelled correctly."
8698 msgstr ""
8699 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8700 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8702 #: winmm.rc:83
8703 msgid ""
8704 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8705 "again."
8706 msgstr ""
8707 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8708 "probeer het dan opnieuw."
8710 #: winmm.rc:84
8711 msgid ""
8712 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8713 "alias."
8714 msgstr ""
8715 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8716 "alias."
8718 #: winmm.rc:85
8719 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8720 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8722 #: winmm.rc:86
8723 msgid ""
8724 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8725 "parameter with each 'open' command."
8726 msgstr ""
8727 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8728 "parameter met elk 'open' commando."
8730 #: winmm.rc:87
8731 msgid ""
8732 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8733 "Please supply one."
8734 msgstr ""
8735 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8736 "Geeft u er svp een in."
8738 #: winmm.rc:88
8739 msgid ""
8740 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8741 "documentation for valid formats."
8742 msgstr ""
8743 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8744 "handleidingen naar geldige formaten."
8746 #: winmm.rc:89
8747 msgid ""
8748 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8749 "supply one."
8750 msgstr ""
8751 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8752 "er s.v.p. één op."
8754 #: winmm.rc:90
8755 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8756 msgstr ""
8757 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8759 #: winmm.rc:91
8760 msgid ""
8761 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8762 "may be corrupt, or not in the correct format."
8763 msgstr ""
8764 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8765 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8767 #: winmm.rc:92
8768 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8769 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8771 #: winmm.rc:93
8772 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8773 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8775 #: winmm.rc:94
8776 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8777 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8779 #: winmm.rc:95
8780 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8781 msgstr ""
8782 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8784 #: winmm.rc:96
8785 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8786 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8788 #: winmm.rc:97
8789 msgid ""
8790 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8791 "sequence, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8794 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8796 #: winmm.rc:98
8797 msgid ""
8798 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8799 "the device is closed, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8802 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8804 #: winmm.rc:99
8805 msgid ""
8806 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8807 "characters, followed by a period and an extension."
8808 msgstr ""
8809 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8810 "formaat voldoet."
8812 #: winmm.rc:100
8813 msgid ""
8814 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8815 msgstr ""
8816 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8817 "aanhalingstekens."
8819 #: winmm.rc:101
8820 msgid ""
8821 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8822 "in Control Panel to install the device."
8823 msgstr ""
8824 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8825 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8827 #: winmm.rc:102
8828 msgid ""
8829 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8830 "restarting your computer."
8831 msgstr ""
8832 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8833 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8835 #: winmm.rc:103
8836 msgid ""
8837 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8838 "cannot change directories."
8839 msgstr ""
8840 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8841 "directory niet kan wijzigen."
8843 #: winmm.rc:104
8844 msgid ""
8845 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8846 "change drives."
8847 msgstr ""
8848 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8849 "directory niet kan wijzigen."
8851 #: winmm.rc:105
8852 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8853 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8855 #: winmm.rc:106
8856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8857 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8859 #: winmm.rc:107
8860 msgid ""
8861 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8862 msgstr ""
8863 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8865 #: winmm.rc:108
8866 msgid ""
8867 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8868 "until a wave device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8871 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8872 "het dan opnieuw."
8874 #: winmm.rc:109
8875 msgid ""
8876 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8877 "until the device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8880 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8882 #: winmm.rc:110
8883 msgid ""
8884 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8885 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8888 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8889 "het dan opnieuw."
8891 #: winmm.rc:111
8892 msgid ""
8893 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8897 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8899 #: winmm.rc:112
8900 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8901 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8903 #: winmm.rc:113
8904 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8905 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8907 #: winmm.rc:114
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8913 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8914 "apparaat te installeren."
8916 #: winmm.rc:115
8917 msgid ""
8918 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8919 "format."
8920 msgstr ""
8921 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8922 "huidige formaat te herkennen."
8924 #: winmm.rc:116
8925 msgid ""
8926 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8927 "the Drivers option to install the wave device."
8928 msgstr ""
8929 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8930 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8931 "apparaat te installeren."
8933 #: winmm.rc:117
8934 msgid ""
8935 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8936 "format."
8937 msgstr ""
8938 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8939 "formaat te herkennen."
8941 #: winmm.rc:122
8942 msgid ""
8943 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8944 "You can't use them together."
8945 msgstr ""
8946 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8947 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8949 #: winmm.rc:124
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8952 "again."
8953 msgstr ""
8954 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8955 "probeer dan opnieuw."
8957 #: winmm.rc:127
8958 msgid ""
8959 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8960 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8961 msgstr ""
8962 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8963 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8964 "installeren."
8966 #: winmm.rc:125
8967 msgid ""
8968 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8969 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8970 "setup."
8971 msgstr ""
8972 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8973 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8974 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8976 #: winmm.rc:126
8977 msgid "An error occurred with the specified port."
8978 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8980 #: winmm.rc:129
8981 msgid ""
8982 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8983 "these applications; then, try again."
8984 msgstr ""
8985 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8986 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8988 #: winmm.rc:128
8989 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8990 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8992 #: winmm.rc:123
8993 msgid ""
8994 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8995 "Control Panel to install a MIDI driver."
8996 msgstr ""
8997 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8998 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9000 #: winmm.rc:118
9001 msgid "There is no display window."
9002 msgstr "Er is geen weergave venster."
9004 #: winmm.rc:119
9005 msgid "Could not create or use window."
9006 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9008 #: winmm.rc:120
9009 msgid ""
9010 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9011 "check your disk or network connection."
9012 msgstr ""
9013 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9014 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9016 #: winmm.rc:121
9017 msgid ""
9018 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9019 "are still connected to the network."
9020 msgstr ""
9021 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9022 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9024 #: winspool.rc:34
9025 msgid "Print to File"
9026 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9028 #: winspool.rc:37
9029 msgid "&Output File Name:"
9030 msgstr "&Bestandsnaam:"
9032 #: winspool.rc:28
9033 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9034 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9036 #: winspool.rc:29
9037 msgid "Unable to create the output file."
9038 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9040 #: wldap32.rc:27
9041 msgid "Success"
9042 msgstr "Succes"
9044 #: wldap32.rc:28
9045 msgid "Operations Error"
9046 msgstr "Operationele fout"
9048 #: wldap32.rc:29
9049 msgid "Protocol Error"
9050 msgstr "Protocolfout"
9052 #: wldap32.rc:30
9053 msgid "Time Limit Exceeded"
9054 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9056 #: wldap32.rc:31
9057 msgid "Size Limit Exceeded"
9058 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9060 #: wldap32.rc:32
9061 msgid "Compare False"
9062 msgstr "Vergelijking niet waar"
9064 #: wldap32.rc:33
9065 msgid "Compare True"
9066 msgstr "Vergelijking waar"
9068 #: wldap32.rc:34
9069 msgid "Authentication Method Not Supported"
9070 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9072 #: wldap32.rc:35
9073 msgid "Strong Authentication Required"
9074 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9076 #: wldap32.rc:36
9077 msgid "Referral (v2)"
9078 msgstr "Verwijzing (v2)"
9080 #: wldap32.rc:37
9081 msgid "Referral"
9082 msgstr "Verwijzing"
9084 #: wldap32.rc:38
9085 msgid "Administration Limit Exceeded"
9086 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9088 #: wldap32.rc:39
9089 msgid "Unavailable Critical Extension"
9090 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9092 #: wldap32.rc:40
9093 msgid "Confidentiality Required"
9094 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9096 #: wldap32.rc:43
9097 msgid "No Such Attribute"
9098 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9100 #: wldap32.rc:44
9101 msgid "Undefined Type"
9102 msgstr "Ongedefinieerd type"
9104 #: wldap32.rc:45
9105 msgid "Inappropriate Matching"
9106 msgstr "Foutieve vergelijking"
9108 #: wldap32.rc:46
9109 msgid "Constraint Violation"
9110 msgstr "Schending van restrictie"
9112 #: wldap32.rc:47
9113 msgid "Attribute Or Value Exists"
9114 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9116 #: wldap32.rc:48
9117 msgid "Invalid Syntax"
9118 msgstr "Ongeldige syntax"
9120 #: wldap32.rc:59
9121 msgid "No Such Object"
9122 msgstr "Object bestaat niet"
9124 #: wldap32.rc:60
9125 msgid "Alias Problem"
9126 msgstr "Aliasprobleem"
9128 #: wldap32.rc:61
9129 msgid "Invalid DN Syntax"
9130 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9132 #: wldap32.rc:62
9133 msgid "Is Leaf"
9134 msgstr "Eindknoop"
9136 #: wldap32.rc:63
9137 msgid "Alias Dereference Problem"
9138 msgstr "Alias volgprobleem"
9140 #: wldap32.rc:75
9141 msgid "Inappropriate Authentication"
9142 msgstr "Foutieve authenticatie"
9144 #: wldap32.rc:76
9145 msgid "Invalid Credentials"
9146 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9148 #: wldap32.rc:77
9149 msgid "Insufficient Rights"
9150 msgstr "Onvoldoende rechten"
9152 #: wldap32.rc:78
9153 msgid "Busy"
9154 msgstr "Bezig"
9156 #: wldap32.rc:79
9157 msgid "Unavailable"
9158 msgstr "Niet beschikbaar"
9160 #: wldap32.rc:80
9161 msgid "Unwilling To Perform"
9162 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9164 #: wldap32.rc:81
9165 msgid "Loop Detected"
9166 msgstr "Lus gedetecteerd"
9168 #: wldap32.rc:87
9169 msgid "Sort Control Missing"
9170 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9172 #: wldap32.rc:88
9173 msgid "Index range error"
9174 msgstr "Buiten indexbereik"
9176 #: wldap32.rc:91
9177 msgid "Naming Violation"
9178 msgstr "Naamgevingsfout"
9180 #: wldap32.rc:92
9181 msgid "Object Class Violation"
9182 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9184 #: wldap32.rc:93
9185 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9186 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9188 #: wldap32.rc:94
9189 msgid "Not allowed on RDN"
9190 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9192 #: wldap32.rc:95
9193 msgid "Already Exists"
9194 msgstr "Bestaat reeds"
9196 #: wldap32.rc:96
9197 msgid "No Object Class Mods"
9198 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9200 #: wldap32.rc:97
9201 msgid "Results Too Large"
9202 msgstr "Resultaten te groot"
9204 #: wldap32.rc:98
9205 msgid "Affects Multiple DSAs"
9206 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9208 #: wldap32.rc:107
9209 msgid "Other"
9210 msgstr "Anders"
9212 #: wldap32.rc:108
9213 msgid "Server Down"
9214 msgstr "Server plat"
9216 #: wldap32.rc:109
9217 msgid "Local Error"
9218 msgstr "Lokale fout"
9220 #: wldap32.rc:110
9221 msgid "Encoding Error"
9222 msgstr "Codeerfout"
9224 #: wldap32.rc:111
9225 msgid "Decoding Error"
9226 msgstr "Decodeerfout"
9228 #: wldap32.rc:112
9229 msgid "Timeout"
9230 msgstr "Timeout"
9232 #: wldap32.rc:113
9233 msgid "Auth Unknown"
9234 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9236 #: wldap32.rc:114
9237 msgid "Filter Error"
9238 msgstr "Filterfout"
9240 #: wldap32.rc:115
9241 msgid "User Cancelled"
9242 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9244 #: wldap32.rc:116
9245 msgid "Parameter Error"
9246 msgstr "Parameterfout"
9248 #: wldap32.rc:117
9249 msgid "No Memory"
9250 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9252 #: wldap32.rc:118
9253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9254 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9256 #: wldap32.rc:119
9257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9258 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9260 #: wldap32.rc:120
9261 msgid "Specified control was not found in message"
9262 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9264 #: wldap32.rc:121
9265 msgid "No result present in message"
9266 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9268 #: wldap32.rc:122
9269 msgid "More results returned"
9270 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9272 #: wldap32.rc:123
9273 msgid "Loop while handling referrals"
9274 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9276 #: wldap32.rc:124
9277 msgid "Referral hop limit exceeded"
9278 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9280 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9281 msgid ""
9282 "Not Yet Implemented\n"
9283 "\n"
9284 msgstr ""
9285 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9286 "\n"
9288 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9289 msgid "%1: File Not Found\n"
9290 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9292 #: attrib.rc:47
9293 msgid ""
9294 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9295 "\n"
9296 "Syntax:\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9298 "       [/S [/D]]\n"
9299 "\n"
9300 "Where:\n"
9301 "\n"
9302 "  +   Sets an attribute.\n"
9303 "  -   Clears an attribute.\n"
9304 "  R   Read-only file attribute.\n"
9305 "  A   Archive file attribute.\n"
9306 "  S   System file attribute.\n"
9307 "  H   Hidden file attribute.\n"
9308 "  [drive:][path][filename]\n"
9309 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9310 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9311 "  /D  Processes folders as well.\n"
9312 msgstr ""
9313 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9314 "\n"
9315 "Gebruik:\n"
9316 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9317 "[bestandsnaam]\n"
9318 "       [/S [/D]]\n"
9319 "\n"
9320 "Waarbij:\n"
9321 "\n"
9322 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9323 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9324 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9325 "  A   Archief-attribuut.\n"
9326 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9327 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9328 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9329 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9330 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9331 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9333 #: clock.rc:29
9334 msgid "Ana&log"
9335 msgstr "&Analoog"
9337 #: clock.rc:30
9338 msgid "Digi&tal"
9339 msgstr "&Digitaal"
9341 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9342 msgid "&Font..."
9343 msgstr "&Lettertype..."
