gdiplus/metafile: Support serialized brushes in EmfPlusFillRects.
[wine.git] / po / de.po
blob15d0a75e905d7c53e048bd84e5e77455ddcfef83
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-08-08 16:25+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt-Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
154 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:75
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:78
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:79
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:80
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:91
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:95
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:98
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:99
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:102
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:103
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Ja"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Nein"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "&Wiederholen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
407 msgid "Close"
408 msgstr "Schließen"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Heute:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Gehe zu Heute"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
420 msgid "Open"
421 msgstr "Öffnen"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Datei&name:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Verzeichnisse:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Liste der Datei&typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Laufwerke:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Schreibgeschützt"
443 #: comdlg32.rc:179
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Speichern als..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Speichern als"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:173
453 msgid "Print"
454 msgstr "Drucken"
456 #: comdlg32.rc:204
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Drucker:"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Druckbereich"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Alles"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "S&election"
470 msgstr "A&uswahl"
472 #: comdlg32.rc:209
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Seiten"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Einrichten"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&Von:"
484 #: comdlg32.rc:214
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Bis:"
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Druck&qualität:"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "In &Datei drucken"
496 #: comdlg32.rc:218
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Verdichtet"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Druckereinrichtung"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Drucker"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Standarddrucker"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[keiner]"
516 #: comdlg32.rc:230
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Bestimmter &Drucker"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Ausrichtung"
524 #: comdlg32.rc:236
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Hochformat"
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Querformat"
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papier"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Größe"
540 #: comdlg32.rc:242
541 msgid "&Source"
542 msgstr "P&apierquelle"
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 msgid "Font"
546 msgstr "Schriftart"
548 #: comdlg32.rc:253
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "Schrift&art:"
552 #: comdlg32.rc:256
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Schrift&stil:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Größe:"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Darstellung"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Durchgestrichen"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Unterstrichen"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Farbe:"
576 #: comdlg32.rc:272
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Muster"
580 #: comdlg32.rc:274
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Skr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "Color"
586 msgstr "Farbe"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Gr&undfarben:"
592 #: comdlg32.rc:286
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Farbe |  B&asis"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rot:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Grün:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Blau:"
612 #: comdlg32.rc:294
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Farbe:"
616 #: comdlg32.rc:296
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sätt:"
621 #: comdlg32.rc:298
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "H&ell:"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "Farbe hin&zufügen"
630 #: comdlg32.rc:309
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "Farben &definieren >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
635 msgid "Find"
636 msgstr "Suchen"
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "S&uchen nach:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Suchrichtung"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Oben"
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Unten"
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Weitersuchen"
666 #: comdlg32.rc:335
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Ersetzen &durch:"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Ersetzen"
678 #: comdlg32.rc:347
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "A&lles ersetzen"
682 #: comdlg32.rc:364
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "In Da&tei drucken"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Eigenschaften"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Name:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Status:"
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Typ:"
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Ort:"
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Kommentar:"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Kopien"
715 #: comdlg32.rc:378
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Anzahl &Kopien:"
719 #: comdlg32.rc:380
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "S&ortieren"
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "&Seiten"
727 #: comdlg32.rc:386
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "Aus&wahl"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&von:"
735 #: comdlg32.rc:390
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&bis:"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "G&röße:"
743 #: comdlg32.rc:418
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Zufuhr:"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Hochformat"
751 #: comdlg32.rc:424
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Querformat"
755 #: comdlg32.rc:429
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Seite einrichten"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Zufuhr:"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Hochformat"
767 #: comdlg32.rc:444
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Links:"
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Rechts:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Oben:"
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Unten:"
783 #: comdlg32.rc:454
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "&Drucker..."
787 #: comdlg32.rc:462
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "&Suche in:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Datei&name:"
795 #: comdlg32.rc:472
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Datei&typen:"
799 #: comdlg32.rc:475
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Öffnen"
807 #: comdlg32.rc:488
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Dateiname:"
811 #: comdlg32.rc:491
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Dateien vom Typ:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Datei nicht gefunden"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert nicht.\n"
829 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Die Datei existiert bereits.\n"
837 "Wollen Sie sie überschreiben?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Die Datei existiert nicht"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Liste"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Details"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Desktopordner anzeigen"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Fett"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Fett Kursiv"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
900 msgid "Black"
901 msgstr "Schwarz"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Kastanienbraun"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
908 msgid "Green"
909 msgstr "Grün"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olivgrün"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Dunkelblau"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Blaugrün"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Grau"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Silber"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rot"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Hellgrün"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Gelb"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blau"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fuchsin"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Aquamarin"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
960 msgid "White"
961 msgstr "Weiß"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
973 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
985 "Bitte die Ränder neu eingeben."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
997 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1029 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1030 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Speichern"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Speichern &in:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Speichern"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Datei öffnen"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Ordner auswählen"
1056 #: comdlg32.rc:148
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Ready"
1062 msgstr "Bereit"
1064 #: comdlg32.rc:84
1065 msgid "Paused; "
1066 msgstr "Angehalten; "
1068 #: comdlg32.rc:85
1069 msgid "Error; "
1070 msgstr "Fehler; "
1072 #: comdlg32.rc:86
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1076 #: comdlg32.rc:87
1077 msgid "Paper jam; "
1078 msgstr "Papierstau; "
1080 #: comdlg32.rc:88
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Papierfach leer; "
1084 #: comdlg32.rc:89
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1088 #: comdlg32.rc:90
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Papierproblem; "
1092 #: comdlg32.rc:91
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Drucker ist offline; "
1096 #: comdlg32.rc:92
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Datenübertragung; "
1100 #: comdlg32.rc:93
1101 msgid "Busy; "
1102 msgstr "Beschäftigt; "
1104 #: comdlg32.rc:94
1105 msgid "Printing; "
1106 msgstr "Druckend; "
1108 #: comdlg32.rc:95
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1112 #: comdlg32.rc:96
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Nicht verfügbar; "
1116 #: comdlg32.rc:97
1117 msgid "Waiting; "
1118 msgstr "Wartend; "
1120 #: comdlg32.rc:98
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "In Bearbeitung; "
1124 #: comdlg32.rc:99
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Initialisierend; "
1128 #: comdlg32.rc:100
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Aufwärmend; "
1132 #: comdlg32.rc:101
1133 msgid "Toner low; "
1134 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1136 #: comdlg32.rc:102
1137 msgid "No toner; "
1138 msgstr "Kein Toner mehr; "
1140 #: comdlg32.rc:103
1141 msgid "Page punt; "
1142 msgstr "Seitenausgabe; "
1144 #: comdlg32.rc:104
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1148 #: comdlg32.rc:105
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1152 #: comdlg32.rc:106
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1156 #: comdlg32.rc:107
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1160 #: comdlg32.rc:108
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Stromsparmodus; "
1164 #: comdlg32.rc:77
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Standard-Drucker; "
1168 #: comdlg32.rc:78
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1172 #: comdlg32.rc:79
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Ränder [Zoll]"
1176 #: comdlg32.rc:80
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Ränder [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgid "mm"
1183 msgstr "mm"
1185 #: credui.rc:45
1186 msgid "&User name:"
1187 msgstr "&Benutzername:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1190 msgid "&Password:"
1191 msgstr "&Kennwort:"
1193 #: credui.rc:50
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Kennwort &merken"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Mit %s verbinden"
1201 #: credui.rc:31
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1209 #: credui.rc:33
1210 msgid ""
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1213 msgstr ""
1214 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1215 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1217 #: credui.rc:35
1218 msgid ""
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1223 msgstr ""
1224 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1225 "\n"
1226 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Schlüsselattribute"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-Grundcode"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-Mail-Adresse"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Unstrukturierter Name"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Inhaltstyp"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signierungszeit"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Gegensignatur"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Anfragekennwort"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "CPS"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Zertifikatstyp"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape-Kommentar"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Land/Region"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organisation"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Organisationseinheit"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Allgemeiner Name"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Ort"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titel"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Vorname"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Initialen"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Nachname"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domänenkomponente"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Straße"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Seriennummer"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "CA-Version"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Prinzipalname"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Betriebssystemversion"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Eintragungs-CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "CRL-Nummer"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Aktuelle CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Namenseinschränkungen"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "CMC-Daten"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "CMC-Antwort"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC-Statusinformation"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC-Attribute"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS-7-Daten"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS-7-signiert"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 Digested"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Transaktions-ID"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Sender einstweilen"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Empfänger einstweilen"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Registrierungsinformationen"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Bekomme CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Anfrage ablehnen"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Wartende Abfrage"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Client-Informationen"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Server-Authentifizierung"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Client-Authentifizierung"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Codesignatur"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Sichere E-Mail"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Zeitstempel"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitale Rechte"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentensignatur"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Datenwiederherstellung"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Lebensdauersignatur"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Persönlich"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Andere Personen"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "Schlüsselkennung="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Anderer Name="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "E-Mail-Adresse="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "DNS-Name="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP-Adresse="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maske="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Registrierte Kennung="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Subjekt-Typ="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "CA"
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Endeinheit"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Keine"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Information nicht verfügbar"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Zugriffsmethode="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "CA-Emittent"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternativer Name"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Vollständiger Name"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "RDN-Name"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "CRL-Begründung="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "CRL-Ausgeber"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA-Infekt"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Ersetzt"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Betrieb eingestellt"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Zertifikat blockiert"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Finanzinformationen="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Vorhanden"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Nicht vorhanden"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Kriterien erfüllt="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Ja"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Nein"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digitale Signatur"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Nachweisbarkeit"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Datenverschlüsselung"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Signieren der CRL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Signatur"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL-CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME-CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Signatur-CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualifizierung"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organisation="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Benachrichtigungstext="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Allgemein"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Au&sstellererklärung"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Anzeigen:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "In &Datei kopieren..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Zertifizierungspfad"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Zertifizierungspfad"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "Zertifikats&status:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Haftungsausschluss"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "weitere &Informationen"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Name:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Beschreibung:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Zertifikatszwecke"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Zweck hinzufügen"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2169 "hinzufügen möchten:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2204 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2205 "\n"
2206 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2207 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2208 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2209 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2210 "\n"
2211 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Dateiname:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Wählen..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2227 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2247 "einen aus."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Zertifikate"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importieren..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Exportieren..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Erweitert..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Ansicht"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Erweiterte Optionen"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Zertifikatszweck"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2339 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2340 "\n"
2341 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2342 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2343 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2344 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2345 "\n"
2346 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2354 "später nach einem Kennwort gefragt."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2388 #: cryptui.rc:414
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2392 #: cryptui.rc:416
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 #: cryptui.rc:418
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2417 msgid "Certificate"
2418 msgstr "Zertifikat"
2420 #: cryptui.rc:31
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid ""
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2428 msgstr ""
2429 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2430 "manipuliert oder ist beschädigt."
2432 #: cryptui.rc:33
2433 msgid ""
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2436 msgstr ""
2437 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2438 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2439 "hinzufügen."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr ""
2452 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Ausgestellt für: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Ausgestellt von: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Gültig ab "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " bis "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Feld"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Wert"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Alle>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Nur Erweiterungen"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Nur Eigenschaften"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Seriennummer"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Aussteller"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Gültig ab"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Gültig bis"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Antragsteller"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1-Hash"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Angezeigter Name"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Beschreibung"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2588 "Sie eine andere Datei."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Zu importierende Datei"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2608 #: cryptui.rc:77
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:78
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:84
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2632 #: cryptui.rc:85
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2636 #: cryptui.rc:86
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2640 #: cryptui.rc:87
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2644 #: cryptui.rc:88
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2648 #: cryptui.rc:89
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2652 #: cryptui.rc:90
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2656 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Datei"
2660 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Inhalt"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2676 #: cryptui.rc:99
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:103
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<weitere Zwecke>"
2692 #: cryptui.rc:104
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Ausgestellt für"
2696 #: cryptui.rc:105
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ausgestellt von"
2700 #: cryptui.rc:106
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Verfallsdatum"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Angezeigter Name"
2708 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Keine>"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2739 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2749 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2759 "sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2769 "sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2779 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2780 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2789 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2790 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2798 "vertrauenswürdig sein.\n"
2799 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2801 #: cryptui.rc:119
2802 msgid ""
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2807 "vertrauenswürdig sein.\n"
2808 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2832 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Export-Format"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Export-Dateiname"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Dateiformat"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Schlüssel exportieren"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2924 "Zertifikat exportiert wird."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Passwort eingeben"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr ""
2941 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2943 #: cryptui.rc:176
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr ""
2946 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Standard DirectSound"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2960 #: devenum.rc:36
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2964 #: dinput.rc:43
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Geräte konfigurieren"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Reset"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Player"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Gerät"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Aktionen"
2984 #: dinput.rc:54
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Zuordnung"
2988 #: dinput.rc:56
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2992 #: dinput.rc:37
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Aktion"
2996 #: dinput.rc:38
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Objekt"
3000 #: dxdiagn.rc:28
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regionale Einstellungen"
3004 #: dxdiagn.rc:29
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Westlich"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Mitteleuropäisch"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Kyrillisch"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Griechisch"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Türkisch"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hebräisch"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabisch"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Baltisch"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamesisch"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thailändisch"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japanisch"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "CHINESE_GB2312"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Koreanisch"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "CHINESE_BIG5"
3064 #: gdi32.rc:42
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3068 #: gdi32.rc:43
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbol"
3072 #: gdi32.rc:44
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Andere"
3080 #: gphoto2.rc:30
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Gewählte importieren"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Preview"
3090 msgstr "Vorschau"
3092 #: gphoto2.rc:36
3093 msgid "Import All"
3094 msgstr "Alle importieren"
3096 #: gphoto2.rc:37
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Dialog überspringen"
3100 #: gphoto2.rc:38
3101 msgid "Exit"
3102 msgstr "Beenden"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Übertrage"
3108 #: gphoto2.rc:46
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3112 #: gphoto2.rc:51
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3116 #: gphoto2.rc:55
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgid "S&ync"
3122 msgstr "S&ync"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 msgid "&Back"
3126 msgstr "&Zurück"
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgid "&Forward"
3130 msgstr "&Vorwärts"
3132 #: hhctrl.rc:62
3133 msgctxt "table of contents"
3134 msgid "&Home"
3135 msgstr "St&art"
3137 #: hhctrl.rc:63
3138 msgid "&Stop"
3139 msgstr "&Stopp"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "A&ktualisieren"
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3146 msgid "&Print..."
3147 msgstr "&Drucken..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: user32.rc:65
3151 msgid "Select &All"
3152 msgstr "Alles &markieren"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "&Quelltextansicht"
3158 #: hhctrl.rc:83
3159 msgid "Proper&ties"
3160 msgstr "&Eigenschaften"
3162 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3163 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3164 msgid "Cu&t"
3165 msgstr "&Ausschneiden"
3167 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3168 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3169 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3170 msgid "&Copy"
3171 msgstr "&Kopieren"
3173 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3174 msgid "Paste"
3175 msgstr "Einfügen"
3177 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3178 msgid "&Print"
3179 msgstr "&Drucken"
3181 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Inhalt"
3185 #: hhctrl.rc:32
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "I&ndex"
3189 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Suchen"
3193 #: hhctrl.rc:34
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Favoriten"
3197 #: hhctrl.rc:36
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "&Tabs verbergen"
3201 #: hhctrl.rc:37
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "&Tabs zeigen"
3205 #: hhctrl.rc:42
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Anzeigen"
3209 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Ausblenden"
3213 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Stopp"
3217 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Neu laden"
3221 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Zurück"
3225 #: hhctrl.rc:47
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Übersicht"
3230 #: hhctrl.rc:48
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Synchronisieren"
3234 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Einstellungen"
3238 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Vorwärts"
3242 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3246 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3247 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: wordpad.rc:29
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&Datei"
3252 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Neu"
3256 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Fenster"
3260 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "Ö&ffnen..."
3264 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Speichern &unter..."
3268 #: ieframe.rc:38
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "Seite &einrichten..."
3272 #: ieframe.rc:39
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "&Drucken..."
3276 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "Dru&ckvorschau"
3280 #: ieframe.rc:47
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Symbolleisten"
3284 #: ieframe.rc:49
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "&Standard"
3288 #: ieframe.rc:50
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "&Adressleiste"
3292 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Favoriten"
3296 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3300 #: ieframe.rc:60
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "Über &Internet Explorer"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "URL öffnen"
3308 #: ieframe.rc:93
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3312 #: ieframe.rc:94
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Öffnen:"
3316 #: ieframe.rc:70
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Homepage"
3321 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Drucken..."
3325 #: ieframe.rc:76
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Adresse"
3329 #: ieframe.rc:81
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Suche nach %s"
3333 #: ieframe.rc:82
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3337 #: ieframe.rc:83
3338 msgid "Downloading %s"
3339 msgstr "Lade herunter %s"
3341 #: ieframe.rc:84
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Frage nach %s"
3345 #: inetcpl.rc:49
3346 msgid "Home page"
3347 msgstr "Startseite"
3349 #: inetcpl.rc:50
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3353 #: inetcpl.rc:53
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "A&ktuelle Seite"
3357 #: inetcpl.rc:54
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "&Standardseite"
3361 #: inetcpl.rc:55
3362 msgid "&Blank page"
3363 msgstr "&Leere Seite"
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "Browserverlauf"
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3373 #: inetcpl.rc:59
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "&Daten löschen..."
3377 #: inetcpl.rc:60
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Einstellungen..."
3381 #: inetcpl.rc:68
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3385 #: inetcpl.rc:71
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "&Temporäre Internetdateien\n"
3391 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3393 #: inetcpl.rc:73
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "&Cookies\n"
3400 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3401 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3403 #: inetcpl.rc:75
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "&Verlauf\n"
3409 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3411 #: inetcpl.rc:77
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "&Formulardaten\n"
3417 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3418 "haben."
3420 #: inetcpl.rc:79
3421 msgid ""
3422 "Passwords\n"
3423 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "&Kennworte\n"
3426 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3428 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Löschen"
3432 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3433 msgid "Security"
3434 msgstr "Sicherheit"
3436 #: inetcpl.rc:112
3437 msgid ""
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3440 msgstr ""
3441 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3442 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3444 #: inetcpl.rc:114
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Zertifikate..."
3448 #: inetcpl.rc:115
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Herausgeber..."
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Internet-Einstellungen"
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3460 #: inetcpl.rc:33
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3464 #: inetcpl.rc:34
3465 msgid "Custom"
3466 msgstr "Benutzerdefiniert"
3468 #: inetcpl.rc:35
3469 msgid "Very Low"
3470 msgstr "Sehr niedrig"
3472 #: inetcpl.rc:36
3473 msgid "Low"
3474 msgstr "Niedrig"
3476 #: inetcpl.rc:37
3477 msgid "Medium"
3478 msgstr "Mittelmäßig"
3480 #: inetcpl.rc:38
3481 msgid "Increased"
3482 msgstr "Erhöht"
3484 #: inetcpl.rc:39
3485 msgid "High"
3486 msgstr "Hoch"
3488 #: joy.rc:36
3489 msgid "Joysticks"
3490 msgstr "Joysticks"
3492 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3493 msgid "&Disable"
3494 msgstr "&Deaktivieren"
3496 #: joy.rc:40
3497 msgid "&Enable"
3498 msgstr "&Aktivieren"
3500 #: joy.rc:41
3501 msgid "Connected"
3502 msgstr "Verbunden"
3504 #: joy.rc:43
3505 msgid "Disabled"
3506 msgstr "Deaktiviert"
3508 #: joy.rc:45
3509 msgid ""
3510 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3511 "updated here until you restart this applet."
3512 msgstr ""
3513 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3514 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3516 #: joy.rc:50
3517 msgid "Test Joystick"
3518 msgstr "Joystick testen"
3520 #: joy.rc:54
3521 msgid "Buttons"
3522 msgstr "Tasten"
3524 #: joy.rc:63
3525 msgid "Test Force Feedback"
3526 msgstr "Force Feedback testen"
3528 #: joy.rc:67
3529 msgid "Available Effects"
3530 msgstr "Verfügbare Effekte"
3532 #: joy.rc:69
3533 msgid ""
3534 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3535 "direction can be changed with the controller axis."
3536 msgstr ""
3537 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3538 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3539 "werden."
3541 #: joy.rc:31
3542 msgid "Game Controllers"
3543 msgstr "Gamecontroller"
3545 #: jscript.rc:28
3546 msgid "Error converting object to primitive type"
3547 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3549 #: jscript.rc:29
3550 msgid "Invalid procedure call or argument"
3551 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3553 #: jscript.rc:30
3554 msgid "Subscript out of range"
3555 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3557 #: jscript.rc:31
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Objekt benötigt"
3561 #: jscript.rc:32
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3565 #: jscript.rc:33
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3569 #: jscript.rc:34
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3573 #: jscript.rc:35
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Argument nicht optional"
3577 #: jscript.rc:36
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Syntaxfehler"
3581 #: jscript.rc:37
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "';' erwartet"
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "'(' erwartet"
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "')' erwartet"
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "Bezeichner erwartet"
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "'=' erwartet"
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3613 #: jscript.rc:45
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3617 #: jscript.rc:46
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3621 #: jscript.rc:47
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Label neu definiert"
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Label nicht gefunden"
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "Expected '@end'"
3631 msgstr "'@end' erwartet"
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "'@' erwartet"
3641 #: jscript.rc:54
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Zahl erwartet"
3645 #: jscript.rc:52
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Funktion erwartet"
3649 #: jscript.rc:53
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Objekt erwartet"
3657 #: jscript.rc:56
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3661 #: jscript.rc:57
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "'|' nicht definiert"
3665 #: jscript.rc:58
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3677 #: jscript.rc:61
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3681 #: jscript.rc:62
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3685 #: jscript.rc:64
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3689 #: jscript.rc:63
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3693 #: jscript.rc:65
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3697 #: jscript.rc:66
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3701 #: jscript.rc:67
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3705 #: jscript.rc:68
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3710 msgid "Wine kernel DLL"
3711 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3714 msgid "Wine"
3715 msgstr "Wine"
3717 #: winerror.mc:26
3718 msgid "Success.\n"
3719 msgstr "Erfolg.\n"
3721 #: winerror.mc:31
3722 msgid "Invalid function.\n"
3723 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3725 #: winerror.mc:36
3726 msgid "File not found.\n"
3727 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3729 #: winerror.mc:41
3730 msgid "Path not found.\n"
3731 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3733 #: winerror.mc:46
3734 msgid "Too many open files.\n"
3735 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3737 #: winerror.mc:51
3738 msgid "Access denied.\n"
3739 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3741 #: winerror.mc:56
3742 msgid "Invalid handle.\n"
3743 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3745 #: winerror.mc:61
3746 msgid "Memory trashed.\n"
3747 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3749 #: winerror.mc:66
3750 msgid "Not enough memory.\n"
3751 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3753 #: winerror.mc:71
3754 msgid "Invalid block.\n"
3755 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3757 #: winerror.mc:76
3758 msgid "Bad environment.\n"
3759 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3761 #: winerror.mc:81
3762 msgid "Bad format.\n"
3763 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3765 #: winerror.mc:86
3766 msgid "Invalid access.\n"
3767 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3769 #: winerror.mc:91
3770 msgid "Invalid data.\n"
3771 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3773 #: winerror.mc:96
3774 msgid "Out of memory.\n"
3775 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3777 #: winerror.mc:101
3778 msgid "Invalid drive.\n"
3779 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3781 #: winerror.mc:106
3782 msgid "Can't delete current directory.\n"
3783 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3785 #: winerror.mc:111
3786 msgid "Not same device.\n"
3787 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3789 #: winerror.mc:116
3790 msgid "No more files.\n"
3791 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3793 #: winerror.mc:121
3794 msgid "Write protected.\n"
3795 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3797 #: winerror.mc:126
3798 msgid "Bad unit.\n"
3799 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3801 #: winerror.mc:131
3802 msgid "Not ready.\n"
3803 msgstr "Nicht bereit.\n"
3805 #: winerror.mc:136
3806 msgid "Bad command.\n"
3807 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3809 #: winerror.mc:141
3810 msgid "CRC error.\n"
3811 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3813 #: winerror.mc:146
3814 msgid "Bad length.\n"
3815 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3817 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3818 msgid "Seek error.\n"
3819 msgstr "Such-Fehler.\n"
3821 #: winerror.mc:156
3822 msgid "Not DOS disk.\n"
3823 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3825 #: winerror.mc:161
3826 msgid "Sector not found.\n"
3827 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3829 #: winerror.mc:166
3830 msgid "Out of paper.\n"
3831 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3833 #: winerror.mc:171
3834 msgid "Write fault.\n"
3835 msgstr "Schreibfehler.\n"
3837 #: winerror.mc:176
3838 msgid "Read fault.\n"
3839 msgstr "Lesefehler.\n"
3841 #: winerror.mc:181
3842 msgid "General failure.\n"
3843 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3845 #: winerror.mc:186
3846 msgid "Sharing violation.\n"
3847 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3849 #: winerror.mc:191
3850 msgid "Lock violation.\n"
3851 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3853 #: winerror.mc:196
3854 msgid "Wrong disk.\n"
3855 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3857 #: winerror.mc:201
3858 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3859 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3861 #: winerror.mc:206
3862 msgid "End of file.\n"
3863 msgstr "Ende der Datei.\n"
3865 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3866 msgid "Disk full.\n"
3867 msgstr "Datenträger voll.\n"
3869 #: winerror.mc:216
3870 msgid "Request not supported.\n"
3871 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3873 #: winerror.mc:221
3874 msgid "Remote machine not listening.\n"
3875 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3877 #: winerror.mc:226
3878 msgid "Duplicate network name.\n"
3879 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3881 #: winerror.mc:231
3882 msgid "Bad network path.\n"
3883 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3885 #: winerror.mc:236
3886 msgid "Network busy.\n"
3887 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3889 #: winerror.mc:241
3890 msgid "Device does not exist.\n"
3891 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3893 #: winerror.mc:246
3894 msgid "Too many commands.\n"
3895 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3897 #: winerror.mc:251
3898 msgid "Adapter hardware error.\n"
3899 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3901 #: winerror.mc:256
3902 msgid "Bad network response.\n"
3903 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3905 #: winerror.mc:261
3906 msgid "Unexpected network error.\n"
3907 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3909 #: winerror.mc:266
3910 msgid "Bad remote adapter.\n"
3911 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3913 #: winerror.mc:271
3914 msgid "Print queue full.\n"
3915 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3917 #: winerror.mc:276
3918 msgid "No spool space.\n"
3919 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3921 #: winerror.mc:281
3922 msgid "Print canceled.\n"
3923 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3925 #: winerror.mc:286
3926 msgid "Network name deleted.\n"
3927 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3929 #: winerror.mc:291
3930 msgid "Network access denied.\n"
3931 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3933 #: winerror.mc:296
3934 msgid "Bad device type.\n"
3935 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3937 #: winerror.mc:301
3938 msgid "Bad network name.\n"
3939 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3941 #: winerror.mc:306
3942 msgid "Too many network names.\n"
3943 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3945 #: winerror.mc:311
3946 msgid "Too many network sessions.\n"
3947 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3949 #: winerror.mc:316
3950 msgid "Sharing paused.\n"
3951 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3953 #: winerror.mc:321
3954 msgid "Request not accepted.\n"
3955 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3957 #: winerror.mc:326
3958 msgid "Redirector paused.\n"
3959 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3961 #: winerror.mc:331
3962 msgid "File exists.\n"
3963 msgstr "Datei existiert.\n"
3965 #: winerror.mc:336
3966 msgid "Cannot create.\n"
3967 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3969 #: winerror.mc:341
3970 msgid "Int24 failure.\n"
3971 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3973 #: winerror.mc:346
3974 msgid "Out of structures.\n"
3975 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3977 #: winerror.mc:351
3978 msgid "Already assigned.\n"
3979 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3981 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3982 msgid "Invalid password.\n"
3983 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3985 #: winerror.mc:361
3986 msgid "Invalid parameter.\n"
3987 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3989 #: winerror.mc:366
3990 msgid "Net write fault.\n"
3991 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3993 #: winerror.mc:371
3994 msgid "No process slots.\n"
3995 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3997 #: winerror.mc:376
3998 msgid "Too many semaphores.\n"
3999 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4001 #: winerror.mc:381
4002 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4003 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4005 #: winerror.mc:386
4006 msgid "Semaphore is set.\n"
4007 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4009 #: winerror.mc:391
4010 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4011 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4013 #: winerror.mc:396
4014 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4015 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4017 #: winerror.mc:401
4018 msgid "Semaphore owner died.\n"
4019 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4021 #: winerror.mc:406
4022 msgid "Semaphore user limit.\n"
4023 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4025 #: winerror.mc:411
4026 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4027 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4029 #: winerror.mc:416
4030 msgid "Drive locked.\n"
4031 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4033 #: winerror.mc:421
4034 msgid "Broken pipe.\n"
4035 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4037 #: winerror.mc:426
4038 msgid "Open failed.\n"
4039 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4041 #: winerror.mc:431
4042 msgid "Buffer overflow.\n"
4043 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4045 #: winerror.mc:441
4046 msgid "No more search handles.\n"
4047 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4049 #: winerror.mc:446
4050 msgid "Invalid target handle.\n"
4051 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4053 #: winerror.mc:451
4054 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4055 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4057 #: winerror.mc:456
4058 msgid "Invalid verify switch.\n"
4059 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4061 #: winerror.mc:461
4062 msgid "Bad driver level.\n"
4063 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4065 #: winerror.mc:466
4066 msgid "Call not implemented.\n"
4067 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4069 #: winerror.mc:471
4070 msgid "Semaphore timeout.\n"
4071 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4073 #: winerror.mc:476
4074 msgid "Insufficient buffer.\n"
4075 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4077 #: winerror.mc:481
4078 msgid "Invalid name.\n"
4079 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4081 #: winerror.mc:486
4082 msgid "Invalid level.\n"
4083 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4085 #: winerror.mc:491
4086 msgid "No volume label.\n"
4087 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4089 #: winerror.mc:496
4090 msgid "Module not found.\n"
4091 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4093 #: winerror.mc:501
4094 msgid "Procedure not found.\n"
4095 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4097 #: winerror.mc:506
4098 msgid "No children to wait for.\n"
4099 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4101 #: winerror.mc:511
4102 msgid "Child process has not completed.\n"
4103 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4105 #: winerror.mc:516
4106 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4107 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4109 #: winerror.mc:521
