include: Add mulres.idl.
[wine.git] / po / tr.po
blobaaea65f249e29325f844e7366ec50cc8b2f88dd7
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılımlar otomatik olarak kaldırılabilir. Bir uygulamayı "
41 "kaldırmak veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten "
42 "sonra Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
49 #: programs/regedit/regedit.rc:232
50 msgid "&Modify..."
51 msgstr "&Değiştir..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
54 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
55 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
56 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Kaldır"
60 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Destek Bilgisi"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
65 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
66 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
67 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
68 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
69 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
70 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
72 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
73 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
74 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
75 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
76 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
77 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
78 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
79 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
80 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
81 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
82 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
83 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
84 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
85 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
86 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
87 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
88 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
89 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
90 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
91 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
92 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
93 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
94 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
95 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
96 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
97 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
98 msgid "OK"
99 msgstr "Tamam"
101 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
102 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
103 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak amacıyla kullanılabilir:"
105 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
106 msgid "Publisher:"
107 msgstr "Yayımcı:"
109 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
110 msgid "Version:"
111 msgstr "Sürüm:"
113 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
114 msgid "Contact:"
115 msgstr "Bağlantı:"
117 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
118 msgid "Support Information:"
119 msgstr "Destek Bilgisi:"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
122 msgid "Support Telephone:"
123 msgstr "Destek Telefonu:"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
126 msgid "Readme:"
127 msgstr "Benioku:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
130 msgid "Product Updates:"
131 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
134 msgid "Comments:"
135 msgstr "Açıklamalar:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
138 msgid "Wine Gecko Installer"
139 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
142 msgid ""
143 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
144 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
145 "install it for you.\n"
146 "\n"
147 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
148 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
149 "details."
150 msgstr ""
151 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
152 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
153 "yükleyebilir.\n"
154 "\n"
155 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
156 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
157 "adresini ziyaret edin."
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
160 msgid "&Install"
161 msgstr "&Yükle"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
164 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
165 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
166 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
174 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
176 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
177 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
178 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
179 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
181 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
182 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
183 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
184 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
185 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
186 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
187 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
188 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
189 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
190 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
191 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
192 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
193 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
194 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
195 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
197 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
199 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
200 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "İptal"
206 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
207 msgid "Wine Mono Installer"
208 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
210 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
211 msgid ""
212 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
213 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
214 "it for you.\n"
215 "\n"
216 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
217 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
218 "details."
219 msgstr ""
220 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
221 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
222 "\n"
223 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
224 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
225 "adresini ziyaret edin."
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
228 msgid "Add/Remove Programs"
229 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
232 msgid ""
233 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
234 "computer."
235 msgstr ""
236 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
237 "kaldırmanızı sağlar."
239 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
241 msgid "Applications"
242 msgstr "Uygulamalar"
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
245 msgid ""
246 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
247 "entry for this program from the registry?"
248 msgstr ""
249 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
250 "girdisini silmek ister misiniz?"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
253 msgid "Not specified"
254 msgstr "Belirlenmedi"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
257 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
258 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
259 msgid "Name"
260 msgstr "Ad"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
263 msgid "Publisher"
264 msgstr "Yayıncı"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
267 msgid "Version"
268 msgstr "Sürüm"
270 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
271 msgid "Installation programs"
272 msgstr "Yükleme programları"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
275 msgid "Programs (*.exe)"
276 msgstr "Programlar (*.exe)"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
280 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
281 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
282 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
283 msgid "All files (*.*)"
284 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
287 msgid "&Modify/Remove"
288 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
291 msgid "Downloading..."
292 msgstr "İndiriliyor..."
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
295 msgid "Installing..."
296 msgstr "Yükleniyor..."
298 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
299 msgid ""
300 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
301 "file."
302 msgstr ""
303 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
304 "iptal ediliyor."
306 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
307 msgid "Compress options"
308 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
310 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
311 msgid "&Choose a stream:"
312 msgstr "&Bir akış seçin:"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
315 msgid "&Options..."
316 msgstr "&Seçenekler..."
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
319 msgid "&Interleave every"
320 msgstr "&Her şu değerde yenile"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
323 msgid "frames"
324 msgstr "kare"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
327 msgid "Current format:"
328 msgstr "Geçerli biçim:"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
331 msgid "Waveform: %s"
332 msgstr "Dalga formu: %s"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
335 msgid "Waveform"
336 msgstr "Dalga formu"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
339 msgid "All multimedia files"
340 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
343 msgid "video"
344 msgstr "video"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
347 msgid "audio"
348 msgstr "ses"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
351 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
352 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
355 msgid "uncompressed"
356 msgstr "sıkıştırılmamış"
358 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
359 msgid "Canceling..."
360 msgstr "İptal ediliyor..."
362 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
363 msgid "%1!u! %2 remaining"
364 msgstr "%1!u! %2 kaldı"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
367 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
368 msgstr "%1!u! %2 ve %3!u! %4 kaldı"
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
371 msgid "seconds"
372 msgstr "saniye"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
375 msgid "minutes"
376 msgstr "dakika"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
379 msgid "hours"
380 msgstr "saat"
382 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
383 msgid "Properties for %s"
384 msgstr "%s Özellikleri"
386 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
387 msgid "&Apply"
388 msgstr "&Uygula"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
391 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
392 msgid "Help"
393 msgstr "Yardım"
395 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
396 msgid "Wizard"
397 msgstr "Sihirbazı"
399 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
400 msgid "< &Back"
401 msgstr "< &Geri"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
404 msgid "&Next >"
405 msgstr "&İleri >"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
408 msgid "Finish"
409 msgstr "Son"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
412 msgid "Customize Toolbar"
413 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
417 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
418 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
420 msgid "&Close"
421 msgstr "&Kapat"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
424 msgid "R&eset"
425 msgstr "&Sıfırla"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
428 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
429 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
430 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
432 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
433 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
434 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
435 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
436 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
437 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
438 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
439 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
440 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
442 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
444 msgid "&Help"
445 msgstr "&Yardım"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
448 msgid "Move &Up"
449 msgstr "&Yukarı Taşı"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
452 msgid "Move &Down"
453 msgstr "&Aşağı Taşı"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
456 msgid "A&vailable buttons:"
457 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
460 msgid "&Add ->"
461 msgstr "&Ekle ->"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
464 msgid "<- &Remove"
465 msgstr "<- &Kaldır"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
468 msgid "&Toolbar buttons:"
469 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
472 msgid "Separator"
473 msgstr "Ayraç"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
476 msgctxt "hotkey"
477 msgid "None"
478 msgstr "Hiçbiri"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
482 msgid "&Yes"
483 msgstr "&Evet"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
486 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
487 msgid "&No"
488 msgstr "&Hayır"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
491 msgid "&Retry"
492 msgstr "&Yeniden Dene"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
495 msgid "Hide details"
496 msgstr "Ayrıntıları gizle"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
499 msgid "See details"
500 msgstr "Ayrıntıları gör"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
503 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
504 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
506 msgid "Close"
507 msgstr "Kapat"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
510 msgid "Today:"
511 msgstr "Bugün:"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
514 msgid "Go to today"
515 msgstr "Bugüne git"
517 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
518 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
519 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
520 #: programs/oleview/oleview.rc:101
521 msgid "Open"
522 msgstr "Aç"
524 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
525 msgid "File &Name:"
526 msgstr "Dosya &Adı:"
528 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
529 msgid "&Directories:"
530 msgstr "&Klasörler:"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
533 msgid "List Files of &Type:"
534 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
537 msgid "Dri&ves:"
538 msgstr "Sürü&cüler:"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
541 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
542 #: programs/winefile/winefile.rc:172
543 msgid "&Read Only"
544 msgstr "&Salt Okunur"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
547 msgid "Save As..."
548 msgstr "Farklı Kaydet..."
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
551 msgid "Save As"
552 msgstr "Farklı Kaydet"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
556 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
557 msgid "Print"
558 msgstr "Yazdır"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
561 msgid "Printer:"
562 msgstr "Yazıcı:"
564 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
565 msgid "Print range"
566 msgstr "Yazdırma aralığı"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
569 #: programs/regedit/regedit.rc:268
570 msgid "&All"
571 msgstr "&Tümü"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
574 msgid "S&election"
575 msgstr "&Seçim"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
578 msgid "&Pages"
579 msgstr "&Sayfalar"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
582 msgid "&Setup"
583 msgstr "&Ayarla"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
586 msgid "&From:"
587 msgstr "&Başlangıç:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
590 msgid "&To:"
591 msgstr "Biti&ş:"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
594 msgid "Print &Quality:"
595 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
598 msgid "Print to Fi&le"
599 msgstr "D&osyaya Yaz"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
602 msgid "Condensed"
603 msgstr "Yoğun"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
606 msgid "Print Setup"
607 msgstr "Yazdırma Ayarları"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
611 msgid "Printer"
612 msgstr "Yazıcı"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
615 msgid "&Default Printer"
616 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
619 msgid "[none]"
620 msgstr "[Hiçbiri]"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
623 msgid "Specific &Printer"
624 msgstr "Özel &Yazıcı"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
628 msgid "Orientation"
629 msgstr "Yönlendirme"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
632 msgid "Po&rtrait"
633 msgstr "Po&rtre"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
636 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
637 msgid "&Landscape"
638 msgstr "&Yatay"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
642 msgid "Paper"
643 msgstr "Kağıt"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
646 msgid "Si&ze"
647 msgstr "Bo&yut"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
650 msgid "&Source"
651 msgstr "&Kaynak"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
654 msgid "Font"
655 msgstr "Yazı Tipi"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
658 msgid "&Font:"
659 msgstr "&Yazı Tipi:"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
662 msgid "Font St&yle:"
663 msgstr "Yazı Tipi Biç&imi:"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
667 msgid "&Size:"
668 msgstr "&Boyut:"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
671 msgid "Effects"
672 msgstr "Efektler"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
675 msgid "Stri&keout"
676 msgstr "&Üstü Çizili"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
679 msgid "&Underline"
680 msgstr "&Altı Çizili"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
683 msgid "&Color:"
684 msgstr "&Renk:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
687 msgid "Sample"
688 msgstr "Örnek"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
691 msgid "Scr&ipt:"
692 msgstr "Bet&ik:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
695 msgid "Color"
696 msgstr "Renk"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
699 msgid "&Basic Colors:"
700 msgstr "&Temel Renkler:"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
703 msgid "&Custom Colors:"
704 msgstr "&Özel Renkler:"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
707 msgid "|S&olid"
708 msgstr "|Kat&ı"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
711 msgid "&Red:"
712 msgstr "&Kırmızı:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
715 msgid "&Green:"
716 msgstr "&Yeşil:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
719 msgid "&Blue:"
720 msgstr "&Mavi:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
723 msgid "&Hue:"
724 msgstr "&Ton:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
727 msgctxt "Saturation"
728 msgid "&Sat:"
729 msgstr "&Doy:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
732 msgctxt "Luminance"
733 msgid "&Lum:"
734 msgstr "&Par:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
737 msgid "&Add to Custom Colors"
738 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
741 msgid "&Define Custom Colors >>"
742 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
745 msgctxt "Solid"
746 msgid "&o"
747 msgstr "&k"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
750 #: programs/regedit/regedit.rc:285
751 msgid "Find"
752 msgstr "Bul"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
755 msgid "Fi&nd What:"
756 msgstr "Şu&nu Bul:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
759 msgid "Match &Whole Word Only"
760 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
763 msgid "Match &Case"
764 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
767 msgid "Direction"
768 msgstr "Yön"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
771 msgid "&Up"
772 msgstr "&Yukarı"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
775 msgid "&Down"
776 msgstr "A&şağı"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
779 msgid "&Find Next"
780 msgstr "&Sonrakini Bul"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
783 msgid "Replace"
784 msgstr "Değiştir"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
787 msgid "Re&place With:"
788 msgstr "&Yeni Değer:"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
791 msgid "&Replace"
792 msgstr "&Değiştir"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
795 msgid "Replace &All"
796 msgstr "Tü&münü Değiştir"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
799 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
800 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
801 #: programs/conhost/conhost.rc:34
802 msgid "&Properties"
803 msgstr "&Özellikler"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
806 msgid "Print to fi&le"
807 msgstr "D&osyaya Yaz"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
810 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
811 msgid "&Name:"
812 msgstr "&Ad:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
815 msgid "Status:"
816 msgstr "Durum:"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
819 msgid "Type:"
820 msgstr "Tür:"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
823 msgid "Where:"
824 msgstr "Konum:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
827 msgid "Comment:"
828 msgstr "Açıklama:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
831 msgid "Pa&ges"
832 msgstr "Sa&yfalar"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
835 msgid "&Selection"
836 msgstr "&Seçim"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
839 msgid "&from:"
840 msgstr "&başlangıç:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
843 msgid "&to:"
844 msgstr "biti&ş:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
847 msgid "Copies"
848 msgstr "Kopyalar"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
851 msgid "Number of &copies:"
852 msgstr "&Kopya sayısı:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
855 msgid "C&ollate"
856 msgstr "&Harmanla"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
859 msgid "Si&ze:"
860 msgstr "&Size:"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
863 msgid "&Source:"
864 msgstr "&Kaynak:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
867 msgid "P&ortrait"
868 msgstr "P&ortre"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
871 msgid "L&andscape"
872 msgstr "M&anzara"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
875 msgid "Setup Page"
876 msgstr "Sayfa Ayarları"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
879 msgid "&Tray:"
880 msgstr "&Tepsi:"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
883 msgid "&Portrait"
884 msgstr "&Düşey"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
887 msgid "L&eft:"
888 msgstr "S&ol:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
891 msgid "&Right:"
892 msgstr "S&ağ:"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
895 msgid "T&op:"
896 msgstr "&Üst:"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
899 msgid "&Bottom:"
900 msgstr "A&lt:"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
903 msgid "P&rinter..."
904 msgstr "Ya&zıcı..."
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
907 msgid "Look &in:"
908 msgstr "Bak&:"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
911 msgid "File &name:"
912 msgstr "D&osya adı:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
915 msgid "Files of &type:"
916 msgstr "Dosya &türü:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
919 msgid "Open as &read-only"
920 msgstr "Salt-okunu&r olarak aç"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
924 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
925 msgid "&Open"
926 msgstr "&Aç"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
929 msgid "File name:"
930 msgstr "Dosya adı:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
933 msgid "Files of type:"
934 msgstr "Dosya türü:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
937 msgid "File not found"
938 msgstr "Dosya bulunamadı"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
941 msgid "Please verify that the correct file name was given"
942 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
945 msgid ""
946 "File does not exist.\n"
947 "Do you want to create file?"
948 msgstr ""
949 "Dosya mevcut değil.\n"
950 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
953 msgid ""
954 "File already exists.\n"
955 "Do you want to replace it?"
956 msgstr ""
957 "Dosya zaten var.\n"
958 "Değiştirmek ister misiniz?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
961 msgid "Invalid character(s) in path"
962 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
965 msgid ""
966 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
967 "                          / : < > |"
968 msgstr ""
969 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
970 "                          / : < > |"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
973 msgid "Path does not exist"
974 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
977 msgid "File does not exist"
978 msgstr "Dosya mevcut değil"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
981 msgid "The selection contains a non-folder object"
982 msgstr "Seçim klasör olmayan bir öge içeriyor"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
985 msgid "Up One Level"
986 msgstr "Bir Klasör Yukarı"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
989 msgid "Create New Folder"
990 msgstr "Yeni Klasör Oluştur"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
993 msgid "List"
994 msgstr "Liste"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
997 msgid "Details"
998 msgstr "Ayrıntılar"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1001 msgid "Browse to Desktop"
1002 msgstr "Masaüstüne Git"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1005 msgid "Regular"
1006 msgstr "Düzenli"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1009 msgid "Bold"
1010 msgstr "Kalın"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1013 msgid "Italic"
1014 msgstr "Eğik"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1017 msgid "Bold Italic"
1018 msgstr "Kalın Eğik"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1021 msgid "Black"
1022 msgstr "Siyah"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1025 msgid "Maroon"
1026 msgstr "Koyu Kırmızı"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1029 msgid "Green"
1030 msgstr "Yeşil"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1033 msgid "Olive"
1034 msgstr "Koyu Sarı"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1037 msgid "Navy"
1038 msgstr "Koyu Mavi"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1041 msgid "Purple"
1042 msgstr "Mor"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1045 msgid "Teal"
1046 msgstr "Deniz Mavisi"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1049 msgid "Gray"
1050 msgstr "Gri"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1053 msgid "Silver"
1054 msgstr "Gümüş"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1057 msgid "Red"
1058 msgstr "Kırmızı"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1061 msgid "Lime"
1062 msgstr "Parlak Yeşil"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1065 msgid "Yellow"
1066 msgstr "Sarı"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1069 msgid "Blue"
1070 msgstr "Mavi"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1073 msgid "Fuchsia"
1074 msgstr "Pembe"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1077 msgid "Aqua"
1078 msgstr "Turkuaz"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1081 msgid "White"
1082 msgstr "Beyaz"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1085 msgid "Unreadable Entry"
1086 msgstr "Okunamayan Girdi"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1089 msgid ""
1090 "This value does not lie within the page range.\n"
1091 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1092 msgstr ""
1093 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
1094 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1097 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1098 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1101 msgid ""
1102 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1103 "Please reenter margins."
1104 msgstr ""
1105 "Kenarlıklar çakışıyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
1106 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1109 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1110 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1113 msgid ""
1114 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1115 "Please enter a value between 1 and %d."
1116 msgstr ""
1117 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1118 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1121 msgid "A printer error occurred."
1122 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1125 msgid "No default printer defined."
1126 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1129 msgid "Cannot find the printer."
1130 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1133 msgid "Out of memory."
1134 msgstr "Bellek dolu."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1137 msgid "An error occurred."
1138 msgstr "Bir hata oluştu."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1141 msgid "Unknown printer driver."
1142 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1145 msgid ""
1146 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1147 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1148 msgstr ""
1149 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1150 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1153 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1154 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1157 msgid "&Save"
1158 msgstr "&Kaydet"
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1161 msgid "Save &in:"
1162 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1165 msgid "Save"
1166 msgstr "Kaydet"
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1169 msgid "Open File"
1170 msgstr "Dosya Aç"
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1173 msgid "Select Folder"
1174 msgstr "Klasör Seç"
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1177 msgid "Font size has to be a number."
1178 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1181 msgid "Ready"
1182 msgstr "Hazır"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1185 msgid "Paused; "
1186 msgstr "Durakladı; "
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1189 msgid "Error; "
1190 msgstr "Hata; "
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1193 msgid "Pending deletion; "
1194 msgstr "Silme bekleniyor; "
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1197 msgid "Paper jam; "
1198 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1201 msgid "Out of paper; "
1202 msgstr "Kağıt yok; "
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1205 msgid "Feed paper manual; "
1206 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1209 msgid "Paper problem; "
1210 msgstr "Kağıt sorunu; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1213 msgid "Printer offline; "
1214 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1217 msgid "I/O Active; "
1218 msgstr "G/Ç Etkin; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1221 msgid "Busy; "
1222 msgstr "Meşgul; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1225 msgid "Printing; "
1226 msgstr "Yazdırıyor; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1229 msgid "Output tray is full; "
1230 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1233 msgid "Not available; "
1234 msgstr "Kullanılamıyor; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1237 msgid "Waiting; "
1238 msgstr "Bekliyor; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1241 msgid "Processing; "
1242 msgstr "İlerliyor; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1245 msgid "Initializing; "
1246 msgstr "Hazırlanıyor; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1249 msgid "Warming up; "
1250 msgstr "Isınıyor; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1253 msgid "Toner low; "
1254 msgstr "Kartuş az; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1257 msgid "No toner; "
1258 msgstr "Kartuş yok; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1261 msgid "Page punt; "
1262 msgstr "Sayfa atışı; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1265 msgid "Interrupted by user; "
1266 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1269 msgid "Out of memory; "
1270 msgstr "Bellek dolu; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1273 msgid "The printer door is open; "
1274 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1277 msgid "Print server unknown; "
1278 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1281 msgid "Power save mode; "
1282 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1285 msgid "Default Printer; "
1286 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1289 msgid "There are %d documents in the queue"
1290 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1293 msgid "Margins [inches]"
1294 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1297 msgid "Margins [mm]"
1298 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1301 msgctxt "unit: millimeters"
1302 msgid "mm"
1303 msgstr "mm"
1305 #: dlls/credui/credui.rc:45
1306 msgid "&User name:"
1307 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1309 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1310 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1311 msgid "&Password:"
1312 msgstr "&Parola:"
1314 #: dlls/credui/credui.rc:50
1315 msgid "&Remember my password"
1316 msgstr "&Parolamı hatırla"
1318 #: dlls/credui/credui.rc:30
1319 msgid "Connect to %s"
1320 msgstr "%s'ye bağlan"
1322 #: dlls/credui/credui.rc:31
1323 msgid "Connecting to %s"
1324 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1326 #: dlls/credui/credui.rc:32
1327 msgid "Logon unsuccessful"
1328 msgstr "Oturum açılamadı"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:33
1331 msgid ""
1332 "Make sure that your user name\n"
1333 "and password are correct."
1334 msgstr ""
1335 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1336 "doğru olduğundan emin olun."
1338 #: dlls/credui/credui.rc:35
1339 msgid ""
1340 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1341 "\n"
1342 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1343 "entering your password."
1344 msgstr ""
1345 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1346 "\n"
1347 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1348 "tuşuna basın."
