notepad: Don't assign access keys to group box labels or give them trailing punctuation.
[wine.git] / po / fr.po
blob3dbaff173e8cffc252d244bbd73f9f3faa4e646f
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
401 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:187
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:212
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:216
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:217
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
450 #: comdlg32.rc:221
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:222
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:223
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:225
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:226
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:236
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:237
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:238
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:244
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:249
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
510 #: comdlg32.rc:250
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
514 #: comdlg32.rc:258
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:261
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:264
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:274
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:275
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:276
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:280
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:281
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554 #: comdlg32.rc:282
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
558 #: comdlg32.rc:290
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
562 #: comdlg32.rc:293
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
566 #: comdlg32.rc:294
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
574 #: comdlg32.rc:296
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
578 #: comdlg32.rc:298
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
582 #: comdlg32.rc:300
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
586 #: comdlg32.rc:302
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
590 #: comdlg32.rc:304
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
594 #: comdlg32.rc:306
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
598 #: comdlg32.rc:316
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
602 #: comdlg32.rc:317
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
606 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
610 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
614 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
618 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
622 #: comdlg32.rc:331
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
626 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
630 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
634 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
638 #: comdlg32.rc:343
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
642 #: comdlg32.rc:348
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
646 #: comdlg32.rc:354
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
650 #: comdlg32.rc:355
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
654 #: comdlg32.rc:372
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
658 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
663 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
667 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
671 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
675 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
679 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
683 #: comdlg32.rc:385
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
687 #: comdlg32.rc:386
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
691 #: comdlg32.rc:388
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
695 #: comdlg32.rc:393
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "&Pages"
699 #: comdlg32.rc:394
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "&Sélection"
703 #: comdlg32.rc:397
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&de :"
707 #: comdlg32.rc:398
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&à :"
711 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "Tai&lle :"
715 #: comdlg32.rc:426
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "Source :"
719 #: comdlg32.rc:431
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Portrait"
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "Pa&ysage"
727 #: comdlg32.rc:437
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Mise en page"
731 #: comdlg32.rc:446
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Bac :"
735 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Portrait"
739 #: comdlg32.rc:451
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Marges"
743 #: comdlg32.rc:452
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Gauche :"
747 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Droite :"
751 #: comdlg32.rc:456
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Haut :"
755 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Bas :"
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "&Imprimante..."
763 #: comdlg32.rc:470
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Rechercher dans"
767 #: comdlg32.rc:476
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "&Nom du fichier :"
771 #: comdlg32.rc:479
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Fichiers du &type :"
775 #: comdlg32.rc:482
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "&Lecture seule"
779 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Ouvrir"
783 #: comdlg32.rc:495
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Nom du fichier :"
787 #: comdlg32.rc:498
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Fichiers du type :"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dossiers Documents"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Mes documents"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Mes favoris"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Chemin système (path)"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 msgctxt "display name"
813 msgid "Desktop"
814 msgstr "Bureau"
816 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 msgid "Fonts"
818 msgstr "Polices"
820 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
821 msgid "My Computer"
822 msgstr "Poste de travail"
824 #: comdlg32.rc:41
825 msgid "System Folders"
826 msgstr "Répertoires système"
828 #: comdlg32.rc:42
829 msgid "Local Hard Drives"
830 msgstr "Disques locaux"
832 #: comdlg32.rc:43
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fichier introuvable"
836 #: comdlg32.rc:44
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
840 #: comdlg32.rc:45
841 msgid ""
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
844 msgstr ""
845 "Ce fichier n'existe pas.\n"
846 "Souhaitez-vous le créer ?"
848 #: comdlg32.rc:46
849 msgid ""
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
852 msgstr ""
853 "Ce fichier existe déjà.\n"
854 "Voulez-vous le remplacer ?"
856 #: comdlg32.rc:47
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
860 #: comdlg32.rc:48
861 msgid ""
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "                          / : < > |"
864 msgstr ""
865 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
866 "                          / : < > |"
868 #: comdlg32.rc:49
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
872 #: comdlg32.rc:50
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "Le fichier n'existe pas"
876 #: comdlg32.rc:55
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Remonter d'un niveau"
880 #: comdlg32.rc:56
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Créer un nouveau dossier"
884 #: comdlg32.rc:57
885 msgid "List"
886 msgstr "Liste"
888 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
889 msgid "Details"
890 msgstr "Détails"
892 #: comdlg32.rc:59
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Afficher le bureau"
896 #: comdlg32.rc:123
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
900 #: comdlg32.rc:124
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Gras"
904 #: comdlg32.rc:125
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Italique"
908 #: comdlg32.rc:126
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Gras italique"
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
913 msgid "Black"
914 msgstr "Noir"
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Marron"
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
921 msgid "Green"
922 msgstr "Vert"
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Olive"
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Bleu marine"
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Pourpre"
936 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Sarcelle"
940 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Gris"
944 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Argent"
948 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rouge"
952 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Citron vert"
956 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Jaune"
960 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Bleu"
964 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Fuchsia"
968 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Eau"
972 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
973 msgid "White"
974 msgstr "Blanc"
976 #: comdlg32.rc:66
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Entrée illisible"
980 #: comdlg32.rc:68
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
986 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
988 #: comdlg32.rc:70
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
992 #: comdlg32.rc:72
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
998 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1000 #: comdlg32.rc:74
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1004 #: comdlg32.rc:76
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1010 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1012 #: comdlg32.rc:77
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1016 #: comdlg32.rc:78
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1020 #: comdlg32.rc:79
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1024 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Mémoire insuffisante."
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Une erreur s'est produite."
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1036 #: comdlg32.rc:85
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1042 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1043 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1045 #: comdlg32.rc:151
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1049 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Enregistrer"
1053 #: comdlg32.rc:153
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Enregistrer &dans :"
1057 #: comdlg32.rc:154
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Enregistrer"
1061 #: comdlg32.rc:156
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Ouvrir le fichier"
1065 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1069 #: comdlg32.rc:94
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1073 #: comdlg32.rc:95
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1077 #: comdlg32.rc:96
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1081 #: comdlg32.rc:97
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1085 #: comdlg32.rc:98
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1089 #: comdlg32.rc:99
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1093 #: comdlg32.rc:100
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:101
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1101 #: comdlg32.rc:102
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1105 #: comdlg32.rc:103
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1109 #: comdlg32.rc:104
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1113 #: comdlg32.rc:105
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1117 #: comdlg32.rc:106
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1121 #: comdlg32.rc:107
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1125 #: comdlg32.rc:108
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1129 #: comdlg32.rc:109
1130 msgid "Initialising; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1133 #: comdlg32.rc:110
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1137 #: comdlg32.rc:111
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1141 #: comdlg32.rc:112
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1145 #: comdlg32.rc:113
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1149 #: comdlg32.rc:114
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1153 #: comdlg32.rc:115
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1157 #: comdlg32.rc:116
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1161 #: comdlg32.rc:117
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1165 #: comdlg32.rc:118
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1169 #: comdlg32.rc:87
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1173 #: comdlg32.rc:88
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1177 #: comdlg32.rc:89
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1181 #: comdlg32.rc:90
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1185 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:42
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1194 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1198 #: credui.rc:47
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1202 #: credui.rc:27
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1206 #: credui.rc:28
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1210 #: credui.rc:29
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1214 #: credui.rc:30
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1222 #: credui.rc:32
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1369 #: crypt32.rc:59
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificate Manifold"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Type de certificat Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Netscape de base"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL Netscape de révocation"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Commentaire Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Pays/Région"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organisation"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unité d'organisation"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom commun"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localité"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "État ou province"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Titre"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Prénom"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Initiales"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nom de famille"
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Composant de domaine"
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Adresse"
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numéro de série"
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Version de l'AC"
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom principal"
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Mise à jour de Windows"
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Version du système d'exploitation"
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numéro de la LRC"
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Point de distribution d'émission"
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "LRC la plus récente"
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Contraintes de nom"
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mappings de politiques"
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Contraintes de politiques"
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Politiques applicatives"
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Données CMC"
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Réponse CMC"
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Requête CMC non signée"
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Attributs CMC"
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Données PKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Signataire factice"
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identifiant de transaction"
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce du récepteur"
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informations d'enregistrement"
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obtenir un certificat"
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obtenir une LRC"
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Révoquer une requête"
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Requête en attente"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informations sur le client"
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Authentification du serveur"
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Authentification du client"
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signature de code"
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Messagerie sécurisée"
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Horodatage"
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Horodatage Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Système terminal IPsec"
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Utilisateur IPsec"
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licences de jeux de clés"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Droits numériques"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordination conditionnelle"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recouvrement de clé"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signature de documents"
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Restauration de fichier"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signataire de liste racine"
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de demande de certificat"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signature à vie"
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personnel"
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Autres personnes"
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Éditeurs de confiance"
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats non autorisés"
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "ID de clé ="
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Émetteur du certificat"
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Autre nom ="
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adresse électronique ="
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS ="
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adresse d'annuaire"
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL ="
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adresse IP ="
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Masque ="
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID enregistré ="
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Type de sujet ="
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "AC"
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entité terminale"
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Nulle"
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informations non disponibles"
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Méthode d'accès ="
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom alternatif"
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Point de distribution de LRC"
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom du point de distribution"
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom complet"
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Raison de la LRC ="
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Émetteur de la LRC"
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Clé compromise"
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "AC compromise"
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Affiliation modifiée"
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Supplanté"
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Cessation des opérations"
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Certificat suspendu"
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informations financières ="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Non disponible"
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Respecte les critères ="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Oui"
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Non"
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signature numérique"
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Non-répudiation"
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Chiffrement de la clé"
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Chiffrement de données"
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Accord sur la clé"
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signature de certificat"
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signature de LRC"
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Chiffrement seul"
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Déchiffrement seul"
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Authentification de client SSL"
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signature"
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "AC SSL"
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "AC S/MIME"
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "AC de signature"
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Politique de certification"
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identifiant de politique : "
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificateur"
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Référence de la notice"
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organisation ="
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numéro de la notice ="
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Texte de la notice ="
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Général"
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Installer un certificat..."
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Afficher :"
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "É&diter les propriétés..."
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Chemin de certification"
2133 #: cryptui.rc:211
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Chemin de &certification"
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Voir le certificat"
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "É&tat du certificat :"
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "&Infos complémentaires"
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nom convivial :"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Nom :"
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Rôles du certificat"
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Ajouter un rôle"
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2212 #: cryptui.rc:283
2213 msgid ""
2214 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2215 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "\n"
2217 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2218 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2219 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2220 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "\n"
2222 "To continue, click Next."
2223 msgstr ""
2224 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2225 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2226 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2227 "\n"
2228 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2229 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2230 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2231 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2232 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2233 "\n"
2234 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "&Nom du fichier :"
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "Parcou&rir..."
2244 #: cryptui.rc:294
2245 msgid ""
2246 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2250 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2251 "confiance :"
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr ""
2256 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2258 #: cryptui.rc:298
2259 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2262 #: cryptui.rc:300
2263 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2264 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2266 #: cryptui.rc:308
2267 msgid ""
2268 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2269 "location for the certificates."
2270 msgstr ""
2271 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2272 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2274 #: cryptui.rc:310
2275 msgid "&Automatically select certificate store"
2276 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2278 #: cryptui.rc:312
2279 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2280 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2282 #: cryptui.rc:322
2283 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2284 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2286 #: cryptui.rc:324
2287 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2288 msgstr ""
2289 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2296 msgid "Certificates"
2297 msgstr "Certificats"
2299 #: cryptui.rc:337
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "&Rôle prévu :"
2303 #: cryptui.rc:341
2304 msgid "&Import..."
2305 msgstr "&Importer..."
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2308 msgid "&Export..."
2309 msgstr "&Exporter..."
2311 #: cryptui.rc:344
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Avancé..."
2315 #: cryptui.rc:345
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 #: wordpad.rc:66
2322 msgid "&View"
2323 msgstr "&Affichage"
2325 #: cryptui.rc:352
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Options avancées"
2329 #: cryptui.rc:355
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Rôle du certificat"
2333 #: cryptui.rc:356
2334 msgid ""
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr ""
2337 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2338 "sont sélectionnées."
2340 #: cryptui.rc:358
2341 msgid "&Certificate purposes:"
2342 msgstr "&Rôles du certificat :"
2344 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2345 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2346 msgid "Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2349 #: cryptui.rc:370
2350 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2353 #: cryptui.rc:373
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2360 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2361 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2366 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2367 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2368 "\n"
2369 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2370 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2371 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2372 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2373 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2374 "\n"
2375 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2377 #: cryptui.rc:381
2378 msgid ""
2379 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2380 "to protect the private key on a later page."
2381 msgstr ""
2382 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2383 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2385 #: cryptui.rc:382
2386 msgid "Do you wish to export the private key?"
2387 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2389 #: cryptui.rc:383
2390 msgid "&Yes, export the private key"
2391 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2393 #: cryptui.rc:385
2394 msgid "N&o, do not export the private key"
2395 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2397 #: cryptui.rc:396
2398 msgid "&Confirm password:"
2399 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2401 #: cryptui.rc:404
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2405 #: cryptui.rc:405
2406 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2407 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2409 #: cryptui.rc:407
2410 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2411 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2413 #: cryptui.rc:409
2414 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2415 msgstr ""
2416 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2418 #: cryptui.rc:411
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr ""
2421 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2423 #: cryptui.rc:413
2424 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2425 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2427 #: cryptui.rc:415
2428 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr ""
2430 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2432 #: cryptui.rc:417
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2436 #: cryptui.rc:419
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2440 #: cryptui.rc:436
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2444 #: cryptui.rc:438
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr ""
2447 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2450 msgid "Certificate"
2451 msgstr "Certificat"
2453 #: cryptui.rc:28
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informations sur le certificat"
2457 #: cryptui.rc:29
2458 msgid ""
2459 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2461 msgstr ""
2462 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2463 "ou corrompu."
2465 #: cryptui.rc:30
2466 msgid ""
2467 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2468 "trusted root certificate store."
2469 msgstr ""
2470 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2471 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2473 #: cryptui.rc:31
2474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2475 msgstr ""
2476 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2478 #: cryptui.rc:32
2479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2480 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2482 #: cryptui.rc:33
2483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2484 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2486 #: cryptui.rc:34
2487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2488 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2490 #: cryptui.rc:35
2491 msgid "Issued to: "
2492 msgstr "Émis pour : "
2494 #: cryptui.rc:36
2495 msgid "Issued by: "
2496 msgstr "Émis par : "
2498 #: cryptui.rc:37
2499 msgid "Valid from "
2500 msgstr "Valide à partir du "
2502 #: cryptui.rc:38
2503 msgid " to "
2504 msgstr " jusqu'au "
2506 #: cryptui.rc:39
2507 msgid "This certificate has an invalid signature."
2508 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2510 #: cryptui.rc:40
2511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2512 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2514 #: cryptui.rc:41
2515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2516 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2518 #: cryptui.rc:42
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2522 #: cryptui.rc:43
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "Ce certificat est valide."
2526 #: cryptui.rc:44
2527 msgid "Field"
2528 msgstr "Champ"
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "Value"
2532 msgstr "Valeur"
2534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2535 msgid "<All>"
2536 msgstr "<Tous>"
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Extensions uniquement"
2546 #: cryptui.rc:49
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Propriétés uniquement"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Numéro de série"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Issuer"
2560 msgstr "Émetteur"
2562 #: cryptui.rc:54
2563 msgid "Valid from"
2564 msgstr "Valide à partir du"
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Valid to"
2568 msgstr "Valide jusqu'au"
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Subject"
2572 msgstr "Sujet"
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Public key"
2576 msgstr "Clé publique"
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "SHA1 hash"
2584 msgstr "Empreinte SHA1"
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Nom convivial"
2594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2595 msgid "Description"
2596 msgstr "Description"
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Propriétés du certificat"
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2606 #: cryptui.rc:65
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2614 #: cryptui.rc:69
2615 msgid ""
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2617 "select another file."
2618 msgstr ""
2619 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2620 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Fichier à importer"
2626 #: cryptui.rc:71
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Magasin de certificats"
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid ""
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2638 msgstr ""
2639 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2640 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2642 #: cryptui.rc:74
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2646 #: cryptui.rc:75
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2660 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2662 #: cryptui.rc:79
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:81
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2672 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2674 #: cryptui.rc:83
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "N'a pu ouvrir "
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "Déterminé par le programme"
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2695 msgid "File"
2696 msgstr "Fichier"
2698 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "Contenu"
2702 #: cryptui.rc:91
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2706 #: cryptui.rc:93
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "L'importation a réussi."
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "L'importation a échoué."
2722 #: cryptui.rc:98
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<Rôles avancés>"
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "Émis pour"
2734 #: cryptui.rc:102
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "Émis par"
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "Date d'expiration"
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "Nom convivial"
2746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<Aucun>"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2757 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2759 #: cryptui.rc:108
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768 #: cryptui.rc:109
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2775 "certificat.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2778 #: cryptui.rc:110
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2785 "certificats.\n"
2786 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2788 #: cryptui.rc:111
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2791 "trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2795 "considérés comme valables.\n"
2796 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2798 #: cryptui.rc:112
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2801 "trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2805 "considérés comme valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2808 #: cryptui.rc:113
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2811 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2815 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2816 "comme valables.\n"
2817 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2819 #: cryptui.rc:114
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2826 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2827 "comme valables.\n"
2828 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2830 #: cryptui.rc:115
2831 msgid ""
2832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2836 "valables.\n"
2837 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2839 #: cryptui.rc:116
2840 msgid ""
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2845 "valables.\n"
2846 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2848 #: cryptui.rc:117
2849 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2852 #: cryptui.rc:118
2853 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2856 #: cryptui.rc:121
2857 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2858 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2860 #: cryptui.rc:122
2861 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2862 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2864 #: cryptui.rc:123
2865 msgid ""
2866 "Ensures software came from software publisher\n"
2867 "Protects software from alteration after publication"
2868 msgstr ""
2869 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2870 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2872 #: cryptui.rc:124
2873 msgid "Protects e-mail messages"
2874 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2876 #: cryptui.rc:125
2877 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2878 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2880 #: cryptui.rc:126
2881 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2882 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2884 #: cryptui.rc:127
2885 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2886 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2888 #: cryptui.rc:128
2889 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2890 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2892 #: cryptui.rc:144
2893 msgid "Private Key Archival"
2894 msgstr "Archivage de clé privée"
2896 #: cryptui.rc:148
2897 msgid "Export Format"
2898 msgstr "Format d'export"
2900 #: cryptui.rc:149
2901 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2902 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2904 #: cryptui.rc:150
2905 msgid "Export Filename"
2906 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2908 #: cryptui.rc:151
2909 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2910 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2912 #: cryptui.rc:152
2913 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2914 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2916 #: cryptui.rc:153
2917 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:154
2921 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2924 #: cryptui.rc:157
2925 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2926 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2928 #: cryptui.rc:158
2929 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2930 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2932 #: cryptui.rc:159
2933 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2934 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2936 #: cryptui.rc:160
2937 msgid "File Format"
2938 msgstr "Format de fichier"
2940 #: cryptui.rc:161
2941 msgid "Include all certificates in certificate path"
2942 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2944 #: cryptui.rc:162
2945 msgid "Export keys"
2946 msgstr "Exporter des clés"
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "The export was successful."
2950 msgstr "L'export a réussi."
2952 #: cryptui.rc:166
2953 msgid "The export failed."
2954 msgstr "L'export a échoué."
2956 #: cryptui.rc:167
2957 msgid "Export Private Key"
2958 msgstr "Exporter la clé privée"
2960 #: cryptui.rc:168
2961 msgid ""
2962 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2963 "certificate."
2964 msgstr ""
2965 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2966 "certificat."
2968 #: cryptui.rc:169
2969 msgid "Enter Password"
2970 msgstr "Entrez le mot de passe"
2972 #: cryptui.rc:170
2973 msgid "You may password-protect a private key."
2974 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2976 #: cryptui.rc:171
2977 msgid "The passwords do not match."
2978 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2980 #: cryptui.rc:172
2981 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2982 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2984 #: cryptui.rc:173
2985 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2986 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2988 #: devenum.rc:32
2989 msgid "Default DirectSound"
2990 msgstr "DirectSound par défaut"
2992 #: devenum.rc:33
2993 msgid "DirectSound: %s"
2994 msgstr "DirectSound : %s"
2996 #: devenum.rc:34
2997 msgid "Default WaveOut Device"
2998 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
3000 #: devenum.rc:35
3001 msgid "Default MidiOut Device"
3002 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
3004 #: dinput.rc:40
3005 msgid "Configure Devices"
3006 msgstr "Configurer les périphériques"
3008 #: dinput.rc:45
3009 msgid "Reset"
3010 msgstr "Réinitialiser"
3012 #: dinput.rc:48
3013 msgid "Player"
3014 msgstr "Lecteur"
3016 #: dinput.rc:49
3017 msgid "Device"
3018 msgstr "Périphérique"
3020 #: dinput.rc:50
3021 msgid "Actions"
3022 msgstr "Actions"
3024 #: dinput.rc:51
3025 msgid "Mapping"
3026 msgstr "Mapping"
3028 #: dinput.rc:53
3029 msgid "Show Assigned First"
3030 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3032 #: dinput.rc:34
3033 msgid "Action"
3034 msgstr "Action"
3036 #: dinput.rc:35
3037 msgid "Object"
3038 msgstr "Objet"
3040 #: dxdiagn.rc:25
3041 msgid "Regional Setting"
3042 msgstr "Paramètres régionaux"
3044 #: dxdiagn.rc:26
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3048 #: gdi32.rc:25
3049 msgid "Western"
3050 msgstr "Européen occidental"
3052 #: gdi32.rc:26
3053 msgid "Central European"
3054 msgstr "Européen central"
3056 #: gdi32.rc:27
3057 msgid "Cyrillic"
3058 msgstr "Cyrillique"
3060 #: gdi32.rc:28
3061 msgid "Greek"
3062 msgstr "Grec"
3064 #: gdi32.rc:29
3065 msgid "Turkish"
3066 msgstr "Turc"
3068 #: gdi32.rc:30
3069 msgid "Hebrew"
3070 msgstr "Hébreu"
3072 #: gdi32.rc:31
3073 msgid "Arabic"
3074 msgstr "Arabe"
3076 #: gdi32.rc:32
3077 msgid "Baltic"
3078 msgstr "Balte"
3080 #: gdi32.rc:33
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamien"
3084 #: gdi32.rc:34
3085 msgid "Thai"
3086 msgstr "Thaï"
3088 #: gdi32.rc:35
3089 msgid "Japanese"
3090 msgstr "Japonais"
3092 #: gdi32.rc:36
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3094 msgstr "Chinois_GB2312"
3096 #: gdi32.rc:37
3097 msgid "Hangul"
3098 msgstr "Hangeul"
3100 #: gdi32.rc:38
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3102 msgstr "Chinois_BIG5"
3104 #: gdi32.rc:39
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3106 msgstr "Hangeul (Johab)"
3108 #: gdi32.rc:40
3109 msgid "Symbol"
3110 msgstr "Symbole"
3112 #: gdi32.rc:41
3113 msgid "OEM/DOS"
3114 msgstr "OEM/DOS"
3116 #: gphoto2.rc:27
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3120 #: gphoto2.rc:31
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Importer la sélection"
3124 #: gphoto2.rc:32
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Prévisualiser"
3128 #: gphoto2.rc:33
3129 msgid "Import All"
3130 msgstr "Tout importer"
3132 #: gphoto2.rc:34
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Sauter ce dialogue"
3136 #: gphoto2.rc:35
3137 msgid "Exit"
3138 msgstr "Fermer"
3140 #: gphoto2.rc:40
3141 msgid "Transferring"
3142 msgstr "Acquisition"
3144 #: gphoto2.rc:43
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3148 #: gphoto2.rc:48
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3152 #: gphoto2.rc:52
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3156 #: hhctrl.rc:56
3157 msgid "S&ync"
3158 msgstr "S&ynchroniser"
3160 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3161 msgid "&Back"
3162 msgstr "&Précédent"
3164 #: hhctrl.rc:58
3165 msgid "&Forward"
3166 msgstr "&Suivant"
3168 #: hhctrl.rc:59
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "&Home"
3171 msgstr "So&mmaire"
3173 #: hhctrl.rc:60
3174 msgid "&Stop"
3175 msgstr "A&rrêter"
3177 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3178 msgid "&Refresh"
3179 msgstr "Actualis&er"
3181 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3182 msgid "&Print..."
3183 msgstr "&Imprimer..."
3185 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3186 msgid "&Contents"
3187 msgstr "&Sommaire"
3189 #: hhctrl.rc:29
3190 msgid "I&ndex"
3191 msgstr "I&ndex"
3193 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3194 msgid "&Search"
3195 msgstr "&Rechercher"
3197 #: hhctrl.rc:31
3198 msgid "Favor&ites"
3199 msgstr "&Favoris"
3201 #: hhctrl.rc:33
3202 msgid "Hide &Tabs"
3203 msgstr "Cacher les &onglets"
3205 #: hhctrl.rc:34
3206 msgid "Show &Tabs"
3207 msgstr "Afficher les &onglets"
3209 #: hhctrl.rc:39
3210 msgid "Show"
3211 msgstr "Afficher"
3213 #: hhctrl.rc:40
3214 msgid "Hide"
3215 msgstr "Cacher"
3217 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3218 msgid "Stop"
3219 msgstr "Arrêter"
3221 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3222 msgid "Refresh"
3223 msgstr "Recharger"
3225 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3226 msgid "Back"
3227 msgstr "Précédent"
3229 #: hhctrl.rc:44
3230 msgctxt "table of contents"
3231 msgid "Home"
3232 msgstr "Sommaire"
3234 #: hhctrl.rc:45
3235 msgid "Sync"
3236 msgstr "Synchroniser"
3238 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3239 msgid "Options"
3240 msgstr "Options"
3242 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3243 msgid "Forward"
3244 msgstr "Suivant"
3246 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3247 msgid "Cinepak Video codec"
3248 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3250 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3251 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3252 #: wordpad.rc:26
3253 msgid "&File"
3254 msgstr "&Fichier"
3256 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3257 msgid "&New"
3258 msgstr "&Nouvelle"
3260 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3261 msgid "&Window"
3262 msgstr "&Fenêtre"
3264 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3265 msgid "&Open..."
3266 msgstr "&Ouvrir..."
3268 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3269 msgid "Save &as..."
3270 msgstr "Enregistrer &sous..."
3272 #: ieframe.rc:35
3273 msgid "Print &format..."
3274 msgstr "&Format d'impression..."
3276 #: ieframe.rc:36
3277 msgid "Pr&int..."
3278 msgstr "&Imprimer..."
3280 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3281 msgid "Print previe&w"
3282 msgstr "&Aperçu avant impression"
3284 #: ieframe.rc:44
3285 msgid "&Toolbars"
3286 msgstr "&Barres d'outils"
3288 #: ieframe.rc:46
3289 msgid "&Standard bar"
3290 msgstr "Barre &standard"
3292 #: ieframe.rc:47
3293 msgid "&Address bar"
3294 msgstr "Barre d'&adresse"
3296 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3297 msgid "&Favorites"
3298 msgstr "&Favoris"
3300 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3301 msgid "&Add to Favorites..."
3302 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3304 #: ieframe.rc:57
3305 msgid "&About Internet Explorer"
3306 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:87
3309 msgid "Open URL"
3310 msgstr "Open URL"
3312 #: ieframe.rc:90
3313 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3314 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3316 #: ieframe.rc:91
3317 msgid "Open:"
3318 msgstr "Ouvrir :"
3320 #: ieframe.rc:67
3321 msgctxt "home page"
3322 msgid "Home"
3323 msgstr "Accueil"
3325 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3326 msgid "Print..."
3327 msgstr "Imprimer..."
3329 #: ieframe.rc:73
3330 msgid "Address"
3331 msgstr "Adresse"
3333 #: ieframe.rc:78
3334 msgid "Searching for %s"
3335 msgstr "Recherche de %s"
3337 #: ieframe.rc:79
3338 msgid "Start downloading %s"
3339 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3341 #: ieframe.rc:80
3342 msgid "Downloading %s"
3343 msgstr "Téléchargement de %s"
3345 #: ieframe.rc:81
3346 msgid "Asking for %s"
3347 msgstr "Demande de %s"
3349 #: inetcpl.rc:46
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Home page"
3352 msgstr " Page d'accueil "
3354 #: inetcpl.rc:47
3355 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3356 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3358 #: inetcpl.rc:50
3359 msgid "&Current page"
3360 msgstr "Page &courante"
3362 #: inetcpl.rc:51
3363 msgid "&Default page"
3364 msgstr "Page par &défaut"
3366 #: inetcpl.rc:52
3367 msgid "&Blank page"
3368 msgstr "Page &blanche"
3370 #: inetcpl.rc:53
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Browsing history"
3373 msgstr " Historique de navigation "
3375 #: inetcpl.rc:54
3376 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3377 msgstr ""
3378 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3380 #: inetcpl.rc:56
3381 msgid "Delete &files..."
3382 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3384 #: inetcpl.rc:57
3385 msgid "&Settings..."
3386 msgstr "&Paramètres..."
3388 #: inetcpl.rc:65
3389 msgid "Delete browsing history"
3390 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3392 #: inetcpl.rc:68
3393 msgid ""
3394 "Temporary internet files\n"
3395 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3396 msgstr ""
3397 "Fichiers internet temporaires\n"
3398 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3400 #: inetcpl.rc:70
3401 msgid ""
3402 "Cookies\n"
3403 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3404 "preferences and login information."
3405 msgstr ""
3406 "Cookies\n"
3407 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3408 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3410 #: inetcpl.rc:72
3411 msgid ""
3412 "History\n"
3413 "List of websites you have accessed."
3414 msgstr ""
3415 "Historique\n"
3416 "Liste des sites web accédés."
3418 #: inetcpl.rc:74
3419 msgid ""
3420 "Form data\n"
3421 "Usernames and other information you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Données de formulaires\n"
3424 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3426 #: inetcpl.rc:76
3427 msgid ""
3428 "Passwords\n"
3429 "Saved passwords you have entered into forms."
3430 msgstr ""
3431 "Mots de passe\n"
3432 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3434 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3435 msgid "Delete"
3436 msgstr "Supprimer"
3438 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3439 msgid "Security"
3440 msgstr "Sécurité"
3442 #: inetcpl.rc:109
3443 msgid ""
3444 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3445 "certificate authorities and publishers."
3446 msgstr ""
3447 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3448 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3450 #: inetcpl.rc:111
3451 msgid "Certificates..."
3452 msgstr "Certificats..."
3454 #: inetcpl.rc:112
3455 msgid "Publishers..."
3456 msgstr "Éditeurs..."