4110 msgid "Negative seek.\n"
4111 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4113 #: winerror.mc:531
4114 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4115 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4117 #: winerror.mc:536
4118 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4119 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4121 #: winerror.mc:541
4122 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4125 #: winerror.mc:546
4126 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4127 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4129 #: winerror.mc:551
4130 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4131 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4133 #: winerror.mc:556
4134 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4135 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4137 #: winerror.mc:561
4138 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4141 #: winerror.mc:566
4142 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4143 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4145 #: winerror.mc:571
4146 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4147 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4149 #: winerror.mc:576
4150 msgid "Drive is busy.\n"
4151 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4153 #: winerror.mc:581
4154 msgid "Same drive.\n"
4155 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4157 #: winerror.mc:586
4158 msgid "Not top-level directory.\n"
4159 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4161 #: winerror.mc:591
4162 msgid "Directory is not empty.\n"
4163 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4165 #: winerror.mc:596
4166 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4167 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4169 #: winerror.mc:601
4170 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4171 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4173 #: winerror.mc:606
4174 msgid "Path is busy.\n"
4175 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4177 #: winerror.mc:611
4178 msgid "Already a SUBST target.\n"
4179 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4181 #: winerror.mc:616
4182 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4183 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4185 #: winerror.mc:621
4186 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4187 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4189 #: winerror.mc:626
4190 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4191 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4193 #: winerror.mc:631
4194 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4195 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4197 #: winerror.mc:636
4198 msgid "Volume label too long.\n"
4199 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4201 #: winerror.mc:641
4202 msgid "Too many TCBs.\n"
4203 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4205 #: winerror.mc:646
4206 msgid "Signal refused.\n"
4207 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4209 #: winerror.mc:651
4210 msgid "Segment discarded.\n"
4211 msgstr "Segment verworfen.\n"
4213 #: winerror.mc:656
4214 msgid "Segment not locked.\n"
4215 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4217 #: winerror.mc:661
4218 msgid "Bad thread ID address.\n"
4219 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4221 #: winerror.mc:666
4222 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4223 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4225 #: winerror.mc:671
4226 msgid "Path is invalid.\n"
4227 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4229 #: winerror.mc:676
4230 msgid "Signal pending.\n"
4231 msgstr "Signal anhängig.\n"
4233 #: winerror.mc:681
4234 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4235 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4237 #: winerror.mc:686
4238 msgid "Lock failed.\n"
4239 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4241 #: winerror.mc:691
4242 msgid "Resource in use.\n"
4243 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4245 #: winerror.mc:696
4246 msgid "Cancel violation.\n"
4247 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4249 #: winerror.mc:701
4250 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4251 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4253 #: winerror.mc:706
4254 msgid "Invalid segment number.\n"
4255 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4257 #: winerror.mc:711
4258 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4259 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4261 #: winerror.mc:716
4262 msgid "File already exists.\n"
4263 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4265 #: winerror.mc:721
4266 msgid "Invalid flag number.\n"
4267 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4269 #: winerror.mc:726
4270 msgid "Semaphore name not found.\n"
4271 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4273 #: winerror.mc:731
4274 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4275 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4277 #: winerror.mc:736
4278 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4279 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4281 #: winerror.mc:741
4282 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4283 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4285 #: winerror.mc:746
4286 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4287 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4289 #: winerror.mc:751
4290 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4291 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4293 #: winerror.mc:756
4294 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4295 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4297 #: winerror.mc:761
4298 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4299 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4301 #: winerror.mc:766
4302 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4303 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4305 #: winerror.mc:771
4306 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4307 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4309 #: winerror.mc:776
4310 msgid "IOPL not enabled.\n"
4311 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4313 #: winerror.mc:781
4314 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4315 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4317 #: winerror.mc:786
4318 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4319 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4321 #: winerror.mc:791
4322 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4323 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4325 #: winerror.mc:796
4326 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4327 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4329 #: winerror.mc:801
4330 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4331 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4333 #: winerror.mc:806
4334 msgid "Environment variable not found.\n"
4335 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4337 #: winerror.mc:811
4338 msgid "No signal sent.\n"
4339 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4341 #: winerror.mc:816
4342 msgid "File name is too long.\n"
4343 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4345 #: winerror.mc:821
4346 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4347 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4349 #: winerror.mc:826
4350 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4351 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4353 #: winerror.mc:831
4354 msgid "Invalid signal number.\n"
4355 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4357 #: winerror.mc:836
4358 msgid "Error setting signal handler.\n"
4359 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4361 #: winerror.mc:841
4362 msgid "Segment locked.\n"
4363 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4365 #: winerror.mc:846
4366 msgid "Too many modules.\n"
4367 msgstr "Zu viele Module.\n"
4369 #: winerror.mc:851
4370 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4371 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4373 #: winerror.mc:856
4374 msgid "Machine type mismatch.\n"
4375 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4377 #: winerror.mc:861
4378 msgid "Bad pipe.\n"
4379 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4381 #: winerror.mc:866
4382 msgid "Pipe busy.\n"
4383 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4385 #: winerror.mc:871
4386 msgid "Pipe closed.\n"
4387 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4389 #: winerror.mc:876
4390 msgid "Pipe not connected.\n"
4391 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4393 #: winerror.mc:881
4394 msgid "More data available.\n"
4395 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4397 #: winerror.mc:886
4398 msgid "Session canceled.\n"
4399 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4401 #: winerror.mc:891
4402 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4403 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4405 #: winerror.mc:896
4406 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4407 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4409 #: winerror.mc:901
4410 msgid "No more data available.\n"
4411 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4413 #: winerror.mc:906
4414 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4415 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4417 #: winerror.mc:911
4418 msgid "Directory name invalid.\n"
4419 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4421 #: winerror.mc:916
4422 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4423 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4425 #: winerror.mc:921
4426 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4427 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4429 #: winerror.mc:926
4430 msgid "Extended attribute table full.\n"
4431 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4433 #: winerror.mc:931
4434 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4435 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4437 #: winerror.mc:936
4438 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4439 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4441 #: winerror.mc:941
4442 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4443 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4445 #: winerror.mc:946
4446 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4447 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4449 #: winerror.mc:951
4450 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4451 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4453 #: winerror.mc:956
4454 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4455 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4457 #: winerror.mc:961
4458 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4459 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4461 #: winerror.mc:966
4462 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4463 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4465 #: winerror.mc:971
4466 msgid "Invalid address.\n"
4467 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4469 #: winerror.mc:976
4470 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4471 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4473 #: winerror.mc:981
4474 msgid "Pipe connected.\n"
4475 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4477 #: winerror.mc:986
4478 msgid "Pipe listening.\n"
4479 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4481 #: winerror.mc:991
4482 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4483 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4485 #: winerror.mc:996
4486 msgid "I/O operation aborted.\n"
4487 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4489 #: winerror.mc:1001
4490 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4491 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4493 #: winerror.mc:1006
4494 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4495 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4497 #: winerror.mc:1011
4498 msgid "No access to memory location.\n"
4499 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4501 #: winerror.mc:1016
4502 msgid "Swap error.\n"
4503 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4505 #: winerror.mc:1021
4506 msgid "Stack overflow.\n"
4507 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4509 #: winerror.mc:1026
4510 msgid "Invalid message.\n"
4511 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4513 #: winerror.mc:1031
4514 msgid "Cannot complete.\n"
4515 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4517 #: winerror.mc:1036
4518 msgid "Invalid flags.\n"
4519 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4521 #: winerror.mc:1041
4522 msgid "Unrecognized volume.\n"
4523 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4525 #: winerror.mc:1046
4526 msgid "File invalid.\n"
4527 msgstr "Datei ungültig.\n"
4529 #: winerror.mc:1051
4530 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4531 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4533 #: winerror.mc:1056
4534 msgid "Nonexistent token.\n"
4535 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4537 #: winerror.mc:1061
4538 msgid "Registry corrupt.\n"
4539 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4541 #: winerror.mc:1066
4542 msgid "Invalid key.\n"
4543 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4545 #: winerror.mc:1071
4546 msgid "Can't open registry key.\n"
4547 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4549 #: winerror.mc:1076
4550 msgid "Can't read registry key.\n"
4551 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4553 #: winerror.mc:1081
4554 msgid "Can't write registry key.\n"
4555 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4557 #: winerror.mc:1086
4558 msgid "Registry has been recovered.\n"
4559 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4561 #: winerror.mc:1091
4562 msgid "Registry is corrupt.\n"
4563 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4565 #: winerror.mc:1096
4566 msgid "I/O to registry failed.\n"
4567 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4569 #: winerror.mc:1101
4570 msgid "Not registry file.\n"
4571 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4573 #: winerror.mc:1106
4574 msgid "Key deleted.\n"
4575 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4577 #: winerror.mc:1111
4578 msgid "No registry log space.\n"
4579 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4581 #: winerror.mc:1116
4582 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4583 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4585 #: winerror.mc:1121
4586 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4587 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4589 #: winerror.mc:1126
4590 msgid "Notify change request in progress.\n"
4591 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4593 #: winerror.mc:1131
4594 msgid "Dependent services are running.\n"
4595 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4597 #: winerror.mc:1136
4598 msgid "Invalid service control.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4601 #: winerror.mc:1141
4602 msgid "Service request timeout.\n"
4603 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4605 #: winerror.mc:1146
4606 msgid "Cannot create service thread.\n"
4607 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4609 #: winerror.mc:1151
4610 msgid "Service database locked.\n"
4611 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4613 #: winerror.mc:1156
4614 msgid "Service already running.\n"
4615 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4617 #: winerror.mc:1161
4618 msgid "Invalid service account.\n"
4619 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4621 #: winerror.mc:1166
4622 msgid "Service is disabled.\n"
4623 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4625 #: winerror.mc:1171
4626 msgid "Circular dependency.\n"
4627 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4629 #: winerror.mc:1176
4630 msgid "Service does not exist.\n"
4631 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4633 #: winerror.mc:1181
4634 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4635 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4637 #: winerror.mc:1186
4638 msgid "Service not active.\n"
4639 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4641 #: winerror.mc:1191
4642 msgid "Service controller connect failed.\n"
4643 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4645 #: winerror.mc:1196
4646 msgid "Exception in service.\n"
4647 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4649 #: winerror.mc:1201
4650 msgid "Database does not exist.\n"
4651 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4653 #: winerror.mc:1206
4654 msgid "Service-specific error.\n"
4655 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4657 #: winerror.mc:1211
4658 msgid "Process aborted.\n"
4659 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4661 #: winerror.mc:1216
4662 msgid "Service dependency failed.\n"
4663 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4665 #: winerror.mc:1221
4666 msgid "Service login failed.\n"
4667 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4669 #: winerror.mc:1226
4670 msgid "Service start-hang.\n"
4671 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4673 #: winerror.mc:1231
4674 msgid "Invalid service lock.\n"
4675 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4677 #: winerror.mc:1236
4678 msgid "Service marked for delete.\n"
4679 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4681 #: winerror.mc:1241
4682 msgid "Service exists.\n"
4683 msgstr "Dienst existiert.\n"
4685 #: winerror.mc:1246
4686 msgid "System running last-known-good config.\n"
4687 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4689 #: winerror.mc:1251
4690 msgid "Service dependency deleted.\n"
4691 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4693 #: winerror.mc:1256
4694 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4697 "angenommen.\n"
4699 #: winerror.mc:1261
4700 msgid "Service not started since last boot.\n"
4701 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4703 #: winerror.mc:1266
4704 msgid "Duplicate service name.\n"
4705 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4707 #: winerror.mc:1271
4708 msgid "Different service account.\n"
4709 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4711 #: winerror.mc:1276
4712 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4715 #: winerror.mc:1281
4716 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4719 #: winerror.mc:1286
4720 msgid "No recovery program for service.\n"
4721 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4723 #: winerror.mc:1291
4724 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4725 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4727 #: winerror.mc:1296
4728 msgid "End of media.\n"
4729 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4731 #: winerror.mc:1301
4732 msgid "Filemark detected.\n"
4733 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4735 #: winerror.mc:1306
4736 msgid "Beginning of media.\n"
4737 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4739 #: winerror.mc:1311
4740 msgid "Setmark detected.\n"
4741 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4743 #: winerror.mc:1316
4744 msgid "No data detected.\n"
4745 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4747 #: winerror.mc:1321
4748 msgid "Partition failure.\n"
4749 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4751 #: winerror.mc:1326
4752 msgid "Invalid block length.\n"
4753 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4755 #: winerror.mc:1331
4756 msgid "Device not partitioned.\n"
4757 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4759 #: winerror.mc:1336
4760 msgid "Unable to lock media.\n"
4761 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4763 #: winerror.mc:1341
4764 msgid "Unable to unload media.\n"
4765 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4767 #: winerror.mc:1346
4768 msgid "Media changed.\n"
4769 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4771 #: winerror.mc:1351
4772 msgid "I/O bus reset.\n"
4773 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4775 #: winerror.mc:1356
4776 msgid "No media in drive.\n"
4777 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4779 #: winerror.mc:1361
4780 msgid "No Unicode translation.\n"
4781 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4783 #: winerror.mc:1366
4784 msgid "DLL initialization failed.\n"
4785 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4787 #: winerror.mc:1371
4788 msgid "Shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4791 #: winerror.mc:1376
4792 msgid "No shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4795 #: winerror.mc:1381
4796 msgid "I/O device error.\n"
4797 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4799 #: winerror.mc:1386
4800 msgid "No serial devices found.\n"
4801 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4803 #: winerror.mc:1391
4804 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4805 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4807 #: winerror.mc:1396
4808 msgid "Serial I/O completed.\n"
4809 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4811 #: winerror.mc:1401
4812 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4813 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4815 #: winerror.mc:1406
4816 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4817 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4819 #: winerror.mc:1411
4820 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4821 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4823 #: winerror.mc:1416
4824 msgid "Unknown floppy error.\n"
4825 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4827 #: winerror.mc:1421
4828 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4829 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4831 #: winerror.mc:1426
4832 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4833 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4835 #: winerror.mc:1431
4836 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4837 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4839 #: winerror.mc:1436
4840 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4841 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4843 #: winerror.mc:1441
4844 msgid "End of tape media.\n"
4845 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4847 #: winerror.mc:1446
4848 msgid "Not enough server memory.\n"
4849 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4851 #: winerror.mc:1451
4852 msgid "Possible deadlock.\n"
4853 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4855 #: winerror.mc:1456
4856 msgid "Incorrect alignment.\n"
4857 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4859 #: winerror.mc:1461
4860 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4861 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4863 #: winerror.mc:1466
4864 msgid "Set-power-state failed.\n"
4865 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4867 #: winerror.mc:1471
4868 msgid "Too many links.\n"
4869 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4871 #: winerror.mc:1476
4872 msgid "Newer windows version needed.\n"
4873 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4875 #: winerror.mc:1481
4876 msgid "Wrong operating system.\n"
4877 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4879 #: winerror.mc:1486
4880 msgid "Single-instance application.\n"
4881 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4883 #: winerror.mc:1491
4884 msgid "Real-mode application.\n"
4885 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4887 #: winerror.mc:1496
4888 msgid "Invalid DLL.\n"
4889 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4891 #: winerror.mc:1501
4892 msgid "No associated application.\n"
4893 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4895 #: winerror.mc:1506
4896 msgid "DDE failure.\n"
4897 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4899 #: winerror.mc:1511
4900 msgid "DLL not found.\n"
4901 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4903 #: winerror.mc:1516
4904 msgid "Out of user handles.\n"
4905 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4907 #: winerror.mc:1521
4908 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4909 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4911 #: winerror.mc:1526
4912 msgid "The source element is empty.\n"
4913 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4915 #: winerror.mc:1531
4916 msgid "The destination element is full.\n"
4917 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4919 #: winerror.mc:1536
4920 msgid "The element address is invalid.\n"
4921 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4923 #: winerror.mc:1541
4924 msgid "The magazine is not present.\n"
4925 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4927 #: winerror.mc:1546
4928 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4929 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4931 #: winerror.mc:1551
4932 msgid "The device requires cleaning.\n"
4933 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4935 #: winerror.mc:1556
4936 msgid "The device door is open.\n"
4937 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4939 #: winerror.mc:1561
4940 msgid "The device is not connected.\n"
4941 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4943 #: winerror.mc:1566
4944 msgid "Element not found.\n"
4945 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4947 #: winerror.mc:1571
4948 msgid "No match found.\n"
4949 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4951 #: winerror.mc:1576
4952 msgid "Property set not found.\n"
4953 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4955 #: winerror.mc:1581
4956 msgid "Point not found.\n"
4957 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4959 #: winerror.mc:1586
4960 msgid "No running tracking service.\n"
4961 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4963 #: winerror.mc:1591
4964 msgid "No such volume ID.\n"
4965 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4967 #: winerror.mc:1596
4968 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4969 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4971 #: winerror.mc:1601
4972 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4973 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4975 #: winerror.mc:1606
4976 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4977 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4979 #: winerror.mc:1611
4980 msgid "The journal is being deleted.\n"
4981 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4983 #: winerror.mc:1616
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4985 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4987 #: winerror.mc:1621
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4989 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4991 #: winerror.mc:1626
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4993 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4995 #: winerror.mc:1631
4996 msgid "Invalid device name.\n"
4997 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4999 #: winerror.mc:1636
5000 msgid "Connection unavailable.\n"
5001 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5003 #: winerror.mc:1641
5004 msgid "Device already remembered.\n"
5005 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5007 #: winerror.mc:1646
5008 msgid "No network or bad path.\n"
5009 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5011 #: winerror.mc:1651
5012 msgid "Invalid network provider name.\n"
5013 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5015 #: winerror.mc:1656
5016 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5017 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5019 #: winerror.mc:1661
5020 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5021 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5023 #: winerror.mc:1666
5024 msgid "Not a container.\n"
5025 msgstr "Kein Container.\n"
5027 #: winerror.mc:1671
5028 msgid "Extended error.\n"
5029 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5031 #: winerror.mc:1676
5032 msgid "Invalid group name.\n"
5033 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5035 #: winerror.mc:1681
5036 msgid "Invalid computer name.\n"
5037 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5039 #: winerror.mc:1686
5040 msgid "Invalid event name.\n"
5041 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5043 #: winerror.mc:1691
5044 msgid "Invalid domain name.\n"
5045 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5047 #: winerror.mc:1696
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5051 #: winerror.mc:1701
5052 msgid "Invalid network name.\n"
5053 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5055 #: winerror.mc:1706
5056 msgid "Invalid share name.\n"
5057 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5059 #: winerror.mc:1716
5060 msgid "Invalid message name.\n"
5061 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5063 #: winerror.mc:1721
5064 msgid "Invalid message destination.\n"
5065 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5067 #: winerror.mc:1726
5068 msgid "Session credential conflict.\n"
5069 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5071 #: winerror.mc:1731
5072 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5073 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5075 #: winerror.mc:1736
5076 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5077 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5079 #: winerror.mc:1741
5080 msgid "No network.\n"
5081 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5083 #: winerror.mc:1746
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5087 #: winerror.mc:1751
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5089 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5092 msgid "Connection refused.\n"
5093 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5095 #: winerror.mc:1761
5096 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5099 #: winerror.mc:1766
5100 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5103 #: winerror.mc:1771
5104 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5107 #: winerror.mc:1776
5108 msgid "Connection invalid.\n"
5109 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5111 #: winerror.mc:1781
5112 msgid "Connection is active.\n"
5113 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5115 #: winerror.mc:1786
5116 msgid "Network unreachable.\n"
5117 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5119 #: winerror.mc:1791
5120 msgid "Host unreachable.\n"
5121 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5123 #: winerror.mc:1796
5124 msgid "Protocol unreachable.\n"
5125 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5127 #: winerror.mc:1801
5128 msgid "Port unreachable.\n"
5129 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5131 #: winerror.mc:1806
5132 msgid "Request aborted.\n"
5133 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5135 #: winerror.mc:1811
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5139 #: winerror.mc:1816
5140 msgid "Please retry operation.\n"
5141 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5143 #: winerror.mc:1821
5144 msgid "Connection count limit reached.\n"
5145 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5147 #: winerror.mc:1826
5148 msgid "Login time restriction.\n"
5149 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5151 #: winerror.mc:1831
5152 msgid "Login workstation restriction.\n"
5153 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5155 #: winerror.mc:1836
5156 msgid "Incorrect network address.\n"
5157 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5159 #: winerror.mc:1841
5160 msgid "Service already registered.\n"
5161 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5163 #: winerror.mc:1846
5164 msgid "Service not found.\n"
5165 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5167 #: winerror.mc:1851
5168 msgid "User not authenticated.\n"
5169 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5171 #: winerror.mc:1856
5172 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5175 #: winerror.mc:1861
5176 msgid "Continue work in progress.\n"
5177 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5179 #: winerror.mc:1866
5180 msgid "Already initialized.\n"
5181 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5183 #: winerror.mc:1871
5184 msgid "No more local devices.\n"
5185 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5187 #: winerror.mc:1876
5188 msgid "The site does not exist.\n"
5189 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5191 #: winerror.mc:1881
5192 msgid "The domain controller already exists.\n"
5193 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5195 #: winerror.mc:1886
5196 msgid "Supported only when connected.\n"
5197 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5199 #: winerror.mc:1891
5200 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5201 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5203 #: winerror.mc:1896
5204 msgid "The user profile is invalid.\n"
5205 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5207 #: winerror.mc:1901
5208 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5209 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5211 #: winerror.mc:1906
5212 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5213 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5215 #: winerror.mc:1911
5216 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5217 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5219 #: winerror.mc:1916
5220 msgid "No quotas for account.\n"
5221 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5223 #: winerror.mc:1921
5224 msgid "Local user session key.\n"
5225 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5227 #: winerror.mc:1926
5228 msgid "Password too complex for LM.\n"
5229 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5231 #: winerror.mc:1931
5232 msgid "Unknown revision.\n"
5233 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5235 #: winerror.mc:1936
5236 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5237 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5239 #: winerror.mc:1941
5240 msgid "Invalid owner.\n"
5241 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5243 #: winerror.mc:1946
5244 msgid "Invalid primary group.\n"
5245 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5247 #: winerror.mc:1951
5248 msgid "No impersonation token.\n"
5249 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5251 #: winerror.mc:1956
5252 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5253 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5255 #: winerror.mc:1961
5256 msgid "No logon servers available.\n"
5257 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5259 #: winerror.mc:1966
5260 msgid "No such logon session.\n"
5261 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5263 #: winerror.mc:1971
5264 msgid "No such privilege.\n"
5265 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5267 #: winerror.mc:1976
5268 msgid "Privilege not held.\n"
5269 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5271 #: winerror.mc:1981
5272 msgid "Invalid account name.\n"
5273 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5275 #: winerror.mc:1986
5276 msgid "User already exists.\n"
5277 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5279 #: winerror.mc:1991
5280 msgid "No such user.\n"
5281 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5283 #: winerror.mc:1996
5284 msgid "Group already exists.\n"
5285 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5287 #: winerror.mc:2001
5288 msgid "No such group.\n"
5289 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5291 #: winerror.mc:2006
5292 msgid "User already in group.\n"
5293 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5295 #: winerror.mc:2011
5296 msgid "User not in group.\n"
5297 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5299 #: winerror.mc:2016
5300 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5301 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5303 #: winerror.mc:2021
5304 msgid "Wrong password.\n"
5305 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5307 #: winerror.mc:2026
5308 msgid "Ill-formed password.\n"
5309 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5311 #: winerror.mc:2031
5312 msgid "Password restriction.\n"
5313 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5315 #: winerror.mc:2036
5316 msgid "Logon failure.\n"
5317 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5319 #: winerror.mc:2041
5320 msgid "Account restriction.\n"
5321 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5323 #: winerror.mc:2046
5324 msgid "Invalid logon hours.\n"
5325 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5327 #: winerror.mc:2051
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5331 #: winerror.mc:2056
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5335 #: winerror.mc:2061
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5339 #: winerror.mc:2066
5340 msgid "No security ID mapped.\n"
5341 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5343 #: winerror.mc:2071
5344 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5345 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5347 #: winerror.mc:2076
5348 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5349 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5351 #: winerror.mc:2081
5352 msgid "Invalid sub authority.\n"
5353 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5355 #: winerror.mc:2086
5356 msgid "Invalid ACL.\n"
5357 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5359 #: winerror.mc:2091
5360 msgid "Invalid SID.\n"
5361 msgstr "Ungültige SID.\n"
5363 #: winerror.mc:2096
5364 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5365 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5367 #: winerror.mc:2101
5368 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5369 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5371 #: winerror.mc:2106
5372 msgid "Server disabled.\n"
5373 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5375 #: winerror.mc:2111
5376 msgid "Server not disabled.\n"
5377 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5379 #: winerror.mc:2116
5380 msgid "Invalid ID authority.\n"
5381 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5383 #: winerror.mc:2121
5384 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5385 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5387 #: winerror.mc:2126
5388 msgid "Invalid group attributes.\n"
5389 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5391 #: winerror.mc:2131
5392 msgid "Bad impersonation level.\n"
5393 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5395 #: winerror.mc:2136
5396 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5397 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5399 #: winerror.mc:2141
5400 msgid "Bad validation class.\n"
5401 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5403 #: winerror.mc:2146
5404 msgid "Bad token type.\n"
5405 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5407 #: winerror.mc:2151
5408 msgid "No security on object.\n"
5409 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5411 #: winerror.mc:2156
5412 msgid "Can't access domain information.\n"
5413 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5415 #: winerror.mc:2161
5416 msgid "Invalid server state.\n"
5417 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5419 #: winerror.mc:2166
5420 msgid "Invalid domain state.\n"
5421 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5423 #: winerror.mc:2171
5424 msgid "Invalid domain role.\n"
5425 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5427 #: winerror.mc:2176
5428 msgid "No such domain.\n"
5429 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5431 #: winerror.mc:2181
5432 msgid "Domain already exists.\n"
5433 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5435 #: winerror.mc:2186
5436 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5437 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5439 #: winerror.mc:2191
5440 msgid "Internal database corruption.\n"
5441 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5443 #: winerror.mc:2196
5444 msgid "Internal error.\n"
5445 msgstr "Interner Fehler.\n"
5447 #: winerror.mc:2201
5448 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5449 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5451 #: winerror.mc:2206
5452 msgid "Bad descriptor format.\n"
5453 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5455 #: winerror.mc:2211
5456 msgid "Not a logon process.\n"
5457 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5459 #: winerror.mc:2216
5460 msgid "Logon session ID exists.\n"
5461 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5463 #: winerror.mc:2221
5464 msgid "Unknown authentication package.\n"
5465 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5467 #: winerror.mc:2226
5468 msgid "Bad logon session state.\n"
5469 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5471 #: winerror.mc:2231
5472 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5475 #: winerror.mc:2236
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5479 #: winerror.mc:2241
5480 msgid "Cannot impersonate.\n"
5481 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5483 #: winerror.mc:2246
5484 msgid "Invalid transaction state.\n"
5485 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5487 #: winerror.mc:2251
5488 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5491 #: winerror.mc:2256
5492 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5495 #: winerror.mc:2261
5496 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5499 #: winerror.mc:2266
5500 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5503 #: winerror.mc:2271
5504 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5507 #: winerror.mc:2276
5508 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5511 #: winerror.mc:2281
5512 msgid "No such local group.\n"
5513 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5515 #: winerror.mc:2286
5516 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5519 #: winerror.mc:2291
5520 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5523 #: winerror.mc:2296
5524 msgid "Local group already exists.\n"
5525 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5527 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5528 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5531 #: winerror.mc:2306
5532 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5535 #: winerror.mc:2311
5536 msgid "Secret too long.\n"
5537 msgstr "Secret zu lang.\n"
5539 #: winerror.mc:2316
5540 msgid "Internal security DB error.\n"
5541 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5543 #: winerror.mc:2321
5544 msgid "Too many context IDs.\n"
5545 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5547 #: winerror.mc:2331
5548 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5549 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5551 #: winerror.mc:2336
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5555 #: winerror.mc:2341
5556 msgid "Invalid member.\n"
5557 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5559 #: winerror.mc:2346
5560 msgid "Too many SIDs.\n"
5561 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5563 #: winerror.mc:2351
5564 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5565 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5567 #: winerror.mc:2356
5568 msgid "No inheritable components.\n"
5569 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5571 #: winerror.mc:2361
5572 msgid "File or directory corrupt.\n"
5573 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5575 #: winerror.mc:2366
5576 msgid "Disk is corrupt.\n"
5577 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5579 #: winerror.mc:2371
5580 msgid "No user session key.\n"
5581 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5583 #: winerror.mc:2376
5584 msgid "License quota exceeded.\n"
5585 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5587 #: winerror.mc:2381
5588 msgid "Wrong target name.\n"
5589 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5591 #: winerror.mc:2386
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5595 #: winerror.mc:2391
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5597 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5599 #: winerror.mc:2396
5600 msgid "Invalid window handle.\n"
5601 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5603 #: winerror.mc:2401
5604 msgid "Invalid menu handle.\n"
5605 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5607 #: winerror.mc:2406
5608 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5609 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5611 #: winerror.mc:2411
5612 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5613 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5615 #: winerror.mc:2416
5616 msgid "Invalid hook handle.\n"
5617 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5619 #: winerror.mc:2421
5620 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5621 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5623 #: winerror.mc:2426
5624 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5625 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5627 #: winerror.mc:2431
5628 msgid "Can't find window class.\n"
5629 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5631 #: winerror.mc:2436
5632 msgid "Window owned by another thread.\n"
5633 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5635 #: winerror.mc:2441
5636 msgid "Hotkey already registered.\n"
5637 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5639 #: winerror.mc:2446
5640 msgid "Class already exists.\n"
5641 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5643 #: winerror.mc:2451
5644 msgid "Class does not exist.\n"
5645 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5647 #: winerror.mc:2456
5648 msgid "Class has open windows.\n"
5649 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5651 #: winerror.mc:2461
5652 msgid "Invalid index.\n"
5653 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5655 #: winerror.mc:2466
5656 msgid "Invalid icon handle.\n"
5657 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5659 #: winerror.mc:2471
5660 msgid "Private dialog index.\n"
5661 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5663 #: winerror.mc:2476
5664 msgid "List box ID not found.\n"
5665 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5667 #: winerror.mc:2481
5668 msgid "No wildcard characters.\n"
5669 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5671 #: winerror.mc:2486
5672 msgid "Clipboard not open.\n"
5673 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5675 #: winerror.mc:2491
5676 msgid "Hotkey not registered.\n"
5677 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5679 #: winerror.mc:2496
5680 msgid "Not a dialog window.\n"
5681 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5683 #: winerror.mc:2501
5684 msgid "Control ID not found.\n"
5685 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5687 #: winerror.mc:2506
5688 msgid "Invalid combo box message.\n"
5689 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5691 #: winerror.mc:2511
5692 msgid "Not a combo box window.\n"
5693 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5695 #: winerror.mc:2516
5696 msgid "Invalid edit height.\n"
5697 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5699 #: winerror.mc:2521
5700 msgid "DC not found.\n"
5701 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5703 #: winerror.mc:2526
5704 msgid "Invalid hook filter.\n"
5705 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5707 #: winerror.mc:2531
5708 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5709 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5711 #: winerror.mc:2536
5712 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5713 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5715 #: winerror.mc:2541
5716 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5717 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5719 #: winerror.mc:2546
5720 msgid "Journal hook already set.\n"
5721 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5723 #: winerror.mc:2551
5724 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5725 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5727 #: winerror.mc:2556
5728 msgid "Invalid list box message.\n"
5729 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5731 #: winerror.mc:2561
5732 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5733 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5735 #: winerror.mc:2566
5736 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5737 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5739 #: winerror.mc:2571
5740 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5741 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5743 #: winerror.mc:2576
5744 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5745 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5747 #: winerror.mc:2581
5748 msgid "Window has no system menu.\n"
5749 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5751 #: winerror.mc:2586
5752 msgid "Invalid message box style.\n"
5753 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5755 #: winerror.mc:2591
5756 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5757 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5759 #: winerror.mc:2596
5760 msgid "Screen already locked.\n"
5761 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5763 #: winerror.mc:2601
5764 msgid "Window handles have different parents.\n"
5765 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5767 #: winerror.mc:2606
5768 msgid "Not a child window.\n"
5769 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5771 #: winerror.mc:2611
5772 msgid "Invalid GW command.\n"
5773 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5775 #: winerror.mc:2616
5776 msgid "Invalid thread ID.\n"
5777 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5779 #: winerror.mc:2621
5780 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5783 #: winerror.mc:2626
5784 msgid "Popup menu already active.\n"
5785 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5787 #: winerror.mc:2631
5788 msgid "No scrollbars.\n"
5789 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5791 #: winerror.mc:2636
5792 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5793 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5795 #: winerror.mc:2641
5796 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5797 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5799 #: winerror.mc:2646
5800 msgid "No system resources.\n"
5801 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5803 #: winerror.mc:2651
5804 msgid "No non-paged system resources.\n"
5805 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5807 #: winerror.mc:2656
5808 msgid "No paged system resources.\n"
5809 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5811 #: winerror.mc:2661
5812 msgid "No working set quota.\n"
5813 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5815 #: winerror.mc:2666
5816 msgid "No page file quota.\n"
5817 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5819 #: winerror.mc:2671
5820 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5821 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5823 #: winerror.mc:2676
5824 msgid "Menu item not found.\n"
5825 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5827 #: winerror.mc:2681
5828 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5829 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5831 #: winerror.mc:2686
5832 msgid "Hook type not allowed.\n"
5833 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5835 #: winerror.mc:2691
5836 msgid "Interactive window station required.\n"
5837 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5839 #: winerror.mc:2696
5840 msgid "Timeout.\n"
5841 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5843 #: winerror.mc:2701
5844 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5845 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5847 #: winerror.mc:2706
5848 msgid "Event log file corrupt.\n"
5849 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5851 #: winerror.mc:2711
5852 msgid "Event log can't start.\n"
5853 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5855 #: winerror.mc:2716
5856 msgid "Event log file full.\n"
5857 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5859 #: winerror.mc:2721
5860 msgid "Event log file changed.\n"
5861 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5863 #: winerror.mc:2726
5864 msgid "Installer service failed.\n"
5865 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5867 #: winerror.mc:2731
5868 msgid "Installation aborted by user.\n"
5869 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5871 #: winerror.mc:2736