1350 #: dlls/credui/credui.rc:34
1351 msgid "Caps Lock is On"
1352 msgstr "Caps Lock Açık"
1354 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1355 msgid "Authority Key Identifier"
1356 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1358 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1359 msgid "Key Attributes"
1360 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1362 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1363 msgid "Key Usage Restriction"
1364 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1366 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1367 msgid "Subject Alternative Name"
1368 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1370 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1371 msgid "Issuer Alternative Name"
1372 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1374 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1375 msgid "Basic Constraints"
1376 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1379 msgid "Key Usage"
1380 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1383 msgid "Certificate Policies"
1384 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1387 msgid "Subject Key Identifier"
1388 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1391 msgid "CRL Reason Code"
1392 msgstr "CRL Neden Kodu"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1395 msgid "CRL Distribution Points"
1396 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1399 msgid "Enhanced Key Usage"
1400 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1403 msgid "Authority Information Access"
1404 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1407 msgid "Certificate Extensions"
1408 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1411 msgid "Next Update Location"
1412 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1415 msgid "Yes or No Trust"
1416 msgstr "Güven veya Güvenme"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1419 msgid "Email Address"
1420 msgstr "E-posta Adresi"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1423 msgid "Unstructured Name"
1424 msgstr "Yapısız İsim"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1427 msgid "Content Type"
1428 msgstr "İçerik Türü"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1431 msgid "Message Digest"
1432 msgstr "Mesaj Özeti"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1435 msgid "Signing Time"
1436 msgstr "İmza Tarihi"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1439 msgid "Counter Sign"
1440 msgstr "Sayaç İşareti"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1443 msgid "Challenge Password"
1444 msgstr "Şifre Sor"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1447 msgid "Unstructured Address"
1448 msgstr "Yapısız Adres"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1451 msgid "S/MIME Capabilities"
1452 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1455 msgid "Prefer Signed Data"
1456 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1459 msgctxt "Certification Practice Statement"
1460 msgid "CPS"
1461 msgstr "CPS"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1464 msgid "User Notice"
1465 msgstr "Kullanıcı Notu"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1468 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1469 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1472 msgid "Certification Authority Issuer"
1473 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1476 msgid "Certification Template Name"
1477 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1480 msgid "Certificate Type"
1481 msgstr "Sertifika Türü"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1484 msgid "Certificate Manifold"
1485 msgstr "Sertifika Kopyası"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1488 msgid "Netscape Cert Type"
1489 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1492 msgid "Netscape Base URL"
1493 msgstr "Netscape Temel URL"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1496 msgid "Netscape Revocation URL"
1497 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1500 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1501 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1504 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1505 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1508 msgid "Netscape CA Policy URL"
1509 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1512 msgid "Netscape SSL ServerName"
1513 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1516 msgid "Netscape Comment"
1517 msgstr "Netscape Yorumu"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1520 msgid "Country/Region"
1521 msgstr "Ülke/Bölge"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1524 msgid "Organization"
1525 msgstr "Kuruluş"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1528 msgid "Organizational Unit"
1529 msgstr "Kurumsal Birim"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1532 msgid "Common Name"
1533 msgstr "Ortak İsim"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1536 msgid "Locality"
1537 msgstr "Konum"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1540 msgid "State or Province"
1541 msgstr "Eyalet veya İl"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1544 msgid "Title"
1545 msgstr "Başlık"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1548 msgid "Given Name"
1549 msgstr "Verilen İsim"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1552 msgid "Initials"
1553 msgstr "Baş Harfler"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1556 msgid "Surname"
1557 msgstr "Soyisim"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1560 msgid "Domain Component"
1561 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1564 msgid "Street Address"
1565 msgstr "Sokak Adresi"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1568 msgid "Serial Number"
1569 msgstr "Seri Numarası"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1572 msgid "CA Version"
1573 msgstr "CA Sürümü"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1576 msgid "Cross CA Version"
1577 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1580 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1581 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1584 msgid "Principal Name"
1585 msgstr "Yönetici Adı"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1588 msgid "Windows Product Update"
1589 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1592 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1593 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1596 msgid "OS Version"
1597 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1600 msgid "Enrollment CSP"
1601 msgstr "Kayıt CSP'si"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1604 msgid "CRL Number"
1605 msgstr "CRL Numarası"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1608 msgid "Delta CRL Indicator"
1609 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1612 msgid "Issuing Distribution Point"
1613 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1616 msgid "Freshest CRL"
1617 msgstr "En Yeni CRL"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1620 msgid "Name Constraints"
1621 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1624 msgid "Policy Mappings"
1625 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1628 msgid "Policy Constraints"
1629 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1632 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1633 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1636 msgid "Application Policies"
1637 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1640 msgid "Application Policy Mappings"
1641 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1644 msgid "Application Policy Constraints"
1645 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1648 msgid "CMC Data"
1649 msgstr "CMC Verisi"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1652 msgid "CMC Response"
1653 msgstr "CMC Yanıtı"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1656 msgid "Unsigned CMC Request"
1657 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1660 msgid "CMC Status Info"
1661 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1664 msgid "CMC Extensions"
1665 msgstr "CMC Uzantıları"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1668 msgid "CMC Attributes"
1669 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1672 msgid "PKCS 7 Data"
1673 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1676 msgid "PKCS 7 Signed"
1677 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1680 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1681 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1684 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1685 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1688 msgid "PKCS 7 Digested"
1689 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1692 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1693 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1696 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1697 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1700 msgid "Virtual Base CRL Number"
1701 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1704 msgid "Next CRL Publish"
1705 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1708 msgid "CA Encryption Certificate"
1709 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1712 msgid "Key Recovery Agent"
1713 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1716 msgid "Certificate Template Information"
1717 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1720 msgid "Enterprise Root OID"
1721 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1724 msgid "Dummy Signer"
1725 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1728 msgid "Encrypted Private Key"
1729 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1732 msgid "Published CRL Locations"
1733 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1736 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1737 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1740 msgid "Transaction Id"
1741 msgstr "İşlem Kimliği"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1744 msgid "Sender Nonce"
1745 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1748 msgid "Recipient Nonce"
1749 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1752 msgid "Reg Info"
1753 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1756 msgid "Get Certificate"
1757 msgstr "Sertifika Al"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1760 msgid "Get CRL"
1761 msgstr "CRL Al"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1764 msgid "Revoke Request"
1765 msgstr "İsteği İptal Et"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1768 msgid "Query Pending"
1769 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1772 msgid "Certificate Trust List"
1773 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1776 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1777 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1780 msgid "Private Key Usage Period"
1781 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1784 msgid "Client Information"
1785 msgstr "İstemci Bilgisi"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1788 msgid "Server Authentication"
1789 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1792 msgid "Client Authentication"
1793 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1796 msgid "Code Signing"
1797 msgstr "Kod İmzalama"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1800 msgid "Secure Email"
1801 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1804 msgid "Time Stamping"
1805 msgstr "Zaman Damgalaması"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1808 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1809 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1812 msgid "Microsoft Time Stamping"
1813 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1816 msgid "IP security end system"
1817 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1820 msgid "IP security tunnel termination"
1821 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1824 msgid "IP security user"
1825 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1828 msgid "Encrypting File System"
1829 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1832 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1833 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1836 msgid "Windows System Component Verification"
1837 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1840 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1841 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1844 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1845 msgstr "Gömülü Windows Sistem Bileşen Doğrulaması"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1848 msgid "Key Pack Licenses"
1849 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1852 msgid "License Server Verification"
1853 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1856 msgid "Smart Card Logon"
1857 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1860 msgid "Digital Rights"
1861 msgstr "Dijital Haklar"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1864 msgid "Qualified Subordination"
1865 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1868 msgid "Key Recovery"
1869 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1872 msgid "Document Signing"
1873 msgstr "Belge İmzalama"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1876 msgid "IP security IKE intermediate"
1877 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1880 msgid "File Recovery"
1881 msgstr "Dosya Kurtarma"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1884 msgid "Root List Signer"
1885 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1888 msgid "All application policies"
1889 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1892 msgid "Directory Service Email Replication"
1893 msgstr "Dizin Hizmeti E-posta Çoğaltması"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1896 msgid "Certificate Request Agent"
1897 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1900 msgid "Lifetime Signing"
1901 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1904 msgid "All issuance policies"
1905 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1908 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1909 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1912 msgid "Personal"
1913 msgstr "Kişisel"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1916 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1917 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1920 msgid "Other People"
1921 msgstr "Diğer Kişiler"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1924 msgid "Trusted Publishers"
1925 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1928 msgid "Untrusted Certificates"
1929 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1932 msgid "KeyID="
1933 msgstr "AnahtarKimliği="
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1936 msgid "Certificate Issuer"
1937 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1940 msgid "Certificate Serial Number="
1941 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1944 msgid "Other Name="
1945 msgstr "Diğer Adı="
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1948 msgid "Email Address="
1949 msgstr "E-posta Adresi="
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1952 msgid "DNS Name="
1953 msgstr "DNS Adı="
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1956 msgid "Directory Address"
1957 msgstr "Dizin Adresi"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1960 msgid "URL="
1961 msgstr "URL="
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1964 msgid "IP Address="
1965 msgstr "IP Adresi="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1968 msgid "Mask="
1969 msgstr "Maske="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1972 msgid "Registered ID="
1973 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1976 msgid "Unknown Key Usage"
1977 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1980 msgid "Subject Type="
1981 msgstr "Konu Türü="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1984 msgctxt "Certificate Authority"
1985 msgid "CA"
1986 msgstr "CA"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1989 msgid "End Entity"
1990 msgstr "Öge Sonu"
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
1993 msgid "Path Length Constraint="
1994 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
1997 msgctxt "path length"
1998 msgid "None"
1999 msgstr "Hiçbiri"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2002 msgid "Information Not Available"
2003 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2006 msgid "Authority Info Access"
2007 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2010 msgid "Access Method="
2011 msgstr "Erişim Yöntemi="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2014 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2015 msgid "OCSP"
2016 msgstr "OCSP"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2019 msgid "CA Issuers"
2020 msgstr "CA Dağıtıcıları"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2023 msgid "Unknown Access Method"
2024 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2027 msgid "Alternative Name"
2028 msgstr "Alternatif İisim"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2031 msgid "CRL Distribution Point"
2032 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2035 msgid "Distribution Point Name"
2036 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2039 msgid "Full Name"
2040 msgstr "Tam Adı"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2043 msgid "RDN Name"
2044 msgstr "RDN Adı"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2047 msgid "CRL Reason="
2048 msgstr "CRL Sebebi="
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2051 msgid "CRL Issuer"
2052 msgstr "CRL Dağıtıcı"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2055 msgid "Key Compromise"
2056 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2059 msgid "CA Compromise"
2060 msgstr "CA Uzlaşması"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2063 msgid "Affiliation Changed"
2064 msgstr "Üyelik Değişti"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2067 msgid "Superseded"
2068 msgstr "Yerini Aldı"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2071 msgid "Operation Ceased"
2072 msgstr "İşlem Durduruldu"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2075 msgid "Certificate Hold"
2076 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2079 msgid "Financial Information="
2080 msgstr "Finansal Bilgiler="
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2083 msgid "Available"
2084 msgstr "Kullanılabilir"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2087 msgid "Not Available"
2088 msgstr "Kullanılamaz"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2091 msgid "Meets Criteria="
2092 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2095 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2096 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2097 msgid "Yes"
2098 msgstr "Evet"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2101 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2102 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2103 msgid "No"
2104 msgstr "Hayır"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2107 msgid "Digital Signature"
2108 msgstr "Dijital İmza"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2111 msgid "Non-Repudiation"
2112 msgstr "Yadsımasız"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2115 msgid "Key Encipherment"
2116 msgstr "Anahtar Şifreleme"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2119 msgid "Data Encipherment"
2120 msgstr "Veri Şifreleme"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2123 msgid "Key Agreement"
2124 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2127 msgid "Certificate Signing"
2128 msgstr "Sertifika İmzalama"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2131 msgid "Off-line CRL Signing"
2132 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2135 msgid "CRL Signing"
2136 msgstr "CRL İmzalama"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2139 msgid "Encipher Only"
2140 msgstr "Sadece Şifrele"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2143 msgid "Decipher Only"
2144 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2147 msgid "SSL Client Authentication"
2148 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2151 msgid "SSL Server Authentication"
2152 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2155 msgid "S/MIME"
2156 msgstr "S/MIME"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2159 msgid "Signature"
2160 msgstr "İmza"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2163 msgid "SSL CA"
2164 msgstr "SSL CA"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2167 msgid "S/MIME CA"
2168 msgstr "S/MIME CA"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2171 msgid "Signature CA"
2172 msgstr "İmza CA"
2174 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2175 msgid "Certificate Policy"
2176 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2178 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2179 msgid "Policy Identifier: "
2180 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2182 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2183 msgid "Policy Qualifier Info"
2184 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2186 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2187 msgid "Policy Qualifier Id="
2188 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2190 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2191 msgid "Qualifier"
2192 msgstr "Niteleyici"
2194 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2195 msgid "Notice Reference"
2196 msgstr "Bilgi Referansı"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2199 msgid "Organization="
2200 msgstr "Kuruluş="
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2203 msgid "Notice Number="
2204 msgstr "Bilgi Numarası="
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2207 msgid "Notice Text="
2208 msgstr "Bildirim Metni="
2210 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2211 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2212 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2213 msgid "General"
2214 msgstr "Genel"
2216 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2217 msgid "&Install Certificate..."
2218 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2220 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2221 msgid "Issuer &Statement"
2222 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2224 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2225 msgid "&Show:"
2226 msgstr "&Göster:"
2228 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2229 msgid "&Edit Properties..."
2230 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2232 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2233 msgid "&Copy to File..."
2234 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2237 msgid "Certification Path"
2238 msgstr "Sertifika Yolu"
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2241 msgid "Certification path"
2242 msgstr "Sertifika yolu"
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2245 msgid "&View Certificate"
2246 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2249 msgid "Certificate &status:"
2250 msgstr "Sertifika &durumu:"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2253 msgid "Disclaimer"
2254 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2257 msgid "More &Info"
2258 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2261 msgid "&Friendly name:"
2262 msgstr "&Kolayca hatırlanabilir isim:"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2265 #: programs/progman/progman.rc:170
2266 msgid "&Description:"
2267 msgstr "&Açıklama:"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2270 msgid "Certificate purposes"
2271 msgstr "Sertifika amaçları"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2274 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2275 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2278 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2279 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2282 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2283 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2286 msgid "Add &Purpose..."
2287 msgstr "&Amaç Ekle..."
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2290 msgid "Add Purpose"
2291 msgstr "Amaç Ekle"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2294 msgid ""
2295 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2296 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2299 msgid "Select Certificate Store"
2300 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2303 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2304 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2307 msgid "&Show physical stores"
2308 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2313 msgid "Certificate Import Wizard"
2314 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2317 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2318 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2333 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2334 "\n"
2335 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2336 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2337 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2338 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2339 "\n"
2340 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2343 msgid "&File name:"
2344 msgstr "&Dosya adı:"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2348 msgid "B&rowse..."
2349 msgstr "&Gözat..."
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2352 msgid ""
2353 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2354 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2355 msgstr ""
2356 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2357 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2360 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2361 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2364 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2365 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2369 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2370 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2373 msgid ""
2374 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2375 "location for the certificates."
2376 msgstr ""
2377 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2378 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2381 msgid "&Automatically select certificate store"
2382 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2385 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2386 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2389 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2390 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2394 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2397 msgid "You have specified the following settings:"
2398 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2401 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2402 msgid "Certificates"
2403 msgstr "Sertifikalar"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2406 msgid "I&ntended purpose:"
2407 msgstr "İste&nen amaç:"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2410 msgid "&Import..."
2411 msgstr "&İçe aktar..."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2414 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2415 msgid "&Export..."
2416 msgstr "&Dışa aktar..."
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2419 msgid "&Advanced..."
2420 msgstr "&Gelişmiş..."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2423 msgid "Certificate intended purposes"
2424 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2427 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2428 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2429 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2432 msgid "&View"
2433 msgstr "&Görünüm"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2436 msgid "Advanced Options"
2437 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2440 msgid "Certificate purpose"
2441 msgstr "Sertifika amacı"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2444 msgid ""
2445 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2446 msgstr ""
2447 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2450 msgid "&Certificate purposes:"
2451 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2457 msgid "Certificate Export Wizard"
2458 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2461 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2462 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2465 msgid ""
2466 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2467 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2468 "\n"
2469 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2470 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2471 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2472 "lists, and certificate trust lists.\n"
2473 "\n"
2474 "To continue, click Next."
2475 msgstr ""
2476 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2477 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2478 "\n"
2479 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2480 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2481 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2482 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2483 "\n"
2484 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2487 msgid ""
2488 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2489 "to protect the private key on a later page."
2490 msgstr ""
2491 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2492 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2495 msgid "Do you wish to export the private key?"
2496 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2499 msgid "&Yes, export the private key"
2500 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2503 msgid "N&o, do not export the private key"
2504 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2507 msgid "&Confirm password:"
2508 msgstr "&Parolayı onayla:"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2511 msgid "Select the format you want to use:"
2512 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2515 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2516 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2519 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2520 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2523 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2524 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2527 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2528 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2531 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2532 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2535 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2536 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2539 msgid "&Enable strong encryption"
2540 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2543 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2544 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2547 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2548 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2551 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2552 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2555 msgid "Select Certificate"
2556 msgstr "Sertifikayı Seç"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2559 msgid "Select a certificate you want to use"
2560 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifikayı seçin"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2563 msgid "Certificate"
2564 msgstr "Sertifika"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2567 msgid "Certificate Information"
2568 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2571 msgid ""
2572 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2573 "altered or corrupted."
2574 msgstr ""
2575 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2576 "olabilir."
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2579 msgid ""
2580 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2581 "trusted root certificate store."
2582 msgstr ""
2583 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2584 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2587 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2588 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2591 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2592 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2595 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2596 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2599 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2600 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2603 msgid "Issued to: "
2604 msgstr "Verilen: "
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2607 msgid "Issued by: "
2608 msgstr "Veren: "
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2611 msgid "Valid from "
2612 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2615 msgid " to "
2616 msgstr " bitişi: "
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2619 msgid "This certificate has an invalid signature."
2620 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2623 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2624 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2627 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2628 msgstr ""
2629 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2633 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2636 msgid "This certificate is OK."
2637 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2640 msgid "Field"
2641 msgstr "Alan"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2644 msgid "Value"
2645 msgstr "Değer"
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2649 msgid "<All>"
2650 msgstr "<Tüm>"
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2653 msgid "Version 1 Fields Only"
2654 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2657 msgid "Extensions Only"
2658 msgstr "Sadece Eklentiler"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2661 msgid "Critical Extensions Only"
2662 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2665 msgid "Properties Only"
2666 msgstr "Sadece Özellikler"
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2669 msgid "Serial number"
2670 msgstr "Seri numarası"
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2673 msgid "Issuer"
2674 msgstr "Dağıtıcı"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2677 msgid "Valid from"
2678 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2681 msgid "Valid to"
2682 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2685 msgid "Subject"
2686 msgstr "Konu"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2689 msgid "Public key"
2690 msgstr "Açık anahtar"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2693 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2694 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2697 msgid "SHA1 hash"
2698 msgstr "SHA1 sağlaması"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2701 msgid "Enhanced key usage (property)"
2702 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2705 msgid "Friendly name"
2706 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2709 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2710 msgid "Description"
2711 msgstr "Tanımlama"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2714 msgid "Certificate Properties"
2715 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2718 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2719 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2722 msgid "The OID you entered already exists."
2723 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2726 msgid "Please select a certificate store."
2727 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2730 msgid ""
2731 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2732 "select another file."
2733 msgstr ""
2734 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2735 "bir dosya seçin."
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2738 msgid "File to Import"
2739 msgstr "Alınacak Dosya"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2742 msgid "Specify the file you want to import."
2743 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2746 msgid "Certificate Store"
2747 msgstr "Sertifika Deposu"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2750 msgid ""
2751 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2752 "lists, and certificate trust lists."
2753 msgstr ""
2754 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2755 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2758 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2759 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2762 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2763 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2766 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2767 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2770 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2771 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2774 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2775 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2778 msgid "Please select a file."
2779 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2782 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2783 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2786 msgid "Could not open "
2787 msgstr "Açılamadı "
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2790 msgid "Determined by the program"
2791 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2794 msgid "Please select a store"
2795 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2798 msgid "Certificate Store Selected"
2799 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2802 msgid "Automatically determined by the program"
2803 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2806 msgid "File"
2807 msgstr "Dosya"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2810 msgid "Content"
2811 msgstr "İçerik"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2814 msgid "Certificate Revocation List"
2815 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2818 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2819 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2822 msgid "Personal Information Exchange"
2823 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2826 msgid "The import was successful."
2827 msgstr "Alma başarılı."
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2830 msgid "The import failed."
2831 msgstr "Alınamadı."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2834 msgid "Arial"
2835 msgstr "Arial"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2838 msgid "<Advanced Purposes>"
2839 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2842 msgid "Issued To"
2843 msgstr "Verilen"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2846 msgid "Issued By"
2847 msgstr "Veren"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2850 msgid "Expiration Date"
2851 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2854 msgid "Friendly Name"
2855 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2858 msgid "<None>"
2859 msgstr "<Hiçbiri>"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2862 msgid ""
2863 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2864 "sign messages with it.\n"
2865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2866 msgstr ""
2867 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2868 "imzalayamayacaksınız.\n"
2869 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2872 msgid ""
2873 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2874 "sign messages with them.\n"
2875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2876 msgstr ""
2877 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2878 "imzalayamayacaksınız.\n"
2879 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2882 msgid ""
2883 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2884 "verify messages signed with it.\n"
2885 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr ""
2887 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2888 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2889 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2892 msgid ""
2893 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2894 "verify messages signed with them.\n"
2895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2896 msgstr ""
2897 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2898 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2899 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2902 msgid ""
2903 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2904 "trusted.\n"
2905 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr ""
2907 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2908 "güvenilmeyecek.\n"
2909 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2912 msgid ""
2913 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2914 "trusted.\n"
2915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2916 msgstr ""
2917 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2918 "güvenilmeyecek.\n"
2919 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2921 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2922 msgid ""
2923 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2924 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2925 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2926 msgstr ""
2927 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2928 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2929 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2932 msgid ""
2933 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2934 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2935 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2936 msgstr ""
2937 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2938 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2939 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2942 msgid ""
2943 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 msgstr ""
2946 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2947 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2950 msgid ""
2951 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2953 msgstr ""
2954 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2955 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2959 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2963 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2966 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2967 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2970 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2971 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2974 msgid ""
2975 "Ensures software came from software publisher\n"
2976 "Protects software from alteration after publication"
2977 msgstr ""
2978 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2979 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2982 msgid "Protects e-mail messages"
2983 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2986 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2987 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2990 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2991 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2994 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2995 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2999 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3002 msgid "Private Key Archival"
3003 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3006 msgid "Export Format"
3007 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3010 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3011 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3014 msgid "Export Filename"
3015 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3018 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3019 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3022 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3023 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3026 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3027 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3030 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3031 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3034 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3035 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3038 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3039 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3042 msgid "File Format"
3043 msgstr "Dosya Biçimi"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3046 msgid "Include all certificates in certificate path"
3047 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3050 msgid "Export keys"
3051 msgstr "Anahtarları aktar"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3054 msgid "The export was successful."
3055 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3058 msgid "The export failed."
3059 msgstr "Aktarılamadı."
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3062 msgid "Export Private Key"
3063 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3066 msgid ""
3067 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3068 "certificate."
3069 msgstr ""
3070 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
3071 "içeriyor."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3074 msgid "Enter Password"
3075 msgstr "Parola Gir"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3078 msgid "You may password-protect a private key."
3079 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3082 msgid "The passwords do not match."
3083 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3086 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3087 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3090 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3091 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3094 msgid "Intended Use"
3095 msgstr "İstenen Kullanım:"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3098 msgid "Location"
3099 msgstr "Konum"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3102 msgid "Select a certificate"
3103 msgstr "Bir sertifika seç"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3106 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3107 msgid "Not yet implemented"
3108 msgstr "Henüz eklenmedi/tamamlanmadı"
3110 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3111 msgid "Configure Devices"
3112 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
3114 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3115 msgid "Reset"
3116 msgstr "Sıfırla"
3118 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3119 msgid "Player"
3120 msgstr "Oyuncu"
3122 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3123 msgid "Device"
3124 msgstr "Aygıt"
3126 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3127 msgid "Actions"
3128 msgstr "Eylemler"
3130 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3131 msgid "Mapping"
3132 msgstr "Eşleme"
3134 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3135 msgid "Show Assigned First"
3136 msgstr "İlk Atananları Göster"
3138 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3139 msgid "Action"
3140 msgstr "Eylem"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3143 msgid "Object"
3144 msgstr "Nesne"
3146 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3147 msgid "Regional Setting"
3148 msgstr "Bölgesel Ayar"
3150 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3151 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3152 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3154 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3155 msgid "Western"
3156 msgstr "Batı"
3158 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3159 msgid "Central European"
3160 msgstr "Orta Avrupa"
3162 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3163 msgid "Cyrillic"
3164 msgstr "Kiril"
3166 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3167 msgid "Greek"
3168 msgstr "Yunanca"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3171 msgid "Turkish"
3172 msgstr "Türkçe"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3175 msgid "Hebrew"
3176 msgstr "İbranice"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3179 msgid "Arabic"
3180 msgstr "Arapça"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3183 msgid "Baltic"
3184 msgstr "Baltık"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3187 msgid "Vietnamese"
3188 msgstr "Vietnamca"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3191 msgid "Thai"
3192 msgstr "Tayca"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3195 msgid "Japanese"
3196 msgstr "Japonca"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3199 msgid "CHINESE_GB2312"
3200 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3203 msgid "Hangul"
3204 msgstr "Hangul"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3207 msgid "CHINESE_BIG5"
3208 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3211 msgid "Hangul(Johab)"
3212 msgstr "Hangul(Johab)"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3215 msgid "Symbol"
3216 msgstr "Simge"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3219 msgid "OEM/DOS"
3220 msgstr "OEM/DOS"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3224 msgid "Other"
3225 msgstr "Diğer"
3227 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3228 msgid "Files on Camera"
3229 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3231 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3232 msgid "Import Selected"
3233 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3235 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3236 msgid "Preview"
3237 msgstr "Önizle"
3239 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3240 msgid "Import All"
3241 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3244 msgid "Skip This Dialog"
3245 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3247 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3248 msgid "Exit"
3249 msgstr "Çıkış"
3251 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3252 msgid "Transferring"
3253 msgstr "Aktarılıyor"
3255 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3256 msgid "Transferring... Please Wait"
3257 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3260 msgid "Connecting to camera"
3261 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3264 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3265 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3267 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3268 msgid "S&ync"
3269 msgstr "&Eşle"
3271 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3272 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3273 msgid "&Back"
3274 msgstr "&Geri"
3276 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3277 msgid "&Forward"
3278 msgstr "&İleri"
3280 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3281 msgctxt "table of contents"
3282 msgid "&Home"
3283 msgstr "&Ev"
3285 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3286 msgid "&Stop"
3287 msgstr "&Durdur"
3289 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3290 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3291 msgid "&Refresh"
3292 msgstr "&Yenile"
3294 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3295 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3296 msgid "&Print..."
3297 msgstr "Ya&zdır..."