3458 #: inetcpl.rc:28
3459 msgid "Internet Settings"
3460 msgstr "Paramètres Internet"
3462 #: inetcpl.rc:29
3463 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3464 msgstr ""
3465 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3467 #: inetcpl.rc:30
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3471 #: inetcpl.rc:31
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Personnalisée"
3475 #: inetcpl.rc:32
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Très basse"
3479 #: inetcpl.rc:33
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Basse"
3483 #: inetcpl.rc:34
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Moyenne"
3487 #: inetcpl.rc:35
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Augmentée"
3491 #: inetcpl.rc:36
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Haute"
3495 #: jscript.rc:25
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3499 #: jscript.rc:26
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3503 #: jscript.rc:27
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Indice hors limites"
3507 #: jscript.rc:28
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Objet requis"
3511 #: jscript.rc:29
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3515 #: jscript.rc:30
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3519 #: jscript.rc:31
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3523 #: jscript.rc:32
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Argument non optionnel"
3527 #: jscript.rc:33
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Erreur de syntaxe"
3531 #: jscript.rc:34
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "« ; » attendu"
3535 #: jscript.rc:35
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "« ( » attendu"
3539 #: jscript.rc:36
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "« ) » attendu"
3543 #: jscript.rc:37
3544 msgid "Unterminated string constant"
3545 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3547 #: jscript.rc:38
3548 msgid "Conditional compilation is turned off"
3549 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3551 #: jscript.rc:41
3552 msgid "Number expected"
3553 msgstr "Nombre attendu"
3555 #: jscript.rc:39
3556 msgid "Function expected"
3557 msgstr "Fonction attendue"
3559 #: jscript.rc:40
3560 msgid "'[object]' is not a date object"
3561 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3563 #: jscript.rc:42
3564 msgid "Object expected"
3565 msgstr "Objet attendu"
3567 #: jscript.rc:43
3568 msgid "Illegal assignment"
3569 msgstr "Affectation illégale"
3571 #: jscript.rc:44
3572 msgid "'|' is undefined"
3573 msgstr "« | » n'est pas défini"
3575 #: jscript.rc:45
3576 msgid "Boolean object expected"
3577 msgstr "Objet booléen attendu"
3579 #: jscript.rc:46
3580 msgid "Cannot delete '|'"
3581 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3583 #: jscript.rc:47
3584 msgid "VBArray object expected"
3585 msgstr "Objet VBArray attendu"
3587 #: jscript.rc:48
3588 msgid "JScript object expected"
3589 msgstr "Objet JScript attendu"
3591 #: jscript.rc:49
3592 msgid "Syntax error in regular expression"
3593 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3595 #: jscript.rc:51
3596 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3597 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3599 #: jscript.rc:50
3600 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3601 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3603 #: jscript.rc:52
3604 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3605 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3607 #: jscript.rc:53
3608 msgid "Array object expected"
3609 msgstr "Objet tableau attendu"
3611 #: winerror.mc:26
3612 msgid "Success\n"
3613 msgstr "Succès\n"
3615 #: winerror.mc:31
3616 msgid "Invalid function\n"
3617 msgstr "Fonction invalide\n"
3619 #: winerror.mc:36
3620 msgid "File not found\n"
3621 msgstr "Fichier introuvable\n"
3623 #: winerror.mc:41
3624 msgid "Path not found\n"
3625 msgstr "Chemin introuvable\n"
3627 #: winerror.mc:46
3628 msgid "Too many open files\n"
3629 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3631 #: winerror.mc:51
3632 msgid "Access denied\n"
3633 msgstr "Accès refusé\n"
3635 #: winerror.mc:56
3636 msgid "Invalid handle\n"
3637 msgstr "Descripteur invalide\n"
3639 #: winerror.mc:61
3640 msgid "Memory trashed\n"
3641 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3643 #: winerror.mc:66
3644 msgid "Not enough memory\n"
3645 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3647 #: winerror.mc:71
3648 msgid "Invalid block\n"
3649 msgstr "Bloc invalide\n"
3651 #: winerror.mc:76
3652 msgid "Bad environment\n"
3653 msgstr "Environnement incorrect\n"
3655 #: winerror.mc:81
3656 msgid "Bad format\n"
3657 msgstr "Format incorrect\n"
3659 #: winerror.mc:86
3660 msgid "Invalid access\n"
3661 msgstr "Accès invalide\n"
3663 #: winerror.mc:91
3664 msgid "Invalid data\n"
3665 msgstr "Données invalides\n"
3667 #: winerror.mc:96
3668 msgid "Out of memory\n"
3669 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3671 #: winerror.mc:101
3672 msgid "Invalid drive\n"
3673 msgstr "Lecteur invalide\n"
3675 #: winerror.mc:106
3676 msgid "Can't delete current directory\n"
3677 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3679 #: winerror.mc:111
3680 msgid "Not same device\n"
3681 msgstr "Périphérique différent\n"
3683 #: winerror.mc:116
3684 msgid "No more files\n"
3685 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3687 #: winerror.mc:121
3688 msgid "Write protected\n"
3689 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3691 #: winerror.mc:126
3692 msgid "Bad unit\n"
3693 msgstr "Unité incorrecte\n"
3695 #: winerror.mc:131
3696 msgid "Not ready\n"
3697 msgstr "Pas prêt\n"
3699 #: winerror.mc:136
3700 msgid "Bad command\n"
3701 msgstr "Commande incorrecte\n"
3703 #: winerror.mc:141
3704 msgid "CRC error\n"
3705 msgstr "Erreur CRC\n"
3707 #: winerror.mc:146
3708 msgid "Bad length\n"
3709 msgstr "Taille incorrecte\n"
3711 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3712 msgid "Seek error\n"
3713 msgstr "Erreur lecture\n"
3715 #: winerror.mc:156
3716 msgid "Not DOS disk\n"
3717 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3719 #: winerror.mc:161
3720 msgid "Sector not found\n"
3721 msgstr "Secteur introuvable\n"
3723 #: winerror.mc:166
3724 msgid "Out of paper\n"
3725 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3727 #: winerror.mc:171
3728 msgid "Write fault\n"
3729 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3731 #: winerror.mc:176
3732 msgid "Read fault\n"
3733 msgstr "Erreur de lecture\n"
3735 #: winerror.mc:181
3736 msgid "General failure\n"
3737 msgstr "Erreur générale\n"
3739 #: winerror.mc:186
3740 msgid "Sharing violation\n"
3741 msgstr "Violation de partage\n"
3743 #: winerror.mc:191
3744 msgid "Lock violation\n"
3745 msgstr "Violation de verrou\n"
3747 #: winerror.mc:196
3748 msgid "Wrong disk\n"
3749 msgstr "Disque inadéquat\n"
3751 #: winerror.mc:201
3752 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3753 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3755 #: winerror.mc:206
3756 msgid "End of file\n"
3757 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3759 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3760 msgid "Disk full\n"
3761 msgstr "Disque plein\n"
3763 #: winerror.mc:216
3764 msgid "Request not supported\n"
3765 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3767 #: winerror.mc:221
3768 msgid "Remote machine not listening\n"
3769 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3771 #: winerror.mc:226
3772 msgid "Duplicate network name\n"
3773 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3775 #: winerror.mc:231
3776 msgid "Bad network path\n"
3777 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3779 #: winerror.mc:236
3780 msgid "Network busy\n"
3781 msgstr "Réseau occupé\n"
3783 #: winerror.mc:241
3784 msgid "Device does not exist\n"
3785 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3787 #: winerror.mc:246
3788 msgid "Too many commands\n"
3789 msgstr "Trop de commandes\n"
3791 #: winerror.mc:251
3792 msgid "Adaptor hardware error\n"
3793 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3795 #: winerror.mc:256
3796 msgid "Bad network response\n"
3797 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3799 #: winerror.mc:261
3800 msgid "Unexpected network error\n"
3801 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3803 #: winerror.mc:266
3804 msgid "Bad remote adaptor\n"
3805 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3807 #: winerror.mc:271
3808 msgid "Print queue full\n"
3809 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3811 #: winerror.mc:276
3812 msgid "No spool space\n"
3813 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3815 #: winerror.mc:281
3816 msgid "Print canceled\n"
3817 msgstr "Impression annulée\n"
3819 #: winerror.mc:286
3820 msgid "Network name deleted\n"
3821 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3823 #: winerror.mc:291
3824 msgid "Network access denied\n"
3825 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3827 #: winerror.mc:296
3828 msgid "Bad device type\n"
3829 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3831 #: winerror.mc:301
3832 msgid "Bad network name\n"
3833 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3835 #: winerror.mc:306
3836 msgid "Too many network names\n"
3837 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3839 #: winerror.mc:311
3840 msgid "Too many network sessions\n"
3841 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3843 #: winerror.mc:316
3844 msgid "Sharing paused\n"
3845 msgstr "Partage suspendu\n"
3847 #: winerror.mc:321
3848 msgid "Request not accepted\n"
3849 msgstr "Demande non acceptée\n"
3851 #: winerror.mc:326
3852 msgid "Redirector paused\n"
3853 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3855 #: winerror.mc:331
3856 msgid "File exists\n"
3857 msgstr "Le fichier existe\n"
3859 #: winerror.mc:336
3860 msgid "Cannot create\n"
3861 msgstr "Impossible de créer\n"
3863 #: winerror.mc:341
3864 msgid "Int24 failure\n"
3865 msgstr "Erreur Int24\n"
3867 #: winerror.mc:346
3868 msgid "Out of structures\n"
3869 msgstr "À cours de structures\n"
3871 #: winerror.mc:351
3872 msgid "Already assigned\n"
3873 msgstr "Déjà assigné\n"
3875 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3876 msgid "Invalid password\n"
3877 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3879 #: winerror.mc:361
3880 msgid "Invalid parameter\n"
3881 msgstr "Paramètre non valide\n"
3883 #: winerror.mc:366
3884 msgid "Net write fault\n"
3885 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3887 #: winerror.mc:371
3888 msgid "No process slots\n"
3889 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3891 #: winerror.mc:376
3892 msgid "Too many semaphores\n"
3893 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3895 #: winerror.mc:381
3896 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3897 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3899 #: winerror.mc:386
3900 msgid "Semaphore is set\n"
3901 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3903 #: winerror.mc:391
3904 msgid "Too many semaphore requests\n"
3905 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3907 #: winerror.mc:396
3908 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3909 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3911 #: winerror.mc:401
3912 msgid "Semaphore owner died\n"
3913 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3915 #: winerror.mc:406
3916 msgid "Semaphore user limit\n"
3917 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3919 #: winerror.mc:411
3920 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3921 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3923 #: winerror.mc:416
3924 msgid "Drive locked\n"
3925 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3927 #: winerror.mc:421
3928 msgid "Broken pipe\n"
3929 msgstr "Tube interrompu\n"
3931 #: winerror.mc:426
3932 msgid "Open failed\n"
3933 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3935 #: winerror.mc:431
3936 msgid "Buffer overflow\n"
3937 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3939 #: winerror.mc:441
3940 msgid "No more search handles\n"
3941 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3943 #: winerror.mc:446
3944 msgid "Invalid target handle\n"
3945 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3947 #: winerror.mc:451
3948 msgid "Invalid IOCTL\n"
3949 msgstr "IOCTL non valide\n"
3951 #: winerror.mc:456
3952 msgid "Invalid verify switch\n"
3953 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3955 #: winerror.mc:461
3956 msgid "Bad driver level\n"
3957 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3959 #: winerror.mc:466
3960 msgid "Call not implemented\n"
3961 msgstr "Appel non implémenté\n"
3963 #: winerror.mc:471
3964 msgid "Semaphore timeout\n"
3965 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3967 #: winerror.mc:476
3968 msgid "Insufficient buffer\n"
3969 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3971 #: winerror.mc:481
3972 msgid "Invalid name\n"
3973 msgstr "Nom non valide\n"
3975 #: winerror.mc:486
3976 msgid "Invalid level\n"
3977 msgstr "Niveau non valide\n"
3979 #: winerror.mc:491
3980 msgid "No volume label\n"
3981 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3983 #: winerror.mc:496
3984 msgid "Module not found\n"
3985 msgstr "Module introuvable\n"
3987 #: winerror.mc:501
3988 msgid "Procedure not found\n"
3989 msgstr "Procédure introuvable\n"
3991 #: winerror.mc:506
3992 msgid "No children to wait for\n"
3993 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3995 #: winerror.mc:511
3996 msgid "Child process has not completed\n"
3997 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3999 #: winerror.mc:516
4000 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4001 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
4003 #: winerror.mc:521
4004 msgid "Negative seek\n"
4005 msgstr "Positionnement négatif\n"
4007 #: winerror.mc:531
4008 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4009 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
4011 #: winerror.mc:536
4012 msgid "Drive is already JOINed\n"
4013 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
4015 #: winerror.mc:541
4016 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4017 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
4019 #: winerror.mc:546
4020 msgid "Drive is not JOINed\n"
4021 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
4023 #: winerror.mc:551
4024 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4025 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4027 #: winerror.mc:556
4028 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4029 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4031 #: winerror.mc:561
4032 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4033 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4035 #: winerror.mc:566
4036 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4037 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4039 #: winerror.mc:571
4040 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4041 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4043 #: winerror.mc:576
4044 msgid "Drive is busy\n"
4045 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4047 #: winerror.mc:581
4048 msgid "Same drive\n"
4049 msgstr "Même lecteur\n"
4051 #: winerror.mc:586
4052 msgid "Not toplevel directory\n"
4053 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4055 #: winerror.mc:591
4056 msgid "Directory is not empty\n"
4057 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4059 #: winerror.mc:596
4060 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4061 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4063 #: winerror.mc:601
4064 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4065 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4067 #: winerror.mc:606
4068 msgid "Path is busy\n"
4069 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4071 #: winerror.mc:611
4072 msgid "Already a SUBST target\n"
4073 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4075 #: winerror.mc:616
4076 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4077 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4079 #: winerror.mc:621
4080 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4081 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4083 #: winerror.mc:626
4084 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4085 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4087 #: winerror.mc:631
4088 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4089 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4091 #: winerror.mc:636
4092 msgid "Volume label too long\n"
4093 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4095 #: winerror.mc:641
4096 msgid "Too many TCBs\n"
4097 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4099 #: winerror.mc:646
4100 msgid "Signal refused\n"
4101 msgstr "Signal refusé\n"
4103 #: winerror.mc:651
4104 msgid "Segment discarded\n"
4105 msgstr "Segment rejeté\n"
4107 #: winerror.mc:656
4108 msgid "Segment not locked\n"
4109 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4111 #: winerror.mc:661
4112 msgid "Bad thread ID address\n"
4113 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4115 #: winerror.mc:666
4116 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4117 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4119 #: winerror.mc:671
4120 msgid "Path is invalid\n"
4121 msgstr "Chemin invalide\n"
4123 #: winerror.mc:676
4124 msgid "Signal pending\n"
4125 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4127 #: winerror.mc:681
4128 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4129 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4131 #: winerror.mc:686
4132 msgid "Lock failed\n"
4133 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4135 #: winerror.mc:691
4136 msgid "Resource in use\n"
4137 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4139 #: winerror.mc:696
4140 msgid "Cancel violation\n"
4141 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4143 #: winerror.mc:701
4144 msgid "Atomic locks not supported\n"
4145 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4147 #: winerror.mc:706
4148 msgid "Invalid segment number\n"
4149 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4151 #: winerror.mc:711
4152 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4153 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4155 #: winerror.mc:716
4156 msgid "File already exists\n"
4157 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4159 #: winerror.mc:721
4160 msgid "Invalid flag number\n"
4161 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4163 #: winerror.mc:726
4164 msgid "Semaphore name not found\n"
4165 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4167 #: winerror.mc:731
4168 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4169 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4171 #: winerror.mc:736
4172 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4173 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4175 #: winerror.mc:741
4176 msgid "Invalid module type for %1\n"
4177 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4179 #: winerror.mc:746
4180 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4181 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4183 #: winerror.mc:751
4184 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4185 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4187 #: winerror.mc:756
4188 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4189 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4191 #: winerror.mc:761
4192 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4193 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4195 #: winerror.mc:766
4196 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4197 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4199 #: winerror.mc:771
4200 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4201 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4203 #: winerror.mc:776
4204 msgid "IOPL not enabled\n"
4205 msgstr "IOPL non activé\n"
4207 #: winerror.mc:781
4208 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4209 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4211 #: winerror.mc:786
4212 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4213 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4215 #: winerror.mc:791
4216 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4217 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4219 #: winerror.mc:796
4220 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4221 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4223 #: winerror.mc:801
4224 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4225 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4227 #: winerror.mc:806
4228 msgid "Environment variable not found\n"
4229 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4231 #: winerror.mc:811
4232 msgid "No signal sent\n"
4233 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4235 #: winerror.mc:816
4236 msgid "File name is too long\n"
4237 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4239 #: winerror.mc:821
4240 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4241 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4243 #: winerror.mc:826
4244 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4245 msgstr ""
4246 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4247 "fichiers\n"
4249 #: winerror.mc:831
4250 msgid "Invalid signal number\n"
4251 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4253 #: winerror.mc:836
4254 msgid "Error setting signal handler\n"
4255 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4257 #: winerror.mc:841
4258 msgid "Segment locked\n"
4259 msgstr "Segment verrouillé\n"
4261 #: winerror.mc:846
4262 msgid "Too many modules\n"
4263 msgstr "Trop de modules\n"
4265 #: winerror.mc:851
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4267 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4269 #: winerror.mc:856
4270 msgid "Machine type mismatch\n"
4271 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4273 #: winerror.mc:861
4274 msgid "Bad pipe\n"
4275 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4277 #: winerror.mc:866
4278 msgid "Pipe busy\n"
4279 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4281 #: winerror.mc:871
4282 msgid "Pipe closed\n"
4283 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4285 #: winerror.mc:876
4286 msgid "Pipe not connected\n"
4287 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4289 #: winerror.mc:881
4290 msgid "More data available\n"
4291 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4293 #: winerror.mc:886
4294 msgid "Session canceled\n"
4295 msgstr "Session annulée\n"
4297 #: winerror.mc:891
4298 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4299 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4301 #: winerror.mc:896
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4303 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4305 #: winerror.mc:901
4306 msgid "No more data available\n"
4307 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4309 #: winerror.mc:906
4310 msgid "Cannot use Copy API\n"
4311 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4313 #: winerror.mc:911
4314 msgid "Directory name invalid\n"
4315 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4317 #: winerror.mc:916
4318 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4319 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4321 #: winerror.mc:921
4322 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4323 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4325 #: winerror.mc:926
4326 msgid "Extended attribute table full\n"
4327 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4329 #: winerror.mc:931
4330 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4331 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4333 #: winerror.mc:936
4334 msgid "Extended attributes not supported\n"
4335 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4337 #: winerror.mc:941
4338 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4339 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4341 #: winerror.mc:946
4342 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4343 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4345 #: winerror.mc:951
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4347 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4349 #: winerror.mc:956
4350 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4351 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4353 #: winerror.mc:961
4354 msgid "Invalid oplock message received\n"
4355 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4357 #: winerror.mc:966
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4359 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4361 #: winerror.mc:971
4362 msgid "Invalid address\n"
4363 msgstr "Adresse non valide\n"
4365 #: winerror.mc:976
4366 msgid "Arithmetic overflow\n"
4367 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4369 #: winerror.mc:981
4370 msgid "Pipe connected\n"
4371 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4373 #: winerror.mc:986
4374 msgid "Pipe listening\n"
4375 msgstr ""
4376 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4378 #: winerror.mc:991
4379 msgid "Extended attribute access denied\n"
4380 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4382 #: winerror.mc:996
4383 msgid "I/O operation aborted\n"
4384 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4386 #: winerror.mc:1001
4387 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4388 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4390 #: winerror.mc:1006
4391 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4392 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4394 #: winerror.mc:1011
4395 msgid "No access to memory location\n"
4396 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4398 #: winerror.mc:1016
4399 msgid "Swap error\n"
4400 msgstr "Erreur de pagination\n"
4402 #: winerror.mc:1021
4403 msgid "Stack overflow\n"
4404 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4406 #: winerror.mc:1026
4407 msgid "Invalid message\n"
4408 msgstr "Message invalide\n"
4410 #: winerror.mc:1031
4411 msgid "Cannot complete\n"
4412 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4414 #: winerror.mc:1036
4415 msgid "Invalid flags\n"
4416 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4418 #: winerror.mc:1041
4419 msgid "Unrecognised volume\n"
4420 msgstr "Volume non reconnu\n"
4422 #: winerror.mc:1046
4423 msgid "File invalid\n"
4424 msgstr "Fichier no valide\n"
4426 #: winerror.mc:1051
4427 msgid "Cannot run full-screen\n"
4428 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4430 #: winerror.mc:1056
4431 msgid "Nonexistent token\n"
4432 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4434 #: winerror.mc:1061
4435 msgid "Registry corrupt\n"
4436 msgstr "Registre corrompu\n"
4438 #: winerror.mc:1066
4439 msgid "Invalid key\n"
4440 msgstr "Clé invalide\n"
4442 #: winerror.mc:1071
4443 msgid "Can't open registry key\n"
4444 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4446 #: winerror.mc:1076
4447 msgid "Can't read registry key\n"
4448 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4450 #: winerror.mc:1081
4451 msgid "Can't write registry key\n"
4452 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4454 #: winerror.mc:1086
4455 msgid "Registry has been recovered\n"
4456 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4458 #: winerror.mc:1091
4459 msgid "Registry is corrupt\n"
4460 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4462 #: winerror.mc:1096
4463 msgid "I/O to registry failed\n"
4464 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4466 #: winerror.mc:1101
4467 msgid "Not registry file\n"
4468 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4470 #: winerror.mc:1106
4471 msgid "Key deleted\n"
4472 msgstr "Clé effacée\n"
4474 #: winerror.mc:1111
4475 msgid "No registry log space\n"
4476 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4478 #: winerror.mc:1116
4479 msgid "Registry key has subkeys\n"
4480 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4482 #: winerror.mc:1121
4483 msgid "Subkey must be volatile\n"
4484 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4486 #: winerror.mc:1126
4487 msgid "Notify change request in progress\n"
4488 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4490 #: winerror.mc:1131
4491 msgid "Dependent services are running\n"
4492 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4494 #: winerror.mc:1136
4495 msgid "Invalid service control\n"
4496 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4498 #: winerror.mc:1141
4499 msgid "Service request timeout\n"
4500 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4502 #: winerror.mc:1146
4503 msgid "Cannot create service thread\n"
4504 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4506 #: winerror.mc:1151
4507 msgid "Service database locked\n"
4508 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4510 #: winerror.mc:1156
4511 msgid "Service already running\n"
4512 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4514 #: winerror.mc:1161
4515 msgid "Invalid service account\n"
4516 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4518 #: winerror.mc:1166
4519 msgid "Service is disabled\n"
4520 msgstr "Service désactivé\n"
4522 #: winerror.mc:1171
4523 msgid "Circular dependency\n"
4524 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4526 #: winerror.mc:1176
4527 msgid "Service does not exist\n"
4528 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4530 #: winerror.mc:1181
4531 msgid "Service cannot accept control message\n"
4532 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4534 #: winerror.mc:1186
4535 msgid "Service not active\n"
4536 msgstr "Service non actif\n"
4538 #: winerror.mc:1191
4539 msgid "Service controller connect failed\n"
4540 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4542 #: winerror.mc:1196
4543 msgid "Exception in service\n"
4544 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4546 #: winerror.mc:1201
4547 msgid "Database does not exist\n"
4548 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4550 #: winerror.mc:1206
4551 msgid "Service-specific error\n"
4552 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4554 #: winerror.mc:1211
4555 msgid "Process aborted\n"
4556 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4558 #: winerror.mc:1216
4559 msgid "Service dependency failed\n"
4560 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4562 #: winerror.mc:1221
4563 msgid "Service login failed\n"
4564 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4566 #: winerror.mc:1226
4567 msgid "Service start-hang\n"
4568 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4570 #: winerror.mc:1231
4571 msgid "Invalid service lock\n"
4572 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4574 #: winerror.mc:1236
4575 msgid "Service marked for delete\n"
4576 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4578 #: winerror.mc:1241
4579 msgid "Service exists\n"
4580 msgstr "Le service existe déjà\n"
4582 #: winerror.mc:1246
4583 msgid "System running last-known-good config\n"
4584 msgstr ""
4585 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4587 #: winerror.mc:1251
4588 msgid "Service dependency deleted\n"
4589 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4591 #: winerror.mc:1256
4592 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4593 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4595 #: winerror.mc:1261
4596 msgid "Service not started since last boot\n"
4597 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4599 #: winerror.mc:1266
4600 msgid "Duplicate service name\n"
4601 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4603 #: winerror.mc:1271
4604 msgid "Different service account\n"
4605 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4607 #: winerror.mc:1276
4608 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4609 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4611 #: winerror.mc:1281
4612 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4613 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4615 #: winerror.mc:1286
4616 msgid "No recovery program for service\n"
4617 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4619 #: winerror.mc:1291
4620 msgid "Service not implemented by exe\n"
4621 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4623 #: winerror.mc:1296
4624 msgid "End of media\n"
4625 msgstr "Fin du support\n"
4627 #: winerror.mc:1301
4628 msgid "Filemark detected\n"
4629 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4631 #: winerror.mc:1306
4632 msgid "Beginning of media\n"
4633 msgstr "Début du support\n"
4635 #: winerror.mc:1311
4636 msgid "Setmark detected\n"
4637 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4639 #: winerror.mc:1316
4640 msgid "No data detected\n"
4641 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4643 #: winerror.mc:1321
4644 msgid "Partition failure\n"
4645 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4647 #: winerror.mc:1326
4648 msgid "Invalid block length\n"
4649 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4651 #: winerror.mc:1331
4652 msgid "Device not partitioned\n"
4653 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4655 #: winerror.mc:1336
4656 msgid "Unable to lock media\n"
4657 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4659 #: winerror.mc:1341
4660 msgid "Unable to unload media\n"
4661 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4663 #: winerror.mc:1346
4664 msgid "Media changed\n"
4665 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4667 #: winerror.mc:1351
4668 msgid "I/O bus reset\n"
4669 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4671 #: winerror.mc:1356
4672 msgid "No media in drive\n"
4673 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4675 #: winerror.mc:1361
4676 msgid "No Unicode translation\n"
4677 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4679 #: winerror.mc:1366
4680 msgid "DLL init failed\n"
4681 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4683 #: winerror.mc:1371
4684 msgid "Shutdown in progress\n"
4685 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4687 #: winerror.mc:1376
4688 msgid "No shutdown in progress\n"
4689 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4691 #: winerror.mc:1381
4692 msgid "I/O device error\n"
4693 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4695 #: winerror.mc:1386
4696 msgid "No serial devices found\n"
4697 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4699 #: winerror.mc:1391
4700 msgid "Shared IRQ busy\n"
4701 msgstr "IRQ partagée active\n"
4703 #: winerror.mc:1396
4704 msgid "Serial I/O completed\n"
4705 msgstr "E/S série terminée\n"
4707 #: winerror.mc:1401
4708 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4709 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4711 #: winerror.mc:1406
4712 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4713 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4715 #: winerror.mc:1411
4716 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4717 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4719 #: winerror.mc:1416
4720 msgid "Unknown floppy error\n"
4721 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4723 #: winerror.mc:1421
4724 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4725 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4727 #: winerror.mc:1426
4728 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4729 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4731 #: winerror.mc:1431
4732 msgid "Hard disk operation failed\n"
4733 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4735 #: winerror.mc:1436
4736 msgid "Hard disk reset failed\n"
4737 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4739 #: winerror.mc:1441
4740 msgid "End of tape media\n"
4741 msgstr "Fin du support\n"
4743 #: winerror.mc:1446
4744 msgid "Not enough server memory\n"
4745 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4747 #: winerror.mc:1451
4748 msgid "Possible deadlock\n"
4749 msgstr "Interblocage possible\n"
4751 #: winerror.mc:1456
4752 msgid "Incorrect alignment\n"
4753 msgstr "Alignement incorrect\n"
4755 #: winerror.mc:1461
4756 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4757 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4759 #: winerror.mc:1466
4760 msgid "Set-power-state failed\n"
4761 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4763 #: winerror.mc:1471
4764 msgid "Too many links\n"
4765 msgstr "Trop de liens\n"
4767 #: winerror.mc:1476
4768 msgid "Newer windows version needed\n"
4769 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4771 #: winerror.mc:1481
4772 msgid "Wrong operating system\n"
4773 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4775 #: winerror.mc:1486
4776 msgid "Single-instance application\n"
4777 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4779 #: winerror.mc:1491
4780 msgid "Real-mode application\n"
4781 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4783 #: winerror.mc:1496
4784 msgid "Invalid DLL\n"
4785 msgstr "DLL invalide\n"
4787 #: winerror.mc:1501
4788 msgid "No associated application\n"
4789 msgstr "Aucun application associée\n"
4791 #: winerror.mc:1506
4792 msgid "DDE failure\n"
4793 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4795 #: winerror.mc:1511
4796 msgid "DLL not found\n"
4797 msgstr "DLL non trouvée\n"
4799 #: winerror.mc:1516
4800 msgid "Out of user handles\n"
4801 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4803 #: winerror.mc:1521
4804 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4805 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4807 #: winerror.mc:1526
4808 msgid "The source element is empty\n"
4809 msgstr "L'élément source est vide\n"
4811 #: winerror.mc:1531
4812 msgid "The destination element is full\n"
4813 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4815 #: winerror.mc:1536
4816 msgid "The element address is invalid\n"
4817 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4819 #: winerror.mc:1541
4820 msgid "The magazine is not present\n"
4821 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4823 #: winerror.mc:1546
4824 msgid "The device needs reinitialization\n"
4825 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4827 #: winerror.mc:1551
4828 msgid "The device requires cleaning\n"
4829 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4831 #: winerror.mc:1556
4832 msgid "The device door is open\n"
4833 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4835 #: winerror.mc:1561
4836 msgid "The device is not connected\n"
4837 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4839 #: winerror.mc:1566
4840 msgid "Element not found\n"
4841 msgstr "Élément introuvable\n"
4843 #: winerror.mc:1571
4844 msgid "No match found\n"
4845 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4847 #: winerror.mc:1576
4848 msgid "Property set not found\n"
4849 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4851 #: winerror.mc:1581
4852 msgid "Point not found\n"
4853 msgstr "Point introuvable\n"
4855 #: winerror.mc:1586
4856 msgid "No running tracking service\n"
4857 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4859 #: winerror.mc:1591
4860 msgid "No such volume ID\n"
4861 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4863 #: winerror.mc:1596
4864 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4865 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4867 #: winerror.mc:1601
4868 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4869 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4871 #: winerror.mc:1606
4872 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4873 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4875 #: winerror.mc:1611
4876 msgid "The journal is being deleted\n"
4877 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4879 #: winerror.mc:1616
4880 msgid "The journal is not active\n"
4881 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4883 #: winerror.mc:1621
4884 msgid "Potential matching file found\n"
4885 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4887 #: winerror.mc:1626
4888 msgid "The journal entry was deleted\n"
4889 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4891 #: winerror.mc:1631
4892 msgid "Invalid device name\n"
4893 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4895 #: winerror.mc:1636
4896 msgid "Connection unavailable\n"
4897 msgstr "Connexion non disponible\n"
4899 #: winerror.mc:1641
4900 msgid "Device already remembered\n"
4901 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4903 #: winerror.mc:1646
4904 msgid "No network or bad path\n"
4905 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4907 #: winerror.mc:1651
4908 msgid "Invalid network provider name\n"
4909 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4911 #: winerror.mc:1656
4912 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4913 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4915 #: winerror.mc:1661
4916 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4917 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4919 #: winerror.mc:1666
4920 msgid "Not a container\n"
4921 msgstr "Pas un conteneur\n"
4923 #: winerror.mc:1671
4924 msgid "Extended error\n"
4925 msgstr "Erreur étendue\n"
4927 #: winerror.mc:1676
4928 msgid "Invalid group name\n"
4929 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4931 #: winerror.mc:1681
4932 msgid "Invalid computer name\n"
4933 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4935 #: winerror.mc:1686
4936 msgid "Invalid event name\n"
4937 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4939 #: winerror.mc:1691
4940 msgid "Invalid domain name\n"
4941 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4943 #: winerror.mc:1696
4944 msgid "Invalid service name\n"
4945 msgstr "Nom de service invalide\n"
4947 #: winerror.mc:1701
4948 msgid "Invalid network name\n"
4949 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4951 #: winerror.mc:1706
4952 msgid "Invalid share name\n"
4953 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4955 #: winerror.mc:1716
4956 msgid "Invalid message name\n"
4957 msgstr "Nom de message invalide\n"
4959 #: winerror.mc:1721
4960 msgid "Invalid message destination\n"
4961 msgstr "Destination de message invalide\n"
4963 #: winerror.mc:1726
4964 msgid "Session credential conflict\n"
4965 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4967 #: winerror.mc:1731
4968 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4969 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4971 #: winerror.mc:1736
4972 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4973 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4975 #: winerror.mc:1741
4976 msgid "No network\n"
4977 msgstr "Réseau indisponible\n"
4979 #: winerror.mc:1746
4980 msgid "Operation canceled by user\n"
4981 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4983 #: winerror.mc:1751
4984 msgid "File has a user-mapped section\n"
4985 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4987 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4988 msgid "Connection refused\n"
4989 msgstr "Connexion refusée\n"
4991 #: winerror.mc:1761
4992 msgid "Connection gracefully closed\n"
4993 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4995 #: winerror.mc:1766
4996 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4997 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4999 #: winerror.mc:1771
5000 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5001 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
5003 #: winerror.mc:1776
5004 msgid "Connection invalid\n"
5005 msgstr "Connexion invalide\n"
5007 #: winerror.mc:1781
5008 msgid "Connection is active\n"
5009 msgstr "Connexion active\n"
5011 #: winerror.mc:1786
5012 msgid "Network unreachable\n"
5013 msgstr "Réseau indisponible\n"
5015 #: winerror.mc:1791
5016 msgid "Host unreachable\n"
5017 msgstr "Hôte inaccessible\n"
5019 #: winerror.mc:1796
5020 msgid "Protocol unreachable\n"
5021 msgstr "Protocole inutilisable\n"
5023 #: winerror.mc:1801
5024 msgid "Port unreachable\n"
5025 msgstr "Port injoignable\n"
5027 #: winerror.mc:1806
5028 msgid "Request aborted\n"
5029 msgstr "Demande abandonnée\n"
5031 #: winerror.mc:1811
5032 msgid "Connection aborted\n"
5033 msgstr "Connexion avortée\n"
5035 #: winerror.mc:1816
5036 msgid "Please retry operation\n"
5037 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5039 #: winerror.mc:1821
5040 msgid "Connection count limit reached\n"
5041 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5043 #: winerror.mc:1826
5044 msgid "Login time restriction\n"
5045 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5047 #: winerror.mc:1831
5048 msgid "Login workstation restriction\n"
5049 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5051 #: winerror.mc:1836
5052 msgid "Incorrect network address\n"
5053 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5055 #: winerror.mc:1841
5056 msgid "Service already registered\n"
5057 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5059 #: winerror.mc:1846
5060 msgid "Service not found\n"
5061 msgstr "Service inconnu\n"
5063 #: winerror.mc:1851
5064 msgid "User not authenticated\n"
5065 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5067 #: winerror.mc:1856
5068 msgid "User not logged on\n"
5069 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5071 #: winerror.mc:1861
5072 msgid "Continue work in progress\n"
5073 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5075 #: winerror.mc:1866
5076 msgid "Already initialised\n"
5077 msgstr "Déjà initialisé\n"
5079 #: winerror.mc:1871
5080 msgid "No more local devices\n"
5081 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5083 #: winerror.mc:1876
5084 msgid "The site does not exist\n"
5085 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5087 #: winerror.mc:1881