5872 msgid "Installation failure.\n"
5873 msgstr "Installationsfehler.\n"
5875 #: winerror.mc:2741
5876 msgid "Installation suspended.\n"
5877 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5879 #: winerror.mc:2746
5880 msgid "Unknown product.\n"
5881 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5883 #: winerror.mc:2751
5884 msgid "Unknown feature.\n"
5885 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5887 #: winerror.mc:2756
5888 msgid "Unknown component.\n"
5889 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5891 #: winerror.mc:2761
5892 msgid "Unknown property.\n"
5893 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5895 #: winerror.mc:2766
5896 msgid "Invalid handle state.\n"
5897 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5899 #: winerror.mc:2771
5900 msgid "Bad configuration.\n"
5901 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5903 #: winerror.mc:2776
5904 msgid "Index is missing.\n"
5905 msgstr "Index fehlt.\n"
5907 #: winerror.mc:2781
5908 msgid "Installation source is missing.\n"
5909 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5911 #: winerror.mc:2786
5912 msgid "Wrong installation package version.\n"
5913 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5915 #: winerror.mc:2791
5916 msgid "Product uninstalled.\n"
5917 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5919 #: winerror.mc:2796
5920 msgid "Invalid query syntax.\n"
5921 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5923 #: winerror.mc:2801
5924 msgid "Invalid field.\n"
5925 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5927 #: winerror.mc:2806
5928 msgid "Device removed.\n"
5929 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5931 #: winerror.mc:2811
5932 msgid "Installation already running.\n"
5933 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5935 #: winerror.mc:2816
5936 msgid "Installation package failed to open.\n"
5937 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5939 #: winerror.mc:2821
5940 msgid "Installation package is invalid.\n"
5941 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5943 #: winerror.mc:2826
5944 msgid "Installer user interface failed.\n"
5945 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5947 #: winerror.mc:2831
5948 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5949 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5951 #: winerror.mc:2836
5952 msgid "Installation language not supported.\n"
5953 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5955 #: winerror.mc:2841
5956 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5957 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5959 #: winerror.mc:2846
5960 msgid "Installation package rejected.\n"
5961 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5963 #: winerror.mc:2851
5964 msgid "Function could not be called.\n"
5965 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5967 #: winerror.mc:2856
5968 msgid "Function failed.\n"
5969 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5971 #: winerror.mc:2861
5972 msgid "Invalid table.\n"
5973 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5975 #: winerror.mc:2866
5976 msgid "Data type mismatch.\n"
5977 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5979 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5980 msgid "Unsupported type.\n"
5981 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5983 #: winerror.mc:2876
5984 msgid "Creation failed.\n"
5985 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5987 #: winerror.mc:2881
5988 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5989 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5991 #: winerror.mc:2886
5992 msgid "Installation platform not supported.\n"
5993 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5995 #: winerror.mc:2891
5996 msgid "Installer not used.\n"
5997 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5999 #: winerror.mc:2896
6000 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6001 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6003 #: winerror.mc:2901
6004 msgid "Invalid patch package.\n"
6005 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6007 #: winerror.mc:2906
6008 msgid "Unsupported patch package.\n"
6009 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6011 #: winerror.mc:2911
6012 msgid "Another version is installed.\n"
6013 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6015 #: winerror.mc:2916
6016 msgid "Invalid command line.\n"
6017 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6019 #: winerror.mc:2921
6020 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6021 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6023 #: winerror.mc:2926
6024 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6025 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6027 #: winerror.mc:2931
6028 msgid "Invalid string binding.\n"
6029 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6031 #: winerror.mc:2936
6032 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6033 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6035 #: winerror.mc:2941
6036 msgid "Invalid binding.\n"
6037 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6039 #: winerror.mc:2946
6040 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6041 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6043 #: winerror.mc:2951
6044 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6045 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6047 #: winerror.mc:2956
6048 msgid "Invalid string UUID.\n"
6049 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6051 #: winerror.mc:2961
6052 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6053 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6055 #: winerror.mc:2966
6056 msgid "Invalid network address.\n"
6057 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6059 #: winerror.mc:2971
6060 msgid "No endpoint found.\n"
6061 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6063 #: winerror.mc:2976
6064 msgid "Invalid timeout value.\n"
6065 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6067 #: winerror.mc:2981
6068 msgid "Object UUID not found.\n"
6069 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6071 #: winerror.mc:2986
6072 msgid "UUID already registered.\n"
6073 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6075 #: winerror.mc:2991
6076 msgid "UUID type already registered.\n"
6077 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6079 #: winerror.mc:2996
6080 msgid "Server already listening.\n"
6081 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6083 #: winerror.mc:3001
6084 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6085 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6087 #: winerror.mc:3006
6088 msgid "RPC server not listening.\n"
6089 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6091 #: winerror.mc:3011
6092 msgid "Unknown manager type.\n"
6093 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6095 #: winerror.mc:3016
6096 msgid "Unknown interface.\n"
6097 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6099 #: winerror.mc:3021
6100 msgid "No bindings.\n"
6101 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6103 #: winerror.mc:3026
6104 msgid "No protocol sequences.\n"
6105 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6107 #: winerror.mc:3031
6108 msgid "Can't create endpoint.\n"
6109 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6111 #: winerror.mc:3036
6112 msgid "Out of resources.\n"
6113 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6115 #: winerror.mc:3041
6116 msgid "RPC server unavailable.\n"
6117 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6119 #: winerror.mc:3046
6120 msgid "RPC server too busy.\n"
6121 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6123 #: winerror.mc:3051
6124 msgid "Invalid network options.\n"
6125 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6127 #: winerror.mc:3056
6128 msgid "No RPC call active.\n"
6129 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6131 #: winerror.mc:3061
6132 msgid "RPC call failed.\n"
6133 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6135 #: winerror.mc:3066
6136 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6137 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6139 #: winerror.mc:3071
6140 msgid "RPC protocol error.\n"
6141 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6143 #: winerror.mc:3076
6144 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6145 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6147 #: winerror.mc:3086
6148 msgid "Invalid tag.\n"
6149 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6151 #: winerror.mc:3091
6152 msgid "Invalid array bounds.\n"
6153 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6155 #: winerror.mc:3096
6156 msgid "No entry name.\n"
6157 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6159 #: winerror.mc:3101
6160 msgid "Invalid name syntax.\n"
6161 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6163 #: winerror.mc:3106
6164 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6165 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6167 #: winerror.mc:3111
6168 msgid "No network address.\n"
6169 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6171 #: winerror.mc:3116
6172 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6173 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6175 #: winerror.mc:3121
6176 msgid "Unknown authentication type.\n"
6177 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6179 #: winerror.mc:3126
6180 msgid "Maximum calls too low.\n"
6181 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6183 #: winerror.mc:3131
6184 msgid "String too long.\n"
6185 msgstr "String zu lang.\n"
6187 #: winerror.mc:3136
6188 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6189 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6191 #: winerror.mc:3141
6192 msgid "Procedure number out of range.\n"
6193 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6195 #: winerror.mc:3146
6196 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6197 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6199 #: winerror.mc:3151
6200 msgid "Unknown authentication service.\n"
6201 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6203 #: winerror.mc:3156
6204 msgid "Unknown authentication level.\n"
6205 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6207 #: winerror.mc:3161
6208 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6209 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6211 #: winerror.mc:3166
6212 msgid "Unknown authorization service.\n"
6213 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6215 #: winerror.mc:3171
6216 msgid "Invalid entry.\n"
6217 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6219 #: winerror.mc:3176
6220 msgid "Can't perform operation.\n"
6221 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6223 #: winerror.mc:3181
6224 msgid "Endpoints not registered.\n"
6225 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6227 #: winerror.mc:3186
6228 msgid "Nothing to export.\n"
6229 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6231 #: winerror.mc:3191
6232 msgid "Incomplete name.\n"
6233 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6235 #: winerror.mc:3196
6236 msgid "Invalid version option.\n"
6237 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6239 #: winerror.mc:3201
6240 msgid "No more members.\n"
6241 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6243 #: winerror.mc:3206
6244 msgid "Not all objects unexported.\n"
6245 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6247 #: winerror.mc:3211
6248 msgid "Interface not found.\n"
6249 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6251 #: winerror.mc:3216
6252 msgid "Entry already exists.\n"
6253 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6255 #: winerror.mc:3221
6256 msgid "Entry not found.\n"
6257 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6259 #: winerror.mc:3226
6260 msgid "Name service unavailable.\n"
6261 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6263 #: winerror.mc:3231
6264 msgid "Invalid network address family.\n"
6265 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6267 #: winerror.mc:3236
6268 msgid "Operation not supported.\n"
6269 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6271 #: winerror.mc:3241
6272 msgid "No security context available.\n"
6273 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6275 #: winerror.mc:3246
6276 msgid "RPCInternal error.\n"
6277 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6279 #: winerror.mc:3251
6280 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6283 #: winerror.mc:3256
6284 msgid "Address error.\n"
6285 msgstr "Adressfehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3261
6288 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6291 #: winerror.mc:3266
6292 msgid "Floating-point underflow.\n"
6293 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6295 #: winerror.mc:3271
6296 msgid "Floating-point overflow.\n"
6297 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6299 #: winerror.mc:3276
6300 msgid "No more entries.\n"
6301 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6303 #: winerror.mc:3281
6304 msgid "Character translation table open failed.\n"
6305 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6307 #: winerror.mc:3286
6308 msgid "Character translation table file too small.\n"
6309 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6311 #: winerror.mc:3291
6312 msgid "Null context handle.\n"
6313 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6315 #: winerror.mc:3296
6316 msgid "Context handle damaged.\n"
6317 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6319 #: winerror.mc:3301
6320 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6321 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6323 #: winerror.mc:3306
6324 msgid "Cannot get call handle.\n"
6325 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6327 #: winerror.mc:3311
6328 msgid "Null reference pointer.\n"
6329 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6331 #: winerror.mc:3316
6332 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6333 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6335 #: winerror.mc:3321
6336 msgid "Byte count too small.\n"
6337 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6339 #: winerror.mc:3326
6340 msgid "Bad stub data.\n"
6341 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6343 #: winerror.mc:3331
6344 msgid "Invalid user buffer.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6347 #: winerror.mc:3336
6348 msgid "Unrecognized media.\n"
6349 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6351 #: winerror.mc:3341
6352 msgid "No trust secret.\n"
6353 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6355 #: winerror.mc:3346
6356 msgid "No trust SAM account.\n"
6357 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6359 #: winerror.mc:3351
6360 msgid "Trusted domain failure.\n"
6361 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6363 #: winerror.mc:3356
6364 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6365 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6367 #: winerror.mc:3361
6368 msgid "Trust logon failure.\n"
6369 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6371 #: winerror.mc:3366
6372 msgid "RPC call already in progress.\n"
6373 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6375 #: winerror.mc:3371
6376 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6377 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6379 #: winerror.mc:3376
6380 msgid "Account expired.\n"
6381 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6383 #: winerror.mc:3381
6384 msgid "Redirector has open handles.\n"
6385 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6387 #: winerror.mc:3386
6388 msgid "Printer driver already installed.\n"
6389 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6391 #: winerror.mc:3391
6392 msgid "Unknown port.\n"
6393 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6395 #: winerror.mc:3396
6396 msgid "Unknown printer driver.\n"
6397 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6399 #: winerror.mc:3401
6400 msgid "Unknown print processor.\n"
6401 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6403 #: winerror.mc:3406
6404 msgid "Invalid separator file.\n"
6405 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6407 #: winerror.mc:3411
6408 msgid "Invalid priority.\n"
6409 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6411 #: winerror.mc:3416
6412 msgid "Invalid printer name.\n"
6413 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6415 #: winerror.mc:3421
6416 msgid "Printer already exists.\n"
6417 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6419 #: winerror.mc:3426
6420 msgid "Invalid printer command.\n"
6421 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6423 #: winerror.mc:3431
6424 msgid "Invalid data type.\n"
6425 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6427 #: winerror.mc:3436
6428 msgid "Invalid environment.\n"
6429 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6431 #: winerror.mc:3441
6432 msgid "No more bindings.\n"
6433 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6435 #: winerror.mc:3446
6436 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6437 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6439 #: winerror.mc:3451
6440 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6441 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6443 #: winerror.mc:3456
6444 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6445 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6447 #: winerror.mc:3461
6448 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6449 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6451 #: winerror.mc:3466
6452 msgid "Server has open handles.\n"
6453 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6455 #: winerror.mc:3471
6456 msgid "Resource data not found.\n"
6457 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6459 #: winerror.mc:3476
6460 msgid "Resource type not found.\n"
6461 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6463 #: winerror.mc:3481
6464 msgid "Resource name not found.\n"
6465 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6467 #: winerror.mc:3486
6468 msgid "Resource language not found.\n"
6469 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6471 #: winerror.mc:3491
6472 msgid "Not enough quota.\n"
6473 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6475 #: winerror.mc:3496
6476 msgid "No interfaces.\n"
6477 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6479 #: winerror.mc:3501
6480 msgid "RPC call canceled.\n"
6481 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6483 #: winerror.mc:3506
6484 msgid "Binding incomplete.\n"
6485 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6487 #: winerror.mc:3511
6488 msgid "RPC comm failure.\n"
6489 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6491 #: winerror.mc:3516
6492 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6493 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6495 #: winerror.mc:3521
6496 msgid "No principal name registered.\n"
6497 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6499 #: winerror.mc:3526
6500 msgid "Not an RPC error.\n"
6501 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6503 #: winerror.mc:3531
6504 msgid "UUID is local only.\n"
6505 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6507 #: winerror.mc:3536
6508 msgid "Security package error.\n"
6509 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6511 #: winerror.mc:3541
6512 msgid "Thread not canceled.\n"
6513 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6515 #: winerror.mc:3546
6516 msgid "Invalid handle operation.\n"
6517 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6519 #: winerror.mc:3551
6520 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6521 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6523 #: winerror.mc:3556
6524 msgid "Wrong stub version.\n"
6525 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6527 #: winerror.mc:3561
6528 msgid "Invalid pipe object.\n"
6529 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6531 #: winerror.mc:3566
6532 msgid "Wrong pipe order.\n"
6533 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6535 #: winerror.mc:3571
6536 msgid "Wrong pipe version.\n"
6537 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6539 #: winerror.mc:3576
6540 msgid "Group member not found.\n"
6541 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6543 #: winerror.mc:3581
6544 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6545 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6547 #: winerror.mc:3586
6548 msgid "Invalid object.\n"
6549 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6551 #: winerror.mc:3591
6552 msgid "Invalid time.\n"
6553 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6555 #: winerror.mc:3596
6556 msgid "Invalid form name.\n"
6557 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6559 #: winerror.mc:3601
6560 msgid "Invalid form size.\n"
6561 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6563 #: winerror.mc:3606
6564 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6565 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6567 #: winerror.mc:3611
6568 msgid "Printer deleted.\n"
6569 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6571 #: winerror.mc:3616
6572 msgid "Invalid printer state.\n"
6573 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6575 #: winerror.mc:3621
6576 msgid "User must change password.\n"
6577 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6579 #: winerror.mc:3626
6580 msgid "Domain controller not found.\n"
6581 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6583 #: winerror.mc:3631
6584 msgid "Account locked out.\n"
6585 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6587 #: winerror.mc:3636
6588 msgid "Invalid pixel format.\n"
6589 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6591 #: winerror.mc:3641
6592 msgid "Invalid driver.\n"
6593 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6595 #: winerror.mc:3646
6596 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6597 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6599 #: winerror.mc:3651
6600 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6601 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6603 #: winerror.mc:3656
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6605 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6607 #: winerror.mc:3661
6608 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6609 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6611 #: winerror.mc:3666
6612 msgid "RPC pipe closed.\n"
6613 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6615 #: winerror.mc:3671
6616 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6619 #: winerror.mc:3676
6620 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6621 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6623 #: winerror.mc:3681
6624 msgid "No site name available.\n"
6625 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6627 #: winerror.mc:3686
6628 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6629 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6631 #: winerror.mc:3691
6632 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6633 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6635 #: winerror.mc:3696
6636 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6637 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6639 #: winerror.mc:3701
6640 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6641 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6643 #: winerror.mc:3706
6644 msgid "The interface could not be exported.\n"
6645 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6647 #: winerror.mc:3711
6648 msgid "The profile could not be added.\n"
6649 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6651 #: winerror.mc:3716
6652 msgid "The profile element could not be added.\n"
6653 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6655 #: winerror.mc:3721
6656 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6657 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6659 #: winerror.mc:3726
6660 msgid "The group element could not be added.\n"
6661 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6663 #: winerror.mc:3731
6664 msgid "The group element could not be removed.\n"
6665 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6667 #: winerror.mc:3736
6668 msgid "The username could not be found.\n"
6669 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6671 #: winerror.mc:3741
6672 msgid "This network connection does not exist.\n"
6673 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6675 #: winerror.mc:3746
6676 msgid "Connection reset by peer.\n"
6677 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6679 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgid "Local Port"
6681 msgstr "Lokaler Anschluss"
6683 #: localspl.rc:32
6684 msgid "Local Monitor"
6685 msgstr "Lokaler Monitor"
6687 #: localui.rc:39
6688 msgid "Add a Local Port"
6689 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6691 #: localui.rc:42
6692 msgid "&Enter the port name to add:"
6693 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6695 #: localui.rc:51
6696 msgid "Configure LPT Port"
6697 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6699 #: localui.rc:54
6700 msgid "Timeout (seconds)"
6701 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6703 #: localui.rc:55
6704 msgid "&Transmission Retry:"
6705 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6707 #: localui.rc:32
6708 msgid "'%s' is not a valid port name"
6709 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6711 #: localui.rc:33
6712 msgid "Port %s already exists"
6713 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6715 #: localui.rc:34
6716 msgid "This port has no options to configure"
6717 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6719 #: mapi32.rc:31
6720 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6721 msgstr ""
6722 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6723 "Mailclient installiert haben."
6725 #: mapi32.rc:32
6726 msgid "Send Mail"
6727 msgstr "E-Mail senden"
6729 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6730 msgid "Enter Network Password"
6731 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6733 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6734 msgid "Please enter your username and password:"
6735 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6737 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6738 msgid "Proxy"
6739 msgstr "Proxy"
6741 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6742 msgid "User"
6743 msgstr "Benutzername"
6745 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 msgid "Password"
6747 msgstr "Kennwort"
6749 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6750 msgid "&Save this password (insecure)"
6751 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6753 #: mpr.rc:30
6754 msgid "Entire Network"
6755 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6757 #: msacm32.rc:30
6758 msgid "Sound Selection"
6759 msgstr "Soundauswahl"
6761 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6762 msgid "&Save As..."
6763 msgstr "Speichern &unter..."
6765 #: msacm32.rc:42
6766 msgid "&Format:"
6767 msgstr "&Format:"
6769 #: msacm32.rc:47
6770 msgid "&Attributes:"
6771 msgstr "&Attribute:"
6773 #: mshtml.rc:39
6774 msgid "Hyperlink"
6775 msgstr "Hyperlink"
6777 #: mshtml.rc:42
6778 msgid "Hyperlink Information"
6779 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6781 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6782 msgid "&Type:"
6783 msgstr "&Typ:"
6785 #: mshtml.rc:45
6786 msgid "&URL:"
6787 msgstr "&URL:"
6789 #: mshtml.rc:34
6790 msgid "HTML Document"
6791 msgstr "HTML-Dokument"
6793 #: mshtml.rc:29
6794 msgid "Downloading from %s..."
6795 msgstr "Herunterladen von %s..."
6797 #: mshtml.rc:28
6798 msgid "Done"
6799 msgstr "Fertig"
6801 #: msi.rc:31
6802 msgid ""
6803 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6804 "file path and try again."
6805 msgstr ""
6806 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6807 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6809 #: msi.rc:32
6810 msgid "path %s not found"
6811 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6813 #: msi.rc:33
6814 msgid "insert disk %s"
6815 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6817 #: msi.rc:34
6818 msgid ""
6819 "Windows Installer %s\n"
6820 "\n"
6821 "Usage:\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "Apply a patch:\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Display this help:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6848 msgstr ""
6849 "Windows Installer %s\n"
6850 "\n"
6851 "Aufruf:\n"
6852 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6853 "\n"
6854 "Produkt installieren:\n"
6855 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6856 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6857 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6858 "Installation reparieren:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6860 "Produkt deinstallieren:\n"
6861 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6862 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6863 "Produkt ankündigen:\n"
6864 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6865 "Patch integrieren:\n"
6866 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6867 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6868 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6872 "\t/y\n"
6873 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6874 "\t/z\n"
6875 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6876 "\t/help\n"
6877 "\t/?\n"
6879 #: msi.rc:61
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6883 #: msi.rc:62
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6887 #: msi.rc:63
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6891 #: msi.rc:64
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "Feature von:"
6895 #: msi.rc:65
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6899 #: msi.rc:90
6900 msgid "Allocating registry space"
6901 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6903 #: msi.rc:91
6904 msgid "Searching for installed applications"
6905 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6907 #: msi.rc:92
6908 msgid "Binding executables"
6909 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6911 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6912 msgid "Searching for qualifying products"
6913 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6915 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6916 msgid "Computing space requirements"
6917 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6919 #: msi.rc:96
6920 msgid "Creating folders"
6921 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6923 #: msi.rc:97
6924 msgid "Creating shortcuts"
6925 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6927 #: msi.rc:98
6928 msgid "Deleting services"
6929 msgstr "Löschen von Diensten"
6931 #: msi.rc:99
6932 msgid "Creating duplicate files"
6933 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6935 #: msi.rc:101
6936 msgid "Searching for related applications"
6937 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6939 #: msi.rc:102
6940 msgid "Copying network install files"
6941 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
6943 #: msi.rc:103
6944 msgid "Copying new files"
6945 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
6947 #: msi.rc:104
6948 msgid "Installing ODBC components"
6949 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
6951 #: msi.rc:105
6952 msgid "Installing new services"
6953 msgstr "Installation neuer Dienste"
6955 #: msi.rc:106
6956 msgid "Installing system catalog"
6957 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
6959 #: msi.rc:107
6960 msgid "Validating install"
6961 msgstr "Validierung der Installation"
6963 #: msi.rc:108
6964 msgid "Evaluating launch conditions"
6965 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
6967 #: msi.rc:109
6968 msgid "Migrating feature states from related applications"
6969 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
6971 #: msi.rc:110
6972 msgid "Moving files"
6973 msgstr "Verschieben von Dateien"
6975 #: msi.rc:111
6976 msgid "Publishing assembly information"
6977 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
6979 #: msi.rc:112
6980 msgid "Unpublishing assembly information"
6981 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
6983 #: msi.rc:113
6984 msgid "Patching files"
6985 msgstr "Patchen von Dateien"
6987 #: msi.rc:114
6988 msgid "Updating component registration"
6989 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
6991 #: msi.rc:115
6992 msgid "Publishing Qualified Components"
6993 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
6995 #: msi.rc:116
6996 msgid "Publishing Product Features"
6997 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
6999 #: msi.rc:117
7000 msgid "Publishing product information"
7001 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7003 #: msi.rc:118
7004 msgid "Registering Class servers"
7005 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7007 #: msi.rc:119
7008 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7009 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7011 #: msi.rc:120
7012 msgid "Registering extension servers"
7013 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7015 #: msi.rc:121
7016 msgid "Registering fonts"
7017 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7019 #: msi.rc:122
7020 msgid "Registering MIME info"
7021 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7023 #: msi.rc:123
7024 msgid "Registering product"
7025 msgstr "Registrierung des Produktes"
7027 #: msi.rc:124
7028 msgid "Registering program identifiers"
7029 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7031 #: msi.rc:125
7032 msgid "Registering type libraries"
7033 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7035 #: msi.rc:126
7036 msgid "Registering user"
7037 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7039 #: msi.rc:127
7040 msgid "Removing duplicated files"
7041 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7043 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7044 msgid "Updating environment strings"
7045 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7047 #: msi.rc:129
7048 msgid "Removing applications"
7049 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7051 #: msi.rc:130
7052 msgid "Removing files"
7053 msgstr "Entfernen von Dateien"
7055 #: msi.rc:131
7056 msgid "Removing folders"
7057 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7059 #: msi.rc:132
7060 msgid "Removing INI files entries"
7061 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7063 #: msi.rc:133
7064 msgid "Removing ODBC components"
7065 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7067 #: msi.rc:134
7068 msgid "Removing system registry values"
7069 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7071 #: msi.rc:135
7072 msgid "Removing shortcuts"
7073 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7075 #: msi.rc:137
7076 msgid "Registering modules"
7077 msgstr "Registrierung von Modulen"
7079 #: msi.rc:138
7080 msgid "Unregistering modules"
7081 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7083 #: msi.rc:139
7084 msgid "Initializing ODBC directories"
7085 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7087 #: msi.rc:140
7088 msgid "Starting services"
7089 msgstr "Starten von Diensten"
7091 #: msi.rc:141
7092 msgid "Stopping services"
7093 msgstr "Stoppen von Diensten"
7095 #: msi.rc:142
7096 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7097 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7099 #: msi.rc:143
7100 msgid "Unpublishing Product Features"
7101 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7103 #: msi.rc:144
7104 msgid "Unpublishing product information"
7105 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7107 #: msi.rc:145
7108 msgid "Unregister Class servers"
7109 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7111 #: msi.rc:146
7112 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7113 msgstr "Deregistrieung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7115 #: msi.rc:147
7116 msgid "Unregistering extension servers"
7117 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7119 #: msi.rc:148
7120 msgid "Unregistering fonts"
7121 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7123 #: msi.rc:149
7124 msgid "Unregistering MIME info"
7125 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7127 #: msi.rc:150
7128 msgid "Unregistering program identifiers"
7129 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7131 #: msi.rc:151
7132 msgid "Unregistering type libraries"
7133 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7135 #: msi.rc:153
7136 msgid "Writing INI files values"
7137 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7139 #: msi.rc:154
7140 msgid "Writing system registry values"
7141 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7143 #: msi.rc:160
7144 msgid "Free space: [1]"
7145 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7147 #: msi.rc:161
7148 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7149 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7151 #: msi.rc:162
7152 msgid "File: [1]"
7153 msgstr "Datei: [1]"
7155 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7156 msgid "Folder: [1]"
7157 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7159 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7160 msgid "Shortcut: [1]"
7161 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7163 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7164 msgid "Service: [1]"
7165 msgstr "Dienst: [1]"
7167 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7168 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7169 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7171 #: msi.rc:167
7172 msgid "Found application: [1]"
7173 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7175 #: msi.rc:168
7176 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7177 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7179 #: msi.rc:170
7180 msgid "Service: [2]"
7181 msgstr "Dienst: [2]"
7183 #: msi.rc:171
7184 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7185 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7187 #: msi.rc:172
7188 msgid "Application: [1]"
7189 msgstr "Anwendung: [1]"
7191 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7192 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7193 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7195 #: msi.rc:176
7196 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7197 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7199 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7200 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7201 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7203 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7204 msgid "Feature: [1]"
7205 msgstr "Feature: [1]"
7207 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7208 msgid "Class Id: [1]"
7209 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7211 #: msi.rc:180
7212 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7213 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7215 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7216 msgid "Extension: [1]"
7217 msgstr "Erweiterung: [1]"
7219 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7220 msgid "Font: [1]"
7221 msgstr "Schriftart: [1]"
7223 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7224 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7225 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7227 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7228 msgid "ProgId: [1]"
7229 msgstr "ProgID: [1]"
7231 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7232 msgid "LibID: [1]"
7233 msgstr "LibID: [1]"
7235 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7236 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7237 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7239 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7240 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7241 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7243 #: msi.rc:188
7244 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7245 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7247 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7248 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7249 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7251 #: msi.rc:192
7252 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7253 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7255 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7256 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7257 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7259 #: msi.rc:201
7260 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7261 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7263 #: msi.rc:209
7264 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7265 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7267 #: msi.rc:71
7268 msgid "{{Fatal error: }}"
7269 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7271 #: msi.rc:72
7272 msgid "{{Error [1]. }}"
7273 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7275 #: msi.rc:73
7276 msgid "Warning [1]."
7277 msgstr "Warnung [1]."
7279 #: msi.rc:74
7280 msgid "Info [1]."
7281 msgstr "Info [1]."
7283 #: msi.rc:75
7284 msgid ""
7285 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7286 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7287 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7288 msgstr ""
7289 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7290 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7291 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7293 #: msi.rc:76
7294 msgid "{{Disk full: }}"
7295 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7297 #: msi.rc:77
7298 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7299 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7301 #: msi.rc:78
7302 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7303 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7305 #: msi.rc:81
7306 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7307 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7309 #: msi.rc:79
7310 msgid "Action start [Time]: [1]."
7311 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7313 #: msi.rc:80
7314 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7315 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7317 #: msi.rc:83
7318 msgid "Please insert the disk: [2]"
7319 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7321 #: msi.rc:84
7322 msgid ""
7323 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7324 "that you can access it."
7325 msgstr ""
7326 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7327 "Datei existiert und lesbar ist."
7329 #: msrle32.rc:31
7330 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7331 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7333 #: msrle32.rc:32
7334 msgid ""
7335 "Wine MS-RLE video codec\n"
7336 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7337 msgstr ""
7338 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7339 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7341 #: msvfw32.rc:33
7342 msgid "Video Compression"
7343 msgstr "Videokompression"
7345 #: msvfw32.rc:39
7346 msgid "&Compressor:"
7347 msgstr "&Kompressor:"
7349 #: msvfw32.rc:42
7350 msgid "Con&figure..."
7351 msgstr "Kon&figurieren..."
7353 #: msvfw32.rc:43
7354 msgid "&About"
7355 msgstr "&Über"
7357 #: msvfw32.rc:47
7358 msgid "Compression &Quality:"
7359 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7361 #: msvfw32.rc:49
7362 msgid "&Key Frame Every"
7363 msgstr "&Key Frame alle"
7365 #: msvfw32.rc:53
7366 msgid "&Data Rate"
7367 msgstr "&Datenrate"
7369 #: msvfw32.rc:55
7370 msgid "kB/s"
7371 msgstr "kB/s"
7373 #: msvfw32.rc:28
7374 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7375 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7377 #: msvidc32.rc:29
7378 msgid "Wine Video 1 video codec"
7379 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7381 #: oleacc.rc:31
7382 msgid "unknown object"
7383 msgstr "unbekanntes Objekt"
7385 #: oleacc.rc:32
7386 msgid "title bar"
7387 msgstr "Titelleiste"
7389 #: oleacc.rc:33
7390 msgid "menu bar"
7391 msgstr "Menüleiste"
7393 #: oleacc.rc:34
7394 msgid "scroll bar"
7395 msgstr "Bildlaufleiste"
7397 #: oleacc.rc:35
7398 msgid "grip"
7399 msgstr "Fangpunkt"
7401 #: oleacc.rc:36
7402 msgid "sound"
7403 msgstr "Klang"
7405 #: oleacc.rc:37
7406 msgid "cursor"
7407 msgstr "Cursor"
7409 #: oleacc.rc:38
7410 msgid "caret"
7411 msgstr "Caret-Zeichen"
7413 #: oleacc.rc:39
7414 msgid "alert"
7415 msgstr "Warnung"
7417 #: oleacc.rc:40
7418 msgid "window"
7419 msgstr "Fenster"
7421 #: oleacc.rc:41
7422 msgid "client"
7423 msgstr "Client"
7425 #: oleacc.rc:42
7426 msgid "popup menu"
7427 msgstr "Kontextmenü"
7429 #: oleacc.rc:43
7430 msgid "menu item"
7431 msgstr "Menüelement"
7433 #: oleacc.rc:44
7434 msgid "tool tip"
7435 msgstr "Tooltip"
7437 #: oleacc.rc:45
7438 msgid "application"
7439 msgstr "Anwendung"
7441 #: oleacc.rc:46
7442 msgid "document"
7443 msgstr "Dokument"
7445 #: oleacc.rc:47
7446 msgid "pane"
7447 msgstr "Ausschnitt"
7449 #: oleacc.rc:48
7450 msgid "chart"
7451 msgstr "Diagramm"
7453 #: oleacc.rc:49
7454 msgid "dialog"
7455 msgstr "Dialog"
7457 #: oleacc.rc:50
7458 msgid "border"
7459 msgstr "Rahmen"
7461 #: oleacc.rc:51
7462 msgid "grouping"
7463 msgstr "Gruppierung"
7465 #: oleacc.rc:52
7466 msgid "separator"
7467 msgstr "Trennlinie"
7469 #: oleacc.rc:53
7470 msgid "tool bar"
7471 msgstr "Symbolleiste"
7473 #: oleacc.rc:54
7474 msgid "status bar"
7475 msgstr "Statusleiste"
7477 #: oleacc.rc:55
7478 msgid "table"
7479 msgstr "Tabelle"
7481 #: oleacc.rc:56
7482 msgid "column header"
7483 msgstr "Spaltenkopf"
7485 #: oleacc.rc:57
7486 msgid "row header"
7487 msgstr "Zeilenkopf"
7489 #: oleacc.rc:58
7490 msgid "column"
7491 msgstr "Spalte"
7493 #: oleacc.rc:59
7494 msgid "row"
7495 msgstr "Zeile"
7497 #: oleacc.rc:60
7498 msgid "cell"
7499 msgstr "Zelle"
7501 #: oleacc.rc:61
7502 msgid "link"
7503 msgstr "Link"
7505 #: oleacc.rc:62
7506 msgid "help balloon"
7507 msgstr "Hilfesprechblase"
7509 #: oleacc.rc:63
7510 msgid "character"
7511 msgstr "Assistent"
7513 #: oleacc.rc:64
7514 msgid "list"
7515 msgstr "Liste"
7517 #: oleacc.rc:65
7518 msgid "list item"
7519 msgstr "Listenelement"
7521 #: oleacc.rc:66
7522 msgid "outline"
7523 msgstr "Gliederung"
7525 #: oleacc.rc:67
7526 msgid "outline item"
7527 msgstr "Gliederungselement"
7529 #: oleacc.rc:68
7530 msgid "page tab"
7531 msgstr "Registerkarte"
7533 #: oleacc.rc:69
7534 msgid "property page"
7535 msgstr "Eigenschaftenseite"
7537 #: oleacc.rc:70
7538 msgid "indicator"
7539 msgstr "Anzeige"
7541 #: oleacc.rc:71
7542 msgid "graphic"
7543 msgstr "Grafik"
7545 #: oleacc.rc:72
7546 msgid "static text"
7547 msgstr "Statischer Text"
7549 #: oleacc.rc:73
7550 msgid "text"
7551 msgstr "Text"
7553 #: oleacc.rc:74
7554 msgid "push button"
7555 msgstr "Schaltfläche"
7557 #: oleacc.rc:75
7558 msgid "check button"
7559 msgstr "Kontrollkästchen"
7561 #: oleacc.rc:76
7562 msgid "radio button"
7563 msgstr "Optionskästchen"
7565 #: oleacc.rc:77
7566 msgid "combo box"
7567 msgstr "Kombinationsfeld"
7569 #: oleacc.rc:78
7570 msgid "drop down"
7571 msgstr "Dropdown"
7573 #: oleacc.rc:79
7574 msgid "progress bar"
7575 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7577 #: oleacc.rc:80
7578 msgid "dial"
7579 msgstr "wählen"
7581 #: oleacc.rc:81
7582 msgid "hot key field"
7583 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7585 #: oleacc.rc:82
7586 msgid "slider"
7587 msgstr "Schieberegler"
7589 #: oleacc.rc:83
7590 msgid "spin box"
7591 msgstr "Drehfeld"
7593 #: oleacc.rc:84
7594 msgid "diagram"
7595 msgstr "Diagramm"
7597 #: oleacc.rc:85
7598 msgid "animation"
7599 msgstr "Animation"
7601 #: oleacc.rc:86
7602 msgid "equation"
7603 msgstr "Gleichung"
7605 #: oleacc.rc:87
7606 msgid "drop down button"
7607 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7609 #: oleacc.rc:88
7610 msgid "menu button"
7611 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7613 #: oleacc.rc:89
7614 msgid "grid drop down button"
7615 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7617 #: oleacc.rc:90
7618 msgid "white space"
7619 msgstr "Leerzeichen"
7621 #: oleacc.rc:91
7622 msgid "page tab list"
7623 msgstr "Register"
7625 #: oleacc.rc:92
7626 msgid "clock"
7627 msgstr "Uhr"
7629 #: oleacc.rc:93
7630 msgid "split button"
7631 msgstr "Split-Knopf"
7633 #: oleacc.rc:94
7634 msgid "IP address"
7635 msgstr "IP-Adresse"
7637 #: oleacc.rc:95
7638 msgid "outline button"
7639 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7641 #: oleacc.rc:97
7642 msgctxt "object state"
7643 msgid "normal"
7644 msgstr "normal"
7646 #: oleacc.rc:98
7647 msgctxt "object state"
7648 msgid "unavailable"
7649 msgstr "nicht verfügbar"
7651 #: oleacc.rc:99
7652 msgctxt "object state"
7653 msgid "selected"
7654 msgstr "ausgewählt"
7656 #: oleacc.rc:100
7657 msgctxt "object state"
7658 msgid "focused"
7659 msgstr "fokussiert"
7661 #: oleacc.rc:101
7662 msgctxt "object state"
7663 msgid "pressed"
7664 msgstr "geklickt"
7666 #: oleacc.rc:102
7667 msgctxt "object state"
7668 msgid "checked"
7669 msgstr "angekreuzt"
7671 #: oleacc.rc:103
7672 msgctxt "object state"
7673 msgid "mixed"
7674 msgstr "gemischt"
7676 #: oleacc.rc:104
7677 msgctxt "object state"
7678 msgid "read only"
7679 msgstr "schreibgeschützt"
7681 #: oleacc.rc:105
7682 msgctxt "object state"
7683 msgid "hot tracked"
7684 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7686 #: oleacc.rc:106
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "default"
7689 msgstr "standard"
7691 #: oleacc.rc:107
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "expanded"
7694 msgstr "ausgeklappt"
7696 #: oleacc.rc:108
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "collapsed"
7699 msgstr "eingeklappt"
7701 #: oleacc.rc:109
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "busy"
7704 msgstr "beschäftigt"
7706 #: oleacc.rc:110
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "floating"
7709 msgstr "schwebend"
7711 #: oleacc.rc:111
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "marqueed"
7714 msgstr "Lauftext"
7716 #: oleacc.rc:112
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "animated"
7719 msgstr "animiert"
7721 #: oleacc.rc:113
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "invisible"
7724 msgstr "unsichtbar"
7726 #: oleacc.rc:114
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "offscreen"
7729 msgstr "nicht im Bild"
7731 #: oleacc.rc:115
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "sizeable"
7734 msgstr "größenänderbar"
7736 #: oleacc.rc:116
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "moveable"
7739 msgstr "verschiebbar"
7741 #: oleacc.rc:117
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "self voicing"
7744 msgstr "selbst sprechend"
7746 #: oleacc.rc:118
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "focusable"
7749 msgstr "fokussierbar"
7751 #: oleacc.rc:119
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "selectable"
7754 msgstr "auswählbar"
7756 #: oleacc.rc:120
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "linked"
7759 msgstr "verknüpft"
7761 #: oleacc.rc:121
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "traversed"
7764 msgstr "durchlaufen"
7766 #: oleacc.rc:122
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "multi selectable"
7769 msgstr "mehrfach auswählbar"
7771 #: oleacc.rc:123
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "extended selectable"
7774 msgstr "erweitert auswählbar"
7776 #: oleacc.rc:124
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "alert low"
7779 msgstr "niedrige Priorität"
7781 #: oleacc.rc:125
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "alert medium"
7784 msgstr "mittlere Priorität"
7786 #: oleacc.rc:126
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "alert high"
7789 msgstr "hohe Priorität"
7791 #: oleacc.rc:127
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "protected"
7794 msgstr "geschützt"
7796 #: oleacc.rc:128
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "has popup"
7799 msgstr "hat Popup"
7801 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7802 msgid "True"
7803 msgstr "Wahr"
7805 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7806 msgid "False"
7807 msgstr "Falsch"
7809 #: oleaut32.rc:34
7810 msgid "On"
7811 msgstr "Ein"
7813 #: oleaut32.rc:35
7814 msgid "Off"
7815 msgstr "Aus"
7817 #: oledlg.rc:55
7818 msgid "Insert Object"
7819 msgstr "Objekt einfügen"
7821 #: oledlg.rc:61
7822 msgid "Object Type:"
7823 msgstr "Objekttyp:"
7825 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7826 msgid "Result"
7827 msgstr "Ergebnis"
7829 #: oledlg.rc:65
7830 msgid "Create New"
7831 msgstr "&Neu erstellen"
7833 #: oledlg.rc:67
7834 msgid "Create Control"
7835 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7837 #: oledlg.rc:69
7838 msgid "Create From File"
7839 msgstr "A&us Datei erstellen"
7841 #: oledlg.rc:72
7842 msgid "&Add Control..."