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3302 msgid "Select &All"
3303 msgstr "&Tümünü Seç"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3306 msgid "&View Source"
3307 msgstr "&Kaynağı Göster"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3310 msgid "Proper&ties"
3311 msgstr "&Özellikler"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3316 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3317 msgid "Cu&t"
3318 msgstr "&Kes"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3323 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3324 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3326 msgid "&Copy"
3327 msgstr "&Kopyala"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3330 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3331 msgid "Paste"
3332 msgstr "Yapıştır"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3335 msgid "&Print"
3336 msgstr "&Yazdır"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3339 msgid "&Contents"
3340 msgstr "&İçindekiler"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3343 msgid "I&ndex"
3344 msgstr "Di&zin"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3347 msgid "&Search"
3348 msgstr "&Ara"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3351 msgid "Favor&ites"
3352 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3355 msgid "Hide &Tabs"
3356 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3359 msgid "Show &Tabs"
3360 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3363 msgid "Show"
3364 msgstr "Göster"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3367 msgid "Hide"
3368 msgstr "Gizle"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3372 msgid "Stop"
3373 msgstr "Durdur"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3376 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3377 msgid "Refresh"
3378 msgstr "Yenile"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3381 msgid "Back"
3382 msgstr "Geri"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3385 msgctxt "table of contents"
3386 msgid "Home"
3387 msgstr "Ev"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3390 msgid "Sync"
3391 msgstr "Eşitle"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3395 msgid "Options"
3396 msgstr "Seçenekler"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3399 msgid "Forward"
3400 msgstr "İleri"
3402 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3403 msgid "Cinepak Video codec"
3404 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3406 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3407 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3408 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3410 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3412 msgid "&File"
3413 msgstr "&Dosya"
3415 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3416 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3417 msgid "&New"
3418 msgstr "&Yeni"
3420 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3421 msgid "&Window"
3422 msgstr "&Pencere"
3424 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3425 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3426 msgid "&Open..."
3427 msgstr "&Aç..."
3429 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3431 msgid "Save &as..."
3432 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3435 msgid "Print &format..."
3436 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3439 msgid "Pr&int..."
3440 msgstr "&Yazdır..."
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3443 msgid "Print previe&w"
3444 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3447 msgid "&Toolbars"
3448 msgstr "&Araç Çubuğu"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3451 msgid "&Standard bar"
3452 msgstr "&Standart çubuk"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3455 msgid "&Address bar"
3456 msgstr "&Adres çubuğu"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3459 msgid "&Favorites"
3460 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3463 msgid "&Add to Favorites..."
3464 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3467 msgid "&About Internet Explorer"
3468 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3471 msgid "Open URL"
3472 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3475 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3476 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3479 msgid "Open:"
3480 msgstr "Aç:"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3483 msgctxt "home page"
3484 msgid "Home"
3485 msgstr "Ana Sayfa"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3488 msgid "Print..."
3489 msgstr "Yazdır..."
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3492 msgid "Address"
3493 msgstr "Adres"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3496 msgid "Searching for %s"
3497 msgstr "Aranan %s"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3500 msgid "Start downloading %s"
3501 msgstr "%s indirmesine başla"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3504 msgid "Downloading %s"
3505 msgstr "%s İndiriliyor"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3508 msgid "Asking for %s"
3509 msgstr "Sorulan %s"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3512 msgid "Home page"
3513 msgstr "Ana sayfa"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3516 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3517 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3520 msgid "&Current page"
3521 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3524 msgid "&Default page"
3525 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3528 msgid "&Blank page"
3529 msgstr "Boş sa&yfa"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3532 msgid "Browsing history"
3533 msgstr "Gezinme geçmişi"
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3536 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3537 msgstr ""
3538 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3540 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3541 msgid "Delete &files..."
3542 msgstr "&Dosyaları sil..."
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3545 msgid "&Settings..."
3546 msgstr "&Ayarlar..."
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3549 msgid "Delete browsing history"
3550 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3553 msgid ""
3554 "Temporary internet files\n"
3555 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3556 msgstr ""
3557 "Geçici internet dosyaları\n"
3558 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3561 msgid ""
3562 "Cookies\n"
3563 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3564 "preferences and login information."
3565 msgstr ""
3566 "Çerezler\n"
3567 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3570 msgid ""
3571 "History\n"
3572 "List of websites you have accessed."
3573 msgstr ""
3574 "Geçmiş\n"
3575 "Eriştiğiniz web sitelerinin listesi."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3578 msgid ""
3579 "Form data\n"
3580 "Usernames and other information you have entered into forms."
3581 msgstr ""
3582 "Form verileri\n"
3583 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3586 msgid ""
3587 "Passwords\n"
3588 "Saved passwords you have entered into forms."
3589 msgstr ""
3590 "Şifreler\n"
3591 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3594 msgid "Delete"
3595 msgstr "Sil"
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3598 msgid "Security"
3599 msgstr "Güvenlik"
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3602 msgid ""
3603 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3604 "certificate authorities and publishers."
3605 msgstr ""
3606 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3607 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3610 msgid "Certificates..."
3611 msgstr "Sertifikalar..."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3614 msgid "Publishers..."
3615 msgstr "Yayımcılar..."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3618 msgid "Connections"
3619 msgstr "Bağlantılar"
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3622 msgid "Automatic configuration"
3623 msgstr "Otomatik yapılandırma"
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3626 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3627 msgstr "Web Vekil Sunucu Otomatik Bulma (WPAD) kullan"
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3630 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3631 msgstr "Vekil Sunucu Otomatik Yapılandırma betiği (PAC) kullan"
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3634 msgid "Address:"
3635 msgstr "Adres:"
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3638 msgid "Proxy server"
3639 msgstr "Vekil sunucu"
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3642 msgid "Use a proxy server"
3643 msgstr "Bir vekil sunucu kullan"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3646 msgid "Port:"
3647 msgstr "Port:"
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3650 msgid "Internet Settings"
3651 msgstr "İnternet Ayarları"
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3654 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3655 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3658 msgid "Security settings for zone: "
3659 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3662 msgid "Custom"
3663 msgstr "Özel"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3666 msgid "Very Low"
3667 msgstr "Çok Düşük"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3670 msgid "Low"
3671 msgstr "Düşük"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3674 msgid "Medium"
3675 msgstr "Orta"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3678 msgid "Increased"
3679 msgstr "Arttırılmış"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3682 msgid "High"
3683 msgstr "Yüksek"
3685 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3686 msgid "Joysticks"
3687 msgstr "Oyun Kolları"
3689 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3690 msgid "&Disable"
3691 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3693 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3694 msgid "&Enable"
3695 msgstr "&Etkinleştir"
3697 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3698 msgid "Connected"
3699 msgstr "Bağlı"
3701 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3702 msgid "Disabled"
3703 msgstr "Devre dışı"
3705 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3706 msgid ""
3707 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3708 "updated here until you restart this applet."
3709 msgstr ""
3710 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, siz bu ayarlara yeniden "
3711 "girene kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3713 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3714 msgid "Test Joystick"
3715 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3717 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3718 msgid "Buttons"
3719 msgstr "Düğmeler"
3721 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3722 msgid "Test Force Feedback"
3723 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3725 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3726 msgid "Available Effects"
3727 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3730 msgid ""
3731 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3732 "direction can be changed with the controller axis."
3733 msgstr ""
3734 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3735 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3738 msgid "Game Controllers"
3739 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3742 msgid "Test and configure game controllers."
3743 msgstr "Oyun denetleyicilerini sınayın ve yapılandırın."
3745 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3746 msgid "Error converting object to primitive type"
3747 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3749 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3750 msgid "Invalid procedure call or argument"
3751 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3753 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3754 msgid "Subscript out of range"
3755 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3757 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3758 msgid "Out of stack space"
3759 msgstr "Yetersiz yığın alanı"
3761 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3762 msgid "Object required"
3763 msgstr "Nesne gerekli"
3765 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3766 msgid "Automation server can't create object"
3767 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3769 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3770 msgid "Object doesn't support this property or method"
3771 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3773 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3774 msgid "Object doesn't support this action"
3775 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3777 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3778 msgid "Argument not optional"
3779 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3781 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3782 msgid "Syntax error"
3783 msgstr "Sözdizimi hatası"
3785 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3786 msgid "Expected ';'"
3787 msgstr "Beklenen ';'"
3789 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3790 msgid "Expected '('"
3791 msgstr "Beklenen '('"
3793 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3794 msgid "Expected ')'"
3795 msgstr "Beklenen ')'"
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3798 msgid "Expected identifier"
3799 msgstr "Beklenen kimlik"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3802 msgid "Expected '='"
3803 msgstr "Beklenen '='"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3806 msgid "Invalid character"
3807 msgstr "Geçersiz karakter"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3810 msgid "Unterminated string constant"
3811 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3814 msgid "'return' statement outside of function"
3815 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3818 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3819 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3822 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3823 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3826 msgid "Label redefined"
3827 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3830 msgid "Label not found"
3831 msgstr "Etiket bulunamadı"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3834 msgid "Expected '@end'"
3835 msgstr "Beklenen '@end'"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3838 msgid "Conditional compilation is turned off"
3839 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3842 msgid "Expected '@'"
3843 msgstr "Beklenen '@'"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3846 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3847 msgstr "Microsoft JScript derleme hatası"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3850 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3851 msgstr "Microsoft JScript çalışma zamanı hatası"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3854 msgid "Unknown runtime error"
3855 msgstr "Bilinmeyen çalışma zamanı hatası"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3858 msgid "Number expected"
3859 msgstr "Beklenen sayı"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3862 msgid "Function expected"
3863 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3866 msgid "'[object]' is not a date object"
3867 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3870 msgid "Object expected"
3871 msgstr "Beklenen nesne"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3874 msgid "Illegal assignment"
3875 msgstr "Geçersiz atama"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3878 msgid "'|' is undefined"
3879 msgstr "'|' tanımsız"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3882 msgid "Boolean object expected"
3883 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3886 msgid "Cannot delete '|'"
3887 msgstr "'|' silinemedi"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3890 msgid "VBArray object expected"
3891 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3894 msgid "JScript object expected"
3895 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3898 msgid "Enumerator object expected"
3899 msgstr "Beklenen sıralayıcı nesne"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3902 msgid "Regular Expression object expected"
3903 msgstr "Beklenen Düzenli İfade nesnesi"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3906 msgid "Syntax error in regular expression"
3907 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3910 msgid "Exception thrown and not caught"
3911 msgstr "Hata verildi ve yakalanmadı"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3914 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3915 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3918 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3919 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3922 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3923 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3926 msgid "Precision is out of range"
3927 msgstr "Aralık erişim dışında"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3930 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3931 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3934 msgid "Array object expected"
3935 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3938 msgid ""
3939 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3940 "this object"
3941 msgstr ""
3942 "Nesne açıklayıcısındaki 'yazılabilir' özelliği bu nesnede 'doğru' olarak "
3943 "ayarlananmıyor"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3946 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3947 msgstr "'|' yapılandırılamayan nesnesi yeniden tanımlanamıyor"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3950 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3951 msgstr "'|' yazılamayan nesnesi değiştirilemiyor"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3954 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3955 msgstr "Nesnenin erişimcisi ve değeri birden olamaz"
3957 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3958 msgid "Wine kernel DLL"
3959 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3961 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3962 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3963 msgid "Wine"
3964 msgstr "Wine"
3966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3967 msgid "Success.\n"
3968 msgstr "Başarılı.\n"
3970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3971 msgid "Invalid function.\n"
3972 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3975 msgid "File not found.\n"
3976 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3979 msgid "Path not found.\n"
3980 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
3983 msgid "Too many open files.\n"
3984 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
3987 msgid "Access denied.\n"
3988 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
3991 msgid "Invalid handle.\n"
3992 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
3995 msgid "Memory trashed.\n"
3996 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
3999 msgid "Not enough memory.\n"
4000 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
4002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4003 msgid "Invalid block.\n"
4004 msgstr "Geçersiz blok.\n"
4006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4007 msgid "Bad environment.\n"
4008 msgstr "Yanlış çevre.\n"
4010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4011 msgid "Bad format.\n"
4012 msgstr "Yanlış biçim.\n"
4014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4015 msgid "Invalid access.\n"
4016 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
4018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4019 msgid "Invalid data.\n"
4020 msgstr "Geçersiz veri.\n"
4022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4023 msgid "Out of memory.\n"
4024 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
4026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4027 msgid "Invalid drive.\n"
4028 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4031 msgid "Can't delete current directory.\n"
4032 msgstr "Şimdiki klasör silinemiyor.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4035 msgid "Not same device.\n"
4036 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4039 msgid "No more files.\n"
4040 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4043 msgid "Write protected.\n"
4044 msgstr "Yazma korumalı.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4047 msgid "Bad unit.\n"
4048 msgstr "Bozuk birim.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4051 msgid "Not ready.\n"
4052 msgstr "Hazır değil.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4055 msgid "Bad command.\n"
4056 msgstr "Yanlış komut.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4059 msgid "CRC error.\n"
4060 msgstr "CRC hatası.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4063 msgid "Bad length.\n"
4064 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4067 msgid "Seek error.\n"
4068 msgstr "Arama hatası.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4071 msgid "Not DOS disk.\n"
4072 msgstr "DOS diski değil.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4075 msgid "Sector not found.\n"
4076 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4079 msgid "Out of paper.\n"
4080 msgstr "Kağıt bitti.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4083 msgid "Write fault.\n"
4084 msgstr "Yazma hatası.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4087 msgid "Read fault.\n"
4088 msgstr "Okuma hatası.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4091 msgid "General failure.\n"
4092 msgstr "Genel hata.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4095 msgid "Sharing violation.\n"
4096 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4099 msgid "Lock violation.\n"
4100 msgstr "Kilit ihlali.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4103 msgid "Wrong disk.\n"
4104 msgstr "Yanlış disk.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4107 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4108 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4111 msgid "End of file.\n"
4112 msgstr "Dosya sonu.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4115 msgid "Disk full.\n"
4116 msgstr "Disk dolu.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4119 msgid "Request not supported.\n"
4120 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4123 msgid "Remote machine not listening.\n"
4124 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4127 msgid "Duplicate network name.\n"
4128 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4131 msgid "Bad network path.\n"
4132 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4135 msgid "Network busy.\n"
4136 msgstr "Ağ meşgul.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4139 msgid "Device does not exist.\n"
4140 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4143 msgid "Too many commands.\n"
4144 msgstr "Çok fazla komut.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4147 msgid "Adapter hardware error.\n"
4148 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4151 msgid "Bad network response.\n"
4152 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4155 msgid "Unexpected network error.\n"
4156 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4159 msgid "Bad remote adapter.\n"
4160 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4163 msgid "Print queue full.\n"
4164 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4167 msgid "No spool space.\n"
4168 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4171 msgid "Print canceled.\n"
4172 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4175 msgid "Network name deleted.\n"
4176 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4179 msgid "Network access denied.\n"
4180 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4183 msgid "Bad device type.\n"
4184 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4187 msgid "Bad network name.\n"
4188 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4191 msgid "Too many network names.\n"
4192 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4195 msgid "Too many network sessions.\n"
4196 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4199 msgid "Sharing paused.\n"
4200 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4203 msgid "Request not accepted.\n"
4204 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4207 msgid "Redirector paused.\n"
4208 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4211 msgid "File exists.\n"
4212 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4215 msgid "Cannot create.\n"
4216 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4219 msgid "Int24 failure.\n"
4220 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4223 msgid "Out of structures.\n"
4224 msgstr "Yapı dışı.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4227 msgid "Already assigned.\n"
4228 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4231 msgid "Invalid password.\n"
4232 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4235 msgid "Invalid parameter.\n"
4236 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4239 msgid "Net write fault.\n"
4240 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4243 msgid "No process slots.\n"
4244 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4247 msgid "Too many semaphores.\n"
4248 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4251 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4252 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4255 msgid "Semaphore is set.\n"
4256 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4259 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4260 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4263 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4264 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4267 msgid "Semaphore owner died.\n"
4268 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4271 msgid "Semaphore user limit.\n"
4272 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4275 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4276 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4279 msgid "Drive locked.\n"
4280 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4283 msgid "Broken pipe.\n"
4284 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4287 msgid "Open failed.\n"
4288 msgstr "Açılamadı.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4291 msgid "Buffer overflow.\n"
4292 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4295 msgid "No more search handles.\n"
4296 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4299 msgid "Invalid target handle.\n"
4300 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4303 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4304 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4307 msgid "Invalid verify switch.\n"
4308 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4311 msgid "Bad driver level.\n"
4312 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4315 msgid "Call not implemented.\n"
4316 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4319 msgid "Semaphore timeout.\n"
4320 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4323 msgid "Insufficient buffer.\n"
4324 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4327 msgid "Invalid name.\n"
4328 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4331 msgid "Invalid level.\n"
4332 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4335 msgid "No volume label.\n"
4336 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4339 msgid "Module not found.\n"
4340 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4343 msgid "Procedure not found.\n"
4344 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4347 msgid "No children to wait for.\n"
4348 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4351 msgid "Child process has not completed.\n"
4352 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4355 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4356 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4359 msgid "Negative seek.\n"
4360 msgstr "Negatif arama.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4363 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4364 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4367 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4368 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4371 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4372 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4375 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4376 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4379 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4380 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4383 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4384 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4387 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4388 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4391 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4392 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4395 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4396 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4399 msgid "Drive is busy.\n"
4400 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4403 msgid "Same drive.\n"
4404 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4407 msgid "Not top-level directory.\n"
4408 msgstr "Üst seviye klasör değil.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4411 msgid "Directory is not empty.\n"
4412 msgstr "Klasör boş değil.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4415 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4416 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4419 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4420 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4423 msgid "Path is busy.\n"
4424 msgstr "Yol meşgul.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4427 msgid "Already a SUBST target.\n"
4428 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4431 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4432 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4435 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4436 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4439 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4440 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4443 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4444 msgstr "DosSemMuxWait listesi geçersiz.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4447 msgid "Volume label too long.\n"
4448 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4451 msgid "Too many TCBs.\n"
4452 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4455 msgid "Signal refused.\n"
4456 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4459 msgid "Segment discarded.\n"
4460 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4463 msgid "Segment not locked.\n"
4464 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4467 msgid "Bad thread ID address.\n"
4468 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4471 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4472 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4475 msgid "Path is invalid.\n"
4476 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4479 msgid "Signal pending.\n"
4480 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4483 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4484 msgstr "Sistem çapında azami iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4487 msgid "Lock failed.\n"
4488 msgstr "Kilitlenemedi.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4491 msgid "Resource in use.\n"
4492 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4495 msgid "Cancel violation.\n"
4496 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4499 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4500 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4503 msgid "Invalid segment number.\n"
4504 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4507 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4508 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4511 msgid "File already exists.\n"
4512 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4515 msgid "Invalid flag number.\n"
4516 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4519 msgid "Semaphore name not found.\n"
4520 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4523 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4524 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4527 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4528 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4531 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4532 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4535 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4536 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4539 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4540 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4543 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4544 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4547 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4548 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'yı aşıyor.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4551 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4552 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4555 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4556 msgstr "Geçersiz katmandan dinamik bağlantı.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4559 msgid "IOPL not enabled.\n"
4560 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4563 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4564 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4567 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4568 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4571 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4572 msgstr "Katman 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4575 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4576 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4579 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4580 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4583 msgid "Environment variable not found.\n"
4584 msgstr "Çevresel değişken bulunamadı.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4587 msgid "No signal sent.\n"
4588 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4591 msgid "File name is too long.\n"
4592 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4595 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4596 msgstr "Katman 2 yığını kullanımda.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4599 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4600 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4603 msgid "Invalid signal number.\n"
4604 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4607 msgid "Error setting signal handler.\n"
4608 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4611 msgid "Segment locked.\n"
4612 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4615 msgid "Too many modules.\n"
4616 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4619 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4620 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4623 msgid "Machine type mismatch.\n"
4624 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4627 msgid "Bad pipe.\n"
4628 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4631 msgid "Pipe busy.\n"
4632 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4635 msgid "Pipe closed.\n"
4636 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4639 msgid "Pipe not connected.\n"
4640 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4643 msgid "More data available.\n"
4644 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4647 msgid "Session canceled.\n"
4648 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4651 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4652 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4655 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4656 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4659 msgid "No more data available.\n"
4660 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4663 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4664 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4667 msgid "Directory name invalid.\n"
4668 msgstr "Klasör adı geçersiz.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4671 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4672 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4675 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4676 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4679 msgid "Extended attribute table full.\n"
4680 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4683 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4684 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4687 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4688 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4691 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4692 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4695 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4696 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4699 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4700 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4703 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4704 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4707 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4708 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4711 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4712 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4715 msgid "Invalid address.\n"
4716 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4719 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4720 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4723 msgid "Pipe connected.\n"
4724 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4727 msgid "Pipe listening.\n"
4728 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4731 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4732 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4735 msgid "I/O operation aborted.\n"
4736 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4739 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4740 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4743 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4744 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4747 msgid "No access to memory location.\n"
4748 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4751 msgid "Swap error.\n"
4752 msgstr "Takas hatası.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4755 msgid "Stack overflow.\n"
4756 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4759 msgid "Invalid message.\n"
4760 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4763 msgid "Cannot complete.\n"
4764 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4767 msgid "Invalid flags.\n"
4768 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4771 msgid "Unrecognized volume.\n"
4772 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4775 msgid "File invalid.\n"
4776 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4779 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4780 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4783 msgid "Nonexistent token.\n"
4784 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4787 msgid "Registry corrupt.\n"
4788 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4791 msgid "Invalid key.\n"
4792 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4795 msgid "Can't open registry key.\n"
4796 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4799 msgid "Can't read registry key.\n"
4800 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4803 msgid "Can't write registry key.\n"
4804 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4807 msgid "Registry has been recovered.\n"
4808 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4811 msgid "Registry is corrupt.\n"
4812 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4815 msgid "I/O to registry failed.\n"
4816 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4819 msgid "Not registry file.\n"
4820 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4823 msgid "Key deleted.\n"
4824 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4827 msgid "No registry log space.\n"
4828 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4831 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4832 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4835 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4836 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4839 msgid "Notify change request in progress.\n"
4840 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4843 msgid "Dependent services are running.\n"
4844 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4847 msgid "Invalid service control.\n"
4848 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4851 msgid "Service request timeout.\n"
4852 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4855 msgid "Cannot create service thread.\n"
4856 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4859 msgid "Service database locked.\n"
4860 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4863 msgid "Service already running.\n"
4864 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4867 msgid "Invalid service account.\n"
4868 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4871 msgid "Service is disabled.\n"
4872 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4875 msgid "Circular dependency.\n"
4876 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4879 msgid "Service does not exist.\n"
4880 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4883 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4884 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4887 msgid "Service not active.\n"
4888 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4891 msgid "Service controller connect failed.\n"
4892 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4895 msgid "Exception in service.\n"
4896 msgstr "Hizmette hata.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4899 msgid "Database does not exist.\n"
4900 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4903 msgid "Service-specific error.\n"
4904 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4907 msgid "Process aborted.\n"
4908 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4911 msgid "Service dependency failed.\n"
4912 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4915 msgid "Service login failed.\n"
4916 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4919 msgid "Service start-hang.\n"
4920 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4923 msgid "Invalid service lock.\n"
4924 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4927 msgid "Service marked for delete.\n"
4928 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4931 msgid "Service exists.\n"
4932 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4935 msgid "System running last-known-good config.\n"
4936 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4939 msgid "Service dependency deleted.\n"
4940 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4943 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4944 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4947 msgid "Service not started since last boot.\n"
4948 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4951 msgid "Duplicate service name.\n"
4952 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4955 msgid "Different service account.\n"
4956 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4959 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4960 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4963 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4964 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4967 msgid "No recovery program for service.\n"
4968 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4971 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4972 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4975 msgid "End of media.\n"
4976 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4979 msgid "Filemark detected.\n"
4980 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
4983 msgid "Beginning of media.\n"
4984 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
4987 msgid "Setmark detected.\n"
4988 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
4991 msgid "No data detected.\n"
4992 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
4995 msgid "Partition failure.\n"
4996 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
4999 msgid "Invalid block length.\n"
5000 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5003 msgid "Device not partitioned.\n"
5004 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5007 msgid "Unable to lock media.\n"
5008 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5011 msgid "Unable to unload media.\n"
5012 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5015 msgid "Media changed.\n"
5016 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5019 msgid "I/O bus reset.\n"
5020 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5023 msgid "No media in drive.\n"
5024 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5027 msgid "No Unicode translation.\n"
5028 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5031 msgid "DLL initialization failed.\n"
5032 msgstr "DLL başlatılamadı.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5035 msgid "Shutdown in progress.\n"
5036 msgstr "Kapatılıyor.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5039 msgid "No shutdown in progress.\n"
5040 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5043 msgid "I/O device error.\n"
5044 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5047 msgid "No serial devices found.\n"
5048 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5051 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5052 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5055 msgid "Serial I/O completed.\n"
5056 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5059 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5060 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5063 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5064 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5067 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5068 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5071 msgid "Unknown floppy error.\n"
5072 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5075 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5076 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5079 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5080 msgstr "Sabit disk yeniden ayarlanamadı.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5083 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5084 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5087 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5088 msgstr "Sabit disk sıfırlanamadı.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5091 msgid "End of tape media.\n"
5092 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5095 msgid "Not enough server memory.\n"
5096 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5099 msgid "Possible deadlock.\n"
5100 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5103 msgid "Incorrect alignment.\n"