5088 msgid "The domain controller already exists\n"
5089 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5091 #: winerror.mc:1886
5092 msgid "Supported only when connected\n"
5093 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5095 #: winerror.mc:1891
5096 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5097 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5099 #: winerror.mc:1896
5100 msgid "The user profile is invalid\n"
5101 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5103 #: winerror.mc:1901
5104 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5105 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5107 #: winerror.mc:1906
5108 msgid "Not all privileges assigned\n"
5109 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5111 #: winerror.mc:1911
5112 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5113 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5115 #: winerror.mc:1916
5116 msgid "No quotas for account\n"
5117 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5119 #: winerror.mc:1921
5120 msgid "Local user session key\n"
5121 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5123 #: winerror.mc:1926
5124 msgid "Password too complex for LM\n"
5125 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5127 #: winerror.mc:1931
5128 msgid "Unknown revision\n"
5129 msgstr "Révision inconnue\n"
5131 #: winerror.mc:1936
5132 msgid "Incompatible revision levels\n"
5133 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5135 #: winerror.mc:1941
5136 msgid "Invalid owner\n"
5137 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5139 #: winerror.mc:1946
5140 msgid "Invalid primary group\n"
5141 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5143 #: winerror.mc:1951
5144 msgid "No impersonation token\n"
5145 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5147 #: winerror.mc:1956
5148 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5149 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5151 #: winerror.mc:1961
5152 msgid "No logon servers available\n"
5153 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5155 #: winerror.mc:1966
5156 msgid "No such logon session\n"
5157 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5159 #: winerror.mc:1971
5160 msgid "No such privilege\n"
5161 msgstr "Privilège inconnu\n"
5163 #: winerror.mc:1976
5164 msgid "Privilege not held\n"
5165 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5167 #: winerror.mc:1981
5168 msgid "Invalid account name\n"
5169 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5171 #: winerror.mc:1986
5172 msgid "User already exists\n"
5173 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5175 #: winerror.mc:1991
5176 msgid "No such user\n"
5177 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5179 #: winerror.mc:1996
5180 msgid "Group already exists\n"
5181 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5183 #: winerror.mc:2001
5184 msgid "No such group\n"
5185 msgstr "Groupe inconnu\n"
5187 #: winerror.mc:2006
5188 msgid "User already in group\n"
5189 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5191 #: winerror.mc:2011
5192 msgid "User not in group\n"
5193 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5195 #: winerror.mc:2016
5196 msgid "Can't delete last admin user\n"
5197 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5199 #: winerror.mc:2021
5200 msgid "Wrong password\n"
5201 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5203 #: winerror.mc:2026
5204 msgid "Ill-formed password\n"
5205 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5207 #: winerror.mc:2031
5208 msgid "Password restriction\n"
5209 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5211 #: winerror.mc:2036
5212 msgid "Logon failure\n"
5213 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5215 #: winerror.mc:2041
5216 msgid "Account restriction\n"
5217 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5219 #: winerror.mc:2046
5220 msgid "Invalid logon hours\n"
5221 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5223 #: winerror.mc:2051
5224 msgid "Invalid workstation\n"
5225 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5227 #: winerror.mc:2056
5228 msgid "Password expired\n"
5229 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5231 #: winerror.mc:2061
5232 msgid "Account disabled\n"
5233 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5235 #: winerror.mc:2066
5236 msgid "No security ID mapped\n"
5237 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5239 #: winerror.mc:2071
5240 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5241 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5243 #: winerror.mc:2076
5244 msgid "LUIDs exhausted\n"
5245 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5247 #: winerror.mc:2081
5248 msgid "Invalid sub authority\n"
5249 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5251 #: winerror.mc:2086
5252 msgid "Invalid ACL\n"
5253 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5255 #: winerror.mc:2091
5256 msgid "Invalid SID\n"
5257 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5259 #: winerror.mc:2096
5260 msgid "Invalid security descriptor\n"
5261 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5263 #: winerror.mc:2101
5264 msgid "Bad inherited ACL\n"
5265 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5267 #: winerror.mc:2106
5268 msgid "Server disabled\n"
5269 msgstr "Serveur désactivé\n"
5271 #: winerror.mc:2111
5272 msgid "Server not disabled\n"
5273 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5275 #: winerror.mc:2116
5276 msgid "Invalid ID authority\n"
5277 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5279 #: winerror.mc:2121
5280 msgid "Allotted space exceeded\n"
5281 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5283 #: winerror.mc:2126
5284 msgid "Invalid group attributes\n"
5285 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5287 #: winerror.mc:2131
5288 msgid "Bad impersonation level\n"
5289 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5291 #: winerror.mc:2136
5292 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5293 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5295 #: winerror.mc:2141
5296 msgid "Bad validation class\n"
5297 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5299 #: winerror.mc:2146
5300 msgid "Bad token type\n"
5301 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5303 #: winerror.mc:2151
5304 msgid "No security on object\n"
5305 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5307 #: winerror.mc:2156
5308 msgid "Can't access domain information\n"
5309 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5311 #: winerror.mc:2161
5312 msgid "Invalid server state\n"
5313 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5315 #: winerror.mc:2166
5316 msgid "Invalid domain state\n"
5317 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5319 #: winerror.mc:2171
5320 msgid "Invalid domain role\n"
5321 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5323 #: winerror.mc:2176
5324 msgid "No such domain\n"
5325 msgstr "Domaine inconnu\n"
5327 #: winerror.mc:2181
5328 msgid "Domain already exists\n"
5329 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5331 #: winerror.mc:2186
5332 msgid "Domain limit exceeded\n"
5333 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5335 #: winerror.mc:2191
5336 msgid "Internal database corruption\n"
5337 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5339 #: winerror.mc:2196
5340 msgid "Internal error\n"
5341 msgstr "Erreur interne\n"
5343 #: winerror.mc:2201
5344 msgid "Generic access types not mapped\n"
5345 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5347 #: winerror.mc:2206
5348 msgid "Bad descriptor format\n"
5349 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5351 #: winerror.mc:2211
5352 msgid "Not a logon process\n"
5353 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5355 #: winerror.mc:2216
5356 msgid "Logon session ID exists\n"
5357 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5359 #: winerror.mc:2221
5360 msgid "Unknown authentication package\n"
5361 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5363 #: winerror.mc:2226
5364 msgid "Bad logon session state\n"
5365 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5367 #: winerror.mc:2231
5368 msgid "Logon session ID collision\n"
5369 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5371 #: winerror.mc:2236
5372 msgid "Invalid logon type\n"
5373 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5375 #: winerror.mc:2241
5376 msgid "Cannot impersonate\n"
5377 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5379 #: winerror.mc:2246
5380 msgid "Invalid transaction state\n"
5381 msgstr "État de transaction invalide\n"
5383 #: winerror.mc:2251
5384 msgid "Security DB commit failure\n"
5385 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5387 #: winerror.mc:2256
5388 msgid "Account is built-in\n"
5389 msgstr "Compte prédéfini\n"
5391 #: winerror.mc:2261
5392 msgid "Group is built-in\n"
5393 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5395 #: winerror.mc:2266
5396 msgid "User is built-in\n"
5397 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5399 #: winerror.mc:2271
5400 msgid "Group is primary for user\n"
5401 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5403 #: winerror.mc:2276
5404 msgid "Token already in use\n"
5405 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5407 #: winerror.mc:2281
5408 msgid "No such local group\n"
5409 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5411 #: winerror.mc:2286
5412 msgid "User not in local group\n"
5413 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5415 #: winerror.mc:2291
5416 msgid "User already in local group\n"
5417 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5419 #: winerror.mc:2296
5420 msgid "Local group already exists\n"
5421 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5423 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5424 msgid "Logon type not granted\n"
5425 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5427 #: winerror.mc:2306
5428 msgid "Too many secrets\n"
5429 msgstr "Trop de secrets\n"
5431 #: winerror.mc:2311
5432 msgid "Secret too long\n"
5433 msgstr "Secret trop long\n"
5435 #: winerror.mc:2316
5436 msgid "Internal security DB error\n"
5437 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5439 #: winerror.mc:2321
5440 msgid "Too many context IDs\n"
5441 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5443 #: winerror.mc:2331
5444 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5445 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5447 #: winerror.mc:2336
5448 msgid "No such member\n"
5449 msgstr "Membre inconnu\n"
5451 #: winerror.mc:2341
5452 msgid "Invalid member\n"
5453 msgstr "Membre invalide\n"
5455 #: winerror.mc:2346
5456 msgid "Too many SIDs\n"
5457 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5459 #: winerror.mc:2351
5460 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5461 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5463 #: winerror.mc:2356
5464 msgid "No inheritable components\n"
5465 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5467 #: winerror.mc:2361
5468 msgid "File or directory corrupt\n"
5469 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5471 #: winerror.mc:2366
5472 msgid "Disk is corrupt\n"
5473 msgstr "Disque corrompu\n"
5475 #: winerror.mc:2371
5476 msgid "No user session key\n"
5477 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5479 #: winerror.mc:2376
5480 msgid "Licence quota exceeded\n"
5481 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5483 #: winerror.mc:2381
5484 msgid "Wrong target name\n"
5485 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5487 #: winerror.mc:2386
5488 msgid "Mutual authentication failed\n"
5489 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5491 #: winerror.mc:2391
5492 msgid "Time skew between client and server\n"
5493 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5495 #: winerror.mc:2396
5496 msgid "Invalid window handle\n"
5497 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5499 #: winerror.mc:2401
5500 msgid "Invalid menu handle\n"
5501 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5503 #: winerror.mc:2406
5504 msgid "Invalid cursor handle\n"
5505 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5507 #: winerror.mc:2411
5508 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5509 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5511 #: winerror.mc:2416
5512 msgid "Invalid hook handle\n"
5513 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5515 #: winerror.mc:2421
5516 msgid "Invalid DWP handle\n"
5517 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5519 #: winerror.mc:2426
5520 msgid "Can't create top-level child window\n"
5521 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5523 #: winerror.mc:2431
5524 msgid "Can't find window class\n"
5525 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5527 #: winerror.mc:2436
5528 msgid "Window owned by another thread\n"
5529 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5531 #: winerror.mc:2441
5532 msgid "Hotkey already registered\n"
5533 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5535 #: winerror.mc:2446
5536 msgid "Class already exists\n"
5537 msgstr "La classe existe déjà\n"
5539 #: winerror.mc:2451
5540 msgid "Class does not exist\n"
5541 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5543 #: winerror.mc:2456
5544 msgid "Class has open windows\n"
5545 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5547 #: winerror.mc:2461
5548 msgid "Invalid index\n"
5549 msgstr "Index invalide\n"
5551 #: winerror.mc:2466
5552 msgid "Invalid icon handle\n"
5553 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5555 #: winerror.mc:2471
5556 msgid "Private dialog index\n"
5557 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5559 #: winerror.mc:2476
5560 msgid "List box ID not found\n"
5561 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5563 #: winerror.mc:2481
5564 msgid "No wildcard characters\n"
5565 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5567 #: winerror.mc:2486
5568 msgid "Clipboard not open\n"
5569 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5571 #: winerror.mc:2491
5572 msgid "Hotkey not registered\n"
5573 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5575 #: winerror.mc:2496
5576 msgid "Not a dialog window\n"
5577 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5579 #: winerror.mc:2501
5580 msgid "Control ID not found\n"
5581 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5583 #: winerror.mc:2506
5584 msgid "Invalid combobox message\n"
5585 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5587 #: winerror.mc:2511
5588 msgid "Not a combobox window\n"
5589 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5591 #: winerror.mc:2516
5592 msgid "Invalid edit height\n"
5593 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5595 #: winerror.mc:2521
5596 msgid "DC not found\n"
5597 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5599 #: winerror.mc:2526
5600 msgid "Invalid hook filter\n"
5601 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5603 #: winerror.mc:2531
5604 msgid "Invalid filter procedure\n"
5605 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5607 #: winerror.mc:2536
5608 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5609 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5611 #: winerror.mc:2541
5612 msgid "Global-only hook procedure\n"
5613 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5615 #: winerror.mc:2546
5616 msgid "Journal hook already set\n"
5617 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5619 #: winerror.mc:2551
5620 msgid "Hook procedure not installed\n"
5621 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5623 #: winerror.mc:2556
5624 msgid "Invalid list box message\n"
5625 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5627 #: winerror.mc:2561
5628 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5629 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5631 #: winerror.mc:2566
5632 msgid "No tab stops on this list box\n"
5633 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5635 #: winerror.mc:2571
5636 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5637 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5639 #: winerror.mc:2576
5640 msgid "Child window menus not allowed\n"
5641 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5643 #: winerror.mc:2581
5644 msgid "Window has no system menu\n"
5645 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5647 #: winerror.mc:2586
5648 msgid "Invalid message box style\n"
5649 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5651 #: winerror.mc:2591
5652 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5653 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5655 #: winerror.mc:2596
5656 msgid "Screen already locked\n"
5657 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5659 #: winerror.mc:2601
5660 msgid "Window handles have different parents\n"
5661 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5663 #: winerror.mc:2606
5664 msgid "Not a child window\n"
5665 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5667 #: winerror.mc:2611
5668 msgid "Invalid GW command\n"
5669 msgstr "Commande GW invalide\n"
5671 #: winerror.mc:2616
5672 msgid "Invalid thread ID\n"
5673 msgstr "ID de thread invalide\n"
5675 #: winerror.mc:2621
5676 msgid "Not an MDI child window\n"
5677 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5679 #: winerror.mc:2626
5680 msgid "Popup menu already active\n"
5681 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5683 #: winerror.mc:2631
5684 msgid "No scrollbars\n"
5685 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5687 #: winerror.mc:2636
5688 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5689 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5691 #: winerror.mc:2641
5692 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5693 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5695 #: winerror.mc:2646
5696 msgid "No system resources\n"
5697 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5699 #: winerror.mc:2651
5700 msgid "No non-paged system resources\n"
5701 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5703 #: winerror.mc:2656
5704 msgid "No paged system resources\n"
5705 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5707 #: winerror.mc:2661
5708 msgid "No working set quota\n"
5709 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5711 #: winerror.mc:2666
5712 msgid "No page file quota\n"
5713 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5715 #: winerror.mc:2671
5716 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5717 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5719 #: winerror.mc:2676
5720 msgid "Menu item not found\n"
5721 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5723 #: winerror.mc:2681
5724 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5725 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5727 #: winerror.mc:2686
5728 msgid "Hook type not allowed\n"
5729 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5731 #: winerror.mc:2691
5732 msgid "Interactive window station required\n"
5733 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5735 #: winerror.mc:2696
5736 msgid "Timeout\n"
5737 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5739 #: winerror.mc:2701
5740 msgid "Invalid monitor handle\n"
5741 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5743 #: winerror.mc:2706
5744 msgid "Event log file corrupt\n"
5745 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5747 #: winerror.mc:2711
5748 msgid "Event log can't start\n"
5749 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5751 #: winerror.mc:2716
5752 msgid "Event log file full\n"
5753 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5755 #: winerror.mc:2721
5756 msgid "Event log file changed\n"
5757 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5759 #: winerror.mc:2726
5760 msgid "Installer service failed.\n"
5761 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5763 #: winerror.mc:2731
5764 msgid "Installation aborted by user\n"
5765 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5767 #: winerror.mc:2736
5768 msgid "Installation failure\n"
5769 msgstr "Échec de l'installation\n"
5771 #: winerror.mc:2741
5772 msgid "Installation suspended\n"
5773 msgstr "Installation suspendue\n"
5775 #: winerror.mc:2746
5776 msgid "Unknown product\n"
5777 msgstr "Produit inconnu\n"
5779 #: winerror.mc:2751
5780 msgid "Unknown feature\n"
5781 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5783 #: winerror.mc:2756
5784 msgid "Unknown component\n"
5785 msgstr "Composant inconnu\n"
5787 #: winerror.mc:2761
5788 msgid "Unknown property\n"
5789 msgstr "Propriété inconnue\n"
5791 #: winerror.mc:2766
5792 msgid "Invalid handle state\n"
5793 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5795 #: winerror.mc:2771
5796 msgid "Bad configuration\n"
5797 msgstr "Configuration erronée\n"
5799 #: winerror.mc:2776
5800 msgid "Index is missing\n"
5801 msgstr "Index manquant\n"
5803 #: winerror.mc:2781
5804 msgid "Installation source is missing\n"
5805 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5807 #: winerror.mc:2786
5808 msgid "Wrong installation package version\n"
5809 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5811 #: winerror.mc:2791
5812 msgid "Product uninstalled\n"
5813 msgstr "Produit désinstallé\n"
5815 #: winerror.mc:2796
5816 msgid "Invalid query syntax\n"
5817 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5819 #: winerror.mc:2801
5820 msgid "Invalid field\n"
5821 msgstr "Champ invalide\n"
5823 #: winerror.mc:2806
5824 msgid "Device removed\n"
5825 msgstr "Périphérique retiré\n"
5827 #: winerror.mc:2811
5828 msgid "Installation already running\n"
5829 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5831 #: winerror.mc:2816
5832 msgid "Installation package failed to open\n"
5833 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5835 #: winerror.mc:2821
5836 msgid "Installation package is invalid\n"
5837 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5839 #: winerror.mc:2826
5840 msgid "Installer user interface failed\n"
5841 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5843 #: winerror.mc:2831
5844 msgid "Failed to open installation log file\n"
5845 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5847 #: winerror.mc:2836
5848 msgid "Installation language not supported\n"
5849 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5851 #: winerror.mc:2841
5852 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5853 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5855 #: winerror.mc:2846
5856 msgid "Installation package rejected\n"
5857 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5859 #: winerror.mc:2851
5860 msgid "Function could not be called\n"
5861 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5863 #: winerror.mc:2856
5864 msgid "Function failed\n"
5865 msgstr "La fonction a échoué\n"
5867 #: winerror.mc:2861
5868 msgid "Invalid table\n"
5869 msgstr "Table invalide\n"
5871 #: winerror.mc:2866
5872 msgid "Data type mismatch\n"
5873 msgstr "Discordance de type de données\n"
5875 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5876 msgid "Unsupported type\n"
5877 msgstr "Type non pris en charge\n"
5879 #: winerror.mc:2876
5880 msgid "Creation failed\n"
5881 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5883 #: winerror.mc:2881
5884 msgid "Temporary directory not writable\n"
5885 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5887 #: winerror.mc:2886
5888 msgid "Installation platform not supported\n"
5889 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5891 #: winerror.mc:2891
5892 msgid "Installer not used\n"
5893 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5895 #: winerror.mc:2896
5896 msgid "Failed to open the patch package\n"
5897 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5899 #: winerror.mc:2901
5900 msgid "Invalid patch package\n"
5901 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5903 #: winerror.mc:2906
5904 msgid "Unsupported patch package\n"
5905 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5907 #: winerror.mc:2911
5908 msgid "Another version is installed\n"
5909 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5911 #: winerror.mc:2916
5912 msgid "Invalid command line\n"
5913 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5915 #: winerror.mc:2921
5916 msgid "Remote installation not allowed\n"
5917 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5919 #: winerror.mc:2926
5920 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5921 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5923 #: winerror.mc:2931
5924 msgid "Invalid string binding\n"
5925 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5927 #: winerror.mc:2936
5928 msgid "Wrong kind of binding\n"
5929 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5931 #: winerror.mc:2941
5932 msgid "Invalid binding\n"
5933 msgstr "Liaison invalide\n"
5935 #: winerror.mc:2946
5936 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5937 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5939 #: winerror.mc:2951
5940 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5941 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5943 #: winerror.mc:2956
5944 msgid "Invalid string UUID\n"
5945 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5947 #: winerror.mc:2961
5948 msgid "Invalid endpoint format\n"
5949 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5951 #: winerror.mc:2966
5952 msgid "Invalid network address\n"
5953 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5955 #: winerror.mc:2971
5956 msgid "No endpoint found\n"
5957 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5959 #: winerror.mc:2976
5960 msgid "Invalid timeout value\n"
5961 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5963 #: winerror.mc:2981
5964 msgid "Object UUID not found\n"
5965 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5967 #: winerror.mc:2986
5968 msgid "UUID already registered\n"
5969 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5971 #: winerror.mc:2991
5972 msgid "UUID type already registered\n"
5973 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5975 #: winerror.mc:2996
5976 msgid "Server already listening\n"
5977 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5979 #: winerror.mc:3001
5980 msgid "No protocol sequences registered\n"
5981 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5983 #: winerror.mc:3006
5984 msgid "RPC server not listening\n"
5985 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5987 #: winerror.mc:3011
5988 msgid "Unknown manager type\n"
5989 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5991 #: winerror.mc:3016
5992 msgid "Unknown interface\n"
5993 msgstr "Interface inconnue\n"
5995 #: winerror.mc:3021
5996 msgid "No bindings\n"
5997 msgstr "Pas de liaison\n"
5999 #: winerror.mc:3026
6000 msgid "No protocol sequences\n"
6001 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
6003 #: winerror.mc:3031
6004 msgid "Can't create endpoint\n"
6005 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
6007 #: winerror.mc:3036
6008 msgid "Out of resources\n"
6009 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
6011 #: winerror.mc:3041
6012 msgid "RPC server unavailable\n"
6013 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
6015 #: winerror.mc:3046
6016 msgid "RPC server too busy\n"
6017 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
6019 #: winerror.mc:3051
6020 msgid "Invalid network options\n"
6021 msgstr "Options réseau invalides\n"
6023 #: winerror.mc:3056
6024 msgid "No RPC call active\n"
6025 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6027 #: winerror.mc:3061
6028 msgid "RPC call failed\n"
6029 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6031 #: winerror.mc:3066
6032 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6033 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6035 #: winerror.mc:3071
6036 msgid "RPC protocol error\n"
6037 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6039 #: winerror.mc:3076
6040 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6041 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6043 #: winerror.mc:3086
6044 msgid "Invalid tag\n"
6045 msgstr "Balise invalide\n"
6047 #: winerror.mc:3091
6048 msgid "Invalid array bounds\n"
6049 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6051 #: winerror.mc:3096
6052 msgid "No entry name\n"
6053 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6055 #: winerror.mc:3101
6056 msgid "Invalid name syntax\n"
6057 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6059 #: winerror.mc:3106
6060 msgid "Unsupported name syntax\n"
6061 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6063 #: winerror.mc:3111
6064 msgid "No network address\n"
6065 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6067 #: winerror.mc:3116
6068 msgid "Duplicate endpoint\n"
6069 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6071 #: winerror.mc:3121
6072 msgid "Unknown authentication type\n"
6073 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6075 #: winerror.mc:3126
6076 msgid "Maximum calls too low\n"
6077 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6079 #: winerror.mc:3131
6080 msgid "String too long\n"
6081 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6083 #: winerror.mc:3136
6084 msgid "Protocol sequence not found\n"
6085 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6087 #: winerror.mc:3141
6088 msgid "Procedure number out of range\n"
6089 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6091 #: winerror.mc:3146
6092 msgid "Binding has no authentication data\n"
6093 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6095 #: winerror.mc:3151
6096 msgid "Unknown authentication service\n"
6097 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6099 #: winerror.mc:3156
6100 msgid "Unknown authentication level\n"
6101 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6103 #: winerror.mc:3161
6104 msgid "Invalid authentication identity\n"
6105 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6107 #: winerror.mc:3166
6108 msgid "Unknown authorisation service\n"
6109 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6111 #: winerror.mc:3171
6112 msgid "Invalid entry\n"
6113 msgstr "Entrée invalide\n"
6115 #: winerror.mc:3176
6116 msgid "Can't perform operation\n"
6117 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6119 #: winerror.mc:3181
6120 msgid "Endpoints not registered\n"
6121 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6123 #: winerror.mc:3186
6124 msgid "Nothing to export\n"
6125 msgstr "Rien à exporter\n"
6127 #: winerror.mc:3191
6128 msgid "Incomplete name\n"
6129 msgstr "Nom incomplet\n"
6131 #: winerror.mc:3196
6132 msgid "Invalid version option\n"
6133 msgstr "Option de version invalide\n"
6135 #: winerror.mc:3201
6136 msgid "No more members\n"
6137 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6139 #: winerror.mc:3206
6140 msgid "Not all objects unexported\n"
6141 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6143 #: winerror.mc:3211
6144 msgid "Interface not found\n"
6145 msgstr "Interface non trouvée\n"
6147 #: winerror.mc:3216
6148 msgid "Entry already exists\n"
6149 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6151 #: winerror.mc:3221
6152 msgid "Entry not found\n"
6153 msgstr "Entrée introuvable\n"
6155 #: winerror.mc:3226
6156 msgid "Name service unavailable\n"
6157 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6159 #: winerror.mc:3231
6160 msgid "Invalid network address family\n"
6161 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6163 #: winerror.mc:3236
6164 msgid "Operation not supported\n"
6165 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6167 #: winerror.mc:3241
6168 msgid "No security context available\n"
6169 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6171 #: winerror.mc:3246
6172 msgid "RPCInternal error\n"
6173 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6175 #: winerror.mc:3251
6176 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6177 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6179 #: winerror.mc:3256
6180 msgid "Address error\n"
6181 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6183 #: winerror.mc:3261
6184 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6185 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6187 #: winerror.mc:3266
6188 msgid "Floating-point underflow\n"
6189 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6191 #: winerror.mc:3271
6192 msgid "Floating-point overflow\n"
6193 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6195 #: winerror.mc:3276
6196 msgid "No more entries\n"
6197 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6199 #: winerror.mc:3281
6200 msgid "Character translation table open failed\n"
6201 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6203 #: winerror.mc:3286
6204 msgid "Character translation table file too small\n"
6205 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6207 #: winerror.mc:3291
6208 msgid "Null context handle\n"
6209 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6211 #: winerror.mc:3296
6212 msgid "Context handle damaged\n"
6213 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6215 #: winerror.mc:3301
6216 msgid "Binding handle mismatch\n"
6217 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6219 #: winerror.mc:3306
6220 msgid "Cannot get call handle\n"
6221 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6223 #: winerror.mc:3311
6224 msgid "Null reference pointer\n"
6225 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6227 #: winerror.mc:3316
6228 msgid "Enumeration value out of range\n"
6229 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6231 #: winerror.mc:3321
6232 msgid "Byte count too small\n"
6233 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6235 #: winerror.mc:3326
6236 msgid "Bad stub data\n"
6237 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6239 #: winerror.mc:3331
6240 msgid "Invalid user buffer\n"
6241 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6243 #: winerror.mc:3336
6244 msgid "Unrecognised media\n"
6245 msgstr "Média non reconnu\n"
6247 #: winerror.mc:3341
6248 msgid "No trust secret\n"
6249 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6251 #: winerror.mc:3346
6252 msgid "No trust SAM account\n"
6253 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6255 #: winerror.mc:3351
6256 msgid "Trusted domain failure\n"
6257 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6259 #: winerror.mc:3356
6260 msgid "Trusted relationship failure\n"
6261 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6263 #: winerror.mc:3361
6264 msgid "Trust logon failure\n"
6265 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6267 #: winerror.mc:3366
6268 msgid "RPC call already in progress\n"
6269 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6271 #: winerror.mc:3371
6272 msgid "NETLOGON is not started\n"
6273 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6275 #: winerror.mc:3376
6276 msgid "Account expired\n"
6277 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6279 #: winerror.mc:3381
6280 msgid "Redirector has open handles\n"
6281 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6283 #: winerror.mc:3386
6284 msgid "Printer driver already installed\n"
6285 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6287 #: winerror.mc:3391
6288 msgid "Unknown port\n"
6289 msgstr "Port inconnu\n"
6291 #: winerror.mc:3396
6292 msgid "Unknown printer driver\n"
6293 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6295 #: winerror.mc:3401
6296 msgid "Unknown print processor\n"
6297 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6299 #: winerror.mc:3406
6300 msgid "Invalid separator file\n"
6301 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6303 #: winerror.mc:3411
6304 msgid "Invalid priority\n"
6305 msgstr "Priorité invalide\n"
6307 #: winerror.mc:3416
6308 msgid "Invalid printer name\n"
6309 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6311 #: winerror.mc:3421
6312 msgid "Printer already exists\n"
6313 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6315 #: winerror.mc:3426
6316 msgid "Invalid printer command\n"
6317 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6319 #: winerror.mc:3431
6320 msgid "Invalid data type\n"
6321 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6323 #: winerror.mc:3436
6324 msgid "Invalid environment\n"
6325 msgstr "Environnement invalide\n"
6327 #: winerror.mc:3441
6328 msgid "No more bindings\n"
6329 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6331 #: winerror.mc:3446
6332 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6333 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6335 #: winerror.mc:3451
6336 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6337 msgstr ""
6338 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6340 #: winerror.mc:3456
6341 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6342 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6344 #: winerror.mc:3461
6345 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6346 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6348 #: winerror.mc:3466
6349 msgid "Server has open handles\n"
6350 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6352 #: winerror.mc:3471
6353 msgid "Resource data not found\n"
6354 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6356 #: winerror.mc:3476
6357 msgid "Resource type not found\n"
6358 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6360 #: winerror.mc:3481
6361 msgid "Resource name not found\n"
6362 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6364 #: winerror.mc:3486
6365 msgid "Resource language not found\n"
6366 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6368 #: winerror.mc:3491
6369 msgid "Not enough quota\n"
6370 msgstr "Quota insuffisant\n"
6372 #: winerror.mc:3496
6373 msgid "No interfaces\n"
6374 msgstr "Aucune interface\n"
6376 #: winerror.mc:3501
6377 msgid "RPC call canceled\n"
6378 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6380 #: winerror.mc:3506
6381 msgid "Binding incomplete\n"
6382 msgstr "Liaison incomplète\n"
6384 #: winerror.mc:3511
6385 msgid "RPC comm failure\n"
6386 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6388 #: winerror.mc:3516
6389 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6390 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6392 #: winerror.mc:3521
6393 msgid "No principal name registered\n"
6394 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6396 #: winerror.mc:3526
6397 msgid "Not an RPC error\n"
6398 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6400 #: winerror.mc:3531
6401 msgid "UUID is local only\n"
6402 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6404 #: winerror.mc:3536
6405 msgid "Security package error\n"
6406 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6408 #: winerror.mc:3541
6409 msgid "Thread not canceled\n"
6410 msgstr "Thread non annulé\n"
6412 #: winerror.mc:3546
6413 msgid "Invalid handle operation\n"
6414 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6416 #: winerror.mc:3551
6417 msgid "Wrong serialising package version\n"
6418 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6420 #: winerror.mc:3556
6421 msgid "Wrong stub version\n"
6422 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6424 #: winerror.mc:3561
6425 msgid "Invalid pipe object\n"
6426 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6428 #: winerror.mc:3566
6429 msgid "Wrong pipe order\n"
6430 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6432 #: winerror.mc:3571
6433 msgid "Wrong pipe version\n"
6434 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6436 #: winerror.mc:3576
6437 msgid "Group member not found\n"
6438 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6440 #: winerror.mc:3581
6441 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6442 msgstr ""
6443 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6445 #: winerror.mc:3586
6446 msgid "Invalid object\n"
6447 msgstr "Objet invalide\n"
6449 #: winerror.mc:3591
6450 msgid "Invalid time\n"
6451 msgstr "Heure non valide\n"
6453 #: winerror.mc:3596
6454 msgid "Invalid form name\n"
6455 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6457 #: winerror.mc:3601
6458 msgid "Invalid form size\n"
6459 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6461 #: winerror.mc:3606
6462 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6463 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6465 #: winerror.mc:3611
6466 msgid "Printer deleted\n"
6467 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6469 #: winerror.mc:3616
6470 msgid "Invalid printer state\n"
6471 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6473 #: winerror.mc:3621
6474 msgid "User must change password\n"
6475 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6477 #: winerror.mc:3626
6478 msgid "Domain controller not found\n"
6479 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6481 #: winerror.mc:3631
6482 msgid "Account locked out\n"
6483 msgstr "Compte verrouillé\n"
6485 #: winerror.mc:3636
6486 msgid "Invalid pixel format\n"
6487 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6489 #: winerror.mc:3641
6490 msgid "Invalid driver\n"
6491 msgstr "Pilote invalide\n"
6493 #: winerror.mc:3646
6494 msgid "Invalid object resolver set\n"
6495 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6497 #: winerror.mc:3651
6498 msgid "Incomplete RPC send\n"
6499 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6501 #: winerror.mc:3656
6502 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6503 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6505 #: winerror.mc:3661
6506 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6507 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6509 #: winerror.mc:3666
6510 msgid "RPC pipe closed\n"
6511 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6513 #: winerror.mc:3671
6514 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6515 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6517 #: winerror.mc:3676
6518 msgid "No data on RPC pipe\n"
6519 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6521 #: winerror.mc:3681
6522 msgid "No site name available\n"
6523 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6525 #: winerror.mc:3686
6526 msgid "The file cannot be accessed\n"
6527 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6529 #: winerror.mc:3691
6530 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6531 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6533 #: winerror.mc:3696
6534 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6535 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6537 #: winerror.mc:3701
6538 msgid "Not all objects could be exported\n"
6539 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6541 #: winerror.mc:3706
6542 msgid "The interface could not be exported\n"
6543 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6545 #: winerror.mc:3711
6546 msgid "The profile could not be added\n"
6547 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6549 #: winerror.mc:3716
6550 msgid "The profile element could not be added\n"
6551 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6553 #: winerror.mc:3721
6554 msgid "The profile element could not be removed\n"
6555 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6557 #: winerror.mc:3726
6558 msgid "The group element could not be added\n"
6559 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6561 #: winerror.mc:3731
6562 msgid "The group element could not be removed\n"
6563 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6565 #: winerror.mc:3736
6566 msgid "The username could not be found\n"
6567 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6569 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6570 msgid "Local Port"
6571 msgstr "Port local"
6573 #: localspl.rc:29
6574 msgid "Local Monitor"
6575 msgstr "Moniteur local"
6577 #: localui.rc:36
6578 msgid "Add a Local Port"
6579 msgstr "Ajouter un port local"
6581 #: localui.rc:39
6582 msgid "&Enter the port name to add:"
6583 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6585 #: localui.rc:48
6586 msgid "Configure LPT Port"
6587 msgstr "Configurer un port LPT"
6589 #: localui.rc:51
6590 msgid "Timeout (seconds)"
6591 msgstr "Délai (en secondes)"
6593 #: localui.rc:52
6594 msgid "&Transmission Retry:"
6595 msgstr "&Essais de retransmission :"
6597 #: localui.rc:29
6598 msgid "'%s' is not a valid port name"
6599 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6601 #: localui.rc:30
6602 msgid "Port %s already exists"
6603 msgstr "Le port %s existe déjà"
6605 #: localui.rc:31
6606 msgid "This port has no options to configure"
6607 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6609 #: mapi32.rc:28
6610 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6611 msgstr ""
6612 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6614 #: mapi32.rc:29
6615 msgid "Send Mail"
6616 msgstr "Envoyer un courriel"
6618 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6619 msgid "Enter Network Password"
6620 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6622 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6623 msgid "Please enter your username and password:"
6624 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6626 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6627 msgid "Proxy"
6628 msgstr "Proxy"
6630 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6631 msgid "User"
6632 msgstr "Utilisateur"
6634 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6635 msgid "Password"
6636 msgstr "Mot de passe"
6638 #: mpr.rc:44
6639 msgid "&Save this password (Insecure)"
6640 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6642 #: mpr.rc:27
6643 msgid "Entire Network"
6644 msgstr "Réseau entier"
6646 #: msacm32.rc:27
6647 msgid "Sound Selection"
6648 msgstr "Sélection du son"
6650 #: msacm32.rc:36
6651 msgid "&Save As..."