7843 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7845 #: oledlg.rc:73
7846 msgid "Display As Icon"
7847 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7849 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7850 msgid "Browse..."
7851 msgstr "Durchsuchen..."
7853 #: oledlg.rc:76
7854 msgid "File:"
7855 msgstr "Datei:"
7857 #: oledlg.rc:82
7858 msgid "Paste Special"
7859 msgstr "Inhalte einfügen"
7861 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7862 msgid "Source:"
7863 msgstr "Quelle:"
7865 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7866 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7867 msgid "&Paste"
7868 msgstr "E&infügen"
7870 #: oledlg.rc:88
7871 msgid "Paste &Link"
7872 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7874 #: oledlg.rc:90
7875 msgid "&As:"
7876 msgstr "&Als:"
7878 #: oledlg.rc:97
7879 msgid "&Display As Icon"
7880 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7882 #: oledlg.rc:99
7883 msgid "Change &Icon..."
7884 msgstr "&Symbol ändern..."
7886 #: oledlg.rc:28
7887 msgid "Insert a new %s object into your document"
7888 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7890 #: oledlg.rc:29
7891 msgid ""
7892 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7893 "may activate it using the program which created it."
7894 msgstr ""
7895 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7896 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7898 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7899 msgid "Browse"
7900 msgstr "Durchsuchen"
7902 #: oledlg.rc:31
7903 msgid ""
7904 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7905 "control."
7906 msgstr ""
7907 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7908 "nicht registriert werden."
7910 #: oledlg.rc:32
7911 msgid "Add Control"
7912 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7914 #: oledlg.rc:35
7915 msgid "&Convert..."
7916 msgstr "&Konvertieren..."
7918 #: oledlg.rc:36
7919 msgid "%1 %2 &Object"
7920 msgstr "%2-&Objekt %1"
7922 #: oledlg.rc:34
7923 msgid "%1 &Object"
7924 msgstr "&Objekt %1"
7926 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7927 msgid "&Object"
7928 msgstr "&Objekt"
7930 #: oledlg.rc:41
7931 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7932 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7934 #: oledlg.rc:42
7935 msgid ""
7936 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7937 "activate it using %s."
7938 msgstr ""
7939 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7940 "%s aktivieren können."
7942 #: oledlg.rc:43
7943 msgid ""
7944 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7945 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7946 msgstr ""
7947 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7948 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7950 #: oledlg.rc:44
7951 msgid ""
7952 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7953 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7954 "your document."
7955 msgstr ""
7956 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7957 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7958 "Dokument erscheinen."
7960 #: oledlg.rc:45
7961 msgid ""
7962 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7963 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7964 "in your document."
7965 msgstr ""
7966 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7967 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7968 "Dokument erscheinen."
7970 #: oledlg.rc:46
7971 msgid ""
7972 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7973 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7974 "be reflected in your document."
7975 msgstr ""
7976 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7977 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7978 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7980 #: oledlg.rc:47
7981 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7982 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7984 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7985 msgid "Unknown Type"
7986 msgstr "Unbekannter Typ"
7988 #: oledlg.rc:49
7989 msgid "Unknown Source"
7990 msgstr "Unbekannte Quelle"
7992 #: oledlg.rc:50
7993 msgid "the program which created it"
7994 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7996 #: sane.rc:41
7997 msgid "Scanning"
7998 msgstr "Scanne"
8000 #: sane.rc:44
8001 msgid "SCANNING... Please Wait"
8002 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8004 #: sane.rc:31
8005 msgctxt "unit: pixels"
8006 msgid "px"
8007 msgstr "px"
8009 #: sane.rc:32
8010 msgctxt "unit: bits"
8011 msgid "b"
8012 msgstr "b"
8014 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8015 msgctxt "unit: dots/inch"
8016 msgid "dpi"
8017 msgstr "dpi"
8019 #: sane.rc:35
8020 msgctxt "unit: percent"
8021 msgid "%"
8022 msgstr "%"
8024 #: sane.rc:36
8025 msgctxt "unit: microseconds"
8026 msgid "us"
8027 msgstr "µs"
8029 #: serialui.rc:28
8030 msgid "Settings for %s"
8031 msgstr "Einstellungen für %s"
8033 #: serialui.rc:31
8034 msgid "Baud Rate"
8035 msgstr "Baudrate"
8037 #: serialui.rc:33
8038 msgid "Parity"
8039 msgstr "Parität"
8041 #: serialui.rc:35
8042 msgid "Flow Control"
8043 msgstr "Flusssteuerung"
8045 #: serialui.rc:37
8046 msgid "Data Bits"
8047 msgstr "Datenbits"
8049 #: serialui.rc:39
8050 msgid "Stop Bits"
8051 msgstr "Stoppbits"
8053 #: setupapi.rc:39
8054 msgid "Copying Files..."
8055 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8057 #: setupapi.rc:45
8058 msgid "Destination:"
8059 msgstr "Ziel:"
8061 #: setupapi.rc:52
8062 msgid "Files Needed"
8063 msgstr "Erforderliche Dateien"
8065 #: setupapi.rc:55
8066 msgid ""
8067 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8068 "make sure the correct drive is selected below"
8069 msgstr ""
8070 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8071 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8073 #: setupapi.rc:57
8074 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8075 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8077 #: setupapi.rc:31
8078 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8079 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8081 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8082 msgid "Unknown"
8083 msgstr "Unbekannt"
8085 #: setupapi.rc:33
8086 msgid "Copy files from:"
8087 msgstr "Dateien kopieren von:"
8089 #: setupapi.rc:34
8090 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8091 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8093 #: shdoclc.rc:42
8094 msgid "F&orward"
8095 msgstr "V&orwärts"
8097 #: shdoclc.rc:44
8098 msgid "&Save Background As..."
8099 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8101 #: shdoclc.rc:45
8102 msgid "Set As Back&ground"
8103 msgstr "Als Hinter&grund"
8105 #: shdoclc.rc:46
8106 msgid "&Copy Background"
8107 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8109 #: shdoclc.rc:47
8110 msgid "Set as &Desktop Item"
8111 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8113 #: shdoclc.rc:52
8114 msgid "Create Shor&tcut"
8115 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8117 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8118 msgid "Add to &Favorites..."
8119 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8121 #: shdoclc.rc:56
8122 msgid "&Encoding"
8123 msgstr "&Textkodierung"
8125 #: shdoclc.rc:58
8126 msgid "Pr&int"
8127 msgstr "&Drucken"
8129 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8130 msgid "&Open Link"
8131 msgstr "Link &Öffnen"
8133 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8134 msgid "Open Link in &New Window"
8135 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8137 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8138 msgid "Save Target &As..."
8139 msgstr "&Ziel speichern als..."
8141 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8142 msgid "&Print Target"
8143 msgstr "Ziel &drucken"
8145 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8146 msgid "S&how Picture"
8147 msgstr "Grafik anzeigen"
8149 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8150 msgid "&Save Picture As..."
8151 msgstr "&Bild speichern als..."
8153 #: shdoclc.rc:73
8154 msgid "&E-mail Picture..."
8155 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8157 #: shdoclc.rc:74
8158 msgid "Pr&int Picture..."
8159 msgstr "Bild d&rucken..."
8161 #: shdoclc.rc:75
8162 msgid "&Go to My Pictures"
8163 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8165 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8166 msgid "Set as Back&ground"
8167 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8169 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8170 msgid "Set as &Desktop Item..."
8171 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8173 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8174 msgid "Copy Shor&tcut"
8175 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8177 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8178 msgid "P&roperties"
8179 msgstr "&Eigenschaften"
8181 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8182 msgid "&Undo"
8183 msgstr "&Rückgängig"
8185 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8186 msgid "&Delete"
8187 msgstr "&Löschen"
8189 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8190 msgid "&Select"
8191 msgstr "Aus&wählen"
8193 #: shdoclc.rc:105
8194 msgid "&Cell"
8195 msgstr "&Zelle"
8197 #: shdoclc.rc:106
8198 msgid "&Row"
8199 msgstr "Zei&le"
8201 #: shdoclc.rc:107
8202 msgid "&Column"
8203 msgstr "&Spalte"
8205 #: shdoclc.rc:108
8206 msgid "&Table"
8207 msgstr "&Tabelle"
8209 #: shdoclc.rc:111
8210 msgid "&Cell Properties"
8211 msgstr "&Zelleigenschaften"
8213 #: shdoclc.rc:112
8214 msgid "&Table Properties"
8215 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8217 #: shdoclc.rc:128
8218 msgid "Open in &New Window"
8219 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8221 #: shdoclc.rc:132
8222 msgid "Cut"
8223 msgstr "Ausschneiden"
8225 #: shdoclc.rc:155
8226 msgid "&Save Video As..."
8227 msgstr "&Video speichern als..."
8229 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8230 msgid "Play"
8231 msgstr "Abspielen"
8233 #: shdoclc.rc:192
8234 msgid "Rewind"
8235 msgstr "Zurückspulen"
8237 #: shdoclc.rc:199
8238 msgid "Trace Tags"
8239 msgstr "Tags nachgehen"
8241 #: shdoclc.rc:200
8242 msgid "Resource Failures"
8243 msgstr "Ressourcenfehler"
8245 #: shdoclc.rc:201
8246 msgid "Dump Tracking Info"
8247 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8249 #: shdoclc.rc:202
8250 msgid "Debug Break"
8251 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8253 #: shdoclc.rc:203
8254 msgid "Debug View"
8255 msgstr "Ansicht debuggen"
8257 #: shdoclc.rc:204
8258 msgid "Dump Tree"
8259 msgstr "Baum ausgeben"
8261 #: shdoclc.rc:205
8262 msgid "Dump Lines"
8263 msgstr "Zeilen ausgeben"
8265 #: shdoclc.rc:206
8266 msgid "Dump DisplayTree"
8267 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8269 #: shdoclc.rc:207
8270 msgid "Dump FormatCaches"
8271 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8273 #: shdoclc.rc:208
8274 msgid "Dump LayoutRects"
8275 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8277 #: shdoclc.rc:209
8278 msgid "Memory Monitor"
8279 msgstr "Speichermonitor"
8281 #: shdoclc.rc:210
8282 msgid "Performance Meters"
8283 msgstr "Leistungsanzeigen"
8285 #: shdoclc.rc:211
8286 msgid "Save HTML"
8287 msgstr "HTML speichern"
8289 #: shdoclc.rc:213
8290 msgid "&Browse View"
8291 msgstr "Ansicht &browsen"
8293 #: shdoclc.rc:214
8294 msgid "&Edit View"
8295 msgstr "Ansicht &Editieren"
8297 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8298 msgid "Scroll Here"
8299 msgstr "Hier scrollen"
8301 #: shdoclc.rc:221
8302 msgid "Top"
8303 msgstr "Oben"
8305 #: shdoclc.rc:222
8306 msgid "Bottom"
8307 msgstr "Unten"
8309 #: shdoclc.rc:224
8310 msgid "Page Up"
8311 msgstr "Seite hoch"
8313 #: shdoclc.rc:225
8314 msgid "Page Down"
8315 msgstr "Seite runter"
8317 #: shdoclc.rc:227
8318 msgid "Scroll Up"
8319 msgstr "Hochscrollen"
8321 #: shdoclc.rc:228
8322 msgid "Scroll Down"
8323 msgstr "Runterscrollen"
8325 #: shdoclc.rc:235
8326 msgid "Left Edge"
8327 msgstr "Linker Rand"
8329 #: shdoclc.rc:236
8330 msgid "Right Edge"
8331 msgstr "Rechter Rand"
8333 #: shdoclc.rc:238
8334 msgid "Page Left"
8335 msgstr "Seite links"
8337 #: shdoclc.rc:239
8338 msgid "Page Right"
8339 msgstr "Seite rechts"
8341 #: shdoclc.rc:241
8342 msgid "Scroll Left"
8343 msgstr "Nach links scrollen"
8345 #: shdoclc.rc:242
8346 msgid "Scroll Right"
8347 msgstr "Nach rechts scrollen"
8349 #: shdoclc.rc:28
8350 msgid "Wine Internet Explorer"
8351 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8353 #: shdoclc.rc:33
8354 msgid "&w&bPage &p"
8355 msgstr "&w&bSeite &p"
8357 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8358 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8359 msgid "Lar&ge Icons"
8360 msgstr "&Große Symbole"
8362 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8363 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8364 msgid "S&mall Icons"
8365 msgstr "&Kleine Symbole"
8367 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8368 msgid "&List"
8369 msgstr "&Liste"
8371 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8372 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8373 msgid "&Details"
8374 msgstr "&Details"
8376 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8377 msgid "Arrange &Icons"
8378 msgstr "Symbole anordnen"
8380 #: shell32.rc:53
8381 msgid "By &Name"
8382 msgstr "Nach &Name"
8384 #: shell32.rc:54
8385 msgid "By &Type"
8386 msgstr "Nach &Typ"
8388 #: shell32.rc:55
8389 msgid "By &Size"
8390 msgstr "Nach &Größe"
8392 #: shell32.rc:56
8393 msgid "By &Date"
8394 msgstr "Nach &Datum"
8396 #: shell32.rc:58
8397 msgid "&Auto Arrange"
8398 msgstr "&Automatisch anordnen"
8400 #: shell32.rc:60
8401 msgid "Line up Icons"
8402 msgstr "Icons anordnen"
8404 #: shell32.rc:65
8405 msgid "Paste as Link"
8406 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8408 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8409 msgid "New"
8410 msgstr "Neu"
8412 #: shell32.rc:69
8413 msgid "New &Folder"
8414 msgstr "Neuer &Ordner"
8416 #: shell32.rc:70
8417 msgid "New &Link"
8418 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8420 #: shell32.rc:74
8421 msgid "Properties"
8422 msgstr "&Eigenschaften"
8424 #: shell32.rc:85
8425 msgctxt "recycle bin"
8426 msgid "&Restore"
8427 msgstr "&Wiederherstellen"
8429 #: shell32.rc:86
8430 msgid "&Erase"
8431 msgstr "&Leeren"
8433 #: shell32.rc:98
8434 msgid "E&xplore"
8435 msgstr "E&rkunden"
8437 #: shell32.rc:101
8438 msgid "C&ut"
8439 msgstr "&Ausschneiden"
8441 #: shell32.rc:104
8442 msgid "Create &Link"
8443 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8445 #: shell32.rc:106
8446 msgid "&Rename"
8447 msgstr "&Umbenennen"
8449 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8450 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8451 msgid "E&xit"
8452 msgstr "&Beenden"
8454 #: shell32.rc:130
8455 msgid "&About Control Panel"
8456 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8458 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8459 msgid "Browse for Folder"
8460 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8462 #: shell32.rc:293
8463 msgid "Folder:"
8464 msgstr "Verzeichnis:"
8466 #: shell32.rc:299
8467 msgid "&Make New Folder"
8468 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8470 #: shell32.rc:306
8471 msgid "Message"
8472 msgstr "Meldung"
8474 #: shell32.rc:310
8475 msgid "Yes to &all"
8476 msgstr "Ja zu &allen"
8478 #: shell32.rc:319
8479 msgid "About %s"
8480 msgstr "Über %s"
8482 #: shell32.rc:323
8483 msgid "Wine &license"
8484 msgstr "&Lizenz"
8486 #: shell32.rc:328
8487 msgid "Running on %s"
8488 msgstr "Wine-Version %s"
8490 #: shell32.rc:329
8491 msgid "Wine was brought to you by:"
8492 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8494 #: shell32.rc:334
8495 msgid "Run"
8496 msgstr "Ausführen"
8498 #: shell32.rc:338
8499 msgid ""
8500 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8501 "will open it for you."
8502 msgstr ""
8503 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8504 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8506 #: shell32.rc:339
8507 msgid "&Open:"
8508 msgstr "Ö&ffnen:"
8510 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8511 #: winefile.rc:130
8512 msgid "&Browse..."
8513 msgstr "&Durchsuchen..."
8515 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8516 msgid "Size"
8517 msgstr "Größe"
8519 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8520 msgid "Type"
8521 msgstr "Typ"
8523 #: shell32.rc:140
8524 msgid "Modified"
8525 msgstr "Geändert"
8527 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8528 msgid "Attributes"
8529 msgstr "Attribute"
8531 #: shell32.rc:143
8532 msgid "Size available"
8533 msgstr "Freier Speicher"
8535 #: shell32.rc:145
8536 msgid "Comments"
8537 msgstr "Kommentar"
8539 #: shell32.rc:146
8540 msgid "Owner"
8541 msgstr "Besitzer"
8543 #: shell32.rc:147
8544 msgid "Group"
8545 msgstr "Gruppe"
8547 #: shell32.rc:148
8548 msgid "Original location"
8549 msgstr "Ursprung"
8551 #: shell32.rc:149
8552 msgid "Date deleted"
8553 msgstr "Gelöscht am"
8555 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8556 msgctxt "display name"
8557 msgid "Desktop"
8558 msgstr "Desktop"
8560 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8561 msgid "My Computer"
8562 msgstr "Arbeitsplatz"
8564 #: shell32.rc:159
8565 msgid "Control Panel"
8566 msgstr "Systemsteuerung"
8568 #: shell32.rc:166
8569 msgid "Select"
8570 msgstr "Auswählen"
8572 #: shell32.rc:189
8573 msgid "Restart"
8574 msgstr "Neustarten"
8576 #: shell32.rc:190
8577 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8578 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8580 #: shell32.rc:191
8581 msgid "Shutdown"
8582 msgstr "Beenden"
8584 #: shell32.rc:192
8585 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8586 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8588 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8589 msgid "Programs"
8590 msgstr "Programme"
8592 #: shell32.rc:204
8593 msgid "My Documents"
8594 msgstr "Meine Dokumente"
8596 #: shell32.rc:205
8597 msgid "Favorites"
8598 msgstr "Favoriten"
8600 #: shell32.rc:206
8601 msgid "StartUp"
8602 msgstr "Autostart"
8604 #: shell32.rc:207
8605 msgid "Start Menu"
8606 msgstr "Startmenü"
8608 #: shell32.rc:208
8609 msgid "My Music"
8610 msgstr "Eigene Musik"
8612 #: shell32.rc:209
8613 msgid "My Videos"
8614 msgstr "Eigene Videos"
8616 #: shell32.rc:210
8617 msgctxt "directory"
8618 msgid "Desktop"
8619 msgstr "Desktop"
8621 #: shell32.rc:211
8622 msgid "NetHood"
8623 msgstr "Netzwerkumgebung"
8625 #: shell32.rc:212
8626 msgid "Templates"
8627 msgstr "Vorlagen"
8629 #: shell32.rc:213
8630 msgid "PrintHood"
8631 msgstr "Druckumgebung"
8633 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8634 msgid "History"
8635 msgstr "Verlauf"
8637 #: shell32.rc:215
8638 msgid "Program Files"
8639 msgstr "Programme"
8641 #: shell32.rc:217
8642 msgid "My Pictures"
8643 msgstr "Eigene Bilder"
8645 #: shell32.rc:218
8646 msgid "Common Files"
8647 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8649 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8650 msgid "Documents"
8651 msgstr "Dokumente"
8653 #: shell32.rc:220
8654 msgid "Administrative Tools"
8655 msgstr "Verwaltung"
8657 #: shell32.rc:221
8658 msgid "Music"
8659 msgstr "Musik"
8661 #: shell32.rc:222
8662 msgid "Pictures"
8663 msgstr "Bilder"
8665 #: shell32.rc:223
8666 msgid "Videos"
8667 msgstr "Videos"
8669 #: shell32.rc:216
8670 msgid "Program Files (x86)"
8671 msgstr "Programme (x86)"
8673 #: shell32.rc:224
8674 msgid "Contacts"
8675 msgstr "Kontakte"
8677 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8678 msgid "Links"
8679 msgstr "Links"
8681 #: shell32.rc:226
8682 msgid "Slide Shows"
8683 msgstr "Diashows"
8685 #: shell32.rc:227
8686 msgid "Playlists"
8687 msgstr "Wiedergabelisten"
8689 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8690 msgid "Status"
8691 msgstr "Status"
8693 #: shell32.rc:152
8694 msgid "Location"
8695 msgstr "Ort"
8697 #: shell32.rc:153
8698 msgid "Model"
8699 msgstr "Modell"
8701 #: shell32.rc:228
8702 msgid "Sample Music"
8703 msgstr "Beispielmusik"
8705 #: shell32.rc:229
8706 msgid "Sample Pictures"
8707 msgstr "Beispielbilder"
8709 #: shell32.rc:230
8710 msgid "Sample Playlists"
8711 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8713 #: shell32.rc:231
8714 msgid "Sample Videos"
8715 msgstr "Beispielvideos"
8717 #: shell32.rc:232
8718 msgid "Saved Games"
8719 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8721 #: shell32.rc:233
8722 msgid "Searches"
8723 msgstr "Suchvorgänge"
8725 #: shell32.rc:234
8726 msgid "Users"
8727 msgstr "Benutzer"
8729 #: shell32.rc:236
8730 msgid "Downloads"
8731 msgstr "Downloads"
8733 #: shell32.rc:169
8734 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8735 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8737 #: shell32.rc:170
8738 msgid "Error during creation of a new folder"
8739 msgstr ""
8740 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8742 #: shell32.rc:171
8743 msgid "Confirm file deletion"
8744 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8746 #: shell32.rc:172
8747 msgid "Confirm folder deletion"
8748 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8750 #: shell32.rc:173
8751 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8752 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8754 #: shell32.rc:174
8755 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8756 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8758 #: shell32.rc:181
8759 msgid "Confirm file overwrite"
8760 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8762 #: shell32.rc:180
8763 msgid ""
8764 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8765 "\n"
8766 "Do you want to replace it?"
8767 msgstr ""
8768 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8769 "\n"
8770 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8772 #: shell32.rc:175
8773 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8774 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8776 #: shell32.rc:177
8777 msgid ""
8778 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8779 msgstr ""
8780 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8781 "verschieben möchten?"
8783 #: shell32.rc:176
8784 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8785 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8787 #: shell32.rc:178
8788 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8789 msgstr ""
8790 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8791 "möchten?"
8793 #: shell32.rc:179
8794 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8795 msgstr ""
8796 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8797 "es stattdessen löschen?"
8799 #: shell32.rc:186
8800 msgid ""
8801 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8802 "\n"
8803 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8804 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8805 "the folder?"
8806 msgstr ""
8807 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8808 "\n"
8809 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8810 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8811 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8813 #: shell32.rc:238
8814 msgid "New Folder"
8815 msgstr "Neuer Ordner"
8817 #: shell32.rc:240
8818 msgid "Wine Control Panel"
8819 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8821 #: shell32.rc:195
8822 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8823 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8825 #: shell32.rc:196
8826 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8827 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8829 #: shell32.rc:198
8830 msgid "Executable files (*.exe)"
8831 msgstr "Programme (*.exe)"
8833 #: shell32.rc:244
8834 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8835 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8837 #: shell32.rc:246
8838 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8839 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8841 #: shell32.rc:247
8842 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8843 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8845 #: shell32.rc:248
8846 msgid "Confirm deletion"
8847 msgstr "Löschen bestätigen"
8849 #: shell32.rc:249
8850 msgid ""
8851 "A file already exists at the path %1.\n"
8852 "\n"
8853 "Do you want to replace it?"
8854 msgstr ""
8855 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8856 "\n"
8857 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8859 #: shell32.rc:250
8860 msgid ""
8861 "A folder already exists at the path %1.\n"
8862 "\n"
8863 "Do you want to replace it?"
8864 msgstr ""
8865 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8866 "\n"
8867 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8869 #: shell32.rc:251
8870 msgid "Confirm overwrite"
8871 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8873 #: shell32.rc:268
8874 msgid ""
8875 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8876 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8877 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8878 "any later version.\n"
8879 "\n"
8880 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8881 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8882 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8883 "details.\n"
8884 "\n"
8885 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8886 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8887 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8888 msgstr ""
8889 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8890 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8891 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8892 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8893 "\n"
8894 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8895 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8896 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8897 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8898 "\n"
8899 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8900 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8901 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8902 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8904 #: shell32.rc:256
8905 msgid "Wine License"
8906 msgstr "Wine-Lizenz"
8908 #: shell32.rc:158
8909 msgid "Trash"
8910 msgstr "Papierkorb"
8912 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8913 msgid "Error"
8914 msgstr "Fehler"
8916 #: shlwapi.rc:43
8917 msgid "Don't show me th&is message again"
8918 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8920 #: shlwapi.rc:30
8921 msgid "%d bytes"
8922 msgstr "%d Bytes"
8924 #: shlwapi.rc:31
8925 msgctxt "time unit: hours"
8926 msgid " hr"
8927 msgstr " Std"
8929 #: shlwapi.rc:32
8930 msgctxt "time unit: minutes"
8931 msgid " min"
8932 msgstr " Min"
8934 #: shlwapi.rc:33
8935 msgctxt "time unit: seconds"
8936 msgid " sec"
8937 msgstr " Sek"
8939 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8940 msgid "Security Warning"
8941 msgstr "Sicherheitswarnung"
8943 #: urlmon.rc:35
8944 msgid "Do you want to install this software?"
8945 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8947 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8948 msgid "Location:"
8949 msgstr "Ort:"
8951 #: urlmon.rc:39
8952 msgid "Don't install"
8953 msgstr "Nicht installieren"
8955 #: urlmon.rc:43
8956 msgid ""
8957 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8958 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8959 msgstr ""
8960 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8961 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8962 "vertrauen."
8964 #: urlmon.rc:51
8965 msgid "Installation of component failed: %08x"
8966 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8968 #: urlmon.rc:52
8969 msgid "Install (%d)"
8970 msgstr "Installieren (%d)"
8972 #: urlmon.rc:53
8973 msgid "Install"
8974 msgstr "Installieren"
8976 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8977 msgctxt "window"
8978 msgid "&Restore"
8979 msgstr "&Wiederherstellen"
8981 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8982 msgid "&Move"
8983 msgstr "&Verschieben"
8985 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8986 msgid "&Size"
8987 msgstr "&Größe"
8989 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8990 msgid "Mi&nimize"
8991 msgstr "Mi&nimieren"
8993 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8994 msgid "Ma&ximize"
8995 msgstr "Ma&ximieren"
8997 #: user32.rc:36
8998 msgid "&Close\tAlt+F4"
8999 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9001 #: user32.rc:38
9002 msgid "&About Wine"
9003 msgstr "Ü&ber Wine"
9005 #: user32.rc:49
9006 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9007 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9009 #: user32.rc:51
9010 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9011 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9013 #: user32.rc:81
9014 msgid "&Abort"
9015 msgstr "Abbr&uch"
9017 #: user32.rc:85
9018 msgid "&Ignore"
9019 msgstr "&Ignorieren"
9021 #: user32.rc:86
9022 msgid "&Try Again"
9023 msgstr "&Erneut versuchen"
9025 #: user32.rc:87
9026 msgid "&Continue"
9027 msgstr "&Fortsetzen"
9029 #: user32.rc:94
9030 msgid "Select Window"
9031 msgstr "Fenster auswählen"
9033 #: user32.rc:72
9034 msgid "&More Windows..."
9035 msgstr "&Mehr Fenster..."
9037 #: winemac.rc:33
9038 msgid "Hide %@"
9039 msgstr "%@ ausblenden"
9041 #: winemac.rc:35
9042 msgid "Hide Others"
9043 msgstr "Andere ausblenden"
9045 #: winemac.rc:36
9046 msgid "Show All"
9047 msgstr "Alle anzeigen"
9049 #: winemac.rc:37
9050 msgid "Quit %@"
9051 msgstr "%@ beenden"
9053 #: winemac.rc:38
9054 msgid "Quit"
9055 msgstr "Beenden"
9057 #: winemac.rc:40
9058 msgid "Window"
9059 msgstr "Fenster"
9061 #: winemac.rc:41
9062 msgid "Minimize"
9063 msgstr "Minimieren"
9065 #: winemac.rc:42
9066 msgid "Zoom"
9067 msgstr "Zoom"
9069 #: winemac.rc:43
9070 msgid "Enter Full Screen"
9071 msgstr "Vollbildmodus"
9073 #: winemac.rc:44
9074 msgid "Bring All to Front"
9075 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9077 #: wineps.rc:31
9078 msgid "Paper Si&ze:"
9079 msgstr "&Papiergröße:"
9081 #: wineps.rc:39
9082 msgid "Duplex:"
9083 msgstr "Duplex:"
9085 #: wineps.rc:50
9086 msgid "Setup"
9087 msgstr "Einrichten"
9089 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9090 msgid "Realm"
9091 msgstr "Bereich"
9093 #: wininet.rc:57
9094 msgid "Authentication Required"
9095 msgstr "Benutzeranmeldung"
9097 #: wininet.rc:61
9098 msgid "Server"
9099 msgstr "Server"
9101 #: wininet.rc:80
9102 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9103 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9105 #: wininet.rc:82
9106 msgid "Do you want to continue anyway?"
9107 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9109 #: wininet.rc:28
9110 msgid "LAN Connection"
9111 msgstr "LAN-Verbindung"
9113 #: wininet.rc:29
9114 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9115 msgstr ""
9116 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9117 "Herausgeber ausgestellt."
9119 #: wininet.rc:30
9120 msgid "The date on the certificate is invalid."
9121 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9123 #: wininet.rc:31
9124 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9125 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9127 #: wininet.rc:32
9128 msgid ""
9129 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9130 msgstr ""
9131 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9133 #: winmm.rc:32
9134 msgid "The specified command was carried out."
9135 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9137 #: winmm.rc:33
9138 msgid "Undefined external error."
9139 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9141 #: winmm.rc:34
9142 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9143 msgstr ""
9144 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9145 "für Ihr System."
9147 #: winmm.rc:35
9148 msgid "The driver was not enabled."
9149 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9151 #: winmm.rc:36
9152 msgid ""
9153 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9154 "again."
9155 msgstr ""
9156 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9157 "und versuchen Sie es erneut."
9159 #: winmm.rc:37
9160 msgid "The specified device handle is invalid."
9161 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9163 #: winmm.rc:38
9164 msgid "There is no driver installed on your system!"
9165 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9167 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9168 msgid ""
9169 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9170 "increase available memory, and then try again."
9171 msgstr ""
9172 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9173 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9175 #: winmm.rc:40
9176 msgid ""
9177 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9178 "which functions and messages the driver supports."