5104 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5107 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5108 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5111 msgid "Set-power-state failed.\n"
5112 msgstr "Güç durumu ayarlanamadı.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5115 msgid "Too many links.\n"
5116 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5119 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5120 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5123 msgid "Wrong operating system.\n"
5124 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5127 msgid "Single-instance application.\n"
5128 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5131 msgid "Real-mode application.\n"
5132 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5135 msgid "Invalid DLL.\n"
5136 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5139 msgid "No associated application.\n"
5140 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5143 msgid "DDE failure.\n"
5144 msgstr "DDE hatası.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5147 msgid "DLL not found.\n"
5148 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5151 msgid "Out of user handles.\n"
5152 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5155 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5156 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5159 msgid "The source element is empty.\n"
5160 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5163 msgid "The destination element is full.\n"
5164 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5167 msgid "The element address is invalid.\n"
5168 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5171 msgid "The magazine is not present.\n"
5172 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5175 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5176 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5179 msgid "The device requires cleaning.\n"
5180 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5183 msgid "The device door is open.\n"
5184 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5187 msgid "The device is not connected.\n"
5188 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5191 msgid "Element not found.\n"
5192 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5195 msgid "No match found.\n"
5196 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5199 msgid "Property set not found.\n"
5200 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5203 msgid "Point not found.\n"
5204 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5207 msgid "No running tracking service.\n"
5208 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5211 msgid "No such volume ID.\n"
5212 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5215 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5216 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5219 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5220 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5223 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5224 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5227 msgid "The journal is being deleted.\n"
5228 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5231 msgid "The journal is not active.\n"
5232 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5235 msgid "Potential matching file found.\n"
5236 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5239 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5240 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5243 msgid "Invalid device name.\n"
5244 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5247 msgid "Connection unavailable.\n"
5248 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5251 msgid "Device already remembered.\n"
5252 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5255 msgid "No network or bad path.\n"
5256 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5259 msgid "Invalid network provider name.\n"
5260 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5263 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5264 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5267 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5268 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5271 msgid "Not a container.\n"
5272 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5275 msgid "Extended error.\n"
5276 msgstr "Geniş hata.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5279 msgid "Invalid group name.\n"
5280 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5283 msgid "Invalid computer name.\n"
5284 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5287 msgid "Invalid event name.\n"
5288 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5291 msgid "Invalid domain name.\n"
5292 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5295 msgid "Invalid service name.\n"
5296 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5299 msgid "Invalid network name.\n"
5300 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5303 msgid "Invalid share name.\n"
5304 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5307 msgid "Invalid message name.\n"
5308 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5311 msgid "Invalid message destination.\n"
5312 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5315 msgid "Session credential conflict.\n"
5316 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5319 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5320 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5323 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5324 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5327 msgid "No network.\n"
5328 msgstr "Ağ yok.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5331 msgid "Operation canceled by user.\n"
5332 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5335 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5336 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5339 msgid "Connection refused.\n"
5340 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5343 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5344 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5347 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5348 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5351 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5352 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5355 msgid "Connection invalid.\n"
5356 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5359 msgid "Connection is active.\n"
5360 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5363 msgid "Network unreachable.\n"
5364 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5367 msgid "Host unreachable.\n"
5368 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5371 msgid "Protocol unreachable.\n"
5372 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5375 msgid "Port unreachable.\n"
5376 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5379 msgid "Request aborted.\n"
5380 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5383 msgid "Connection aborted.\n"
5384 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5387 msgid "Please retry operation.\n"
5388 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5391 msgid "Connection count limit reached.\n"
5392 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5395 msgid "Login time restriction.\n"
5396 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5399 msgid "Login workstation restriction.\n"
5400 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5403 msgid "Incorrect network address.\n"
5404 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5407 msgid "Service already registered.\n"
5408 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5411 msgid "Service not found.\n"
5412 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5415 msgid "User not authenticated.\n"
5416 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5419 msgid "User not logged on.\n"
5420 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5423 msgid "Continue work in progress.\n"
5424 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5427 msgid "Already initialized.\n"
5428 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5431 msgid "No more local devices.\n"
5432 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5435 msgid "The site does not exist.\n"
5436 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5439 msgid "The domain controller already exists.\n"
5440 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5443 msgid "Supported only when connected.\n"
5444 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5447 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5448 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5451 msgid "The user profile is invalid.\n"
5452 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5455 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5456 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5459 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5460 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5463 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5464 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5467 msgid "No quotas for account.\n"
5468 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5471 msgid "Local user session key.\n"
5472 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5475 msgid "Password too complex for LM.\n"
5476 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5479 msgid "Unknown revision.\n"
5480 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5483 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5484 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5487 msgid "Invalid owner.\n"
5488 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5491 msgid "Invalid primary group.\n"
5492 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5495 msgid "No impersonation token.\n"
5496 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5499 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5500 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5503 msgid "No logon servers available.\n"
5504 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5507 msgid "No such logon session.\n"
5508 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5511 msgid "No such privilege.\n"
5512 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5515 msgid "Privilege not held.\n"
5516 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5519 msgid "Invalid account name.\n"
5520 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5523 msgid "User already exists.\n"
5524 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5527 msgid "No such user.\n"
5528 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5531 msgid "Group already exists.\n"
5532 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5535 msgid "No such group.\n"
5536 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5539 msgid "User already in group.\n"
5540 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5543 msgid "User not in group.\n"
5544 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5547 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5548 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5551 msgid "Wrong password.\n"
5552 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5555 msgid "Ill-formed password.\n"
5556 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5559 msgid "Password restriction.\n"
5560 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5563 msgid "Logon failure.\n"
5564 msgstr "Oturum açılamadı.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5567 msgid "Account restriction.\n"
5568 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5571 msgid "Invalid logon hours.\n"
5572 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5575 msgid "Invalid workstation.\n"
5576 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5579 msgid "Password expired.\n"
5580 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5583 msgid "Account disabled.\n"
5584 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5587 msgid "No security ID mapped.\n"
5588 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5591 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5592 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5595 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5596 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5599 msgid "Invalid sub authority.\n"
5600 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5603 msgid "Invalid ACL.\n"
5604 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5607 msgid "Invalid SID.\n"
5608 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5611 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5612 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5615 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5616 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5619 msgid "Server disabled.\n"
5620 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5623 msgid "Server not disabled.\n"
5624 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5627 msgid "Invalid ID authority.\n"
5628 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5631 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5632 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5635 msgid "Invalid group attributes.\n"
5636 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5639 msgid "Bad impersonation level.\n"
5640 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5643 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5644 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5647 msgid "Bad validation class.\n"
5648 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5651 msgid "Bad token type.\n"
5652 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5655 msgid "No security on object.\n"
5656 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5659 msgid "Can't access domain information.\n"
5660 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5663 msgid "Invalid server state.\n"
5664 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5667 msgid "Invalid domain state.\n"
5668 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5671 msgid "Invalid domain role.\n"
5672 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5675 msgid "No such domain.\n"
5676 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5679 msgid "Domain already exists.\n"
5680 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5683 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5684 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5687 msgid "Internal database corruption.\n"
5688 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5691 msgid "Internal error.\n"
5692 msgstr "İç hata.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5695 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5696 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5699 msgid "Bad descriptor format.\n"
5700 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5703 msgid "Not a logon process.\n"
5704 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5707 msgid "Logon session ID exists.\n"
5708 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5711 msgid "Unknown authentication package.\n"
5712 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5715 msgid "Bad logon session state.\n"
5716 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5719 msgid "Logon session ID collision.\n"
5720 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5723 msgid "Invalid logon type.\n"
5724 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5727 msgid "Cannot impersonate.\n"
5728 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5731 msgid "Invalid transaction state.\n"
5732 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5735 msgid "Security DB commit failure.\n"
5736 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5739 msgid "Account is built-in.\n"
5740 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5743 msgid "Group is built-in.\n"
5744 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5747 msgid "User is built-in.\n"
5748 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5751 msgid "Group is primary for user.\n"
5752 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5755 msgid "Token already in use.\n"
5756 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5759 msgid "No such local group.\n"
5760 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5763 msgid "User not in local group.\n"
5764 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5767 msgid "User already in local group.\n"
5768 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5771 msgid "Local group already exists.\n"
5772 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5775 msgid "Logon type not granted.\n"
5776 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5779 msgid "Too many secrets.\n"
5780 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5783 msgid "Secret too long.\n"
5784 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5787 msgid "Internal security DB error.\n"
5788 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5791 msgid "Too many context IDs.\n"
5792 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5795 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5796 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5799 msgid "No such member.\n"
5800 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5803 msgid "Invalid member.\n"
5804 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5807 msgid "Too many SIDs.\n"
5808 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5811 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5812 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5815 msgid "No inheritable components.\n"
5816 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5819 msgid "File or directory corrupt.\n"
5820 msgstr "Dosya veya klasör bozuk.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5823 msgid "Disk is corrupt.\n"
5824 msgstr "Disk bozuk.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5827 msgid "No user session key.\n"
5828 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5831 msgid "License quota exceeded.\n"
5832 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5835 msgid "Wrong target name.\n"
5836 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5839 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5840 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5843 msgid "Time skew between client and server.\n"
5844 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5847 msgid "Invalid window handle.\n"
5848 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5851 msgid "Invalid menu handle.\n"
5852 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5855 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5856 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5859 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5860 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5863 msgid "Invalid hook handle.\n"
5864 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5867 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5868 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5871 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5872 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5875 msgid "Can't find window class.\n"
5876 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5879 msgid "Window owned by another thread.\n"
5880 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5883 msgid "Hotkey already registered.\n"
5884 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5887 msgid "Class already exists.\n"
5888 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5891 msgid "Class does not exist.\n"
5892 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5895 msgid "Class has open windows.\n"
5896 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5899 msgid "Invalid index.\n"
5900 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5903 msgid "Invalid icon handle.\n"
5904 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5907 msgid "Private dialog index.\n"
5908 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5911 msgid "List box ID not found.\n"
5912 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5915 msgid "No wildcard characters.\n"
5916 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5919 msgid "Clipboard not open.\n"
5920 msgstr "Pano açık değil.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5923 msgid "Hotkey not registered.\n"
5924 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5927 msgid "Not a dialog window.\n"
5928 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5931 msgid "Control ID not found.\n"
5932 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5935 msgid "Invalid combo box message.\n"
5936 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5939 msgid "Not a combo box window.\n"
5940 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5943 msgid "Invalid edit height.\n"
5944 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5947 msgid "DC not found.\n"
5948 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5951 msgid "Invalid hook filter.\n"
5952 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5955 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5956 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5959 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5960 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5963 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5964 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5967 msgid "Journal hook already set.\n"
5968 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5971 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5972 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5975 msgid "Invalid list box message.\n"
5976 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5979 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5980 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
5983 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5984 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
5987 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5988 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
5991 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5992 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
5995 msgid "Window has no system menu.\n"
5996 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
5999 msgid "Invalid message box style.\n"
6000 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6003 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6004 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6007 msgid "Screen already locked.\n"
6008 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6011 msgid "Window handles have different parents.\n"
6012 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6015 msgid "Not a child window.\n"
6016 msgstr "Alt pencere değil.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6019 msgid "Invalid GW command.\n"
6020 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6023 msgid "Invalid thread ID.\n"
6024 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6027 msgid "Not an MDI child window.\n"
6028 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6031 msgid "Popup menu already active.\n"
6032 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6035 msgid "No scrollbars.\n"
6036 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6039 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6040 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6043 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6044 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6047 msgid "No system resources.\n"
6048 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6051 msgid "No non-paged system resources.\n"
6052 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6055 msgid "No paged system resources.\n"
6056 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6059 msgid "No working set quota.\n"
6060 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6063 msgid "No page file quota.\n"
6064 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6067 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6068 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6071 msgid "Menu item not found.\n"
6072 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6075 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6076 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6079 msgid "Hook type not allowed.\n"
6080 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6083 msgid "Interactive window station required.\n"
6084 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6087 msgid "Timeout.\n"
6088 msgstr "Zamanaşımı.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6091 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6092 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6095 msgid "Event log file corrupt.\n"
6096 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6099 msgid "Event log can't start.\n"
6100 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6103 msgid "Event log file full.\n"
6104 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6107 msgid "Event log file changed.\n"
6108 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6111 msgid "Installer service failed.\n"
6112 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6115 msgid "Installation aborted by user.\n"
6116 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6119 msgid "Installation failure.\n"
6120 msgstr "Kurulum hatası.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6123 msgid "Installation suspended.\n"
6124 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6127 msgid "Unknown product.\n"
6128 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6131 msgid "Unknown feature.\n"
6132 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6135 msgid "Unknown component.\n"
6136 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6139 msgid "Unknown property.\n"
6140 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6143 msgid "Invalid handle state.\n"
6144 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6147 msgid "Bad configuration.\n"
6148 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6151 msgid "Index is missing.\n"
6152 msgstr "Dizin yok.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6155 msgid "Installation source is missing.\n"
6156 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6159 msgid "Wrong installation package version.\n"
6160 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6163 msgid "Product uninstalled.\n"
6164 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6167 msgid "Invalid query syntax.\n"
6168 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6171 msgid "Invalid field.\n"
6172 msgstr "Geçersiz alan.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6175 msgid "Device removed.\n"
6176 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6179 msgid "Installation already running.\n"
6180 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6183 msgid "Installation package failed to open.\n"
6184 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6187 msgid "Installation package is invalid.\n"
6188 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6191 msgid "Installer user interface failed.\n"
6192 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6195 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6196 msgstr "Kurulum günlük dosyası açılamadı.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6199 msgid "Installation language not supported.\n"
6200 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6203 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6204 msgstr "Kurulum dönüştürülemedi.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6207 msgid "Installation package rejected.\n"
6208 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6211 msgid "Function could not be called.\n"
6212 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6215 msgid "Function failed.\n"
6216 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6219 msgid "Invalid table.\n"
6220 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6223 msgid "Data type mismatch.\n"
6224 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6227 msgid "Unsupported type.\n"
6228 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6231 msgid "Creation failed.\n"
6232 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6235 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6236 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6239 msgid "Installation platform not supported.\n"
6240 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6243 msgid "Installer not used.\n"
6244 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6247 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6248 msgstr "Yama paketini açılamadı.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6251 msgid "Invalid patch package.\n"
6252 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6255 msgid "Unsupported patch package.\n"
6256 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6259 msgid "Another version is installed.\n"
6260 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6263 msgid "Invalid command line.\n"
6264 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6267 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6268 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6271 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6272 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6275 msgid "Invalid string binding.\n"
6276 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6279 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6280 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6283 msgid "Invalid binding.\n"
6284 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6287 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6288 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6291 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6292 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6295 msgid "Invalid string UUID.\n"
6296 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6299 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6300 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6303 msgid "Invalid network address.\n"
6304 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6307 msgid "No endpoint found.\n"
6308 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6311 msgid "Invalid timeout value.\n"
6312 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6315 msgid "Object UUID not found.\n"
6316 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6319 msgid "UUID already registered.\n"
6320 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6323 msgid "UUID type already registered.\n"
6324 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6327 msgid "Server already listening.\n"
6328 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6331 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6332 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6335 msgid "RPC server not listening.\n"
6336 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6339 msgid "Unknown manager type.\n"
6340 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6343 msgid "Unknown interface.\n"
6344 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6347 msgid "No bindings.\n"
6348 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6351 msgid "No protocol sequences.\n"
6352 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6355 msgid "Can't create endpoint.\n"
6356 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6359 msgid "Out of resources.\n"
6360 msgstr "Kaynak yok.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6363 msgid "RPC server unavailable.\n"
6364 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6367 msgid "RPC server too busy.\n"
6368 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6371 msgid "Invalid network options.\n"
6372 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6375 msgid "No RPC call active.\n"
6376 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6379 msgid "RPC call failed.\n"
6380 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6383 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6384 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6387 msgid "RPC protocol error.\n"
6388 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6391 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6392 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6395 msgid "Invalid tag.\n"
6396 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6399 msgid "Invalid array bounds.\n"
6400 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6403 msgid "No entry name.\n"
6404 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6407 msgid "Invalid name syntax.\n"
6408 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6411 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6412 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6415 msgid "No network address.\n"
6416 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6419 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6420 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6423 msgid "Unknown authentication type.\n"
6424 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6427 msgid "Maximum calls too low.\n"
6428 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6431 msgid "String too long.\n"
6432 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6435 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6436 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6439 msgid "Procedure number out of range.\n"
6440 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6443 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6444 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6447 msgid "Unknown authentication service.\n"
6448 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6451 msgid "Unknown authentication level.\n"
6452 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6455 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6456 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6459 msgid "Unknown authorization service.\n"
6460 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6463 msgid "Invalid entry.\n"
6464 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6467 msgid "Can't perform operation.\n"
6468 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6471 msgid "Endpoints not registered.\n"
6472 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6475 msgid "Nothing to export.\n"
6476 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6479 msgid "Incomplete name.\n"
6480 msgstr "Eksik ad.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6483 msgid "Invalid version option.\n"
6484 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6487 msgid "No more members.\n"
6488 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6491 msgid "Not all objects unexported.\n"
6492 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6495 msgid "Interface not found.\n"
6496 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6499 msgid "Entry already exists.\n"
6500 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6503 msgid "Entry not found.\n"
6504 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6507 msgid "Name service unavailable.\n"
6508 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6511 msgid "Invalid network address family.\n"
6512 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6515 msgid "Operation not supported.\n"
6516 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6519 msgid "No security context available.\n"
6520 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6523 msgid "RPCInternal error.\n"
6524 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6527 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6528 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6531 msgid "Address error.\n"
6532 msgstr "Adres hatası.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6535 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6536 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6539 msgid "Floating-point underflow.\n"
6540 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6543 msgid "Floating-point overflow.\n"
6544 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6547 msgid "No more entries.\n"
6548 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6551 msgid "Character translation table open failed.\n"
6552 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6555 msgid "Character translation table file too small.\n"
6556 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6559 msgid "Null context handle.\n"
6560 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6563 msgid "Context handle damaged.\n"
6564 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6567 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6568 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6571 msgid "Cannot get call handle.\n"
6572 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6575 msgid "Null reference pointer.\n"
6576 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6579 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6580 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6583 msgid "Byte count too small.\n"
6584 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6587 msgid "Bad stub data.\n"
6588 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6591 msgid "Invalid user buffer.\n"
6592 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6595 msgid "Unrecognized media.\n"
6596 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6599 msgid "No trust secret.\n"
6600 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6603 msgid "No trust SAM account.\n"
6604 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6607 msgid "Trusted domain failure.\n"
6608 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6611 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6612 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6615 msgid "Trust logon failure.\n"
6616 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6619 msgid "RPC call already in progress.\n"
6620 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6623 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6624 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6627 msgid "Account expired.\n"
6628 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6631 msgid "Redirector has open handles.\n"
6632 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6635 msgid "Printer driver already installed.\n"
6636 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6639 msgid "Unknown port.\n"
6640 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6643 msgid "Unknown printer driver.\n"
6644 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6647 msgid "Unknown print processor.\n"
6648 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6651 msgid "Invalid separator file.\n"
6652 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6655 msgid "Invalid priority.\n"
6656 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6659 msgid "Invalid printer name.\n"
6660 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6663 msgid "Printer already exists.\n"
6664 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6667 msgid "Invalid printer command.\n"
6668 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6671 msgid "Invalid data type.\n"
6672 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6675 msgid "Invalid environment.\n"
6676 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6679 msgid "No more bindings.\n"
6680 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6683 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6684 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6687 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6688 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6691 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6692 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6695 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6696 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6699 msgid "Server has open handles.\n"
6700 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6703 msgid "Resource data not found.\n"
6704 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6707 msgid "Resource type not found.\n"
6708 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6711 msgid "Resource name not found.\n"
6712 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6715 msgid "Resource language not found.\n"
6716 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6719 msgid "Not enough quota.\n"
6720 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6723 msgid "No interfaces.\n"
6724 msgstr "Arayüz yok.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6727 msgid "RPC call canceled.\n"
6728 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6731 msgid "Binding incomplete.\n"
6732 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6735 msgid "RPC comm failure.\n"
6736 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6739 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6740 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6743 msgid "No principal name registered.\n"
6744 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6747 msgid "Not an RPC error.\n"
6748 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6751 msgid "UUID is local only.\n"
6752 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6755 msgid "Security package error.\n"
6756 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6759 msgid "Thread not canceled.\n"
6760 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6763 msgid "Invalid handle operation.\n"
6764 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6767 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6768 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6771 msgid "Wrong stub version.\n"
6772 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6775 msgid "Invalid pipe object.\n"
6776 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6779 msgid "Wrong pipe order.\n"
6780 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6783 msgid "Wrong pipe version.\n"
6784 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6787 msgid "Group member not found.\n"
6788 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6791 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6792 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6795 msgid "Invalid object.\n"
6796 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6799 msgid "Invalid time.\n"
6800 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6803 msgid "Invalid form name.\n"
6804 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6807 msgid "Invalid form size.\n"
6808 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6811 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6812 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6815 msgid "Printer deleted.\n"
6816 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6819 msgid "Invalid printer state.\n"
6820 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6823 msgid "User must change password.\n"
6824 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6827 msgid "Domain controller not found.\n"
6828 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6831 msgid "Account locked out.\n"
6832 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6835 msgid "Invalid pixel format.\n"
6836 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6839 msgid "Invalid driver.\n"
6840 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6843 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6844 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6847 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6848 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6851 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6852 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6855 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6856 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6859 msgid "RPC pipe closed.\n"
6860 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6863 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6864 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6867 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6868 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6871 msgid "No site name available.\n"
6872 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6875 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6876 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6879 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6880 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6883 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6884 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6887 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6888 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6891 msgid "The interface could not be exported.\n"
6892 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6895 msgid "The profile could not be added.\n"
6896 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6899 msgid "The profile element could not be added.\n"
6900 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6903 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6904 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6907 msgid "The group element could not be added.\n"
6908 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6911 msgid "The group element could not be removed.\n"
6912 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6915 msgid "The username could not be found.\n"
6916 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6919 msgid "This network connection does not exist.\n"
6920 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6923 msgid "Connection reset by peer.\n"
6924 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6927 msgid "Not implemented.\n"
6928 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6931 msgid "Call failed.\n"
6932 msgstr "Çağrı başarısız.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6935 msgid "No Signature found in file.\n"
6936 msgstr "Dosyada imza bulunamadı.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6939 msgid "Invalid call.\n"
6940 msgstr "Geçersiz çağrı.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6943 msgid "Resource is not currently available.\n"
6944 msgstr "Kaynak şu an kullanılamıyor.\n"
6946 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6947 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6948 msgid "Local Port"
6949 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6951 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6952 msgid "Local Monitor"
6953 msgstr "Yerel İzleyici"
6955 #: dlls/localui/localui.rc:39
6956 msgid "Add a Local Port"
6957 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6959 #: dlls/localui/localui.rc:42
6960 msgid "&Enter the port name to add:"
6961 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6963 #: dlls/localui/localui.rc:51
6964 msgid "Configure LPT Port"
6965 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6967 #: dlls/localui/localui.rc:54
6968 msgid "Timeout (seconds)"
6969 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6971 #: dlls/localui/localui.rc:55
6972 msgid "&Transmission Retry:"
6973 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6975 #: dlls/localui/localui.rc:32
6976 msgid "'%s' is not a valid port name"
6977 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6979 #: dlls/localui/localui.rc:33
6980 msgid "Port %s already exists"
6981 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6983 #: dlls/localui/localui.rc:34
6984 msgid "This port has no options to configure"
6985 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6987 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
6988 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6989 msgstr "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderilemedi."