9345 #: clock.rc:34
9346 msgid "&Without Titlebar"
9347 msgstr "&Zonder titelbalk"
9349 #: clock.rc:36
9350 msgid "&Seconds"
9351 msgstr "&Seconden"
9353 #: clock.rc:37
9354 msgid "&Date"
9355 msgstr "Da&tum"
9357 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9358 msgid "&Always on Top"
9359 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9361 #: clock.rc:42
9362 msgid "&About Clock"
9363 msgstr "&Over Klok"
9365 #: clock.rc:48
9366 msgid "Clock"
9367 msgstr "Klok"
9369 #: cmd.rc:37
9370 msgid ""
9371 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9372 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9373 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9374 "called procedure.\n"
9375 "\n"
9376 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9377 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9378 msgstr ""
9379 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9380 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9381 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9382 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9383 "\n"
9384 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9385 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9386 "procedure.\n"
9388 #: cmd.rc:40
9389 msgid ""
9390 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9391 "default directory.\n"
9392 msgstr ""
9393 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9395 #: cmd.rc:41
9396 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9397 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9399 #: cmd.rc:43
9400 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9401 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9403 #: cmd.rc:45
9404 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9405 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9407 #: cmd.rc:46
9408 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9409 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9411 #: cmd.rc:47
9412 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9413 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9415 #: cmd.rc:48
9416 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9417 msgstr ""
9418 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9420 #: cmd.rc:49
9421 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9422 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9424 #: cmd.rc:59
9425 msgid ""
9426 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9429 "on the terminal device before they are executed.\n"
9430 "\n"
9431 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9432 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9433 "preceding it with an @ sign.\n"
9434 msgstr ""
9435 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9438 "batchbestand\n"
9439 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9442 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9443 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9445 #: cmd.rc:61
9446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9447 msgstr ""
9448 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9450 #: cmd.rc:69
9451 msgid ""
9452 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9453 "\n"
9454 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9455 "\n"
9456 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9457 "not exist in wine's cmd.\n"
9458 msgstr ""
9459 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9460 "van een verzameling bestanden.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9463 "\n"
9464 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9465 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9467 #: cmd.rc:81
9468 msgid ""
9469 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9470 "batch file.\n"
9471 "\n"
9472 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9473 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9474 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9475 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9476 "label terminates the batch file execution.\n"
9477 "\n"
9478 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9479 msgstr ""
9480 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9481 "batchbestand.\n"
9482 "\n"
9483 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9484 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9485 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9486 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9487 "eerste\n"
9488 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9489 "beëindigt\n"
9490 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9491 "\n"
9492 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9494 #: cmd.rc:84
9495 msgid ""
9496 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9497 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9498 msgstr ""
9499 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9500 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9502 #: cmd.rc:94
9503 msgid ""
9504 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9505 "\n"
9506 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9507 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9508 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9509 "\n"
9510 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9511 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9512 msgstr ""
9513 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9516 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9517 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9518 "\n"
9519 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9520 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9521 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9523 #: cmd.rc:100
9524 msgid ""
9525 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9526 "\n"
9527 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9528 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9529 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9530 msgstr ""
9531 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9534 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9535 "schijf.\n"
9536 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9538 #: cmd.rc:103
9539 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9540 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9542 #: cmd.rc:104
9543 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9544 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9546 #: cmd.rc:111
9547 msgid ""
9548 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9549 "\n"
9550 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9551 "subdirectories\n"
9552 "below the item are moved as well.\n"
9553 "\n"
9554 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9555 msgstr ""
9556 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9557 "bestandssysteem.\n"
9558 "\n"
9559 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9560 "daaronder ook verplaatst.\n"
9561 "\n"
9562 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9563 "DOS-schijven bevinden.\n"
9565 #: cmd.rc:122
9566 msgid ""
9567 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9568 "\n"
9569 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9570 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9571 "PATH command with the new value.\n"
9572 "\n"
9573 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9574 "variable, for example:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9576 msgstr ""
9577 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9578 "\n"
9579 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9580 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9581 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9582 "\n"
9583 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9584 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9587 #: cmd.rc:128
9588 msgid ""
9589 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9590 "\n"
9591 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9592 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9593 msgstr ""
9594 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9595 "toets in te drukken.\n"
9596 "\n"
9597 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9598 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9599 "scherm schuift.\n"
9601 #: cmd.rc:149
9602 msgid ""
9603 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9604 "\n"
9605 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9606 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9607 "\n"
9608 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9609 "\n"
9610 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9611 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9612 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9613 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9614 "\n"
9615 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9616 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9617 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9618 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9619 "\n"
9620 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9621 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9622 msgstr ""
9623 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9624 "\n"
9625 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9626 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9627 "\n"
9628 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9629 "\n"
9630 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9631 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9632 "teken (>)\n"
9633 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9634 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9635 "\n"
9636 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9637 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9638 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9639 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9640 "\n"
9641 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9642 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9643 "tekenreeks'\n"
9645 #: cmd.rc:153
9646 msgid ""
9647 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9648 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9651 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9652 "batchbestand.\n"
9654 #: cmd.rc:156
9655 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9656 msgstr ""
9657 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9659 #: cmd.rc:157
9660 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9661 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9663 #: cmd.rc:159
9664 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9665 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9667 #: cmd.rc:160
9668 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9669 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9671 #: cmd.rc:178
9672 msgid ""
9673 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9674 "\n"
9675 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9676 "\n"
9677 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9678 "\n"
9679 "SET <variable>=<value>\n"
9680 "\n"
9681 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9682 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9683 "have embedded spaces.\n"
9684 "\n"
9685 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9686 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9687 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9688 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9689 msgstr ""
9690 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9691 "\n"
9692 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9693 "\n"
9694 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9695 "\n"
9696 "SET <variable>=<waarde>\n"
9697 "\n"
9698 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9699 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9700 "spaties voorkomen.\n"
9701 "\n"
9702 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9703 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9704 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9705 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9706 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9708 #: cmd.rc:183
9709 msgid ""
9710 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9711 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9712 "if called from the command line.\n"
9713 msgstr ""
9714 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9715 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9716 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9717 "de opdrachtregel.\n"
9719 #: cmd.rc:185
9720 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9721 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9723 #: cmd.rc:187
9724 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9725 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9727 #: cmd.rc:191
9728 msgid ""
9729 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9730 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9731 msgstr ""
9732 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9733 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9735 #: cmd.rc:200
9736 msgid ""
9737 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9738 "\n"
9739 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9740 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9741 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9742 "\n"
9743 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9744 msgstr ""
9745 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9746 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9747 "\n"
9748 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9749 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9750 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9751 "\n"
9752 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9754 #: cmd.rc:203
9755 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9756 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9758 #: cmd.rc:205
9759 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9760 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9762 #: cmd.rc:209
9763 msgid ""
9764 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9765 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9766 msgstr ""
9767 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9768 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9770 #: cmd.rc:217
9771 msgid ""
9772 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9773 "\n"
9774 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9775 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9776 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9777 "settings are restored.\n"
9778 msgstr ""
9779 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9780 "\n"
9781 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9782 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9783 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9784 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9786 #: cmd.rc:220
9787 msgid ""
9788 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9789 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9790 msgstr ""
9791 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9792 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9794 #: cmd.rc:223
9795 msgid ""
9796 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9797 "PUSHD.\n"
9798 msgstr ""
9799 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9800 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9802 #: cmd.rc:231
9803 msgid ""
9804 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9805 "\n"
9806 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9809 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9810 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9811 "association, if any.\n"
9812 msgstr ""
9813 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9814 "\n"
9815 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9816 "\n"
9817 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9818 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9819 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9820 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9822 #: cmd.rc:242
9823 msgid ""
9824 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9825 "\n"
9826 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9827 "\n"
9828 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9829 "currently defined.\n"
9830 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9831 "if any.\n"
9832 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9833 "associated to the specified file type.\n"
9834 msgstr ""
9835 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9836 "geassocieerd\n"
9837 "\n"
9838 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9839 "\n"
9840 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9841 "zijn gedefinieerd.\n"
9842 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9843 "als deze bestaat.\n"
9844 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9845 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9847 #: cmd.rc:244
9848 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9849 msgstr ""
9850 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9851 "per bladzijde.\n"
9853 #: cmd.rc:248
9854 msgid ""
9855 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9856 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9857 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9858 msgstr ""
9859 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9860 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9861 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9862 "in een batch bestand.\n"
9864 #: cmd.rc:252
9865 msgid ""
9866 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9867 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9868 msgstr ""
9869 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9870 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9872 #: cmd.rc:289
9873 msgid ""
9874 "CMD built-in commands are:\n"
9875 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9876 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9877 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9878 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9879 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9880 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9881 "COPY\t\tCopy file\n"
9882 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9883 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9884 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9885 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9886 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9887 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9889 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9890 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9891 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9892 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9893 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9894 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9895 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9896 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9897 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9898 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9899 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9900 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9901 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9903 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9904 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9905 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9906 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9907 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9908 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9909 "\n"
9910 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9911 msgstr ""
9912 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9913 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9914 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9915 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9916 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9917 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9918 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9919 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9920 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9921 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9922 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9923 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9924 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9925 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9926 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9927 "geassocieerd\n"
9928 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9929 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9930 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9931 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9932 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9933 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9934 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9935 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9936 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9937 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9938 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9939 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9940 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9941 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9942 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9943 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9944 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9945 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9946 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9947 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9948 "\n"
9949 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9951 #: cmd.rc:291
9952 msgid "Are you sure"
9953 msgstr "Bent u zeker"
9955 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9956 msgctxt "Yes key"
9957 msgid "Y"
9958 msgstr "J"
9960 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9961 msgctxt "No key"
9962 msgid "N"
9963 msgstr "N"
9965 #: cmd.rc:294
9966 msgid "File association missing for extension %1\n"
9967 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9969 #: cmd.rc:295
9970 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9971 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9973 #: cmd.rc:296
9974 msgid "Overwrite %1"
9975 msgstr "Overschrijf %1"
9977 #: cmd.rc:297
9978 msgid "More..."
9979 msgstr "Meer..."
9981 #: cmd.rc:298
9982 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9983 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9985 #: cmd.rc:300
9986 msgid "Argument missing\n"
9987 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9989 #: cmd.rc:301
9990 msgid "Syntax error\n"
9991 msgstr "Fout in de syntax\n"
9993 #: cmd.rc:303
9994 msgid "No help available for %1\n"
9995 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9997 #: cmd.rc:304
9998 msgid "Target to GOTO not found\n"
9999 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10001 #: cmd.rc:305
10002 msgid "Current Date is %1\n"
10003 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10005 #: cmd.rc:306
10006 msgid "Current Time is %1\n"
10007 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10009 #: cmd.rc:307
10010 msgid "Enter new date: "
10011 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10013 #: cmd.rc:308
10014 msgid "Enter new time: "
10015 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10017 #: cmd.rc:309
10018 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10019 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10021 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10022 msgid "Failed to open '%1'\n"
10023 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10025 #: cmd.rc:311
10026 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10027 msgstr ""
10028 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10030 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10031 msgctxt "All key"
10032 msgid "A"
10033 msgstr "A"
10035 #: cmd.rc:313
10036 msgid "%1, Delete"
10037 msgstr "%1, Verwijderen"
10039 #: cmd.rc:314
10040 msgid "Echo is %1\n"
10041 msgstr "Echo staat %1\n"
10043 #: cmd.rc:315
10044 msgid "Verify is %1\n"
10045 msgstr "Verify staat %1\n"
10047 #: cmd.rc:316
10048 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10049 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10051 #: cmd.rc:317
10052 msgid "Parameter error\n"
10053 msgstr "Parameter onjuist\n"
10055 #: cmd.rc:318
10056 #, fuzzy
10057 msgid ""
10058 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10059 "\n"
10060 msgstr ""
10061 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10062 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10063 "\n"
10065 #: cmd.rc:319
10066 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10067 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10069 #: cmd.rc:320
10070 msgid "PATH not found\n"
10071 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10073 #: cmd.rc:321
10074 msgid "Press any key to continue... "
10075 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10077 #: cmd.rc:322
10078 msgid "Wine Command Prompt"
10079 msgstr "Wine Command Prompt"
10081 #: cmd.rc:323
10082 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10083 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10085 #: cmd.rc:324
10086 msgid "More? "
10087 msgstr "Meer? "
10089 #: cmd.rc:325
10090 msgid "The input line is too long.\n"
10091 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10093 #: cmd.rc:326
10094 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10095 msgstr ""
10097 #: cmd.rc:327
10098 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10099 msgstr ""
10101 #: dxdiag.rc:27
10102 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10103 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10105 #: dxdiag.rc:28
10106 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10107 msgstr ""
10108 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10110 #: explorer.rc:28
10111 msgid "Wine Explorer"
10112 msgstr "Wine Verkenner"
10114 #: explorer.rc:29
10115 msgid "Location:"
10116 msgstr "Locatie:"
10118 #: hostname.rc:27
10119 msgid "Usage: hostname\n"
10120 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10122 #: hostname.rc:28
10123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10124 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10126 #: hostname.rc:29
10127 msgid ""
10128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10129 "utility.\n"
10130 msgstr ""
10131 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10133 #: ipconfig.rc:27
10134 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10135 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 #: ipconfig.rc:28
10138 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10139 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10141 #: ipconfig.rc:29
10142 msgid "%1 adapter %2\n"
10143 msgstr "%1 adapter %2\n"
10145 #: ipconfig.rc:30
10146 msgid "Ethernet"
10147 msgstr "Ethernet"
10149 #: ipconfig.rc:32
10150 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10151 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10153 #: ipconfig.rc:34
10154 msgid "Hostname"
10155 msgstr "Hostnaam"
10157 #: ipconfig.rc:35
10158 msgid "Node type"
10159 msgstr "Node-type"
10161 #: ipconfig.rc:36
10162 msgid "Broadcast"
10163 msgstr "Broadcast"
10165 #: ipconfig.rc:37
10166 msgid "Peer-to-peer"
10167 msgstr "Peer-to-peer"
10169 #: ipconfig.rc:38
10170 msgid "Mixed"
10171 msgstr "Gemixt"
10173 #: ipconfig.rc:39
10174 msgid "Hybrid"
10175 msgstr "Hybride"
10177 #: ipconfig.rc:40
10178 msgid "IP routing enabled"
10179 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10181 #: ipconfig.rc:42
10182 msgid "Physical address"
10183 msgstr "Fysiek adres"
10185 #: ipconfig.rc:43
10186 msgid "DHCP enabled"
10187 msgstr "DHCP geactiveerd"
10189 #: ipconfig.rc:46
10190 msgid "Default gateway"
10191 msgstr "Standaard gateway"
10193 #: net.rc:27
10194 msgid ""
10195 "The syntax of this command is:\n"
10196 "\n"
10197 "NET command [arguments]\n"
10198 "    -or-\n"
10199 "NET command /HELP\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10202 msgstr ""
10203 "Gebruik van dit commando is:\n"
10204 "\n"
10205 "NET commando [argumenten]\n"
10206 "    -of-\n"
10207 "NET commando /HELP\n"
10208 "\n"
10209 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10211 #: net.rc:28
10212 msgid ""
10213 "The syntax of this command is:\n"
10214 "\n"
10215 "NET START [service]\n"
10216 "\n"
10217 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10218 "'service' is the name of the service to start.\n"
10219 msgstr ""
10220 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET START [service]\n"
10223 "\n"
10224 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10225 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10227 #: net.rc:29
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET STOP service\n"
10232 "\n"
10233 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10234 msgstr ""
10235 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10236 "\n"
10237 "NET STOP service\n"
10238 "\n"
10239 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10241 #: net.rc:30
10242 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10243 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10245 #: net.rc:31
10246 msgid "Could not stop service %1\n"
10247 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10249 #: net.rc:32
10250 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10251 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10253 #: net.rc:33
10254 msgid "Could not get handle to service.\n"
10255 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10257 #: net.rc:34
10258 msgid "The %1 service is starting.\n"
10259 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10261 #: net.rc:35
10262 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10263 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10265 #: net.rc:36
10266 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10267 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10269 #: net.rc:37
10270 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10271 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10273 #: net.rc:38
10274 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10275 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10277 #: net.rc:39
10278 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10279 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10281 #: net.rc:41
10282 msgid "There are no entries in the list.\n"
10283 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10285 #: net.rc:42
10286 msgid ""
10287 "\n"
10288 "Status  Local   Remote\n"
10289 "---------------------------------------------------------------\n"
10290 msgstr ""
10291 "\n"
10292 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10293 "---------------------------------------------------------------\n"
10295 #: net.rc:43
10296 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10297 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10299 #: net.rc:45
10300 msgid "Paused"
10301 msgstr "Onderbroken"
10303 #: net.rc:46
10304 msgid "Disconnected"
10305 msgstr "Verbinding verbroken"
10307 #: net.rc:47
10308 msgid "A network error occurred"
10309 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10311 #: net.rc:48
10312 msgid "Connection is being made"
10313 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10315 #: net.rc:49
10316 msgid "Reconnecting"
10317 msgstr "Opnieuw verbinden"
10319 #: net.rc:40
10320 msgid "The following services are running:\n"
10321 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10323 #: notepad.rc:27
10324 msgid "&New\tCtrl+N"
10325 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10327 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10329 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10331 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10332 msgid "&Save\tCtrl+S"
10333 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10335 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10336 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10337 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10339 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10340 msgid "Page Se&tup..."