9179 msgstr ""
9180 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9181 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9183 #: winmm.rc:41
9184 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9185 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9187 #: winmm.rc:42
9188 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9189 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9191 #: winmm.rc:43
9192 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9193 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9195 #: winmm.rc:46
9196 msgid ""
9197 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9198 "Capabilities function to determine the supported formats."
9199 msgstr ""
9200 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9201 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9202 "ermitteln."
9204 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9205 msgid ""
9206 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9207 "device, or wait until the data is finished playing."
9208 msgstr ""
9209 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9210 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9211 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9213 #: winmm.rc:48
9214 msgid ""
9215 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9216 "header, and then try again."
9217 msgstr ""
9218 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9219 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9221 #: winmm.rc:49
9222 msgid ""
9223 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9224 "and then try again."
9225 msgstr ""
9226 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9227 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9229 #: winmm.rc:52
9230 msgid ""
9231 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9232 "header, and then try again."
9233 msgstr ""
9234 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9235 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9237 #: winmm.rc:54
9238 msgid ""
9239 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9240 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9241 msgstr ""
9242 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9243 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9245 #: winmm.rc:55
9246 msgid ""
9247 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9248 "transmitted, and then try again."
9249 msgstr ""
9250 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9251 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9253 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9254 msgid ""
9255 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9256 "on the system."
9257 msgstr ""
9258 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9259 "Gerät, das nicht installiert ist."
9261 #: winmm.rc:57
9262 msgid ""
9263 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9264 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9265 msgstr ""
9266 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9267 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9269 #: winmm.rc:60
9270 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9271 msgstr ""
9272 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9273 "das MCI-Gerät öffnen."
9275 #: winmm.rc:61
9276 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9277 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9279 #: winmm.rc:62
9280 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9281 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9283 #: winmm.rc:63
9284 msgid ""
9285 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9286 "or contact the device manufacturer."
9287 msgstr ""
9288 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9289 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9291 #: winmm.rc:64
9292 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9293 msgstr ""
9294 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9296 #: winmm.rc:66
9297 msgid ""
9298 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9299 "unique alias."
9300 msgstr ""
9301 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9302 "Sie einen eindeutigen Alias."
9304 #: winmm.rc:67
9305 msgid ""
9306 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9307 msgstr ""
9308 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9309 "aufgetreten."
9311 #: winmm.rc:68
9312 msgid "No command was specified."
9313 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9315 #: winmm.rc:69
9316 msgid ""
9317 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9318 "size of the buffer."
9319 msgstr ""
9320 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9321 "Puffergröße."
9323 #: winmm.rc:70
9324 msgid ""
9325 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9326 "one."
9327 msgstr ""
9328 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9330 #: winmm.rc:71
9331 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9332 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9334 #: winmm.rc:72
9335 msgid ""
9336 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9337 "manufacturer about obtaining a new driver."
9338 msgstr ""
9339 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9340 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9342 #: winmm.rc:73
9343 msgid ""
9344 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9345 "manufacturer about obtaining a new driver."
9346 msgstr ""
9347 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9348 "einem neuen Treiber."
9350 #: winmm.rc:74
9351 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9352 msgstr ""
9353 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9355 #: winmm.rc:75
9356 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9357 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9359 #: winmm.rc:76
9360 msgid ""
9361 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9362 msgstr ""
9363 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9364 "und Dateiname richtig sind."
9366 #: winmm.rc:77
9367 msgid "The device driver is not ready."
9368 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9370 #: winmm.rc:78
9371 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9372 msgstr ""
9373 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9374 "zu starten."
9376 #: winmm.rc:79
9377 msgid ""
9378 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9379 "access error."
9380 msgstr ""
9381 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9382 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9384 #: winmm.rc:80
9385 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9386 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9388 #: winmm.rc:81
9389 msgid ""
9390 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9391 "separately to determine which devices caused the error."
9392 msgstr ""
9393 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9394 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9395 "verursachte."
9397 #: winmm.rc:82
9398 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9399 msgstr ""
9400 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9401 "ermittelt werden."
9403 #: winmm.rc:83
9404 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9405 msgstr ""
9406 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9407 "Befehl."
9409 #: winmm.rc:84
9410 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9411 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9413 #: winmm.rc:85
9414 msgid ""
9415 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9416 "still connected to the network."
9417 msgstr ""
9418 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9419 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9420 "noch besteht."
9422 #: winmm.rc:86
9423 msgid ""
9424 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9425 "device name is spelled correctly."
9426 msgstr ""
9427 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9428 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9430 #: winmm.rc:87
9431 msgid ""
9432 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9433 "again."
9434 msgstr ""
9435 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9436 "versuchen Sie es erneut."
9438 #: winmm.rc:88
9439 msgid ""
9440 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9441 "alias."
9442 msgstr ""
9443 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9444 "einen eindeutigen Alias."
9446 #: winmm.rc:89
9447 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9448 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9450 #: winmm.rc:90
9451 msgid ""
9452 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9453 "parameter with each 'open' command."
9454 msgstr ""
9455 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9456 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9458 #: winmm.rc:91
9459 msgid ""
9460 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9461 "Please supply one."
9462 msgstr ""
9463 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9464 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9466 #: winmm.rc:92
9467 msgid ""
9468 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9469 "documentation for valid formats."
9470 msgstr ""
9471 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9472 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9474 #: winmm.rc:93
9475 msgid ""
9476 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9477 "supply one."
9478 msgstr ""
9479 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9480 "Sie die Eingabe."
9482 #: winmm.rc:94
9483 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9484 msgstr ""
9485 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9486 "nur einmal an."
9488 #: winmm.rc:95
9489 msgid ""
9490 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9491 "may be corrupt, or not in the correct format."
9492 msgstr ""
9493 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9494 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9496 #: winmm.rc:96
9497 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9498 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9500 #: winmm.rc:97
9501 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9502 msgstr ""
9503 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9504 "Dateinamen an."
9506 #: winmm.rc:98
9507 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9508 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9510 #: winmm.rc:99
9511 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9512 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9514 #: winmm.rc:100
9515 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9516 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9518 #: winmm.rc:101
9519 msgid ""
9520 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9521 "sequence, and then try again."
9522 msgstr ""
9523 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9524 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9526 #: winmm.rc:102
9527 msgid ""
9528 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9529 "the device is closed, and then try again."
9530 msgstr ""
9531 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9532 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9534 #: winmm.rc:103
9535 msgid ""
9536 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9537 "characters, followed by a period and an extension."
9538 msgstr ""
9539 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9540 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9542 #: winmm.rc:104
9543 msgid ""
9544 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9545 msgstr ""
9546 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9547 "erlaubt."
9549 #: winmm.rc:105
9550 msgid ""
9551 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9552 "in Control Panel to install the device."
9553 msgstr ""
9554 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9555 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9557 #: winmm.rc:106
9558 msgid ""
9559 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9560 "restarting your computer."
9561 msgstr ""
9562 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9563 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9565 #: winmm.rc:107
9566 msgid ""
9567 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9568 "cannot change directories."
9569 msgstr ""
9570 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9571 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9573 #: winmm.rc:108
9574 msgid ""
9575 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9576 "change drives."
9577 msgstr ""
9578 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9579 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9581 #: winmm.rc:109
9582 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9583 msgstr ""
9584 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9586 #: winmm.rc:110
9587 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9588 msgstr ""
9589 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9591 #: winmm.rc:111
9592 msgid ""
9593 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9594 msgstr ""
9595 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9596 "Sie einen an."
9598 #: winmm.rc:112
9599 msgid ""
9600 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9601 "until a wave device is free, and then try again."
9602 msgstr ""
9603 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9604 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9605 "wiederholen Sie den Vorgang."
9607 #: winmm.rc:113
9608 msgid ""
9609 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9610 "until the device is free, and then try again."
9611 msgstr ""
9612 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9613 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9615 #: winmm.rc:114
9616 msgid ""
9617 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9618 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9619 msgstr ""
9620 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9621 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9622 "wiederholen Sie den Vorgang."
9624 #: winmm.rc:115
9625 msgid ""
9626 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9627 "until the device is free, and then try again."
9628 msgstr ""
9629 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9630 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9632 #: winmm.rc:116
9633 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9634 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9636 #: winmm.rc:117
9637 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9638 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9640 #: winmm.rc:118
9641 msgid ""
9642 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9643 "the Drivers option to install the wave device."
9644 msgstr ""
9645 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9646 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9647 "um solch ein Gerät zu installieren."
9649 #: winmm.rc:119
9650 msgid ""
9651 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9652 "format."
9653 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9655 #: winmm.rc:120
9656 msgid ""
9657 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9658 "the Drivers option to install the wave device."
9659 msgstr ""
9660 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9661 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9662 "um solch ein Gerät zu installieren."
9664 #: winmm.rc:121
9665 msgid ""
9666 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9667 "format."
9668 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9670 #: winmm.rc:126
9671 msgid ""
9672 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9673 "You can't use them together."
9674 msgstr ""
9675 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9676 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9678 #: winmm.rc:128
9679 msgid ""
9680 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9681 "again."
9682 msgstr ""
9683 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9684 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9686 #: winmm.rc:131
9687 msgid ""
9688 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9689 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9690 msgstr ""
9691 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9692 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9693 "installieren."
9695 #: winmm.rc:130
9696 msgid "An error occurred with the specified port."
9697 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9699 #: winmm.rc:133
9700 msgid ""
9701 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9702 "these applications; then, try again."
9703 msgstr ""
9704 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9705 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9707 #: winmm.rc:132
9708 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9709 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9711 #: winmm.rc:127
9712 msgid ""
9713 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9714 "Control Panel to install a MIDI driver."
9715 msgstr ""
9716 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9717 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9718 "installieren."
9720 #: winmm.rc:122
9721 msgid "There is no display window."
9722 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9724 #: winmm.rc:123
9725 msgid "Could not create or use window."
9726 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9728 #: winmm.rc:124
9729 msgid ""
9730 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9731 "check your disk or network connection."
9732 msgstr ""
9733 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9734 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9736 #: winmm.rc:125
9737 msgid ""
9738 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9739 "are still connected to the network."
9740 msgstr ""
9741 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9742 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9743 "noch besteht."
9745 #: winmm.rc:136
9746 msgid "Wine Sound Mapper"
9747 msgstr "Wine-Soundmapper"
9749 #: winmm.rc:137
9750 msgid "Volume"
9751 msgstr "Lautstärke"
9753 #: winmm.rc:138
9754 msgid "Master Volume"
9755 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9757 #: winmm.rc:139
9758 msgid "Mute"
9759 msgstr "Stumm"
9761 #: winspool.rc:37
9762 msgid "Print to File"
9763 msgstr "Ausdruck in Datei"
9765 #: winspool.rc:40
9766 msgid "&Output File Name:"
9767 msgstr "&Dateiname:"
9769 #: winspool.rc:31
9770 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9771 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9773 #: winspool.rc:32
9774 msgid "Unable to create the output file."
9775 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9777 #: wldap32.rc:32
9778 msgid "Success"
9779 msgstr "Erfolgreich"
9781 #: wldap32.rc:33
9782 msgid "Operations Error"
9783 msgstr "Operationsfehler"
9785 #: wldap32.rc:34
9786 msgid "Protocol Error"
9787 msgstr "Protokollfehler"
9789 #: wldap32.rc:35
9790 msgid "Time Limit Exceeded"
9791 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9793 #: wldap32.rc:36
9794 msgid "Size Limit Exceeded"
9795 msgstr "Größenlimit überschritten"
9797 #: wldap32.rc:37
9798 msgid "Compare False"
9799 msgstr "Vergleich falsch"
9801 #: wldap32.rc:38
9802 msgid "Compare True"
9803 msgstr "Vergleich wahr"
9805 #: wldap32.rc:39
9806 msgid "Authentication Method Not Supported"
9807 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9809 #: wldap32.rc:40
9810 msgid "Strong Authentication Required"
9811 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9813 #: wldap32.rc:41
9814 msgid "Referral (v2)"
9815 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9817 #: wldap32.rc:42
9818 msgid "Referral"
9819 msgstr "Weiterleitung"
9821 #: wldap32.rc:43
9822 msgid "Administration Limit Exceeded"
9823 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9825 #: wldap32.rc:44
9826 msgid "Unavailable Critical Extension"
9827 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9829 #: wldap32.rc:45
9830 msgid "Confidentiality Required"
9831 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9833 #: wldap32.rc:46
9834 msgid "SASL Bind in Progress"
9835 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9837 #: wldap32.rc:48
9838 msgid "No Such Attribute"
9839 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9841 #: wldap32.rc:49
9842 msgid "Undefined Type"
9843 msgstr "Nicht definierter Typ"
9845 #: wldap32.rc:50
9846 msgid "Inappropriate Matching"
9847 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9849 #: wldap32.rc:51
9850 msgid "Constraint Violation"
9851 msgstr "Restriktionsverletzung"
9853 #: wldap32.rc:52
9854 msgid "Attribute Or Value Exists"
9855 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9857 #: wldap32.rc:53
9858 msgid "Invalid Syntax"
9859 msgstr "Ungültige Syntax"
9861 #: wldap32.rc:64
9862 msgid "No Such Object"
9863 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9865 #: wldap32.rc:65
9866 msgid "Alias Problem"
9867 msgstr "Aliasproblem"
9869 #: wldap32.rc:66
9870 msgid "Invalid DN Syntax"
9871 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9873 #: wldap32.rc:67
9874 msgid "Is Leaf"
9875 msgstr "Endknoten"
9877 #: wldap32.rc:68
9878 msgid "Alias Dereference Problem"
9879 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9881 #: wldap32.rc:80
9882 msgid "Inappropriate Authentication"
9883 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9885 #: wldap32.rc:81
9886 msgid "Invalid Credentials"
9887 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9889 #: wldap32.rc:82
9890 msgid "Insufficient Rights"
9891 msgstr "Unzureichende Rechte"
9893 #: wldap32.rc:83
9894 msgid "Busy"
9895 msgstr "Beschäftigt"
9897 #: wldap32.rc:84
9898 msgid "Unavailable"
9899 msgstr "Nicht verfügbar"
9901 #: wldap32.rc:85
9902 msgid "Unwilling To Perform"
9903 msgstr "Ausführung verweigert"
9905 #: wldap32.rc:86
9906 msgid "Loop Detected"
9907 msgstr "Schleife erkannt"
9909 #: wldap32.rc:92
9910 msgid "Sort Control Missing"
9911 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9913 #: wldap32.rc:93
9914 msgid "Index range error"
9915 msgstr "Indexbereichsfehler"
9917 #: wldap32.rc:96
9918 msgid "Naming Violation"
9919 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9921 #: wldap32.rc:97
9922 msgid "Object Class Violation"
9923 msgstr "Objektklasse verletzt"
9925 #: wldap32.rc:98
9926 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9927 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9929 #: wldap32.rc:99
9930 msgid "Not allowed on RDN"
9931 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9933 #: wldap32.rc:100
9934 msgid "Already Exists"
9935 msgstr "Bereits vorhanden"
9937 #: wldap32.rc:101
9938 msgid "No Object Class Mods"
9939 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9941 #: wldap32.rc:102
9942 msgid "Results Too Large"
9943 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9945 #: wldap32.rc:103
9946 msgid "Affects Multiple DSAs"
9947 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9949 #: wldap32.rc:113
9950 msgid "Server Down"
9951 msgstr "Server heruntergefahren"
9953 #: wldap32.rc:114
9954 msgid "Local Error"
9955 msgstr "Lokaler Fehler"
9957 #: wldap32.rc:115
9958 msgid "Encoding Error"
9959 msgstr "Kodierungsfehler"
9961 #: wldap32.rc:116
9962 msgid "Decoding Error"
9963 msgstr "Dekodierungsfehler"
9965 #: wldap32.rc:117
9966 msgid "Timeout"
9967 msgstr "Zeitüberschreitung"
9969 #: wldap32.rc:118
9970 msgid "Auth Unknown"
9971 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9973 #: wldap32.rc:119
9974 msgid "Filter Error"
9975 msgstr "Filterfehler"
9977 #: wldap32.rc:120
9978 msgid "User Canceled"
9979 msgstr "Benutzerabbruch"
9981 #: wldap32.rc:121
9982 msgid "Parameter Error"
9983 msgstr "Parameterfehler"
9985 #: wldap32.rc:122
9986 msgid "No Memory"
9987 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9989 #: wldap32.rc:123
9990 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9991 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9993 #: wldap32.rc:124
9994 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9995 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
9997 #: wldap32.rc:125
9998 msgid "Specified control was not found in message"
9999 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10001 #: wldap32.rc:126
10002 msgid "No result present in message"
10003 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10005 #: wldap32.rc:127
10006 msgid "More results returned"
10007 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10009 #: wldap32.rc:128
10010 msgid "Loop while handling referrals"
10011 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10013 #: wldap32.rc:129
10014 msgid "Referral hop limit exceeded"
10015 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10017 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10018 msgid ""
10019 "Not Yet Implemented\n"
10020 "\n"
10021 msgstr ""
10022 "Noch nicht implementiert\n"
10023 "\n"
10025 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10026 msgid "%1: File Not Found\n"
10027 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10029 #: attrib.rc:50
10030 msgid ""
10031 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10032 "\n"
10033 "Syntax:\n"
10034 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10035 "       [/S [/D]]\n"
10036 "\n"
10037 "Where:\n"
10038 "\n"
10039 "  +   Sets an attribute.\n"
10040 "  -   Clears an attribute.\n"
10041 "  R   Read-only file attribute.\n"
10042 "  A   Archive file attribute.\n"
10043 "  S   System file attribute.\n"
10044 "  H   Hidden file attribute.\n"
10045 "  [drive:][path][filename]\n"
10046 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10047 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10048 "  /D  Processes folders as well.\n"
10049 msgstr ""
10050 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10051 "\n"
10052 "Syntax:\n"
10053 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10054 "[Dateiname]\n"
10055 "       [/S [/D]]\n"
10056 "\n"
10057 "Dabei:\n"
10058 "\n"
10059 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10060 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10061 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10062 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10063 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10064 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10065 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10066 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10067 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10068 "verarbeiten.\n"
10069 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10071 #: clock.rc:32
10072 msgid "Ana&log"
10073 msgstr "Ana&log"
10075 #: clock.rc:33
10076 msgid "Digi&tal"
10077 msgstr "Digi&tal"
10079 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10080 msgid "&Font..."
10081 msgstr "Schrift&art..."
10083 #: clock.rc:37
10084 msgid "&Without Titlebar"
10085 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10087 #: clock.rc:39
10088 msgid "&Seconds"
10089 msgstr "&Sekunden"
10091 #: clock.rc:40
10092 msgid "&Date"
10093 msgstr "&Datum"
10095 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10096 msgid "&Always on Top"
10097 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10099 #: clock.rc:45
10100 msgid "&About Clock"
10101 msgstr "&Über die Uhr"
10103 #: clock.rc:51
10104 msgid "Clock"
10105 msgstr "Uhr"
10107 #: cmd.rc:40
10108 msgid ""
10109 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10110 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10111 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10112 "procedure.\n"
10113 "\n"
10114 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10115 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10116 msgstr ""
10117 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10118 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10119 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10120 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10121 "\n"
10122 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10123 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10125 #: cmd.rc:44
10126 msgid ""
10127 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10128 "default directory.\n"
10129 msgstr ""
10130 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10131 "Verzeichnis.\n"
10133 #: cmd.rc:47
10134 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10135 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10137 #: cmd.rc:50
10138 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10139 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10141 #: cmd.rc:53
10142 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10143 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10145 #: cmd.rc:56
10146 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10147 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10149 #: cmd.rc:59
10150 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10151 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10153 #: cmd.rc:62
10154 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10155 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10157 #: cmd.rc:65
10158 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10159 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10161 #: cmd.rc:75
10162 msgid ""
10163 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10164 "\n"
10165 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10166 "the terminal device before they are executed.\n"
10167 "\n"
10168 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10169 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10170 "preceding it with an @ sign.\n"
10171 msgstr ""
10172 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10173 "Terminalgerät.\n"
10174 "\n"
10175 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10176 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10177 "\n"
10178 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10179 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10180 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10182 #: cmd.rc:78
10183 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10184 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10186 #: cmd.rc:85
10187 msgid ""
10188 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10189 "\n"
10190 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10191 "\n"
10192 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10193 msgstr ""
10194 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10195 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10196 "\n"
10197 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10198 "\n"
10199 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10200 "verwendet wird.\n"
10202 #: cmd.rc:97
10203 msgid ""
10204 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10205 "file.\n"
10206 "\n"
10207 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10208 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10209 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10210 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10211 "terminates the batch file execution.\n"
10212 "\n"
10213 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10214 msgstr ""
10215 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10216 "einer Batchdatei.\n"
10217 "\n"
10218 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10219 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10220 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10221 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10222 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10223 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10224 "\n"
10225 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10227 #: cmd.rc:101
10228 msgid ""
10229 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10230 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10231 msgstr ""
10232 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10233 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10235 #: cmd.rc:111
10236 msgid ""
10237 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10238 "\n"
10239 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10240 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10241 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10242 "\n"
10243 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10244 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10245 msgstr ""
10246 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10247 "\n"
10248 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10249 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10250 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10251 "\n"
10252 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10253 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10254 "Kleinschreibung.\n"
10256 #: cmd.rc:118
10257 msgid ""
10258 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10259 "\n"
10260 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10261 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10262 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10263 msgstr ""
10264 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10265 "\n"
10266 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10267 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10268 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10269 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10271 #: cmd.rc:121
10272 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10273 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10275 #: cmd.rc:123
10276 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10277 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10279 #: cmd.rc:131
10280 msgid ""
10281 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10282 "\n"
10283 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10284 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10285 "\n"
10286 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10287 msgstr ""
10288 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10289 "Dateisystem.\n"
10290 "\n"
10291 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10292 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10293 "\n"
10294 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10295 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10297 #: cmd.rc:142
10298 msgid ""
10299 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10300 "\n"
10301 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10302 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10303 "value.\n"
10304 "\n"
10305 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10306 "variable, for example:\n"
10307 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10308 msgstr ""
10309 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10310 "\n"
10311 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10312 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10313 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10314 "\n"
10315 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10316 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10317 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10319 #: cmd.rc:148
10320 msgid ""
10321 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10322 "\n"
10323 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10324 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10325 msgstr ""
10326 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10327 "einer Taste auffordert.\n"
10328 "\n"
10329 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10330 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10331 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10333 #: cmd.rc:169
10334 msgid ""
10335 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10336 "\n"
10337 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10338 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10339 "\n"
10340 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10341 "\n"
10342 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10343 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10344 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10345 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10346 "\n"
10347 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10348 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10349 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10350 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10351 "\n"
10352 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10353 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10354 msgstr ""
10355 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10356 "\n"
10357 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10358 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10359 "wartet.\n"
10360 "\n"
10361 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10362 "\n"
10363 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10364 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10365 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10366 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10367 "\n"
10368 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10369 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10370 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10371 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10372 "\n"
10373 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10374 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10375 "'PROMPT Text'.\n"
10377 #: cmd.rc:173
10378 msgid ""
10379 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10380 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10381 msgstr ""
10382 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10383 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10384 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10386 #: cmd.rc:176
10387 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10388 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10390 #: cmd.rc:178
10391 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10392 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10394 #: cmd.rc:181
10395 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10396 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10398 #: cmd.rc:183
10399 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10400 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10402 #: cmd.rc:229
10403 msgid ""
10404 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10405 "\n"
10406 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10407 "\n"
10408 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10409 "\n"
10410 "SET <variable>=<value>\n"
10411 "\n"
10412 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10413 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10414 "\n"
10415 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10416 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10417 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10418 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10419 msgstr ""
10420 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10421 "\n"
10422 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10423 "\n"
10424 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10425 "\n"
10426 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10427 "\n"
10428 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10429 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10430 "enthalten.\n"
10431 "\n"
10432 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10433 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10434 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10435 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10436 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10438 #: cmd.rc:234
10439 msgid ""
10440 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10441 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10442 "called from the command line.\n"
10443 msgstr ""
10444 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10445 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10446 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10447 "wird.\n"
10449 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10450 msgid ""
10451 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10452 "with that suffix.\n"
10453 "Usage:\n"
10454 "start [options] program_filename [...]\n"
10455 "start [options] document_filename\n"
10456 "\n"
10457 "Options:\n"
10458 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10459 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10460 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10461 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10462 "/min           Start the program minimized.\n"
10463 "/max           Start the program maximized.\n"
10464 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10465 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10466 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10467 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10468 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10469 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10470 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10471 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10472 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10473 "exit code.\n"
10474 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10475 "explorer.\n"
10476 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10477 "/?             Display this help and exit.\n"
10478 msgstr ""
10479 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10480 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10481 "Aufruf:\n"
10482 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10483 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10484 "\n"
10485 "Optionen:\n"
10486 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10487 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10488 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10489 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10490 "                Umgebungsvariablen.\n"
10491 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10492 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10493 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10494 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10495 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10496 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10497 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10498 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10499 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10500 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10501 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10502 "                dessen Exitcode.\n"
10503 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10504 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10505 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10507 #: cmd.rc:237
10508 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10509 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10511 #: cmd.rc:240
10512 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10513 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10515 #: cmd.rc:244
10516 msgid ""
10517 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10518 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10519 msgstr ""
10520 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10521 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10522 "lesbaren Text enthält.\n"
10524 #: cmd.rc:253
10525 msgid ""
10526 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10527 "\n"
10528 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10529 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10530 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10531 "\n"
10532 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10533 msgstr ""
10534 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10535 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10536 "\n"
10537 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10538 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10539 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10540 "\n"
10541 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10543 #: cmd.rc:256
10544 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10545 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10547 #: cmd.rc:259
10548 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10549 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10551 #: cmd.rc:263
10552 msgid ""
10553 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10554 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10555 msgstr ""
10556 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10557 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10559 #: cmd.rc:271
10560 msgid ""
10561 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10562 "\n"
10563 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10564 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10565 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10566 "settings are restored.\n"
10567 msgstr ""
10568 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10569 "\n"
10570 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10571 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10572 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10573 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10575 #: cmd.rc:275
10576 msgid ""
10577 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10578 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10579 msgstr ""
10580 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10581 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10583 #: cmd.rc:278
10584 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10585 msgstr ""
10586 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10587 "gespeicherten.\n"
10589 #: cmd.rc:288
10590 msgid ""
10591 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10592 "\n"
10593 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10594 "\n"
10595 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10596 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10597 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10598 "association, if any.\n"
10599 msgstr ""
10600 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10601 "\n"
10602 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10603 "\n"
10604 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10605 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10606 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10607 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10609 #: cmd.rc:300
10610 msgid ""
10611 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10612 "\n"
10613 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10614 "\n"
10615 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10616 "currently defined.\n"
10617 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10618 "if any.\n"
10619 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10620 "associated to the specified file type.\n"
10621 msgstr ""
10622 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10623 "Dateierweiterung.\n"
10624 "\n"
10625 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10626 "\n"
10627 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10628 "definiert sind.\n"
10629 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10630 "einen gibt.\n"
10631 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10632 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10634 #: cmd.rc:303
10635 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10636 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10638 #: cmd.rc:308
10639 msgid ""
10640 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10641 "from a selectable list.\n"
10642 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10643 msgstr ""
10644 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10645 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10646 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10648 #: cmd.rc:312
10649 msgid ""
10650 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10651 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10652 msgstr ""
10653 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10654 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10656 #: cmd.rc:351
10657 msgid ""
10658 "CMD built-in commands are:\n"
10659 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10660 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10661 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10662 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10663 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10664 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10665 "COPY\t\tCopy file\n"
10666 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10667 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10668 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10669 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10670 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10671 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10672 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10673 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10674 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10675 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10676 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10677 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10678 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10679 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10680 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10681 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10682 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10683 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10684 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10685 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10686 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10687 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10688 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10689 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10690 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10691 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10692 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10693 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10694 "\n"
10695 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10696 msgstr ""
10697 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10698 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10699 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10700 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10701 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10702 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10703 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10704 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10705 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10706 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10707 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10708 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10709 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10710 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10711 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10712 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10713 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10714 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10715 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10716 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10717 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10718 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10719 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10720 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10721 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10722 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10723 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10724 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10725 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10726 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10727 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10728 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10729 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10730 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10731 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10732 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10733 "\n"
10734 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10735 "Befehle zu erhalten.\n"
10737 #: cmd.rc:353
10738 msgid "Are you sure?"
10739 msgstr "Sind Sie sicher?"
10741 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10742 msgctxt "Yes key"
10743 msgid "Y"
10744 msgstr "J"
10746 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10747 msgctxt "No key"
10748 msgid "N"
10749 msgstr "N"
10751 #: cmd.rc:356
10752 msgid "File association missing for extension %1\n"
10753 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10755 #: cmd.rc:357
10756 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10757 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10759 #: cmd.rc:358
10760 msgid "Overwrite %1?"
10761 msgstr "%1 überschreiben?"
10763 #: cmd.rc:359
10764 msgid "More..."
10765 msgstr "Mehr..."
10767 #: cmd.rc:360
10768 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10769 msgstr ""
10770 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10771 "Benutze:\n"
10773 #: cmd.rc:362
10774 msgid "Argument missing\n"
10775 msgstr "Argument fehlt\n"
10777 #: cmd.rc:363
10778 msgid "Syntax error\n"
10779 msgstr "Syntaxfehler\n"
10781 #: cmd.rc:365
10782 msgid "No help available for %1\n"
10783 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10785 #: cmd.rc:366
10786 msgid "Target to GOTO not found\n"
10787 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10789 #: cmd.rc:367
10790 msgid "Current Date is %1\n"
10791 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10793 #: cmd.rc:368
10794 msgid "Current Time is %1\n"
10795 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10797 #: cmd.rc:369
10798 msgid "Enter new date: "
10799 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10801 #: cmd.rc:370
10802 msgid "Enter new time: "
10803 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10805 #: cmd.rc:371
10806 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10807 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10809 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10810 msgid "Failed to open '%1'\n"
10811 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10813 #: cmd.rc:373
10814 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10815 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10817 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10818 msgctxt "All key"
10819 msgid "A"
10820 msgstr "A"
10822 #: cmd.rc:375
10823 msgid "Delete %1?"
10824 msgstr "Lösche %1?"
10826 #: cmd.rc:376
10827 msgid "Echo is %1\n"
10828 msgstr "Echo ist %1\n"
10830 #: cmd.rc:377
10831 msgid "Verify is %1\n"
10832 msgstr "Verify ist %1\n"
10834 #: cmd.rc:378
10835 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10836 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10838 #: cmd.rc:379
10839 msgid "Parameter error\n"
10840 msgstr "Parameterfehler\n"
10842 #: cmd.rc:380
10843 msgid ""
10844 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10845 "\n"
10846 msgstr ""
10847 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10848 "\n"
10850 #: cmd.rc:381
10851 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10852 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10854 #: cmd.rc:382
10855 msgid "PATH not found\n"
10856 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10858 #: cmd.rc:383
10859 msgid "Press any key to continue... "
10860 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10862 #: cmd.rc:384
10863 msgid "Wine Command Prompt"
10864 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10866 #: cmd.rc:385
10867 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10868 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10870 #: cmd.rc:386
10871 msgid "More? "
10872 msgstr "Mehr? "
10874 #: cmd.rc:387
10875 msgid "The input line is too long.\n"
10876 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10878 #: cmd.rc:388
10879 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10880 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10882 #: cmd.rc:389
10883 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10884 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10886 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10887 msgid " (Yes|No)"
10888 msgstr " (Ja|Nein)"
10890 #: cmd.rc:391
10891 msgid " (Yes|No|All)"
10892 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10894 #: cmd.rc:392
10895 msgid ""
10896 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10897 msgstr ""
10898 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10899 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10901 #: cmd.rc:393
10902 msgid "Division by zero error.\n"
10903 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10905 #: cmd.rc:394
10906 msgid "Expected an operand.\n"
10907 msgstr "Operand erwartet.\n"
10909 #: cmd.rc:395
10910 msgid "Expected an operator.\n"
10911 msgstr "Operator erwartet.\n"
10913 #: cmd.rc:396
10914 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10915 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10917 #: cmd.rc:397
10918 msgid ""
10919 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10920 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10921 msgstr ""
10922 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10923 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10925 #: dxdiag.rc:30
10926 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10927 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
10929 #: dxdiag.rc:31
10930 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10931 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10933 #: explorer.rc:31
10934 msgid "Wine Explorer"
10935 msgstr "Wine-Explorer"
10937 #: explorer.rc:33
10938 msgid "Start"
10939 msgstr "Start"
10941 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10942 msgid "&Run..."
10943 msgstr "&Ausführen..."