6991 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
6992 msgid "Send Mail"
6993 msgstr "Posta Gönder"
6995 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
6996 msgid "Begin request has already been made.\n"
6997 msgstr "Başlama isteği zaten yapıldı.\n"
6999 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7000 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7001 msgstr "Ses çıkışı bitirilmedi.\n"
7003 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7004 msgid "Clock was stopped\n"
7005 msgstr "Saat durduruldu\n"
7007 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7008 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7009 msgstr "Media Foundation platformu başlatılmadı.\n"
7011 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7012 msgid "Buffer is too small.\n"
7013 msgstr "Tampon çok küçük.\n"
7015 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7016 msgid "Invalid request.\n"
7017 msgstr "Geçersiz istek.\n"
7019 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7020 msgid "Invalid stream number.\n"
7021 msgstr "Geçersiz akış numarası.\n"
7023 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7024 msgid "Invalid media type.\n"
7025 msgstr "Geçersiz ortam türü.\n"
7027 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7028 msgid "No more input is accepted.\n"
7029 msgstr "Başka giriş kabul edilmiyor.\n"
7031 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7032 msgid "Object is not initialized.\n"
7033 msgstr "Nesne başlatılmadı.\n"
7035 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7036 msgid "Representation is not supported.\n"
7037 msgstr "Temsil desteklenmiyor.\n"
7039 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7040 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7041 msgstr "Önerilen ortam türlerinde daha fazla tür yok.\n"
7043 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7044 msgid "Unsupported service.\n"
7045 msgstr "Desteklenmeyen hizmet.\n"
7047 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7048 msgid "Unexpected error.\n"
7049 msgstr "Beklenmeyen hata.\n"
7051 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7052 msgid "Invalid type.\n"
7053 msgstr "Geçersiz tür.\n"
7055 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7056 msgid "Invalid file format.\n"
7057 msgstr "Geçersiz dosya biçimi.\n"
7059 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7060 msgid "Invalid timestamp.\n"
7061 msgstr "Geçeriz zaman damgası.\n"
7063 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7064 msgid "Unsupported scheme.\n"
7065 msgstr "Desteklenmeyen şema.\n"
7067 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7068 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7069 msgstr "Desteklenmeyen bit akış şeması.\n"
7071 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7072 msgid "Unsupported time format.\n"
7073 msgstr "Desteklenmeyen zaman biçimi.\n"
7075 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7076 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7077 msgstr "Örnek için zaman damgası ayarlanmamış.\n"
7079 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7080 msgid "No duration set for the sample.\n"
7081 msgstr "Örnek için süre ayarlanmamış.\n"
7083 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7084 msgid "Invalid stream data.\n"
7085 msgstr "Geçersiz akış verisi.\n"
7087 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7088 msgid "Realtime support is not available.\n"
7089 msgstr "Gerçek zamanlı destek kullanılamıyor.\n"
7091 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7092 msgid "Unsupported rate.\n"
7093 msgstr "Desteklenmeyen oran.\n"
7095 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7096 msgid "Unsupported thinning.\n"
7097 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma.\n"
7099 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7100 msgid "Reversing is not supported.\n"
7101 msgstr "Geri sarma desteklenmiyor.\n"
7103 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7104 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7105 msgstr "Desteklenmeyen oran çevrimi.\n"
7107 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7108 msgid "Rate change was preempted.\n"
7109 msgstr "Oran değişimi öne alındı.\n"
7111 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7112 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7113 msgstr "Nesne veya değer bulunamadı.\n"
7115 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7116 msgid "Value is not available.\n"
7117 msgstr "Değer kullanılamıyor.\n"
7119 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7120 msgid "Clock is not available.\n"
7121 msgstr "Saat kullanılamıyor.\n"
7123 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7124 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7125 msgstr "Çoklu imzalayanlar desteklenmiyor.\n"
7127 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7128 msgid "The timer was orphaned.\n"
7129 msgstr "Zamanlayıcı tek kaldı.\n"
7131 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7132 msgid "State transition is pending.\n"
7133 msgstr "Durum değişimi bekliyor.\n"
7135 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7136 msgid "Unsupported state transition.\n"
7137 msgstr "Desteklenmeyen hal değişimi.\n"
7139 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7140 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7141 msgstr "Kurtarılamaz hata oluştu.\n"
7143 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7144 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7145 msgstr "Örnekte çok fazla tampon var.\n"
7147 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7148 msgid "Sample is not writable.\n"
7149 msgstr "Örneğe yazılamıyor.\n"
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7152 msgid "Key is invalid.\n"
7153 msgstr "Anahtar geçersiz.\n"
7155 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7156 msgid "Bad startup version.\n"
7157 msgstr "Hatalı başlangıç sürümü.\n"
7159 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7160 msgid "Unsupported caption.\n"
7161 msgstr "Desteklenmeyen başlık.\n"
7163 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7164 msgid "Invalid position.\n"
7165 msgstr "Geçersiz konum.\n"
7167 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7168 msgid "Attribute is not found.\n"
7169 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7171 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7172 msgid "Property type is not allowed.\n"
7173 msgstr "Özellik türüne izin verilmiyor.\n"
7175 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7176 msgid "Property type is not supported.\n"
7177 msgstr "Özellik türü desteklenmiyor.\n"
7179 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7180 msgid "Property is empty.\n"
7181 msgstr "Özellik boş.\n"
7183 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7184 msgid "Property is not empty.\n"
7185 msgstr "Özellik boş değil.\n"
7187 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7188 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7189 msgstr "Vektör özelliğine izin verilmiyor.\n"
7191 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7192 msgid "Vector property is required.\n"
7193 msgstr "Vektör özelliği gerekli.\n"
7195 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7196 msgid "Operation was cancelled.\n"
7197 msgstr "İşlem iptal edildi.\n"
7199 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7200 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7201 msgstr "Bit akışında arama yapılamıyor.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7204 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7205 msgstr "Güvenli modda platform devre dışıdır.\n"
7207 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7208 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7209 msgstr "Bit akışı ayrılamıyor.\n"
7211 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7212 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7213 msgstr "Karşılıklı dışlama bayrakları, kaynak çözücüsüne geçirildi.\n"
7215 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7216 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7217 msgstr "Bilinmeyen bit akış uzunluğu.\n"
7219 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7220 msgid "Invalid work queue index.\n"
7221 msgstr "Geçersiz iş kuyruğu dizini.\n"
7223 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7224 msgid "No events available.\n"
7225 msgstr "Olay yok.\n"
7227 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7228 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7229 msgstr "Desteklenmeyen ortam kaynağı durum çevrimi.\n"
7231 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7232 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7233 msgstr "Ortam akışının sonuna ulaşıldı.\n"
7235 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7236 msgid "Shutdown() was called.\n"
7237 msgstr "Shutdown() işlevi çağırıldı.\n"
7239 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7240 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7241 msgstr "Ortam akışına süre ayarlanmamış.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7244 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7245 msgstr "Ortam biçimi tanındı ancak geçersiz.\n"
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7248 msgid "Property wasn't found.\n"
7249 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7251 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7252 msgid "Property is read-only.\n"
7253 msgstr "Özellik salt okunur.\n"
7255 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7256 msgid "Property is not allowed.\n"
7257 msgstr "Özelliğe izin verilmiyor.\n"
7259 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7260 msgid "Media source is not started.\n"
7261 msgstr "Ortam kaynağı başlatılmadı.\n"
7263 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7264 msgid "Unsupported media format.\n"
7265 msgstr "Desteklenmeyen ortam türü.\n"
7267 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7268 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7269 msgstr "Ortam kaynağı yanlış durumda.\n"
7271 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7272 msgid "No media streams were selected.\n"
7273 msgstr "Bir ortam akışı seçilmedi.\n"
7275 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7276 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7277 msgstr "Desteklenmeyen ortam akış karakteristiği.\n"
7279 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7280 msgid "Stream sink was removed.\n"
7281 msgstr "Akış çıkışı kaldırıldı.\n"
7283 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7284 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7285 msgstr "Akış çıkışı eşlenmedi.\n"
7287 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7288 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7289 msgstr "Ortam çıkışının akış çıkışları düzeltildi.\n"
7291 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7292 msgid "Stream sink already exists.\n"
7293 msgstr "Akış çıkışı zaten mevcut.\n"
7295 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7296 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7297 msgstr "Örnek konumlandırması iptal edildi.\n"
7299 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7300 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7301 msgstr "Örnek konumlandırıcısı boş.\n"
7303 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7304 msgid "Sink was already stopped.\n"
7305 msgstr "Çıkış zaten durduruldu.\n"
7307 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7308 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7309 msgstr "ASF dosya çıkışı için bit oranı bilinmiyor.\n"
7311 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7312 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7313 msgstr "Çıkış için bir akış seçilmedi.\n"
7315 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7316 msgid "Metadata was too long.\n"
7317 msgstr "Üst veri çok uzun.\n"
7319 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7320 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7321 msgstr "Çıkış tarafından bir örnek işlenmedi.\n"
7323 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7324 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7325 msgstr "Çıkış için gerekli üstbilgi sağlanmamış.\n"
7327 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7328 msgid "Optional node is invalid.\n"
7329 msgstr "Ek düğüm geçersiz.\n"
7331 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7332 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7333 msgstr "Çözücü bulunamıyor.\n"
7335 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7336 msgid "Codec was not found.\n"
7337 msgstr "Codec bulunamadı.\n"
7339 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7340 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7341 msgstr "Topoloji düğümlerine bağlanılamıyor.\n"
7343 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7344 msgid "Topology request is not supported.\n"
7345 msgstr "Topoloji isteği desteklenmiyor.\n"
7347 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7348 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7349 msgstr "Geçersiz topoloji zaman özellikleri.\n"
7351 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7352 msgid "Found loops in topology.\n"
7353 msgstr "Topolojide döngü bulundu.\n"
7355 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7356 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7357 msgstr "Sunum tanımlayıcısı yok.\n"
7359 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7360 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7361 msgstr "Akış tanımlayıcısı yok.\n"
7363 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7364 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7365 msgstr "Akış tanımlayıcısı seçilmedi.\n"
7367 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7368 msgid "Source is missing.\n"
7369 msgstr "Kaynak yok.\n"
7371 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7372 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7373 msgstr "Topoloji yükleyicisi çıkış etkinleşmesini desteklemiyor.\n"
7375 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7376 msgid "Clock has no time source set.\n"
7377 msgstr "Saatin zaman kaynağı ayarlanmamış.\n"
7379 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7380 msgid "Clock state was already set.\n"
7381 msgstr "Saat durumu zaten ayarlı.\n"
7383 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7384 msgid "Clock is not simple\n"
7385 msgstr "Saat basit değil.\n"
7387 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7388 msgid "Enter Network Password"
7389 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
7391 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7392 msgid "Please enter your username and password:"
7393 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
7395 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7396 msgid "Proxy"
7397 msgstr "Vekil"
7399 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7400 msgid "User"
7401 msgstr "Kullanıcı"
7403 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7404 msgid "Password"
7405 msgstr "Parola"
7407 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7408 msgid "&Save this password (insecure)"
7409 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
7411 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7412 msgid "Entire Network"
7413 msgstr "Tüm Ağ"
7415 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7416 msgid "Sound Selection"
7417 msgstr "Ses Seçimi"
7419 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7420 msgid "&Save As..."
7421 msgstr "&Farklı Kaydet..."
7423 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7424 msgid "&Format:"
7425 msgstr "&Biçim:"
7427 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7428 msgid "&Attributes:"
7429 msgstr "&Öznitelikler:"
7431 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7432 msgid "Hyperlink"
7433 msgstr "Bağlantı"
7435 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7436 msgid "Hyperlink Information"
7437 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
7439 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7440 msgid "&Type:"
7441 msgstr "&Tür:"
7443 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7444 msgid "&URL:"
7445 msgstr "&URL:"
7447 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7448 msgid "HTML Document"
7449 msgstr "HTML Belgesi"
7451 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7452 msgid "Downloading from %s..."
7453 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
7455 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7456 msgid "Done"
7457 msgstr "Bitti"
7459 #: dlls/msi/msi.rc:31
7460 msgid ""
7461 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7462 "file path and try again."
7463 msgstr ""
7464 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
7465 "deneyin."
7467 #: dlls/msi/msi.rc:32
7468 msgid "path %s not found"
7469 msgstr "%s yolu bulunamadı"
7471 #: dlls/msi/msi.rc:33
7472 msgid "insert disk %s"
7473 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
7475 #: dlls/msi/msi.rc:34
7476 msgid ""
7477 "Windows Installer %s\n"
7478 "\n"
7479 "Usage:\n"
7480 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7481 "\n"
7482 "Install a product:\n"
7483 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7484 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7485 "\t/a package [property]\n"
7486 "Repair an installation:\n"
7487 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7488 "Uninstall a product:\n"
7489 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7490 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7491 "Advertise a product:\n"
7492 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7493 "Apply a patch:\n"
7494 "\t/p patch_package [property]\n"
7495 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7496 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7497 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7498 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7499 "Register the MSI Service:\n"
7500 "\t/y\n"
7501 "Unregister the MSI Service:\n"
7502 "\t/z\n"
7503 "Display this help:\n"
7504 "\t/help\n"
7505 "\t/?\n"
7506 msgstr ""
7507 "Windows Yükleyici %s\n"
7508 "\n"
7509 "Kullanım:\n"
7510 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
7511 "\n"
7512 "Bir ürün yükle:\n"
7513 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7514 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7515 "\t/a paket [özellik]\n"
7516 "Bir kurulumu onar:\n"
7517 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
7518 "Bir ürünü kaldır:\n"
7519 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7520 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7521 "Bir ürünü yay:\n"
7522 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
7523 "Bir yama uygula:\n"
7524 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
7525 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
7526 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
7527 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
7528 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7529 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
7530 "\t/y\n"
7531 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
7532 "\t/z\n"
7533 "Bu yardımı göster:\n"
7534 "\t/help\n"
7535 "\t/?\n"
7537 #: dlls/msi/msi.rc:61
7538 msgid "enter which folder contains %s"
7539 msgstr "%s ögesini içeren klasörü girin"
7541 #: dlls/msi/msi.rc:62
7542 msgid "install source for feature missing"
7543 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
7545 #: dlls/msi/msi.rc:63
7546 msgid "network drive for feature missing"
7547 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
7549 #: dlls/msi/msi.rc:64
7550 msgid "feature from:"
7551 msgstr "buradan özellik:"
7553 #: dlls/msi/msi.rc:65
7554 msgid "choose which folder contains %s"
7555 msgstr "%s ögesini içeren klasörü seçin"
7557 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7558 msgid "New Folder"
7559 msgstr "Yeni Klasör"
7561 #: dlls/msi/msi.rc:91
7562 msgid "Allocating registry space"
7563 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
7565 #: dlls/msi/msi.rc:92
7566 msgid "Searching for installed applications"
7567 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
7569 #: dlls/msi/msi.rc:93
7570 msgid "Binding executables"
7571 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
7573 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7574 msgid "Searching for qualifying products"
7575 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
7577 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7578 msgid "Computing space requirements"
7579 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
7581 #: dlls/msi/msi.rc:97
7582 msgid "Creating folders"
7583 msgstr "Klasörler oluşturuluyor"
7585 #: dlls/msi/msi.rc:98
7586 msgid "Creating shortcuts"
7587 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
7589 #: dlls/msi/msi.rc:99
7590 msgid "Deleting services"
7591 msgstr "Hizmetler siliniyor."
7593 #: dlls/msi/msi.rc:100
7594 msgid "Creating duplicate files"
7595 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
7597 #: dlls/msi/msi.rc:102
7598 msgid "Searching for related applications"
7599 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
7601 #: dlls/msi/msi.rc:103
7602 msgid "Copying network install files"
7603 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
7605 #: dlls/msi/msi.rc:104
7606 msgid "Copying new files"
7607 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
7609 #: dlls/msi/msi.rc:105
7610 msgid "Installing ODBC components"
7611 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
7613 #: dlls/msi/msi.rc:106
7614 msgid "Installing new services"
7615 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
7617 #: dlls/msi/msi.rc:107
7618 msgid "Installing system catalog"
7619 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7621 #: dlls/msi/msi.rc:108
7622 msgid "Validating install"
7623 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7625 #: dlls/msi/msi.rc:109
7626 msgid "Evaluating launch conditions"
7627 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7629 #: dlls/msi/msi.rc:110
7630 msgid "Migrating feature states from related applications"
7631 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7633 #: dlls/msi/msi.rc:111
7634 msgid "Moving files"
7635 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7637 #: dlls/msi/msi.rc:112
7638 msgid "Publishing assembly information"
7639 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7641 #: dlls/msi/msi.rc:113
7642 msgid "Unpublishing assembly information"
7643 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7645 #: dlls/msi/msi.rc:114
7646 msgid "Patching files"
7647 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7649 #: dlls/msi/msi.rc:115
7650 msgid "Updating component registration"
7651 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7653 #: dlls/msi/msi.rc:116
7654 msgid "Publishing Qualified Components"
7655 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7657 #: dlls/msi/msi.rc:117
7658 msgid "Publishing Product Features"
7659 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7661 #: dlls/msi/msi.rc:118
7662 msgid "Publishing product information"
7663 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7665 #: dlls/msi/msi.rc:119
7666 msgid "Registering Class servers"
7667 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7669 #: dlls/msi/msi.rc:120
7670 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7671 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7673 #: dlls/msi/msi.rc:121
7674 msgid "Registering extension servers"
7675 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7677 #: dlls/msi/msi.rc:122
7678 msgid "Registering fonts"
7679 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7681 #: dlls/msi/msi.rc:123
7682 msgid "Registering MIME info"
7683 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7685 #: dlls/msi/msi.rc:124
7686 msgid "Registering product"
7687 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7689 #: dlls/msi/msi.rc:125
7690 msgid "Registering program identifiers"
7691 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7693 #: dlls/msi/msi.rc:126
7694 msgid "Registering type libraries"
7695 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7697 #: dlls/msi/msi.rc:127
7698 msgid "Registering user"
7699 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7701 #: dlls/msi/msi.rc:128
7702 msgid "Removing duplicated files"
7703 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7705 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7706 msgid "Updating environment strings"
7707 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7709 #: dlls/msi/msi.rc:130
7710 msgid "Removing applications"
7711 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7713 #: dlls/msi/msi.rc:131
7714 msgid "Removing files"
7715 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7717 #: dlls/msi/msi.rc:132
7718 msgid "Removing folders"
7719 msgstr "Klasörler kaldırılıyor"
7721 #: dlls/msi/msi.rc:133
7722 msgid "Removing INI files entries"
7723 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7725 #: dlls/msi/msi.rc:134
7726 msgid "Removing ODBC components"
7727 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7729 #: dlls/msi/msi.rc:135
7730 msgid "Removing system registry values"
7731 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7733 #: dlls/msi/msi.rc:136
7734 msgid "Removing shortcuts"
7735 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7737 #: dlls/msi/msi.rc:138
7738 msgid "Registering modules"
7739 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7741 #: dlls/msi/msi.rc:139
7742 msgid "Unregistering modules"
7743 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7745 #: dlls/msi/msi.rc:140
7746 msgid "Initializing ODBC directories"
7747 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7749 #: dlls/msi/msi.rc:141
7750 msgid "Starting services"
7751 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7753 #: dlls/msi/msi.rc:142
7754 msgid "Stopping services"
7755 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7757 #: dlls/msi/msi.rc:143
7758 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7759 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7761 #: dlls/msi/msi.rc:144
7762 msgid "Unpublishing Product Features"
7763 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7765 #: dlls/msi/msi.rc:145
7766 msgid "Unpublishing product information"
7767 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7769 #: dlls/msi/msi.rc:146
7770 msgid "Unregister Class servers"
7771 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7773 #: dlls/msi/msi.rc:147
7774 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7775 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7777 #: dlls/msi/msi.rc:148
7778 msgid "Unregistering extension servers"
7779 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7781 #: dlls/msi/msi.rc:149
7782 msgid "Unregistering fonts"
7783 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7785 #: dlls/msi/msi.rc:150
7786 msgid "Unregistering MIME info"
7787 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7789 #: dlls/msi/msi.rc:151
7790 msgid "Unregistering program identifiers"
7791 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7793 #: dlls/msi/msi.rc:152
7794 msgid "Unregistering type libraries"
7795 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7797 #: dlls/msi/msi.rc:154
7798 msgid "Writing INI files values"
7799 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7801 #: dlls/msi/msi.rc:155
7802 msgid "Writing system registry values"
7803 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7805 #: dlls/msi/msi.rc:161
7806 msgid "Free space: [1]"
7807 msgstr "Boş alan: [1]"
7809 #: dlls/msi/msi.rc:162
7810 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7811 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7813 #: dlls/msi/msi.rc:163
7814 msgid "File: [1]"
7815 msgstr "Dosya: [1]"
7817 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7818 msgid "Folder: [1]"
7819 msgstr "Klasör: [1]"
7821 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7822 msgid "Shortcut: [1]"
7823 msgstr "Kısayol: [1]"
7825 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7826 msgid "Service: [1]"
7827 msgstr "Hizmet: [1]"
7829 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7830 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7831 msgstr "Dosya: [1],  Klasör: [9],  Boyut: [6]"
7833 #: dlls/msi/msi.rc:168
7834 msgid "Found application: [1]"
7835 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7837 #: dlls/msi/msi.rc:169
7838 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7839 msgstr "Dosya: [1], Klasör: [9], Boyut: [6]"
7841 #: dlls/msi/msi.rc:171
7842 msgid "Service: [2]"
7843 msgstr "Hizmet: [2]"
7845 #: dlls/msi/msi.rc:172
7846 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7847 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7849 #: dlls/msi/msi.rc:173
7850 msgid "Application: [1]"
7851 msgstr "Uygulama: [1]"
7853 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7854 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7855 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7857 #: dlls/msi/msi.rc:177
7858 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7859 msgstr "Dosya: [1],  Klasör: [2],  Boyut: [3]"
7861 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7862 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7863 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7865 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7866 msgid "Feature: [1]"
7867 msgstr "Özellik: [1]"
7869 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7870 msgid "Class Id: [1]"
7871 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7873 #: dlls/msi/msi.rc:181
7874 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7875 msgstr ""
7876 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7879 msgid "Extension: [1]"
7880 msgstr "Eklenti: [1]"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7883 msgid "Font: [1]"
7884 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7887 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7888 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7891 msgid "ProgId: [1]"
7892 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7895 msgid "LibID: [1]"
7896 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7899 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7900 msgstr "Dosya: [1], Klasör: [9]"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7903 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7904 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:189
7907 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7908 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7911 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7912 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:193
7915 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7916 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7919 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7920 msgstr "Dosya: [1], Klasör: [2]"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:202
7923 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7924 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:210
7927 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7928 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:72
7931 msgid "{{Fatal error: }}"
7932 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:73
7935 msgid "{{Error [1]. }}"
7936 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:74
7939 msgid "Warning [1]."
7940 msgstr "Uyarı [1]."
7942 #: dlls/msi/msi.rc:75
7943 msgid "Info [1]."
7944 msgstr "Bilgi [1]."
7946 #: dlls/msi/msi.rc:76
7947 msgid ""
7948 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7949 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7950 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7951 msgstr ""
7952 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7953 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7954 "[3], [4]}}"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:77
7957 msgid "{{Disk full: }}"
7958 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:78
7961 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7962 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:79
7965 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7966 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:82
7969 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7970 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7972 #: dlls/msi/msi.rc:80
7973 msgid "Action start [Time]: [1]."
7974 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7976 #: dlls/msi/msi.rc:81
7977 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7978 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7980 #: dlls/msi/msi.rc:84
7981 msgid "Please insert the disk: [2]"
7982 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7984 #: dlls/msi/msi.rc:85
7985 msgid ""
7986 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7987 "that you can access it."
7988 msgstr ""
7989 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7990 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7992 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
7993 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7994 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7996 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
7997 msgid ""
7998 "Wine MS-RLE video codec\n"
7999 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8000 msgstr ""
8001 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
8002 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
8004 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8005 msgid "Video Compression"
8006 msgstr "Video Sıkıştırma"
8008 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8009 msgid "&Compressor:"
8010 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
8012 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8013 msgid "Con&figure..."
8014 msgstr "Ya&pılandır..."