6652 msgstr "&Enregistrer sous..."
6654 #: msacm32.rc:39
6655 msgid "&Format:"
6656 msgstr "&Format :"
6658 #: msacm32.rc:44
6659 msgid "&Attributes:"
6660 msgstr "&Attributs :"
6662 #: mshtml.rc:37
6663 msgid "Hyperlink"
6664 msgstr "Hyperlien"
6666 #: mshtml.rc:40
6667 msgid "Hyperlink Information"
6668 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6670 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6671 msgid "&Type:"
6672 msgstr "&Type :"
6674 #: mshtml.rc:43
6675 msgid "&URL:"
6676 msgstr "&URL :"
6678 #: mshtml.rc:31
6679 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6680 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6682 #: mshtml.rc:32
6683 msgid "HTML Document"
6684 msgstr "Document HTML"
6686 #: mshtml.rc:26
6687 msgid "Downloading from %s..."
6688 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6690 #: mshtml.rc:25
6691 msgid "Done"
6692 msgstr "Terminé"
6694 #: msi.rc:27
6695 msgid ""
6696 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6697 "file path and try again."
6698 msgstr ""
6699 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6700 "chemin du fichier et réessayer."
6702 #: msi.rc:28
6703 msgid "path %s not found"
6704 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6706 #: msi.rc:29
6707 msgid "insert disk %s"
6708 msgstr "insérez le disque %s"
6710 #: msi.rc:30
6711 msgid ""
6712 "Windows Installer %s\n"
6713 "\n"
6714 "Usage:\n"
6715 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6716 "\n"
6717 "Install a product:\n"
6718 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6720 "\t/a package [property]\n"
6721 "Repair an installation:\n"
6722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6723 "Uninstall a product:\n"
6724 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6726 "Advertise a product:\n"
6727 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6728 "Apply a patch:\n"
6729 "\t/p patch_package [property]\n"
6730 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6731 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 "Register MSI Service:\n"
6735 "\t/y\n"
6736 "Unregister MSI Service:\n"
6737 "\t/z\n"
6738 "Display this help:\n"
6739 "\t/help\n"
6740 "\t/?\n"
6741 msgstr ""
6742 "Programme d'installation Windows %s\n"
6743 "\n"
6744 "Usage :\n"
6745 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6746 "\n"
6747 "Installer un produit :\n"
6748 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6749 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6750 "\t/a paquet [propriété]\n"
6751 "Réparer une installation :\n"
6752 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6753 "Désinstaller un produit :\n"
6754 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6755 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6756 "Publier un produit :\n"
6757 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6758 "Appliquer un patch :\n"
6759 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6760 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6761 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6762 "commandes ci-dessus :\n"
6763 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6764 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6765 "Enregistrer le service MSI :\n"
6766 "\t/y\n"
6767 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6768 "\t/z\n"
6769 "Afficher cette aide :\n"
6770 "\t/help\n"
6771 "\t/?\n"
6773 #: msi.rc:57
6774 msgid "enter which folder contains %s"
6775 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6777 #: msi.rc:58
6778 msgid "install source for feature missing"
6779 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6781 #: msi.rc:59
6782 msgid "network drive for feature missing"
6783 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6785 #: msi.rc:60
6786 msgid "feature from:"
6787 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6789 #: msi.rc:61
6790 msgid "choose which folder contains %s"
6791 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6793 #: msrle32.rc:28
6794 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6795 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6797 #: msrle32.rc:29
6798 msgid ""
6799 "Wine MS-RLE video codec\n"
6800 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6801 msgstr ""
6802 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6803 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6805 #: msvfw32.rc:30
6806 msgid "Video Compression"
6807 msgstr "Compression vidéo"
6809 #: msvfw32.rc:36
6810 msgid "&Compressor:"
6811 msgstr "&Compresseur :"
6813 #: msvfw32.rc:39
6814 msgid "Con&figure..."
6815 msgstr "Con&figurer..."
6817 #: msvfw32.rc:40
6818 msgid "&About"
6819 msgstr "À &propos"
6821 #: msvfw32.rc:44
6822 msgid "Compression &Quality:"
6823 msgstr "&Qualité de compression :"
6825 #: msvfw32.rc:46
6826 msgid "&Key Frame Every"
6827 msgstr "Image &clé toutes les"
6829 #: msvfw32.rc:50
6830 msgid "&Data Rate"
6831 msgstr "&Débit de données"
6833 #: msvfw32.rc:52
6834 msgid "kB/s"
6835 msgstr "ko/s"
6837 #: msvfw32.rc:25
6838 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6839 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6841 #: msvidc32.rc:26
6842 msgid "Wine Video 1 video codec"
6843 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6845 #: oleacc.rc:27
6846 msgid "unknown object"
6847 msgstr "objet inconnu"
6849 #: oleacc.rc:28
6850 msgid "title bar"
6851 msgstr "barre de titre"
6853 #: oleacc.rc:29
6854 msgid "menu bar"
6855 msgstr "barre de menus"
6857 #: oleacc.rc:30
6858 msgid "scroll bar"
6859 msgstr "barre de défilement"
6861 #: oleacc.rc:31
6862 msgid "grip"
6863 msgstr "poignée"
6865 #: oleacc.rc:32
6866 msgid "sound"
6867 msgstr "son"
6869 #: oleacc.rc:33
6870 msgid "cursor"
6871 msgstr "curseur"
6873 #: oleacc.rc:34
6874 msgid "caret"
6875 msgstr "curseur texte"
6877 #: oleacc.rc:35
6878 msgid "alert"
6879 msgstr "alerte"
6881 #: oleacc.rc:36
6882 msgid "window"
6883 msgstr "fenêtre"
6885 #: oleacc.rc:37
6886 msgid "client"
6887 msgstr "client"
6889 #: oleacc.rc:38
6890 msgid "popup menu"
6891 msgstr "menu contextuel"
6893 #: oleacc.rc:39
6894 msgid "menu item"
6895 msgstr "élément de menu"
6897 #: oleacc.rc:40
6898 msgid "tool tip"
6899 msgstr "infobulle"
6901 #: oleacc.rc:41
6902 msgid "application"
6903 msgstr "application"
6905 #: oleacc.rc:42
6906 msgid "document"
6907 msgstr "document"
6909 #: oleacc.rc:43
6910 msgid "pane"
6911 msgstr "panneau"
6913 #: oleacc.rc:44
6914 msgid "chart"
6915 msgstr "diagramme"
6917 #: oleacc.rc:45
6918 msgid "dialog"
6919 msgstr "boîte de dialogue"
6921 #: oleacc.rc:46
6922 msgid "border"
6923 msgstr "bordure"
6925 #: oleacc.rc:47
6926 msgid "grouping"
6927 msgstr "groupement"
6929 #: oleacc.rc:48
6930 msgid "separator"
6931 msgstr "séparateur"
6933 #: oleacc.rc:49
6934 msgid "tool bar"
6935 msgstr "barre d'outils"
6937 #: oleacc.rc:50
6938 msgid "status bar"
6939 msgstr "barre d'état"
6941 #: oleacc.rc:51
6942 msgid "table"
6943 msgstr "table"
6945 #: oleacc.rc:52
6946 msgid "column header"
6947 msgstr "en-tête de colonne"
6949 #: oleacc.rc:53
6950 msgid "row header"
6951 msgstr "en-tête de ligne"
6953 #: oleacc.rc:54
6954 msgid "column"
6955 msgstr "colonne"
6957 #: oleacc.rc:55
6958 msgid "row"
6959 msgstr "ligne"
6961 #: oleacc.rc:56
6962 msgid "cell"
6963 msgstr "cellule"
6965 #: oleacc.rc:57
6966 msgid "link"
6967 msgstr "lien"
6969 #: oleacc.rc:58
6970 msgid "help balloon"
6971 msgstr "bulle d'aide"
6973 #: oleacc.rc:59
6974 msgid "character"
6975 msgstr "caractère"
6977 #: oleacc.rc:60
6978 msgid "list"
6979 msgstr "liste"
6981 #: oleacc.rc:61
6982 msgid "list item"
6983 msgstr "élément de liste"
6985 #: oleacc.rc:62
6986 msgid "outline"
6987 msgstr "plan"
6989 #: oleacc.rc:63
6990 msgid "outline item"
6991 msgstr "élément du plan"
6993 #: oleacc.rc:64
6994 msgid "page tab"
6995 msgstr "onglet de page"
6997 #: oleacc.rc:65
6998 msgid "property page"
6999 msgstr "page de propriétés"
7001 #: oleacc.rc:66
7002 msgid "indicator"
7003 msgstr "indicateur"
7005 #: oleacc.rc:67
7006 msgid "graphic"
7007 msgstr "image"
7009 #: oleacc.rc:68
7010 msgid "static text"
7011 msgstr "texte statique"
7013 #: oleacc.rc:69
7014 msgid "text"
7015 msgstr "texte"
7017 #: oleacc.rc:70
7018 msgid "push button"
7019 msgstr "bouton pressoir"
7021 #: oleacc.rc:71
7022 msgid "check button"
7023 msgstr "case à cocher"
7025 #: oleacc.rc:72
7026 msgid "radio button"
7027 msgstr "bouton radio"
7029 #: oleacc.rc:73
7030 msgid "combo box"
7031 msgstr "boîte combinée"
7033 #: oleacc.rc:74
7034 msgid "drop down"
7035 msgstr "liste déroulante"
7037 #: oleacc.rc:75
7038 msgid "progress bar"
7039 msgstr "barre de progression"
7041 #: oleacc.rc:76
7042 msgid "dial"
7043 msgstr "cadran"
7045 #: oleacc.rc:77
7046 msgid "hot key field"
7047 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7049 #: oleacc.rc:78
7050 msgid "slider"
7051 msgstr "glissière"
7053 #: oleacc.rc:79
7054 msgid "spin box"
7055 msgstr "bouton fléché"
7057 #: oleacc.rc:80
7058 msgid "diagram"
7059 msgstr "diagramme"
7061 #: oleacc.rc:81
7062 msgid "animation"
7063 msgstr "animation"
7065 #: oleacc.rc:82
7066 msgid "equation"
7067 msgstr "équation"
7069 #: oleacc.rc:83
7070 msgid "drop down button"
7071 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7073 #: oleacc.rc:84
7074 msgid "menu button"
7075 msgstr "bouton de menu"
7077 #: oleacc.rc:85
7078 msgid "grid drop down button"
7079 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7081 #: oleacc.rc:86
7082 msgid "white space"
7083 msgstr "blanc"
7085 #: oleacc.rc:87
7086 msgid "page tab list"
7087 msgstr "liste d'onglets de pages"
7089 #: oleacc.rc:88
7090 msgid "clock"
7091 msgstr "horloge"
7093 #: oleacc.rc:89
7094 msgid "split button"
7095 msgstr "bouton avec menu"
7097 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7098 msgid "IP address"
7099 msgstr "Adresse IP"
7101 #: oleacc.rc:91
7102 msgid "outline button"
7103 msgstr "bouton de résumé"
7105 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7106 msgid "True"
7107 msgstr "Vrai"
7109 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7110 msgid "False"
7111 msgstr "Faux"
7113 #: oleaut32.rc:31
7114 msgid "On"
7115 msgstr "Actif"
7117 #: oleaut32.rc:32
7118 msgid "Off"
7119 msgstr "Inactif"
7121 #: oledlg.rc:48
7122 msgid "Insert Object"
7123 msgstr "Insérer objet"
7125 #: oledlg.rc:54
7126 msgid "Object Type:"
7127 msgstr "Type d'objet :"
7129 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7130 msgid "Result"
7131 msgstr "Résultat"
7133 #: oledlg.rc:58
7134 msgid "Create New"
7135 msgstr "Créer nouveau"
7137 #: oledlg.rc:60
7138 msgid "Create Control"
7139 msgstr "Créer un contrôle"
7141 #: oledlg.rc:62
7142 msgid "Create From File"
7143 msgstr "Créer depuis le fichier"
7145 #: oledlg.rc:65
7146 msgid "&Add Control..."
7147 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7149 #: oledlg.rc:66
7150 msgid "Display As Icon"
7151 msgstr "Afficher comme une icône"
7153 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7154 msgid "Browse..."
7155 msgstr "Parcourir..."
7157 #: oledlg.rc:69
7158 msgid "File:"
7159 msgstr "Fichier :"
7161 #: oledlg.rc:75
7162 msgid "Paste Special"
7163 msgstr "Collage spécial"
7165 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7166 msgid "Source:"
7167 msgstr "Source :"
7169 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7170 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7171 msgid "&Paste"
7172 msgstr "Co&ller"
7174 #: oledlg.rc:81
7175 msgid "Paste &Link"
7176 msgstr "Coller le &lien"
7178 #: oledlg.rc:83
7179 msgid "&As:"
7180 msgstr "&Comme :"
7182 #: oledlg.rc:90
7183 msgid "&Display As Icon"
7184 msgstr "&Afficher comme une icône"
7186 #: oledlg.rc:92
7187 msgid "Change &Icon..."
7188 msgstr "Changer l'&icône..."
7190 #: oledlg.rc:25
7191 msgid "Insert a new %s object into your document"
7192 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7194 #: oledlg.rc:26
7195 msgid ""
7196 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7197 "may activate it using the program which created it."
7198 msgstr ""
7199 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7200 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7202 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7203 msgid "Browse"
7204 msgstr "Parcourir"
7206 #: oledlg.rc:28
7207 msgid ""
7208 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7209 "control."
7210 msgstr ""
7211 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7212 "le contrôle OLE."
7214 #: oledlg.rc:29
7215 msgid "Add Control"
7216 msgstr "Ajouter un contrôle"
7218 #: oledlg.rc:34
7219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7220 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7222 #: oledlg.rc:35
7223 msgid ""
7224 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7225 "activate it using %s."
7226 msgstr ""
7227 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7228 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7230 #: oledlg.rc:36
7231 msgid ""
7232 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7233 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7234 msgstr ""
7235 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7236 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7238 #: oledlg.rc:37
7239 msgid ""
7240 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7241 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7242 "your document."
7243 msgstr ""
7244 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7245 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7246 "ci seront répercutées dans votre document."
7248 #: oledlg.rc:38
7249 msgid ""
7250 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7251 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7252 "in your document."
7253 msgstr ""
7254 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7255 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7256 "répercutées dans votre document."
7258 #: oledlg.rc:39
7259 msgid ""
7260 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7261 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7262 "be reflected in your document."
7263 msgstr ""
7264 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7265 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7266 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7268 #: oledlg.rc:40
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7270 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7272 #: oledlg.rc:41
7273 msgid "Unknown Type"
7274 msgstr "Type inconnu"
7276 #: oledlg.rc:42
7277 msgid "Unknown Source"
7278 msgstr "Source inconnue"
7280 #: oledlg.rc:43
7281 msgid "the program which created it"
7282 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7284 #: sane.rc:41
7285 msgid "Scanning"
7286 msgstr "Acquisition"
7288 #: sane.rc:44
7289 msgid "SCANNING... Please Wait"
7290 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7292 #: sane.rc:31
7293 msgctxt "unit: pixels"
7294 msgid "px"
7295 msgstr "px"
7297 #: sane.rc:32
7298 msgctxt "unit: bits"
7299 msgid "b"
7300 msgstr "b"
7302 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7303 msgctxt "unit: dots/inch"
7304 msgid "dpi"
7305 msgstr "ppp"
7307 #: sane.rc:35
7308 msgctxt "unit: percent"
7309 msgid "%"
7310 msgstr "%"
7312 #: sane.rc:36
7313 msgctxt "unit: microseconds"
7314 msgid "us"
7315 msgstr "µs"
7317 #: serialui.rc:25
7318 msgid "Settings for %s"
7319 msgstr "Propriétés de %s"
7321 #: serialui.rc:28
7322 msgid "Baud Rate"
7323 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7325 #: serialui.rc:30
7326 msgid "Parity"
7327 msgstr "Parité"
7329 #: serialui.rc:32
7330 msgid "Flow Control"
7331 msgstr "Contrôle de flux"
7333 #: serialui.rc:34
7334 msgid "Data Bits"
7335 msgstr "Bits de données"
7337 #: serialui.rc:36
7338 msgid "Stop Bits"
7339 msgstr "Bits d'arrêt"
7341 #: setupapi.rc:36
7342 msgid "Copying Files..."
7343 msgstr "Copie de fichiers..."
7345 #: setupapi.rc:42
7346 msgid "Destination:"
7347 msgstr "Destination :"
7349 #: setupapi.rc:49
7350 msgid "Files Needed"
7351 msgstr "Fichiers requis"
7353 #: setupapi.rc:52
7354 msgid ""
7355 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7356 "make sure the correct drive is selected below"
7357 msgstr ""
7358 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7359 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7361 #: setupapi.rc:54
7362 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7363 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7365 #: setupapi.rc:28
7366 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7367 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7370 msgid "Unknown"
7371 msgstr "Inconnu"
7373 #: setupapi.rc:30
7374 msgid "Copy files from:"
7375 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7377 #: setupapi.rc:31
7378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7379 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7381 #: shdoclc.rc:39
7382 msgid "F&orward"
7383 msgstr "Page &suivante"
7385 #: shdoclc.rc:41
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7389 #: shdoclc.rc:42
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7393 #: shdoclc.rc:43
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7397 #: shdoclc.rc:44
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgid "Select &All"
7403 msgstr "&Tout sélectionner"
7405 #: shdoclc.rc:49
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "Créer un &raccourci"
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7413 #: shdoclc.rc:51
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "Afficher la &source"
7417 #: shdoclc.rc:53
7418 msgid "&Encoding"
7419 msgstr "Coda&ge"
7421 #: shdoclc.rc:55
7422 msgid "Pr&int"
7423 msgstr "&Imprimer"
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgid "&Open Link"
7427 msgstr "Ou&vrir le lien"
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "Imprimer la cib&le"
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "Affic&her l'image"
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7449 #: shdoclc.rc:70
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7453 #: shdoclc.rc:71
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "&Imprimer l'image..."
7457 #: shdoclc.rc:72
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "Atteindre &Mes images"
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 msgid "Cu&t"
7472 msgstr "&Couper"
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7476 #: wordpad.rc:102
7477 msgid "&Copy"
7478 msgstr "C&opier"
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "Copier le r&accourci"
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 msgid "P&roperties"
7486 msgstr "Propri&étés"
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgid "&Undo"
7490 msgstr "&Annuler"
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 msgid "&Delete"
7494 msgstr "&Supprimer"
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Select"
7498 msgstr "&Sélectionner"
7500 #: shdoclc.rc:102
7501 msgid "&Cell"
7502 msgstr "&cellule"
7504 #: shdoclc.rc:103
7505 msgid "&Row"
7506 msgstr "&ligne"
7508 #: shdoclc.rc:104
7509 msgid "&Column"
7510 msgstr "c&olonne"
7512 #: shdoclc.rc:105
7513 msgid "&Table"
7514 msgstr "&table"
7516 #: shdoclc.rc:108
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7520 #: shdoclc.rc:109
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "Propriétés de la &table"
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "Coller"
7528 #: shdoclc.rc:118
7529 msgid "&Print"
7530 msgstr "&Imprimer"
7532 #: shdoclc.rc:125
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7536 #: shdoclc.rc:129
7537 msgid "Cut"
7538 msgstr "Couper"
7540 #: shdoclc.rc:152
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgid "Play"
7546 msgstr "Lecture"
7548 #: shdoclc.rc:189
7549 msgid "Rewind"
7550 msgstr "Retour arrière"
7552 #: shdoclc.rc:196
7553 msgid "Trace Tags"
7554 msgstr "Étiquettes de trace"
7556 #: shdoclc.rc:197
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "Défaillances de ressources"
7560 #: shdoclc.rc:198
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "Vider les informations de suivi"
7564 # points d'arrêt ?
7565 #: shdoclc.rc:199
7566 msgid "Debug Break"
7567 msgstr "Interruption du débogage"
7569 #: shdoclc.rc:200
7570 msgid "Debug View"
7571 msgstr "Vue de débogage"
7573 #: shdoclc.rc:201
7574 msgid "Dump Tree"
7575 msgstr "Vider l'arborescence"
7577 #: shdoclc.rc:202
7578 msgid "Dump Lines"
7579 msgstr "Vider les lignes"
7581 #: shdoclc.rc:203
7582 msgid "Dump DisplayTree"
7583 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7585 #: shdoclc.rc:204
7586 msgid "Dump FormatCaches"
7587 msgstr "Vider les caches de formats"
7589 #: shdoclc.rc:205
7590 msgid "Dump LayoutRects"
7591 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7593 #: shdoclc.rc:206
7594 msgid "Memory Monitor"
7595 msgstr "Moniteur mémoire"
7597 #: shdoclc.rc:207
7598 msgid "Performance Meters"
7599 msgstr "Indicateurs de performance"
7601 #: shdoclc.rc:208
7602 msgid "Save HTML"
7603 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7605 #: shdoclc.rc:210
7606 msgid "&Browse View"
7607 msgstr "Vue de &navigation"
7609 #: shdoclc.rc:211
7610 msgid "&Edit View"
7611 msgstr "Vue d'&édition"
7613 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7614 msgid "Scroll Here"
7615 msgstr "Défilement ici"
7617 #: shdoclc.rc:218
7618 msgid "Top"
7619 msgstr "Haut"
7621 #: shdoclc.rc:219
7622 msgid "Bottom"
7623 msgstr "Bas"
7625 #: shdoclc.rc:221
7626 msgid "Page Up"
7627 msgstr "Page précédente"
7629 #: shdoclc.rc:222
7630 msgid "Page Down"
7631 msgstr "Page suivante"
7633 #: shdoclc.rc:224
7634 msgid "Scroll Up"
7635 msgstr "Défilement vers le haut"
7637 #: shdoclc.rc:225
7638 msgid "Scroll Down"
7639 msgstr "Défilement vers le bas"
7641 #: shdoclc.rc:232
7642 msgid "Left Edge"
7643 msgstr "Bord gauche"
7645 #: shdoclc.rc:233
7646 msgid "Right Edge"
7647 msgstr "Bord droit"
7649 #: shdoclc.rc:235
7650 msgid "Page Left"
7651 msgstr "Page vers la gauche"
7653 #: shdoclc.rc:236
7654 msgid "Page Right"
7655 msgstr "Page vers la droite"
7657 #: shdoclc.rc:238
7658 msgid "Scroll Left"
7659 msgstr "Défilement vers la gauche"
7661 #: shdoclc.rc:239
7662 msgid "Scroll Right"
7663 msgstr "Défilement vers la droite"
7665 #: shdoclc.rc:25
7666 msgid "Wine Internet Explorer"
7667 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7669 #: shdoclc.rc:30
7670 msgid "&w&bPage &p"
7671 msgstr "&w&bPage &p"
7673 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7674 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7675 msgid "Lar&ge Icons"
7676 msgstr "&Grandes icônes"
7678 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7679 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7680 msgid "S&mall Icons"
7681 msgstr "&Petites icônes"
7683 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7684 msgid "&List"
7685 msgstr "&Liste"
7687 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7688 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7689 msgid "&Details"
7690 msgstr "&Détails"
7692 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7693 msgid "Arrange &Icons"
7694 msgstr "Trier les &icônes"
7696 #: shell32.rc:50
7697 msgid "By &Name"
7698 msgstr "Par &nom"
7700 #: shell32.rc:51
7701 msgid "By &Type"
7702 msgstr "Par &type"
7704 #: shell32.rc:52
7705 msgid "By &Size"
7706 msgstr "Par t&aille"
7708 #: shell32.rc:53
7709 msgid "By &Date"
7710 msgstr "Par &date"
7712 #: shell32.rc:55
7713 msgid "&Auto Arrange"
7714 msgstr "T&ri automatique"
7716 #: shell32.rc:57
7717 msgid "Line up Icons"
7718 msgstr "Aligner les icônes"
7720 #: shell32.rc:62
7721 msgid "Paste as Link"
7722 msgstr "Coller comme lien"
7724 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7725 msgid "New"
7726 msgstr "Nouveau"
7728 #: shell32.rc:66
7729 msgid "New &Folder"
7730 msgstr "Nouveau d&ossier"
7732 #: shell32.rc:67
7733 msgid "New &Link"
7734 msgstr "Nouveau &lien"
7736 #: shell32.rc:71
7737 msgid "Properties"
7738 msgstr "Propriétés"
7740 #: shell32.rc:82
7741 msgctxt "recycle bin"
7742 msgid "&Restore"
7743 msgstr "&Restaurer"
7745 #: shell32.rc:83
7746 msgid "&Erase"
7747 msgstr "&Effacer"
7749 #: shell32.rc:95
7750 msgid "E&xplore"
7751 msgstr "E&xplorer"
7753 #: shell32.rc:98
7754 msgid "C&ut"
7755 msgstr "Cou&per"
7757 #: shell32.rc:101
7758 msgid "Create &Link"
7759 msgstr "Créer un &lien"
7761 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7762 msgid "&Rename"
7763 msgstr "&Renommer"
7765 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7766 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7767 msgid "E&xit"
7768 msgstr "&Quitter"
7770 #: shell32.rc:127
7771 msgid "&About Control Panel"
7772 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7774 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7775 msgid "Browse for Folder"
7776 msgstr "Parcourir les dossiers"
7778 #: shell32.rc:303
7779 msgid "Folder:"
7780 msgstr "Dossier :"
7782 #: shell32.rc:309
7783 msgid "&Make New Folder"
7784 msgstr "&Nouveau dossier"
7786 #: shell32.rc:316
7787 msgid "Message"
7788 msgstr "Message"
7790 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7791 msgid "&Yes"
7792 msgstr "&Oui"
7794 #: shell32.rc:320
7795 msgid "Yes to &all"
7796 msgstr "Oui pour &tous"
7798 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7799 msgid "&No"
7800 msgstr "&Non"
7802 #: shell32.rc:329
7803 msgid "About %s"
7804 msgstr "À propos de %s"
7806 #: shell32.rc:333
7807 msgid "Wine &license"
7808 msgstr "&Licence de Wine"
7810 #: shell32.rc:338
7811 msgid "Running on %s"
7812 msgstr "Exécuté avec %s"
7814 #: shell32.rc:339
7815 msgid "Wine was brought to you by:"
7816 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7818 #: shell32.rc:347
7819 msgid ""
7820 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7821 "will open it for you."
7822 msgstr ""
7823 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7824 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7826 #: shell32.rc:348
7827 msgid "&Open:"
7828 msgstr "&Ouvrir :"
7830 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7831 #: winefile.rc:136
7832 msgid "&Browse..."
7833 msgstr "&Parcourir..."
7835 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7836 msgid "Size"
7837 msgstr "Taille"
7839 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7840 msgid "Type"
7841 msgstr "Type"
7843 #: shell32.rc:137
7844 msgid "Modified"
7845 msgstr "Modifié"
7847 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7848 msgid "Attributes"
7849 msgstr "Attributs"
7851 #: shell32.rc:140
7852 msgid "Size available"
7853 msgstr "Espace disponible"
7855 #: shell32.rc:142
7856 msgid "Comments"
7857 msgstr "Commentaires"
7859 #: shell32.rc:143
7860 msgid "Owner"
7861 msgstr "Propriétaire"
7863 #: shell32.rc:144
7864 msgid "Group"
7865 msgstr "Groupe"
7867 #: shell32.rc:145
7868 msgid "Original location"
7869 msgstr "Emplacement d'origine"
7871 #: shell32.rc:146
7872 msgid "Date deleted"
7873 msgstr "Date de suppression"
7875 #: shell32.rc:156
7876 msgid "Control Panel"
7877 msgstr "Panneau de configuration"
7879 #: shell32.rc:163
7880 msgid "Select"
7881 msgstr "Sélectionner"
7883 #: shell32.rc:186
7884 msgid "Restart"
7885 msgstr "Redémarrer"
7887 #: shell32.rc:187
7888 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7889 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7891 #: shell32.rc:188
7892 msgid "Shutdown"
7893 msgstr "Arrêter"
7895 #: shell32.rc:189
7896 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7897 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7899 #: shell32.rc:199
7900 msgid "Start Menu\\Programs"
7901 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7903 #: shell32.rc:201
7904 msgid "Favorites"
7905 msgstr "Favoris"
7907 #: shell32.rc:202
7908 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7909 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7911 #: shell32.rc:203
7912 msgid "Recent"
7913 msgstr "Documents récents"
7915 #: shell32.rc:204
7916 msgid "SendTo"
7917 msgstr "Envoyer vers"
7919 #: shell32.rc:205
7920 msgid "Start Menu"
7921 msgstr "Menu Démarrer"
7923 #: shell32.rc:206
7924 msgid "My Music"
7925 msgstr "Ma musique"
7927 #: shell32.rc:207
7928 msgid "My Videos"
7929 msgstr "Mes vidéos"
7931 #: shell32.rc:208
7932 msgctxt "directory"
7933 msgid "Desktop"
7934 msgstr "Bureau"
7936 #: shell32.rc:209
7937 msgid "NetHood"
7938 msgstr "Voisinage réseau"
7940 #: shell32.rc:210
7941 msgid "Templates"
7942 msgstr "Modèles"
7944 #: shell32.rc:211
7945 msgid "Application Data"
7946 msgstr "Application Data"
7948 #: shell32.rc:212
7949 msgid "PrintHood"
7950 msgstr "Voisinage d'impression"
7952 #: shell32.rc:213
7953 msgid "Local Settings\\Application Data"
7954 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7956 #: shell32.rc:214
7957 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7958 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7960 #: shell32.rc:215
7961 msgid "Cookies"
7962 msgstr "Cookies"
7964 #: shell32.rc:216
7965 msgid "Local Settings\\History"
7966 msgstr "Local Settings\\Historique"
7968 #: shell32.rc:217
7969 msgid "Program Files"
7970 msgstr "Program Files"
7972 #: shell32.rc:219
7973 msgid "My Pictures"
7974 msgstr "Mes images"
7976 #: shell32.rc:220
7977 msgid "Program Files\\Common Files"
7978 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7980 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7981 msgid "Documents"
7982 msgstr "Documents"
7984 #: shell32.rc:223
7985 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7986 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7988 #: shell32.rc:224
7989 msgid "Music"
7990 msgstr "Musique"
7992 #: shell32.rc:225
7993 msgid "Pictures"
7994 msgstr "Images"
7996 #: shell32.rc:226
7997 msgid "Videos"
7998 msgstr "Vidéos"
8000 #: shell32.rc:227
8001 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8002 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8004 #: shell32.rc:218
8005 msgid "Program Files (x86)"
8006 msgstr "Program Files (x86)"
8008 #: shell32.rc:221
8009 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8010 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
8012 #: shell32.rc:228
8013 msgid "Contacts"
8014 msgstr "Contacts"
8016 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8017 msgid "Links"
8018 msgstr "Liens"
8020 #: shell32.rc:230
8021 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8022 msgstr "Images\\Diaporamas"
8024 #: shell32.rc:231
8025 msgid "Music\\Playlists"
8026 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8028 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8029 msgid "Downloads"
8030 msgstr "Téléchargements"
8032 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8033 msgid "Status"
8034 msgstr "Statut"
8036 #: shell32.rc:149
8037 msgid "Location"
8038 msgstr "Emplacement"
8040 #: shell32.rc:150
8041 msgid "Model"
8042 msgstr "Modèle"
8044 #: shell32.rc:233
8045 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8046 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8048 #: shell32.rc:234
8049 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8050 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8052 #: shell32.rc:235
8053 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8054 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8056 #: shell32.rc:236
8057 msgid "Music\\Sample Music"
8058 msgstr "Musique\\Échantillons"
8060 #: shell32.rc:237
8061 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8062 msgstr "Images\\Échantillons"
8064 #: shell32.rc:238
8065 msgid "Music\\Sample Playlists"
8066 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8068 #: shell32.rc:239
8069 msgid "Videos\\Sample Videos"
8070 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8072 #: shell32.rc:240
8073 msgid "Saved Games"
8074 msgstr "Jeux sauvegardés"
8076 #: shell32.rc:241
8077 msgid "Searches"
8078 msgstr "Recherches"
8080 #: shell32.rc:242
8081 msgid "Users"
8082 msgstr "Utilisateurs"
8084 #: shell32.rc:243
8085 msgid "OEM Links"
8086 msgstr "Liens OEM"
8088 #: shell32.rc:246
8089 msgid "AppData\\LocalLow"
8090 msgstr "AppData\\LocalLow"
8092 #: shell32.rc:166
8093 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8094 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8096 #: shell32.rc:167
8097 msgid "Error during creation of a new folder"
8098 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8100 #: shell32.rc:168
8101 msgid "Confirm file deletion"
8102 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8104 #: shell32.rc:169
8105 msgid "Confirm folder deletion"
8106 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8108 #: shell32.rc:170
8109 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8110 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8112 #: shell32.rc:171
8113 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8116 #: shell32.rc:178
8117 msgid "Confirm file overwrite"
8118 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8120 #: shell32.rc:177
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8127 "\n"
8128 "Voulez-vous le remplacer ?"