10945 #: hostname.rc:30
10946 msgid "Usage: hostname\n"
10947 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10949 #: hostname.rc:31
10950 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10951 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10953 #: hostname.rc:32
10954 msgid ""
10955 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10956 "utility.\n"
10957 msgstr ""
10958 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10959 "werden.\n"
10961 #: ipconfig.rc:30
10962 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10963 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10965 #: ipconfig.rc:31
10966 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10967 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10969 #: ipconfig.rc:32
10970 msgid "%1 adapter %2\n"
10971 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10973 #: ipconfig.rc:33
10974 msgid "Ethernet"
10975 msgstr "Ethernet"
10977 #: ipconfig.rc:35
10978 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10979 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10981 #: ipconfig.rc:36
10982 msgid "IPv4 address"
10983 msgstr "IPv4-Adresse"
10985 #: ipconfig.rc:37
10986 msgid "Hostname"
10987 msgstr "Hostname"
10989 #: ipconfig.rc:38
10990 msgid "Node type"
10991 msgstr "Knotentyp"
10993 #: ipconfig.rc:39
10994 msgid "Broadcast"
10995 msgstr "Broadcast"
10997 #: ipconfig.rc:40
10998 msgid "Peer-to-peer"
10999 msgstr "Peer-to-Peer"
11001 #: ipconfig.rc:41
11002 msgid "Mixed"
11003 msgstr "Mixed"
11005 #: ipconfig.rc:42
11006 msgid "Hybrid"
11007 msgstr "Hybrid"
11009 #: ipconfig.rc:43
11010 msgid "IP routing enabled"
11011 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11013 #: ipconfig.rc:45
11014 msgid "Physical address"
11015 msgstr "Physikalische Adresse"
11017 #: ipconfig.rc:46
11018 msgid "DHCP enabled"
11019 msgstr "DHCP aktiviert"
11021 #: ipconfig.rc:49
11022 msgid "Default gateway"
11023 msgstr "Standardgateway"
11025 #: ipconfig.rc:50
11026 msgid "IPv6 address"
11027 msgstr "IPv6-Adresse"
11029 #: msinfo32.rc:28
11030 msgid "System Information"
11031 msgstr "Systeminformationen"
11033 #: net.rc:30
11034 msgid ""
11035 "The syntax of this command is:\n"
11036 "\n"
11037 "NET command [arguments]\n"
11038 "    -or-\n"
11039 "NET command /HELP\n"
11040 "\n"
11041 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11042 msgstr ""
11043 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11044 "\n"
11045 "NET Befehl [Parameter]\n"
11046 "    -oder-\n"
11047 "NET Befehl /HELP\n"
11048 "\n"
11049 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11051 #: net.rc:31
11052 msgid ""
11053 "The syntax of this command is:\n"
11054 "\n"
11055 "NET START [service]\n"
11056 "\n"
11057 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11058 "'service' is the name of the service to start.\n"
11059 msgstr ""
11060 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11061 "\n"
11062 "NET START [Dienst]\n"
11063 "\n"
11064 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11065 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11067 #: net.rc:32
11068 msgid ""
11069 "The syntax of this command is:\n"
11070 "\n"
11071 "NET STOP service\n"
11072 "\n"
11073 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11074 msgstr ""
11075 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11076 "\n"
11077 "NET STOP Dienst\n"
11078 "\n"
11079 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11081 #: net.rc:33
11082 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11083 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11085 #: net.rc:34
11086 msgid "Could not stop service %1\n"
11087 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11089 #: net.rc:35
11090 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11091 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11093 #: net.rc:36
11094 msgid "Could not get handle to service.\n"
11095 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11097 #: net.rc:37
11098 msgid "The %1 service is starting.\n"
11099 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11101 #: net.rc:38
11102 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11103 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11105 #: net.rc:39
11106 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11107 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11109 #: net.rc:40
11110 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11111 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11113 #: net.rc:41
11114 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11115 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11117 #: net.rc:42
11118 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11119 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11121 #: net.rc:44
11122 msgid "There are no entries in the list.\n"
11123 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11125 #: net.rc:45
11126 msgid ""
11127 "\n"
11128 "Status  Local   Remote\n"
11129 "---------------------------------------------------------------\n"
11130 msgstr ""
11131 "\n"
11132 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11133 "---------------------------------------------------------------\n"
11135 #: net.rc:46
11136 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11137 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11139 #: net.rc:48
11140 msgid "Paused"
11141 msgstr "Angehalten"
11143 #: net.rc:49
11144 msgid "Disconnected"
11145 msgstr "Getrennt"
11147 #: net.rc:50
11148 msgid "A network error occurred"
11149 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11151 #: net.rc:51
11152 msgid "Connection is being made"
11153 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11155 #: net.rc:52
11156 msgid "Reconnecting"
11157 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11159 #: net.rc:43
11160 msgid "The following services are running:\n"
11161 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11163 #: netstat.rc:30
11164 msgid "Active Connections"
11165 msgstr "Aktive Verbindungen"
11167 #: netstat.rc:31
11168 msgid "Proto"
11169 msgstr "Proto"
11171 #: netstat.rc:32
11172 msgid "Local Address"
11173 msgstr "Lokale Adresse"
11175 #: netstat.rc:33
11176 msgid "Foreign Address"
11177 msgstr "Entfernte Adresse"
11179 #: netstat.rc:34
11180 msgid "State"
11181 msgstr "Zustand"
11183 #: netstat.rc:35
11184 msgid "Interface Statistics"
11185 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11187 #: netstat.rc:36
11188 msgid "Sent"
11189 msgstr "Gesendet"
11191 #: netstat.rc:37
11192 msgid "Received"
11193 msgstr "Empfangen"
11195 #: netstat.rc:38
11196 msgid "Bytes"
11197 msgstr "Bytes"
11199 #: netstat.rc:39
11200 msgid "Unicast packets"
11201 msgstr "Unicast-Pakete"
11203 #: netstat.rc:40
11204 msgid "Non-unicast packets"
11205 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11207 #: netstat.rc:41
11208 msgid "Discards"
11209 msgstr "Verworfen"
11211 #: netstat.rc:42
11212 msgid "Errors"
11213 msgstr "Fehler"
11215 #: netstat.rc:43
11216 msgid "Unknown protocols"
11217 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11219 #: netstat.rc:44
11220 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11221 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11223 #: netstat.rc:45
11224 msgid "Active Opens"
11225 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11227 #: netstat.rc:46
11228 msgid "Passive Opens"
11229 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11231 #: netstat.rc:47
11232 msgid "Failed Connection Attempts"
11233 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11235 #: netstat.rc:48
11236 msgid "Reset Connections"
11237 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11239 #: netstat.rc:49
11240 msgid "Current Connections"
11241 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11243 #: netstat.rc:50
11244 msgid "Segments Received"
11245 msgstr "Segmente empfangen"
11247 #: netstat.rc:51
11248 msgid "Segments Sent"
11249 msgstr "Segmente gesendet"
11251 #: netstat.rc:52
11252 msgid "Segments Retransmitted"
11253 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11255 #: netstat.rc:53
11256 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11257 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11259 #: netstat.rc:54
11260 msgid "Datagrams Received"
11261 msgstr "Datagramme empfangen"
11263 #: netstat.rc:55
11264 msgid "No Ports"
11265 msgstr "Keine Ports"
11267 #: netstat.rc:56
11268 msgid "Receive Errors"
11269 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11271 #: netstat.rc:57
11272 msgid "Datagrams Sent"
11273 msgstr "Datagramme gesendet"
11275 #: notepad.rc:30
11276 msgid "&New\tCtrl+N"
11277 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11279 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11280 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11281 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11283 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11284 msgid "&Save\tCtrl+S"
11285 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11287 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11288 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11289 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11291 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11292 msgid "Page Se&tup..."
11293 msgstr "Seite ein&richten..."
11295 #: notepad.rc:37
11296 msgid "P&rinter Setup..."
11297 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11299 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11300 msgid "&Edit"
11301 msgstr "&Bearbeiten"
11303 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11305 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11307 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11308 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11309 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11311 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11312 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11313 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11315 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11317 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11319 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11320 #: winefile.rc:32
11321 msgid "&Delete\tDel"
11322 msgstr "&Löschen\tEntf"
11324 #: notepad.rc:49
11325 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11326 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11328 #: notepad.rc:50
11329 msgid "&Time/Date\tF5"
11330 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11332 #: notepad.rc:52
11333 msgid "&Wrap long lines"
11334 msgstr "&Zeilenumbruch"
11336 #: notepad.rc:56
11337 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11338 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11340 #: notepad.rc:57
11341 msgid "&Search next\tF3"
11342 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11344 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11345 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11346 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11348 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11349 msgid "&Contents\tF1"
11350 msgstr "&Inhalt\tF1"
11352 #: notepad.rc:62
11353 msgid "&About Notepad"
11354 msgstr "Ü&ber Editor"
11356 #: notepad.rc:100
11357 msgid "Page Setup"
11358 msgstr "Seite einrichten"
11360 #: notepad.rc:102
11361 msgid "&Header:"
11362 msgstr "&Kopfzeile:"
11364 #: notepad.rc:104
11365 msgid "&Footer:"
11366 msgstr "&Fußzeile:"
11368 #: notepad.rc:107
11369 msgid "Margins (millimeters)"
11370 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11372 #: notepad.rc:108
11373 msgid "&Left:"
11374 msgstr "&Links:"
11376 #: notepad.rc:110
11377 msgid "&Top:"
11378 msgstr "&Oben:"
11380 #: notepad.rc:126
11381 msgid "Encoding:"
11382 msgstr "Kodierung:"
11384 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11385 msgctxt "accelerator Select All"
11386 msgid "A"
11387 msgstr "A"
11389 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11390 msgctxt "accelerator Copy"
11391 msgid "C"
11392 msgstr "C"
11394 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11395 msgctxt "accelerator Find"
11396 msgid "F"
11397 msgstr "F"
11399 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11400 msgctxt "accelerator Replace"
11401 msgid "H"
11402 msgstr "H"
11404 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11405 msgctxt "accelerator New"
11406 msgid "N"
11407 msgstr "N"
11409 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11410 msgctxt "accelerator Open"
11411 msgid "O"
11412 msgstr "O"
11414 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11415 msgctxt "accelerator Print"
11416 msgid "P"
11417 msgstr "P"
11419 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11420 msgctxt "accelerator Save"
11421 msgid "S"
11422 msgstr "S"
11424 #: notepad.rc:140
11425 msgctxt "accelerator Paste"
11426 msgid "V"
11427 msgstr "V"
11429 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11430 msgctxt "accelerator Cut"
11431 msgid "X"
11432 msgstr "X"
11434 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11435 msgctxt "accelerator Undo"
11436 msgid "Z"
11437 msgstr "Z"
11439 #: notepad.rc:69
11440 msgid "Page &p"
11441 msgstr "Seite &p"
11443 #: notepad.rc:71
11444 msgid "Notepad"
11445 msgstr "Editor"
11447 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11448 msgid "ERROR"
11449 msgstr "FEHLER"
11451 #: notepad.rc:74
11452 msgid "Untitled"
11453 msgstr "(unbenannt)"
11455 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11456 msgid "Text files (*.txt)"
11457 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11459 #: notepad.rc:80
11460 msgid ""
11461 "File '%s' does not exist.\n"
11462 "\n"
11463 "Do you want to create a new file?"
11464 msgstr ""
11465 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11466 "\n"
11467 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11469 #: notepad.rc:82
11470 msgid ""
11471 "File '%s' has been modified.\n"
11472 "\n"
11473 "Would you like to save the changes?"
11474 msgstr ""
11475 "Datei %s wurde geändert.\n"
11476 "\n"
11477 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11479 #: notepad.rc:83
11480 msgid "'%s' could not be found."
11481 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11483 #: notepad.rc:85
11484 msgid "Unicode (UTF-16)"
11485 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11487 #: notepad.rc:86
11488 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11489 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11491 #: notepad.rc:87
11492 msgid "Unicode (UTF-8)"
11493 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11495 #: notepad.rc:94
11496 msgid ""
11497 "%1\n"
11498 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11499 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11500 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11501 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11502 "Continue?"
11503 msgstr ""
11504 "%1\n"
11505 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11506 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11507 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11508 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11509 "Möchten Sie fortfahren?"
11511 #: oleview.rc:32
11512 msgid "&Bind to file..."
11513 msgstr "An Datei b&inden..."
11515 #: oleview.rc:33
11516 msgid "&View TypeLib..."
11517 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11519 #: oleview.rc:35
11520 msgid "&System Configuration"
11521 msgstr "&Systemkonfiguration"
11523 #: oleview.rc:36
11524 msgid "&Run the Registry Editor"
11525 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11527 #: oleview.rc:42
11528 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11529 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11531 #: oleview.rc:44
11532 msgid "&In-process server"
11533 msgstr "&In-Prozess-Server"
11535 #: oleview.rc:45
11536 msgid "In-process &handler"
11537 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11539 #: oleview.rc:46
11540 msgid "&Local server"
11541 msgstr "&Lokaler Server"
11543 #: oleview.rc:47
11544 msgid "&Remote server"
11545 msgstr "&Entfernter Server"
11547 #: oleview.rc:50
11548 msgid "View &Type information"
11549 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11551 #: oleview.rc:52
11552 msgid "Create &Instance"
11553 msgstr "&Instanz erstellen"
11555 #: oleview.rc:53
11556 msgid "Create Instance &On..."
11557 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11559 #: oleview.rc:54
11560 msgid "&Release Instance"
11561 msgstr "Instanz &freigeben"
11563 #: oleview.rc:56
11564 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11565 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11567 #: oleview.rc:57
11568 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11569 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11571 #: oleview.rc:63
11572 msgid "&Expert mode"
11573 msgstr "&Expertenmodus"
11575 #: oleview.rc:65
11576 msgid "&Hidden component categories"
11577 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11579 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11580 msgid "&Toolbar"
11581 msgstr "&Symbolleiste"
11583 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11584 msgid "&Status Bar"
11585 msgstr "S&tatusleiste"
11587 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11588 msgid "&Refresh\tF5"
11589 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11591 #: oleview.rc:74
11592 msgid "&About OleView"
11593 msgstr "Ü&ber OleView"
11595 #: oleview.rc:82
11596 msgid "&Save as..."
11597 msgstr "&Speichern unter..."
11599 #: oleview.rc:87
11600 msgid "&Group by type kind"
11601 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11603 #: oleview.rc:156
11604 msgid "Connect to another machine"
11605 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11607 #: oleview.rc:159
11608 msgid "&Machine name:"
11609 msgstr "&Maschinenname:"
11611 #: oleview.rc:167
11612 msgid "System Configuration"
11613 msgstr "Systemkonfiguration"
11615 #: oleview.rc:170
11616 msgid "System Settings"
11617 msgstr "Systemeinstellungen"
11619 #: oleview.rc:171
11620 msgid "&Enable Distributed COM"
11621 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11623 #: oleview.rc:172
11624 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11625 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11627 #: oleview.rc:173
11628 msgid ""
11629 "These settings change only registry values.\n"
11630 "They have no effect on Wine performance."
11631 msgstr ""
11632 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11633 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11635 #: oleview.rc:180
11636 msgid "Default Interface Viewer"
11637 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11639 #: oleview.rc:183
11640 msgid "Interface"
11641 msgstr "Schnittstelle"
11643 #: oleview.rc:185
11644 msgid "IID:"
11645 msgstr "IID:"
11647 #: oleview.rc:188
11648 msgid "&View Type Info"
11649 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11651 #: oleview.rc:193
11652 msgid "IPersist Interface Viewer"
11653 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11655 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11656 msgid "Class Name:"
11657 msgstr "Klassenname:"
11659 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11660 msgid "CLSID:"
11661 msgstr "CLSID:"
11663 #: oleview.rc:205
11664 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11665 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11667 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11668 msgid "OleView"
11669 msgstr "OleView"
11671 #: oleview.rc:100
11672 msgid "ITypeLib viewer"
11673 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11675 #: oleview.rc:99
11676 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11677 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11679 #: oleview.rc:102
11680 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11681 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11683 #: oleview.rc:105
11684 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11685 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11687 #: oleview.rc:106
11688 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11689 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11691 #: oleview.rc:107
11692 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11693 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11695 #: oleview.rc:108
11696 msgid "Run the Wine registry editor"
11697 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11699 #: oleview.rc:109
11700 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11701 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11703 #: oleview.rc:110
11704 msgid "Create an instance of the selected object"
11705 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11707 #: oleview.rc:111
11708 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11709 msgstr ""
11710 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11712 #: oleview.rc:112
11713 msgid "Release the currently selected object instance"
11714 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11716 #: oleview.rc:113
11717 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11718 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11720 #: oleview.rc:114
11721 msgid "Display the viewer for the selected item"
11722 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11724 #: oleview.rc:119
11725 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11726 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11728 #: oleview.rc:120
11729 msgid ""
11730 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11731 msgstr ""
11732 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11734 #: oleview.rc:121
11735 msgid "Show or hide the toolbar"
11736 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11738 #: oleview.rc:122
11739 msgid "Show or hide the status bar"
11740 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11742 #: oleview.rc:123
11743 msgid "Refresh all lists"
11744 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11746 #: oleview.rc:124
11747 msgid "Display program information, version number and copyright"
11748 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11750 #: oleview.rc:115
11751 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11752 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11754 #: oleview.rc:116
11755 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11756 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11758 #: oleview.rc:117
11759 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11760 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11762 #: oleview.rc:118
11763 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11764 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11766 #: oleview.rc:130
11767 msgid "ObjectClasses"
11768 msgstr "Objektklassen"
11770 #: oleview.rc:131
11771 msgid "Grouped by Component Category"
11772 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11774 #: oleview.rc:132
11775 msgid "OLE 1.0 Objects"
11776 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11778 #: oleview.rc:133
11779 msgid "COM Library Objects"
11780 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11782 #: oleview.rc:134
11783 msgid "All Objects"
11784 msgstr "Alle Objekte"
11786 #: oleview.rc:135
11787 msgid "Application IDs"
11788 msgstr "Anwendungs-IDs"
11790 #: oleview.rc:136
11791 msgid "Type Libraries"
11792 msgstr "Typbibliotheken"
11794 #: oleview.rc:137
11795 msgid "ver."
11796 msgstr "Ver."
11798 #: oleview.rc:138
11799 msgid "Interfaces"
11800 msgstr "Schnittstellen"
11802 #: oleview.rc:140
11803 msgid "Registry"
11804 msgstr "Registrierung"
11806 #: oleview.rc:141
11807 msgid "Implementation"
11808 msgstr "Implementierung"
11810 #: oleview.rc:142
11811 msgid "Activation"
11812 msgstr "Aktivierung"
11814 #: oleview.rc:144
11815 msgid "CoGetClassObject failed."
11816 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11818 #: oleview.rc:145
11819 msgid "Unknown error"
11820 msgstr "Unbekannter Fehler"
11822 #: oleview.rc:148
11823 msgid "bytes"
11824 msgstr "Bytes"
11826 #: oleview.rc:150
11827 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11828 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11830 #: oleview.rc:151
11831 msgid "Inherited Interfaces"
11832 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11834 #: oleview.rc:126
11835 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11836 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11838 #: oleview.rc:127
11839 msgid "Close window"
11840 msgstr "Fenster schließen"
11842 #: oleview.rc:128
11843 msgid "Group typeinfos by kind"
11844 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11846 #: progman.rc:33
11847 msgid "&New..."
11848 msgstr "&Neu..."
11850 #: progman.rc:34
11851 msgid "O&pen\tEnter"
11852 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11854 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11855 msgid "&Move...\tF7"
11856 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11858 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11859 msgid "&Copy...\tF8"
11860 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11862 #: progman.rc:38
11863 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11864 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11866 #: progman.rc:40
11867 msgid "&Execute..."
11868 msgstr "&Ausführen..."
11870 #: progman.rc:42
11871 msgid "E&xit Windows"
11872 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11874 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11875 msgid "&Options"
11876 msgstr "&Optionen"
11878 #: progman.rc:45
11879 msgid "&Arrange automatically"
11880 msgstr "&Automatisch anordnen"
11882 #: progman.rc:46
11883 msgid "&Minimize on run"
11884 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11886 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11887 msgid "&Save settings on exit"
11888 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11890 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11891 msgid "&Windows"
11892 msgstr "&Fenster"
11894 #: progman.rc:50
11895 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11896 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11898 #: progman.rc:51
11899 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11900 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11902 #: progman.rc:52
11903 msgid "&Arrange Icons"
11904 msgstr "&Symbole anordnen"
11906 #: progman.rc:57
11907 msgid "&About Program Manager"
11908 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11910 #: progman.rc:103
11911 msgid "Program &group"
11912 msgstr "Programm&gruppe"
11914 #: progman.rc:105
11915 msgid "&Program"
11916 msgstr "&Programm"
11918 #: progman.rc:116
11919 msgid "Move Program"
11920 msgstr "Programm verschieben"
11922 #: progman.rc:118
11923 msgid "Move program:"
11924 msgstr "Verschiebe Programm:"
11926 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11927 msgid "From group:"
11928 msgstr "Von Programmgruppe:"
11930 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11931 msgid "&To group:"
11932 msgstr "&in Gruppe:"
11934 #: progman.rc:134
11935 msgid "Copy Program"
11936 msgstr "Programm kopieren"
11938 #: progman.rc:136
11939 msgid "Copy program:"
11940 msgstr "Kopiere Programm:"
11942 #: progman.rc:152
11943 msgid "Program Group Attributes"
11944 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11946 #: progman.rc:156
11947 msgid "&Group file:"
11948 msgstr "&Gruppendatei:"
11950 #: progman.rc:168
11951 msgid "Program Attributes"
11952 msgstr "Programmeigenschaften"
11954 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11955 msgid "&Command line:"
11956 msgstr "&Befehls&zeile:"
11958 #: progman.rc:174
11959 msgid "&Working directory:"
11960 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11962 #: progman.rc:176
11963 msgid "&Key combination:"
11964 msgstr "&Tastenkombination:"
11966 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11967 msgid "&Minimize at launch"
11968 msgstr "Als Sy&mbol"
11970 #: progman.rc:183
11971 msgid "Change &icon..."
11972 msgstr "Anderes &Symbol..."
11974 #: progman.rc:192
11975 msgid "Change Icon"
11976 msgstr "Symbol auswählen"
11978 #: progman.rc:194
11979 msgid "&Filename:"
11980 msgstr "Datei&name:"
11982 #: progman.rc:196
11983 msgid "Current &icon:"
11984 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11986 #: progman.rc:210
11987 msgid "Execute Program"
11988 msgstr "Programm ausführen"
11990 #: progman.rc:63
11991 msgid "Program Manager"
11992 msgstr "Programm-Manager"
11994 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11995 msgid "WARNING"
11996 msgstr "ACHTUNG"
11998 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11999 msgid "Information"
12000 msgstr "Information"
12002 #: progman.rc:68
12003 msgid "Delete group `%s'?"
12004 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12006 #: progman.rc:69
12007 msgid "Delete program `%s'?"
12008 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12010 #: progman.rc:70
12011 msgid "Not implemented"
12012 msgstr "Nicht implementiert"
12014 #: progman.rc:71
12015 msgid "Error reading `%s'."
12016 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12018 #: progman.rc:72
12019 msgid "Error writing `%s'."
12020 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12022 #: progman.rc:75
12023 msgid ""
12024 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12025 "Should it be tried further on?"
12026 msgstr ""
12027 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12028 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12030 #: progman.rc:77
12031 msgid "Help not available."
12032 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12034 #: progman.rc:78
12035 msgid "Unknown feature in %s"
12036 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12038 #: progman.rc:79
12039 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12040 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12042 #: progman.rc:80
12043 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12044 msgstr ""
12045 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12046 "Originaldatei zu verhindern."
12048 #: progman.rc:84
12049 msgid "Libraries (*.dll)"
12050 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12052 #: progman.rc:85
12053 msgid "Icon files"
12054 msgstr "Symboldateien"
12056 #: progman.rc:86
12057 msgid "Icons (*.ico)"
12058 msgstr "Symbole (*.ico)"
12060 #: reg.rc:35
12061 #, fuzzy
12062 #| msgid ""
12063 #| "Usage:\n"
12064 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12065 #| "\n"
12066 #| "Supported operations:\n"
12067 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12068 #| "\n"
12069 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12070 #| "  REG [operation] /?\n"
12071 #| "\n"
12072 msgid ""
12073 "Usage:\n"
12074 "  REG [operation] [parameters]\n"
12075 "\n"
12076 "Supported operations:\n"
12077 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12078 "\n"
12079 "For help on a specific operation, type:\n"
12080 "  REG [operation] /?\n"
12081 "\n"
12082 msgstr ""
12083 "Aufruf:\n"
12084 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12085 "\n"
12086 "Unterstützte Operationen:\n"
12087 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12088 "\n"
12089 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12090 "  REG [Operation] /?\n"
12091 "\n"
12093 #: reg.rc:36
12094 msgid ""
12095 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12096 "f]\n"
12097 msgstr ""
12098 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12100 #: reg.rc:37
12101 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12102 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12104 #: reg.rc:38
12105 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12106 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12108 #: reg.rc:39
12109 msgid "The operation completed successfully\n"
12110 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12112 #: reg.rc:40
12113 msgid "reg: Invalid key name\n"
12114 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12116 #: reg.rc:41
12117 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12118 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12120 #: reg.rc:42
12121 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12122 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12124 #: reg.rc:43
12125 msgid ""
12126 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12127 msgstr ""
12128 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12130 #: reg.rc:44
12131 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12132 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12134 #: reg.rc:45
12135 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12136 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12138 #: reg.rc:46
12139 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12140 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12142 #: reg.rc:47
12143 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12144 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12146 #: reg.rc:48
12147 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12148 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12150 #: reg.rc:52
12151 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12152 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12154 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12155 msgid "(Default)"
12156 msgstr "(Standard)"
12158 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12159 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12160 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12162 #: reg.rc:55
12163 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12164 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12166 #: reg.rc:56
12167 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12168 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12170 #: reg.rc:57
12171 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12172 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12174 #: reg.rc:58
12175 msgid ""
12176 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12177 "occurred.\n"
12178 msgstr ""
12179 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12180 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12182 #: reg.rc:59
12183 msgid ""
12184 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12185 "occurred.\n"
12186 msgstr ""
12187 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12188 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12190 #: reg.rc:60
12191 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12192 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12194 #: reg.rc:61
12195 msgid "reg: Invalid syntax. "
12196 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12198 #: reg.rc:62
12199 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12200 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12202 #: reg.rc:63
12203 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12204 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12206 #: reg.rc:64
12207 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12208 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12210 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12211 msgid "(value not set)"
12212 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12214 #: reg.rc:66
12215 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12216 msgstr ""
12218 #: reg.rc:67
12219 #, fuzzy
12220 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12221 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12222 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12224 #: reg.rc:68
12225 #, fuzzy
12226 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12227 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12228 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12230 #: reg.rc:69
12231 #, fuzzy
12232 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12233 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12234 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12236 #: regedit.rc:34
12237 msgid "&Registry"
12238 msgstr "&Registrierung"
12240 #: regedit.rc:36
12241 msgid "&Import Registry File..."
12242 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12244 #: regedit.rc:37
12245 msgid "&Export Registry File..."
12246 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12248 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12249 msgid "&Key"
12250 msgstr "&Schlüssel"
12252 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12253 msgid "&String Value"
12254 msgstr "&Zeichenfolge"
12256 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12257 msgid "&Binary Value"
12258 msgstr "&Binärwert"
12260 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12261 msgid "&DWORD Value"
12262 msgstr "&DWORD-Wert"
12264 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12265 msgid "&Multi-String Value"
12266 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12268 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12269 msgid "&Expandable String Value"
12270 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12272 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12273 msgid "&Rename\tF2"
12274 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12276 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12277 msgid "&Copy Key Name"
12278 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12280 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12281 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12282 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12284 #: regedit.rc:62
12285 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12286 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12288 #: regedit.rc:66
12289 msgid "Status &Bar"
12290 msgstr "Status&leiste"
12292 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12293 msgid "Sp&lit"
12294 msgstr "&Teilen"
12296 #: regedit.rc:75
12297 msgid "&Remove Favorite..."
12298 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12300 #: regedit.rc:80
12301 msgid "&About Registry Editor"
12302 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12304 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12305 msgid "Expand"
12306 msgstr "Erweitern"
12308 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12309 msgid "Modify &Binary Data..."
12310 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12312 #: regedit.rc:267
12313 msgid "Export registry"
12314 msgstr "Registrierung &exportieren"
12316 #: regedit.rc:269
12317 msgid "S&elected branch:"
12318 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12320 #: regedit.rc:278
12321 msgid "Find:"
12322 msgstr "Suchen:"
12324 #: regedit.rc:280
12325 msgid "Find in:"
12326 msgstr "Suchen nach:"
12328 #: regedit.rc:281
12329 msgid "Keys"
12330 msgstr "Schlüsseln"
12332 #: regedit.rc:282
12333 msgid "Value names"
12334 msgstr "Werten"
12336 #: regedit.rc:283
12337 msgid "Value content"
12338 msgstr "Daten"
12340 #: regedit.rc:284
12341 msgid "Whole string only"
12342 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12344 #: regedit.rc:291
12345 msgid "Add Favorite"
12346 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12348 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12349 msgid "Name:"
12350 msgstr "Name:"
12352 #: regedit.rc:302
12353 msgid "Remove Favorite"
12354 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12356 #: regedit.rc:313
12357 msgid "Edit String"
12358 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12360 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12361 msgid "Value name:"
12362 msgstr "Name:"
12364 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12365 msgid "Value data:"
12366 msgstr "Daten:"
12368 #: regedit.rc:326
12369 msgid "Edit DWORD"
12370 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12372 #: regedit.rc:333
12373 msgid "Base"
12374 msgstr "Basis"
12376 #: regedit.rc:334
12377 msgid "Hexadecimal"
12378 msgstr "Hexadezimal"
12380 #: regedit.rc:335
12381 msgid "Decimal"
12382 msgstr "Dezimal"
12384 #: regedit.rc:342
12385 msgid "Edit Binary"
12386 msgstr "Binären Wert editieren"
12388 #: regedit.rc:355
12389 msgid "Edit Multi-String"
12390 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12392 #: regedit.rc:159
12393 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12394 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12396 #: regedit.rc:160
12397 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12398 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12400 #: regedit.rc:161
12401 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12402 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12404 #: regedit.rc:162
12405 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12406 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12408 #: regedit.rc:163
12409 msgid ""
12410 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12411 msgstr ""
12412 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12413 "Registrierungs-Editor"
12415 #: regedit.rc:164
12416 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12417 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12419 #: regedit.rc:149
12420 msgid "Data"
12421 msgstr "Daten"
12423 #: regedit.rc:154
12424 msgid "Registry Editor"
12425 msgstr "Registrierungs-Editor"
12427 #: regedit.rc:221
12428 msgid "Import Registry File"
12429 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12431 #: regedit.rc:222
12432 msgid "Export Registry File"
12433 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12435 #: regedit.rc:223
12436 msgid "Registry files (*.reg)"
12437 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12439 #: regedit.rc:224
12440 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12441 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12443 #: regedit.rc:241
12444 msgid "(cannot display value)"
12445 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12447 #: regedit.rc:242
12448 msgid "(unknown %d)"
12449 msgstr "(unbekannt %d)"
12451 #: regedit.rc:247
12452 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12453 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12455 #: regedit.rc:248
12456 msgid "Unable to create a new registry key."
12457 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12459 #: regedit.rc:249
12460 msgid "Unable to create a new registry value."
12461 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12463 #: regedit.rc:250
12464 msgid ""
12465 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12466 "The specified key name already exists."
12467 msgstr ""
12468 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12469 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12471 #: regedit.rc:251
12472 msgid ""
12473 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12474 "The specified value name already exists."
12475 msgstr ""
12476 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12477 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12479 #: regedit.rc:252
12480 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12481 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12483 #: regedit.rc:253
12484 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12485 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12487 #: regedit.rc:254
12488 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12489 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12491 #: regedit.rc:255
12492 msgid ""
12493 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12494 msgstr ""
12495 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12496 "Registrierung hinzugefügt."
12498 #: regedit.rc:256
12499 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12500 msgstr ""
12501 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12502 "Registrierungsdatei."
12504 #: regedit.rc:408
12505 msgid ""
12506 "Usage:\n"
12507 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12508 "\n"
12509 "Options:\n"
12510 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12511 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12512 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12513 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12514 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12515 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12516 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12517 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12518 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12519 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12520 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12521 "  /?             Display this information and exit.\n"
12522 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12523 "to\n"
12524 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12525 "the\n"
12526 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12527 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12528 "\n"
12529 "Usage examples:\n"
12530 "  regedit \"import.reg\"\n"
12531 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12532 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12533 msgstr ""
12534 "Aufruf:\n"
12535 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12536 "\n"
12537 "Optionen:\n"
12538 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12539 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12540 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12541 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12542 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12543 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12544 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12545 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12546 "exportieren.\n"
12547 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12548 "                 Registrierung exportiert.\n"
12549 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12550 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12551 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12552 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12553 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12554 "                 exportiert werden soll.\n"
12555 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12556 "\n"
12557 "Beispielaufrufe:\n"
12558 "  regedit \"import.reg\"\n"
12559 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12560 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12562 #: regedit.rc:409
12563 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12564 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12566 #: regedit.rc:410
12567 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12568 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12570 #: regedit.rc:411
12571 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12572 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12574 #: regedit.rc:412
12575 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12576 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12578 #: regedit.rc:413
12579 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12580 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12582 #: regedit.rc:414
12583 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12584 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12586 #: regedit.rc:415
12587 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12588 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12590 #: regedit.rc:416
12591 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12592 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12594 #: regedit.rc:417
12595 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12596 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12598 #: regedit.rc:418
12599 msgid ""
12600 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12601 "encountered at '%1'.\n"
12602 msgstr ""
12603 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12604 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12606 #: regedit.rc:419
12607 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12608 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12610 #: regedit.rc:420
12611 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12612 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12614 #: regedit.rc:421
12615 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12616 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12618 #: regedit.rc:422
12619 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12620 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12622 #: regedit.rc:423
12623 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12624 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12626 #: regedit.rc:424
12627 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12628 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12630 #: regedit.rc:425
12631 msgid ""
12632 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12633 msgstr ""
12634 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12635 "gefunden.\n"
12637 #: regedit.rc:426
12638 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12639 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12641 #: regedit.rc:427
12642 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12643 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12645 #: regedit.rc:428
12646 msgid ""
12647 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12648 msgstr ""
12649 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12650 "nicht gefunden.\n"
12652 #: regedit.rc:429
12653 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12654 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12656 #: regedit.rc:431
12657 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12658 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12660 #: regedit.rc:187
12661 msgid "Quits the Registry Editor"
12662 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12664 #: regedit.rc:188
12665 msgid "Adds keys to the favorites list"
12666 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12668 #: regedit.rc:189
12669 msgid "Removes keys from the favorites list"
12670 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12672 #: regedit.rc:190
12673 msgid "Shows or hides the status bar"
12674 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12676 #: regedit.rc:191
12677 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12678 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12680 #: regedit.rc:192
12681 msgid "Refreshes the window"
12682 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12684 #: regedit.rc:193
12685 msgid "Deletes the selection"
12686 msgstr "Löscht die Auswahl"
12688 #: regedit.rc:194
12689 msgid "Renames the selection"
12690 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12692 #: regedit.rc:195
12693 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12694 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12696 #: regedit.rc:196
12697 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12698 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12700 #: regedit.rc:197
12701 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12702 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12704 #: regedit.rc:169
12705 msgid "Modifies the value's data"
12706 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12708 #: regedit.rc:171
12709 msgid "Adds a new key"
12710 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12712 #: regedit.rc:172
12713 msgid "Adds a new string value"
12714 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12716 #: regedit.rc:173
12717 msgid "Adds a new binary value"
12718 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12720 #: regedit.rc:174
12721 msgid "Adds a new 32-bit value"
12722 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12724 #: regedit.rc:177
12725 msgid "Imports a text file into the registry"
12726 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12728 #: regedit.rc:179
12729 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12730 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12732 #: regedit.rc:180
12733 msgid "Prints all or part of the registry"
12734 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12736 #: regedit.rc:181
12737 msgid "Opens Registry Editor Help"
12738 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12740 #: regedit.rc:182
12741 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12742 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12744 #: regedit.rc:206
12745 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12746 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12748 #: regedit.rc:207
12749 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12750 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12752 #: regedit.rc:208
12753 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12754 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12756 #: regedit.rc:209
12757 msgid "Confirm Value Delete"
12758 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12760 #: regedit.rc:216
12761 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12762 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12764 #: regedit.rc:211
12765 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12766 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12768 #: regedit.rc:214
12769 msgid "New Key #%d"
12770 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12772 #: regedit.rc:215
12773 msgid "New Value #%d"
12774 msgstr "Neuer Wert #%d"
12776 #: regedit.rc:205
12777 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12778 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12780 #: regedit.rc:170
12781 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12782 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12784 #: regedit.rc:175
12785 msgid "Adds a new multi-string value"
12786 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12788 #: regedit.rc:198
12789 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12790 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12792 #: regedit.rc:176
12793 msgid "Adds a new expandable string value"
12794 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12796 #: regedit.rc:212
12797 msgid "Confirm Key Delete"
12798 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12800 #: regedit.rc:213
12801 msgid ""
12802 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12803 msgstr ""
12804 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12805 "möchten?"