10341 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10343 #: notepad.rc:34
10344 msgid "P&rinter Setup..."
10345 msgstr "Printerins&tellingen..."
10347 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10348 msgid "&Edit"
10349 msgstr "Be&werken"
10351 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10352 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10353 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10355 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10356 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10357 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10359 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10360 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10361 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10363 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10364 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10365 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10367 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10368 #: winefile.rc:29
10369 msgid "&Delete\tDel"
10370 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10372 #: notepad.rc:46
10373 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10374 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10376 #: notepad.rc:47
10377 msgid "&Time/Date\tF5"
10378 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10380 #: notepad.rc:49
10381 msgid "&Wrap long lines"
10382 msgstr "A&utomatische terugloop"
10384 #: notepad.rc:53
10385 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10386 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10388 #: notepad.rc:54
10389 msgid "&Search next\tF3"
10390 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10392 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10393 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10394 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10396 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10397 msgid "&Contents\tF1"
10398 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10400 #: notepad.rc:59
10401 msgid "&About Notepad"
10402 msgstr "&Over Notepad"
10404 #: notepad.rc:105
10405 msgid "Page Setup"
10406 msgstr "Pagina-instellingen"
10408 #: notepad.rc:107
10409 msgid "&Header:"
10410 msgstr "&Koptekst:"
10412 #: notepad.rc:109
10413 msgid "&Footer:"
10414 msgstr "&Voettekst:"
10416 #: notepad.rc:112
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Margins (millimeters)"
10419 msgstr "&Marges (millimeter):"
10421 #: notepad.rc:113
10422 msgid "&Left:"
10423 msgstr "L&inks:"
10425 #: notepad.rc:115
10426 msgid "&Top:"
10427 msgstr "&Boven:"
10429 #: notepad.rc:131
10430 msgid "Encoding:"
10431 msgstr "Codering:"
10433 #: notepad.rc:66
10434 msgid "Page &p"
10435 msgstr "Pagina &p"
10437 #: notepad.rc:68
10438 msgid "Notepad"
10439 msgstr "Kladblok"
10441 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10442 msgid "ERROR"
10443 msgstr "FOUT"
10445 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10446 msgid "WARNING"
10447 msgstr "WAARSCHUWING"
10449 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10450 msgid "Information"
10451 msgstr "Informatie"
10453 #: notepad.rc:73
10454 msgid "Untitled"
10455 msgstr "Naamloos"
10457 #: notepad.rc:76
10458 msgid "Text files (*.txt)"
10459 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10461 #: notepad.rc:79
10462 msgid ""
10463 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10464 "Please use a different editor."
10465 msgstr ""
10466 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10467 " Gebruik een andere editor."
10469 #: notepad.rc:81
10470 msgid ""
10471 "You did not enter any text.\n"
10472 "Please type something and try again."
10473 msgstr ""
10474 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10475 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10477 #: notepad.rc:83
10478 msgid ""
10479 "File '%s' does not exist.\n"
10480 "\n"
10481 "Do you want to create a new file?"
10482 msgstr ""
10483 "Het bestand '%s'\n"
10484 "bestaat niet\n"
10485 "\n"
10486 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10488 #: notepad.rc:85
10489 msgid ""
10490 "File '%s' has been modified.\n"
10491 "\n"
10492 "Would you like to save the changes?"
10493 msgstr ""
10494 "Het bestand '%s'\n"
10495 "is gewijzigd\n"
10496 "\n"
10497 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10499 #: notepad.rc:86
10500 msgid "'%s' could not be found."
10501 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10503 #: notepad.rc:88
10504 msgid ""
10505 "Not enough memory to complete this task.\n"
10506 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10507 msgstr ""
10508 "Onvoldoende geheugen. \n"
10509 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10510 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10512 #: notepad.rc:90
10513 msgid "Unicode (UTF-16)"
10514 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10516 #: notepad.rc:91
10517 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10518 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10520 #: notepad.rc:92
10521 msgid "Unicode (UTF-8)"
10522 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10524 #: notepad.rc:99
10525 msgid ""
10526 "%1\n"
10527 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10528 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10529 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10530 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10531 "Continue?"
10532 msgstr ""
10533 "%1\n"
10534 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10535 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10536 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10537 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10538 "Wilt u doorgaan?"
10540 #: oleview.rc:29
10541 msgid "&Bind to file..."
10542 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10544 #: oleview.rc:30
10545 msgid "&View TypeLib..."
10546 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10548 #: oleview.rc:32
10549 msgid "&System Configuration"
10550 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10552 #: oleview.rc:33
10553 msgid "&Run the Registry Editor"
10554 msgstr "&Run de register-editor"
10556 #: oleview.rc:37
10557 msgid "&Object"
10558 msgstr "&Object"
10560 #: oleview.rc:39
10561 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10562 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10564 #: oleview.rc:41
10565 msgid "&In-process server"
10566 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10568 #: oleview.rc:42
10569 msgid "In-process &handler"
10570 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10572 #: oleview.rc:43
10573 msgid "&Local server"
10574 msgstr "&Lokale server"
10576 #: oleview.rc:44
10577 msgid "&Remote server"
10578 msgstr "&Niet-lokale server"
10580 #: oleview.rc:47
10581 msgid "View &Type information"
10582 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10584 #: oleview.rc:49
10585 msgid "Create &Instance"
10586 msgstr "Creëer &instantie"
10588 #: oleview.rc:50
10589 msgid "Create Instance &On..."
10590 msgstr "Creëer instantie &op..."
10592 #: oleview.rc:51
10593 msgid "&Release Instance"
10594 msgstr "&Verwijder instantie"
10596 #: oleview.rc:53
10597 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10598 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10600 #: oleview.rc:54
10601 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10602 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10604 #: oleview.rc:60
10605 msgid "&Expert mode"
10606 msgstr "&Expertmodus"
10608 #: oleview.rc:62
10609 msgid "&Hidden component categories"
10610 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10612 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10613 msgid "&Toolbar"
10614 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10616 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10617 msgid "&Status Bar"
10618 msgstr "&Statusbalk"
10620 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10621 msgid "&Refresh\tF5"
10622 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10624 #: oleview.rc:71
10625 msgid "&About OleView"
10626 msgstr "&Over OleView"
10628 #: oleview.rc:79
10629 msgid "&Save as..."
10630 msgstr "Ops&laan als..."
10632 #: oleview.rc:84
10633 msgid "&Group by type kind"
10634 msgstr "&Groepeer op type kind"
10636 #: oleview.rc:154
10637 msgid "Connect to another machine"
10638 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10640 #: oleview.rc:157
10641 msgid "&Machine name:"
10642 msgstr "&Machinenaam:"
10644 #: oleview.rc:165
10645 msgid "System Configuration"
10646 msgstr "Systeemconfiguratie"
10648 #: oleview.rc:168
10649 msgid "System Settings"
10650 msgstr "Systeeminstellingen"
10652 #: oleview.rc:169
10653 msgid "&Enable Distributed COM"
10654 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10656 #: oleview.rc:170
10657 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10658 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10660 #: oleview.rc:171
10661 msgid ""
10662 "These settings change only registry values.\n"
10663 "They have no effect on Wine performance."
10664 msgstr ""
10665 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10666 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10668 #: oleview.rc:178
10669 msgid "Default Interface Viewer"
10670 msgstr "Standaardinterface"
10672 #: oleview.rc:181
10673 msgid "Interface"
10674 msgstr "Interface"
10676 #: oleview.rc:183
10677 msgid "IID:"
10678 msgstr "IID:"
10680 #: oleview.rc:186
10681 msgid "&View Type Info"
10682 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10684 #: oleview.rc:191
10685 msgid "IPersist Interface Viewer"
10686 msgstr "IPersist-interface"
10688 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10689 msgid "Class Name:"
10690 msgstr "Klassenaam:"
10692 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10693 msgid "CLSID:"
10694 msgstr "CLSID:"
10696 #: oleview.rc:203
10697 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10698 msgstr "IPersistStream-interface"
10700 #: oleview.rc:211
10701 msgid "&IsDirty"
10702 msgstr "&IsDirty"
10704 #: oleview.rc:213
10705 msgid "&GetSizeMax"
10706 msgstr "&GetSizeMax"
10708 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10709 msgid "OleView"
10710 msgstr "OleView"
10712 #: oleview.rc:98
10713 msgid "ITypeLib viewer"
10714 msgstr "ITypeLib-viewer"
10716 #: oleview.rc:96
10717 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10718 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10720 #: oleview.rc:97
10721 msgid "version 1.0"
10722 msgstr "versie 1.0"
10724 #: oleview.rc:100
10725 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10726 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10728 #: oleview.rc:103
10729 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10730 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10732 #: oleview.rc:104
10733 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10734 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10736 #: oleview.rc:105
10737 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10738 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10740 #: oleview.rc:106
10741 msgid "Run the Wine registry editor"
10742 msgstr "Run de Wine register-editor"
10744 #: oleview.rc:107
10745 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10746 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10748 #: oleview.rc:108
10749 msgid "Create an instance of the selected object"
10750 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10752 #: oleview.rc:109
10753 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10754 msgstr ""
10755 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10757 #: oleview.rc:110
10758 msgid "Release the currently selected object instance"
10759 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10761 #: oleview.rc:111
10762 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10763 msgstr ""
10764 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10766 #: oleview.rc:112
10767 msgid "Display the viewer for the selected item"
10768 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10770 #: oleview.rc:117
10771 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10772 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10774 #: oleview.rc:118
10775 msgid ""
10776 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10777 msgstr ""
10778 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10780 #: oleview.rc:119
10781 msgid "Show or hide the toolbar"
10782 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10784 #: oleview.rc:120
10785 msgid "Show or hide the status bar"
10786 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10788 #: oleview.rc:121
10789 msgid "Refresh all lists"
10790 msgstr "Ververs alle lijsten"
10792 #: oleview.rc:122
10793 msgid "Display program information, version number and copyright"
10794 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10796 #: oleview.rc:113
10797 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr ""
10799 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10800 "aangeroepen"
10802 #: oleview.rc:114
10803 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10804 msgstr ""
10805 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10806 "aangeroepen"
10808 #: oleview.rc:115
10809 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10812 #: oleview.rc:116
10813 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10816 #: oleview.rc:128
10817 msgid "ObjectClasses"
10818 msgstr "ObjectKlassen"
10820 #: oleview.rc:129
10821 msgid "Grouped by Component Category"
10822 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10824 #: oleview.rc:130
10825 msgid "OLE 1.0 Objects"
10826 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10828 #: oleview.rc:131
10829 msgid "COM Library Objects"
10830 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10832 #: oleview.rc:132
10833 msgid "All Objects"
10834 msgstr "Alle objecten"
10836 #: oleview.rc:133
10837 msgid "Application IDs"
10838 msgstr "Applicatie-ID's"
10840 #: oleview.rc:134
10841 msgid "Type Libraries"
10842 msgstr "Type bibliotheken"
10844 #: oleview.rc:135
10845 msgid "ver."
10846 msgstr "ver."
10848 #: oleview.rc:136
10849 msgid "Interfaces"
10850 msgstr "Interfaces"
10852 #: oleview.rc:138
10853 msgid "Registry"
10854 msgstr "Register"
10856 #: oleview.rc:139
10857 msgid "Implementation"
10858 msgstr "Implementatie"
10860 #: oleview.rc:140
10861 msgid "Activation"
10862 msgstr "Activatie"
10864 #: oleview.rc:142
10865 msgid "CoGetClassObject failed."
10866 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10868 #: oleview.rc:143
10869 msgid "Unknown error"
10870 msgstr "Onbekende fout"
10872 #: oleview.rc:146
10873 msgid "bytes"
10874 msgstr "bytes"
10876 #: oleview.rc:148
10877 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10878 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10880 #: oleview.rc:149
10881 msgid "Inherited Interfaces"
10882 msgstr "Geërfde interfaces"
10884 #: oleview.rc:124
10885 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10886 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10888 #: oleview.rc:125
10889 msgid "Close window"
10890 msgstr "Sluit venster"
10892 #: oleview.rc:126
10893 msgid "Group typeinfos by kind"
10894 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10896 #: progman.rc:30
10897 msgid "&New..."
10898 msgstr "&Nieuw..."
10900 #: progman.rc:31
10901 msgid "O&pen\tEnter"
10902 msgstr "&Openen\tEnter"
10904 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10905 msgid "&Move...\tF7"
10906 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10908 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10909 msgid "&Copy...\tF8"
10910 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10912 #: progman.rc:35
10913 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10914 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10916 #: progman.rc:37
10917 msgid "&Execute..."
10918 msgstr "&Uitvoeren..."
10920 #: progman.rc:39
10921 msgid "E&xit Windows"
10922 msgstr "Windows &afsluiten"
10924 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10925 msgid "&Options"
10926 msgstr "&Opties"
10928 #: progman.rc:42
10929 msgid "&Arrange automatically"
10930 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10932 #: progman.rc:43
10933 msgid "&Minimize on run"
10934 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10936 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10937 msgid "&Save settings on exit"
10938 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10940 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10941 msgid "&Windows"
10942 msgstr "&Venster"
10944 #: progman.rc:47
10945 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10946 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10948 #: progman.rc:48
10949 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10950 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10952 #: progman.rc:49
10953 msgid "&Arrange Icons"
10954 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10956 #: progman.rc:54
10957 msgid "&About Program Manager"
10958 msgstr "&Over Programmabeheer"
10960 #: progman.rc:100
10961 msgid "Program &group"
10962 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10964 #: progman.rc:102
10965 msgid "&Program"
10966 msgstr "&Programma"
10968 #: progman.rc:113
10969 msgid "Move Program"
10970 msgstr "Programma verplaatsen"
10972 #: progman.rc:115
10973 msgid "Move program:"
10974 msgstr "Verplaats programma:"
10976 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10977 msgid "From group:"
10978 msgstr "Van groep:"
10980 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10981 msgid "&To group:"
10982 msgstr "&Naar groep:"
10984 #: progman.rc:131
10985 msgid "Copy Program"
10986 msgstr "Programma kopiëren"
10988 #: progman.rc:133
10989 msgid "Copy program:"
10990 msgstr "Kopiëer programma:"
10992 #: progman.rc:149
10993 msgid "Program Group Attributes"
10994 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10996 #: progman.rc:153
10997 msgid "&Group file:"
10998 msgstr "&Groepsbestand:"
11000 #: progman.rc:165
11001 msgid "Program Attributes"
11002 msgstr "Programma-eigenschappen"
11004 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11005 msgid "&Command line:"
11006 msgstr "&Opdrachtregel:"
11008 #: progman.rc:171
11009 msgid "&Working directory:"
11010 msgstr "Werk&map:"
11012 #: progman.rc:173
11013 msgid "&Key combination:"
11014 msgstr "&Sneltoets:"
11016 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11017 msgid "&Minimize at launch"
11018 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11020 #: progman.rc:180
11021 msgid "Change &icon..."