8016 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8017 msgid "&About"
8018 msgstr "&Hakkında"
8020 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8021 msgid "Compression &Quality:"
8022 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
8024 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8025 msgid "&Key Frame Every"
8026 msgstr "&Anahtar Kare Her"
8028 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8029 msgid "&Data Rate"
8030 msgstr "&Veri Oranı"
8032 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8033 msgid "kB/s"
8034 msgstr "KB/sn"
8036 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8037 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8038 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
8040 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8041 msgid "Wine Video 1 video codec"
8042 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
8044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8045 msgid "unknown object"
8046 msgstr "bilinmeyen nesne"
8048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8049 msgid "title bar"
8050 msgstr "başlık çubuğu"
8052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8053 msgid "menu bar"
8054 msgstr "menü çubuğu"
8056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8057 msgid "scroll bar"
8058 msgstr "kaydırma çubuğu"
8060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8061 msgid "grip"
8062 msgstr "tutamaç"
8064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8065 msgid "sound"
8066 msgstr "ses"
8068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8069 msgid "cursor"
8070 msgstr "imleç"
8072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8073 msgid "caret"
8074 msgstr "inceltme işareti"
8076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8077 msgid "alert"
8078 msgstr "uyarı"
8080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8081 msgid "window"
8082 msgstr "Pencere"
8084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8085 msgid "client"
8086 msgstr "istemci"
8088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8089 msgid "popup menu"
8090 msgstr "açılır menü"
8092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8093 msgid "menu item"
8094 msgstr "menü ögesi"
8096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8097 msgid "tool tip"
8098 msgstr "araç ipucu"
8100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8101 msgid "application"
8102 msgstr "uygulama"
8104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8105 msgid "document"
8106 msgstr "belge"
8108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8109 msgid "pane"
8110 msgstr "pano"
8112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8113 msgid "chart"
8114 msgstr "grafik"
8116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8117 msgid "dialog"
8118 msgstr "ileti"
8120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8121 msgid "border"
8122 msgstr "kenar"
8124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8125 msgid "grouping"
8126 msgstr "gruplama"
8128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8129 msgid "separator"
8130 msgstr "ayraç"
8132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8133 msgid "tool bar"
8134 msgstr "araç çubuğu"
8136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8137 msgid "status bar"
8138 msgstr "durum çubuğu"
8140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8141 msgid "table"
8142 msgstr "tablo"
8144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8145 msgid "column header"
8146 msgstr "sütun başlığı"
8148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8149 msgid "row header"
8150 msgstr "satır başlığı"
8152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8153 msgid "column"
8154 msgstr "sütun"
8156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8157 msgid "row"
8158 msgstr "satır"
8160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8161 msgid "cell"
8162 msgstr "hücre"
8164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8165 msgid "link"
8166 msgstr "bağlantı"
8168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8169 msgid "help balloon"
8170 msgstr "yardım balonu"
8172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8173 msgid "character"
8174 msgstr "karakter"
8176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8177 msgid "list"
8178 msgstr "liste"
8180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8181 msgid "list item"
8182 msgstr "liste ögesi"
8184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8185 msgid "outline"
8186 msgstr "anahat"
8188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8189 msgid "outline item"
8190 msgstr "anahat ögesi"
8192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8193 msgid "page tab"
8194 msgstr "sayfa sekmesi"
8196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8197 msgid "property page"
8198 msgstr "özellik sayfası"
8200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8201 msgid "indicator"
8202 msgstr "belirteç"
8204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8205 msgid "graphic"
8206 msgstr "grafik"
8208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8209 msgid "static text"
8210 msgstr "sabit yazı"
8212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8213 msgid "text"
8214 msgstr "metin"
8216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8217 msgid "push button"
8218 msgstr "basma düğmesi"
8220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8221 msgid "check button"
8222 msgstr "işaret kutusu"
8224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8225 msgid "radio button"
8226 msgstr "seçme düğmesi"
8228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8229 msgid "combo box"
8230 msgstr "açılır kutu"
8232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8233 msgid "drop down"
8234 msgstr "açılır kutu"
8236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8237 msgid "progress bar"
8238 msgstr "ilerleme çubuğu"
8240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8241 msgid "dial"
8242 msgstr "ara"
8244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8245 msgid "hot key field"
8246 msgstr "kısayol alanı"
8248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8249 msgid "slider"
8250 msgstr "kaydırıcı"
8252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8253 msgid "spin box"
8254 msgstr "dönme kutusu"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8257 msgid "diagram"
8258 msgstr "diyagram"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8261 msgid "animation"
8262 msgstr "animasyon"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8265 msgid "equation"
8266 msgstr "eşitlik"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8269 msgid "drop down button"
8270 msgstr "açılır düğme"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8273 msgid "menu button"
8274 msgstr "menü düğmesi"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8277 msgid "grid drop down button"
8278 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8281 msgid "white space"
8282 msgstr "boşluk"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8285 msgid "page tab list"
8286 msgstr "Sayfa sekme listesi"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8289 msgid "clock"
8290 msgstr "saat"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8293 msgid "split button"
8294 msgstr "ayır düğmesi"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8297 msgid "IP address"
8298 msgstr "IP adresi"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8301 msgid "outline button"
8302 msgstr "anahat düğmesi"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8305 msgctxt "object state"
8306 msgid "normal"
8307 msgstr "normal"
8309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8310 msgctxt "object state"
8311 msgid "unavailable"
8312 msgstr "kullanılamaz"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8315 msgctxt "object state"
8316 msgid "selected"
8317 msgstr "seçili"
8319 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8320 msgctxt "object state"
8321 msgid "focused"
8322 msgstr "odaklanmış"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8325 msgctxt "object state"
8326 msgid "pressed"
8327 msgstr "sıkıştırılmış"
8329 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8330 msgctxt "object state"
8331 msgid "checked"
8332 msgstr "kontrol edilmiş"
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8335 msgctxt "object state"
8336 msgid "mixed"
8337 msgstr "karışık"
8339 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8340 msgctxt "object state"
8341 msgid "read only"
8342 msgstr "salt Okunur"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8345 msgctxt "object state"
8346 msgid "hot tracked"
8347 msgstr "aktif izlenen"
8349 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8350 msgctxt "object state"
8351 msgid "default"
8352 msgstr "varsayılanlar"
8354 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8355 msgctxt "object state"
8356 msgid "expanded"
8357 msgstr "genişletilmiş"
8359 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8360 msgctxt "object state"
8361 msgid "collapsed"
8362 msgstr "daraltılmış"
8364 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8365 msgctxt "object state"
8366 msgid "busy"
8367 msgstr "meşgul"
8369 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8370 msgctxt "object state"
8371 msgid "floating"
8372 msgstr "kayan"
8374 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8375 msgctxt "object state"
8376 msgid "marqueed"
8377 msgstr "kayan"
8379 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8380 msgctxt "object state"
8381 msgid "animated"
8382 msgstr "animasyon"
8384 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8385 msgctxt "object state"
8386 msgid "invisible"
8387 msgstr "görünmez"
8389 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8390 msgctxt "object state"
8391 msgid "offscreen"
8392 msgstr "ekran dışında"
8394 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8395 msgctxt "object state"
8396 msgid "sizeable"
8397 msgstr "boyutlandırılabilir"
8399 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8400 msgctxt "object state"
8401 msgid "moveable"
8402 msgstr "taşınabilir"
8404 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8405 msgctxt "object state"
8406 msgid "self voicing"
8407 msgstr "kendi kendini seslendiren"
8409 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8410 msgctxt "object state"
8411 msgid "focusable"
8412 msgstr "odaklanabilir"
8414 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8415 msgctxt "object state"
8416 msgid "selectable"
8417 msgstr "seçilebilir"
8419 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8420 msgctxt "object state"
8421 msgid "linked"
8422 msgstr "bağlı"
8424 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "traversed"
8427 msgstr "çapraz"
8429 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8430 msgctxt "object state"
8431 msgid "multi selectable"
8432 msgstr "çoklu seçim"
8434 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8435 msgctxt "object state"
8436 msgid "extended selectable"
8437 msgstr "genişletilmiş seçim"
8439 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "alert low"
8442 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "alert medium"
8447 msgstr "orta öncelikli uyarı"
8449 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8450 msgctxt "object state"
8451 msgid "alert high"
8452 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
8454 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "protected"
8457 msgstr "korumalı"
8459 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "has popup"
8462 msgstr "açılır penceresi var"
8464 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8465 msgid "True"
8466 msgstr "Doğru"
8468 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8469 msgid "False"
8470 msgstr "Yanlış"
8472 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8473 msgid "On"
8474 msgstr "Açık"
8476 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8477 msgid "Off"
8478 msgstr "Kapalı"
8480 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8481 msgid "Provider"
8482 msgstr "Sağlayıcı"
8484 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8485 msgid "Select the data you want to connect to:"
8486 msgstr "Bağlanmak istediğiniz veriyi seçin:"
8488 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8489 msgid "Connection"
8490 msgstr "Bağlantı"
8492 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8493 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8494 msgstr "ODBC verisine bağlanmak için şunları belirtin:"
8496 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8497 msgid "1. Specify the source of data:"
8498 msgstr "1. Verinin kaynağını belirtin:"
8500 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8501 msgid "Use &data source name"
8502 msgstr "&Veri kaynağı adını kullan"
8504 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8505 msgid "Use c&onnection string"
8506 msgstr "&Bağlantı dizesini kullan"
8508 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8509 msgid "&Connection string:"
8510 msgstr "B&ağlantı dizesi:"
8512 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8513 msgid "B&uild..."
8514 msgstr "&Derle..."
8516 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8517 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8518 msgstr "2. Sunucuya bağlanmak için bilgileri girin"
8520 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8521 msgid "User &name:"
8522 msgstr "&Kullanıcı adı:"
8524 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8525 msgid "&Blank password"
8526 msgstr "B&oş parola"
8528 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8529 msgid "Allow &saving password"
8530 msgstr "&Parolayı kaydetmeye izin ver"
8532 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8533 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8534 msgstr "3. Kullanılacak &ilk kataloğu girin:"
8536 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8537 msgid "&Test Connection"
8538 msgstr "Bağlantıyı &Sına"
8540 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8541 msgid "Advanced"
8542 msgstr "Gelişmiş"
8544 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8545 msgid "Network settings"
8546 msgstr "Ağ ayarları"
8548 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8549 msgid "&Impersonation level:"
8550 msgstr "Tak&lit seviyesi:"
8552 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8553 msgid "P&rotection level:"
8554 msgstr "Ko&ruma seviyesi:"
8556 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8557 msgid "Connect:"
8558 msgstr "Bağlan"
8560 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8561 msgid "seconds."
8562 msgstr "saniye."
8564 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8565 msgid "A&ccess:"
8566 msgstr "&Erişim:"
8568 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8569 msgid "All"
8570 msgstr "Tümü"
8572 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8573 msgid ""
8574 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8575 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8576 msgstr ""
8577 "Bunlar, bu türden verinin başlatılma özellikleridir. Bir değeri düzenlemek "
8578 "için, bir özelliği seçin, sonra alttan Değeri Düzenle'yi tıklatın."
8580 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8581 msgid "&Edit Value..."
8582 msgstr "Değeri Dü&zenle..."
8584 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8585 msgid "Data Link Error"
8586 msgstr "Veri Bağlama Hatası"
8588 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8589 msgid "Please select a provider."
8590 msgstr "Lütfen bir sağlayıcı seçin."
8592 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8593 msgid ""
8594 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8595 "properly."
8596 msgstr ""
8597 "Sağlayıcı kullanılamıyor. Sağlayıcının düzgün yüklendiğinden emin olun."
8599 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8600 msgid "Data Link Properties"
8601 msgstr "Veri Bağlantısı Özellikleri"
8603 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8604 msgid "OLE DB Provider(s)"
8605 msgstr "OLE Veritabanı Sağlayıcısı"
8607 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8608 msgid "Read"
8609 msgstr "Okuma"
8611 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8612 msgid "ReadWrite"
8613 msgstr "Okuma-yazma"
8615 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8616 msgid "Share Deny None"
8617 msgstr "Yasak olmadan paylaş"
8619 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8620 msgid "Share Deny Read"
8621 msgstr "Okuma iznini yasakla"
8623 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8624 msgid "Share Deny Write"
8625 msgstr "Yazma iznini yasakla"
8627 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8628 msgid "Share Exclusive"
8629 msgstr "Okuma ve yazmayı yasakla"
8631 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8632 msgid "Write"
8633 msgstr "Yazma"
8635 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8636 msgid "Insert Object"
8637 msgstr "Nesne Ekle"
8639 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8640 msgid "Object Type:"
8641 msgstr "Nesne Türü:"
8643 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8644 msgid "Result"
8645 msgstr "Sonuç"
8647 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8648 msgid "Create New"
8649 msgstr "Yeni Oluştur"
8651 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8652 msgid "Create Control"
8653 msgstr "Denetim Oluştur"
8655 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8656 msgid "Create From File"
8657 msgstr "Dosyadan Oluştur"
8659 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8660 msgid "&Add Control..."
8661 msgstr "&Denetim Ekle..."
8663 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8664 msgid "Display As Icon"
8665 msgstr "Simge Olarak Göster"
8667 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8668 msgid "Browse..."
8669 msgstr "Gözat..."
8671 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8672 msgid "File:"
8673 msgstr "Dosya:"
8675 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8676 msgid "Paste Special"
8677 msgstr "Özel Yapıştır"
8679 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8680 msgid "Source:"
8681 msgstr "Kaynak:"
8683 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8687 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8688 msgid "&Paste"
8689 msgstr "&Yapıştır"
8691 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8692 msgid "Paste &Link"
8693 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
8695 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8696 msgid "&As:"
8697 msgstr "&Farklı:"
8699 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8700 msgid "&Display As Icon"
8701 msgstr "&Simge Olarak Göster"
8703 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8704 msgid "Change &Icon..."
8705 msgstr "Simge &değiştir..."
8707 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8708 msgid "Insert a new %s object into your document"
8709 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
8711 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8712 msgid ""
8713 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8714 "may activate it using the program which created it."
8715 msgstr ""
8716 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
8717 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
8719 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8720 msgid "Browse"
8721 msgstr "Gözat"
8723 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8724 msgid ""
8725 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8726 "control."
8727 msgstr ""
8728 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
8730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8731 msgid "Add Control"
8732 msgstr "Denetim Ekle"
8734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8735 msgid "&Convert..."
8736 msgstr "&Dönüştür..."
8738 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8739 msgid "%1 %2 &Object"
8740 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
8742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8743 msgid "%1 &Object"
8744 msgstr "%1 &Nesnesi"
8746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8747 msgid "&Object"
8748 msgstr "&Nesne"
8750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8751 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8752 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
8754 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8755 msgid ""
8756 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8757 "activate it using %s."
8758 msgstr ""
8759 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
8761 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8762 msgid ""
8763 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8764 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8765 msgstr ""
8766 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
8767 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
8769 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8770 msgid ""
8771 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8772 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8773 "your document."
8774 msgstr ""
8775 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
8776 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
8778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8779 msgid ""
8780 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8781 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8782 "in your document."
8783 msgstr ""
8784 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
8785 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
8787 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8788 msgid ""
8789 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8790 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8791 "be reflected in your document."
8792 msgstr ""
8793 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8794 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8795 "yansıtılır."
8797 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8798 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8799 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8801 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8802 msgid "Unknown Type"
8803 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8805 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8806 msgid "Unknown Source"
8807 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8809 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8810 msgid "the program which created it"
8811 msgstr "oluşturan program"
8813 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8814 msgid "Scanning"
8815 msgstr "Tarıyor"
8817 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8818 msgid "SCANNING... Please Wait"
8819 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8821 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8822 msgctxt "unit: pixels"
8823 msgid "px"
8824 msgstr "px"
8826 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8827 msgctxt "unit: bits"
8828 msgid "b"
8829 msgstr "bayt"
8831 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8833 msgctxt "unit: dots/inch"
8834 msgid "dpi"
8835 msgstr "dpi"
8837 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8838 msgctxt "unit: percent"
8839 msgid "%"
8840 msgstr "%"
8842 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8843 msgctxt "unit: microseconds"
8844 msgid "us"
8845 msgstr "us"
8847 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8848 msgid "Settings for %s"
8849 msgstr "%s için Ayarlar"
8851 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8852 msgid "Baud Rate"
8853 msgstr "Baud Hızı"
8855 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8856 msgid "Parity"
8857 msgstr "Eşlik"
8859 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8860 msgid "Flow Control"
8861 msgstr "Akış Denetimi"
8863 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8864 msgid "Data Bits"
8865 msgstr "Veri Bitleri"
8867 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8868 msgid "Stop Bits"
8869 msgstr "Durma Bitleri"
8871 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8872 msgid "Copying Files..."
8873 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8875 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8876 msgid "Destination:"
8877 msgstr "Hedef:"
8879 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8880 msgid "Files Needed"
8881 msgstr "Dosya Gerekli"
8883 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8884 msgid ""
8885 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8886 "make sure the correct drive is selected below"
8887 msgstr ""
8888 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8889 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8891 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8892 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8893 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8895 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8896 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8897 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8899 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8900 msgid "Unknown"
8901 msgstr "Bilinmiyor"
8903 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8904 msgid "Copy files from:"
8905 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8907 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8908 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8909 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8911 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8912 msgid "F&orward"
8913 msgstr "İ&leri"
8915 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8916 msgid "&Save Background As..."
8917 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8920 msgid "Set As Back&ground"
8921 msgstr "Arka&plan Yap"
8923 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8924 msgid "&Copy Background"
8925 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8927 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8928 msgid "Set as &Desktop Item"
8929 msgstr "&Masaüstü Ögesi Yap"
8931 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8932 msgid "Create Shor&tcut"
8933 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8935 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8937 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8938 msgid "Add to &Favorites..."
8939 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8941 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8942 msgid "&Encoding"
8943 msgstr "&Kodlama"
8945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8946 msgid "Pr&int"
8947 msgstr "Ya&zdır"
8949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8951 msgid "&Open Link"
8952 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8956 msgid "Open Link in &New Window"
8957 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
8960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
8961 msgid "Save Target &As..."
8962 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
8965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
8966 msgid "&Print Target"
8967 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8969 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
8970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
8971 msgid "S&how Picture"
8972 msgstr "Resmi &Göster"
8974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
8975 msgid "&Save Picture As..."
8976 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
8979 msgid "&E-mail Picture..."
8980 msgstr "Resmi &E-postala..."
8982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
8983 msgid "Pr&int Picture..."
8984 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
8987 msgid "&Go to My Pictures"
8988 msgstr "Resimlerim Klasörüne &Git"
8990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
8991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
8992 msgid "Set as Back&ground"
8993 msgstr "Arka&plan Yap"
8995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
8996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
8997 msgid "Set as &Desktop Item..."
8998 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
9000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9002 msgid "Copy Shor&tcut"
9003 msgstr "&Kısayol Kopyala"
9005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9007 msgid "P&roperties"
9008 msgstr "Ö&zellikler"
9010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9011 msgid "&Undo"
9012 msgstr "&Geri Al"
9014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9015 #: dlls/user32/user32.rc:63
9016 msgid "&Delete"
9017 msgstr "&Sil"
9019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9020 msgid "&Select"
9021 msgstr "&Seç"
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9024 msgid "&Cell"
9025 msgstr "&Hücre"
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9028 msgid "&Row"
9029 msgstr "&Satır"
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9032 msgid "&Column"
9033 msgstr "&Sütun"
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9036 msgid "&Table"
9037 msgstr "&Tablo"
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9040 msgid "&Cell Properties"
9041 msgstr "&Hücre Özellikleri"
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9044 msgid "&Table Properties"
9045 msgstr "&Tablo Özellikleri"
9047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9048 msgid "Open in &New Window"
9049 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
9051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9052 msgid "Cut"
9053 msgstr "&Kes"
9055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9056 msgid "&Save Video As..."
9057 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9060 msgid "Play"
9061 msgstr "Yürüt"
9063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9064 msgid "Rewind"
9065 msgstr "Geri Çevir"
9067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9068 msgid "Trace Tags"
9069 msgstr "İzleme Etiketleri"
9071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9072 msgid "Resource Failures"
9073 msgstr "Kaynak Hataları"
9075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9076 msgid "Dump Tracking Info"
9077 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
9079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9080 msgid "Debug Break"
9081 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
9083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9084 msgid "Debug View"
9085 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
9087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9088 msgid "Dump Tree"
9089 msgstr "Yığın Ağacı"
9091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9092 msgid "Dump Lines"
9093 msgstr "Yığın Satırları"
9095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9096 msgid "Dump DisplayTree"
9097 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
9099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9100 msgid "Dump FormatCaches"
9101 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
9103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9104 msgid "Dump LayoutRects"
9105 msgstr "Yığın DüzenDikd"
9107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9108 msgid "Memory Monitor"
9109 msgstr "Bellek İzleyici"
9111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9112 msgid "Performance Meters"
9113 msgstr "Performans Ölçücüleri"
9115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9116 msgid "Save HTML"
9117 msgstr "HTML Kaydet"
9119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9120 msgid "&Browse View"
9121 msgstr "&Görünüme Gözat"
9123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9124 msgid "&Edit View"
9125 msgstr "G&örünümü Düzenle"
9127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9128 msgid "Scroll Here"
9129 msgstr "Buraya Kaydır"
9131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9132 msgid "Top"
9133 msgstr "Üst"
9135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9136 msgid "Bottom"
9137 msgstr "Alt"
9139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9140 msgid "Page Up"
9141 msgstr "Üstteki Sayfa"
9143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9144 msgid "Page Down"
9145 msgstr "Alttaki Sayfa"
9147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9148 msgid "Scroll Up"
9149 msgstr "Yukarı Kaydır"
9151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9152 msgid "Scroll Down"
9153 msgstr "Aşağı Kaydır"
9155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9156 msgid "Left Edge"
9157 msgstr "Sol Kenar"
9159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9160 msgid "Right Edge"
9161 msgstr "Sağ Kenar"
9163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9164 msgid "Page Left"
9165 msgstr "Soldaki Sayfa"
9167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9168 msgid "Page Right"
9169 msgstr "Sağdaki Sayfa"
9171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9172 msgid "Scroll Left"
9173 msgstr "Sola Kaydır"
9175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9176 msgid "Scroll Right"
9177 msgstr "Sağa Kaydır"
9179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9180 msgid "Wine Internet Explorer"
9181 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
9183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9184 msgid "&w&bPage &p"
9185 msgstr "&w&bSayfa &p"
9187 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9188 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9191 msgid "Lar&ge Icons"
9192 msgstr "Bü&yük Simgeler"
9194 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9195 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9198 msgid "S&mall Icons"
9199 msgstr "Kü&çük Simgeler"
9201 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9202 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9203 msgid "&List"
9204 msgstr "&Liste"
9206 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9207 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9210 msgid "&Details"
9211 msgstr "&Ayrıntılar"
9213 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9214 msgid "Arrange &Icons"
9215 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
9217 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9218 msgid "By &Name"
9219 msgstr "&Ada Göre"
9221 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9222 msgid "By &Type"
9223 msgstr "&Türe Göre"
9225 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9226 msgid "By &Size"
9227 msgstr "&Boyuta Göre"
9229 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9230 msgid "By &Date"
9231 msgstr "&Zamana Göre"
9233 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9234 msgid "&Auto Arrange"
9235 msgstr "&Otomatik Düzenle"
9237 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9238 msgid "Line up Icons"
9239 msgstr "Simgeleri Düzenle"
9241 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9242 msgid "Paste as Link"
9243 msgstr "Kısayol Yapıştır"
9245 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9247 msgid "New"
9248 msgstr "Yeni"
9250 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9251 msgid "New &Folder"
9252 msgstr "Yeni Kl&asör"
9254 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9255 msgid "New &Link"
9256 msgstr "Yeni &Kısayol"
9258 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9259 msgid "Properties"
9260 msgstr "Özellikler"
9262 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9263 msgctxt "recycle bin"
9264 msgid "&Restore"
9265 msgstr "&Geri Yükle"
9267 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9268 msgid "&Erase"
9269 msgstr "&Sil"
9271 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9272 msgid "E&xplore"
9273 msgstr "A&raştır"
9275 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9276 msgid "C&ut"
9277 msgstr "&Kes"
9279 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9280 msgid "Create &Link"
9281 msgstr "Kısayol O&luştur"
9283 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9284 msgid "&Rename"
9285 msgstr "&Yeniden Adlandır"
9287 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9288 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9289 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9290 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9292 msgid "E&xit"
9293 msgstr "&Çıkış"
9295 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9296 msgid "&About Control Panel"
9297 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
9299 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9300 msgid "Browse for Folder"
9301 msgstr "Klasöre Gözat"
9303 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9304 msgid "Folder:"
9305 msgstr "Klasör:"
9307 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9308 msgid "&Make New Folder"
9309 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
9311 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9312 msgid "Message"
9313 msgstr "Mesaj"
9315 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9316 msgid "Yes to &all"
9317 msgstr "T&ümüne evet"
9319 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9320 msgid "About %s"
9321 msgstr "%s Hakkında"
9323 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9324 msgid "Wine &license"
9325 msgstr "Wine &lisansı"
9327 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9328 msgid "Running on %s"
9329 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
9331 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9332 msgid "Wine was brought to you by:"
9333 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
9335 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9336 msgid "Run"
9337 msgstr "Çalıştır"
9339 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9340 msgid ""
9341 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9342 "will open it for you."
9343 msgstr ""
9344 "Herhangi bir program, klasör, belge veya İnternet kaynağı yazın ve Wine "
9345 "sizin için açsın."
9347 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9348 msgid "&Open:"
9349 msgstr "&Aç:"
9351 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9352 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9354 msgid "&Browse..."
9355 msgstr "&Gözat..."