12807 #: regedit.rc:199
12808 msgid "Expands or collapses the selected node"
12809 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12811 #: regedit.rc:231
12812 msgid "Collapse"
12813 msgstr "Reduzieren"
12815 #: regsvr32.rc:32
12816 msgid ""
12817 "Wine DLL Registration Utility\n"
12818 "\n"
12819 "Provides DLL registration services.\n"
12820 "\n"
12821 msgstr ""
12822 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12823 "\n"
12824 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12825 "\n"
12827 #: regsvr32.rc:40
12828 msgid ""
12829 "Usage:\n"
12830 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12831 "\n"
12832 "Options:\n"
12833 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12834 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12835 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12836 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12837 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12838 "\n"
12839 msgstr ""
12840 "Aufruf:\n"
12841 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12842 "\n"
12843 "Optionen:\n"
12844 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12845 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12846 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12847 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12848 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12849 "\tbenutzt werden.\n"
12850 "\n"
12852 #: regsvr32.rc:41
12853 msgid ""
12854 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12855 "\n"
12856 msgstr ""
12857 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12858 "\n"
12860 #: regsvr32.rc:42
12861 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12862 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12864 #: regsvr32.rc:43
12865 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12866 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12868 #: regsvr32.rc:44
12869 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12870 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12872 #: regsvr32.rc:45
12873 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12874 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12876 #: regsvr32.rc:46
12877 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12878 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12880 #: regsvr32.rc:47
12881 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12882 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12884 #: regsvr32.rc:48
12885 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12886 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12888 #: regsvr32.rc:49
12889 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12890 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12892 #: regsvr32.rc:50
12893 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12894 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12896 #: regsvr32.rc:51
12897 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12898 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12900 #: start.rc:58
12901 msgid ""
12902 "Application could not be started, or no application associated with the "
12903 "specified file.\n"
12904 "ShellExecuteEx failed"
12905 msgstr ""
12906 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12907 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12908 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12910 #: start.rc:60
12911 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12912 msgstr ""
12913 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12914 "werden."
12916 #: taskkill.rc:30
12917 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12918 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12920 #: taskkill.rc:31
12921 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12922 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12924 #: taskkill.rc:32
12925 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12926 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12928 #: taskkill.rc:33
12929 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12930 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12932 #: taskkill.rc:34
12933 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12934 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12936 #: taskkill.rc:35
12937 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12938 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12940 #: taskkill.rc:36
12941 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12942 msgstr ""
12943 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
12944 "PID %1!u! geschickt.\n"
12946 #: taskkill.rc:37
12947 msgid ""
12948 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12949 msgstr ""
12950 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
12951 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12953 #: taskkill.rc:38
12954 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12955 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12957 #: taskkill.rc:39
12958 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12959 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12961 #: taskkill.rc:40
12962 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12963 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
12965 #: taskkill.rc:41
12966 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12967 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
12969 #: taskkill.rc:42
12970 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12971 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
12973 #: taskkill.rc:43
12974 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12975 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
12977 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12978 msgid "&New Task (Run...)"
12979 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12981 #: taskmgr.rc:39
12982 msgid "E&xit Task Manager"
12983 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12985 #: taskmgr.rc:45
12986 msgid "&Minimize On Use"
12987 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12989 #: taskmgr.rc:47
12990 msgid "&Hide When Minimized"
12991 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
12993 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12994 msgid "&Show 16-bit tasks"
12995 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12997 #: taskmgr.rc:54
12998 msgid "&Refresh Now"
12999 msgstr "&Aktualisieren"
13001 #: taskmgr.rc:55
13002 msgid "&Update Speed"
13003 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13005 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13006 msgid "&High"
13007 msgstr "&Hoch"
13009 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13010 msgid "&Normal"
13011 msgstr "&Normal"
13013 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13014 msgid "&Low"
13015 msgstr "Nie&drig"
13017 #: taskmgr.rc:61
13018 msgid "&Paused"
13019 msgstr "&Angehalten"
13021 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13022 msgid "&Select Columns..."
13023 msgstr "&Spalten auswählen..."
13025 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13026 msgid "&CPU History"
13027 msgstr "&CPU-Verlauf"
13029 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13030 msgid "&One Graph, All CPUs"
13031 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13033 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13034 msgid "One Graph &Per CPU"
13035 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13037 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13038 msgid "&Show Kernel Times"
13039 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13041 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13042 msgid "Tile &Horizontally"
13043 msgstr "&Übereinander"
13045 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13046 msgid "Tile &Vertically"
13047 msgstr "&Nebeneinander"
13049 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13050 msgid "&Minimize"
13051 msgstr "&Minimieren"
13053 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13054 msgid "&Cascade"
13055 msgstr "Hinter&einander"
13057 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13058 msgid "&Bring To Front"
13059 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13061 #: taskmgr.rc:90
13062 msgid "&About Task Manager"
13063 msgstr "&Über Task-Manager"
13065 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13066 msgid "&Switch To"
13067 msgstr "&Wechseln zu"
13069 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13070 msgid "&End Task"
13071 msgstr "Task &beenden"
13073 #: taskmgr.rc:130
13074 msgid "&Go To Process"
13075 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13077 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13078 msgid "&End Process"
13079 msgstr "Prozess &beenden"
13081 #: taskmgr.rc:150
13082 msgid "End Process &Tree"
13083 msgstr "Beende Prozess&baum"
13085 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13086 msgid "&Debug"
13087 msgstr "&Debuggen"
13089 #: taskmgr.rc:154
13090 msgid "Set &Priority"
13091 msgstr "Setze &Priorität"
13093 #: taskmgr.rc:156
13094 msgid "&Realtime"
13095 msgstr "&Echtzeit"
13097 #: taskmgr.rc:160
13098 msgid "&Above Normal"
13099 msgstr "&Höher als Normal"
13101 #: taskmgr.rc:164
13102 msgid "&Below Normal"
13103 msgstr "N&iedriger als Normal"
13105 #: taskmgr.rc:169
13106 msgid "Set &Affinity..."
13107 msgstr "Setze Affinität..."
13109 #: taskmgr.rc:170
13110 msgid "Edit Debug &Channels..."
13111 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13113 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13114 msgid "Task Manager"
13115 msgstr "Task-Manager"
13117 #: taskmgr.rc:351
13118 msgid "&New Task..."
13119 msgstr "&Neuer Task..."
13121 #: taskmgr.rc:364
13122 msgid "&Show processes from all users"
13123 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13125 #: taskmgr.rc:372
13126 msgid "CPU usage"
13127 msgstr "CPU-Auslastung"
13129 #: taskmgr.rc:373
13130 msgid "Mem usage"
13131 msgstr "Speicherausl."
13133 #: taskmgr.rc:374
13134 msgid "Totals"
13135 msgstr "Insgesamt"
13137 #: taskmgr.rc:375
13138 msgid "Commit charge (K)"
13139 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13141 #: taskmgr.rc:376
13142 msgid "Physical memory (K)"
13143 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13145 #: taskmgr.rc:377
13146 msgid "Kernel memory (K)"
13147 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13149 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13150 msgid "Handles"
13151 msgstr "Handle-Anzahl"
13153 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13154 msgid "Threads"
13155 msgstr "Thread-Anzahl"
13157 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13158 msgid "Processes"
13159 msgstr "Prozesse"
13161 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13162 msgid "Total"
13163 msgstr "Insgesamt"
13165 #: taskmgr.rc:388
13166 msgid "Limit"
13167 msgstr "Grenzwert"
13169 #: taskmgr.rc:389
13170 msgid "Peak"
13171 msgstr "Maximalwert"
13173 #: taskmgr.rc:398
13174 msgid "System Cache"
13175 msgstr "Systemcache"
13177 #: taskmgr.rc:406
13178 msgid "Paged"
13179 msgstr "Ausgelagert"
13181 #: taskmgr.rc:407
13182 msgid "Nonpaged"
13183 msgstr "Nicht ausgelagert"
13185 #: taskmgr.rc:414
13186 msgid "CPU usage history"
13187 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13189 #: taskmgr.rc:415
13190 msgid "Memory usage history"
13191 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13193 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13194 msgid "Debug Channels"
13195 msgstr "Debugkanäle"
13197 #: taskmgr.rc:439
13198 msgid "Processor Affinity"
13199 msgstr "Prozessoraffinität"
13201 #: taskmgr.rc:444
13202 msgid ""
13203 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13204 "allowed to execute on."
13205 msgstr ""
13206 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13207 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13209 #: taskmgr.rc:446
13210 msgid "CPU 0"
13211 msgstr "CPU 0"
13213 #: taskmgr.rc:448
13214 msgid "CPU 1"
13215 msgstr "CPU 1"
13217 #: taskmgr.rc:450
13218 msgid "CPU 2"
13219 msgstr "CPU 2"
13221 #: taskmgr.rc:452
13222 msgid "CPU 3"
13223 msgstr "CPU 3"
13225 #: taskmgr.rc:454
13226 msgid "CPU 4"
13227 msgstr "CPU 4"
13229 #: taskmgr.rc:456
13230 msgid "CPU 5"
13231 msgstr "CPU 5"
13233 #: taskmgr.rc:458
13234 msgid "CPU 6"
13235 msgstr "CPU 6"
13237 #: taskmgr.rc:460
13238 msgid "CPU 7"
13239 msgstr "CPU 7"
13241 #: taskmgr.rc:462
13242 msgid "CPU 8"
13243 msgstr "CPU 8"
13245 #: taskmgr.rc:464
13246 msgid "CPU 9"
13247 msgstr "CPU 9"
13249 #: taskmgr.rc:466
13250 msgid "CPU 10"
13251 msgstr "CPU 10"
13253 #: taskmgr.rc:468
13254 msgid "CPU 11"
13255 msgstr "CPU 11"
13257 #: taskmgr.rc:470
13258 msgid "CPU 12"
13259 msgstr "CPU 12"
13261 #: taskmgr.rc:472
13262 msgid "CPU 13"
13263 msgstr "CPU 13"
13265 #: taskmgr.rc:474
13266 msgid "CPU 14"
13267 msgstr "CPU 14"
13269 #: taskmgr.rc:476
13270 msgid "CPU 15"
13271 msgstr "CPU 15"
13273 #: taskmgr.rc:478
13274 msgid "CPU 16"
13275 msgstr "CPU 16"
13277 #: taskmgr.rc:480
13278 msgid "CPU 17"
13279 msgstr "CPU 17"
13281 #: taskmgr.rc:482
13282 msgid "CPU 18"
13283 msgstr "CPU 18"
13285 #: taskmgr.rc:484
13286 msgid "CPU 19"
13287 msgstr "CPU 19"
13289 #: taskmgr.rc:486
13290 msgid "CPU 20"
13291 msgstr "CPU 20"
13293 #: taskmgr.rc:488
13294 msgid "CPU 21"
13295 msgstr "CPU 21"
13297 #: taskmgr.rc:490
13298 msgid "CPU 22"
13299 msgstr "CPU 22"
13301 #: taskmgr.rc:492
13302 msgid "CPU 23"
13303 msgstr "CPU 23"
13305 #: taskmgr.rc:494
13306 msgid "CPU 24"
13307 msgstr "CPU 24"
13309 #: taskmgr.rc:496
13310 msgid "CPU 25"
13311 msgstr "CPU 25"
13313 #: taskmgr.rc:498
13314 msgid "CPU 26"
13315 msgstr "CPU 26"
13317 #: taskmgr.rc:500
13318 msgid "CPU 27"
13319 msgstr "CPU 27"
13321 #: taskmgr.rc:502
13322 msgid "CPU 28"
13323 msgstr "CPU 28"
13325 #: taskmgr.rc:504
13326 msgid "CPU 29"
13327 msgstr "CPU 29"
13329 #: taskmgr.rc:506
13330 msgid "CPU 30"
13331 msgstr "CPU 30"
13333 #: taskmgr.rc:508
13334 msgid "CPU 31"
13335 msgstr "CPU 31"
13337 #: taskmgr.rc:514
13338 msgid "Select Columns"
13339 msgstr "Spalten auswählen"
13341 #: taskmgr.rc:519
13342 msgid ""
13343 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13344 msgstr ""
13345 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13346 "erscheinen sollen."
13348 #: taskmgr.rc:521
13349 msgid "&Image Name"
13350 msgstr "&Name"
13352 #: taskmgr.rc:523
13353 msgid "&PID (Process Identifier)"
13354 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13356 #: taskmgr.rc:525
13357 msgid "&CPU Usage"
13358 msgstr "&CPU-Auslastung"
13360 #: taskmgr.rc:527
13361 msgid "CPU Tim&e"
13362 msgstr "CPU-Z&eit"
13364 #: taskmgr.rc:529
13365 msgid "&Memory Usage"
13366 msgstr "S&peicherauslastung"
13368 #: taskmgr.rc:531
13369 msgid "Memory Usage &Delta"
13370 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13372 #: taskmgr.rc:533
13373 msgid "Pea&k Memory Usage"
13374 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13376 #: taskmgr.rc:535
13377 msgid "Page &Faults"
13378 msgstr "Seiten&fehler"
13380 #: taskmgr.rc:537
13381 msgid "&USER Objects"
13382 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13384 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13385 msgid "I/O Reads"
13386 msgstr "E/A (Lesen)"
13388 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13389 msgid "I/O Read Bytes"
13390 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13392 #: taskmgr.rc:543
13393 msgid "&Session ID"
13394 msgstr "&Sitzungs-ID"
13396 #: taskmgr.rc:545
13397 msgid "User &Name"
13398 msgstr "Benutzer&name"
13400 #: taskmgr.rc:547
13401 msgid "Page F&aults Delta"
13402 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13404 #: taskmgr.rc:549
13405 msgid "&Virtual Memory Size"
13406 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13408 #: taskmgr.rc:551
13409 msgid "Pa&ged Pool"
13410 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13412 #: taskmgr.rc:553
13413 msgid "N&on-paged Pool"
13414 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13416 #: taskmgr.rc:555
13417 msgid "Base P&riority"
13418 msgstr "Basisp&riorität"
13420 #: taskmgr.rc:557
13421 msgid "&Handle Count"
13422 msgstr "&Handle-Anzahl"
13424 #: taskmgr.rc:559
13425 msgid "&Thread Count"
13426 msgstr "&Thread-Anzahl"
13428 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13429 msgid "GDI Objects"
13430 msgstr "GDI-Objekte"
13432 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13433 msgid "I/O Writes"
13434 msgstr "E/A (Schreiben)"
13436 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13437 msgid "I/O Write Bytes"
13438 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13440 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13441 msgid "I/O Other"
13442 msgstr "E/A (Andere)"
13444 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13445 msgid "I/O Other Bytes"
13446 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13448 #: taskmgr.rc:182
13449 msgid "Create New Task"
13450 msgstr "Neuer Task"
13452 #: taskmgr.rc:187
13453 msgid "Runs a new program"
13454 msgstr "Startet ein neues Programm"
13456 #: taskmgr.rc:188
13457 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13458 msgstr ""
13459 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13460 "bis er minimiert wird"
13462 #: taskmgr.rc:190
13463 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13464 msgstr ""
13465 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13466 "ausgeführt wird"
13468 #: taskmgr.rc:191
13469 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13470 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13472 #: taskmgr.rc:192
13473 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13474 msgstr ""
13475 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13476 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13478 #: taskmgr.rc:193
13479 msgid "Displays tasks by using large icons"
13480 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13482 #: taskmgr.rc:194
13483 msgid "Displays tasks by using small icons"
13484 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13486 #: taskmgr.rc:195
13487 msgid "Displays information about each task"
13488 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13490 #: taskmgr.rc:196
13491 msgid "Updates the display twice per second"
13492 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13494 #: taskmgr.rc:197
13495 msgid "Updates the display every two seconds"
13496 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13498 #: taskmgr.rc:198
13499 msgid "Updates the display every four seconds"
13500 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13502 #: taskmgr.rc:203
13503 msgid "Does not automatically update"
13504 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13506 #: taskmgr.rc:205
13507 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13508 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13510 #: taskmgr.rc:206
13511 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13512 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13514 #: taskmgr.rc:207
13515 msgid "Minimizes the windows"
13516 msgstr "Minimiert die Fenster"
13518 #: taskmgr.rc:208
13519 msgid "Maximizes the windows"
13520 msgstr "Maximiert die Fenster"
13522 #: taskmgr.rc:209
13523 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13524 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13526 #: taskmgr.rc:210
13527 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13528 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13530 #: taskmgr.rc:211
13531 msgid "Displays Task Manager help topics"
13532 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13534 #: taskmgr.rc:212
13535 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13536 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13538 #: taskmgr.rc:213
13539 msgid "Exits the Task Manager application"
13540 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13542 #: taskmgr.rc:215
13543 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13544 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13546 #: taskmgr.rc:216
13547 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13548 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13550 #: taskmgr.rc:217
13551 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13552 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13554 #: taskmgr.rc:219
13555 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13556 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13558 #: taskmgr.rc:220
13559 msgid "Each CPU has its own history graph"
13560 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13562 #: taskmgr.rc:222
13563 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13564 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13566 #: taskmgr.rc:227
13567 msgid "Tells the selected tasks to close"
13568 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13570 #: taskmgr.rc:228
13571 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13572 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13574 #: taskmgr.rc:229
13575 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13576 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13578 #: taskmgr.rc:230
13579 msgid "Removes the process from the system"
13580 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13582 #: taskmgr.rc:232
13583 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13584 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13586 #: taskmgr.rc:233
13587 msgid "Attaches the debugger to this process"
13588 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13590 #: taskmgr.rc:235
13591 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13592 msgstr ""
13593 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13595 #: taskmgr.rc:237
13596 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13597 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13599 #: taskmgr.rc:238
13600 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13601 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13603 #: taskmgr.rc:240
13604 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13605 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13607 #: taskmgr.rc:242
13608 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13609 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13611 #: taskmgr.rc:244
13612 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13613 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13615 #: taskmgr.rc:245
13616 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13617 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13619 #: taskmgr.rc:247
13620 msgid "Controls Debug Channels"
13621 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13623 #: taskmgr.rc:264
13624 msgid "Performance"
13625 msgstr "Systemleistung"
13627 #: taskmgr.rc:265
13628 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13629 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13631 #: taskmgr.rc:266
13632 msgid "Processes: %d"
13633 msgstr "Prozesse: %d"
13635 #: taskmgr.rc:267
13636 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13637 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13639 #: taskmgr.rc:272
13640 msgid "Image Name"
13641 msgstr "Name"
13643 #: taskmgr.rc:273
13644 msgid "PID"
13645 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13647 #: taskmgr.rc:274
13648 msgid "CPU"
13649 msgstr "CPU-Auslastung"
13651 #: taskmgr.rc:275
13652 msgid "CPU Time"
13653 msgstr "CPU-Zeit"
13655 #: taskmgr.rc:276
13656 msgid "Mem Usage"
13657 msgstr "Speicherauslastung"
13659 #: taskmgr.rc:277
13660 msgid "Mem Delta"
13661 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13663 #: taskmgr.rc:278
13664 msgid "Peak Mem Usage"
13665 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13667 #: taskmgr.rc:279
13668 msgid "Page Faults"
13669 msgstr "Seitenfehler"
13671 #: taskmgr.rc:280
13672 msgid "USER Objects"
13673 msgstr "Benutzer-Objekte"
13675 #: taskmgr.rc:283
13676 msgid "Session ID"
13677 msgstr "Sitzungs-ID"
13679 #: taskmgr.rc:284
13680 msgid "Username"
13681 msgstr "Benutzername"
13683 #: taskmgr.rc:285
13684 msgid "PF Delta"
13685 msgstr "Veränd. der Seiten"
13687 #: taskmgr.rc:286
13688 msgid "VM Size"
13689 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13691 #: taskmgr.rc:287
13692 msgid "Paged Pool"
13693 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13695 #: taskmgr.rc:288
13696 msgid "NP Pool"
13697 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13699 #: taskmgr.rc:289
13700 msgid "Base Pri"
13701 msgstr "Basispriorität"
13703 #: taskmgr.rc:301
13704 msgid "Task Manager Warning"
13705 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13707 #: taskmgr.rc:304
13708 msgid ""
13709 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13710 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13711 "sure you want to change the priority class?"
13712 msgstr ""
13713 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13714 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13715 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13717 #: taskmgr.rc:305
13718 msgid "Unable to Change Priority"
13719 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13721 #: taskmgr.rc:310
13722 msgid ""
13723 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13724 "results including loss of data and system instability. The\n"
13725 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13726 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13727 "terminate the process?"
13728 msgstr ""
13729 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13730 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13731 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13732 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13733 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13735 #: taskmgr.rc:311
13736 msgid "Unable to Terminate Process"
13737 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13739 #: taskmgr.rc:313
13740 msgid ""
13741 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13742 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13743 msgstr ""
13744 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13745 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13747 #: taskmgr.rc:314
13748 msgid "Unable to Debug Process"
13749 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13751 #: taskmgr.rc:315
13752 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13753 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13755 #: taskmgr.rc:316
13756 msgid "Invalid Option"
13757 msgstr "Option nicht möglich"
13759 #: taskmgr.rc:317
13760 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13761 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13763 #: taskmgr.rc:322
13764 msgid "System Idle Process"
13765 msgstr "Leerlaufprozess"
13767 #: taskmgr.rc:323
13768 msgid "Not Responding"
13769 msgstr "Antwortet nicht"
13771 #: taskmgr.rc:324
13772 msgid "Running"
13773 msgstr "läuft"
13775 #: taskmgr.rc:325
13776 msgid "Task"
13777 msgstr "Task"
13779 #: uninstaller.rc:29
13780 msgid "Wine Application Uninstaller"
13781 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13783 #: uninstaller.rc:30
13784 msgid ""
13785 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13786 "executable.\n"
13787 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13788 msgstr ""
13789 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13790 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13791 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13793 #: uninstaller.rc:31
13794 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13795 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13797 #: uninstaller.rc:32
13798 msgid ""
13799 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13800 msgstr ""
13801 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13803 #: uninstaller.rc:33
13804 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13805 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13807 #: uninstaller.rc:35
13808 msgid ""
13809 "Wine Application Uninstaller\n"
13810 "\n"
13811 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13812 "\n"
13813 msgstr ""
13814 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13815 "\n"
13816 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13817 "\n"
13819 #: uninstaller.rc:43
13820 msgid ""
13821 "Usage:\n"
13822 "  uninstaller [options]\n"
13823 "\n"
13824 "Options:\n"
13825 "  --help\t    Display this information.\n"
13826 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13827 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13828 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13829 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13830 "\n"
13831 msgstr ""
13832 "Aufruf:\n"
13833 "  uninstaller [Optionen]\n"
13834 "\n"
13835 "Optionen:\n"
13836 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13837 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13838 "an.\n"
13839 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13840 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13841 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13842 "\n"
13844 #: view.rc:36
13845 msgid "&Pan"
13846 msgstr "B&ildausschnitt"
13848 #: view.rc:38
13849 msgid "&Scale to Window"
13850 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13852 #: view.rc:40
13853 msgid "&Left"
13854 msgstr "&Links"
13856 #: view.rc:41
13857 msgid "&Right"
13858 msgstr "&Rechts"
13860 #: view.rc:49
13861 msgid "Regular Metafile Viewer"
13862 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13864 #: wineboot.rc:31
13865 msgid "Waiting for Program"
13866 msgstr "Warten auf Programm"
13868 #: wineboot.rc:35
13869 msgid "Terminate Process"
13870 msgstr "Prozess beenden"
13872 #: wineboot.rc:36
13873 msgid ""
13874 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13875 "responding.\n"
13876 "\n"
13877 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13878 msgstr ""
13879 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13880 "reagiert nicht.\n"
13881 "\n"
13882 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13884 #: wineboot.rc:46
13885 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13886 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13888 #: winecfg.rc:141
13889 msgid ""
13890 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13891 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13892 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13893 "option) any later version."
13894 msgstr ""
13895 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13896 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13897 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13898 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13900 #: winecfg.rc:143
13901 msgid "Windows registration information"
13902 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13904 #: winecfg.rc:144
13905 msgid "&Owner:"
13906 msgstr "&Eigentümer:"
13908 #: winecfg.rc:146
13909 msgid "Organi&zation:"
13910 msgstr "&Organisation:"
13912 #: winecfg.rc:154
13913 msgid "Application settings"
13914 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13916 #: winecfg.rc:155
13917 msgid ""
13918 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13919 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13920 "or per-application settings in those tabs as well."
13921 msgstr ""
13922 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13923 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13924 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13925 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13927 #: winecfg.rc:159
13928 msgid "Add appli&cation..."
13929 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13931 #: winecfg.rc:160
13932 msgid "&Remove application"
13933 msgstr "Anw. &entfernen"
13935 #: winecfg.rc:161
13936 msgid "&Windows Version:"
13937 msgstr "&Windows-Version:"
13939 #: winecfg.rc:169
13940 msgid "Window settings"
13941 msgstr "Fenstereinstellungen"
13943 #: winecfg.rc:170
13944 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13945 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13947 #: winecfg.rc:171
13948 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13949 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13951 #: winecfg.rc:172
13952 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13953 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13955 #: winecfg.rc:173
13956 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13957 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13959 #: winecfg.rc:175
13960 msgid "Desktop &size:"
13961 msgstr "Desktop-&Größe:"
13963 #: winecfg.rc:180
13964 msgid "Screen resolution"
13965 msgstr "Bildschirmauflösung"
13967 #: winecfg.rc:184
13968 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13969 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
13971 #: winecfg.rc:191
13972 msgid "DLL overrides"
13973 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13975 #: winecfg.rc:192
13976 msgid ""
13977 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13978 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13979 "application)."
13980 msgstr ""
13981 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13982 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13983 "Anwendung gestellt)."
13985 #: winecfg.rc:194
13986 msgid "&New override for library:"
13987 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13989 #: winecfg.rc:196
13990 msgid "A&dd"
13991 msgstr "&Hinzufügen"
13993 #: winecfg.rc:197
13994 msgid "Existing &overrides:"
13995 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13997 #: winecfg.rc:199
13998 msgid "&Edit..."
13999 msgstr "&Bearbeiten..."
14001 #: winecfg.rc:205
14002 msgid "Edit Override"
14003 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14005 #: winecfg.rc:208
14006 msgid "Load order"
14007 msgstr "Ladereihenfolge"
14009 #: winecfg.rc:209
14010 msgid "&Builtin (Wine)"
14011 msgstr "&Builtin (Wine)"
14013 #: winecfg.rc:210
14014 msgid "&Native (Windows)"
14015 msgstr "&Native (Windows)"
14017 #: winecfg.rc:211
14018 msgid "Buil&tin then Native"
14019 msgstr "Buil&tin dann Native"
14021 #: winecfg.rc:212
14022 msgid "Nati&ve then Builtin"
14023 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14025 #: winecfg.rc:220
14026 msgid "Select Drive Letter"
14027 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14029 #: winecfg.rc:232
14030 msgid "Drive configuration"
14031 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14033 #: winecfg.rc:233
14034 msgid ""
14035 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14036 "edited."
14037 msgstr ""
14038 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14039 "nicht bearbeitet werden."
14041 #: winecfg.rc:236
14042 msgid "A&dd..."
14043 msgstr "&Hinzufügen..."
14045 #: winecfg.rc:238
14046 msgid "Aut&odetect"
14047 msgstr "&Automatisch"
14049 #: winecfg.rc:241
14050 msgid "&Path:"
14051 msgstr "&Pfad:"
14053 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14054 msgid "Show Advan&ced"
14055 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14057 #: winecfg.rc:249
14058 msgid "De&vice:"
14059 msgstr "Ge&rät:"
14061 #: winecfg.rc:251
14062 msgid "Bro&wse..."
14063 msgstr "Durch&suchen..."
14065 #: winecfg.rc:253
14066 msgid "&Label:"
14067 msgstr "&Bezeichnung:"
14069 #: winecfg.rc:255
14070 msgid "S&erial:"
14071 msgstr "S&erien-Nr.:"
14073 #: winecfg.rc:258
14074 msgid "&Show dot files"
14075 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14077 #: winecfg.rc:265
14078 msgid "Driver diagnostics"
14079 msgstr "Treiberdiagnose"
14081 #: winecfg.rc:267
14082 msgid "Defaults"
14083 msgstr "Standards"
14085 #: winecfg.rc:268
14086 msgid "Output device:"
14087 msgstr "Ausgabegerät:"
14089 #: winecfg.rc:269
14090 msgid "Voice output device:"
14091 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14093 #: winecfg.rc:270
14094 msgid "Input device:"
14095 msgstr "Eingabegerät:"
14097 #: winecfg.rc:271
14098 msgid "Voice input device:"
14099 msgstr "Spracheingabegerät:"
14101 #: winecfg.rc:276
14102 msgid "&Test Sound"
14103 msgstr "Sound &testen"
14105 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14106 msgid "Speaker configuration"
14107 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14109 #: winecfg.rc:280
14110 msgid "Speakers:"
14111 msgstr "Lautsprecher:"
14113 #: winecfg.rc:288
14114 msgid "Appearance"
14115 msgstr "Darstellung"
14117 #: winecfg.rc:289
14118 msgid "&Theme:"
14119 msgstr "&Thema:"
14121 #: winecfg.rc:291
14122 msgid "&Install theme..."
14123 msgstr "Thema &installieren..."
14125 #: winecfg.rc:296
14126 msgid "It&em:"
14127 msgstr "&Element:"
14129 #: winecfg.rc:298
14130 msgid "C&olor:"
14131 msgstr "F&arbe:"
14133 #: winecfg.rc:304
14134 msgid "Folders"
14135 msgstr "Ordner"
14137 #: winecfg.rc:307
14138 msgid "&Link to:"
14139 msgstr "&Verknüpfe:"
14141 #: winecfg.rc:34
14142 msgid "Libraries"
14143 msgstr "Bibliotheken"
14145 #: winecfg.rc:35
14146 msgid "Drives"
14147 msgstr "Laufwerke"
14149 #: winecfg.rc:36
14150 msgid "Select the Unix target directory, please."
14151 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14153 #: winecfg.rc:37
14154 msgid "Hide Advan&ced"
14155 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14157 #: winecfg.rc:39
14158 msgid "(No Theme)"
14159 msgstr "(Kein Thema)"
14161 #: winecfg.rc:40
14162 msgid "Graphics"
14163 msgstr "Grafik"
14165 #: winecfg.rc:41
14166 msgid "Desktop Integration"
14167 msgstr "Desktop-Integration"
14169 #: winecfg.rc:42
14170 msgid "Audio"
14171 msgstr "Audio"
14173 #: winecfg.rc:43
14174 msgid "About"
14175 msgstr "Über"
14177 #: winecfg.rc:44
14178 msgid "Wine configuration"
14179 msgstr "Wine-Konfiguration"
14181 #: winecfg.rc:46
14182 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14183 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14185 #: winecfg.rc:47
14186 msgid "Select a theme file"
14187 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14189 #: winecfg.rc:48
14190 msgid "Folder"
14191 msgstr "Shell-Ordner"
14193 #: winecfg.rc:49
14194 msgid "Links to"
14195 msgstr "Verknüpft mit"
14197 #: winecfg.rc:45
14198 msgid "Wine configuration for %s"
14199 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14201 #: winecfg.rc:84
14202 msgid "Selected driver: %s"
14203 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14205 #: winecfg.rc:85
14206 msgid "(None)"
14207 msgstr "(Kein)"
14209 #: winecfg.rc:86
14210 msgid "Audio test failed!"
14211 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14213 #: winecfg.rc:88
14214 msgid "(System default)"
14215 msgstr "(Systemstandard)"
14217 #: winecfg.rc:91
14218 msgid "5.1 Surround"
14219 msgstr "5.1 Surround"
14221 #: winecfg.rc:92
14222 msgid "Quadraphonic"
14223 msgstr "Quadrofon"
14225 #: winecfg.rc:93
14226 msgid "Stereo"
14227 msgstr "Stereo"
14229 #: winecfg.rc:94
14230 msgid "Mono"
14231 msgstr "Mono"
14233 #: winecfg.rc:54
14234 msgid ""
14235 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14236 "Are you sure you want to do this?"