11022 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11024 #: progman.rc:189
11025 msgid "Change Icon"
11026 msgstr "Pictogram wijzigen"
11028 #: progman.rc:191
11029 msgid "&Filename:"
11030 msgstr "Bestands&naam:"
11032 #: progman.rc:193
11033 msgid "Current &icon:"
11034 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11036 #: progman.rc:207
11037 msgid "Execute Program"
11038 msgstr "Programma uitvoeren"
11040 #: progman.rc:60
11041 msgid "Program Manager"
11042 msgstr "Programmabeheer"
11044 #: progman.rc:65
11045 msgid "Delete group `%s'?"
11046 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11048 #: progman.rc:66
11049 msgid "Delete program `%s'?"
11050 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11052 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11053 msgid "Not implemented"
11054 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11056 #: progman.rc:68
11057 msgid "Error reading `%s'."
11058 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11060 #: progman.rc:69
11061 msgid "Error writing `%s'."
11062 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11064 #: progman.rc:72
11065 msgid ""
11066 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11067 "Should it be tried further on?"
11068 msgstr ""
11069 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11070 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11072 #: progman.rc:74
11073 msgid "Help not available."
11074 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11076 #: progman.rc:75
11077 msgid "Unknown feature in %s"
11078 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11080 #: progman.rc:76
11081 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11082 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11084 #: progman.rc:77
11085 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11086 msgstr ""
11087 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11088 "voorkomen."
11090 #: progman.rc:80
11091 msgid "Programs"
11092 msgstr "Programma's"
11094 #: progman.rc:81
11095 msgid "Libraries (*.dll)"
11096 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11098 #: progman.rc:82
11099 msgid "Icon files"
11100 msgstr "Pictogrambestanden"
11102 #: progman.rc:83
11103 msgid "Icons (*.ico)"
11104 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11106 #: reg.rc:27
11107 msgid ""
11108 "The syntax of this command is:\n"
11109 "\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "REG command /?\n"
11112 msgstr ""
11113 "Gebruik van dit commando is:\n"
11114 "\n"
11115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11116 "REG commando /?\n"
11118 #: reg.rc:28
11119 msgid ""
11120 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11121 "f]\n"
11122 msgstr ""
11123 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11124 "d data] [/f]\n"
11126 #: reg.rc:29
11127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11128 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11130 #: reg.rc:30
11131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11132 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11134 #: reg.rc:31
11135 msgid "The operation completed successfully\n"
11136 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11138 #: reg.rc:32
11139 msgid "Error: Invalid key name\n"
11140 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11142 #: reg.rc:33
11143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11144 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11146 #: reg.rc:34
11147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11148 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11150 #: reg.rc:35
11151 msgid ""
11152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11153 msgstr ""
11154 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11155 "vinden\n"
11157 #: regedit.rc:31
11158 msgid "&Registry"
11159 msgstr "&Registerbestand"
11161 #: regedit.rc:33
11162 msgid "&Import Registry File..."
11163 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11165 #: regedit.rc:34
11166 msgid "&Export Registry File..."
11167 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11169 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11170 msgid "&Key"
11171 msgstr "&Sleutel"
11173 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11174 msgid "&String Value"
11175 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11177 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11178 msgid "&Binary Value"
11179 msgstr "&Binaire waarde"
11181 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11182 msgid "&DWORD Value"
11183 msgstr "&DWORD-waarde"
11185 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11186 msgid "&Multi String Value"
11187 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11189 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11190 msgid "&Expandable String Value"
11191 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11193 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11194 msgid "&Rename\tF2"
11195 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11197 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11198 msgid "&Copy Key Name"
11199 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11201 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11202 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11203 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11205 #: regedit.rc:61
11206 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11207 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11209 #: regedit.rc:65
11210 msgid "Status &Bar"
11211 msgstr "&Statusbalk"
11213 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11214 msgid "Sp&lit"
11215 msgstr "Sp&litsen"
11217 #: regedit.rc:74
11218 msgid "&Remove Favorite..."
11219 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11221 #: regedit.rc:79
11222 msgid "&About Registry Editor"
11223 msgstr "&Info"
11225 #: regedit.rc:88
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Modify Binary Data..."
11228 msgstr "Binaire data wijzigen"
11230 #: regedit.rc:215
11231 msgid "Export registry"
11232 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11234 #: regedit.rc:217
11235 msgid "S&elected branch:"
11236 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11238 #: regedit.rc:226
11239 msgid "Find:"
11240 msgstr "Zoek:"
11242 #: regedit.rc:228
11243 msgid "Find in:"
11244 msgstr "In:"
11246 #: regedit.rc:229
11247 msgid "Keys"
11248 msgstr "Sleutels"
11250 #: regedit.rc:230
11251 msgid "Value names"
11252 msgstr "Waarden"
11254 #: regedit.rc:231
11255 msgid "Value content"
11256 msgstr "Gegevens"
11258 #: regedit.rc:232
11259 msgid "Whole string only"
11260 msgstr "Hele tekenreeks"
11262 #: regedit.rc:239
11263 msgid "Add Favorite"
11264 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11266 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11267 msgid "Name:"
11268 msgstr "Naam:"
11270 #: regedit.rc:250
11271 msgid "Remove Favorite"
11272 msgstr "Favorieten verwijderen"
11274 #: regedit.rc:261
11275 msgid "Edit String"
11276 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11278 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11279 msgid "Value name:"
11280 msgstr "Waardenaam:"
11282 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11283 msgid "Value data:"
11284 msgstr "Waardegegevens:"
11286 #: regedit.rc:274
11287 msgid "Edit DWORD"
11288 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11290 #: regedit.rc:281
11291 msgid "Base"
11292 msgstr "Grondtal"
11294 #: regedit.rc:282
11295 msgid "Hexadecimal"
11296 msgstr "Hexadecimaal"
11298 #: regedit.rc:283
11299 msgid "Decimal"
11300 msgstr "Decimaal"
11302 #: regedit.rc:290
11303 msgid "Edit Binary"
11304 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11306 #: regedit.rc:303
11307 msgid "Edit Multi String"
11308 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11310 #: regedit.rc:134
11311 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11312 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11314 #: regedit.rc:135
11315 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11316 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11318 #: regedit.rc:136
11319 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11320 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11322 #: regedit.rc:137
11323 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11324 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11326 #: regedit.rc:138
11327 msgid ""
11328 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11329 msgstr ""
11330 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11332 #: regedit.rc:139
11333 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11334 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11336 #: regedit.rc:124
11337 msgid "Data"
11338 msgstr "Gegevens"
11340 #: regedit.rc:129
11341 msgid "Registry Editor"
11342 msgstr "Register-editor"
11344 #: regedit.rc:191
11345 msgid "Import Registry File"
11346 msgstr "Registerbestand importeren"
11348 #: regedit.rc:192
11349 msgid "Export Registry File"
11350 msgstr "Registerbestand exporteren"
11352 #: regedit.rc:193
11353 msgid "Registry files (*.reg)"
11354 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11356 #: regedit.rc:194
11357 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11358 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11360 #: regedit.rc:201
11361 msgid "(Default)"
11362 msgstr "(Standaard)"
11364 #: regedit.rc:202
11365 msgid "(value not set)"
11366 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11368 #: regedit.rc:203
11369 msgid "(cannot display value)"
11370 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11372 #: regedit.rc:204
11373 msgid "(unknown %d)"
11374 msgstr "(onbekend %d)"
11376 #: regedit.rc:160
11377 msgid "Quits the registry editor"
11378 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11380 #: regedit.rc:161
11381 msgid "Adds keys to the favorites list"
11382 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11384 #: regedit.rc:162
11385 msgid "Removes keys from the favorites list"
11386 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11388 #: regedit.rc:163
11389 msgid "Shows or hides the status bar"
11390 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11392 #: regedit.rc:164
11393 msgid "Change position of split between two panes"
11394 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11396 #: regedit.rc:165
11397 msgid "Refreshes the window"
11398 msgstr "Het venster vernieuwen"
11400 #: regedit.rc:166
11401 msgid "Deletes the selection"
11402 msgstr "De selectie verwijderen"
11404 #: regedit.rc:167
11405 msgid "Renames the selection"
11406 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11408 #: regedit.rc:168
11409 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11410 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11412 #: regedit.rc:169
11413 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11414 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11416 #: regedit.rc:170
11417 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11418 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11420 #: regedit.rc:144
11421 msgid "Modifies the value's data"
11422 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11424 #: regedit.rc:145
11425 msgid "Adds a new key"
11426 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11428 #: regedit.rc:146
11429 msgid "Adds a new string value"
11430 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11432 #: regedit.rc:147
11433 msgid "Adds a new binary value"
11434 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11436 #: regedit.rc:148
11437 msgid "Adds a new double word value"
11438 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11440 #: regedit.rc:150
11441 msgid "Imports a text file into the registry"
11442 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11444 #: regedit.rc:152
11445 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11446 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11448 #: regedit.rc:153
11449 msgid "Prints all or part of the registry"
11450 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11452 #: regedit.rc:155
11453 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11454 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11456 #: regedit.rc:178
11457 msgid "Can't query value '%s'"
11458 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11460 #: regedit.rc:179
11461 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11462 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11464 #: regedit.rc:180
11465 msgid "Value is too big (%u)"
11466 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11468 #: regedit.rc:181
11469 msgid "Confirm Value Delete"
11470 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11472 #: regedit.rc:182
11473 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11474 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11476 #: regedit.rc:186
11477 msgid "Search string '%s' not found"
11478 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11480 #: regedit.rc:183
11481 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11482 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11484 #: regedit.rc:184
11485 msgid "New Key #%d"
11486 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11488 #: regedit.rc:185
11489 msgid "New Value #%d"
11490 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11492 #: regedit.rc:177
11493 msgid "Can't query key '%s'"
11494 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11496 #: regedit.rc:149
11497 msgid "Adds a new multi string value"
11498 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11500 #: regedit.rc:171
11501 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11502 msgstr ""
11503 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11504 "bestand"
11506 #: start.rc:46
11507 msgid ""
11508 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11509 "with that suffix.\n"
11510 "Usage:\n"
11511 "start [options] program_filename [...]\n"
11512 "start [options] document_filename\n"
11513 "\n"
11514 "Options:\n"
11515 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11516 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11517 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11518 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11519 "code.\n"
11520 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11521 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11522 "/L           Show end-user license.\n"
11523 "/?           Display this help and exit.\n"
11524 "\n"
11525 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11526 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11527 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11528 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11529 msgstr ""
11530 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11531 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11532 "Gebruik:\n"
11533 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11534 "start [opties] document_naam\n"
11535 "\n"
11536 "Opties:\n"
11537 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11538 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11539 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11540 "gemaximaliseerd).\n"
11541 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11542 "met de exit code van dat programma.\n"
11543 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11544 "Windows verkenner.\n"
11545 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11546 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11547 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11548 "\n"
11549 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11550 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11551 "de /L optie voor details.\n"
11552 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11553 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11555 #: start.rc:64
11556 msgid ""
11557 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11558 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11559 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11560 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11561 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11562 "\n"
11563 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11564 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11565 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11566 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11567 "\n"
11568 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11569 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11570 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11571 "\n"
11572 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11573 msgstr ""
11574 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11575 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11576 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11577 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11578 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11579 "\n"
11580 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11581 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11582 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11583 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11584 "\n"
11585 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11586 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11587 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11588 "\n"
11589 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11591 #: start.rc:66
11592 msgid ""
11593 "Application could not be started, or no application associated with the "
11594 "specified file.\n"
11595 "ShellExecuteEx failed"
11596 msgstr ""
11597 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11598 "opgegeven bestand.\n"
11599 "ShellExecuteEx is mislukt"
11601 #: start.rc:68
11602 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11603 msgstr ""
11604 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11606 #: taskkill.rc:27
11607 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11608 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11610 #: taskkill.rc:28
11611 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11612 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11614 #: taskkill.rc:29
11615 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11616 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11618 #: taskkill.rc:30
11619 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11620 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11622 #: taskkill.rc:31
11623 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11624 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11626 #: taskkill.rc:32
11627 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11628 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11630 #: taskkill.rc:33
11631 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11632 msgstr ""
11633 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11634 "PID %1!u!.\n"
11636 #: taskkill.rc:34
11637 msgid ""
11638 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11639 msgstr ""
11640 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11641 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11643 #: taskkill.rc:35
11644 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11647 #: taskkill.rc:36
11648 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11651 #: taskkill.rc:37
11652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11653 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11655 #: taskkill.rc:38
11656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11657 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11659 #: taskkill.rc:39
11660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11661 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11663 #: taskkill.rc:40
11664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11665 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11668 msgid "&New Task (Run...)"
11669 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11671 #: taskmgr.rc:39
11672 msgid "E&xit Task Manager"
11673 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11675 #: taskmgr.rc:45
11676 msgid "&Minimize On Use"
11677 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11679 #: taskmgr.rc:47
11680 msgid "&Hide When Minimized"
11681 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11684 msgid "&Show 16-bit tasks"
11685 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11687 #: taskmgr.rc:54
11688 msgid "&Refresh Now"
11689 msgstr "Ververs &nu"
11691 #: taskmgr.rc:55
11692 msgid "&Update Speed"
11693 msgstr "&Verversingstempo"
11695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11696 msgid "&High"
11697 msgstr "&Hoog"
11699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11700 msgid "&Normal"
11701 msgstr "&Normaal"
11703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11704 msgid "&Low"
11705 msgstr "&Laag"
11707 #: taskmgr.rc:61
11708 msgid "&Paused"
11709 msgstr "&Pauze"
11711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11712 msgid "&Select Columns..."
11713 msgstr "&Selecteer rijen..."