8130 #: shell32.rc:172
8131 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8132 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8134 #: shell32.rc:174
8135 msgid ""
8136 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8137 msgstr ""
8138 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8139 "corbeille ?"
8141 #: shell32.rc:173
8142 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8143 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8145 #: shell32.rc:175
8146 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8147 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8149 #: shell32.rc:176
8150 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8151 msgstr ""
8152 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8153 "plutôt le supprimer ?"
8155 #: shell32.rc:183
8156 msgid ""
8157 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8160 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8161 "the folder?"
8162 msgstr ""
8163 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8164 "\n"
8165 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8166 "le dossier\n"
8167 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8168 "le dossier ?"
8170 #: shell32.rc:248
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Nouveau dossier"
8174 #: shell32.rc:250
8175 msgid "Wine Control Panel"
8176 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8180 msgstr ""
8181 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8183 #: shell32.rc:193
8184 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8185 msgstr ""
8186 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8188 #: shell32.rc:195
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8192 #: shell32.rc:254
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr ""
8195 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8197 #: shell32.rc:256
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8199 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8201 #: shell32.rc:257
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8203 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8205 #: shell32.rc:258
8206 msgid "Confirm deletion"
8207 msgstr "Confirmez la suppression"
8209 #: shell32.rc:259
8210 msgid ""
8211 "A file already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Voulez-vous le remplacer ?"
8219 #: shell32.rc:260
8220 msgid ""
8221 "A folder already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Voulez-vous le remplacer ?"
8229 #: shell32.rc:261
8230 msgid "Confirm overwrite"
8231 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8233 #: shell32.rc:278
8234 msgid ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8243 "more details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgstr ""
8249 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8250 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8251 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8252 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8255 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8256 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8257 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8258 "\n"
8259 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8260 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8261 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8263 #: shell32.rc:266
8264 msgid "Wine License"
8265 msgstr "Licence de Wine"
8267 #: shell32.rc:155
8268 msgid "Trash"
8269 msgstr "Corbeille"
8271 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8272 msgid "Error"
8273 msgstr "Erreur"
8275 #: shlwapi.rc:40
8276 msgid "Don't show me th&is message again"
8277 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8279 #: shlwapi.rc:27
8280 msgid "%d bytes"
8281 msgstr "%d octets"
8283 #: shlwapi.rc:28
8284 msgctxt "time unit: hours"
8285 msgid " hr"
8286 msgstr " h"
8288 #: shlwapi.rc:29
8289 msgctxt "time unit: minutes"
8290 msgid " min"
8291 msgstr " min"
8293 #: shlwapi.rc:30
8294 msgctxt "time unit: seconds"
8295 msgid " sec"
8296 msgstr " s"
8298 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8299 msgctxt "window"
8300 msgid "&Restore"
8301 msgstr "&Restaurer"
8303 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8304 msgid "&Move"
8305 msgstr "&Déplacer"
8307 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8308 msgid "&Size"
8309 msgstr "Di&mension"
8311 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8312 msgid "Mi&nimize"
8313 msgstr "Rédu&ire"
8315 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8316 msgid "Ma&ximize"
8317 msgstr "Ma&ximiser"
8319 #: user32.rc:33
8320 msgid "&Close\tAlt-F4"
8321 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8323 #: user32.rc:35
8324 msgid "&About Wine"
8325 msgstr "À &propos de Wine"
8327 #: user32.rc:46
8328 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8329 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8331 #: user32.rc:48
8332 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8333 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8335 #: user32.rc:79
8336 msgid "&Abort"
8337 msgstr "A&bandonner"
8339 #: user32.rc:80
8340 msgid "&Retry"
8341 msgstr "Ré&péter"
8343 #: user32.rc:81
8344 msgid "&Ignore"
8345 msgstr "&Ignorer"
8347 #: user32.rc:84
8348 msgid "&Try Again"
8349 msgstr "&Réessayer"
8351 #: user32.rc:85
8352 msgid "&Continue"
8353 msgstr "&Continuer"
8355 #: user32.rc:91
8356 msgid "Select Window"
8357 msgstr "Sélection de fenêtre"
8359 #: user32.rc:69
8360 msgid "&More Windows..."
8361 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8363 #: wineps.rc:28
8364 msgid "Paper Si&ze:"
8365 msgstr "&Taille du papier :"
8367 #: wineps.rc:36
8368 msgid "Duplex:"
8369 msgstr "Recto-verso :"
8371 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8372 msgid "Realm"
8373 msgstr "Domaine"
8375 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8376 msgid "&Save this password (insecure)"
8377 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8379 #: wininet.rc:54
8380 msgid "Authentication Required"
8381 msgstr "Authentification requise"
8383 #: wininet.rc:58
8384 msgid "Server"
8385 msgstr "Serveur"
8387 #: wininet.rc:74
8388 msgid "Security Warning"
8389 msgstr "Alerte de sécurité"
8391 #: wininet.rc:77
8392 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8393 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8395 #: wininet.rc:79
8396 msgid "Do you want to continue anyway?"
8397 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8399 #: wininet.rc:25
8400 msgid "LAN Connection"
8401 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8403 #: wininet.rc:26
8404 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8405 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8407 #: wininet.rc:27
8408 msgid "The date on the certificate is invalid."
8409 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8411 #: wininet.rc:28
8412 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8413 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8415 #: wininet.rc:29
8416 msgid ""
8417 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8418 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8420 #: winmm.rc:28
8421 msgid "The specified command was carried out."
8422 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8424 #: winmm.rc:29
8425 msgid "Undefined external error."
8426 msgstr "Erreur externe non définie."
8428 #: winmm.rc:30
8429 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8430 msgstr ""
8431 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8433 #: winmm.rc:31
8434 msgid "The driver was not enabled."
8435 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8437 #: winmm.rc:32
8438 msgid ""
8439 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8440 "again."
8441 msgstr ""
8442 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8443 "libre, puis essayez à nouveau."
8445 #: winmm.rc:33
8446 msgid "The specified device handle is invalid."
8447 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8449 #: winmm.rc:34
8450 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8451 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8453 #: winmm.rc:35
8454 msgid ""
8455 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8456 "increase available memory, and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8459 "puis essayez à nouveau."
8461 #: winmm.rc:36
8462 msgid ""
8463 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8464 "which functions and messages the driver supports."
8465 msgstr ""
8466 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8467 "les fonctions de ce pilote."
8469 #: winmm.rc:37
8470 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8471 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8473 #: winmm.rc:38
8474 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8475 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8477 #: winmm.rc:39
8478 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8479 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8481 #: winmm.rc:42
8482 msgid ""
8483 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8484 "Capabilities function to determine the supported formats."
8485 msgstr ""
8486 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8487 "voir les formats pris en charge."
8489 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8490 msgid ""
8491 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8492 "device, or wait until the data is finished playing."
8493 msgstr ""
8494 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8495 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8497 #: winmm.rc:44
8498 msgid ""
8499 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8503 "faire, puis essayez à nouveau."
8505 #: winmm.rc:45
8506 msgid ""
8507 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8508 "and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8511 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8513 #: winmm.rc:48
8514 msgid ""
8515 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8516 "header, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8519 "faire, puis essayez à nouveau."
8521 #: winmm.rc:50
8522 msgid ""
8523 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8524 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8525 msgstr ""
8526 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8527 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8529 #: winmm.rc:51
8530 msgid ""
8531 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8532 "transmitted, and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8535 "transmission, puis essayez à nouveau."
8537 #: winmm.rc:52
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8540 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8541 msgstr ""
8542 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8543 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8544 "la configuration."
8546 #: winmm.rc:53
8547 msgid ""
8548 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8549 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8552 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8554 #: winmm.rc:56
8555 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8556 msgstr ""
8557 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8558 "ouvert le périphérique MCI."
8560 #: winmm.rc:57
8561 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8562 msgstr ""
8563 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8564 "commandes MCI."
8566 #: winmm.rc:58
8567 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8568 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8570 #: winmm.rc:59
8571 msgid ""
8572 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8573 "or contact the device manufacturer."
8574 msgstr ""
8575 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8576 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8578 #: winmm.rc:60
8579 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8580 msgstr ""
8581 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8583 #: winmm.rc:61
8584 msgid ""
8585 "Not enough memory available for this task.\n"
8586 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8587 "again."
8588 msgstr ""
8589 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
8590 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
8591 "à nouveau."
8593 #: winmm.rc:62
8594 msgid ""
8595 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8596 "unique alias."
8597 msgstr ""
8598 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8600 #: winmm.rc:63
8601 msgid ""
8602 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8603 msgstr ""
8604 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8605 "périphérique spécifié."
8607 #: winmm.rc:64
8608 msgid "No command was specified."
8609 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8611 #: winmm.rc:65
8612 msgid ""
8613 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8614 "size of the buffer."
8615 msgstr ""
8616 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8617 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8619 #: winmm.rc:66
8620 msgid ""
8621 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8622 "one."
8623 msgstr ""
8624 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8625 "en spécifier un."
8627 #: winmm.rc:67
8628 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8629 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8631 #: winmm.rc:68
8632 msgid ""
8633 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8634 "manufacturer about obtaining a new driver."
8635 msgstr ""
8636 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8637 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8639 #: winmm.rc:69
8640 msgid ""
8641 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8642 "manufacturer about obtaining a new driver."
8643 msgstr ""
8644 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8645 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8647 #: winmm.rc:70
8648 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8649 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8651 #: winmm.rc:71
8652 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8653 msgstr ""
8654 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8655 "spécifiée."
8657 #: winmm.rc:72
8658 msgid ""
8659 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8660 msgstr ""
8661 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8662 "nom de fichier sont corrects."
8664 #: winmm.rc:73
8665 msgid "The device driver is not ready."
8666 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8668 #: winmm.rc:74
8669 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8670 msgstr ""
8671 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8672 "redémarrant Windows."
8674 #: winmm.rc:75
8675 msgid ""
8676 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8677 "access error."
8678 msgstr ""
8679 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8680 "impossible."
8682 #: winmm.rc:76
8683 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8684 msgstr ""
8685 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8686 "commande."
8688 #: winmm.rc:77
8689 msgid ""
8690 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8691 "separately to determine which devices caused the error."
8692 msgstr ""
8693 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8694 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8695 "périphériques responsables."
8697 #: winmm.rc:78
8698 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8699 msgstr ""
8700 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8701 "nom de fichier donnée."
8703 #: winmm.rc:79
8704 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8705 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8707 #: winmm.rc:80
8708 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8709 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8711 #: winmm.rc:81
8712 msgid ""
8713 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8714 "still connected to the network."
8715 msgstr ""
8716 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8717 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8719 #: winmm.rc:82
8720 msgid ""
8721 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8722 "device name is spelled correctly."
8723 msgstr ""
8724 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8725 "son nom est correctement orthographié."
8727 #: winmm.rc:83
8728 msgid ""
8729 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8730 "again."
8731 msgstr ""
8732 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8733 "secondes puis essayez à nouveau."
8735 #: winmm.rc:84
8736 msgid ""
8737 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8738 "alias."
8739 msgstr ""
8740 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8741 "unique."
8743 #: winmm.rc:85
8744 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8745 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8747 #: winmm.rc:86
8748 msgid ""
8749 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8750 "parameter with each 'open' command."
8751 msgstr ""
8752 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8753 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8754 "d'ouverture (« open »)."
8756 #: winmm.rc:87
8757 msgid ""
8758 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8759 "Please supply one."
8760 msgstr ""
8761 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8762 "périphérique : veuillez l'entrer."
8764 #: winmm.rc:88
8765 msgid ""
8766 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8767 "documentation for valid formats."
8768 msgstr ""
8769 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8770 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8772 #: winmm.rc:89
8773 msgid ""
8774 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8775 "supply one."
8776 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8778 #: winmm.rc:90
8779 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8780 msgstr ""
8781 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8783 #: winmm.rc:91
8784 msgid ""
8785 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8786 "may be corrupt, or not in the correct format."
8787 msgstr ""
8788 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8789 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8791 #: winmm.rc:92
8792 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8793 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8795 #: winmm.rc:93
8796 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8797 msgstr ""
8798 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8800 #: winmm.rc:94
8801 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8802 msgstr ""
8803 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8805 #: winmm.rc:95
8806 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8807 msgstr ""
8808 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8809 "ouverts automatiquement."
8811 #: winmm.rc:96
8812 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8813 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8815 #: winmm.rc:97
8816 msgid ""
8817 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8818 "sequence, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8821 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8823 #: winmm.rc:98
8824 msgid ""
8825 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8826 "the device is closed, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8829 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8830 "nouveau."
8832 #: winmm.rc:99
8833 msgid ""
8834 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8835 "characters, followed by a period and an extension."
8836 msgstr ""
8837 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8838 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8840 #: winmm.rc:100
8841 msgid ""
8842 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8843 msgstr ""
8844 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8845 "placée entre guillemets."
8847 #: winmm.rc:101
8848 msgid ""
8849 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8850 "in Control Panel to install the device."
8851 msgstr ""
8852 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8853 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8854 "installer le périphérique."
8856 #: winmm.rc:102
8857 msgid ""
8858 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8859 "restarting your computer."
8860 msgstr ""
8861 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8862 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8864 #: winmm.rc:103
8865 msgid ""
8866 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8867 "cannot change directories."
8868 msgstr ""
8869 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8870 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8872 #: winmm.rc:104
8873 msgid ""
8874 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8875 "change drives."
8876 msgstr ""
8877 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8878 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8880 #: winmm.rc:105
8881 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8882 msgstr ""
8883 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8885 #: winmm.rc:106
8886 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8887 msgstr ""
8888 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8889 "caractères."
8891 #: winmm.rc:107
8892 msgid ""
8893 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8894 msgstr ""
8895 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8897 #: winmm.rc:108
8898 #, fuzzy
8899 msgid ""
8900 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8901 "until a wave device is free, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8904 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8905 "puis essayez à nouveau."
8907 #: winmm.rc:109
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8911 "until the device is free, and then try again."
8912 msgstr ""
8913 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8914 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8916 #: winmm.rc:110
8917 #, fuzzy
8918 msgid ""
8919 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8920 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8921 msgstr ""
8922 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8923 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8924 "libre, puis essayez à nouveau."
8926 #: winmm.rc:111
8927 #, fuzzy
8928 msgid ""
8929 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8930 "until the device is free, and then try again."
8931 msgstr ""
8932 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8933 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8935 #: winmm.rc:112
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8938 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8940 #: winmm.rc:113
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8943 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8945 #: winmm.rc:114
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8949 "the Drivers option to install the wave device."
8950 msgstr ""
8951 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8952 "cours n'a été installé."
8954 #: winmm.rc:115
8955 msgid ""
8956 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8957 "format."
8958 msgstr ""
8959 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8961 #: winmm.rc:116
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8965 "the Drivers option to install the wave device."
8966 msgstr ""
8967 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8968 "en cours n'a été installé."
8970 #: winmm.rc:117
8971 msgid ""
8972 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8973 "format."
8974 msgstr ""
8975 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8976 "reconnaître le format du fichier courant."
8978 #: winmm.rc:122
8979 msgid ""
8980 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8981 "You can't use them together."
8982 msgstr ""
8983 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8984 "horaire SMPTE en même temps."
8986 #: winmm.rc:124
8987 msgid ""
8988 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8989 "again."
8990 msgstr ""
8991 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8992 "à nouveau."
8994 #: winmm.rc:127
8995 msgid ""
8996 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8997 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8998 msgstr ""
8999 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9000 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9001 "installer un périphérique MIDI."
9003 #: winmm.rc:125
9004 msgid ""
9005 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9006 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9007 "setup."
9008 msgstr ""
9009 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9010 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9011 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9013 #: winmm.rc:126
9014 msgid "An error occurred with the specified port."
9015 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9017 #: winmm.rc:129
9018 msgid ""
9019 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9020 "these applications; then, try again."
9021 msgstr ""
9022 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9023 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9025 #: winmm.rc:128
9026 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9027 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9029 #: winmm.rc:123
9030 msgid ""
9031 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9032 "Control Panel to install a MIDI driver."
9033 msgstr ""
9034 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9035 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9036 "pilote MIDI."
9038 #: winmm.rc:118
9039 msgid "There is no display window."
9040 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9042 #: winmm.rc:119
9043 msgid "Could not create or use window."
9044 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9046 #: winmm.rc:120
9047 msgid ""
9048 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9049 "check your disk or network connection."
9050 msgstr ""
9051 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9052 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9054 #: winmm.rc:121
9055 msgid ""
9056 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9057 "are still connected to the network."
9058 msgstr ""
9059 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9060 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9061 "connecté au réseau."
9063 #: winspool.rc:34
9064 msgid "Print to File"
9065 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9067 #: winspool.rc:37
9068 msgid "&Output File Name:"
9069 msgstr "&Fichier de sortie :"
9071 #: winspool.rc:28
9072 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9073 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9075 #: winspool.rc:29
9076 msgid "Unable to create the output file."
9077 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9079 #: wldap32.rc:27
9080 msgid "Success"
9081 msgstr "Succès"
9083 #: wldap32.rc:28
9084 msgid "Operations Error"
9085 msgstr "Erreur d'opération"
9087 #: wldap32.rc:29
9088 msgid "Protocol Error"
9089 msgstr "Erreur de protocole"
9091 #: wldap32.rc:30
9092 msgid "Time Limit Exceeded"
9093 msgstr "Limite de temps dépassée"
9095 #: wldap32.rc:31
9096 msgid "Size Limit Exceeded"
9097 msgstr "Limite de taille dépassée"
9099 #: wldap32.rc:32
9100 msgid "Compare False"
9101 msgstr "Comparaison fausse"
9103 #: wldap32.rc:33
9104 msgid "Compare True"
9105 msgstr "Comparaison vraie"
9107 #: wldap32.rc:34
9108 msgid "Authentication Method Not Supported"
9109 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9111 #: wldap32.rc:35
9112 msgid "Strong Authentication Required"
9113 msgstr "Authentification forte requise"
9115 #: wldap32.rc:36
9116 msgid "Referral (v2)"
9117 msgstr "Référant (v2)"
9119 #: wldap32.rc:37
9120 msgid "Referral"
9121 msgstr "Référant"
9123 #: wldap32.rc:38
9124 msgid "Administration Limit Exceeded"
9125 msgstr "Limite administrative dépassée"
9127 #: wldap32.rc:39
9128 msgid "Unavailable Critical Extension"
9129 msgstr "Extension critique indisponible"
9131 #: wldap32.rc:40
9132 msgid "Confidentiality Required"
9133 msgstr "Confidentialité requise"
9135 #: wldap32.rc:43
9136 msgid "No Such Attribute"
9137 msgstr "Attribut inconnu"
9139 #: wldap32.rc:44
9140 msgid "Undefined Type"
9141 msgstr "Type non défini"
9143 #: wldap32.rc:45
9144 msgid "Inappropriate Matching"
9145 msgstr "Correspondance inappropriée"
9147 #: wldap32.rc:46
9148 msgid "Constraint Violation"
9149 msgstr "Violation de contrainte"
9151 #: wldap32.rc:47
9152 msgid "Attribute Or Value Exists"
9153 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9155 #: wldap32.rc:48
9156 msgid "Invalid Syntax"
9157 msgstr "Syntaxe invalide"
9159 #: wldap32.rc:59
9160 msgid "No Such Object"
9161 msgstr "Objet inconnu"
9163 #: wldap32.rc:60
9164 msgid "Alias Problem"
9165 msgstr "Problème d'alias"
9167 #: wldap32.rc:61
9168 msgid "Invalid DN Syntax"
9169 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9171 #: wldap32.rc:62
9172 msgid "Is Leaf"
9173 msgstr "Est une feuille"
9175 #: wldap32.rc:63
9176 msgid "Alias Dereference Problem"
9177 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9179 #: wldap32.rc:75
9180 msgid "Inappropriate Authentication"
9181 msgstr "Authentification inappropriée"
9183 #: wldap32.rc:76
9184 msgid "Invalid Credentials"
9185 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9187 #: wldap32.rc:77
9188 msgid "Insufficient Rights"
9189 msgstr "Droits insuffisants"
9191 #: wldap32.rc:78
9192 msgid "Busy"
9193 msgstr "Occupé"
9195 #: wldap32.rc:79
9196 msgid "Unavailable"
9197 msgstr "Indisponible"
9199 #: wldap32.rc:80
9200 msgid "Unwilling To Perform"
9201 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9203 #: wldap32.rc:81
9204 msgid "Loop Detected"
9205 msgstr "Boucle détectée"
9207 #: wldap32.rc:87
9208 msgid "Sort Control Missing"
9209 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9211 #: wldap32.rc:88
9212 msgid "Index range error"
9213 msgstr "Erreur de plage d'index"
9215 #: wldap32.rc:91
9216 msgid "Naming Violation"
9217 msgstr "Violation de nomenclature"
9219 #: wldap32.rc:92
9220 msgid "Object Class Violation"
9221 msgstr "Violation de classe d'objet"
9223 #: wldap32.rc:93
9224 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9225 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9227 #: wldap32.rc:94
9228 msgid "Not allowed on RDN"
9229 msgstr "Interdit dans un RDN"
9231 #: wldap32.rc:95
9232 msgid "Already Exists"
9233 msgstr "Existe déjà"
9235 #: wldap32.rc:96
9236 msgid "No Object Class Mods"
9237 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9239 #: wldap32.rc:97
9240 msgid "Results Too Large"
9241 msgstr "Résultats trop grands"
9243 #: wldap32.rc:98
9244 msgid "Affects Multiple DSAs"
9245 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9247 #: wldap32.rc:107
9248 msgid "Other"
9249 msgstr "Autre"
9251 #: wldap32.rc:108
9252 msgid "Server Down"
9253 msgstr "Serveur indisponible"
9255 #: wldap32.rc:109
9256 msgid "Local Error"
9257 msgstr "Erreur locale"
9259 #: wldap32.rc:110
9260 msgid "Encoding Error"
9261 msgstr "Erreur de codage"
9263 #: wldap32.rc:111
9264 msgid "Decoding Error"
9265 msgstr "Erreur de décodage"
9267 #: wldap32.rc:112
9268 msgid "Timeout"
9269 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9271 #: wldap32.rc:113
9272 msgid "Auth Unknown"
9273 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9275 #: wldap32.rc:114
9276 msgid "Filter Error"
9277 msgstr "Erreur de filtrage"
9279 #: wldap32.rc:115
9280 msgid "User Cancelled"
9281 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9283 #: wldap32.rc:116
9284 msgid "Parameter Error"
9285 msgstr "Erreur de paramètre"
9287 #: wldap32.rc:117
9288 msgid "No Memory"
9289 msgstr "Mémoire insuffisante"
9291 #: wldap32.rc:118
9292 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9293 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9295 #: wldap32.rc:119
9296 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9297 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9299 #: wldap32.rc:120
9300 msgid "Specified control was not found in message"
9301 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9303 #: wldap32.rc:121
9304 msgid "No result present in message"
9305 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9307 #: wldap32.rc:122
9308 msgid "More results returned"
9309 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9311 #: wldap32.rc:123
9312 msgid "Loop while handling referrals"
9313 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9315 #: wldap32.rc:124
9316 msgid "Referral hop limit exceeded"
9317 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9319 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9320 msgid ""
9321 "Not Yet Implemented\n"
9322 "\n"
9323 msgstr ""
9324 "Pas encore implémenté\n"
9325 "\n"
9327 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9328 msgid "%1: File Not Found\n"
9329 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9331 #: attrib.rc:47
9332 msgid ""
9333 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax:\n"
9336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9337 "       [/S [/D]]\n"
9338 "\n"
9339 "Where:\n"
9340 "\n"
9341 "  +   Sets an attribute.\n"
9342 "  -   Clears an attribute.\n"
9343 "  R   Read-only file attribute.\n"
9344 "  A   Archive file attribute.\n"
9345 "  S   System file attribute.\n"
9346 "  H   Hidden file attribute.\n"
9347 "  [drive:][path][filename]\n"
9348 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9349 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9350 "  /D  Processes folders as well.\n"
9351 msgstr ""
9352 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9353 "\n"
9354 "Syntaxe :\n"
9355 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9356 "[nomFichier]\n"
9357 "\t     [/S [/D]]\n"
9358 "\n"
9359 "où\n"
9360 "\n"
9361 "  +   Définit un attribut.\n"
9362 "  -   Supprime un attribut.\n"
9363 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9364 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9365 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9366 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9367 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9368 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9369 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9370 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9371 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9373 #: clock.rc:29
9374 msgid "Ana&log"
9375 msgstr "Ana&logique"
9377 #: clock.rc:30
9378 msgid "Digi&tal"
9379 msgstr "&Numérique"
9381 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9382 msgid "&Font..."
9383 msgstr "&Police..."
9385 #: clock.rc:34
9386 msgid "&Without Titlebar"
9387 msgstr "Sans &barre de titre"
9389 #: clock.rc:36
9390 msgid "&Seconds"
9391 msgstr "&Secondes"
9393 #: clock.rc:37
9394 msgid "&Date"
9395 msgstr "&Date"
9397 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9398 msgid "&Always on Top"
9399 msgstr "&Toujours visible"
9401 #: clock.rc:42
9402 msgid "&About Clock"
9403 msgstr "À &propos de l'horloge"
9405 #: clock.rc:48
9406 msgid "Clock"
9407 msgstr "Horloge"
9409 #: cmd.rc:37
9410 msgid ""
9411 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9412 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9413 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9414 "called procedure.\n"
9415 "\n"
9416 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9417 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9418 msgstr ""
9419 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9420 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9421 "revient\n"
9422 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9423 "de la procédure appelée.\n"
9424 "\n"
9425 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9426 "effectués\n"
9427 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9429 #: cmd.rc:40
9430 msgid ""
9431 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9432 "default directory.\n"
9433 msgstr ""
9434 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9436 #: cmd.rc:41
9437 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9438 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9440 #: cmd.rc:43
9441 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9442 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9444 #: cmd.rc:45
9445 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9446 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9448 #: cmd.rc:46
9449 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9450 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9452 #: cmd.rc:47
9453 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9454 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9456 #: cmd.rc:48
9457 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9458 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9460 #: cmd.rc:49
9461 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9462 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9464 #: cmd.rc:59
9465 msgid ""
9466 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9467 "\n"
9468 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9469 "on the terminal device before they are executed.\n"
9470 "\n"
9471 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9472 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9473 "preceding it with an @ sign.\n"
9474 msgstr ""
9475 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9476 "\n"
9477 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9478 "avant leur exécution.\n"
9479 "\n"
9480 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9481 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9482 "précéder d'un signe @.\n"
9484 #: cmd.rc:61
9485 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9486 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9488 #: cmd.rc:69
9489 msgid ""
9490 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9491 "\n"
9492 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9493 "\n"
9494 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9495 "not exist in wine's cmd.\n"
9496 msgstr ""
9497 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9498 "de fichiers.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9501 "\n"
9502 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9503 "fichier batch\n"
9504 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9506 #: cmd.rc:81
9507 msgid ""
9508 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9509 "batch file.\n"
9510 "\n"
9511 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9512 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9513 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9514 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9515 "label terminates the batch file execution.\n"
9516 "\n"
9517 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9518 msgstr ""
9519 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9520 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9521 "\n"
9522 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9523 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9524 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9525 "même\n"
9526 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9527 "étiquette\n"
9528 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9529 "\n"
9530 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9532 #: cmd.rc:84
9533 msgid ""
9534 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9535 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9536 msgstr ""
9537 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9538 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9540 #: cmd.rc:94
9541 msgid ""
9542 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9545 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9546 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9547 "\n"
9548 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9549 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9550 msgstr ""
9551 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9554 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9555 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9556 "\n"
9557 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9558 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9560 #: cmd.rc:100
9561 msgid ""
9562 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9563 "\n"
9564 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9565 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9566 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9567 msgstr ""
9568 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9569 "\n"
9570 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9571 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9572 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9574 #: cmd.rc:103
9575 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9576 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9578 #: cmd.rc:104
9579 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9580 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9582 #: cmd.rc:111
9583 msgid ""
9584 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9585 "\n"
9586 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9587 "subdirectories\n"
9588 "below the item are moved as well.\n"
9589 "\n"
9590 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9591 msgstr ""
9592 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9593 "de fichiers.\n"
9594 "\n"
9595 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9596 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9597 "\n"
9598 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9599 "différents.\n"
9601 #: cmd.rc:122
9602 msgid ""
9603 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9604 "\n"
9605 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9606 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9607 "PATH command with the new value.\n"
9608 "\n"
9609 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9610 "variable, for example:\n"
9611 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9612 msgstr ""
9613 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9614 "\n"
9615 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9616 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9617 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9618 "\n"
9619 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9620 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9621 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9623 #: cmd.rc:128
9624 msgid ""
9625 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9626 "\n"
9627 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9628 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9629 msgstr ""
9630 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9631 "une touche.\n"
9632 "\n"
9633 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9634 "l'utilisateur\n"
9635 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9636 "l'écran.\n"
9638 #: cmd.rc:149
9639 msgid ""
9640 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9641 "\n"
9642 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9643 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9644 "\n"
9645 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9646 "\n"
9647 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9648 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9649 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9650 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9651 "\n"
9652 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9653 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9654 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9655 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9656 "\n"
9657 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9658 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9659 msgstr ""
9660 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9661 "\n"
9662 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9663 "directement)\n"
9664 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9665 "\n"
9666 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9667 "\n"
9668 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9669 "(|)\n"
9670 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9671 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9672 "courant\n"
9673 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9674 "\n"
9675 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9676 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9677 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9678 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9679 "\n"
9680 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9681 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9682 "texte ».\n"
9684 #: cmd.rc:153
9685 msgid ""
9686 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9687 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9688 msgstr ""
9689 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9690 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9692 #: cmd.rc:156
9693 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9694 msgstr ""
9695 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9697 #: cmd.rc:157
9698 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9699 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9701 #: cmd.rc:159
9702 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9703 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9705 #: cmd.rc:160
9706 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9707 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9709 #: cmd.rc:178
9710 msgid ""
9711 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9712 "\n"
9713 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9714 "\n"
9715 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9716 "\n"
9717 "SET <variable>=<value>\n"
9718 "\n"
9719 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9720 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9721 "have embedded spaces.\n"
9722 "\n"
9723 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9724 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9725 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9726 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9729 "\n"
9730 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9731 "\n"
9732 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9733 "\n"
9734 "SET <variable>=<valeur>\n"
9735 "\n"
9736 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9737 "avoir\n"
9738 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9739 "\n"
9740 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9741 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9742 "un\n"
9743 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9744 "l'environnement\n"
9745 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9747 #: cmd.rc:183
9748 msgid ""
9749 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9750 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9751 "if called from the command line.\n"
9752 msgstr ""
9753 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9754 "la\n"
9755 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9756 "sans effet\n"
9757 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9759 #: cmd.rc:185
9760 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9761 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9763 #: cmd.rc:187
9764 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9765 msgstr ""
9766 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9767 "[chaîne]\n"
9769 #: cmd.rc:191
9770 msgid ""
9771 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9772 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9773 msgstr ""
9774 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9775 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9776 "texte.\n"
9778 #: cmd.rc:200
9779 msgid ""
9780 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9781 "\n"
9782 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9783 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9784 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9785 "\n"
9786 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9787 msgstr ""
9788 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9789 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9790 "\n"
9791 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9792 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9793 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9794 "\n"
9795 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9797 #: cmd.rc:203
9798 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9799 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9801 #: cmd.rc:205
9802 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9803 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9805 #: cmd.rc:209
9806 msgid ""
9807 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9809 msgstr ""
9810 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9811 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9813 #: cmd.rc:217
9814 msgid ""
9815 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9816 "\n"
9817 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9818 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9819 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9820 "settings are restored.\n"
9821 msgstr ""
9822 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9823 "fichier batch.\n"
9824 "\n"
9825 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9826 "locales\n"
9827 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9828 "défaut\n"
9829 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9830 "l'environnement sont restaurés.\n"
9832 #: cmd.rc:220
9833 msgid ""
9834 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9835 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9836 msgstr ""
9837 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9838 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9840 #: cmd.rc:223
9841 msgid ""
9842 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9843 "PUSHD.\n"
9844 msgstr ""
9845 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9846 "PUSHD.\n"
9848 #: cmd.rc:231
9849 msgid ""
9850 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9851 "\n"
9852 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9853 "\n"
9854 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9855 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9856 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9857 "association, if any.\n"
9858 msgstr ""
9859 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9860 "\n"
9861 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9862 "\n"
9863 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9864 "cours.\n"
9865 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9866 "actuelle.\n"
9867 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9868 "l'association courante, si elle existe.\n"
9870 #: cmd.rc:242
9871 msgid ""
9872 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9873 "\n"
9874 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9875 "\n"
9876 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9877 "currently defined.\n"
9878 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9879 "if any.\n"
9880 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9881 "associated to the specified file type.\n"
9882 msgstr ""
9883 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9884 "fichiers\n"
9885 "\n"
9886 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9887 "\n"
9888 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9889 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9890 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9891 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9892 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9893 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9895 #: cmd.rc:244
9896 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9897 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9899 #: cmd.rc:248
9900 msgid ""
9901 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9902 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9903 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9904 msgstr ""
9905 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9906 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9907 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9908 "un fichier batch.\n"
9910 #: cmd.rc:252
9911 msgid ""
9912 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9913 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9914 msgstr ""
9915 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9916 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9918 #: cmd.rc:289
9919 msgid ""
9920 "CMD built-in commands are:\n"
9921 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9922 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9923 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9924 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9925 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9926 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9927 "COPY\t\tCopy file\n"
9928 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9929 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9930 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9931 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9932 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9933 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9934 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9935 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9936 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9937 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9938 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9939 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9940 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9941 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9942 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9943 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9944 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9945 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9946 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9947 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9948 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9949 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9950 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9951 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9952 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9953 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9954 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9955 "\n"
9956 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9957 msgstr ""
9958 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9959 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9960 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9961 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9962 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9963 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9964 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9965 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9966 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9967 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9968 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9969 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9970 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9971 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9972 "\t\tfichier batch\n"
9973 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9974 "\t\ttypes de fichiers\n"
9975 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9976 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9977 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9978 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9979 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9980 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9981 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9982 "\t\tPUSHD\n"
9983 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9984 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9985 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9986 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9987 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9988 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9989 "\t\tfichier batch\n"
9990 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9991 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9992 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9993 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9994 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9995 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9996 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9997 "\n"
9998 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
10000 #: cmd.rc:291
10001 msgid "Are you sure"
10002 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
10004 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10005 msgctxt "Yes key"
10006 msgid "Y"
10007 msgstr "O"
10009 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10010 msgctxt "No key"
10011 msgid "N"
10012 msgstr "N"
10014 #: cmd.rc:294
10015 msgid "File association missing for extension %1\n"
10016 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10018 #: cmd.rc:295
10019 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10020 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10022 #: cmd.rc:296
10023 msgid "Overwrite %1"
10024 msgstr "Écraser %1"
10026 #: cmd.rc:297
10027 msgid "More..."