14237 msgstr ""
14238 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14239 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14241 #: winecfg.rc:55
14242 msgid "Warning: system library"
14243 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14245 #: winecfg.rc:56
14246 msgid "native"
14247 msgstr "Native"
14249 #: winecfg.rc:57
14250 msgid "builtin"
14251 msgstr "Builtin"
14253 #: winecfg.rc:58
14254 msgid "native, builtin"
14255 msgstr "Native, Builtin"
14257 #: winecfg.rc:59
14258 msgid "builtin, native"
14259 msgstr "Builtin, Native"
14261 #: winecfg.rc:60
14262 msgid "disabled"
14263 msgstr "ausgeschaltet"
14265 #: winecfg.rc:61
14266 msgid "Default Settings"
14267 msgstr "Standardeinstellungen"
14269 #: winecfg.rc:62
14270 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14271 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14273 #: winecfg.rc:63
14274 msgid "Use global settings"
14275 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14277 #: winecfg.rc:64
14278 msgid "Select an executable file"
14279 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14281 #: winecfg.rc:69
14282 msgid "Autodetect"
14283 msgstr "Automatisch"
14285 #: winecfg.rc:70
14286 msgid "Local hard disk"
14287 msgstr "Lokale Festplatte"
14289 #: winecfg.rc:71
14290 msgid "Network share"
14291 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14293 #: winecfg.rc:72
14294 msgid "Floppy disk"
14295 msgstr "Diskette"
14297 #: winecfg.rc:73
14298 msgid "CD-ROM"
14299 msgstr "CD-ROM"
14301 #: winecfg.rc:74
14302 msgid ""
14303 "You cannot add any more drives.\n"
14304 "\n"
14305 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14306 msgstr ""
14307 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14308 "\n"
14309 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14310 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14312 #: winecfg.rc:75
14313 msgid "System drive"
14314 msgstr "Systemlaufwerk"
14316 #: winecfg.rc:76
14317 msgid ""
14318 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14319 "\n"
14320 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14321 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14322 msgstr ""
14323 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14324 "\n"
14325 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14326 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14327 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14329 #: winecfg.rc:77
14330 msgctxt "Drive letter"
14331 msgid "Letter"
14332 msgstr "Buchst."
14334 #: winecfg.rc:78
14335 msgid "Target folder"
14336 msgstr "Zielverzeichnis"
14338 #: winecfg.rc:79
14339 msgid ""
14340 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14341 "\n"
14342 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14343 msgstr ""
14344 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14345 "\n"
14346 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14347 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14349 #: winecfg.rc:99
14350 msgid "Controls Background"
14351 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14353 #: winecfg.rc:100
14354 msgid "Controls Text"
14355 msgstr "Steuerelementtext"
14357 #: winecfg.rc:102
14358 msgid "Menu Background"
14359 msgstr "Menühintergrund"
14361 #: winecfg.rc:103
14362 msgid "Menu Text"
14363 msgstr "Menütext"
14365 #: winecfg.rc:104
14366 msgid "Scrollbar"
14367 msgstr "Bildlaufleiste"
14369 #: winecfg.rc:105
14370 msgid "Selection Background"
14371 msgstr "Auswahlhintergrund"
14373 #: winecfg.rc:106
14374 msgid "Selection Text"
14375 msgstr "Auswahltext"
14377 #: winecfg.rc:107
14378 msgid "Tooltip Background"
14379 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14381 #: winecfg.rc:108
14382 msgid "Tooltip Text"
14383 msgstr "Tooltip-Text"
14385 #: winecfg.rc:109
14386 msgid "Window Background"
14387 msgstr "Fensterhintergrund"
14389 #: winecfg.rc:110
14390 msgid "Window Text"
14391 msgstr "Fenstertext"
14393 #: winecfg.rc:111
14394 msgid "Active Title Bar"
14395 msgstr "Aktive Titelleiste"
14397 #: winecfg.rc:112
14398 msgid "Active Title Text"
14399 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14401 #: winecfg.rc:113
14402 msgid "Inactive Title Bar"
14403 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14405 #: winecfg.rc:114
14406 msgid "Inactive Title Text"
14407 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14409 #: winecfg.rc:115
14410 msgid "Message Box Text"
14411 msgstr "Dialogfeldtext"
14413 #: winecfg.rc:116
14414 msgid "Application Workspace"
14415 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14417 #: winecfg.rc:117
14418 msgid "Window Frame"
14419 msgstr "Fensterrahmen"
14421 #: winecfg.rc:118
14422 msgid "Active Border"
14423 msgstr "Aktiver Rand"
14425 #: winecfg.rc:119
14426 msgid "Inactive Border"
14427 msgstr "Inaktiver Rand"
14429 #: winecfg.rc:120
14430 msgid "Controls Shadow"
14431 msgstr "Steuerelementschatten"
14433 #: winecfg.rc:121
14434 msgid "Gray Text"
14435 msgstr "Grauer Text"
14437 #: winecfg.rc:122
14438 msgid "Controls Highlight"
14439 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14441 #: winecfg.rc:123
14442 msgid "Controls Dark Shadow"
14443 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14445 #: winecfg.rc:124
14446 msgid "Controls Light"
14447 msgstr "Steuerelementerhellung"
14449 #: winecfg.rc:125
14450 msgid "Controls Alternate Background"
14451 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14453 #: winecfg.rc:126
14454 msgid "Hot Tracked Item"
14455 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14457 #: winecfg.rc:127
14458 msgid "Active Title Bar Gradient"
14459 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14461 #: winecfg.rc:128
14462 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14463 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14465 #: winecfg.rc:129
14466 msgid "Menu Highlight"
14467 msgstr "Menühervorhebung"
14469 #: winecfg.rc:130
14470 msgid "Menu Bar"
14471 msgstr "Menüleiste"
14473 #: wineconsole.rc:63
14474 msgid "Cursor size"
14475 msgstr "Cursorgröße"
14477 #: wineconsole.rc:64
14478 msgid "&Small"
14479 msgstr "&Klein"
14481 #: wineconsole.rc:65
14482 msgid "&Medium"
14483 msgstr "&Mittel"
14485 #: wineconsole.rc:66
14486 msgid "&Large"
14487 msgstr "&Groß"
14489 #: wineconsole.rc:68
14490 msgid "Command history"
14491 msgstr "Befehlsverlauf"
14493 #: wineconsole.rc:69
14494 msgid "&Buffer size:"
14495 msgstr "&Puffergröße:"
14497 #: wineconsole.rc:72
14498 msgid "&Remove duplicates"
14499 msgstr "&Duplikate entfernen"
14501 #: wineconsole.rc:74
14502 msgid "Popup menu"
14503 msgstr "Popup-Menü"
14505 #: wineconsole.rc:75
14506 msgid "&Control"
14507 msgstr "&Strg"
14509 #: wineconsole.rc:76
14510 msgid "S&hift"
14511 msgstr "&Umschalt"
14513 #: wineconsole.rc:78
14514 msgid "Console"
14515 msgstr "Konsole"
14517 #: wineconsole.rc:79
14518 msgid "&Quick Edit mode"
14519 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14521 #: wineconsole.rc:80
14522 msgid "&Insert mode"
14523 msgstr "&Einfügen-Modus"
14525 #: wineconsole.rc:88
14526 msgid "&Font"
14527 msgstr "&Schriftart"
14529 #: wineconsole.rc:90
14530 msgid "&Color"
14531 msgstr "&Farbe"
14533 #: wineconsole.rc:101
14534 msgid "Configuration"
14535 msgstr "Konfiguration"
14537 #: wineconsole.rc:104
14538 msgid "Buffer zone"
14539 msgstr "Zeichenpuffer"
14541 #: wineconsole.rc:105
14542 msgid "&Width:"
14543 msgstr "&Breite:"
14545 #: wineconsole.rc:108
14546 msgid "&Height:"
14547 msgstr "&Höhe:"
14549 #: wineconsole.rc:112
14550 msgid "Window size"
14551 msgstr "Fenstergröße"
14553 #: wineconsole.rc:113
14554 msgid "W&idth:"
14555 msgstr "B&reite:"
14557 #: wineconsole.rc:116
14558 msgid "H&eight:"
14559 msgstr "Höh&e:"
14561 #: wineconsole.rc:120
14562 msgid "End of program"
14563 msgstr "Programmende"
14565 #: wineconsole.rc:121
14566 msgid "&Close console"
14567 msgstr "Konsole &schließen"
14569 #: wineconsole.rc:123
14570 msgid "Edition"
14571 msgstr "Edition"
14573 #: wineconsole.rc:129
14574 msgid "Console parameters"
14575 msgstr "Konsolenparameter"
14577 #: wineconsole.rc:132
14578 msgid "Retain these settings for later sessions"
14579 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14581 #: wineconsole.rc:133
14582 msgid "Modify only current session"
14583 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14585 #: wineconsole.rc:29
14586 msgid "Set &Defaults"
14587 msgstr "&Standards festlegen"
14589 #: wineconsole.rc:31
14590 msgid "&Mark"
14591 msgstr "&Markieren"
14593 #: wineconsole.rc:34
14594 msgid "&Select all"
14595 msgstr "&Alles auswählen"
14597 #: wineconsole.rc:35
14598 msgid "Sc&roll"
14599 msgstr "Sc&rollen"
14601 #: wineconsole.rc:36
14602 msgid "S&earch"
14603 msgstr "&Suchen"
14605 #: wineconsole.rc:39
14606 msgid "Setup - Default settings"
14607 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14609 #: wineconsole.rc:40
14610 msgid "Setup - Current settings"
14611 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14613 #: wineconsole.rc:41
14614 msgid "Configuration error"
14615 msgstr "Konfigurationsfehler"
14617 #: wineconsole.rc:42
14618 msgid ""
14619 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14620 "the window."
14621 msgstr ""
14622 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14624 #: wineconsole.rc:37
14625 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14626 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14628 #: wineconsole.rc:38
14629 msgid "This is a test"
14630 msgstr "Dies ist ein Test"
14632 #: wineconsole.rc:44
14633 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14634 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14636 #: wineconsole.rc:45
14637 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14638 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14640 #: wineconsole.rc:46
14641 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14642 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14644 #: wineconsole.rc:47
14645 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14646 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14648 #: wineconsole.rc:48
14649 msgid ""
14650 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14651 "The command is invalid.\n"
14652 msgstr ""
14653 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14654 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14656 #: wineconsole.rc:50
14657 msgid ""
14658 "\n"
14659 "Usage:\n"
14660 "  wineconsole [options] <command>\n"
14661 "\n"
14662 "Options:\n"
14663 msgstr ""
14664 "\n"
14665 "Aufruf:\n"
14666 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14667 "\n"
14668 "Optionen:\n"
14670 #: wineconsole.rc:52
14671 msgid ""
14672 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14673 "will\n"
14674 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14675 "console.\n"
14676 msgstr ""
14677 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14678 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14679 "Konsole einzurichten.\n"
14681 #: wineconsole.rc:53
14682 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14683 msgstr ""
14684 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14686 #: wineconsole.rc:54
14687 msgid ""
14688 "\n"
14689 "Example:\n"
14690 "  wineconsole cmd\n"
14691 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14692 "\n"
14693 msgstr ""
14694 "\n"
14695 "Beispiel:\n"
14696 "  wineconsole cmd\n"
14697 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14698 "\n"
14700 #: winedbg.rc:49
14701 msgid "Program Error"
14702 msgstr "Programmfehler"
14704 #: winedbg.rc:54
14705 msgid ""
14706 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14707 "sorry for the inconvenience."
14708 msgstr ""
14709 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14710 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14712 #: winedbg.rc:58
14713 msgid ""
14714 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14715 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14716 "Database</a> for tips about running this application."
14717 msgstr ""
14718 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14719 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14720 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14722 #: winedbg.rc:61
14723 msgid "Show &Details"
14724 msgstr "&Details anzeigen"
14726 #: winedbg.rc:66
14727 msgid "Program Error Details"
14728 msgstr "Programmfehler-Details"
14730 #: winedbg.rc:73
14731 msgid ""
14732 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14733 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14734 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14735 "and attach that file to the report."
14736 msgstr ""
14737 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14738 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14739 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14740 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14742 #: winedbg.rc:38
14743 msgid "Wine program crash"
14744 msgstr "Wine-Programmabsturz"
14746 #: winedbg.rc:39
14747 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14748 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
14750 #: winedbg.rc:40
14751 msgid "(unidentified)"
14752 msgstr "(unbekannt)"
14754 #: winedbg.rc:43
14755 msgid "Saving failed"
14756 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14758 #: winedbg.rc:44
14759 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14760 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14762 #: winefile.rc:29
14763 msgid "&Open\tEnter"
14764 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14766 #: winefile.rc:33
14767 msgid "Re&name..."
14768 msgstr "&Umbenennen..."
14770 #: winefile.rc:34
14771 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14772 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14774 #: winefile.rc:38
14775 msgid "Cr&eate Directory..."
14776 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14778 #: winefile.rc:43
14779 msgid "&Disk"
14780 msgstr "Da&tenträger"
14782 #: winefile.rc:44
14783 msgid "Connect &Network Drive..."
14784 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14786 #: winefile.rc:45
14787 msgid "&Disconnect Network Drive"
14788 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14790 #: winefile.rc:51
14791 msgid "&Name"
14792 msgstr "&Name"
14794 #: winefile.rc:52
14795 msgid "&All File Details"
14796 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14798 #: winefile.rc:54
14799 msgid "&Sort by Name"
14800 msgstr "Nach N&ame"
14802 #: winefile.rc:55
14803 msgid "Sort &by Type"
14804 msgstr "Nach T&yp"
14806 #: winefile.rc:56
14807 msgid "Sort by Si&ze"
14808 msgstr "Nach &Größe"
14810 #: winefile.rc:57
14811 msgid "Sort by &Date"
14812 msgstr "Nach &Datum"
14814 #: winefile.rc:59
14815 msgid "Filter by&..."
14816 msgstr "Angaben auswählen&..."
14818 #: winefile.rc:66
14819 msgid "&Drive Bar"
14820 msgstr "Lauf&werkleiste"
14822 #: winefile.rc:68
14823 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14824 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14826 #: winefile.rc:74
14827 msgid "New &Window"
14828 msgstr "Neues &Fenster"
14830 #: winefile.rc:75
14831 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14832 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14834 #: winefile.rc:77
14835 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14836 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14838 #: winefile.rc:84
14839 msgid "&About Wine File Manager"
14840 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14842 #: winefile.rc:122
14843 msgid "Select destination"
14844 msgstr "Ziel auswählen"
14846 #: winefile.rc:135
14847 msgid "By File Type"
14848 msgstr "Angaben auswählen"
14850 #: winefile.rc:140
14851 msgid "File type"
14852 msgstr "Dateityp"
14854 #: winefile.rc:141
14855 msgid "&Directories"
14856 msgstr "&Verzeichnisse"
14858 #: winefile.rc:143
14859 msgid "&Programs"
14860 msgstr "&Programme"
14862 #: winefile.rc:145
14863 msgid "Docu&ments"
14864 msgstr "&Dokumente"
14866 #: winefile.rc:147
14867 msgid "&Other files"
14868 msgstr "&Andere Dateien"
14870 #: winefile.rc:149
14871 msgid "Show Hidden/&System Files"
14872 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14874 #: winefile.rc:160
14875 msgid "&File Name:"
14876 msgstr "&Dateiname:"
14878 #: winefile.rc:162
14879 msgid "Full &Path:"
14880 msgstr "&Pfad:"
14882 #: winefile.rc:164
14883 msgid "Last Change:"
14884 msgstr "Letzte &Änderung:"
14886 #: winefile.rc:168
14887 msgid "Cop&yright:"
14888 msgstr "&Copyright:"
14890 #: winefile.rc:170
14891 msgid "Size:"
14892 msgstr "&Größe:"
14894 #: winefile.rc:174
14895 msgid "H&idden"
14896 msgstr "&Versteckt"
14898 #: winefile.rc:175
14899 msgid "&Archive"
14900 msgstr "&Archiv"
14902 #: winefile.rc:176
14903 msgid "&System"
14904 msgstr "Sys&tem"
14906 #: winefile.rc:177
14907 msgid "&Compressed"
14908 msgstr "&Komprimiert"
14910 #: winefile.rc:178
14911 msgid "Version information"
14912 msgstr "Versionsinformationen"
14914 #: winefile.rc:194
14915 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14916 msgid "S"
14917 msgstr "S"
14919 #: winefile.rc:90
14920 msgid "Applying font settings"
14921 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14923 #: winefile.rc:91
14924 msgid "Error while selecting new font."
14925 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14927 #: winefile.rc:96
14928 msgid "Wine File Manager"
14929 msgstr "Wine-Dateimanager"
14931 #: winefile.rc:98
14932 msgid "root fs"
14933 msgstr "root fs"
14935 #: winefile.rc:99
14936 msgid "unixfs"
14937 msgstr "unixfs"
14939 #: winefile.rc:101
14940 msgid "Shell"
14941 msgstr "Shell"
14943 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14944 msgid "Not yet implemented"
14945 msgstr "Noch nicht implementiert"
14947 #: winefile.rc:109
14948 msgid "Creation date"
14949 msgstr "Erstellungsdatum"
14951 #: winefile.rc:110
14952 msgid "Access date"
14953 msgstr "Zugriffsdatum"
14955 #: winefile.rc:111
14956 msgid "Modification date"
14957 msgstr "Änderungsdatum"
14959 #: winefile.rc:112
14960 msgid "Index/Inode"
14961 msgstr "Index/Inode"
14963 #: winefile.rc:117
14964 msgid "%1 of %2 free"
14965 msgstr "%1 von %2 frei"
14967 #: winemine.rc:37
14968 msgid "&Game"
14969 msgstr "Spiel"
14971 #: winemine.rc:38
14972 msgid "&New\tF2"
14973 msgstr "&Neu\tF2"
14975 #: winemine.rc:40
14976 msgid "Question &Marks"
14977 msgstr "&Merker"
14979 #: winemine.rc:42
14980 msgid "&Beginner"
14981 msgstr "&Anfänger"
14983 #: winemine.rc:43
14984 msgid "&Advanced"
14985 msgstr "&Fortgeschrittene"
14987 #: winemine.rc:44
14988 msgid "&Expert"
14989 msgstr "&Experten"
14991 #: winemine.rc:45
14992 msgid "&Custom..."
14993 msgstr "Benutzer&definiert..."
14995 #: winemine.rc:47
14996 msgid "&Fastest Times"
14997 msgstr "&Beste Zeiten"
14999 #: winemine.rc:52
15000 msgid "&About WineMine"
15001 msgstr "Ü&ber WineMine"
15003 #: winemine.rc:59
15004 msgid "Fastest Times"
15005 msgstr "Beste Zeiten"
15007 #: winemine.rc:61
15008 msgid "Fastest times"
15009 msgstr "Beste Zeiten"
15011 #: winemine.rc:62
15012 msgid "Beginner"
15013 msgstr "Anfänger"
15015 #: winemine.rc:63
15016 msgid "Advanced"
15017 msgstr "Fortgeschrittene"
15019 #: winemine.rc:64
15020 msgid "Expert"
15021 msgstr "Experten"
15023 #: winemine.rc:77
15024 msgid "Congratulations!"
15025 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15027 #: winemine.rc:79
15028 msgid "Please enter your name"
15029 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15031 #: winemine.rc:87
15032 msgid "Custom Game"
15033 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15035 #: winemine.rc:89
15036 msgid "Rows"
15037 msgstr "Reihen"
15039 #: winemine.rc:90
15040 msgid "Columns"
15041 msgstr "Spalten"
15043 #: winemine.rc:91
15044 msgid "Mines"
15045 msgstr "Minen"
15047 #: winemine.rc:30
15048 msgid "WineMine"
15049 msgstr "WineMine"
15051 #: winemine.rc:31
15052 msgid "Nobody"
15053 msgstr "Niemand"
15055 #: winemine.rc:32
15056 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15057 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15059 #: winhlp32.rc:35
15060 msgid "Printer &setup..."
15061 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15063 #: winhlp32.rc:42
15064 msgid "&Annotate..."
15065 msgstr "&Anmerken..."
15067 #: winhlp32.rc:44
15068 msgid "&Bookmark"
15069 msgstr "&Lesezeichen"
15071 #: winhlp32.rc:45
15072 msgid "&Define..."
15073 msgstr "&Definieren..."
15075 #: winhlp32.rc:48
15076 msgid "Always on &top"
15077 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15079 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15080 msgid "Fonts"
15081 msgstr "Schriftarten"
15083 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15084 msgid "Small"
15085 msgstr "Klein"
15087 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15088 msgid "Normal"
15089 msgstr "Mittel"
15091 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15092 msgid "Large"
15093 msgstr "Groß"
15095 #: winhlp32.rc:58
15096 msgid "&Help on help\tF1"
15097 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15099 #: winhlp32.rc:59
15100 msgid "&About Wine Help"
15101 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15103 #: winhlp32.rc:67
15104 msgid "Annotation..."
15105 msgstr "Anmerken..."
15107 #: winhlp32.rc:68
15108 msgid "Copy"
15109 msgstr "Kopieren"
15111 #: winhlp32.rc:100
15112 msgid "Index"
15113 msgstr "Index"
15115 #: winhlp32.rc:108
15116 msgid "Search"
15117 msgstr "Suche"
15119 #: winhlp32.rc:81
15120 msgid "Wine Help"
15121 msgstr "Wine-Hilfe"
15123 #: winhlp32.rc:86
15124 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15125 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15127 #: winhlp32.rc:88
15128 msgid "Summary"
15129 msgstr "Zusammenfassung"
15131 #: winhlp32.rc:87
15132 msgid "&Index"
15133 msgstr "&Inhalt"
15135 #: winhlp32.rc:91
15136 msgid "Help files (*.hlp)"
15137 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15139 #: winhlp32.rc:92
15140 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15141 msgstr ""
15142 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15143 "suchen?"
15145 #: winhlp32.rc:93
15146 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15147 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15149 #: winhlp32.rc:94
15150 msgid "Help topics: "
15151 msgstr "Hilfethemen: "
15153 #: wmic.rc:28
15154 msgid "Error: Command line not supported\n"
15155 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15157 #: wmic.rc:29
15158 msgid "Error: Alias not found\n"
15159 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15161 #: wmic.rc:30
15162 msgid "Error: Invalid query\n"
15163 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15165 #: wmic.rc:31
15166 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15167 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15169 #: wordpad.rc:31
15170 msgid "&New...\tCtrl+N"
15171 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15173 #: wordpad.rc:45
15174 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15175 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15177 #: wordpad.rc:50
15178 msgid "&Clear\tDel"
15179 msgstr "&Löschen\tEntf"
15181 #: wordpad.rc:51
15182 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15183 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15185 #: wordpad.rc:54
15186 msgid "Find &next\tF3"
15187 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15189 #: wordpad.rc:57
15190 msgid "Read-&only"
15191 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15193 #: wordpad.rc:58
15194 msgid "&Modified"
15195 msgstr "&Geändert"
15197 #: wordpad.rc:60
15198 msgid "E&xtras"
15199 msgstr "&Extras"
15201 #: wordpad.rc:62
15202 msgid "Selection &info"
15203 msgstr "Markierungs&information"
15205 #: wordpad.rc:63
15206 msgid "Character &format"
15207 msgstr "Zeichen&format"
15209 #: wordpad.rc:64
15210 msgid "&Def. char format"
15211 msgstr "&Standardzeichenformat"
15213 #: wordpad.rc:65
15214 msgid "Paragrap&h format"
15215 msgstr "&Absatzformat"
15217 #: wordpad.rc:66
15218 msgid "&Get text"
15219 msgstr "&Text holen"
15221 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15222 msgid "&Format Bar"
15223 msgstr "&Formatierungsleiste"
15225 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15226 msgid "&Ruler"
15227 msgstr "L&ineal"
15229 #: wordpad.rc:78
15230 msgid "&Insert"
15231 msgstr "&Einfügen"
15233 #: wordpad.rc:80
15234 msgid "&Date and time..."
15235 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15237 #: wordpad.rc:82
15238 msgid "F&ormat"
15239 msgstr "Forma&t"
15241 #: wordpad.rc:85
15242 msgid "&Lists"
15243 msgstr "&Listen"
15245 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15246 msgid "&Bullet points"
15247 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15249 #: wordpad.rc:88
15250 msgid "Numbers"
15251 msgstr "Zahlen"
15253 #: wordpad.rc:89
15254 msgid "Letters - lower case"
15255 msgstr "Kleinbuchstaben"
15257 #: wordpad.rc:90
15258 msgid "Letters - upper case"
15259 msgstr "Großbuchstaben"
15261 #: wordpad.rc:91
15262 msgid "Roman numerals - lower case"
15263 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15265 #: wordpad.rc:92
15266 msgid "Roman numerals - upper case"
15267 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15269 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15270 msgid "&Paragraph..."
15271 msgstr "A&bsatz..."
15273 #: wordpad.rc:95
15274 msgid "&Tabs..."
15275 msgstr "&Tabstopps..."
15277 #: wordpad.rc:96
15278 msgid "Backgroun&d"
15279 msgstr "&Hintergrund"
15281 #: wordpad.rc:98
15282 msgid "&System\tCtrl+1"
15283 msgstr "&System\tStrg+1"
15285 #: wordpad.rc:99
15286 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15287 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15289 #: wordpad.rc:104
15290 msgid "&About Wine Wordpad"
15291 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15293 #: wordpad.rc:141
15294 msgid "Automatic"
15295 msgstr "Automatisch"
15297 #: wordpad.rc:210
15298 msgid "Date and time"
15299 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15301 #: wordpad.rc:213
15302 msgid "Available formats"
15303 msgstr "Verfügbare Formate"
15305 #: wordpad.rc:224
15306 msgid "New document type"
15307 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15309 #: wordpad.rc:232
15310 msgid "Paragraph format"
15311 msgstr "Absatz"
15313 #: wordpad.rc:235
15314 msgid "Indentation"
15315 msgstr "Einzug"
15317 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15318 msgid "Left"
15319 msgstr "Links"
15321 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15322 msgid "Right"
15323 msgstr "Rechts"
15325 #: wordpad.rc:240
15326 msgid "First line"
15327 msgstr "Erste Zeile"
15329 #: wordpad.rc:242
15330 msgid "Alignment"
15331 msgstr "Ausrichtung"
15333 #: wordpad.rc:250
15334 msgid "Tabs"
15335 msgstr "Tabstopps"
15337 #: wordpad.rc:253
15338 msgid "Tab stops"
15339 msgstr "Tabstoppposition"
15341 #: wordpad.rc:255
15342 msgid "&Add"
15343 msgstr "&Festlegen"
15345 #: wordpad.rc:259
15346 msgid "Remove al&l"
15347 msgstr "&Alle löschen"
15349 #: wordpad.rc:267
15350 msgid "Line wrapping"
15351 msgstr "Zeilenumbruch"
15353 #: wordpad.rc:268
15354 msgid "&No line wrapping"
15355 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15357 #: wordpad.rc:269
15358 msgid "Wrap text by the &window border"
15359 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15361 #: wordpad.rc:270
15362 msgid "Wrap text by the &margin"
15363 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15365 #: wordpad.rc:271
15366 msgid "Toolbars"
15367 msgstr "Symbolleisten"
15369 #: wordpad.rc:284
15370 msgctxt "accelerator Align Left"
15371 msgid "L"
15372 msgstr "L"
15374 #: wordpad.rc:285
15375 msgctxt "accelerator Align Center"
15376 msgid "E"
15377 msgstr "E"
15379 #: wordpad.rc:286
15380 msgctxt "accelerator Align Right"
15381 msgid "R"
15382 msgstr "R"
15384 #: wordpad.rc:293
15385 msgctxt "accelerator Redo"
15386 msgid "Y"
15387 msgstr "Y"
15389 #: wordpad.rc:294
15390 msgctxt "accelerator Bold"
15391 msgid "B"
15392 msgstr "B"
15394 #: wordpad.rc:295
15395 msgctxt "accelerator Italic"
15396 msgid "I"
15397 msgstr "K"
15399 #: wordpad.rc:296
15400 msgctxt "accelerator Underline"
15401 msgid "U"
15402 msgstr "U"
15404 #: wordpad.rc:147
15405 msgid "All documents (*.*)"
15406 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15408 #: wordpad.rc:148
15409 msgid "Text documents (*.txt)"
15410 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15412 #: wordpad.rc:149
15413 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15414 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15416 #: wordpad.rc:150
15417 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15418 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15420 #: wordpad.rc:151
15421 msgid "Rich text document"
15422 msgstr "RTF-Dokument"
15424 #: wordpad.rc:152
15425 msgid "Text document"
15426 msgstr "Textdokument"
15428 #: wordpad.rc:153
15429 msgid "Unicode text document"
15430 msgstr "Unicode-Textdokument"
15432 #: wordpad.rc:154
15433 msgid "Printer files (*.prn)"
15434 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15436 #: wordpad.rc:161
15437 msgid "Center"
15438 msgstr "Zentriert"
15440 #: wordpad.rc:167
15441 msgid "Text"
15442 msgstr "Text"
15444 #: wordpad.rc:168
15445 msgid "Rich text"
15446 msgstr "Rich Text"
15448 #: wordpad.rc:174
15449 msgid "Next page"
15450 msgstr "&Nächste"
15452 #: wordpad.rc:175
15453 msgid "Previous page"
15454 msgstr "&Vorherige"
15456 #: wordpad.rc:176
15457 msgid "Two pages"
15458 msgstr "&Zwei Seiten"
15460 #: wordpad.rc:177
15461 msgid "One page"
15462 msgstr "&Eine Seite"
15464 #: wordpad.rc:178
15465 msgid "Zoom in"
15466 msgstr "Ver&größern"
15468 #: wordpad.rc:179
15469 msgid "Zoom out"
15470 msgstr "Ver&kleinern"
15472 #: wordpad.rc:181
15473 msgid "Page"
15474 msgstr "Seite"
15476 #: wordpad.rc:182
15477 msgid "Pages"
15478 msgstr "Seiten"
15480 #: wordpad.rc:183
15481 msgctxt "unit: centimeter"
15482 msgid "cm"
15483 msgstr "cm"
15485 #: wordpad.rc:184
15486 msgctxt "unit: inch"
15487 msgid "in"
15488 msgstr "in"
15490 #: wordpad.rc:185
15491 msgid "inch"
15492 msgstr "Zoll"
15494 #: wordpad.rc:186
15495 msgctxt "unit: point"
15496 msgid "pt"
15497 msgstr "pt"
15499 #: wordpad.rc:191
15500 msgid "Document"
15501 msgstr "Dokument"
15503 #: wordpad.rc:192
15504 msgid "Save changes to '%s'?"
15505 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15507 #: wordpad.rc:193
15508 msgid "Finished searching the document."
15509 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15511 #: wordpad.rc:194
15512 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15513 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15515 #: wordpad.rc:195
15516 msgid ""
15517 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15518 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15519 msgstr ""
15520 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15521 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15523 #: wordpad.rc:198
15524 msgid "Invalid number format."
15525 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15527 #: wordpad.rc:199
15528 msgid "OLE storage documents are not supported."
15529 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15531 #: wordpad.rc:200
15532 msgid "Could not save the file."
15533 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15535 #: wordpad.rc:201
15536 msgid "You do not have access to save the file."
15537 msgstr ""
15538 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15540 #: wordpad.rc:202
15541 msgid "Could not open the file."
15542 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15544 #: wordpad.rc:203
15545 msgid "You do not have access to open the file."
15546 msgstr ""
15547 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15549 #: wordpad.rc:204
15550 msgid "Printing not implemented."
15551 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15553 #: wordpad.rc:205
15554 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15555 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15557 #: write.rc:30
15558 msgid "Starting Wordpad failed"
15559 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15561 #: xcopy.rc:30
15562 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15563 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15565 #: xcopy.rc:31
15566 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15567 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15569 #: xcopy.rc:32
15570 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15571 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15573 #: xcopy.rc:33
15574 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15575 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15577 #: xcopy.rc:34
15578 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15579 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15581 #: xcopy.rc:37
15582 msgid ""
15583 "Is '%1' a filename or directory\n"
15584 "on the target?\n"
15585 "(F - File, D - Directory)\n"
15586 msgstr ""
15587 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15588 "am Zielort?\n"
15589 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15591 #: xcopy.rc:38
15592 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15593 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15595 #: xcopy.rc:39
15596 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15597 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15599 #: xcopy.rc:40
15600 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15601 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15603 #: xcopy.rc:42
15604 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15605 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15607 #: xcopy.rc:46
15608 msgctxt "File key"
15609 msgid "F"
15610 msgstr "D"
15612 #: xcopy.rc:47
15613 msgctxt "Directory key"
15614 msgid "D"
15615 msgstr "V"
15617 #: xcopy.rc:80
15618 msgid ""
15619 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15620 "\n"
15621 "Syntax:\n"
15622 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15623 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15624 "\n"
15625 "Where:\n"
15626 "\n"
15627 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15628 "\tmore files.\n"
15629 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15630 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15631 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15632 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15633 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15634 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15635 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15636 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15637 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15638 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15639 "[/N]  Copy using short names.\n"
15640 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15641 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15642 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15643 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15644 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15645 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15646 "\tarchive attribute.\n"
15647 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15648 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15649 "\t\tthan source.\n"
15650 "\n"
15651 msgstr ""
15652 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15653 "\n"
15654 "Syntax:\n"
15655 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15656 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15657 "\n"
15658 "Mit:\n"
15659 "\n"
15660 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15661 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15662 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15663 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15664 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15665 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15666 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15667 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15668 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15669 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15670 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15671 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15672 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15673 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15674 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15675 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15676 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15677 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15678 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15679 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15680 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15681 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15682 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15683 "\n"