11715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11716 msgid "&CPU History"
11717 msgstr "&CPU geschiedenis"
11719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11720 msgid "&One Graph, All CPUs"
11721 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11724 msgid "One Graph &Per CPU"
11725 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11728 msgid "&Show Kernel Times"
11729 msgstr "&Toon kerneltijden"
11731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11732 msgid "Tile &Horizontally"
11733 msgstr "&Boven elkaar"
11735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11736 msgid "Tile &Vertically"
11737 msgstr "&Naast elkaar"
11739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11740 msgid "&Minimize"
11741 msgstr "&Minimaliseren"
11743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11744 msgid "&Cascade"
11745 msgstr "&Achter elkaar"
11747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11748 msgid "&Bring To Front"
11749 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11751 #: taskmgr.rc:90
11752 msgid "&About Task Manager"
11753 msgstr "&Over Taakbeheer"
11755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11756 msgid "&Switch To"
11757 msgstr "&Activeren"
11759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11760 msgid "&End Task"
11761 msgstr "Taak b&eëindigen"
11763 #: taskmgr.rc:130
11764 msgid "&Go To Process"
11765 msgstr "&Ga naar proces"
11767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11768 msgid "&End Process"
11769 msgstr "Proces b&eëindigen"
11771 #: taskmgr.rc:150
11772 msgid "End Process &Tree"
11773 msgstr "&Beëindig procesboom"
11775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11776 msgid "&Debug"
11777 msgstr "&Debuggen"
11779 #: taskmgr.rc:154
11780 msgid "Set &Priority"
11781 msgstr "&Prioriteit zetten"
11783 #: taskmgr.rc:156
11784 msgid "&Realtime"
11785 msgstr "&Realtime"
11787 #: taskmgr.rc:160
11788 msgid "&Above Normal"
11789 msgstr "H&oger dan normaal"
11791 #: taskmgr.rc:164
11792 msgid "&Below Normal"
11793 msgstr "&Lager dan normaal"
11795 #: taskmgr.rc:169
11796 msgid "Set &Affinity..."
11797 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11799 #: taskmgr.rc:170
11800 msgid "Edit Debug &Channels..."
11801 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11803 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11804 msgid "Task Manager"
11805 msgstr "Taakbeheer"
11807 #: taskmgr.rc:355
11808 msgid "&New Task..."
11809 msgstr "&Nieuwe taak..."
11811 #: taskmgr.rc:368
11812 msgid "&Show processes from all users"
11813 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11815 #: taskmgr.rc:376
11816 msgid "CPU Usage"
11817 msgstr "CPU-gebruik"
11819 #: taskmgr.rc:377
11820 msgid "MEM Usage"
11821 msgstr "Geheugengebruik"
11823 #: taskmgr.rc:378
11824 msgid "Totals"
11825 msgstr "Totaal"
11827 #: taskmgr.rc:379
11828 msgid "Commit Charge (K)"
11829 msgstr "Commit Charge (K)"
11831 #: taskmgr.rc:380
11832 msgid "Physical Memory (K)"
11833 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11835 #: taskmgr.rc:381
11836 msgid "Kernel Memory (K)"
11837 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11839 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11840 msgid "Handles"
11841 msgstr "Aantal handles"
11843 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11844 msgid "Threads"
11845 msgstr "Aantal threads"
11847 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11848 msgid "Processes"
11849 msgstr "Processen"
11851 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11852 msgid "Total"
11853 msgstr "Totaal"
11855 #: taskmgr.rc:392
11856 msgid "Limit"
11857 msgstr "Limiet"
11859 #: taskmgr.rc:393
11860 msgid "Peak"
11861 msgstr "Piek"
11863 #: taskmgr.rc:402
11864 msgid "System Cache"
11865 msgstr "Systeemcache"
11867 #: taskmgr.rc:410
11868 msgid "Paged"
11869 msgstr "In swap"
11871 #: taskmgr.rc:411
11872 msgid "Nonpaged"
11873 msgstr "Niet in swap"
11875 #: taskmgr.rc:418
11876 msgid "CPU Usage History"
11877 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11879 #: taskmgr.rc:419
11880 msgid "Memory Usage History"
11881 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11883 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11884 msgid "Debug Channels"
11885 msgstr "Debugkanalen"
11887 #: taskmgr.rc:443
11888 msgid "Processor Affinity"
11889 msgstr "Processoraffiniteit"
11891 #: taskmgr.rc:448
11892 msgid ""
11893 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11894 "allowed to execute on."
11895 msgstr ""
11896 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11897 "worden."
11899 #: taskmgr.rc:450
11900 msgid "CPU 0"
11901 msgstr "CPU 0"
11903 #: taskmgr.rc:452
11904 msgid "CPU 1"
11905 msgstr "CPU 1"
11907 #: taskmgr.rc:454
11908 msgid "CPU 2"
11909 msgstr "CPU 2"
11911 #: taskmgr.rc:456
11912 msgid "CPU 3"
11913 msgstr "CPU 3"
11915 #: taskmgr.rc:458
11916 msgid "CPU 4"
11917 msgstr "CPU 4"
11919 #: taskmgr.rc:460
11920 msgid "CPU 5"
11921 msgstr "CPU 5"
11923 #: taskmgr.rc:462
11924 msgid "CPU 6"
11925 msgstr "CPU 6"
11927 #: taskmgr.rc:464
11928 msgid "CPU 7"
11929 msgstr "CPU 7"
11931 #: taskmgr.rc:466
11932 msgid "CPU 8"
11933 msgstr "CPU 8"
11935 #: taskmgr.rc:468
11936 msgid "CPU 9"
11937 msgstr "CPU 9"
11939 #: taskmgr.rc:470
11940 msgid "CPU 10"
11941 msgstr "CPU 10"
11943 #: taskmgr.rc:472
11944 msgid "CPU 11"
11945 msgstr "CPU 11"
11947 #: taskmgr.rc:474
11948 msgid "CPU 12"
11949 msgstr "CPU 12"
11951 #: taskmgr.rc:476
11952 msgid "CPU 13"
11953 msgstr "CPU 13"
11955 #: taskmgr.rc:478
11956 msgid "CPU 14"
11957 msgstr "CPU 14"
11959 #: taskmgr.rc:480
11960 msgid "CPU 15"
11961 msgstr "CPU 15"
11963 #: taskmgr.rc:482
11964 msgid "CPU 16"
11965 msgstr "CPU 16"
11967 #: taskmgr.rc:484
11968 msgid "CPU 17"
11969 msgstr "CPU 17"
11971 #: taskmgr.rc:486
11972 msgid "CPU 18"
11973 msgstr "CPU 18"
11975 #: taskmgr.rc:488
11976 msgid "CPU 19"
11977 msgstr "CPU 19"
11979 #: taskmgr.rc:490
11980 msgid "CPU 20"
11981 msgstr "CPU 20"
11983 #: taskmgr.rc:492
11984 msgid "CPU 21"
11985 msgstr "CPU 21"
11987 #: taskmgr.rc:494
11988 msgid "CPU 22"
11989 msgstr "CPU 22"
11991 #: taskmgr.rc:496
11992 msgid "CPU 23"
11993 msgstr "CPU 23"
11995 #: taskmgr.rc:498
11996 msgid "CPU 24"
11997 msgstr "CPU 24"
11999 #: taskmgr.rc:500
12000 msgid "CPU 25"
12001 msgstr "CPU 25"
12003 #: taskmgr.rc:502
12004 msgid "CPU 26"
12005 msgstr "CPU 26"
12007 #: taskmgr.rc:504
12008 msgid "CPU 27"
12009 msgstr "CPU 27"
12011 #: taskmgr.rc:506
12012 msgid "CPU 28"
12013 msgstr "CPU 28"
12015 #: taskmgr.rc:508
12016 msgid "CPU 29"
12017 msgstr "CPU 29"
12019 #: taskmgr.rc:510
12020 msgid "CPU 30"
12021 msgstr "CPU 30"
12023 #: taskmgr.rc:512
12024 msgid "CPU 31"
12025 msgstr "CPU 31"
12027 #: taskmgr.rc:518
12028 msgid "Select Columns"
12029 msgstr "Selecteer kolommen"
12031 #: taskmgr.rc:523
12032 msgid ""
12033 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12034 msgstr ""
12035 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12036 "verschijnen"
12038 #: taskmgr.rc:525
12039 msgid "&Image Name"
12040 msgstr "&Naam"
12042 #: taskmgr.rc:527
12043 msgid "&PID (Process Identifier)"
12044 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12046 #: taskmgr.rc:529
12047 msgid "&CPU Usage"
12048 msgstr "&CPU-gebruik"
12050 #: taskmgr.rc:531
12051 msgid "CPU Tim&e"
12052 msgstr "CPU-ti&jd"
12054 #: taskmgr.rc:533
12055 msgid "&Memory Usage"
12056 msgstr "Geheugenge&bruik"
12058 #: taskmgr.rc:535
12059 msgid "Memory Usage &Delta"
12060 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12062 #: taskmgr.rc:537
12063 msgid "Pea&k Memory Usage"
12064 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12066 #: taskmgr.rc:539
12067 msgid "Page &Faults"
12068 msgstr "Page &faults"
12070 #: taskmgr.rc:541
12071 msgid "&USER Objects"
12072 msgstr "&USER-objecten"
12074 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12075 msgid "I/O Reads"
12076 msgstr "I/O (Lezen)"
12078 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12079 msgid "I/O Read Bytes"
12080 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12082 #: taskmgr.rc:547
12083 msgid "&Session ID"
12084 msgstr "&Sessie-ID"
12086 #: taskmgr.rc:549
12087 msgid "User &Name"
12088 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12090 #: taskmgr.rc:551
12091 msgid "Page F&aults Delta"
12092 msgstr "Delta van d&e page faults"
12094 #: taskmgr.rc:553
12095 msgid "&Virtual Memory Size"
12096 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12098 #: taskmgr.rc:555
12099 msgid "Pa&ged Pool"
12100 msgstr "Pag&ed Pool"
12102 #: taskmgr.rc:557
12103 msgid "N&on-paged Pool"
12104 msgstr "N&on-paged Pool"
12106 #: taskmgr.rc:559
12107 msgid "Base P&riority"
12108 msgstr "Basisp&rioriteit"
12110 #: taskmgr.rc:561
12111 msgid "&Handle Count"
12112 msgstr "Aantal &handles"
12114 #: taskmgr.rc:563
12115 msgid "&Thread Count"
12116 msgstr "Aantal &threads"
12118 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12119 msgid "GDI Objects"
12120 msgstr "GDI-objecten"
12122 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12123 msgid "I/O Writes"
12124 msgstr "I/O (Schrijven)"
12126 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12127 msgid "I/O Write Bytes"
12128 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12130 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12131 msgid "I/O Other"
12132 msgstr "I/O (Anders)"
12134 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12135 msgid "I/O Other Bytes"
12136 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12138 #: taskmgr.rc:182
12139 msgid "Create New Task"
12140 msgstr "Start nieuwe taak"
12142 #: taskmgr.rc:187
12143 msgid "Runs a new program"
12144 msgstr "Start een nieuw programma"
12146 #: taskmgr.rc:188
12147 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12148 msgstr ""
12149 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12150 "geminimaliseerd wordt"
12152 #: taskmgr.rc:190
12153 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12154 msgstr ""
12155 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12157 #: taskmgr.rc:191
12158 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12159 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12161 #: taskmgr.rc:192
12162 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12163 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12165 #: taskmgr.rc:193
12166 msgid "Displays tasks by using large icons"
12167 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12169 #: taskmgr.rc:194
12170 msgid "Displays tasks by using small icons"
12171 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12173 #: taskmgr.rc:195
12174 msgid "Displays information about each task"
12175 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12177 #: taskmgr.rc:196
12178 msgid "Updates the display twice per second"
12179 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12181 #: taskmgr.rc:197
12182 msgid "Updates the display every two seconds"
12183 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12185 #: taskmgr.rc:198
12186 msgid "Updates the display every four seconds"
12187 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12189 #: taskmgr.rc:203
12190 msgid "Does not automatically update"
12191 msgstr "Niet automatisch verversen"
12193 #: taskmgr.rc:205
12194 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12195 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12197 #: taskmgr.rc:206
12198 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12199 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12201 #: taskmgr.rc:207
12202 msgid "Minimizes the windows"
12203 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12205 #: taskmgr.rc:208
12206 msgid "Maximizes the windows"
12207 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12209 #: taskmgr.rc:209
12210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12211 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12213 #: taskmgr.rc:210
12214 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12215 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12217 #: taskmgr.rc:211
12218 msgid "Displays Task Manager help topics"
12219 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12221 #: taskmgr.rc:212
12222 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12223 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12225 #: taskmgr.rc:213
12226 msgid "Exits the Task Manager application"
12227 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12229 #: taskmgr.rc:215
12230 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12231 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12233 #: taskmgr.rc:216
12234 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12235 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12237 #: taskmgr.rc:217
12238 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12239 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12241 #: taskmgr.rc:219
12242 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12243 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12245 #: taskmgr.rc:220
12246 msgid "Each CPU has its own history graph"
12247 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12249 #: taskmgr.rc:222
12250 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12251 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12253 #: taskmgr.rc:227
12254 msgid "Tells the selected tasks to close"
12255 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12257 #: taskmgr.rc:228
12258 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12259 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12261 #: taskmgr.rc:229
12262 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12263 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12265 #: taskmgr.rc:230
12266 msgid "Removes the process from the system"
12267 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12269 #: taskmgr.rc:232
12270 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12271 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12273 #: taskmgr.rc:233
12274 msgid "Attaches the debugger to this process"
12275 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12277 #: taskmgr.rc:235
12278 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12279 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12281 #: taskmgr.rc:237
12282 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12283 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12285 #: taskmgr.rc:238
12286 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12287 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12289 #: taskmgr.rc:240
12290 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12291 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12293 #: taskmgr.rc:242
12294 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12295 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12297 #: taskmgr.rc:244
12298 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12299 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12301 #: taskmgr.rc:245
12302 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12303 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12305 #: taskmgr.rc:247
12306 msgid "Controls Debug Channels"
12307 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12309 #: taskmgr.rc:264
12310 msgid "Performance"
12311 msgstr "Prestaties"
12313 #: taskmgr.rc:265
12314 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12315 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12317 #: taskmgr.rc:266
12318 msgid "Processes: %d"
12319 msgstr "Processen: %d"
12321 #: taskmgr.rc:267
12322 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12323 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12325 #: taskmgr.rc:272
12326 msgid "Image Name"
12327 msgstr "Procesnaam"
12329 #: taskmgr.rc:273
12330 msgid "PID"
12331 msgstr "Proces-ID"
12333 #: taskmgr.rc:274
12334 msgid "CPU"
12335 msgstr "CPU-gebruik"
12337 #: taskmgr.rc:275
12338 msgid "CPU Time"
12339 msgstr "CPU-tijd"
12341 #: taskmgr.rc:276
12342 msgid "Mem Usage"
12343 msgstr "Geheugengebruik"
12345 #: taskmgr.rc:277
12346 msgid "Mem Delta"
12347 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12349 #: taskmgr.rc:278
12350 msgid "Peak Mem Usage"
12351 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12353 #: taskmgr.rc:279
12354 msgid "Page Faults"
12355 msgstr "Page Faults"
12357 #: taskmgr.rc:280
12358 msgid "USER Objects"
12359 msgstr "USER-objecten"
12361 #: taskmgr.rc:283
12362 msgid "Session ID"
12363 msgstr "Sessie-ID"
12365 #: taskmgr.rc:284
12366 msgid "Username"
12367 msgstr "Gebruikersnaam"
12369 #: taskmgr.rc:285
12370 msgid "PF Delta"
12371 msgstr "Delta van de Page Faults"
12373 #: taskmgr.rc:286
12374 msgid "VM Size"
12375 msgstr "VM-grootte"
12377 #: taskmgr.rc:287
12378 msgid "Paged Pool"
12379 msgstr "Paged Pool"
12381 #: taskmgr.rc:288
12382 msgid "NP Pool"
12383 msgstr "NP Pool"
12385 #: taskmgr.rc:289
12386 msgid "Base Pri"
12387 msgstr "Basisprioriteit"
12389 #: taskmgr.rc:301
12390 msgid "Task Manager Warning"
12391 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12393 #: taskmgr.rc:304
12394 msgid ""
12395 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12396 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12397 "sure you want to change the priority class?"