10028 msgstr "Plus..."
10030 #: cmd.rc:298
10031 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10032 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10034 #: cmd.rc:300
10035 msgid "Argument missing\n"
10036 msgstr "Argument manquant\n"
10038 #: cmd.rc:301
10039 msgid "Syntax error\n"
10040 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10042 #: cmd.rc:303
10043 msgid "No help available for %1\n"
10044 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10046 #: cmd.rc:304
10047 msgid "Target to GOTO not found\n"
10048 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10050 #: cmd.rc:305
10051 msgid "Current Date is %1\n"
10052 msgstr "La date courante est %1\n"
10054 #: cmd.rc:306
10055 msgid "Current Time is %1\n"
10056 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10058 #: cmd.rc:307
10059 msgid "Enter new date: "
10060 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10062 #: cmd.rc:308
10063 msgid "Enter new time: "
10064 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10066 #: cmd.rc:309
10067 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10068 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10070 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10071 msgid "Failed to open '%1'\n"
10072 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10074 #: cmd.rc:311
10075 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10076 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10078 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10079 msgctxt "All key"
10080 msgid "A"
10081 msgstr "T"
10083 #: cmd.rc:313
10084 msgid "%1, Delete"
10085 msgstr "%1, Supprimer"
10087 #: cmd.rc:314
10088 msgid "Echo is %1\n"
10089 msgstr "Echo est %1\n"
10091 #: cmd.rc:315
10092 msgid "Verify is %1\n"
10093 msgstr "Verify est %1\n"
10095 #: cmd.rc:316
10096 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10097 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10099 #: cmd.rc:317
10100 msgid "Parameter error\n"
10101 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10103 #: cmd.rc:318
10104 msgid ""
10105 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10106 "\n"
10107 msgstr ""
10108 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10109 "\n"
10111 #: cmd.rc:319
10112 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10113 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10115 #: cmd.rc:320
10116 msgid "PATH not found\n"
10117 msgstr "PATH non trouvé\n"
10119 #: cmd.rc:321
10120 msgid "Press any key to continue... "
10121 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10123 #: cmd.rc:322
10124 msgid "Wine Command Prompt"
10125 msgstr "Invite de commande Wine"
10127 #: cmd.rc:323
10128 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10129 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10131 #: cmd.rc:324
10132 msgid "More? "
10133 msgstr "Plus ? "
10135 #: cmd.rc:325
10136 msgid "The input line is too long.\n"
10137 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10139 #: cmd.rc:326
10140 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10141 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10143 #: cmd.rc:327
10144 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10145 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10147 #: dxdiag.rc:27
10148 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10149 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10151 #: dxdiag.rc:28
10152 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10153 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10155 #: explorer.rc:28
10156 msgid "Wine Explorer"
10157 msgstr "Explorateur de Wine"
10159 #: explorer.rc:29
10160 msgid "Location:"
10161 msgstr "Emplacement :"
10163 #: hostname.rc:27
10164 msgid "Usage: hostname\n"
10165 msgstr "Usage : hostname\n"
10167 #: hostname.rc:28
10168 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10169 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10171 #: hostname.rc:29
10172 msgid ""
10173 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10174 "utility.\n"
10175 msgstr ""
10176 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10177 "hostname.\n"
10179 #: ipconfig.rc:27
10180 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10181 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10183 #: ipconfig.rc:28
10184 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10185 msgstr ""
10186 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10187 "invalides\n"
10189 #: ipconfig.rc:29
10190 msgid "%1 adapter %2\n"
10191 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10193 #: ipconfig.rc:30
10194 msgid "Ethernet"
10195 msgstr "Ethernet"
10197 #: ipconfig.rc:32
10198 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10199 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10201 #: ipconfig.rc:34
10202 msgid "Hostname"
10203 msgstr "Nom d'hôte"
10205 #: ipconfig.rc:35
10206 msgid "Node type"
10207 msgstr "Type de nœud"
10209 #: ipconfig.rc:36
10210 msgid "Broadcast"
10211 msgstr "Diffusion"
10213 #: ipconfig.rc:37
10214 msgid "Peer-to-peer"
10215 msgstr "Pair à pair"
10217 #: ipconfig.rc:38
10218 msgid "Mixed"
10219 msgstr "Mixte"
10221 #: ipconfig.rc:39
10222 msgid "Hybrid"
10223 msgstr "Hybride"
10225 #: ipconfig.rc:40
10226 msgid "IP routing enabled"
10227 msgstr "Routage IP activé"
10229 #: ipconfig.rc:42
10230 msgid "Physical address"
10231 msgstr "Adresse physique"
10233 #: ipconfig.rc:43
10234 msgid "DHCP enabled"
10235 msgstr "DHCP activé"
10237 #: ipconfig.rc:46
10238 msgid "Default gateway"
10239 msgstr "Passerelle par défaut"
10241 #: net.rc:27
10242 msgid ""
10243 "The syntax of this command is:\n"
10244 "\n"
10245 "NET command [arguments]\n"
10246 "    -or-\n"
10247 "NET command /HELP\n"
10248 "\n"
10249 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10250 msgstr ""
10251 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10252 "\n"
10253 "NET commande [arguments]\n"
10254 "    -ou-\n"
10255 "NET commande /HELP\n"
10256 "\n"
10257 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10259 #: net.rc:28
10260 msgid ""
10261 "The syntax of this command is:\n"
10262 "\n"
10263 "NET START [service]\n"
10264 "\n"
10265 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10266 "'service' is the name of the service to start.\n"
10267 msgstr ""
10268 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10269 "\n"
10270 "NET START [service]\n"
10271 "\n"
10272 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10273 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10275 #: net.rc:29
10276 msgid ""
10277 "The syntax of this command is:\n"
10278 "\n"
10279 "NET STOP service\n"
10280 "\n"
10281 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10282 msgstr ""
10283 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10284 "\n"
10285 "NET STOP service\n"
10286 "\n"
10287 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10289 #: net.rc:30
10290 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10291 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10293 #: net.rc:31
10294 msgid "Could not stop service %1\n"
10295 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10297 #: net.rc:32
10298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10299 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10301 #: net.rc:33
10302 msgid "Could not get handle to service.\n"
10303 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10305 #: net.rc:34
10306 msgid "The %1 service is starting.\n"
10307 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10309 #: net.rc:35
10310 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10311 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10313 #: net.rc:36
10314 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10315 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10317 #: net.rc:37
10318 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10319 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10321 #: net.rc:38
10322 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10323 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10325 #: net.rc:39
10326 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10327 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10329 #: net.rc:41
10330 msgid "There are no entries in the list.\n"
10331 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10333 #: net.rc:42
10334 msgid ""
10335 "\n"
10336 "Status  Local   Remote\n"
10337 "---------------------------------------------------------------\n"
10338 msgstr ""
10339 "\n"
10340 "Statut  Local   Distant\n"
10341 "---------------------------------------------------------------\n"
10343 #: net.rc:43
10344 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10345 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10347 #: net.rc:45
10348 msgid "Paused"
10349 msgstr "En pause"
10351 #: net.rc:46
10352 msgid "Disconnected"
10353 msgstr "Déconnecté"
10355 #: net.rc:47
10356 msgid "A network error occurred"
10357 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10359 #: net.rc:48
10360 msgid "Connection is being made"
10361 msgstr "Connexion en cours"
10363 #: net.rc:49
10364 msgid "Reconnecting"
10365 msgstr "Reconnexion"
10367 #: net.rc:40
10368 msgid "The following services are running:\n"
10369 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10371 #: notepad.rc:27
10372 msgid "&New\tCtrl+N"
10373 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10375 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10376 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10377 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10379 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10380 msgid "&Save\tCtrl+S"
10381 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10383 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10384 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10385 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10387 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10388 msgid "Page Se&tup..."
10389 msgstr "&Mise en page..."
10391 #: notepad.rc:34
10392 msgid "P&rinter Setup..."
10393 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10395 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10396 msgid "&Edit"
10397 msgstr "É&dition"
10399 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10400 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10401 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10403 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10404 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10405 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10407 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10408 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10409 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10411 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10412 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10413 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10415 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10416 #: winefile.rc:29
10417 msgid "&Delete\tDel"
10418 msgstr "&Effacer\tDel"
10420 #: notepad.rc:46
10421 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10422 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10424 #: notepad.rc:47
10425 msgid "&Time/Date\tF5"
10426 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10428 #: notepad.rc:49
10429 msgid "&Wrap long lines"
10430 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10432 #: notepad.rc:53
10433 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10434 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10436 #: notepad.rc:54
10437 msgid "&Search next\tF3"
10438 msgstr "&Suivant\tF3"
10440 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10441 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10442 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10444 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10445 msgid "&Contents\tF1"
10446 msgstr "&Sommaire\tF1"
10448 #: notepad.rc:59
10449 msgid "&About Notepad"
10450 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10452 #: notepad.rc:105
10453 msgid "Page Setup"
10454 msgstr "Mise en page"
10456 #: notepad.rc:107
10457 msgid "&Header:"
10458 msgstr "&En-tête :"
10460 #: notepad.rc:109
10461 msgid "&Footer:"
10462 msgstr "&Pied de page :"
10464 #: notepad.rc:112
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Margins (millimeters)"
10467 msgstr "&Marges (millimètres):"
10469 #: notepad.rc:113
10470 msgid "&Left:"
10471 msgstr "&Gauche :"
10473 #: notepad.rc:115
10474 msgid "&Top:"
10475 msgstr "&Haut :"
10477 #: notepad.rc:131
10478 msgid "Encoding:"
10479 msgstr "Codage"
10481 #: notepad.rc:66
10482 msgid "Page &p"
10483 msgstr "Page &p"
10485 #: notepad.rc:68
10486 msgid "Notepad"
10487 msgstr "Bloc-notes"
10489 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10490 msgid "ERROR"
10491 msgstr "ERREUR"
10493 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10494 msgid "WARNING"
10495 msgstr "ATTENTION"
10497 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10498 msgid "Information"
10499 msgstr "Information"
10501 #: notepad.rc:73
10502 msgid "Untitled"
10503 msgstr "(sans titre)"
10505 #: notepad.rc:76
10506 msgid "Text files (*.txt)"
10507 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10509 #: notepad.rc:79
10510 msgid ""
10511 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10512 "Please use a different editor."
10513 msgstr ""
10514 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
10515 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
10517 #: notepad.rc:81
10518 msgid ""
10519 "You did not enter any text.\n"
10520 "Please type something and try again."
10521 msgstr ""
10522 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
10523 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
10525 #: notepad.rc:83
10526 msgid ""
10527 "File '%s' does not exist.\n"
10528 "\n"
10529 "Do you want to create a new file?"
10530 msgstr ""
10531 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10532 "\n"
10533 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10535 #: notepad.rc:85
10536 msgid ""
10537 "File '%s' has been modified.\n"
10538 "\n"
10539 "Would you like to save the changes?"
10540 msgstr ""
10541 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10542 "\n"
10543 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10545 #: notepad.rc:86
10546 msgid "'%s' could not be found."
10547 msgstr "« %s » non trouvé."
10549 #: notepad.rc:88
10550 msgid ""
10551 "Not enough memory to complete this task.\n"
10552 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10553 msgstr ""
10554 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
10555 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
10557 #: notepad.rc:90
10558 msgid "Unicode (UTF-16)"
10559 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10561 #: notepad.rc:91
10562 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10563 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10565 #: notepad.rc:92
10566 msgid "Unicode (UTF-8)"
10567 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10569 #: notepad.rc:99
10570 msgid ""
10571 "%1\n"
10572 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10573 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10574 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10575 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10576 "Continue?"
10577 msgstr ""
10578 "%1\n"
10579 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10580 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10581 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10582 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10583 "Continuer ?"
10585 #: oleview.rc:29
10586 msgid "&Bind to file..."
10587 msgstr "&Lier au fichier..."
10589 #: oleview.rc:30
10590 msgid "&View TypeLib..."
10591 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10593 #: oleview.rc:32
10594 msgid "&System Configuration"
10595 msgstr "&Configuration système"
10597 #: oleview.rc:33
10598 msgid "&Run the Registry Editor"
10599 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10601 #: oleview.rc:37
10602 msgid "&Object"
10603 msgstr "&Objet"
10605 #: oleview.rc:39
10606 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10607 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10609 #: oleview.rc:41
10610 msgid "&In-process server"
10611 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10613 #: oleview.rc:42
10614 msgid "In-process &handler"
10615 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10617 #: oleview.rc:43
10618 msgid "&Local server"
10619 msgstr "Serveur &local"
10621 #: oleview.rc:44
10622 msgid "&Remote server"
10623 msgstr "Serveur &distant"
10625 #: oleview.rc:47
10626 msgid "View &Type information"
10627 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10629 #: oleview.rc:49
10630 msgid "Create &Instance"
10631 msgstr "Créer une &instance"
10633 #: oleview.rc:50
10634 msgid "Create Instance &On..."
10635 msgstr "Créer une instance &sur..."
10637 #: oleview.rc:51
10638 msgid "&Release Instance"
10639 msgstr "&Libérer l'instance"
10641 #: oleview.rc:53
10642 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10643 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10645 #: oleview.rc:54
10646 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10647 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10649 #: oleview.rc:60
10650 msgid "&Expert mode"
10651 msgstr "Mode &expert"
10653 #: oleview.rc:62
10654 msgid "&Hidden component categories"
10655 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10657 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10658 msgid "&Toolbar"
10659 msgstr "Barre d'&outils"
10661 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10662 msgid "&Status Bar"
10663 msgstr "Barre d'&état"
10665 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10666 msgid "&Refresh\tF5"
10667 msgstr "&Actualiser\tF5"
10669 #: oleview.rc:71
10670 msgid "&About OleView"
10671 msgstr "À &propos de OleView"
10673 #: oleview.rc:79
10674 msgid "&Save as..."
10675 msgstr "Enregistrer &sous..."
10677 #: oleview.rc:84
10678 msgid "&Group by type kind"
10679 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10681 #: oleview.rc:154
10682 msgid "Connect to another machine"
10683 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10685 #: oleview.rc:157
10686 msgid "&Machine name:"
10687 msgstr "Nom de la &machine :"
10689 #: oleview.rc:165
10690 msgid "System Configuration"
10691 msgstr "Configuration système"
10693 #: oleview.rc:168
10694 msgid "System Settings"
10695 msgstr "Paramètres système"
10697 #: oleview.rc:169
10698 msgid "&Enable Distributed COM"
10699 msgstr "&Activer le COM distribué"
10701 #: oleview.rc:170
10702 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10703 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10705 #: oleview.rc:171
10706 msgid ""
10707 "These settings change only registry values.\n"
10708 "They have no effect on Wine performance."
10709 msgstr ""
10710 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10711 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10713 #: oleview.rc:178
10714 msgid "Default Interface Viewer"
10715 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10717 #: oleview.rc:181
10718 msgid "Interface"
10719 msgstr "Interface"
10721 #: oleview.rc:183
10722 msgid "IID:"
10723 msgstr "IID :"
10725 #: oleview.rc:186
10726 msgid "&View Type Info"
10727 msgstr "&Afficher les informations de type"
10729 #: oleview.rc:191
10730 msgid "IPersist Interface Viewer"
10731 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10733 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10734 msgid "Class Name:"
10735 msgstr "Nom de classe :"
10737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10738 msgid "CLSID:"
10739 msgstr "CLSID :"
10741 #: oleview.rc:203
10742 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10743 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10745 #: oleview.rc:211
10746 msgid "&IsDirty"
10747 msgstr "&IsDirty"
10749 #: oleview.rc:213
10750 msgid "&GetSizeMax"
10751 msgstr "&GetSizeMax"
10753 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10754 msgid "OleView"
10755 msgstr "OleView"
10757 #: oleview.rc:98
10758 msgid "ITypeLib viewer"
10759 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10761 #: oleview.rc:96
10762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10763 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10765 #: oleview.rc:97
10766 msgid "version 1.0"
10767 msgstr "version 1.0"
10769 #: oleview.rc:100
10770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10771 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10773 #: oleview.rc:103
10774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10775 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10777 #: oleview.rc:104
10778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10779 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10781 #: oleview.rc:105
10782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10783 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10785 #: oleview.rc:106
10786 msgid "Run the Wine registry editor"
10787 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10789 #: oleview.rc:107
10790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10791 msgstr ""
10792 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10793 "préalable"
10795 #: oleview.rc:108
10796 msgid "Create an instance of the selected object"
10797 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10799 #: oleview.rc:109
10800 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10801 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10803 #: oleview.rc:110
10804 msgid "Release the currently selected object instance"
10805 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10807 #: oleview.rc:111
10808 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10809 msgstr ""
10810 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10812 #: oleview.rc:112
10813 msgid "Display the viewer for the selected item"
10814 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10816 #: oleview.rc:117
10817 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10818 msgstr ""
10819 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10821 #: oleview.rc:118
10822 msgid ""
10823 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10824 msgstr ""
10825 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10826 "censées être visibles"
10828 #: oleview.rc:119
10829 msgid "Show or hide the toolbar"
10830 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10832 #: oleview.rc:120
10833 msgid "Show or hide the status bar"
10834 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10836 #: oleview.rc:121
10837 msgid "Refresh all lists"
10838 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10840 #: oleview.rc:122
10841 msgid "Display program information, version number and copyright"
10842 msgstr ""
10843 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10844 "copyright"
10846 #: oleview.rc:113
10847 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10848 msgstr ""
10849 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10851 #: oleview.rc:114
10852 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10853 msgstr ""
10854 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10855 "CoGetClassObject"
10857 #: oleview.rc:115
10858 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10859 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10861 #: oleview.rc:116
10862 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10863 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10865 #: oleview.rc:128
10866 msgid "ObjectClasses"
10867 msgstr "Classes d'objets"
10869 #: oleview.rc:129
10870 msgid "Grouped by Component Category"
10871 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10873 #: oleview.rc:130
10874 msgid "OLE 1.0 Objects"
10875 msgstr "Objets OLE 1.0"
10877 #: oleview.rc:131
10878 msgid "COM Library Objects"
10879 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10881 #: oleview.rc:132
10882 msgid "All Objects"
10883 msgstr "Tous les objets"
10885 #: oleview.rc:133
10886 msgid "Application IDs"
10887 msgstr "Identifiants d'application"
10889 #: oleview.rc:134
10890 msgid "Type Libraries"
10891 msgstr "Bibliothèques de types"
10893 #: oleview.rc:135
10894 msgid "ver."
10895 msgstr "ver."
10897 #: oleview.rc:136
10898 msgid "Interfaces"
10899 msgstr "Interfaces"
10901 #: oleview.rc:138
10902 msgid "Registry"
10903 msgstr "Base de registre"
10905 #: oleview.rc:139
10906 msgid "Implementation"
10907 msgstr "Implémentation"
10909 #: oleview.rc:140
10910 msgid "Activation"
10911 msgstr "Activation"
10913 #: oleview.rc:142
10914 msgid "CoGetClassObject failed."
10915 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10917 #: oleview.rc:143
10918 msgid "Unknown error"
10919 msgstr "Erreur inconnue"
10921 #: oleview.rc:146
10922 msgid "bytes"
10923 msgstr "octets"
10925 #: oleview.rc:148
10926 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10927 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10929 #: oleview.rc:149
10930 msgid "Inherited Interfaces"
10931 msgstr "Interfaces héritées"
10933 #: oleview.rc:124
10934 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10935 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10937 #: oleview.rc:125
10938 msgid "Close window"
10939 msgstr "Fermer la fenêtre"
10941 #: oleview.rc:126
10942 msgid "Group typeinfos by kind"
10943 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10945 #: progman.rc:30
10946 msgid "&New..."
10947 msgstr "&Nouveau..."
10949 #: progman.rc:31
10950 msgid "O&pen\tEnter"
10951 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10953 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10954 msgid "&Move...\tF7"
10955 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10957 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10958 msgid "&Copy...\tF8"
10959 msgstr "C&opier...\tF8"
10961 #: progman.rc:35
10962 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10963 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10965 #: progman.rc:37
10966 msgid "&Execute..."
10967 msgstr "E&xécuter..."
10969 #: progman.rc:39
10970 msgid "E&xit Windows"
10971 msgstr "&Quitter Windows"
10973 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10974 msgid "&Options"
10975 msgstr "&Options"
10977 #: progman.rc:42
10978 msgid "&Arrange automatically"
10979 msgstr "Réorganisation &automatique"
10981 #: progman.rc:43
10982 msgid "&Minimize on run"
10983 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10985 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10986 msgid "&Save settings on exit"
10987 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10989 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10990 msgid "&Windows"
10991 msgstr "Fe&nêtres"
10993 #: progman.rc:47
10994 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10995 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10997 #: progman.rc:48
10998 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10999 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11001 #: progman.rc:49
11002 msgid "&Arrange Icons"
11003 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11005 #: progman.rc:54
11006 msgid "&About Program Manager"
11007 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11009 #: progman.rc:100
11010 msgid "Program &group"
11011 msgstr "&Groupe de programmes"
11013 #: progman.rc:102
11014 msgid "&Program"
11015 msgstr "&Programme"
11017 #: progman.rc:113
11018 msgid "Move Program"
11019 msgstr "Déplacer un programme"
11021 #: progman.rc:115
11022 msgid "Move program:"
11023 msgstr "Déplacer le programme :"
11025 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11026 msgid "From group:"
11027 msgstr "À partir du groupe :"
11029 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11030 msgid "&To group:"
11031 msgstr "&Vers le groupe :"
11033 #: progman.rc:131
11034 msgid "Copy Program"
11035 msgstr "Copier un programme"
11037 #: progman.rc:133
11038 msgid "Copy program:"
11039 msgstr "Copier le programme :"
11041 #: progman.rc:149
11042 msgid "Program Group Attributes"
11043 msgstr "Propriétés de groupe"
11045 #: progman.rc:153
11046 msgid "&Group file:"
11047 msgstr "&Fichier du groupe :"
11049 #: progman.rc:165
11050 msgid "Program Attributes"
11051 msgstr "Propriétés de programme"
11053 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11054 msgid "&Command line:"
11055 msgstr "&Ligne de commande :"
11057 #: progman.rc:171
11058 msgid "&Working directory:"
11059 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11061 #: progman.rc:173
11062 msgid "&Key combination:"
11063 msgstr "&Touche de raccourci :"
11065 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11066 msgid "&Minimize at launch"
11067 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11069 #: progman.rc:180
11070 msgid "Change &icon..."
11071 msgstr "&Changer l'icône..."
11073 #: progman.rc:189
11074 msgid "Change Icon"
11075 msgstr "Changer l'icône"
11077 #: progman.rc:191
11078 msgid "&Filename:"
11079 msgstr "&Nom du fichier :"
11081 #: progman.rc:193
11082 msgid "Current &icon:"
11083 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11085 #: progman.rc:207
11086 msgid "Execute Program"
11087 msgstr "Exécuter un programme"
11089 #: progman.rc:60
11090 msgid "Program Manager"
11091 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11093 #: progman.rc:65
11094 msgid "Delete group `%s'?"
11095 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11097 #: progman.rc:66
11098 msgid "Delete program `%s'?"
11099 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11101 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11102 msgid "Not implemented"
11103 msgstr "Non implémenté"
11105 #: progman.rc:68
11106 msgid "Error reading `%s'."
11107 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11109 #: progman.rc:69
11110 msgid "Error writing `%s'."
11111 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11113 #: progman.rc:72
11114 msgid ""
11115 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11116 "Should it be tried further on?"
11117 msgstr ""
11118 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11119 "Voulez-vous réessayer ?"
11121 #: progman.rc:74
11122 msgid "Help not available."
11123 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11125 #: progman.rc:75
11126 msgid "Unknown feature in %s"
11127 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11129 #: progman.rc:76
11130 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11131 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11133 #: progman.rc:77
11134 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11135 msgstr ""
11136 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11138 #: progman.rc:80
11139 msgid "Programs"
11140 msgstr "Programmes"
11142 #: progman.rc:81
11143 msgid "Libraries (*.dll)"
11144 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11146 #: progman.rc:82
11147 msgid "Icon files"
11148 msgstr "Fichiers icônes"
11150 #: progman.rc:83
11151 msgid "Icons (*.ico)"
11152 msgstr "Icônes (*.ico)"
11154 #: reg.rc:27
11155 msgid ""
11156 "The syntax of this command is:\n"
11157 "\n"
11158 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11159 "REG command /?\n"
11160 msgstr ""
11161 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11162 "\n"
11163 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11164 "REG commande /?\n"
11166 #: reg.rc:28
11167 msgid ""
11168 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11169 "f]\n"
11170 msgstr ""
11171 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11172 "données] [/f]\n"
11174 #: reg.rc:29
11175 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11176 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11178 #: reg.rc:30
11179 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11180 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11182 #: reg.rc:31
11183 msgid "The operation completed successfully\n"
11184 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11186 #: reg.rc:32
11187 msgid "Error: Invalid key name\n"
11188 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11190 #: reg.rc:33
11191 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11192 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11194 #: reg.rc:34
11195 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11196 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11198 #: reg.rc:35
11199 msgid ""
11200 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11201 msgstr ""
11202 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11203 "spécifiée\n"
11205 #: regedit.rc:31
11206 msgid "&Registry"
11207 msgstr "&Registre"
11209 #: regedit.rc:33
11210 msgid "&Import Registry File..."
11211 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11213 #: regedit.rc:34
11214 msgid "&Export Registry File..."
11215 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11217 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11218 msgid "&Key"
11219 msgstr "&Clé"
11221 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11222 msgid "&String Value"
11223 msgstr "Valeur c&haîne"
11225 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11226 msgid "&Binary Value"
11227 msgstr "Valeur &binaire"
11229 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11230 msgid "&DWORD Value"
11231 msgstr "Valeur &DWORD"
11233 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11234 msgid "&Multi String Value"
11235 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11237 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11238 msgid "&Expandable String Value"
11239 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11241 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11242 msgid "&Rename\tF2"
11243 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11245 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11246 msgid "&Copy Key Name"
11247 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11249 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11250 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11251 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11253 #: regedit.rc:61
11254 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11255 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11257 #: regedit.rc:65
11258 msgid "Status &Bar"
11259 msgstr "&Barre d'état"
11261 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11262 msgid "Sp&lit"
11263 msgstr "&Séparateur"
11265 #: regedit.rc:74
11266 msgid "&Remove Favorite..."
11267 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11269 #: regedit.rc:79
11270 msgid "&About Registry Editor"
11271 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11273 #: regedit.rc:88
11274 msgid "Modify Binary Data..."