9357 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9358 msgid "File type:"
9359 msgstr "Dosya türü:"
9361 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9362 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9363 msgid "Location:"
9364 msgstr "Konum:"
9366 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9367 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9368 msgid "Size:"
9369 msgstr "Boyut:"
9371 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9372 msgid "Creation date:"
9373 msgstr "Oluşturma tarihi:"
9375 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9376 msgid "Attributes:"
9377 msgstr "Öznitelikler:"
9379 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9380 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9381 msgid "H&idden"
9382 msgstr "&Gizli"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9385 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9386 msgid "&Archive"
9387 msgstr "&Arşiv"
9389 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9390 msgid "Open with:"
9391 msgstr "Birlikte aç:"
9393 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9394 msgid "&Change..."
9395 msgstr "&Değiştir..."
9397 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9398 msgid "Last modified:"
9399 msgstr "Son değişiklik:"
9401 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9402 msgid "Last accessed:"
9403 msgstr "Son erişim:"
9405 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9406 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9407 msgid "Size"
9408 msgstr "Boyut"
9410 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9411 msgid "Type"
9412 msgstr "Tür"
9414 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9415 msgid "Modified"
9416 msgstr "Düzenlenme"
9418 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9419 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9420 msgid "Attributes"
9421 msgstr "Özellikler"
9423 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9424 msgid "Size available"
9425 msgstr "Kullanılabilir alan"
9427 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9428 msgid "Comments"
9429 msgstr "Açıklamalar"
9431 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9432 msgid "Owner"
9433 msgstr "Sahip"
9435 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9436 msgid "Group"
9437 msgstr "Grup"
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9440 msgid "Original location"
9441 msgstr "Özgün konum"
9443 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9444 msgid "Date deleted"
9445 msgstr "Silinme tarihi"
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9448 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9449 msgctxt "display name"
9450 msgid "Desktop"
9451 msgstr "Masaüstü"
9453 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9454 msgid "My Computer"
9455 msgstr "Bilgisayarım"
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9458 msgid "Control Panel"
9459 msgstr "Denetim Masası"
9461 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9462 msgid "Select"
9463 msgstr "Seç"
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9466 msgid "Restart"
9467 msgstr "Yeniden Başlat"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9470 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9471 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9474 msgid "Shutdown"
9475 msgstr "Oturumu Kapat"
9477 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9478 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9479 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
9481 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9482 msgid "Programs"
9483 msgstr "Programlar"
9485 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9486 msgid "My Documents"
9487 msgstr "Belgelerim"
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9490 msgid "Favorites"
9491 msgstr "Sık Kullanılanlar"
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9494 msgid "StartUp"
9495 msgstr "Başlangıç"
9497 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9498 msgid "Start Menu"
9499 msgstr "Başlat Menüsü"
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9502 msgid "My Music"
9503 msgstr "Müziğim"
9505 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9506 msgid "My Videos"
9507 msgstr "Videolarım"
9509 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9510 msgctxt "directory"
9511 msgid "Desktop"
9512 msgstr "Masaüstü"
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9515 msgid "NetHood"
9516 msgstr "Ağ Bağlantıları"
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9519 msgid "Templates"
9520 msgstr "Şablonlar"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9523 msgid "PrintHood"
9524 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9527 msgid "History"
9528 msgstr "Geçmiş"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9531 msgid "Program Files"
9532 msgstr "Program Dosyaları"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9535 msgid "My Pictures"
9536 msgstr "Resimlerim"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9539 msgid "Common Files"
9540 msgstr "Ortak Dosyalar"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9544 msgid "Documents"
9545 msgstr "Belgeler"
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9548 msgid "Administrative Tools"
9549 msgstr "Yönetim Araçları"
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9552 msgid "Music"
9553 msgstr "Müzik"
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9556 msgid "Pictures"
9557 msgstr "Resimler"
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9560 msgid "Videos"
9561 msgstr "Videolar"
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9564 msgid "Program Files (x86)"
9565 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9568 msgid "Contacts"
9569 msgstr "Bağlantılar"
9571 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9572 msgid "Links"
9573 msgstr "Bağlantılar"
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9576 msgid "Slide Shows"
9577 msgstr "Slayt Gösterileri"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9580 msgid "Playlists"
9581 msgstr "Çalma Listeleri"
9583 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9584 msgid "Status"
9585 msgstr "Durum"
9587 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9588 msgid "Model"
9589 msgstr "Model"
9591 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9592 msgid "Sample Music"
9593 msgstr "Örnek Müzik"
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9596 msgid "Sample Pictures"
9597 msgstr "Örnek Resimler"
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9600 msgid "Sample Playlists"
9601 msgstr "Örnek Çalma listesi"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9604 msgid "Sample Videos"
9605 msgstr "Örnek Videolar"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9608 msgid "Saved Games"
9609 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
9611 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9612 msgid "Searches"
9613 msgstr "Aramalar"
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9616 msgid "Users"
9617 msgstr "Kullanıcılar"
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9620 msgid "Downloads"
9621 msgstr "İndirilenler"
9623 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9624 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9625 msgstr "Yeni klasör oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
9627 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9628 msgid "Error during creation of a new folder"
9629 msgstr "Klasör oluşturma sırasında hata"
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9632 msgid "Confirm file deletion"
9633 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9636 msgid "Confirm folder deletion"
9637 msgstr "Klasör silmeyi onayla"
9639 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9640 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9641 msgstr "'%1' ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9643 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9644 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9645 msgstr "Bu %1 ögeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9648 msgid "Confirm file overwrite"
9649 msgstr "Dosya üzerine yazmayı Onayla"
9651 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9652 msgid ""
9653 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9654 "\n"
9655 "Do you want to replace it?"
9656 msgstr ""
9657 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
9658 "\n"
9659 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9661 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9662 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9663 msgstr "Seçili ögeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9666 msgid ""
9667 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9668 msgstr ""
9669 "'%1' adlı ögeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9672 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9673 msgstr "'%1' adlı ögeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9676 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9677 msgstr "Bu %1 ögeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9680 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9681 msgstr "'%1' adlı öge çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
9683 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9684 msgid ""
9685 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9686 "\n"
9687 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9688 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9689 "the folder?"
9690 msgstr ""
9691 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
9692 "\n"
9693 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
9694 "isimleri\n"
9695 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
9696 "istiyor musunuz?"
9698 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9699 msgid "Wine Control Panel"
9700 msgstr "Wine Denetim Masası"
9702 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9703 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9704 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9707 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9708 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9711 msgid "Executable files (*.exe)"
9712 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
9714 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9715 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9716 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
9718 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9719 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9720 msgstr "'%1' ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9723 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9724 msgstr "Bu %1 ögeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9727 msgid "Confirm deletion"
9728 msgstr "Silme işlemini onayla"
9730 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9731 msgid ""
9732 "A file already exists at the path %1.\n"
9733 "\n"
9734 "Do you want to replace it?"
9735 msgstr ""
9736 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
9737 "\n"
9738 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9741 msgid ""
9742 "A folder already exists at the path %1.\n"
9743 "\n"
9744 "Do you want to replace it?"
9745 msgstr ""
9746 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
9747 "\n"
9748 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9751 msgid "Confirm overwrite"
9752 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9755 msgid ""
9756 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9757 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9758 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9759 "any later version.\n"
9760 "\n"
9761 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9762 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9763 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9764 "details.\n"
9765 "\n"
9766 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9767 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9768 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9769 msgstr ""
9770 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
9771 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya herhangi bir sonraki "
9772 "sürümü (seçimi size bağlı) altında şartlara bağlı kalınarak tekrar "
9773 "dağıtılabilir ve/veya düzenlenebilir.\n"
9774 "\n"
9775 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
9776 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
9777 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
9778 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
9779 "\n"
9780 "Wine ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
9781 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
9782 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
9784 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9785 msgid "Wine License"
9786 msgstr "Wine Lisansı"
9788 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9789 msgid "Trash"
9790 msgstr "Çöp"
9792 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9793 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9794 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9795 msgid "Error"
9796 msgstr "Hata"
9798 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9799 msgid "Don't show me th&is message again"
9800 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
9802 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9803 msgid "%d bytes"
9804 msgstr "%d bayt"
9806 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9807 msgctxt "time unit: hours"
9808 msgid " hr"
9809 msgstr " sa"
9811 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9812 msgctxt "time unit: minutes"
9813 msgid " min"
9814 msgstr " dak"
9816 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9817 msgctxt "time unit: seconds"
9818 msgid " sec"
9819 msgstr " sn"
9821 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9822 msgid "Select Source"
9823 msgstr "Kaynak Seç"
9825 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9826 msgid "China Standard Time"
9827 msgstr "Çin Standart Saati"
9829 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9830 msgid "China Daylight Time"
9831 msgstr "Çin Yaz Saati"
9833 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9834 msgid "North Asia Standard Time"
9835 msgstr "Kuzey Asya Standart Saati"
9837 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9838 msgid "North Asia Daylight Time"
9839 msgstr "Kuzey Asya Yaz Saati"
9841 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9842 msgid "Georgian Standard Time"
9843 msgstr "Gürcistan Standart Saati"
9845 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9846 msgid "Georgian Daylight Time"
9847 msgstr "Gürcistan Yaz Saati"
9849 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9850 msgid "Nepal Standard Time"
9851 msgstr "Nepal Standart Saati"
9853 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9854 msgid "Nepal Daylight Time"
9855 msgstr "Nepal Yaz Saati"
9857 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9858 msgid "Cape Verde Standard Time"
9859 msgstr "Yeşil Burun Adaları Standart Saati"
9861 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9862 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9863 msgstr "Yeşil Burun Adaları Yaz Saati"
9865 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9866 msgid "Haiti Standard Time"
9867 msgstr "Haiti Standart Saati"
9869 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9870 msgid "Haiti Daylight Time"
9871 msgstr "Haiti Yaz Saati"
9873 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9874 msgid "Central European Standard Time"
9875 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9877 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9878 msgid "Central European Daylight Time"
9879 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9881 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9882 msgid "Morocco Standard Time"
9883 msgstr "Fas Standart Saati"
9885 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9886 msgid "Morocco Daylight Time"
9887 msgstr "Fas Yaz Saati"
9889 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9890 msgid "Central Europe Standard Time"
9891 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9893 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9894 msgid "Central Europe Daylight Time"
9895 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9897 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9898 msgid "Iran Standard Time"
9899 msgstr "İran Standart Saati"
9901 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9902 msgid "Iran Daylight Time"
9903 msgstr "İran Yaz Saati"
9905 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9906 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9907 msgstr "Saint Pierre Standart Saati"
9909 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9910 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9911 msgstr "Saint Pierre Yaz Saati"
9913 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9914 msgid "Namibia Standard Time"
9915 msgstr "Namibya Standart Saati"
9917 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9918 msgid "Namibia Daylight Time"
9919 msgstr "Namibya Yaz Saati"
9921 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9922 msgid "Tonga Standard Time"
9923 msgstr "Tonga Standart Saati"
9925 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9926 msgid "Tonga Daylight Time"
9927 msgstr "Tonga Yaz Saati"
9929 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9930 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9931 msgstr "Dağ Standart Saati (Meksika)"
9933 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9934 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9935 msgstr "Dağ Yaz Saati (Meksika)"
9937 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9938 msgid "GMT Standard Time"
9939 msgstr "GMT Standart Saati"
9941 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9942 msgid "GMT Daylight Time"
9943 msgstr "GMT Yaz Saati"
9945 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9946 msgid "Central Asia Standard Time"
9947 msgstr "Orta Asya Standart Saati"
9949 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9950 msgid "Central Asia Daylight Time"
9951 msgstr "Orta Asya Yaz Saati"
9953 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
9954 msgid "Lord Howe Standard Time"
9955 msgstr "Lord Howe Standart Saati"
9957 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
9958 msgid "Lord Howe Daylight Time"
9959 msgstr "Lord Howe Yaz Saati"
9961 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
9962 msgid "Arabic Standard Time"
9963 msgstr "Arabistan Standart Saati"
9965 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
9966 msgid "Arabic Daylight Time"
9967 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
9969 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
9970 msgid "Magadan Standard Time"
9971 msgstr "Magadan Standart Saati"
9973 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
9974 msgid "Magadan Daylight Time"
9975 msgstr "Magadan Yaz Saati"
9977 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
9978 msgid "Newfoundland Standard Time"
9979 msgstr "Newfoundland Standart Saati"
9981 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
9982 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9983 msgstr "Newfoundland Yaz Saati"
9985 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
9986 msgid "West Pacific Standard Time"
9987 msgstr "Batı Pasifik Standart Saati"
9989 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
9990 msgid "West Pacific Daylight Time"
9991 msgstr "Batı Pasifik Yaz Saati"
9993 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
9994 msgid "Pacific Standard Time"
9995 msgstr "Pasifik Standart Saati"
9997 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
9998 msgid "Pacific Daylight Time"
9999 msgstr "Pasifik Yaz Saati"
10001 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10002 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10003 msgstr "Azerbaycan Standart Saati"
10005 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10006 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10007 msgstr "Azerbaycan Yaz Saati"
10009 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10010 msgid "Magallanes Standard Time"
10011 msgstr "Macellan Standart Saati"
10013 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10014 msgid "Magallanes Daylight Time"
10015 msgstr "Macellan Yaz Saati"
10017 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10018 msgid "Samoa Standard Time"
10019 msgstr "Samoa Standart Saati"
10021 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10022 msgid "Samoa Daylight Time"
10023 msgstr "Samoa Yaz Saati"
10025 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10026 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10027 msgstr "Kaliningrad Standart Saati"
10029 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10030 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10031 msgstr "Kaliningrad Yaz Saati"
10033 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10034 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10035 msgstr "Pasifik Standart Saati (Meksika)"
10037 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10038 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10039 msgstr "Pasifik Yaz Saati (Meksika)"
10041 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10042 msgid "Middle East Standard Time"
10043 msgstr "Ortadoğu Standart Saati"
10045 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10046 msgid "Middle East Daylight Time"
10047 msgstr "Ortadoğu Yaz Saati"
10049 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10050 msgid "Tokyo Standard Time"
10051 msgstr "Tokyo Standart Saati"
10053 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10054 msgid "Tokyo Daylight Time"
10055 msgstr "Tokyo Yaz Saati"
10057 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10058 msgid "Line Islands Standard Time"
10059 msgstr "Line Adaları Standart Saati"
10061 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10062 msgid "Line Islands Daylight Time"
10063 msgstr "Line Adaları Yaz Saati"
10065 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10066 msgid "Cuba Standard Time"
10067 msgstr "Küba Standart Saati"
10069 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10070 msgid "Cuba Daylight Time"
10071 msgstr "Küba Yaz Saati"
10073 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10074 msgid "Jordan Standard Time"
10075 msgstr "Ürdün Standart Saati"
10077 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10078 msgid "Jordan Daylight Time"
10079 msgstr "Ürdün Yaz Saati"
10081 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10082 msgid "Central Standard Time"
10083 msgstr "Orta Amerika Standart Time"
10085 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10086 msgid "Central Daylight Time"
10087 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
10089 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10090 msgid "Azores Standard Time"
10091 msgstr "Azor Adaları Standart Saati"
10093 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10094 msgid "Azores Daylight Time"
10095 msgstr "Azor Adaları Yaz Saati"
10097 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10098 msgid "North Asia East Standard Time"
10099 msgstr "Kuzey Asya Doğu Standart Saati"
10101 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10102 msgid "North Asia East Daylight Time"
10103 msgstr "Kuzey Asya Doğu Yaz Saati"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10106 msgid "Argentina Standard Time"
10107 msgstr "Arjantin Standart Saati"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10110 msgid "Argentina Daylight Time"
10111 msgstr "Arjantin Yaz Saati"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10114 msgid "Marquesas Standard Time"
10115 msgstr "Markiz Adaları Standart Saati"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10118 msgid "Marquesas Daylight Time"
10119 msgstr "Markiz Adaları Yaz Saati"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10122 msgid "Myanmar Standard Time"
10123 msgstr "Myanmar Standart Saati"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10126 msgid "Myanmar Daylight Time"
10127 msgstr "Myanmar Yaz Saati"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10130 msgid "Coordinated Universal Time"
10131 msgstr "Eşgüdümlü Evrensel Saat"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10134 msgid "India Standard Time"
10135 msgstr "Hindistan Standart Saati"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10138 msgid "India Daylight Time"
10139 msgstr "Hindistan Yaz Saati"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10142 msgid "GTB Standard Time"
10143 msgstr "GTB Standart Saati"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10146 msgid "GTB Daylight Time"
10147 msgstr "GTB Yaz Saati"
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10150 msgid "Turkey Standard Time"
10151 msgstr "Türkiye Standart Saati"
10153 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10154 msgid "Turkey Daylight Time"
10155 msgstr "Türkiye Yaz Saati"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10158 msgid "Fiji Standard Time"
10159 msgstr "Fiji Standart Saati"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10162 msgid "Fiji Daylight Time"
10163 msgstr "Fiji Yaz Saati"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10166 msgid "Canada Central Standard Time"
10167 msgstr "Orta Kanada Standart Saati"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10170 msgid "Canada Central Daylight Time"
10171 msgstr "Orta Kanada Yaz Saati"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10174 msgid "Taipei Standard Time"
10175 msgstr "Taipei Standart Saati"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10178 msgid "Taipei Daylight Time"
10179 msgstr "Taipei Yaz Saati"
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10182 msgid "W. Europe Standard Time"
10183 msgstr "Batı Avrupa Standart Saati"
10185 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10186 msgid "W. Europe Daylight Time"
10187 msgstr "Batı Avrupa Yaz Saati"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10190 msgid "Montevideo Standard Time"
10191 msgstr "Montevideo Standart Saati"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10194 msgid "Montevideo Daylight Time"
10195 msgstr "Montevideo Yaz Saati"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10198 msgid "Pakistan Standard Time"
10199 msgstr "Pakistan Standart Saati"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10202 msgid "Pakistan Daylight Time"
10203 msgstr "Pakistan Yaz Saati"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10206 msgid "Caucasus Standard Time"
10207 msgstr "Kafkasya Standart Saati"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10210 msgid "Caucasus Daylight Time"
10211 msgstr "Kanarya Yaz Saati"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10214 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10215 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10218 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10219 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10222 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10223 msgstr "Kuzey Orta Asya Standart Saati"
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10226 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10227 msgstr "Kuzey Orta Asya Yaz Saati"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10230 msgid "Eastern Standard Time"
10231 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10234 msgid "Eastern Daylight Time"
10235 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10238 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10239 msgstr "Orta Amerika Standart Saati (Meksika)"
10241 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10242 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10243 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati (Meksika)"
10245 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10246 msgid "Atlantic Standard Time"
10247 msgstr "Atlas Okyanusu Standart Saati"
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10250 msgid "Atlantic Daylight Time"
10251 msgstr "Atlas Okyanusu Yaz Saati"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10254 msgid "Mountain Standard Time"
10255 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10258 msgid "Mountain Daylight Time"
10259 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10262 msgid "US Eastern Standard Time"
10263 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10266 msgid "US Eastern Daylight Time"
10267 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10270 msgid "North Korea Standard Time"
10271 msgstr "Kuzey Kore Standart Saati"
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10274 msgid "North Korea Daylight Time"
10275 msgstr "Kuzey Kore Yaz Saati"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10278 msgid "Tasmania Standard Time"
10279 msgstr "Tazmanya Standart Saati"
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10282 msgid "Tasmania Daylight Time"
10283 msgstr "Tazmanya Yaz Saati"
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10286 msgid "Central America Standard Time"
10287 msgstr "Orta Amerika Standart Saati"
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10290 msgid "Central America Daylight Time"
10291 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10294 msgid "US Mountain Standard Time"
10295 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10298 msgid "US Mountain Daylight Time"
10299 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10302 msgid "South Africa Standard Time"
10303 msgstr "Güney Afrika Standart Saati"
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10306 msgid "South Africa Daylight Time"
10307 msgstr "Güney Afrika Yaz Saati"
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10310 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10311 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10314 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10315 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10318 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10319 msgstr "Sri Lanka Standart Saati"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10322 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10323 msgstr "Sri Lanka Yaz Saati"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10326 msgid "Afghanistan Standard Time"
10327 msgstr "Afganistan Standart Saati"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10330 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10331 msgstr "Afganistan Yaz Saati"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10334 msgid "Yakutsk Standard Time"
10335 msgstr "Yakutsk Standart Saati"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10338 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10339 msgstr "Yakutsk Yaz Saati"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10342 msgid "SA Eastern Standard Time"
10343 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10346 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10347 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10350 msgid "Arab Standard Time"
10351 msgstr "Arap Standart Saati"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10354 msgid "Arab Daylight Time"
10355 msgstr "Arap Yaz Saati"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10358 msgid "Arabian Standard Time"
10359 msgstr "Arabistan Standart Saati"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10362 msgid "Arabian Daylight Time"
10363 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10366 msgid "Tocantins Standard Time"
10367 msgstr "Tocantins Standart Saati"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10370 msgid "Tocantins Daylight Time"
10371 msgstr "Tocantins Yaz Saati"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10374 msgid "Russian Standard Time"
10375 msgstr "Rusya Standart Saati"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10378 msgid "Russian Daylight Time"
10379 msgstr "Rusya Yaz Saati"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10382 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10383 msgstr "Orta Batı Avustralya Standart Saati"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10386 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10387 msgstr "Orta Batı Avustralya Yaz Saati"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10390 msgid "Romance Standard Time"
10391 msgstr "Romanya Standart Saati"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10394 msgid "Romance Daylight Time"
10395 msgstr "Romanya Yaz Saati"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10398 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10399 msgstr "Ekaterinburg Standart Saati"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10402 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10403 msgstr "Ekaterinburg Yaz Saati"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10406 msgid "Syria Standard Time"
10407 msgstr "Suriye Standart Saati"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10410 msgid "Syria Daylight Time"
10411 msgstr "Suriye Yaz Saati"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10414 msgid "AUS Central Standard Time"
10415 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10418 msgid "AUS Central Daylight Time"
10419 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10422 msgid "Greenwich Standard Time"
10423 msgstr "Greenwich Standart Saati"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10426 msgid "Greenwich Daylight Time"
10427 msgstr "Greenwich Yaz Saati"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10430 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10431 msgstr "Ulan Bator Standart Saati"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10434 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10435 msgstr "Ulan Bator Yaz Saati"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10438 msgid "Israel Standard Time"
10439 msgstr "İsrail Standart Saati"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10442 msgid "Israel Daylight Time"
10443 msgstr "İsrail Yaz Saati"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10446 msgid "Bangladesh Standard Time"
10447 msgstr "Bangladeş Standart Saati"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10450 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10451 msgstr "Bangladeş Yaz Saati"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10454 msgid "SA Pacific Standard Time"
10455 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10458 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10459 msgstr "Güney Amerika Pasifik Yaz Saati"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10462 msgid "West Asia Standard Time"
10463 msgstr "Batı Asya Standart Saati"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10466 msgid "West Asia Daylight Time"
10467 msgstr "Batı Asya Yaz Saati"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10470 msgid "Alaskan Standard Time"
10471 msgstr "Alaska Standart Saati"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10474 msgid "Alaskan Daylight Time"
10475 msgstr "Alaska Yaz Saati"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10478 msgid "Paraguay Standard Time"
10479 msgstr "Paraguay Standart Saati"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10482 msgid "Paraguay Daylight Time"
10483 msgstr "Paraguay Yaz Saati"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10486 msgid "Dateline Standard Time"
10487 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Standart Saati"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10490 msgid "Dateline Daylight Time"
10491 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Yaz Saati"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10494 msgid "Libya Standard Time"
10495 msgstr "Libya Standart Saati"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10498 msgid "Libya Daylight Time"
10499 msgstr "Libya Yaz Saati"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10502 msgid "Bahia Standard Time"
10503 msgstr "Bahia Standart Saati"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10506 msgid "Bahia Daylight Time"
10507 msgstr "Bahia Yaz Saati"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10510 msgid "Venezuela Standard Time"
10511 msgstr "Venezuela Standart Saati"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10514 msgid "Venezuela Daylight Time"
10515 msgstr "Venezuela Yaz Saati"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10518 msgid "Bougainville Standard Time"
10519 msgstr "Bougainville Standart Saati"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10522 msgid "Bougainville Daylight Time"
10523 msgstr "Bougainville Yaz Saati"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10526 msgid "Hawaiian Standard Time"
10527 msgstr "Hawaii Standart Saati"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10530 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10531 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10534 msgid "SE Asia Standard Time"
10535 msgstr "Güneydoğu Asya Standart Saati"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10538 msgid "SE Asia Daylight Time"
10539 msgstr "Güneydoğu Asya Yaz Saati"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10542 msgid "New Zealand Standard Time"
10543 msgstr "Yeni Zelanda Standart Saati"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10546 msgid "New Zealand Daylight Time"
10547 msgstr "Yeni Zelanda Yaz Saati"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10550 msgid "Aleutian Standard Time"
10551 msgstr "Aleut Adaları Standart Saati"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10554 msgid "Aleutian Daylight Time"
10555 msgstr "Aleut Adaları Yaz Saati"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10558 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10559 msgstr "Orta Brezilya Standart Saati"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10562 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10563 msgstr "Orta Brezilya Yaz Saati"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10566 msgid "Belarus Standard Time"
10567 msgstr "Belarus Standart Saati"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10570 msgid "Belarus Daylight Time"
10571 msgstr "Belarus Yaz Saati"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10574 msgid "SA Western Standard Time"
10575 msgstr "Güney Amerika Batı Standart Saati"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10578 msgid "SA Western Daylight Time"
10579 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10582 msgid "Greenland Standard Time"
10583 msgstr "Grönland Standart Saati"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10586 msgid "Greenland Daylight Time"
10587 msgstr "Grönland Yaz Saati"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10590 msgid "Easter Island Standard Time"
10591 msgstr "Paskalya Adası Standart Saati"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10594 msgid "Easter Island Daylight Time"
10595 msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10598 msgid "Egypt Standard Time"
10599 msgstr "Mısır Standart Saati"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10602 msgid "Egypt Daylight Time"
10603 msgstr "Mısır Yaz Saati"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10606 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10607 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati (Meksika)"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10610 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10611 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati (Meksika)"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10614 msgid "Mauritius Standard Time"
10615 msgstr "Mauritius Standart Saati"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10618 msgid "Mauritius Daylight Time"
10619 msgstr "Mauritius Yaz Saati"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10622 msgid "Vladivostok Standard Time"
10623 msgstr "Vladivostok Standart Saati"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10626 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10627 msgstr "Vladivostok Yaz Saati"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10630 msgid "Singapore Standard Time"
10631 msgstr "Singapur Standart Saati"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10634 msgid "Singapore Daylight Time"
10635 msgstr "Singapur Yaz Saati"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10638 msgid "Korea Standard Time"
10639 msgstr "Kore Standart Saati"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10642 msgid "Korea Daylight Time"
10643 msgstr "Kore Yaz Saati"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10646 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10647 msgstr "Chatham Adaları Standart Saati"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10650 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10651 msgstr "Chatham Adaları Yaz Saati"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10654 msgid "E. Africa Standard Time"
10655 msgstr "Doğu Afrika Standart Saati"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10658 msgid "E. Africa Daylight Time"
10659 msgstr "Doğu Afrika Yaz Saati"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10662 msgid "FLE Standard Time"
10663 msgstr "Finlandiya-Litvanya-Estonya Standart Saati"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10666 msgid "FLE Daylight Time"
10667 msgstr "Finlandiya-Litvanya-Estonya Yaz Saati"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10670 msgid "E. South America Standard Time"
10671 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10674 msgid "E. South America Daylight Time"
10675 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10678 msgid "Central Pacific Standard Time"
10679 msgstr "Orta Pasifik Standart Saati"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10682 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10683 msgstr "Orta Pasifik Yaz Saati"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10686 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10687 msgstr "Orta Afrika Batı Standart Saati"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10690 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10691 msgstr "Orta Afrika Batı Yaz Saati"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10694 msgid "Pacific SA Standard Time"
10695 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10698 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10699 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10702 msgid "E. Australia Standard Time"
10703 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10706 msgid "E. Australia Daylight Time"
10707 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10710 msgid "W. Australia Standard Time"
10711 msgstr "Batı Avustralya Standart Saati"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10714 msgid "W. Australia Daylight Time"
10715 msgstr "Batı Avustralya Yaz Saati"
10717 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10718 msgid "Security Warning"
10719 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
10721 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10722 msgid "Do you want to install this software?"