12398 msgstr ""
12399 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12400 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12401 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12403 #: taskmgr.rc:305
12404 msgid "Unable to Change Priority"
12405 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12407 #: taskmgr.rc:310
12408 msgid ""
12409 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12410 "results including loss of data and system instability. The\n"
12411 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12412 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12413 "terminate the process?"
12414 msgstr ""
12415 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12416 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12417 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12418 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12419 "wilt stoppen?"
12421 #: taskmgr.rc:311
12422 msgid "Unable to Terminate Process"
12423 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12425 #: taskmgr.rc:313
12426 msgid ""
12427 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12428 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12429 msgstr ""
12430 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12431 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12433 #: taskmgr.rc:314
12434 msgid "Unable to Debug Process"
12435 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12437 #: taskmgr.rc:315
12438 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12439 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12441 #: taskmgr.rc:316
12442 msgid "Invalid Option"
12443 msgstr "Ongeldige optie"
12445 #: taskmgr.rc:317
12446 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12447 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12449 #: taskmgr.rc:322
12450 msgid "System Idle Process"
12451 msgstr "Niet actief proces"
12453 #: taskmgr.rc:323
12454 msgid "Not Responding"
12455 msgstr "Reageert niet"
12457 #: taskmgr.rc:324
12458 msgid "Running"
12459 msgstr "Geactiveerd"
12461 #: taskmgr.rc:325
12462 msgid "Task"
12463 msgstr "Taak"
12465 #: taskmgr.rc:328
12466 msgid "Fixme"
12467 msgstr "Fixme"
12469 #: taskmgr.rc:329
12470 msgid "Err"
12471 msgstr "Err"
12473 #: taskmgr.rc:330
12474 msgid "Warn"
12475 msgstr "Warn"
12477 #: taskmgr.rc:331
12478 msgid "Trace"
12479 msgstr "Trace"
12481 #: uninstaller.rc:26
12482 msgid "Wine Application Uninstaller"
12483 msgstr "Programma verwijderen"
12485 #: uninstaller.rc:27
12486 msgid ""
12487 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12488 "executable.\n"
12489 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12490 msgstr ""
12491 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12492 "ontbrekend bestand.\n"
12493 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12495 #: view.rc:33
12496 msgid "&Pan"
12497 msgstr "&Verplaatsen"
12499 #: view.rc:35
12500 msgid "&Scale to Window"
12501 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12503 #: view.rc:37
12504 msgid "&Left"
12505 msgstr "&Links"
12507 #: view.rc:38
12508 msgid "&Right"
12509 msgstr "&Rechts"
12511 #: view.rc:46
12512 msgid "Regular Metafile Viewer"
12513 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12515 #: wineboot.rc:28
12516 msgid "Waiting for Program"
12517 msgstr "Wachtend op Programma"
12519 #: wineboot.rc:32
12520 msgid "Terminate Process"
12521 msgstr "Beëindig Proces"
12523 #: wineboot.rc:33
12524 msgid ""
12525 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12526 "responding.\n"
12527 "\n"
12528 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12529 msgstr ""
12530 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12531 "reageert niet.\n"
12532 "\n"
12533 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12535 #: wineboot.rc:39
12536 msgid "Wine"
12537 msgstr "Wine"
12539 #: wineboot.rc:43
12540 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12541 msgstr ""
12542 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12544 #: winecfg.rc:138
12545 msgid ""
12546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12547 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12548 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12549 "option) any later version."
12550 msgstr ""
12551 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12552 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12553 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12554 "of (naar keuze) een latere versie."
12556 #: winecfg.rc:140
12557 msgid " Windows Registration Information "
12558 msgstr " Windows registratie-informatie "
12560 #: winecfg.rc:141
12561 msgid "&Owner:"
12562 msgstr "Eigenaar:"
12564 #: winecfg.rc:143
12565 msgid "Organi&zation:"
12566 msgstr "Organisatie:"
12568 #: winecfg.rc:151
12569 msgid " Application Settings "
12570 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12572 #: winecfg.rc:152
12573 msgid ""
12574 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12575 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12576 "or per-application settings in those tabs as well."
12577 msgstr ""
12578 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12579 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12580 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12581 "maken."
12583 #: winecfg.rc:156
12584 msgid "&Add application..."
12585 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12587 #: winecfg.rc:157
12588 msgid "&Remove application"
12589 msgstr "Toepassing verwijderen"
12591 #: winecfg.rc:158
12592 msgid "&Windows Version:"
12593 msgstr "Windowsversie:"
12595 #: winecfg.rc:166
12596 msgid " Window Settings "
12597 msgstr " Vensterinstellingen "
12599 #: winecfg.rc:167
12600 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12601 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12603 #: winecfg.rc:168
12604 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12605 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12607 #: winecfg.rc:169
12608 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12609 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12611 #: winecfg.rc:170
12612 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12613 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12615 #: winecfg.rc:172
12616 msgid "Desktop &size:"
12617 msgstr "Afmetingen:"
12619 #: winecfg.rc:177
12620 msgid " Direct3D "
12621 msgstr " Direct3D "
12623 #: winecfg.rc:178
12624 msgid "&Vertex Shader Support: "
12625 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12627 #: winecfg.rc:180
12628 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12629 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12631 #: winecfg.rc:182
12632 msgid " Screen &Resolution "
12633 msgstr " Scherm&resolutie "
12635 #: winecfg.rc:186
12636 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12637 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12639 #: winecfg.rc:193
12640 msgid " DLL Overrides "
12641 msgstr " DLL Overrides "
12643 #: winecfg.rc:194
12644 msgid ""
12645 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12646 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12647 "application)."
12648 msgstr ""
12649 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12650 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12651 "expliciet genoemde bestanden."
12653 #: winecfg.rc:196
12654 msgid "&New override for library:"
12655 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12657 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12658 msgid "&Add"
12659 msgstr "&Toevoegen"
12661 #: winecfg.rc:199
12662 msgid "Existing &overrides:"
12663 msgstr "Bestaande overrides:"
12665 #: winecfg.rc:201
12666 msgid "&Edit..."
12667 msgstr "&Bewerken..."
12669 #: winecfg.rc:207
12670 msgid "Edit Override"
12671 msgstr "Override bewerken"
12673 #: winecfg.rc:210
12674 msgid " Load Order "
12675 msgstr " Laadvolgorde "
12677 #: winecfg.rc:211
12678 msgid "&Builtin (Wine)"
12679 msgstr "&Builtin (Wine)"
12681 #: winecfg.rc:212
12682 msgid "&Native (Windows)"
12683 msgstr "&Native (Windows)"
12685 #: winecfg.rc:213
12686 msgid "Bui&ltin then Native"
12687 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12689 #: winecfg.rc:214
12690 msgid "Nati&ve then Builtin"
12691 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12693 #: winecfg.rc:215
12694 msgid "&Disable"
12695 msgstr "&Uitzetten"
12697 #: winecfg.rc:222
12698 msgid "Select Drive Letter"
12699 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12701 #: winecfg.rc:234
12702 msgid " Drive &mappings "
12703 msgstr " Stations "
12705 #: winecfg.rc:235
12706 msgid ""
12707 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12708 "edited."
12709 msgstr ""
12710 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12711 "worden bewerkt."
12713 #: winecfg.rc:238
12714 msgid "&Add..."
12715 msgstr "&Toevoegen..."
12717 #: winecfg.rc:240
12718 msgid "Auto&detect"
12719 msgstr "&Automatisch instellen"
12721 #: winecfg.rc:243
12722 msgid "&Path:"
12723 msgstr "&Pad:"
12725 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12726 msgid "Show &Advanced"
12727 msgstr "Toon uitgebreid"
12729 #: winecfg.rc:251
12730 msgid "De&vice:"
12731 msgstr "De&vice:"
12733 #: winecfg.rc:253
12734 msgid "Bro&wse..."
12735 msgstr "B&laderen..."
12737 #: winecfg.rc:255
12738 msgid "&Label:"
12739 msgstr "&Naam:"
12741 #: winecfg.rc:257
12742 msgid "S&erial:"
12743 msgstr "S&erienummer:"
12745 #: winecfg.rc:260
12746 msgid "Show &dot files"
12747 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12749 #: winecfg.rc:267
12750 msgid " Driver Diagnostics "
12751 msgstr " Driver Diagnostics "
12753 #: winecfg.rc:269
12754 msgid " Defaults "
12755 msgstr " Defaults "
12757 #: winecfg.rc:270
12758 msgid "Output device:"
12759 msgstr "Output device:"
12761 #: winecfg.rc:271
12762 msgid "Voice output device:"
12763 msgstr "Voice output device:"
12765 #: winecfg.rc:272
12766 msgid "Input device:"
12767 msgstr "Input device:"
12769 #: winecfg.rc:273
12770 msgid "Voice input device:"
12771 msgstr "Voice input device:"
12773 #: winecfg.rc:278
12774 msgid "&Test Sound"
12775 msgstr "Geluidstest"
12777 #: winecfg.rc:285
12778 msgid " Appearance "
12779 msgstr " Uiterlijk "
12781 #: winecfg.rc:286
12782 msgid "&Theme:"
12783 msgstr "Thema:"
12785 #: winecfg.rc:288
12786 msgid "&Install theme..."
12787 msgstr "Thema installeren..."
12789 #: winecfg.rc:293
12790 msgid "It&em:"
12791 msgstr "Onderdeel:"
12793 #: winecfg.rc:295
12794 msgid "C&olor:"
12795 msgstr "Kleur:"
12797 #: winecfg.rc:301
12798 msgid " Fol&ders "
12799 msgstr " Shell Folder "
12801 #: winecfg.rc:304
12802 msgid "&Link to:"
12803 msgstr "Verwijs naar:"
12805 #: winecfg.rc:31
12806 msgid "Libraries"
12807 msgstr "Bibliotheken"
12809 #: winecfg.rc:32
12810 msgid "Drives"
12811 msgstr "Stations"
12813 #: winecfg.rc:33
12814 msgid "Select the Unix target directory, please."
12815 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12817 #: winecfg.rc:34
12818 msgid "Hide &Advanced"
12819 msgstr "Verberg uitgebreid"
12821 #: winecfg.rc:36
12822 msgid "(No Theme)"
12823 msgstr "(Geen Thema)"
12825 #: winecfg.rc:37
12826 msgid "Graphics"
12827 msgstr "Grafisch"
12829 #: winecfg.rc:38
12830 msgid "Desktop Integration"
12831 msgstr "Desktop Integratie"
12833 #: winecfg.rc:39
12834 msgid "Audio"
12835 msgstr "Geluid"
12837 #: winecfg.rc:40
12838 msgid "About"
12839 msgstr "Over Wine"
12841 #: winecfg.rc:41
12842 msgid "Wine configuration"
12843 msgstr "Wine configuratie"
12845 #: winecfg.rc:43
12846 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12847 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12849 #: winecfg.rc:44
12850 msgid "Select a theme file"
12851 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12853 #: winecfg.rc:45
12854 msgid "Folder"
12855 msgstr "Persoonlijke map"
12857 #: winecfg.rc:46
12858 msgid "Links to"
12859 msgstr "Verwijst naar"
12861 #: winecfg.rc:42
12862 msgid "Wine configuration for %s"
12863 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12865 #: winecfg.rc:87
12866 msgid "Selected driver: %s"
12867 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12869 #: winecfg.rc:88
12870 msgid "(None)"
12871 msgstr "(Geen)"
12873 #: winecfg.rc:89
12874 msgid "Audio test failed!"
12875 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12877 #: winecfg.rc:91
12878 msgid "(System default)"
12879 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12881 #: winecfg.rc:51
12882 msgid ""
12883 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12884 "Are you sure you want to do this?"
12885 msgstr ""
12886 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12887 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12889 #: winecfg.rc:52
12890 msgid "Warning: system library"
12891 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12893 #: winecfg.rc:53
12894 msgid "native"
12895 msgstr "native"
12897 #: winecfg.rc:54
12898 msgid "builtin"
12899 msgstr "builtin"
12901 #: winecfg.rc:55
12902 msgid "native, builtin"
12903 msgstr "native, builtin"
12905 #: winecfg.rc:56
12906 msgid "builtin, native"
12907 msgstr "builtin, native"
12909 #: winecfg.rc:57
12910 msgid "disabled"
12911 msgstr "uitgeschakeld"
12913 #: winecfg.rc:58
12914 msgid "Default Settings"
12915 msgstr "Standaardinstellingen"
12917 #: winecfg.rc:59
12918 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12919 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12921 #: winecfg.rc:60
12922 msgid "Use global settings"
12923 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12925 #: winecfg.rc:61
12926 msgid "Select an executable file"
12927 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12929 #: winecfg.rc:66
12930 msgid "Hardware"
12931 msgstr "Hardware"
12933 #: winecfg.rc:67
12934 msgctxt "vertex shader mode"
12935 msgid "None"
12936 msgstr "Geen"
12938 #: winecfg.rc:72
12939 msgid "Autodetect..."
12940 msgstr "Automatisch detecteren..."
12942 #: winecfg.rc:73
12943 msgid "Local hard disk"
12944 msgstr "Lokaal station"
12946 #: winecfg.rc:74
12947 msgid "Network share"
12948 msgstr "Netwerkverbinding"
12950 #: winecfg.rc:75
12951 msgid "Floppy disk"
12952 msgstr "Diskettestation"
12954 #: winecfg.rc:76
12955 msgid "CD-ROM"
12956 msgstr "CD-ROM"
12958 #: winecfg.rc:77
12959 msgid ""
12960 "You cannot add any more drives.\n"
12961 "\n"
12962 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12963 msgstr ""
12964 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12965 "\n"
12966 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12967 "26 zijn."
12969 #: winecfg.rc:78
12970 msgid "System drive"
12971 msgstr "Systeem station"
12973 #: winecfg.rc:79
12974 msgid ""
12975 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12976 "\n"
12977 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12978 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12979 msgstr ""
12980 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12981 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12982 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12983 "station C opnieuw aan te maken!"