11275 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11277 #: regedit.rc:215
11278 msgid "Export registry"
11279 msgstr "&Exporter le registre"
11281 #: regedit.rc:217
11282 msgid "S&elected branch:"
11283 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11285 #: regedit.rc:226
11286 msgid "Find:"
11287 msgstr "Rechercher :"
11289 #: regedit.rc:228
11290 msgid "Find in:"
11291 msgstr "Regarder dans :"
11293 #: regedit.rc:229
11294 msgid "Keys"
11295 msgstr "Clés"
11297 #: regedit.rc:230
11298 msgid "Value names"
11299 msgstr "Valeurs"
11301 #: regedit.rc:231
11302 msgid "Value content"
11303 msgstr "Données"
11305 #: regedit.rc:232
11306 msgid "Whole string only"
11307 msgstr "Mot entier seulement"
11309 #: regedit.rc:239
11310 msgid "Add Favorite"
11311 msgstr "Ajouter aux signets"
11313 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11314 msgid "Name:"
11315 msgstr "Nom du signet :"
11317 #: regedit.rc:250
11318 msgid "Remove Favorite"
11319 msgstr "Supprimer les signets"
11321 #: regedit.rc:261
11322 msgid "Edit String"
11323 msgstr "Modification de la chaîne"
11325 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11326 msgid "Value name:"
11327 msgstr "Nom de la valeur :"
11329 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11330 msgid "Value data:"
11331 msgstr "Données de la valeur :"
11333 #: regedit.rc:274
11334 msgid "Edit DWORD"
11335 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11337 #: regedit.rc:281
11338 msgid "Base"
11339 msgstr "Base"
11341 #: regedit.rc:282
11342 msgid "Hexadecimal"
11343 msgstr "Hexadécimale"
11345 #: regedit.rc:283
11346 msgid "Decimal"
11347 msgstr "Décimale"
11349 #: regedit.rc:290
11350 msgid "Edit Binary"
11351 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11353 #: regedit.rc:303
11354 msgid "Edit Multi String"
11355 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11357 #: regedit.rc:134
11358 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11359 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11361 #: regedit.rc:135
11362 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11363 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11365 #: regedit.rc:136
11366 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11367 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11369 #: regedit.rc:137
11370 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11371 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11373 #: regedit.rc:138
11374 msgid ""
11375 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11376 msgstr ""
11377 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11378 "de l'éditeur du registre"
11380 #: regedit.rc:139
11381 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11382 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11384 #: regedit.rc:124
11385 msgid "Data"
11386 msgstr "Valeur"
11388 #: regedit.rc:129
11389 msgid "Registry Editor"
11390 msgstr "Éditeur du registre"
11392 #: regedit.rc:191
11393 msgid "Import Registry File"
11394 msgstr "Importer un fichier de registre"
11396 #: regedit.rc:192
11397 msgid "Export Registry File"
11398 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11400 #: regedit.rc:193
11401 msgid "Registry files (*.reg)"
11402 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11404 #: regedit.rc:194
11405 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11406 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11408 #: regedit.rc:201
11409 msgid "(Default)"
11410 msgstr "(par défaut)"
11412 #: regedit.rc:202
11413 msgid "(value not set)"
11414 msgstr "(valeur non définie)"
11416 #: regedit.rc:203
11417 msgid "(cannot display value)"
11418 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11420 #: regedit.rc:204
11421 msgid "(unknown %d)"
11422 msgstr "(%d inconnu)"
11424 #: regedit.rc:160
11425 msgid "Quits the registry editor"
11426 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11428 #: regedit.rc:161
11429 msgid "Adds keys to the favorites list"
11430 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11432 #: regedit.rc:162
11433 msgid "Removes keys from the favorites list"
11434 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11436 #: regedit.rc:163
11437 msgid "Shows or hides the status bar"
11438 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11440 #: regedit.rc:164
11441 msgid "Change position of split between two panes"
11442 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11444 #: regedit.rc:165
11445 msgid "Refreshes the window"
11446 msgstr "Actualise la fenêtre"
11448 #: regedit.rc:166
11449 msgid "Deletes the selection"
11450 msgstr "Supprime la sélection"
11452 #: regedit.rc:167
11453 msgid "Renames the selection"
11454 msgstr "Renomme la sélection"
11456 #: regedit.rc:168
11457 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11458 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11460 #: regedit.rc:169
11461 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11462 msgstr ""
11463 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11465 #: regedit.rc:170
11466 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11467 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11469 #: regedit.rc:144
11470 msgid "Modifies the value's data"
11471 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11473 #: regedit.rc:145
11474 msgid "Adds a new key"
11475 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11477 #: regedit.rc:146
11478 msgid "Adds a new string value"
11479 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11481 #: regedit.rc:147
11482 msgid "Adds a new binary value"
11483 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11485 #: regedit.rc:148
11486 msgid "Adds a new double word value"
11487 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11489 #: regedit.rc:150
11490 msgid "Imports a text file into the registry"
11491 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11493 #: regedit.rc:152
11494 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11495 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11497 #: regedit.rc:153
11498 msgid "Prints all or part of the registry"
11499 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11501 #: regedit.rc:155
11502 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11503 msgstr ""
11504 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11505 "copyright"
11507 #: regedit.rc:178
11508 msgid "Can't query value '%s'"
11509 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11511 #: regedit.rc:179
11512 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11513 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11515 #: regedit.rc:180
11516 msgid "Value is too big (%u)"
11517 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11519 #: regedit.rc:181
11520 msgid "Confirm Value Delete"
11521 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11523 #: regedit.rc:182
11524 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11525 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11527 #: regedit.rc:186
11528 msgid "Search string '%s' not found"
11529 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11531 #: regedit.rc:183
11532 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11533 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11535 #: regedit.rc:184
11536 msgid "New Key #%d"
11537 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11539 #: regedit.rc:185
11540 msgid "New Value #%d"
11541 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11543 #: regedit.rc:177
11544 msgid "Can't query key '%s'"
11545 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11547 #: regedit.rc:149
11548 msgid "Adds a new multi string value"
11549 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11551 #: regedit.rc:171
11552 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11553 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11555 #: start.rc:46
11556 msgid ""
11557 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11558 "with that suffix.\n"
11559 "Usage:\n"
11560 "start [options] program_filename [...]\n"
11561 "start [options] document_filename\n"
11562 "\n"
11563 "Options:\n"
11564 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11565 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11566 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11567 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11568 "code.\n"
11569 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11570 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11571 "/L           Show end-user license.\n"
11572 "/?           Display this help and exit.\n"
11573 "\n"
11574 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11575 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11576 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11577 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11578 msgstr ""
11579 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11580 "associé à cette extension.\n"
11581 "Usage :\n"
11582 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11583 "start [options] fichier_document\n"
11584 "\n"
11585 "Options :\n"
11586 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11587 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11588 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11589 "maximisé).\n"
11590 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11591 "renvoyer\n"
11592 "                   son code de sortie.\n"
11593 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11594 "windows\n"
11595 "                   explorer.\n"
11596 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11597 "                   par progID.\n"
11598 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11599 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11600 "\n"
11601 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11602 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11603 "l'option /L.\n"
11604 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11605 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11607 #: start.rc:64
11608 msgid ""
11609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11614 "\n"
11615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11619 "\n"
11620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11623 "\n"
11624 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11625 msgstr ""
11626 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11627 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11628 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11629 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11630 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11631 "\n"
11632 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11633 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11634 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11635 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11636 "\n"
11637 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11638 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11639 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11640 "MA 02110-1301, USA.\n"
11641 "\n"
11642 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11643 "licence.\n"
11645 #: start.rc:66
11646 msgid ""
11647 "Application could not be started, or no application associated with the "
11648 "specified file.\n"
11649 "ShellExecuteEx failed"
11650 msgstr ""
11651 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11652 "fichier spécifié.\n"
11653 "ShellExecuteEx a échoué"
11655 #: start.rc:68
11656 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11657 msgstr ""
11658 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11659 "DOS."
11661 #: taskkill.rc:27
11662 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11663 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11665 #: taskkill.rc:28
11666 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11667 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11669 #: taskkill.rc:29
11670 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11671 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11673 #: taskkill.rc:30
11674 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11675 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11677 #: taskkill.rc:31
11678 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11679 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11681 #: taskkill.rc:32
11682 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11683 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11685 #: taskkill.rc:33
11686 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11687 msgstr ""
11688 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11689 "u!.\n"
11691 #: taskkill.rc:34
11692 msgid ""
11693 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11694 msgstr ""
11695 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11696 "PID %2!u!.\n"
11698 #: taskkill.rc:35
11699 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11700 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11702 #: taskkill.rc:36
11703 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11704 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11706 #: taskkill.rc:37
11707 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11708 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11710 #: taskkill.rc:38
11711 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11712 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11714 #: taskkill.rc:39
11715 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11716 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11718 #: taskkill.rc:40
11719 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11720 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11722 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11723 msgid "&New Task (Run...)"
11724 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11726 #: taskmgr.rc:39
11727 msgid "E&xit Task Manager"
11728 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11730 #: taskmgr.rc:45
11731 msgid "&Minimize On Use"
11732 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11734 #: taskmgr.rc:47
11735 msgid "&Hide When Minimized"
11736 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11738 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11739 msgid "&Show 16-bit tasks"
11740 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11742 #: taskmgr.rc:54
11743 msgid "&Refresh Now"
11744 msgstr "&Actualiser maintenant"
11746 #: taskmgr.rc:55
11747 msgid "&Update Speed"
11748 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11750 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11751 msgid "&High"
11752 msgstr "&Haute"
11754 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11755 msgid "&Normal"
11756 msgstr "&Normale"
11758 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11759 msgid "&Low"
11760 msgstr "&Basse"
11762 #: taskmgr.rc:61
11763 msgid "&Paused"
11764 msgstr "En pau&se"
11766 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11767 msgid "&Select Columns..."
11768 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11770 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11771 msgid "&CPU History"
11772 msgstr "&Historique du processeur"
11774 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11775 msgid "&One Graph, All CPUs"
11776 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11778 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11779 msgid "One Graph &Per CPU"
11780 msgstr "Un graphique &par processeur"
11782 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11783 msgid "&Show Kernel Times"
11784 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11786 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11787 msgid "Tile &Horizontally"
11788 msgstr "Arranger &horizontalement"
11790 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11791 msgid "Tile &Vertically"
11792 msgstr "Arranger &verticalement"
11794 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11795 msgid "&Minimize"
11796 msgstr "&Réduire"
11798 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11799 msgid "&Cascade"
11800 msgstr "&Cascade"
11802 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11803 msgid "&Bring To Front"
11804 msgstr "Toujours &visible"
11806 #: taskmgr.rc:90
11807 msgid "&About Task Manager"
11808 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11810 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11811 msgid "&Switch To"
11812 msgstr "&Basculer vers"
11814 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11815 msgid "&End Task"
11816 msgstr "F&in de tâche"
11818 #: taskmgr.rc:130
11819 msgid "&Go To Process"
11820 msgstr "&Suivre le processus"
11822 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11823 msgid "&End Process"
11824 msgstr "&Terminer le processus"
11826 #: taskmgr.rc:150
11827 msgid "End Process &Tree"
11828 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11830 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11831 msgid "&Debug"
11832 msgstr "&Déboguer"
11834 #: taskmgr.rc:154
11835 msgid "Set &Priority"
11836 msgstr "Définir la &priorité"
11838 #: taskmgr.rc:156
11839 msgid "&Realtime"
11840 msgstr "Temps &réel"
11842 #: taskmgr.rc:160
11843 msgid "&Above Normal"
11844 msgstr "&Supérieure à la normale"
11846 #: taskmgr.rc:164
11847 msgid "&Below Normal"
11848 msgstr "&Inférieure à la normale"
11850 #: taskmgr.rc:169
11851 msgid "Set &Affinity..."
11852 msgstr "Définir l'&affinité..."
11854 #: taskmgr.rc:170
11855 msgid "Edit Debug &Channels..."
11856 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11858 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11859 msgid "Task Manager"
11860 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11862 #: taskmgr.rc:355
11863 msgid "&New Task..."
11864 msgstr "&Nouvelle tâche"
11866 #: taskmgr.rc:368
11867 msgid "&Show processes from all users"
11868 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11870 #: taskmgr.rc:376
11871 msgid "CPU Usage"
11872 msgstr "Util. processeur"
11874 #: taskmgr.rc:377
11875 msgid "MEM Usage"
11876 msgstr "Util. mémoire"
11878 #: taskmgr.rc:378
11879 msgid "Totals"
11880 msgstr "Totaux"
11882 #: taskmgr.rc:379
11883 msgid "Commit Charge (K)"
11884 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11886 #: taskmgr.rc:380
11887 msgid "Physical Memory (K)"
11888 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11890 #: taskmgr.rc:381
11891 msgid "Kernel Memory (K)"
11892 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11894 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11895 msgid "Handles"
11896 msgstr "Descripteurs"
11898 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11899 msgid "Threads"
11900 msgstr "Threads"
11902 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11903 msgid "Processes"
11904 msgstr "Processus"
11906 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11907 msgid "Total"
11908 msgstr "Total"
11910 #: taskmgr.rc:392
11911 msgid "Limit"
11912 msgstr "Limite"
11914 #: taskmgr.rc:393
11915 msgid "Peak"
11916 msgstr "Pic"
11918 #: taskmgr.rc:402
11919 msgid "System Cache"
11920 msgstr "Cache système"
11922 #: taskmgr.rc:410
11923 msgid "Paged"
11924 msgstr "Paginée"
11926 #: taskmgr.rc:411
11927 msgid "Nonpaged"
11928 msgstr "Non paginée"
11930 #: taskmgr.rc:418
11931 msgid "CPU Usage History"
11932 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11934 #: taskmgr.rc:419
11935 msgid "Memory Usage History"
11936 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11938 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11939 msgid "Debug Channels"
11940 msgstr "Canaux de débogage"
11942 #: taskmgr.rc:443
11943 msgid "Processor Affinity"
11944 msgstr "Affinité du processeur"
11946 #: taskmgr.rc:448
11947 msgid ""
11948 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11949 "allowed to execute on."
11950 msgstr ""
11951 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11952 "processus pourra s'exécuter."
11954 #: taskmgr.rc:450
11955 msgid "CPU 0"
11956 msgstr "CPU 0"
11958 #: taskmgr.rc:452
11959 msgid "CPU 1"
11960 msgstr "CPU 1"
11962 #: taskmgr.rc:454
11963 msgid "CPU 2"
11964 msgstr "CPU 2"
11966 #: taskmgr.rc:456
11967 msgid "CPU 3"
11968 msgstr "CPU 3"
11970 #: taskmgr.rc:458
11971 msgid "CPU 4"
11972 msgstr "CPU 4"
11974 #: taskmgr.rc:460
11975 msgid "CPU 5"
11976 msgstr "CPU 5"
11978 #: taskmgr.rc:462
11979 msgid "CPU 6"
11980 msgstr "CPU 6"
11982 #: taskmgr.rc:464
11983 msgid "CPU 7"
11984 msgstr "CPU 7"
11986 #: taskmgr.rc:466
11987 msgid "CPU 8"
11988 msgstr "CPU 8"
11990 #: taskmgr.rc:468
11991 msgid "CPU 9"
11992 msgstr "CPU 9"
11994 #: taskmgr.rc:470
11995 msgid "CPU 10"
11996 msgstr "CPU 10"
11998 #: taskmgr.rc:472
11999 msgid "CPU 11"
12000 msgstr "CPU 11"
12002 #: taskmgr.rc:474
12003 msgid "CPU 12"
12004 msgstr "CPU 12"
12006 #: taskmgr.rc:476
12007 msgid "CPU 13"
12008 msgstr "CPU 13"
12010 #: taskmgr.rc:478
12011 msgid "CPU 14"
12012 msgstr "CPU 14"
12014 #: taskmgr.rc:480
12015 msgid "CPU 15"
12016 msgstr "CPU 15"
12018 #: taskmgr.rc:482
12019 msgid "CPU 16"
12020 msgstr "CPU 16"
12022 #: taskmgr.rc:484
12023 msgid "CPU 17"
12024 msgstr "CPU 17"
12026 #: taskmgr.rc:486
12027 msgid "CPU 18"
12028 msgstr "CPU 18"
12030 #: taskmgr.rc:488
12031 msgid "CPU 19"
12032 msgstr "CPU 19"
12034 #: taskmgr.rc:490
12035 msgid "CPU 20"
12036 msgstr "CPU 20"
12038 #: taskmgr.rc:492
12039 msgid "CPU 21"
12040 msgstr "CPU 21"
12042 #: taskmgr.rc:494
12043 msgid "CPU 22"
12044 msgstr "CPU 22"
12046 #: taskmgr.rc:496
12047 msgid "CPU 23"
12048 msgstr "CPU 23"
12050 #: taskmgr.rc:498
12051 msgid "CPU 24"
12052 msgstr "CPU 24"
12054 #: taskmgr.rc:500
12055 msgid "CPU 25"
12056 msgstr "CPU 25"
12058 #: taskmgr.rc:502
12059 msgid "CPU 26"
12060 msgstr "CPU 26"
12062 #: taskmgr.rc:504
12063 msgid "CPU 27"
12064 msgstr "CPU 27"
12066 #: taskmgr.rc:506
12067 msgid "CPU 28"
12068 msgstr "CPU 28"
12070 #: taskmgr.rc:508
12071 msgid "CPU 29"
12072 msgstr "CPU 29"
12074 #: taskmgr.rc:510
12075 msgid "CPU 30"
12076 msgstr "CPU 30"
12078 #: taskmgr.rc:512
12079 msgid "CPU 31"
12080 msgstr "CPU 31"
12082 #: taskmgr.rc:518
12083 msgid "Select Columns"
12084 msgstr "Sélection des colonnes"
12086 #: taskmgr.rc:523
12087 msgid ""
12088 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12089 msgstr ""
12090 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12091 "Gestionnaire des tâches."
12093 #: taskmgr.rc:525
12094 msgid "&Image Name"
12095 msgstr "Nom de l'&image"
12097 #: taskmgr.rc:527
12098 msgid "&PID (Process Identifier)"
12099 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12101 #: taskmgr.rc:529
12102 msgid "&CPU Usage"
12103 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12105 #: taskmgr.rc:531
12106 msgid "CPU Tim&e"
12107 msgstr "T&emps processeur"
12109 #: taskmgr.rc:533
12110 msgid "&Memory Usage"
12111 msgstr "Utilisation &mémoire"
12113 #: taskmgr.rc:535
12114 msgid "Memory Usage &Delta"
12115 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12117 #: taskmgr.rc:537
12118 msgid "Pea&k Memory Usage"
12119 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12121 #: taskmgr.rc:539
12122 msgid "Page &Faults"
12123 msgstr "Défauts de pa&ges"
12125 #: taskmgr.rc:541
12126 msgid "&USER Objects"
12127 msgstr "Objets &USER"
12129 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12130 msgid "I/O Reads"
12131 msgstr "Lectures E/S"
12133 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12134 msgid "I/O Read Bytes"
12135 msgstr "Octets de lecture E/S"
12137 #: taskmgr.rc:547
12138 msgid "&Session ID"
12139 msgstr "Identi&ficateur de session"
12141 #: taskmgr.rc:549
12142 msgid "User &Name"
12143 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12145 #: taskmgr.rc:551
12146 msgid "Page F&aults Delta"
12147 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12149 #: taskmgr.rc:553
12150 msgid "&Virtual Memory Size"
12151 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12153 #: taskmgr.rc:555
12154 msgid "Pa&ged Pool"
12155 msgstr "Réserve pa&ginée"
12157 #: taskmgr.rc:557
12158 msgid "N&on-paged Pool"
12159 msgstr "Réserve n&on paginée"
12161 #: taskmgr.rc:559
12162 msgid "Base P&riority"
12163 msgstr "P&riorité de base"
12165 #: taskmgr.rc:561
12166 msgid "&Handle Count"
12167 msgstr "Nombre de &handles"
12169 #: taskmgr.rc:563
12170 msgid "&Thread Count"
12171 msgstr "Nombre de &threads"
12173 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12174 msgid "GDI Objects"
12175 msgstr "Objets GDI"
12177 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12178 msgid "I/O Writes"
12179 msgstr "Écritures E/S"
12181 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12182 msgid "I/O Write Bytes"
12183 msgstr "Octets écriture E/S"
12185 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12186 msgid "I/O Other"
12187 msgstr "Autres E/S"
12189 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12190 msgid "I/O Other Bytes"
12191 msgstr "Octets autres E/S"
12193 #: taskmgr.rc:182
12194 msgid "Create New Task"
12195 msgstr "Nouvelle tâche"
12197 #: taskmgr.rc:187
12198 msgid "Runs a new program"
12199 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12201 #: taskmgr.rc:188
12202 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12203 msgstr ""
12204 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12205 "est réduit"
12207 #: taskmgr.rc:190
12208 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12209 msgstr ""
12210 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12211 "vers » est effectuée"
12213 #: taskmgr.rc:191
12214 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12215 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12217 #: taskmgr.rc:192
12218 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12219 msgstr ""
12220 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12221 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12223 #: taskmgr.rc:193
12224 msgid "Displays tasks by using large icons"
12225 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12227 #: taskmgr.rc:194
12228 msgid "Displays tasks by using small icons"
12229 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12231 #: taskmgr.rc:195
12232 msgid "Displays information about each task"
12233 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12235 #: taskmgr.rc:196
12236 msgid "Updates the display twice per second"
12237 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12239 #: taskmgr.rc:197
12240 msgid "Updates the display every two seconds"
12241 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12243 #: taskmgr.rc:198
12244 msgid "Updates the display every four seconds"
12245 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12247 #: taskmgr.rc:203
12248 msgid "Does not automatically update"
12249 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12251 #: taskmgr.rc:205
12252 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12253 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12255 #: taskmgr.rc:206
12256 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12257 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12259 #: taskmgr.rc:207
12260 msgid "Minimizes the windows"
12261 msgstr "Réduit les fenêtres"
12263 #: taskmgr.rc:208
12264 msgid "Maximizes the windows"
12265 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12267 #: taskmgr.rc:209
12268 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12269 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12271 #: taskmgr.rc:210
12272 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12273 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12275 #: taskmgr.rc:211
12276 msgid "Displays Task Manager help topics"
12277 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12279 #: taskmgr.rc:212
12280 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12281 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12283 #: taskmgr.rc:213
12284 msgid "Exits the Task Manager application"
12285 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12287 #: taskmgr.rc:215
12288 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12289 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12291 #: taskmgr.rc:216
12292 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12293 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12295 #: taskmgr.rc:217
12296 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12297 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12299 #: taskmgr.rc:219
12300 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12301 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12303 #: taskmgr.rc:220
12304 msgid "Each CPU has its own history graph"
12305 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12307 #: taskmgr.rc:222
12308 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12309 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12311 #: taskmgr.rc:227
12312 msgid "Tells the selected tasks to close"
12313 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12315 #: taskmgr.rc:228
12316 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12317 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12319 #: taskmgr.rc:229
12320 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12321 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12323 #: taskmgr.rc:230
12324 msgid "Removes the process from the system"
12325 msgstr "Supprime le processus du système"
12327 #: taskmgr.rc:232
12328 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12329 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12331 #: taskmgr.rc:233
12332 msgid "Attaches the debugger to this process"
12333 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12335 #: taskmgr.rc:235
12336 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12337 msgstr ""
12338 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12340 #: taskmgr.rc:237
12341 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12342 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12344 #: taskmgr.rc:238
12345 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12346 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12348 #: taskmgr.rc:240
12349 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12350 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12352 #: taskmgr.rc:242
12353 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12354 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12356 #: taskmgr.rc:244
12357 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12358 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12360 #: taskmgr.rc:245
12361 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12362 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12364 #: taskmgr.rc:247
12365 msgid "Controls Debug Channels"
12366 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12368 #: taskmgr.rc:264
12369 msgid "Performance"
12370 msgstr "Performance"
12372 #: taskmgr.rc:265
12373 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12374 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12376 #: taskmgr.rc:266
12377 msgid "Processes: %d"
12378 msgstr "Processus : %d"
12380 #: taskmgr.rc:267
12381 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12382 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12384 #: taskmgr.rc:272
12385 msgid "Image Name"
12386 msgstr "Nom d'image"
12388 #: taskmgr.rc:273
12389 msgid "PID"
12390 msgstr "PID"
12392 #: taskmgr.rc:274
12393 msgid "CPU"
12394 msgstr "CPU"
12396 #: taskmgr.rc:275
12397 msgid "CPU Time"
12398 msgstr "Temps CPU"
12400 #: taskmgr.rc:276
12401 msgid "Mem Usage"
12402 msgstr "Mémoire"
12404 #: taskmgr.rc:277
12405 msgid "Mem Delta"
12406 msgstr "Écart util. mémoire"
12408 #: taskmgr.rc:278
12409 msgid "Peak Mem Usage"
12410 msgstr "Util. mémoire max"
12412 #: taskmgr.rc:279
12413 msgid "Page Faults"
12414 msgstr "Défauts de pages"
12416 #: taskmgr.rc:280
12417 msgid "USER Objects"
12418 msgstr "Objets USER"
12420 #: taskmgr.rc:283
12421 msgid "Session ID"
12422 msgstr "ID session"
12424 #: taskmgr.rc:284
12425 msgid "Username"
12426 msgstr "Utilisateur"
12428 #: taskmgr.rc:285
12429 msgid "PF Delta"
12430 msgstr "Delta déf. pages"
12432 #: taskmgr.rc:286
12433 msgid "VM Size"
12434 msgstr "Mém. virtuelle"
12436 #: taskmgr.rc:287
12437 msgid "Paged Pool"
12438 msgstr "Réserve paginée"
12440 #: taskmgr.rc:288
12441 msgid "NP Pool"
12442 msgstr "Réserve non paginée"
12444 #: taskmgr.rc:289
12445 msgid "Base Pri"
12446 msgstr "Prio. de base"
12448 #: taskmgr.rc:301
12449 msgid "Task Manager Warning"
12450 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12452 #: taskmgr.rc:304
12453 msgid ""
12454 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12455 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12456 "sure you want to change the priority class?"
12457 msgstr ""
12458 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12459 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12460 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12462 #: taskmgr.rc:305
12463 msgid "Unable to Change Priority"
12464 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12466 #: taskmgr.rc:310
12467 msgid ""
12468 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12469 "results including loss of data and system instability. The\n"
12470 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12471 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12472 "terminate the process?"
12473 msgstr ""
12474 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12475 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12476 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12477 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12478 "stopper le processus ?"
12480 #: taskmgr.rc:311
12481 msgid "Unable to Terminate Process"
12482 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12484 #: taskmgr.rc:313
12485 msgid ""
12486 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12487 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12488 msgstr ""
12489 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12490 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12492 #: taskmgr.rc:314
12493 msgid "Unable to Debug Process"
12494 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12496 #: taskmgr.rc:315
12497 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12498 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12500 #: taskmgr.rc:316
12501 msgid "Invalid Option"
12502 msgstr "Option invalide"
12504 #: taskmgr.rc:317
12505 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12506 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12508 #: taskmgr.rc:322
12509 msgid "System Idle Process"
12510 msgstr "Processus inactifs"
12512 #: taskmgr.rc:323
12513 msgid "Not Responding"
12514 msgstr "Ne répond pas"
12516 #: taskmgr.rc:324
12517 msgid "Running"
12518 msgstr "En cours d'exécution"
12520 #: taskmgr.rc:325
12521 msgid "Task"
12522 msgstr "Tâche"
12524 #: taskmgr.rc:328
12525 msgid "Fixme"
12526 msgstr "Fixme"
12528 #: taskmgr.rc:329
12529 msgid "Err"
12530 msgstr "Err"
12532 #: taskmgr.rc:330
12533 msgid "Warn"
12534 msgstr "Warn"
12536 #: taskmgr.rc:331
12537 msgid "Trace"
12538 msgstr "Trace"
12540 #: uninstaller.rc:26
12541 msgid "Wine Application Uninstaller"
12542 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12544 #: uninstaller.rc:27
12545 msgid ""
12546 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12547 "executable.\n"
12548 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12549 msgstr ""
12550 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12551 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12552 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12554 #: view.rc:33
12555 msgid "&Pan"
12556 msgstr "&Déplacement"
12558 #: view.rc:35
12559 msgid "&Scale to Window"
12560 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12562 #: view.rc:37
12563 msgid "&Left"
12564 msgstr "&Gauche"
12566 #: view.rc:38
12567 msgid "&Right"
12568 msgstr "&Droite"
12570 #: view.rc:46
12571 msgid "Regular Metafile Viewer"
12572 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12574 #: wineboot.rc:28
12575 msgid "Waiting for Program"
12576 msgstr "Attente du programme"
12578 #: wineboot.rc:32
12579 msgid "Terminate Process"
12580 msgstr "Arrêter le programme"
12582 #: wineboot.rc:33
12583 msgid ""
12584 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12585 "responding.\n"
12586 "\n"
12587 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12588 msgstr ""
12589 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12590 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12591 "\n"
12592 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12594 #: wineboot.rc:39
12595 msgid "Wine"
12596 msgstr "Wine"
12598 #: wineboot.rc:43
12599 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12600 msgstr ""
12601 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12602 "patienter..."
12604 #: winecfg.rc:138
12605 msgid ""
12606 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12607 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12608 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12609 "option) any later version."
12610 msgstr ""
12611 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12612 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12613 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12614 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12616 #: winecfg.rc:140
12617 msgid " Windows Registration Information "
12618 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
12620 #: winecfg.rc:141
12621 msgid "&Owner:"
12622 msgstr "&Propriétaire:"
12624 #: winecfg.rc:143
12625 msgid "Organi&zation:"
12626 msgstr "&Organisation:"
12628 #: winecfg.rc:151
12629 msgid " Application Settings "
12630 msgstr " Paramètres des applications "
12632 #: winecfg.rc:152
12633 msgid ""
12634 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12635 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12636 "or per-application settings in those tabs as well."
12637 msgstr ""
12638 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12639 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12640 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12641 "onglets."
12643 #: winecfg.rc:156
12644 msgid "&Add application..."
12645 msgstr "&Ajouter une application..."
12647 #: winecfg.rc:157
12648 msgid "&Remove application"
12649 msgstr "&Supprimer une application"
12651 #: winecfg.rc:158
12652 msgid "&Windows Version:"
12653 msgstr "Version de &Windows :"
12655 #: winecfg.rc:166
12656 msgid " Window Settings "
12657 msgstr " Paramètres des fenêtres "
12659 #: winecfg.rc:167
12660 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12661 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12663 #: winecfg.rc:168
12664 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12665 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12667 #: winecfg.rc:169
12668 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12669 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12671 #: winecfg.rc:170
12672 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12673 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12675 #: winecfg.rc:172
12676 msgid "Desktop &size:"
12677 msgstr "Taille du bureau:"
12679 #: winecfg.rc:177
12680 msgid " Direct3D "
12681 msgstr " Direct3D "
12683 #: winecfg.rc:178
12684 msgid "&Vertex Shader Support: "
12685 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12687 #: winecfg.rc:180
12688 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12689 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12691 #: winecfg.rc:182
12692 msgid " Screen &Resolution "
12693 msgstr " Résolution de l'écran "
12695 #: winecfg.rc:186
12696 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12697 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12699 #: winecfg.rc:193
12700 msgid " DLL Overrides "
12701 msgstr " Remplacement de DLL "
12703 #: winecfg.rc:194
12704 msgid ""
12705 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12706 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12707 "application)."
12708 msgstr ""
12709 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12710 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12711 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12712 "utilisée par un programme."
12714 #: winecfg.rc:196
12715 msgid "&New override for library:"
12716 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12718 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12719 msgid "&Add"
12720 msgstr "A&jouter"
12722 #: winecfg.rc:199
12723 msgid "Existing &overrides:"
12724 msgstr "Remplacements existants :"
12726 #: winecfg.rc:201
12727 msgid "&Edit..."
12728 msgstr "&Modifier"
12730 #: winecfg.rc:207
12731 msgid "Edit Override"
12732 msgstr "Éditer le remplacement"
12734 #: winecfg.rc:210
12735 msgid " Load Order "
12736 msgstr " Ordre de chargement "
12738 #: winecfg.rc:211
12739 msgid "&Builtin (Wine)"
12740 msgstr "&intégrée (Wine)"
12742 #: winecfg.rc:212
12743 msgid "&Native (Windows)"
12744 msgstr "&native (Windows)"
12746 #: winecfg.rc:213
12747 msgid "Bui&ltin then Native"
12748 msgstr "i&ntégrée puis native"
12750 #: winecfg.rc:214
12751 msgid "Nati&ve then Builtin"
12752 msgstr "n&ative puis intégrée"
12754 #: winecfg.rc:215
12755 msgid "&Disable"
12756 msgstr "&désactivé"
12758 #: winecfg.rc:222
12759 msgid "Select Drive Letter"
12760 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12762 #: winecfg.rc:234
12763 msgid " Drive &mappings "
12764 msgstr " Assignation des lecteurs "
12766 #: winecfg.rc:235
12767 msgid ""
12768 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12769 "edited."
12770 msgstr ""
12771 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12772 "n'a pu être éditée."
12774 #: winecfg.rc:238
12775 msgid "&Add..."
12776 msgstr "&Ajouter..."
12778 #: winecfg.rc:240
12779 msgid "Auto&detect"
12780 msgstr "&Détection automatique..."
12782 #: winecfg.rc:243
12783 msgid "&Path:"
12784 msgstr "&Chemin :"
12786 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12787 msgid "Show &Advanced"
12788 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12790 #: winecfg.rc:251
12791 msgid "De&vice:"
12792 msgstr "De&vice:"
12794 #: winecfg.rc:253
12795 msgid "Bro&wse..."
12796 msgstr "&Parcourir..."
12798 #: winecfg.rc:255
12799 msgid "&Label:"
12800 msgstr "É&tiquette :"
12802 #: winecfg.rc:257
12803 msgid "S&erial:"
12804 msgstr "N° de &série :"
12806 #: winecfg.rc:260
12807 msgid "Show &dot files"
12808 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12810 #: winecfg.rc:267
12811 msgid " Driver Diagnostics "
12812 msgstr " Driver Diagnostics "
12814 #: winecfg.rc:269
12815 msgid " Defaults "
12816 msgstr " Defaults "
12818 #: winecfg.rc:270
12819 msgid "Output device:"
12820 msgstr "Output device:"
12822 #: winecfg.rc:271
12823 msgid "Voice output device:"
12824 msgstr "Voice output device:"
12826 #: winecfg.rc:272
12827 msgid "Input device:"
12828 msgstr "Input device:"
12830 #: winecfg.rc:273
12831 msgid "Voice input device:"
12832 msgstr "Voice input device:"
12834 #: winecfg.rc:278
12835 msgid "&Test Sound"
12836 msgstr "&Tester le son"
12838 #: winecfg.rc:285
12839 msgid " Appearance "
12840 msgstr " Apparence "
12842 #: winecfg.rc:286
12843 msgid "&Theme:"
12844 msgstr "&Thème :"
12846 #: winecfg.rc:288
12847 msgid "&Install theme..."
12848 msgstr "&Installer un thème..."
12850 #: winecfg.rc:293
12851 msgid "It&em:"
12852 msgstr "Élé&ment :"
12854 #: winecfg.rc:295
12855 msgid "C&olor:"
12856 msgstr "Couleu&r :"
12858 #: winecfg.rc:301
12859 msgid " Fol&ders "
12860 msgstr " Dossiers système "
12862 #: winecfg.rc:304
12863 msgid "&Link to:"
12864 msgstr "&Lier à :"
12866 #: winecfg.rc:31
12867 msgid "Libraries"
12868 msgstr "Bibliothèques"
12870 #: winecfg.rc:32
12871 msgid "Drives"
12872 msgstr "Lecteurs"
12874 #: winecfg.rc:33
12875 msgid "Select the Unix target directory, please."
12876 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12878 #: winecfg.rc:34
12879 msgid "Hide &Advanced"
12880 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12882 #: winecfg.rc:36
12883 msgid "(No Theme)"
12884 msgstr "(Aucun thème)"
12886 #: winecfg.rc:37
12887 msgid "Graphics"
12888 msgstr "Affichage"
12890 #: winecfg.rc:38
12891 msgid "Desktop Integration"
12892 msgstr "Intégration avec le bureau"
12894 #: winecfg.rc:39
12895 msgid "Audio"
12896 msgstr "Audio"
12898 #: winecfg.rc:40
12899 msgid "About"
12900 msgstr "À propos"
12902 #: winecfg.rc:41
12903 msgid "Wine configuration"
12904 msgstr "Configuration de Wine"
12906 #: winecfg.rc:43
12907 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12908 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12910 #: winecfg.rc:44
12911 msgid "Select a theme file"
12912 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12914 #: winecfg.rc:45
12915 msgid "Folder"
12916 msgstr "Dossier"
12918 #: winecfg.rc:46
12919 msgid "Links to"
12920 msgstr "Pointe vers"
12922 #: winecfg.rc:42
12923 msgid "Wine configuration for %s"
12924 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12926 #: winecfg.rc:87
12927 msgid "Selected driver: %s"
12928 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12930 #: winecfg.rc:88
12931 msgid "(None)"
12932 msgstr "(Aucun)"
12934 #: winecfg.rc:89
12935 msgid "Audio test failed!"