12985 #: winecfg.rc:80
12986 msgctxt "Drive letter"
12987 msgid "Letter"
12988 msgstr "Letter"
12990 #: winecfg.rc:81
12991 msgid "Drive Mapping"
12992 msgstr "Toewijzing"
12994 #: winecfg.rc:82
12995 msgid ""
12996 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12997 "\n"
12998 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12999 msgstr ""
13000 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13001 "\n"
13002 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13003 "aan te maken!\n"
13005 #: winecfg.rc:96
13006 msgid "Controls Background"
13007 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13009 #: winecfg.rc:97
13010 msgid "Controls Text"
13011 msgstr "Instellingen Tekst"
13013 #: winecfg.rc:99
13014 msgid "Menu Background"
13015 msgstr "Menu Achtergrond"
13017 #: winecfg.rc:100
13018 msgid "Menu Text"
13019 msgstr "Menu Tekst"
13021 #: winecfg.rc:101
13022 msgid "Scrollbar"
13023 msgstr "Scrollbalk"
13025 #: winecfg.rc:102
13026 msgid "Selection Background"
13027 msgstr "Selectie Achtergrond"
13029 #: winecfg.rc:103
13030 msgid "Selection Text"
13031 msgstr "Selectie Tekst"
13033 #: winecfg.rc:104
13034 msgid "ToolTip Background"
13035 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13037 #: winecfg.rc:105
13038 msgid "ToolTip Text"
13039 msgstr "ToolTip Tekst"
13041 #: winecfg.rc:106
13042 msgid "Window Background"
13043 msgstr "Venster Achtergrond"
13045 #: winecfg.rc:107
13046 msgid "Window Text"
13047 msgstr "Venster Tekst"
13049 #: winecfg.rc:108
13050 msgid "Active Title Bar"
13051 msgstr "Actieve Titelbalk"
13053 #: winecfg.rc:109
13054 msgid "Active Title Text"
13055 msgstr "Actieve Titeltekst"
13057 #: winecfg.rc:110
13058 msgid "Inactive Title Bar"
13059 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13061 #: winecfg.rc:111
13062 msgid "Inactive Title Text"
13063 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13065 #: winecfg.rc:112
13066 msgid "Message Box Text"
13067 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13069 #: winecfg.rc:113
13070 msgid "Application Workspace"
13071 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13073 #: winecfg.rc:114
13074 msgid "Window Frame"
13075 msgstr "Vensterraamwerk"
13077 #: winecfg.rc:115
13078 msgid "Active Border"
13079 msgstr "Actieve Rand"
13081 #: winecfg.rc:116
13082 msgid "Inactive Border"
13083 msgstr "Inactieve Rand"
13085 #: winecfg.rc:117
13086 msgid "Controls Shadow"
13087 msgstr "Knopschaduw"
13089 #: winecfg.rc:118
13090 msgid "Gray Text"
13091 msgstr "Grijze Tekst"
13093 #: winecfg.rc:119
13094 msgid "Controls Highlight"
13095 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13097 #: winecfg.rc:120
13098 msgid "Controls Dark Shadow"
13099 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13101 #: winecfg.rc:121
13102 msgid "Controls Light"
13103 msgstr "Knoppen Licht"
13105 #: winecfg.rc:122
13106 msgid "Controls Alternate Background"
13107 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13109 #: winecfg.rc:123
13110 msgid "Hot Tracked Item"
13111 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13113 #: winecfg.rc:124
13114 msgid "Active Title Bar Gradient"
13115 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13117 #: winecfg.rc:125
13118 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13119 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13121 #: winecfg.rc:126
13122 msgid "Menu Highlight"
13123 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13125 #: winecfg.rc:127
13126 msgid "Menu Bar"
13127 msgstr "Menubalk"
13129 #: wineconsole.rc:57
13130 msgid " Options "
13131 msgstr " Opties "
13133 #: wineconsole.rc:60
13134 msgid "Cursor size"
13135 msgstr "Cursorgrootte"
13137 #: wineconsole.rc:61
13138 msgid "&Small"
13139 msgstr "&Klein"
13141 #: wineconsole.rc:62
13142 msgid "&Medium"
13143 msgstr "&Middel"
13145 #: wineconsole.rc:63
13146 msgid "&Large"
13147 msgstr "&Groot"
13149 #: wineconsole.rc:65
13150 msgid "Control"
13151 msgstr "Controle"
13153 #: wineconsole.rc:66
13154 msgid "Popup menu"
13155 msgstr "Popup menu"
13157 #: wineconsole.rc:67
13158 msgid "&Control"
13159 msgstr "&Control"
13161 #: wineconsole.rc:68
13162 msgid "S&hift"
13163 msgstr "S&hift"
13165 #: wineconsole.rc:69
13166 msgid "Quick edit"
13167 msgstr "Snel bewerken"
13169 #: wineconsole.rc:70
13170 msgid "&enable"
13171 msgstr "&aan"
13173 #: wineconsole.rc:72
13174 msgid "Command history"
13175 msgstr "Geschiedenis"
13177 #: wineconsole.rc:73
13178 msgid "&Number of recalled commands :"
13179 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13181 #: wineconsole.rc:76
13182 msgid "&Remove doubles"
13183 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13185 #: wineconsole.rc:81
13186 msgid " Font "
13187 msgstr " Lettertype "
13189 #: wineconsole.rc:84
13190 msgid "&Font"
13191 msgstr "&Lettertype"
13193 #: wineconsole.rc:86
13194 msgid "&Color"
13195 msgstr "&Kleur"
13197 #: wineconsole.rc:97
13198 msgid " Configuration "
13199 msgstr " Configuratie "
13201 #: wineconsole.rc:100
13202 msgid "Buffer zone"
13203 msgstr "Bufferzone"
13205 #: wineconsole.rc:101
13206 msgid "&Width :"
13207 msgstr "&Breedte :"
13209 #: wineconsole.rc:104
13210 msgid "&Height :"
13211 msgstr "&Hoogte :"
13213 #: wineconsole.rc:108
13214 msgid "Window size"
13215 msgstr "Venstergrootte"
13217 #: wineconsole.rc:109
13218 msgid "W&idth :"
13219 msgstr "B&reedte :"
13221 #: wineconsole.rc:112
13222 msgid "H&eight :"
13223 msgstr "H&oogte :"
13225 #: wineconsole.rc:116
13226 msgid "End of program"
13227 msgstr "Programma is beëindigd"
13229 #: wineconsole.rc:117
13230 msgid "&Close console"
13231 msgstr "&Console afsluiten"
13233 #: wineconsole.rc:119
13234 msgid "Edition"
13235 msgstr "Versie"
13237 #: wineconsole.rc:125
13238 msgid "Console parameters"
13239 msgstr "Console parameters"
13241 #: wineconsole.rc:128
13242 msgid "Retain these settings for later sessions"
13243 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13245 #: wineconsole.rc:129
13246 msgid "Modify only current session"
13247 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13249 #: wineconsole.rc:26
13250 msgid "Set &Defaults"
13251 msgstr "&Standaardinstellingen"
13253 #: wineconsole.rc:28
13254 msgid "&Mark"
13255 msgstr "&Markeren"
13257 #: wineconsole.rc:31
13258 msgid "&Select all"
13259 msgstr "&Alles selecteren"
13261 #: wineconsole.rc:32
13262 msgid "Sc&roll"
13263 msgstr "Sc&rollen"
13265 #: wineconsole.rc:33
13266 msgid "S&earch"
13267 msgstr "&Zoeken"
13269 #: wineconsole.rc:36
13270 msgid "Setup - Default settings"
13271 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13273 #: wineconsole.rc:37
13274 msgid "Setup - Current settings"
13275 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13277 #: wineconsole.rc:38
13278 msgid "Configuration error"
13279 msgstr "Configuratiefout"
13281 #: wineconsole.rc:39
13282 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13283 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13285 #: wineconsole.rc:34
13286 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13287 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13289 #: wineconsole.rc:35
13290 msgid "This is a test"
13291 msgstr "Dit is een test"
13293 #: wineconsole.rc:41
13294 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13295 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13297 #: wineconsole.rc:42
13298 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13299 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13301 #: wineconsole.rc:43
13302 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13303 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13305 #: wineconsole.rc:44
13306 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13307 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13309 #: wineconsole.rc:45
13310 msgid ""
13311 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13312 "The command is invalid.\n"
13313 msgstr ""
13314 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13315 "Het commando is onjuist.\n"
13317 #: wineconsole.rc:47
13318 msgid ""
13319 "\n"
13320 "Usage:\n"
13321 "  wineconsole [options] <command>\n"
13322 "\n"
13323 "Options:\n"
13324 msgstr ""
13325 "\n"
13326 "Gebruik:\n"
13327 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13328 "\n"
13329 "Opties:\n"
13331 #: wineconsole.rc:49
13332 msgid ""
13333 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13334 "will\n"
13335 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13336 "console.\n"
13337 msgstr ""
13338 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13339 "verschijnen,\n"
13340 "                            curses zal proberen de huidige terminal om te "
13341 "zetten\n"
13342 "                            in een Wine console.\n"
13344 #: wineconsole.rc:50
13345 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13346 msgstr ""
13347 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13348 "console.\n"
13350 #: wineconsole.rc:51
13351 msgid ""
13352 "\n"
13353 "Example:\n"
13354 "  wineconsole cmd\n"
13355 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13356 "\n"
13357 msgstr ""
13358 "\n"
13359 "Voorbeeld:\n"
13360 "  wineconsole cmd\n"
13361 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13362 "\n"
13364 #: winedbg.rc:42
13365 msgid "Program Error"
13366 msgstr "Programma Fout"
13368 #: winedbg.rc:47
13369 msgid ""
13370 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13371 "sorry for the inconvenience."
13372 msgstr ""
13373 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13374 "worden. Excuses voor het ongemak."
13376 #: winedbg.rc:53
13377 msgid ""
13378 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13379 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13380 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13381 "\n"
13382 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13383 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13384 msgstr ""
13385 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13386 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13387 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13388 "\n"
13389 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13390 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13392 #: winedbg.rc:35
13393 msgid "Wine program crash"
13394 msgstr "Wine programma crash"
13396 #: winedbg.rc:36
13397 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13398 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13400 #: winedbg.rc:37
13401 msgid "(unidentified)"
13402 msgstr "(onbekend)"
13404 #: winefile.rc:26
13405 msgid "&Open\tEnter"
13406 msgstr "&Openen\tEnter"
13408 #: winefile.rc:30
13409 msgid "Re&name..."
13410 msgstr "&Naam wijzigen..."
13412 #: winefile.rc:31
13413 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13414 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13416 #: winefile.rc:33
13417 msgid "&Run..."
13418 msgstr "&Starten..."
13420 #: winefile.rc:35
13421 msgid "Cr&eate Directory..."
13422 msgstr "Nieuwe &map..."
13424 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13425 msgid "E&xit\tAlt+X"
13426 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13428 #: winefile.rc:44
13429 msgid "&Disk"
13430 msgstr "&Disk"
13432 #: winefile.rc:45
13433 msgid "Connect &Network Drive..."
13434 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13436 #: winefile.rc:46
13437 msgid "&Disconnect Network Drive"
13438 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13440 #: winefile.rc:52
13441 msgid "&Name"
13442 msgstr "&Naam"
13444 #: winefile.rc:53
13445 msgid "&All File Details"
13446 msgstr "&Alle details"
13448 #: winefile.rc:55
13449 msgid "&Sort by Name"
13450 msgstr "&Sorteer op naam"
13452 #: winefile.rc:56
13453 msgid "Sort &by Type"
13454 msgstr "Sorteer op &type"
13456 #: winefile.rc:57
13457 msgid "Sort by Si&ze"
13458 msgstr "Sorteer op &grootte"
13460 #: winefile.rc:58
13461 msgid "Sort by &Date"
13462 msgstr "Sorteer op &datum"
13464 #: winefile.rc:60
13465 msgid "Filter by&..."
13466 msgstr "Sorteer op &..."
13468 #: winefile.rc:67
13469 msgid "&Drivebar"
13470 msgstr "&Schijfbalk"
13472 #: winefile.rc:70
13473 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13474 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13476 #: winefile.rc:77
13477 msgid "New &Window"
13478 msgstr "&Nieuw venster"
13480 #: winefile.rc:78
13481 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13482 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13484 #: winefile.rc:80
13485 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13486 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13488 #: winefile.rc:87
13489 msgid "&About Wine File Manager"
13490 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13492 #: winefile.rc:128
13493 msgid "Select destination"
13494 msgstr "Selecteer bestemming"
13496 #: winefile.rc:141
13497 msgid "By File Type"
13498 msgstr "Per Bestandstype"
13500 #: winefile.rc:146
13501 #, fuzzy
13502 msgid "File type"
13503 msgstr "Bestandstype"
13505 #: winefile.rc:147
13506 msgid "&Directories"
13507 msgstr "&Mappen"
13509 #: winefile.rc:149
13510 msgid "&Programs"
13511 msgstr "&Programma's"
13513 #: winefile.rc:151
13514 msgid "Docu&ments"
13515 msgstr "Do&cumenten"
13517 #: winefile.rc:153
13518 msgid "&Other files"
13519 msgstr "&Overige bestanden"
13521 #: winefile.rc:155
13522 msgid "Show Hidden/&System Files"
13523 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13525 #: winefile.rc:166
13526 msgid "&File Name:"
13527 msgstr "&Bestandsnaam:"
13529 #: winefile.rc:168
13530 msgid "Full &Path:"
13531 msgstr "Volledig &pad:"
13533 #: winefile.rc:170
13534 msgid "Last Change:"
13535 msgstr "Laatste wijziging:"
13537 #: winefile.rc:174
13538 msgid "Cop&yright:"
13539 msgstr "Cop&yright:"
13541 #: winefile.rc:176
13542 msgid "Size:"
13543 msgstr "Grootte:"
13545 #: winefile.rc:180
13546 msgid "H&idden"
13547 msgstr "V&erborgen"
13549 #: winefile.rc:181
13550 msgid "&Archive"
13551 msgstr "&Archiveren"
13553 #: winefile.rc:182
13554 msgid "&System"
13555 msgstr "&Systeem"
13557 #: winefile.rc:183
13558 msgid "&Compressed"
13559 msgstr "Ge&comprimeerd"
13561 #: winefile.rc:184
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Version information"
13564 msgstr "&Versie-informatie"
13566 #: winefile.rc:93
13567 msgid "Applying font settings"
13568 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13570 #: winefile.rc:94
13571 msgid "Error while selecting new font."
13572 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13574 #: winefile.rc:99
13575 msgid "Wine File Manager"
13576 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13578 #: winefile.rc:101
13579 msgid "root fs"
13580 msgstr "root fs"
13582 #: winefile.rc:102
13583 msgid "unixfs"
13584 msgstr "unixfs"
13586 #: winefile.rc:104
13587 msgid "Shell"
13588 msgstr "Shell"
13590 #: winefile.rc:105
13591 msgid "Not yet implemented"
13592 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13594 #: winefile.rc:112
13595 msgid "CDate"
13596 msgstr "CDatum"
13598 #: winefile.rc:113
13599 msgid "ADate"
13600 msgstr "ADatum"
13602 #: winefile.rc:114
13603 msgid "MDate"
13604 msgstr "MDatum"
13606 #: winefile.rc:115
13607 msgid "Index/Inode"
13608 msgstr "Index/Inode"
13610 #: winefile.rc:120
13611 msgid "%1 of %2 free"
13612 msgstr "%1 van %2 vrij"
13614 #: winefile.rc:121
13615 msgctxt "unit kilobyte"
13616 msgid "kB"
13617 msgstr "kB"
13619 #: winefile.rc:122
13620 msgctxt "unit megabyte"
13621 msgid "MB"
13622 msgstr "MB"
13624 #: winefile.rc:123
13625 msgctxt "unit gigabyte"
13626 msgid "GB"
13627 msgstr "GB"
13629 #: winemine.rc:34
13630 msgid "&Game"
13631 msgstr "&Spel"
13633 #: winemine.rc:35
13634 msgid "&New\tF2"
13635 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13637 #: winemine.rc:37
13638 msgid "Question &Marks"
13639 msgstr "&Vraagtekens"
13641 #: winemine.rc:39
13642 msgid "&Beginner"
13643 msgstr "&Beginner"
13645 #: winemine.rc:40
13646 msgid "&Advanced"
13647 msgstr "&Gevorderde"
13649 #: winemine.rc:41
13650 msgid "&Expert"
13651 msgstr "&Expert"
13653 #: winemine.rc:42
13654 msgid "&Custom..."
13655 msgstr "Aange&past spel..."
13657 #: winemine.rc:44
13658 msgid "&Fastest Times"
13659 msgstr "&Snelste tijden"
13661 #: winemine.rc:49
13662 msgid "&About WineMine"
13663 msgstr "&Over Winemine"
13665 #: winemine.rc:56
13666 msgid "Fastest Times"
13667 msgstr "Snelste tijden"
13669 #: winemine.rc:58
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Fastest times"
13672 msgstr "Snelste tijden"
13674 #: winemine.rc:59
13675 msgid "Beginner"
13676 msgstr "Beginner"
13678 #: winemine.rc:60
13679 msgid "Advanced"
13680 msgstr "Gevorderde"
13682 #: winemine.rc:61
13683 msgid "Expert"
13684 msgstr "Expert"
13686 #: winemine.rc:74
13687 msgid "Congratulations!"
13688 msgstr "Gefeliciteerd!"
13690 #: winemine.rc:76
13691 msgid "Please enter your name"
13692 msgstr "Voer uw naam in"
13694 #: winemine.rc:84
13695 msgid "Custom Game"
13696 msgstr "Aangepast spel"
13698 #: winemine.rc:86
13699 msgid "Rows"
13700 msgstr "Rijen"
13702 #: winemine.rc:87
13703 msgid "Columns"
13704 msgstr "Kolommen"
13706 #: winemine.rc:88
13707 msgid "Mines"
13708 msgstr "Mijnen"
13710 #: winemine.rc:27
13711 msgid "WineMine"
13712 msgstr "Winemine"
13714 #: winemine.rc:28
13715 msgid "Nobody"
13716 msgstr "Niemand"
13718 #: winemine.rc:29
13719 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13720 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13722 #: winhlp32.rc:32
13723 msgid "Printer &setup..."
13724 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13726 #: winhlp32.rc:39
13727 msgid "&Annotate..."
13728 msgstr "&Annoteren..."
13730 #: winhlp32.rc:41
13731 msgid "&Bookmark"
13732 msgstr "&Favorieten"
13734 #: winhlp32.rc:42
13735 msgid "&Define..."
13736 msgstr "&Aanmaken..."
13738 #: winhlp32.rc:45
13739 msgid "History"
13740 msgstr "Geschiedenis"
13742 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13743 msgid "Small"
13744 msgstr "Klein"
13746 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13747 msgid "Normal"
13748 msgstr "Standaard"
13750 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13751 msgid "Large"
13752 msgstr "Groot"
13754 #: winhlp32.rc:54
13755 msgid "&Help on help\tF1"
13756 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13758 #: winhlp32.rc:55
13759 msgid "Always on &top"
13760 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13762 #: winhlp32.rc:56
13763 msgid "&About Wine Help"
13764 msgstr "&Info"
13766 #: winhlp32.rc:64
13767 msgid "Annotation..."
13768 msgstr "Annotering..."
13770 #: winhlp32.rc:65
13771 msgid "Copy"
13772 msgstr "Kopiëren"
13774 #: winhlp32.rc:97
13775 msgid "Index"
13776 msgstr "Index"
13778 #: winhlp32.rc:105
13779 msgid "Search"
13780 msgstr "Zoeken"
13782 #: winhlp32.rc:107
13783 msgid "Not implemented yet"
13784 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13786 #: winhlp32.rc:78
13787 msgid "Wine Help"
13788 msgstr "Wine Help"
13790 #: winhlp32.rc:83
13791 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13792 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13794 #: winhlp32.rc:85
13795 msgid "Summary"
13796 msgstr "&Inhoudsopgave"
13798 #: winhlp32.rc:84
13799 msgid "&Index"
13800 msgstr "Inde&x"
13802 #: winhlp32.rc:88
13803 msgid "Help files (*.hlp)"
13804 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13806 #: winhlp32.rc:89
13807 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13808 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13810 #: winhlp32.rc:90
13811 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13812 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13814 #: winhlp32.rc:91
13815 msgid "Help topics: "
13816 msgstr "Help-onderwerpen: "
13818 #: wordpad.rc:28
13819 msgid "&New...\tCtrl+N"
13820 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13822 #: wordpad.rc:42
13823 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13824 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13826 #: wordpad.rc:47
13827 msgid "&Clear\tDEL"
13828 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13830 #: wordpad.rc:48
13831 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13832 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13834 #: wordpad.rc:51
13835 msgid "Find &next\tF3"
13836 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13838 #: wordpad.rc:54
13839 msgid "Read-&only"
13840 msgstr "Alleen &lezen"
13842 #: wordpad.rc:55
13843 msgid "&Modified"
13844 msgstr "&Gewijzigd"
13846 #: wordpad.rc:57
13847 msgid "E&xtras"
13848 msgstr "&Extra's"
13850 #: wordpad.rc:59
13851 msgid "Selection &info"
13852 msgstr "Selectie&informatie"
13854 #: wordpad.rc:60
13855 msgid "Character &format"
13856 msgstr "&Karakterformaat"
13858 #: wordpad.rc:61
13859 msgid "&Def. char format"
13860 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13862 #: wordpad.rc:62
13863 msgid "Paragrap&h format"
13864 msgstr "&Paragraafformaat"
13866 #: wordpad.rc:63
13867 msgid "&Get text"
13868 msgstr "&Haal tekst"
13870 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13871 msgid "&Formatbar"
13872 msgstr "&Formaatbalk"
13874 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13875 msgid "&Ruler"
13876 msgstr "&Liniaal"
13878 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13879 msgid "&Statusbar"
13880 msgstr "&Statusbalk"
13882 #: wordpad.rc:75
13883 msgid "&Insert"
13884 msgstr "&Invoegen"
13886 #: wordpad.rc:77
13887 msgid "&Date and time..."
13888 msgstr "&Datum en tijd..."
13890 #: wordpad.rc:79
13891 msgid "F&ormat"
13892 msgstr "&Opmaak"
13894 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13895 msgid "&Bullet points"
13896 msgstr "&Bullet points"
13898 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13899 msgid "&Paragraph..."
13900 msgstr "&Paragraaf..."
13902 #: wordpad.rc:84
13903 msgid "&Tabs..."
13904 msgstr "&Tabs..."
13906 #: wordpad.rc:85
13907 msgid "Backgroun&d"
13908 msgstr "&Achtergrond"
13910 #: wordpad.rc:87
13911 msgid "&System\tCtrl+1"
13912 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13914 #: wordpad.rc:88
13915 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13916 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13918 #: wordpad.rc:93
13919 msgid "&About Wine Wordpad"
13920 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13922 #: wordpad.rc:130
13923 msgid "Automatic"
13924 msgstr "Automatisch"
13926 #: wordpad.rc:199
13927 msgid "Date and time"
13928 msgstr "Datum en tijd"
13930 #: wordpad.rc:202
13931 msgid "Available formats"
13932 msgstr "Beschikbare formaten"
13934 #: wordpad.rc:213
13935 msgid "New document type"
13936 msgstr "Nieuw documenttype"
13938 #: wordpad.rc:221
13939 msgid "Paragraph format"
13940 msgstr "Paragraaf formaat"
13942 #: wordpad.rc:224
13943 msgid "Indentation"
13944 msgstr "Inspringing"
13946 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13947 msgid "Left"
13948 msgstr "Links"
13950 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13951 msgid "Right"
13952 msgstr "Rechts"
13954 #: wordpad.rc:229
13955 msgid "First line"
13956 msgstr "Eerste regel"
13958 #: wordpad.rc:231
13959 msgid "Alignment"
13960 msgstr "Uitlijning"
13962 #: wordpad.rc:239
13963 msgid "Tabs"
13964 msgstr "Tabs"
13966 #: wordpad.rc:242
13967 msgid "Tab stops"
13968 msgstr "Tab-einden"
13970 #: wordpad.rc:248
13971 msgid "Remove al&l"
13972 msgstr "Verwijder al&len"
13974 #: wordpad.rc:256
13975 msgid "Line wrapping"
13976 msgstr "Regel afbreken"
13978 #: wordpad.rc:257
13979 msgid "&No line wrapping"
13980 msgstr "Geen regelafbraak"
13982 #: wordpad.rc:258
13983 msgid "Wrap text by the &window border"
13984 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13986 #: wordpad.rc:259
13987 msgid "Wrap text by the &margin"
13988 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13990 #: wordpad.rc:260
13991 msgid "Toolbars"
13992 msgstr "Gereedschapsbalken"
13994 #: wordpad.rc:136
13995 msgid "All documents (*.*)"
13996 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13998 #: wordpad.rc:137
13999 msgid "Text documents (*.txt)"
14000 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14002 #: wordpad.rc:138
14003 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14004 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14006 #: wordpad.rc:139
14007 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14008 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14010 #: wordpad.rc:140
14011 msgid "Rich text document"
14012 msgstr "Rich tekstdocument"
14014 #: wordpad.rc:141
14015 msgid "Text document"
14016 msgstr "Tekstdocument"
14018 #: wordpad.rc:142
14019 msgid "Unicode text document"
14020 msgstr "Unicode tekstdocument"
14022 #: wordpad.rc:143
14023 msgid "Printer files (*.prn)"
14024 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14026 #: wordpad.rc:150
14027 msgid "Center"
14028 msgstr "Gecentreerd"
14030 #: wordpad.rc:156
14031 msgid "Text"
14032 msgstr "Tekst"
14034 #: wordpad.rc:157
14035 msgid "Rich text"
14036 msgstr "Rich tekst"
14038 #: wordpad.rc:163
14039 msgid "Next page"
14040 msgstr "Volgende pagina"
14042 #: wordpad.rc:164
14043 msgid "Previous page"
14044 msgstr "Vorige pagina"
14046 #: wordpad.rc:165
14047 msgid "Two pages"
14048 msgstr "Twee pagina's"
14050 #: wordpad.rc:166
14051 msgid "One page"
14052 msgstr "Een pagina"
14054 #: wordpad.rc:167
14055 msgid "Zoom in"
14056 msgstr "Inzoomen"
14058 #: wordpad.rc:168
14059 msgid "Zoom out"
14060 msgstr "Uitzoomen"
14062 #: wordpad.rc:170
14063 msgid "Page"
14064 msgstr "Pagina"
14066 #: wordpad.rc:171
14067 msgid "Pages"
14068 msgstr "Pagina's"
14070 #: wordpad.rc:172
14071 msgctxt "unit: centimeter"
14072 msgid "cm"
14073 msgstr "cm"
14075 #: wordpad.rc:173
14076 msgctxt "unit: inch"
14077 msgid "in"
14078 msgstr "in"
14080 #: wordpad.rc:174
14081 msgid "inch"
14082 msgstr "inch"
14084 #: wordpad.rc:175
14085 msgctxt "unit: point"
14086 msgid "pt"
14087 msgstr "pt"
14089 #: wordpad.rc:180
14090 msgid "Document"
14091 msgstr "Document"
14093 #: wordpad.rc:181
14094 msgid "Save changes to '%s'?"
14095 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14097 #: wordpad.rc:182
14098 msgid "Finished searching the document."
14099 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14101 #: wordpad.rc:183
14102 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14103 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14105 #: wordpad.rc:184
14106 msgid ""
14107 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14108 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14109 msgstr ""
14110 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14111 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14113 #: wordpad.rc:187
14114 msgid "Invalid number format"
14115 msgstr "Foutief nummerformaat"
14117 #: wordpad.rc:188
14118 msgid "OLE storage documents are not supported"
14119 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14121 #: wordpad.rc:189
14122 msgid "Could not save the file."
14123 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14125 #: wordpad.rc:190
14126 msgid "You do not have access to save the file."
14127 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14129 #: wordpad.rc:191
14130 msgid "Could not open the file."
14131 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14133 #: wordpad.rc:192
14134 msgid "You do not have access to open the file."
14135 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14137 #: wordpad.rc:193
14138 msgid "Printing not implemented"
14139 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14141 #: wordpad.rc:194
14142 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14143 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14145 #: write.rc:27
14146 msgid "Starting Wordpad failed"
14147 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14149 #: xcopy.rc:27
14150 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14151 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14153 #: xcopy.rc:28
14154 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14155 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14157 #: xcopy.rc:29
14158 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14159 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14161 #: xcopy.rc:30
14162 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14163 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14165 #: xcopy.rc:31
14166 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14167 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14169 #: xcopy.rc:34
14170 msgid ""
14171 "Is '%1' a filename or directory\n"
14172 "on the target?\n"
14173 "(F - File, D - Directory)\n"
14174 msgstr ""
14175 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14176 "op de bestemming?\n"
14177 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14179 #: xcopy.rc:35
14180 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14181 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14183 #: xcopy.rc:36
14184 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14185 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14187 #: xcopy.rc:37
14188 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14189 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14191 #: xcopy.rc:39
14192 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14193 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14195 #: xcopy.rc:43
14196 msgctxt "File key"
14197 msgid "F"
14198 msgstr "B"
14200 #: xcopy.rc:44
14201 msgctxt "Directory key"
14202 msgid "D"
14203 msgstr "D"
14205 #: xcopy.rc:77
14206 msgid ""
14207 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14208 "\n"
14209 "Syntax:\n"
14210 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14212 "\n"
14213 "Where:\n"
14214 "\n"
14215 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14216 "\tmore files.\n"
14217 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14218 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14219 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14220 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14221 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14222 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14223 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14224 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14226 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14227 "[/N]  Copy using short names.\n"
14228 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14229 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14230 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14231 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14232 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14233 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14234 "\tarchive attribute.\n"
14235 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14236 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14237 "\t\tthan source.\n"
14238 "\n"
14239 msgstr ""
14240 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14241 "\n"
14242 "Gebruik:\n"
14243 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14244 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14245 "\n"
14246 "Parameters:\n"
14247 "\n"
14248 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14249 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14250 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14251 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14252 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14253 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14254 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14255 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14256 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14257 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14258 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14259 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14260 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14261 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14262 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14263 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14264 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14265 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14266 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14267 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14268 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14269 "opgegeven.\n"
14270 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14271 "is.\n"
14272 "\n"