12936 msgstr "Échec du test audio !"
12938 #: winecfg.rc:91
12939 msgid "(System default)"
12940 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12942 #: winecfg.rc:51
12943 msgid ""
12944 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12945 "Are you sure you want to do this?"
12946 msgstr ""
12947 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12948 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12950 #: winecfg.rc:52
12951 msgid "Warning: system library"
12952 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12954 #: winecfg.rc:53
12955 msgid "native"
12956 msgstr "native"
12958 #: winecfg.rc:54
12959 msgid "builtin"
12960 msgstr "intégrée"
12962 #: winecfg.rc:55
12963 msgid "native, builtin"
12964 msgstr "native, intégrée"
12966 #: winecfg.rc:56
12967 msgid "builtin, native"
12968 msgstr "intégrée, native"
12970 #: winecfg.rc:57
12971 msgid "disabled"
12972 msgstr "désactivée"
12974 #: winecfg.rc:58
12975 msgid "Default Settings"
12976 msgstr "Paramètres par défaut"
12978 #: winecfg.rc:59
12979 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12980 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12982 #: winecfg.rc:60
12983 msgid "Use global settings"
12984 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12986 #: winecfg.rc:61
12987 msgid "Select an executable file"
12988 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12990 #: winecfg.rc:66
12991 msgid "Hardware"
12992 msgstr "Matériel"
12994 #: winecfg.rc:67
12995 msgctxt "vertex shader mode"
12996 msgid "None"
12997 msgstr "Aucun"
12999 #: winecfg.rc:72
13000 msgid "Autodetect..."
13001 msgstr "Détection automatique..."
13003 #: winecfg.rc:73
13004 msgid "Local hard disk"
13005 msgstr "Disque dur local"
13007 #: winecfg.rc:74
13008 msgid "Network share"
13009 msgstr "Partage réseau"
13011 #: winecfg.rc:75
13012 msgid "Floppy disk"
13013 msgstr "Lecteur de disquette"
13015 #: winecfg.rc:76
13016 msgid "CD-ROM"
13017 msgstr "CD-ROM"
13019 #: winecfg.rc:77
13020 msgid ""
13021 "You cannot add any more drives.\n"
13022 "\n"
13023 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13024 msgstr ""
13025 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13026 "\n"
13027 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13028 "pas en avoir plus de 26."
13030 #: winecfg.rc:78
13031 msgid "System drive"
13032 msgstr "Lecteur système"
13034 #: winecfg.rc:79
13035 msgid ""
13036 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13037 "\n"
13038 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13039 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13040 msgstr ""
13041 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13042 "\n"
13043 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13044 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13045 "le recréer !"
13047 #: winecfg.rc:80
13048 msgctxt "Drive letter"
13049 msgid "Letter"
13050 msgstr "Lettre"
13052 #: winecfg.rc:81
13053 msgid "Drive Mapping"
13054 msgstr "Assignation de lecteur"
13056 #: winecfg.rc:82
13057 msgid ""
13058 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13059 "\n"
13060 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13061 msgstr ""
13062 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13063 "\n"
13064 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13065 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13067 #: winecfg.rc:96
13068 msgid "Controls Background"
13069 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13071 #: winecfg.rc:97
13072 msgid "Controls Text"
13073 msgstr "Contrôle le texte"
13075 #: winecfg.rc:99
13076 msgid "Menu Background"
13077 msgstr "Arrière-plan du menu"
13079 #: winecfg.rc:100
13080 msgid "Menu Text"
13081 msgstr "Texte du menu"
13083 #: winecfg.rc:101
13084 msgid "Scrollbar"
13085 msgstr "Barre de défilement"
13087 #: winecfg.rc:102
13088 msgid "Selection Background"
13089 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13091 #: winecfg.rc:103
13092 msgid "Selection Text"
13093 msgstr "Texte de la sélection"
13095 #: winecfg.rc:104
13096 msgid "ToolTip Background"
13097 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13099 #: winecfg.rc:105
13100 msgid "ToolTip Text"
13101 msgstr "Texte de l'infobulle"
13103 #: winecfg.rc:106
13104 msgid "Window Background"
13105 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13107 #: winecfg.rc:107
13108 msgid "Window Text"
13109 msgstr "Texte de la fenêtre"
13111 #: winecfg.rc:108
13112 msgid "Active Title Bar"
13113 msgstr "Barre de titre active"
13115 #: winecfg.rc:109
13116 msgid "Active Title Text"
13117 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13119 #: winecfg.rc:110
13120 msgid "Inactive Title Bar"
13121 msgstr "Barre de titre inactive"
13123 #: winecfg.rc:111
13124 msgid "Inactive Title Text"
13125 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13127 #: winecfg.rc:112
13128 msgid "Message Box Text"
13129 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13131 #: winecfg.rc:113
13132 msgid "Application Workspace"
13133 msgstr "Espace de travail de l'application"
13135 #: winecfg.rc:114
13136 msgid "Window Frame"
13137 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13139 #: winecfg.rc:115
13140 msgid "Active Border"
13141 msgstr "Bordure active"
13143 #: winecfg.rc:116
13144 msgid "Inactive Border"
13145 msgstr "Bordure inactive"
13147 #: winecfg.rc:117
13148 msgid "Controls Shadow"
13149 msgstr "Ombre des contrôles"
13151 #: winecfg.rc:118
13152 msgid "Gray Text"
13153 msgstr "Texte gris"
13155 #: winecfg.rc:119
13156 msgid "Controls Highlight"
13157 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13159 #: winecfg.rc:120
13160 msgid "Controls Dark Shadow"
13161 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13163 #: winecfg.rc:121
13164 msgid "Controls Light"
13165 msgstr "Lumière des contrôles"
13167 #: winecfg.rc:122
13168 msgid "Controls Alternate Background"
13169 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13171 #: winecfg.rc:123
13172 msgid "Hot Tracked Item"
13173 msgstr "Élément actif"
13175 #: winecfg.rc:124
13176 msgid "Active Title Bar Gradient"
13177 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13179 #: winecfg.rc:125
13180 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13181 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13183 #: winecfg.rc:126
13184 msgid "Menu Highlight"
13185 msgstr "Surbrillance du menu"
13187 #: winecfg.rc:127
13188 msgid "Menu Bar"
13189 msgstr "Barre de menu"
13191 #: wineconsole.rc:57
13192 msgid " Options "
13193 msgstr " Options "
13195 #: wineconsole.rc:60
13196 msgid "Cursor size"
13197 msgstr "Taille du curseur"
13199 #: wineconsole.rc:61
13200 msgid "&Small"
13201 msgstr "&Petit"
13203 #: wineconsole.rc:62
13204 msgid "&Medium"
13205 msgstr "&Moyen"
13207 #: wineconsole.rc:63
13208 msgid "&Large"
13209 msgstr "&Grand"
13211 #: wineconsole.rc:65
13212 msgid "Control"
13213 msgstr "Contrôle"
13215 #: wineconsole.rc:66
13216 msgid "Popup menu"
13217 msgstr "Menu contextuel"
13219 #: wineconsole.rc:67
13220 msgid "&Control"
13221 msgstr "&Control"
13223 #: wineconsole.rc:68
13224 msgid "S&hift"
13225 msgstr "S&hift"
13227 #: wineconsole.rc:69
13228 msgid "Quick edit"
13229 msgstr "Édition rapide"
13231 #: wineconsole.rc:70
13232 msgid "&enable"
13233 msgstr "&activer"
13235 #: wineconsole.rc:72
13236 msgid "Command history"
13237 msgstr "Historique des commandes"
13239 #: wineconsole.rc:73
13240 msgid "&Number of recalled commands :"
13241 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13243 #: wineconsole.rc:76
13244 msgid "&Remove doubles"
13245 msgstr "&Supprimer les doublons"
13247 #: wineconsole.rc:81
13248 msgid " Font "
13249 msgstr " Police "
13251 #: wineconsole.rc:84
13252 msgid "&Font"
13253 msgstr "&Police"
13255 #: wineconsole.rc:86
13256 msgid "&Color"
13257 msgstr "&Couleur"
13259 #: wineconsole.rc:97
13260 msgid " Configuration "
13261 msgstr " Configuration "
13263 #: wineconsole.rc:100
13264 msgid "Buffer zone"
13265 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13267 #: wineconsole.rc:101
13268 msgid "&Width :"
13269 msgstr "&Largeur :"
13271 #: wineconsole.rc:104
13272 msgid "&Height :"
13273 msgstr "Ha&uteur :"
13275 #: wineconsole.rc:108
13276 msgid "Window size"
13277 msgstr "Taille de la fenêtre"
13279 #: wineconsole.rc:109
13280 msgid "W&idth :"
13281 msgstr "La&rgeur :"
13283 #: wineconsole.rc:112
13284 msgid "H&eight :"
13285 msgstr "Hau&teur :"
13287 #: wineconsole.rc:116
13288 msgid "End of program"
13289 msgstr "Fin du programme"
13291 #: wineconsole.rc:117
13292 msgid "&Close console"
13293 msgstr "&Fermer la console"
13295 #: wineconsole.rc:119
13296 msgid "Edition"
13297 msgstr "Édition"
13299 #: wineconsole.rc:125
13300 msgid "Console parameters"
13301 msgstr "Paramètres de la console"
13303 #: wineconsole.rc:128
13304 msgid "Retain these settings for later sessions"
13305 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13307 #: wineconsole.rc:129
13308 msgid "Modify only current session"
13309 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13311 #: wineconsole.rc:26
13312 msgid "Set &Defaults"
13313 msgstr "Paramètres par &défaut"
13315 #: wineconsole.rc:28
13316 msgid "&Mark"
13317 msgstr "&Marquer"
13319 #: wineconsole.rc:31
13320 msgid "&Select all"
13321 msgstr "&Tout sélectionner"
13323 #: wineconsole.rc:32
13324 msgid "Sc&roll"
13325 msgstr "&Défiler"
13327 #: wineconsole.rc:33
13328 msgid "S&earch"
13329 msgstr "&Rechercher"
13331 #: wineconsole.rc:36
13332 msgid "Setup - Default settings"
13333 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13335 #: wineconsole.rc:37
13336 msgid "Setup - Current settings"
13337 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13339 #: wineconsole.rc:38
13340 msgid "Configuration error"
13341 msgstr "Erreur de configuration"
13343 #: wineconsole.rc:39
13344 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13345 msgstr ""
13346 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13347 "de la fenêtre"
13349 #: wineconsole.rc:34
13350 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13351 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13353 #: wineconsole.rc:35
13354 msgid "This is a test"
13355 msgstr "Ceci est un test"
13357 #: wineconsole.rc:41
13358 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13359 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13361 #: wineconsole.rc:42
13362 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13363 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13365 #: wineconsole.rc:43
13366 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13367 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13369 #: wineconsole.rc:44
13370 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13371 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13373 #: wineconsole.rc:45
13374 msgid ""
13375 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13376 "The command is invalid.\n"
13377 msgstr ""
13378 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13379 "La commande est invalide.\n"
13381 #: wineconsole.rc:47
13382 msgid ""
13383 "\n"
13384 "Usage:\n"
13385 "  wineconsole [options] <command>\n"
13386 "\n"
13387 "Options:\n"
13388 msgstr ""
13389 "\n"
13390 "Usage :\n"
13391 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13392 "\n"
13393 "Options :\n"
13395 #: wineconsole.rc:49
13396 msgid ""
13397 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13398 "will\n"
13399 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13400 "console.\n"
13401 msgstr ""
13402 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13403 "fenêtre\n"
13404 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13405 "terminal courant en console Wine.\n"
13407 #: wineconsole.rc:50
13408 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13409 msgstr ""
13410 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13412 #: wineconsole.rc:51
13413 msgid ""
13414 "\n"
13415 "Example:\n"
13416 "  wineconsole cmd\n"
13417 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13418 "\n"
13419 msgstr ""
13420 "\n"
13421 "Exemple :\n"
13422 "  wineconsole cmd\n"
13423 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13424 "\n"
13426 #: winedbg.rc:42
13427 msgid "Program Error"
13428 msgstr "Erreur du programme"
13430 #: winedbg.rc:47
13431 msgid ""
13432 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13433 "sorry for the inconvenience."
13434 msgstr ""
13435 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13436 "somme désolés pour le désagrément subi."
13438 #: winedbg.rc:53
13439 msgid ""
13440 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13441 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13442 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13443 "\n"
13444 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13445 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13446 msgstr ""
13447 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13448 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13449 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13450 "cette application.\n"
13451 "\n"
13452 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13453 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13454 "d'anomalie</a>."
13456 #: winedbg.rc:35
13457 msgid "Wine program crash"
13458 msgstr "Plantage du programme Wine"
13460 #: winedbg.rc:36
13461 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13462 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13464 #: winedbg.rc:37
13465 msgid "(unidentified)"
13466 msgstr "(non identifié)"
13468 #: winefile.rc:26
13469 msgid "&Open\tEnter"
13470 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13472 #: winefile.rc:30
13473 msgid "Re&name..."
13474 msgstr "Re&nommer..."
13476 #: winefile.rc:31
13477 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13478 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13480 #: winefile.rc:33
13481 msgid "&Run..."
13482 msgstr "E&xécuter..."
13484 #: winefile.rc:35
13485 msgid "Cr&eate Directory..."
13486 msgstr "Créer réper&toire..."
13488 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13489 msgid "E&xit\tAlt+X"
13490 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13492 #: winefile.rc:44
13493 msgid "&Disk"
13494 msgstr "&Disque"
13496 #: winefile.rc:45
13497 msgid "Connect &Network Drive..."
13498 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13500 #: winefile.rc:46
13501 msgid "&Disconnect Network Drive"
13502 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13504 #: winefile.rc:52
13505 msgid "&Name"
13506 msgstr "&Nom"
13508 #: winefile.rc:53
13509 msgid "&All File Details"
13510 msgstr "&Tous les détails"
13512 #: winefile.rc:55
13513 msgid "&Sort by Name"
13514 msgstr "Trier par &nom"
13516 #: winefile.rc:56
13517 msgid "Sort &by Type"
13518 msgstr "Trier par &type"
13520 #: winefile.rc:57
13521 msgid "Sort by Si&ze"
13522 msgstr "Trier par ta&ille"
13524 #: winefile.rc:58
13525 msgid "Sort by &Date"
13526 msgstr "Trier par dat&e"
13528 #: winefile.rc:60
13529 msgid "Filter by&..."
13530 msgstr "Filtrer &par..."
13532 #: winefile.rc:67
13533 msgid "&Drivebar"
13534 msgstr "Barre de &lecteur"
13536 #: winefile.rc:70
13537 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13538 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13540 #: winefile.rc:77
13541 msgid "New &Window"
13542 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13544 #: winefile.rc:78
13545 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13546 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13548 #: winefile.rc:80
13549 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13550 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13552 #: winefile.rc:87
13553 msgid "&About Wine File Manager"
13554 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13556 #: winefile.rc:128
13557 msgid "Select destination"
13558 msgstr "Sélectionner la destination"
13560 #: winefile.rc:141
13561 msgid "By File Type"
13562 msgstr "Par type de fichier"
13564 #: winefile.rc:146
13565 #, fuzzy
13566 msgid "File type"
13567 msgstr "Type de fichier "
13569 #: winefile.rc:147
13570 msgid "&Directories"
13571 msgstr "&Répertoires"
13573 #: winefile.rc:149
13574 msgid "&Programs"
13575 msgstr "&Programmes"
13577 #: winefile.rc:151
13578 msgid "Docu&ments"
13579 msgstr "Docu&ments"
13581 #: winefile.rc:153
13582 msgid "&Other files"
13583 msgstr "&Autres fichiers"
13585 #: winefile.rc:155
13586 msgid "Show Hidden/&System Files"
13587 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13589 #: winefile.rc:166
13590 msgid "&File Name:"
13591 msgstr "Nom du &fichier :"
13593 #: winefile.rc:168
13594 msgid "Full &Path:"
13595 msgstr "Chemin com&plet :"
13597 #: winefile.rc:170
13598 msgid "Last Change:"
13599 msgstr "Modification :"
13601 #: winefile.rc:174
13602 msgid "Cop&yright:"
13603 msgstr "Cop&yright :"
13605 #: winefile.rc:176
13606 msgid "Size:"
13607 msgstr "Taille :"
13609 #: winefile.rc:180
13610 msgid "H&idden"
13611 msgstr "Cac&hé"
13613 #: winefile.rc:181
13614 msgid "&Archive"
13615 msgstr "&Archive"
13617 #: winefile.rc:182
13618 msgid "&System"
13619 msgstr "&Système"
13621 #: winefile.rc:183
13622 msgid "&Compressed"
13623 msgstr "&Compressé"
13625 #: winefile.rc:184
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Version information"
13628 msgstr "&Informations de version"
13630 #: winefile.rc:93
13631 msgid "Applying font settings"
13632 msgstr "Application des réglages des polices"
13634 #: winefile.rc:94
13635 msgid "Error while selecting new font."
13636 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13638 #: winefile.rc:99
13639 msgid "Wine File Manager"
13640 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13642 #: winefile.rc:101
13643 msgid "root fs"
13644 msgstr "dossier racine"
13646 #: winefile.rc:102
13647 msgid "unixfs"
13648 msgstr "unixfs"
13650 #: winefile.rc:104
13651 msgid "Shell"
13652 msgstr "Shell"
13654 #: winefile.rc:105
13655 msgid "Not yet implemented"
13656 msgstr "Pas encore implémenté"
13658 #: winefile.rc:112
13659 msgid "CDate"
13660 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13662 #: winefile.rc:113
13663 msgid "ADate"
13664 msgstr "Dernier accès"
13666 #: winefile.rc:114
13667 msgid "MDate"
13668 msgstr "Dernière modification"
13670 #: winefile.rc:115
13671 msgid "Index/Inode"
13672 msgstr "Index/Inode"
13674 #: winefile.rc:120
13675 msgid "%1 of %2 free"
13676 msgstr "%1 libres sur %2"
13678 #: winefile.rc:121
13679 msgctxt "unit kilobyte"
13680 msgid "kB"
13681 msgstr "ko"
13683 #: winefile.rc:122
13684 msgctxt "unit megabyte"
13685 msgid "MB"
13686 msgstr "Mo"
13688 #: winefile.rc:123
13689 msgctxt "unit gigabyte"
13690 msgid "GB"
13691 msgstr "Go"
13693 #: winemine.rc:34
13694 msgid "&Game"
13695 msgstr "&Partie"
13697 #: winemine.rc:35
13698 msgid "&New\tF2"
13699 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13701 #: winemine.rc:37
13702 msgid "Question &Marks"
13703 msgstr "Points d'&interrogation"
13705 #: winemine.rc:39
13706 msgid "&Beginner"
13707 msgstr "&Débutant"
13709 #: winemine.rc:40
13710 msgid "&Advanced"
13711 msgstr "&Avancé"
13713 #: winemine.rc:41
13714 msgid "&Expert"
13715 msgstr "&Expert"
13717 #: winemine.rc:42
13718 msgid "&Custom..."
13719 msgstr "&Personnalisé..."
13721 #: winemine.rc:44
13722 msgid "&Fastest Times"
13723 msgstr "Meilleurs &temps"
13725 #: winemine.rc:49
13726 msgid "&About WineMine"
13727 msgstr "À &propos de WineMine"
13729 #: winemine.rc:56
13730 msgid "Fastest Times"
13731 msgstr "Meilleurs temps"
13733 #: winemine.rc:58
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Fastest times"
13736 msgstr "Meilleurs temps"
13738 #: winemine.rc:59
13739 msgid "Beginner"
13740 msgstr "Débutant"
13742 #: winemine.rc:60
13743 msgid "Advanced"
13744 msgstr "Avancé"
13746 #: winemine.rc:61
13747 msgid "Expert"
13748 msgstr "Expert"
13750 #: winemine.rc:74
13751 msgid "Congratulations!"
13752 msgstr "Félicitations !"
13754 #: winemine.rc:76
13755 msgid "Please enter your name"
13756 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13758 #: winemine.rc:84
13759 msgid "Custom Game"
13760 msgstr "Grille personnalisée"
13762 #: winemine.rc:86
13763 msgid "Rows"
13764 msgstr "Lignes"
13766 #: winemine.rc:87
13767 msgid "Columns"
13768 msgstr "Colonnes"
13770 #: winemine.rc:88
13771 msgid "Mines"
13772 msgstr "Mines"
13774 #: winemine.rc:27
13775 msgid "WineMine"
13776 msgstr "WineMine"
13778 #: winemine.rc:28
13779 msgid "Nobody"
13780 msgstr "Anonyme"
13782 #: winemine.rc:29
13783 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13784 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13786 #: winhlp32.rc:32
13787 msgid "Printer &setup..."
13788 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13790 #: winhlp32.rc:39
13791 msgid "&Annotate..."
13792 msgstr "&Annoter..."
13794 #: winhlp32.rc:41
13795 msgid "&Bookmark"
13796 msgstr "&Signets"
13798 #: winhlp32.rc:42
13799 msgid "&Define..."
13800 msgstr "&Définir..."
13802 #: winhlp32.rc:45
13803 msgid "History"
13804 msgstr "Historique"
13806 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13807 msgid "Small"
13808 msgstr "Petite"
13810 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13811 msgid "Normal"
13812 msgstr "Normale"
13814 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13815 msgid "Large"
13816 msgstr "Grande"
13818 #: winhlp32.rc:54
13819 msgid "&Help on help\tF1"
13820 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13822 #: winhlp32.rc:55
13823 msgid "Always on &top"
13824 msgstr "&Toujours visible"
13826 #: winhlp32.rc:56
13827 msgid "&About Wine Help"
13828 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13830 #: winhlp32.rc:64
13831 msgid "Annotation..."
13832 msgstr "Annotation..."
13834 #: winhlp32.rc:65
13835 msgid "Copy"
13836 msgstr "Copier"
13838 #: winhlp32.rc:97
13839 msgid "Index"
13840 msgstr "Index"
13842 #: winhlp32.rc:105
13843 msgid "Search"
13844 msgstr "Recherche"
13846 #: winhlp32.rc:107
13847 msgid "Not implemented yet"
13848 msgstr "Pas encore implémenté"
13850 #: winhlp32.rc:78
13851 msgid "Wine Help"
13852 msgstr "Aide de Wine"
13854 #: winhlp32.rc:83
13855 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13856 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13858 #: winhlp32.rc:85
13859 msgid "Summary"
13860 msgstr "Sommaire"
13862 #: winhlp32.rc:84
13863 msgid "&Index"
13864 msgstr "&Index"
13866 #: winhlp32.rc:88
13867 msgid "Help files (*.hlp)"
13868 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13870 #: winhlp32.rc:89
13871 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13872 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13874 #: winhlp32.rc:90
13875 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13876 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13878 #: winhlp32.rc:91
13879 msgid "Help topics: "
13880 msgstr "Rubriques d'aide : "
13882 #: wordpad.rc:28
13883 msgid "&New...\tCtrl+N"
13884 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13886 #: wordpad.rc:42
13887 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13888 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13890 #: wordpad.rc:47
13891 msgid "&Clear\tDEL"
13892 msgstr "&Effacer\tDel"
13894 #: wordpad.rc:48
13895 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13896 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13898 #: wordpad.rc:51
13899 msgid "Find &next\tF3"
13900 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13902 #: wordpad.rc:54
13903 msgid "Read-&only"
13904 msgstr "Lecture &seule"
13906 #: wordpad.rc:55
13907 msgid "&Modified"
13908 msgstr "&Modifié"
13910 #: wordpad.rc:57
13911 msgid "E&xtras"
13912 msgstr "&Avancé"
13914 #: wordpad.rc:59
13915 msgid "Selection &info"
13916 msgstr "&Informations sur la sélection"
13918 #: wordpad.rc:60
13919 msgid "Character &format"
13920 msgstr "&Format de caractères"
13922 #: wordpad.rc:61
13923 msgid "&Def. char format"
13924 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13926 #: wordpad.rc:62
13927 msgid "Paragrap&h format"
13928 msgstr "Format de &paragraphe"
13930 #: wordpad.rc:63
13931 msgid "&Get text"
13932 msgstr "Texte &complet"
13934 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13935 msgid "&Formatbar"
13936 msgstr "&Barre de format"
13938 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13939 msgid "&Ruler"
13940 msgstr "&Règle"
13942 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13943 msgid "&Statusbar"
13944 msgstr "&Barre d'état"
13946 #: wordpad.rc:75
13947 msgid "&Insert"
13948 msgstr "&Insertion"
13950 #: wordpad.rc:77
13951 msgid "&Date and time..."
13952 msgstr "&Date et heure..."
13954 #: wordpad.rc:79
13955 msgid "F&ormat"
13956 msgstr "Forma&t"
13958 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13959 msgid "&Bullet points"
13960 msgstr "Pu&ces"
13962 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13963 msgid "&Paragraph..."
13964 msgstr "Para&graphe..."
13966 #: wordpad.rc:84
13967 msgid "&Tabs..."
13968 msgstr "&Tabulations..."
13970 #: wordpad.rc:85
13971 msgid "Backgroun&d"
13972 msgstr "&Arrière-plan"
13974 #: wordpad.rc:87
13975 msgid "&System\tCtrl+1"
13976 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13978 #: wordpad.rc:88
13979 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13980 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13982 #: wordpad.rc:93
13983 msgid "&About Wine Wordpad"
13984 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13986 #: wordpad.rc:130
13987 msgid "Automatic"
13988 msgstr "Automatique"
13990 #: wordpad.rc:199
13991 msgid "Date and time"
13992 msgstr "Date et heure"
13994 #: wordpad.rc:202
13995 msgid "Available formats"
13996 msgstr "Formats disponibles"
13998 #: wordpad.rc:213
13999 msgid "New document type"
14000 msgstr "Nouveau type de document"
14002 #: wordpad.rc:221
14003 msgid "Paragraph format"
14004 msgstr "Format de paragraphe"
14006 #: wordpad.rc:224
14007 msgid "Indentation"
14008 msgstr "Indentation"
14010 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14011 msgid "Left"
14012 msgstr "Gauche"
14014 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14015 msgid "Right"
14016 msgstr "Droite"
14018 #: wordpad.rc:229
14019 msgid "First line"
14020 msgstr "Première ligne"
14022 #: wordpad.rc:231
14023 msgid "Alignment"
14024 msgstr "Alignement"
14026 #: wordpad.rc:239
14027 msgid "Tabs"
14028 msgstr "Tabulations"
14030 #: wordpad.rc:242
14031 msgid "Tab stops"
14032 msgstr "Taquets de tabulation"
14034 #: wordpad.rc:248
14035 msgid "Remove al&l"
14036 msgstr "Supprimer &tous"
14038 #: wordpad.rc:256
14039 msgid "Line wrapping"
14040 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14042 #: wordpad.rc:257
14043 msgid "&No line wrapping"
14044 msgstr "&Aucun"
14046 #: wordpad.rc:258
14047 msgid "Wrap text by the &window border"
14048 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14050 #: wordpad.rc:259
14051 msgid "Wrap text by the &margin"
14052 msgstr "Au niveau de la &marge"
14054 #: wordpad.rc:260
14055 msgid "Toolbars"
14056 msgstr "Barres d'outils"
14058 #: wordpad.rc:136
14059 msgid "All documents (*.*)"
14060 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14062 #: wordpad.rc:137
14063 msgid "Text documents (*.txt)"
14064 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14066 #: wordpad.rc:138
14067 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14068 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14070 #: wordpad.rc:139
14071 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14072 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14074 #: wordpad.rc:140
14075 msgid "Rich text document"
14076 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14078 #: wordpad.rc:141
14079 msgid "Text document"
14080 msgstr "Document texte"
14082 #: wordpad.rc:142
14083 msgid "Unicode text document"
14084 msgstr "Document texte Unicode"
14086 #: wordpad.rc:143
14087 msgid "Printer files (*.prn)"
14088 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14090 #: wordpad.rc:150
14091 msgid "Center"
14092 msgstr "Centrer"
14094 #: wordpad.rc:156
14095 msgid "Text"
14096 msgstr "Texte"
14098 #: wordpad.rc:157
14099 msgid "Rich text"
14100 msgstr "Texte riche"
14102 #: wordpad.rc:163
14103 msgid "Next page"
14104 msgstr "Page suivante"
14106 #: wordpad.rc:164
14107 msgid "Previous page"
14108 msgstr "Page précédente"
14110 #: wordpad.rc:165
14111 msgid "Two pages"
14112 msgstr "Deux pages"
14114 #: wordpad.rc:166
14115 msgid "One page"
14116 msgstr "Une page"
14118 #: wordpad.rc:167
14119 msgid "Zoom in"
14120 msgstr "Zoom avant"
14122 #: wordpad.rc:168
14123 msgid "Zoom out"
14124 msgstr "Zoom arrière"
14126 #: wordpad.rc:170
14127 msgid "Page"
14128 msgstr "Page"
14130 #: wordpad.rc:171
14131 msgid "Pages"
14132 msgstr "Pages"
14134 #: wordpad.rc:172
14135 msgctxt "unit: centimeter"
14136 msgid "cm"
14137 msgstr "cm"
14139 #: wordpad.rc:173
14140 msgctxt "unit: inch"
14141 msgid "in"
14142 msgstr "po"
14144 #: wordpad.rc:174
14145 msgid "inch"
14146 msgstr "pouces"
14148 #: wordpad.rc:175
14149 msgctxt "unit: point"
14150 msgid "pt"
14151 msgstr "pt"
14153 #: wordpad.rc:180
14154 msgid "Document"
14155 msgstr "Document"
14157 #: wordpad.rc:181
14158 msgid "Save changes to '%s'?"
14159 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14161 #: wordpad.rc:182
14162 msgid "Finished searching the document."
14163 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14165 #: wordpad.rc:183
14166 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14167 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14169 #: wordpad.rc:184
14170 msgid ""
14171 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14172 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14173 msgstr ""
14174 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14175 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14177 #: wordpad.rc:187
14178 msgid "Invalid number format"
14179 msgstr "Format de nombre invalide"
14181 #: wordpad.rc:188
14182 msgid "OLE storage documents are not supported"
14183 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14185 #: wordpad.rc:189
14186 msgid "Could not save the file."
14187 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14189 #: wordpad.rc:190
14190 msgid "You do not have access to save the file."
14191 msgstr ""
14192 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14194 #: wordpad.rc:191
14195 msgid "Could not open the file."
14196 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14198 #: wordpad.rc:192
14199 msgid "You do not have access to open the file."
14200 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14202 #: wordpad.rc:193
14203 msgid "Printing not implemented"
14204 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14206 #: wordpad.rc:194
14207 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14208 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14210 #: write.rc:27
14211 msgid "Starting Wordpad failed"
14212 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14214 #: xcopy.rc:27
14215 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14216 msgstr ""
14217 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14219 #: xcopy.rc:28
14220 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14221 msgstr ""
14222 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14224 #: xcopy.rc:29
14225 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14226 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14228 #: xcopy.rc:30
14229 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14230 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14232 #: xcopy.rc:31
14233 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14234 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14236 #: xcopy.rc:34
14237 msgid ""
14238 "Is '%1' a filename or directory\n"
14239 "on the target?\n"
14240 "(F - File, D - Directory)\n"
14241 msgstr ""
14242 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14243 "dans la destination ?\n"
14244 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14246 #: xcopy.rc:35
14247 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14248 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14250 #: xcopy.rc:36
14251 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14252 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14254 #: xcopy.rc:37
14255 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14256 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14258 #: xcopy.rc:39
14259 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14260 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14262 #: xcopy.rc:43
14263 msgctxt "File key"
14264 msgid "F"
14265 msgstr "F"
14267 #: xcopy.rc:44
14268 msgctxt "Directory key"
14269 msgid "D"
14270 msgstr "R"
14272 #: xcopy.rc:77
14273 msgid ""
14274 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14275 "\n"
14276 "Syntax:\n"
14277 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14278 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14279 "\n"
14280 "Where:\n"
14281 "\n"
14282 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14283 "\tmore files.\n"
14284 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14285 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14286 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14287 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14288 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14289 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14290 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14291 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14292 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14293 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14294 "[/N]  Copy using short names.\n"
14295 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14296 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14297 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14298 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14299 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14300 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14301 "\tarchive attribute.\n"
14302 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14303 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14304 "\t\tthan source.\n"
14305 "\n"
14306 msgstr ""
14307 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14308 "\n"
14309 "Syntaxe :\n"
14310 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14311 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14312 "\n"
14313 "où :\n"
14314 "\n"
14315 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14316 "que l'on copie plus\n"
14317 "      d'un fichier.\n"
14318 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14319 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14320 "vides.\n"
14321 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14322 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14323 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14324 "copiés.\n"
14325 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14326 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14327 "fichiers.\n"
14328 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14329 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14330 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14331 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14332 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14333 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14334 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14335 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14336 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14337 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14338 "      ensuite l'attribut.\n"
14339 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14340 "la date spécifiée.\n"
14341 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14342 "est plus ancien\n"
14343 "\t\tque le fichier source.\n"
14344 "\n"