10723 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
10725 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10726 msgid "Don't install"
10727 msgstr "Yükleme"
10729 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10730 msgid ""
10731 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10732 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10733 msgstr ""
10734 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
10735 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
10737 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10738 msgid "Installation of component failed: %08x"
10739 msgstr "Bileşen yüklenemedi: %08x"
10741 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10742 msgid "Install (%d)"
10743 msgstr "(%d) Kur"
10745 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10746 msgid "Install"
10747 msgstr "Kur"
10749 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10751 msgctxt "window"
10752 msgid "&Restore"
10753 msgstr "&Geri Yükle"
10755 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10756 msgid "&Move"
10757 msgstr "&Taşı"
10759 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10760 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10761 msgid "&Size"
10762 msgstr "&Boyutlandır"
10764 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10765 msgid "Mi&nimize"
10766 msgstr "Kü&çült"
10768 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10771 msgid "Ma&ximize"
10772 msgstr "Bü&yüt"
10774 #: dlls/user32/user32.rc:36
10775 msgid "&Close\tAlt+F4"
10776 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
10778 #: dlls/user32/user32.rc:38
10779 msgid "&About Wine"
10780 msgstr "&Wine Hakkında"
10782 #: dlls/user32/user32.rc:49
10783 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10784 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
10786 #: dlls/user32/user32.rc:51
10787 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10788 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
10790 #: dlls/user32/user32.rc:81
10791 msgid "&Abort"
10792 msgstr "&Vazgeç"
10794 #: dlls/user32/user32.rc:85
10795 msgid "&Ignore"
10796 msgstr "Y&oksay"
10798 #: dlls/user32/user32.rc:86
10799 msgid "&Try Again"
10800 msgstr "&Yeniden Dene"
10802 #: dlls/user32/user32.rc:87
10803 msgid "&Continue"
10804 msgstr "&Devam Et"
10806 #: dlls/user32/user32.rc:94
10807 msgid "Select Window"
10808 msgstr "Pencere Seç"
10810 #: dlls/user32/user32.rc:72
10811 msgid "&More Windows..."
10812 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
10814 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10815 msgid "Overflow"
10816 msgstr "Taşma"
10818 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10819 msgid "Out of memory"
10820 msgstr "Bellek dolu"
10822 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10823 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10824 msgstr "Bu dizi sabit veya geçici olarak kilitli"
10826 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10827 msgid "Type mismatch"
10828 msgstr "Tür eşleşmiyor."
10830 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10831 msgid "Device I/O error"
10832 msgstr "Aygıt G/Ç hatası."
10834 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10835 msgid "File already exists"
10836 msgstr "Dosya zaten mevcut"
10838 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10839 msgid "Disk full"
10840 msgstr "Disk dolu"
10842 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10843 msgid "Too many files"
10844 msgstr "Çok fazla dosya"
10846 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10847 msgid "Permission denied"
10848 msgstr "İzin engellendi."
10850 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10851 msgid "Path/File access error"
10852 msgstr "Dosya veya dosya yolu erişim hatası"
10854 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10855 msgid "Path not found"
10856 msgstr "Yol bulunamadı"
10858 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10859 msgid "Object variable not set"
10860 msgstr "Nesne değişkeni belirlenmemiş"
10862 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10863 msgid "Invalid use of Null"
10864 msgstr "'Null' hatalı kullanılmış"
10866 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10867 msgid "Can't create necessary temporary file"
10868 msgstr "Gereken geçici dosya oluşturulamıyor"
10870 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10871 msgid "ActiveX component can't create object"
10872 msgstr "ActiveX bileşeni nesneyi oluşturamadı"
10874 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10875 msgid "Class doesn't support Automation"
10876 msgstr "Sınıf otomasyonu desteklemiyor"
10878 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10879 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10880 msgstr "Otomasyon işlemi sırasında dosya adı veya sınıf adı bulunamadı"
10882 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10883 msgid "Object doesn't support named arguments"
10884 msgstr "Nesne isimlendirilmiş değişkenleri desteklemiyor"
10886 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10887 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10888 msgstr "Nesne şimdiki konum ayarını desteklemiyor"
10890 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10891 msgid "Named argument not found"
10892 msgstr "İsimlendirilmiş değişken bulunamadı"
10894 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10895 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10896 msgstr "Hatalı değişken sayısı veya geçersiz özellik ataması"
10898 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10899 msgid "Object not a collection"
10900 msgstr "Nesne bir koleksiyon değil"
10902 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10903 msgid "Specified DLL function not found"
10904 msgstr "Belirtilen DLL fonksiyonu bulunamadı"
10906 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10907 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10908 msgstr "Değişken, VBScript'te desteklenmeyeb bir otomasyon türü kullanıyor"
10910 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10911 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10912 msgstr "Uzak sunucu makinesi yok veya kullanılamıyor"
10914 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10915 msgid "Invalid or unqualified reference"
10916 msgstr "Geçersiz veya yetersiz referans"
10918 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10919 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10920 msgstr "Microsoft VBScript derleme hatası"
10922 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10923 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10924 msgstr "Microsoft VBScript çalışma zamanı hatası"
10926 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10927 msgid "Hide %@"
10928 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
10930 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10931 msgid "Hide Others"
10932 msgstr "Diğerlerini Gizle"
10934 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10935 msgid "Show All"
10936 msgstr "Hepsini Göster"
10938 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10939 msgid "Quit %@"
10940 msgstr "%@'den Çık"
10942 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10943 msgid "Quit"
10944 msgstr "Çık"
10946 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10947 msgid "Window"
10948 msgstr "Pencere"
10950 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10951 msgid "Minimize"
10952 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
10954 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
10955 msgid "Zoom"
10956 msgstr "Yakınlaştır"
10958 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
10959 msgid "Enter Full Screen"
10960 msgstr "Tam Ekrana Geç"
10962 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
10963 msgid "Bring All to Front"
10964 msgstr "Öne Getir"
10966 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
10967 msgid "Paper Si&ze:"
10968 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
10970 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
10971 msgid "Duplex:"
10972 msgstr "Çift Yönlü:"
10974 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
10975 msgid "Setup"
10976 msgstr "Ayarla"
10978 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
10979 msgid "Realm"
10980 msgstr "Realm"
10982 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
10983 msgid "Authentication Required"
10984 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
10986 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
10987 msgid "Server"
10988 msgstr "Sunucu"
10990 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
10991 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10992 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
10994 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
10995 msgid "Do you want to continue anyway?"
10996 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
10998 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
10999 msgid "LAN Connection"
11000 msgstr "LAN Bağlantısı"
11002 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11003 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11004 msgstr ""
11005 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
11007 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11008 msgid "The date on the certificate is invalid."
11009 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
11011 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11012 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11013 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
11015 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11016 msgid ""
11017 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11018 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
11020 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11021 msgid "Effective Date"
11022 msgstr "Geçerlilik Tarihi"
11024 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11025 msgid "Security Protocol"
11026 msgstr "Güvenlik Protokolü"
11028 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11029 msgid "Signature Type"
11030 msgstr "İmza Türü"
11032 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11033 msgid "Encryption Type"
11034 msgstr "Şifreleme Türü"
11036 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11037 msgid "Privacy Strength"
11038 msgstr "Gizlilik Gücü"
11040 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11041 msgid "bits"
11042 msgstr "bit"
11044 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11045 msgid "The request has timed out.\n"
11046 msgstr "İstek zaman aşımına uğradı.\n"
11048 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11049 msgid "An internal error has occurred.\n"
11050 msgstr "Bir iç hata oluştu.\n"
11052 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11053 msgid "The URL is invalid.\n"
11054 msgstr "URL geçersiz.\n"
11056 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11057 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11058 msgstr "URL şeması tanınamadı veya desteklenmiyor.\n"
11060 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11061 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11062 msgstr "Sunucu adı çözülemedi.\n"
11064 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11065 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11066 msgstr "İstenen işlem geçersiz.\n"
11068 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11069 msgid ""
11070 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11071 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11072 msgstr ""
11073 "İşlem iptal edildi, bu durum genellikle isteğin çalıştığı işlemin, işlem "
11074 "bitmeden önce kapatılmasından kaynaklanır.\n"
11076 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11077 msgid "The requested item could not be located.\n"
11078 msgstr "İstenen nesne bulunamadı.\n"
11080 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11081 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11082 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı.\n"
11084 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11085 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11086 msgstr "Sunucuyla bağlantı sonlandırıldı.\n"
11088 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11089 msgid ""
11090 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11091 "certificate is expired.\n"
11092 msgstr ""
11093 "Sunucudan alınan SSL sertifika tarihi uygun değil. Sertifikanın süresi "
11094 "geçmiş.\n"
11096 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11097 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11098 msgstr "SSL sertifika ortak adı (sunucu adı) yanlış.\n"
11100 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11101 msgid "The specified command was carried out."
11102 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
11104 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11105 msgid "Undefined external error."
11106 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
11108 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11109 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11110 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
11112 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11113 msgid "The driver was not enabled."
11114 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
11116 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11117 msgid ""
11118 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11119 "again."
11120 msgstr ""
11121 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
11123 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11124 msgid "The specified device handle is invalid."
11125 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
11127 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11128 msgid "There is no driver installed on your system!"
11129 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
11131 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11132 msgid ""
11133 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11134 "increase available memory, and then try again."
11135 msgstr ""
11136 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
11137 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
11139 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11140 msgid ""
11141 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11142 "which functions and messages the driver supports."
11143 msgstr ""
11144 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
11145 "desteklediğini belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
11147 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11148 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11149 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
11151 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11152 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11153 msgstr "Bir sistem fonksiyonuna geçersiz bir bayrak geçilmiş."
11155 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11156 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11157 msgstr "Bir sistem fonksiyonuna geçersiz bir parametre geçilmiş."
11159 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11160 msgid ""
11161 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11162 "Capabilities function to determine the supported formats."
11163 msgstr ""
11164 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
11165 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
11167 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11168 msgid ""
11169 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11170 "device, or wait until the data is finished playing."
11171 msgstr ""
11172 "Ortam verisi oynatılırken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
11173 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
11175 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11176 msgid ""
11177 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11178 "header, and then try again."
11179 msgstr ""
11180 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
11181 "kullanıp yeniden deneyin."
11183 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11184 msgid ""
11185 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11186 "and then try again."
11187 msgstr ""
11188 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
11189 "yeniden deneyin."
11191 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11192 msgid ""
11193 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11194 "header, and then try again."
11195 msgstr ""
11196 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
11197 "kullanıp yeniden deneyin."
11199 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11200 msgid ""
11201 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11202 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11203 msgstr ""
11204 "MIDI haritası bulunamadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
11205 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
11207 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11208 msgid ""
11209 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11210 "transmitted, and then try again."
11211 msgstr ""
11212 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
11213 "yeniden deneyin."
11215 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11216 msgid ""
11217 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11218 "on the system."
11219 msgstr ""
11220 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
11221 "gösteriyor."
11223 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11224 msgid ""
11225 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11226 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11227 msgstr ""
11228 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
11229 "klasörüne kopyalayın ve yeniden deneyin."
11231 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11232 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11233 msgstr ""
11234 "Geçersiz MCI aygıt kimliği. MCI aygıtı açıldığında döndürülen kimliği "
11235 "kullanın."
11237 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11238 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11239 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
11241 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11242 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11243 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
11245 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11246 msgid ""
11247 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11248 "or contact the device manufacturer."
11249 msgstr ""
11250 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
11251 "üreticisine başvurun."
11253 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11254 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11255 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
11257 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11258 msgid ""
11259 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11260 "unique alias."
11261 msgstr ""
11262 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
11263 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
11265 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11266 msgid ""
11267 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11268 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
11270 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11271 msgid "No command was specified."
11272 msgstr "Komut belirtilmemiş."
11274 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11275 msgid ""
11276 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11277 "size of the buffer."
11278 msgstr ""
11279 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
11280 "büyütün."
11282 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11283 msgid ""
11284 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11285 "one."
11286 msgstr ""
11287 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
11288 "Lütfen bir tane girin."
11290 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11291 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11292 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
11294 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11295 msgid ""
11296 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11297 "manufacturer about obtaining a new driver."
11298 msgstr ""
11299 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
11300 "üreticisine başvurun."
11302 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11303 msgid ""
11304 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11305 "manufacturer about obtaining a new driver."
11306 msgstr ""
11307 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
11308 "üreticisine başvurun."
11310 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11311 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11312 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
11314 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11315 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11316 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
11318 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11319 msgid ""
11320 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11321 msgstr ""
11322 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
11324 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11325 msgid "The device driver is not ready."
11326 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
11328 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11329 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11330 msgstr ""
11331 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
11333 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11334 msgid ""
11335 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11336 "access error."
11337 msgstr ""
11338 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
11340 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11341 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11342 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
11344 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11345 msgid ""
11346 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11347 "separately to determine which devices caused the error."
11348 msgstr ""
11349 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
11350 "anlamak için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
11352 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11353 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11354 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
11356 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11357 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11358 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
11360 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11361 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11362 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
11364 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11365 msgid ""
11366 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11367 "still connected to the network."
11368 msgstr ""
11369 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
11370 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
11372 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11373 msgid ""
11374 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11375 "device name is spelled correctly."
11376 msgstr ""
11377 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
11378 "yazıldığından emin olun."
11380 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11381 msgid ""
11382 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11383 "again."
11384 msgstr ""
11385 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
11386 "deneyin."
11388 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11389 msgid ""
11390 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11391 "alias."
11392 msgstr ""
11393 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
11394 "kullanın."
11396 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11397 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11398 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
11400 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11401 msgid ""
11402 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11403 "parameter with each 'open' command."
11404 msgstr ""
11405 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
11406 "'shareable' parametresini kullanın."
11408 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11409 msgid ""
11410 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11411 "Please supply one."
11412 msgstr ""
11413 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
11414 "Lütfen bir tane girin."
11416 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11417 msgid ""
11418 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11419 "documentation for valid formats."
11420 msgstr ""
11421 "Saat biçimi için belirtilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
11422 "belgelerine başvurun."
11424 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11425 msgid ""
11426 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11427 "supply one."
11428 msgstr ""
11429 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
11430 "kapatın."
11432 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11433 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11434 msgstr ""
11435 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
11437 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11438 msgid ""
11439 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11440 "may be corrupt, or not in the correct format."
11441 msgstr ""
11442 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemiyor. Dosya "
11443 "bozulmuş olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
11445 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11446 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11447 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
11449 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11450 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11451 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı belirtin."
11453 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11454 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11455 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
11457 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11458 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11459 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
11461 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11462 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11463 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
11465 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11466 msgid ""
11467 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11468 "sequence, and then try again."
11469 msgstr ""
11470 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
11471 "yeniden deneyin."
11473 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11474 msgid ""
11475 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11476 "the device is closed, and then try again."
11477 msgstr ""
11478 "Belirtilen komut, otomatik açılan aygıtta çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
11479 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11481 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11482 msgid ""
11483 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11484 "characters, followed by a period and an extension."
11485 msgstr ""
11486 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
11487 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
11489 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11490 msgid ""
11491 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11492 msgstr ""
11493 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
11494 "belirtemezsiniz."
11496 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11497 msgid ""
11498 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11499 "in Control Panel to install the device."
11500 msgstr ""
11501 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
11502 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11504 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11505 msgid ""
11506 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11507 "restarting your computer."
11508 msgstr ""
11509 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Klasörleri değiştirmeyi "
11510 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
11512 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11513 msgid ""
11514 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11515 "cannot change directories."
11516 msgstr ""
11517 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama klasörleri "
11518 "değiştiremiyor."
11520 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11521 msgid ""
11522 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11523 "change drives."
11524 msgstr ""
11525 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
11526 "değiştiremiyor."
11528 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11529 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11530 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11532 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11533 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11534 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11536 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11537 msgid ""
11538 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11539 msgstr ""
11540 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
11541 "girin."
11543 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11544 msgid ""
11545 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11546 "until a wave device is free, and then try again."
11547 msgstr ""
11548 "Şimdiki biçimde olan dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
11549 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11551 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11552 msgid ""
11553 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11554 "until the device is free, and then try again."
11555 msgstr ""
11556 "Şimdiki dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
11557 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11560 msgid ""
11561 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11562 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11563 msgstr ""
11564 "Şimdiki biçimde olan dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. "
11565 "Bir dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11568 msgid ""
11569 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11570 "until the device is free, and then try again."
11571 msgstr ""
11572 "Şimdiki dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için "
11573 "ayarlanamıyor. Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11576 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11577 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
11579 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11580 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11581 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı kullanılabilir."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11584 msgid ""
11585 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11586 "the Drivers option to install the wave device."
11587 msgstr ""
11588 "Şimdiki biçimde olan dosyaları yürütebilen bir dalga aygıtı yüklenmemiş. "
11589 "Dalga aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11591 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11592 msgid ""
11593 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11594 "format."
11595 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt şimdiki dosya biçimini tanımıyor."
11597 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11598 msgid ""
11599 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11600 "the Drivers option to install the wave device."
11601 msgstr ""
11602 "Şimdiki biçimde olan dosyaları kaydedebilen bir dalga aygıtı yüklenmemiş. "
11603 "Dalga aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11605 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11606 msgid ""
11607 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11608 "format."
11609 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt şimdiki dosya biçimini tanımıyor."
11611 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11612 msgid ""
11613 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11614 "You can't use them together."
11615 msgstr ""
11616 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
11617 "kullanamazsınız."
11619 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11620 msgid ""
11621 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11622 "try again."
11623 msgstr ""
11624 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
11625 "deneyin."
11627 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11628 msgid ""
11629 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11630 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11631 msgstr ""
11632 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
11633 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11635 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11636 msgid "An error occurred with the specified port."
11637 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
11639 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11640 msgid ""
11641 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11642 "these applications, and then try again."
11643 msgstr ""
11644 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
11645 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
11647 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11648 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11649 msgstr "Sistemde belirtilen bir MIDI bağlantı noktası yok."
11651 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11652 msgid ""
11653 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11654 "Control Panel to install a MIDI driver."
11655 msgstr ""
11656 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
11657 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11659 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11660 msgid "There is no display window."
11661 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
11663 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11664 msgid "Could not create or use window."
11665 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
11667 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11668 msgid ""
11669 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11670 "check your disk or network connection."
11671 msgstr ""
11672 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
11673 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
11675 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11676 msgid ""
11677 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11678 "are still connected to the network."
11679 msgstr ""
11680 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
11681 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11684 msgid "Wine Sound Mapper"
11685 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
11687 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11688 msgid "Volume"
11689 msgstr "Ses Düzeyi"
11691 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11692 msgid "Master Volume"
11693 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
11695 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11696 msgid "Mute"
11697 msgstr "Sessiz"
11699 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11700 msgid "Print to File"
11701 msgstr "Dosyaya Yaz"
11703 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11704 msgid "&Output File Name:"
11705 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
11707 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11708 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11709 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
11711 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11712 msgid "Unable to create the output file."
11713 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
11715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11716 msgid "Success"
11717 msgstr "Başarılı"
11719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11720 msgid "Operations Error"
11721 msgstr "İşlem Hatası"
11723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11724 msgid "Protocol Error"
11725 msgstr "Protokol Hatası"
11727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11728 msgid "Time Limit Exceeded"
11729 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
11731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11732 msgid "Size Limit Exceeded"
11733 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
11735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11736 msgid "Compare False"
11737 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
11739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11740 msgid "Compare True"
11741 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
11743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11744 msgid "Authentication Method Not Supported"
11745 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
11747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11748 msgid "Strong Authentication Required"
11749 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
11751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11752 msgid "Referral (v2)"
11753 msgstr "Başvuru (v2)"
11755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11756 msgid "Referral"
11757 msgstr "Başvuru"
11759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11760 msgid "Administration Limit Exceeded"
11761 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
11763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11764 msgid "Unavailable Critical Extension"
11765 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
11767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11768 msgid "Confidentiality Required"
11769 msgstr "Gizlilik Gerekli"
11771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11772 msgid "SASL Bind in Progress"
11773 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
11775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11776 msgid "No Such Attribute"
11777 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
11779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11780 msgid "Undefined Type"
11781 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
11783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11784 msgid "Inappropriate Matching"
11785 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
11787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11788 msgid "Constraint Violation"
11789 msgstr "Kısıtlama İhlali"
11791 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11792 msgid "Attribute Or Value Exists"
11793 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
11795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11796 msgid "Invalid Syntax"
11797 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
11799 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11800 msgid "No Such Object"
11801 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
11803 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11804 msgid "Alias Problem"
11805 msgstr "Takma Ad Sorunu"
11807 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11808 msgid "Invalid DN Syntax"
11809 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
11811 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11812 msgid "Is Leaf"
11813 msgstr "Yaprak Konumunda"
11815 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11816 msgid "Alias Dereference Problem"
11817 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
11819 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11820 msgid "Inappropriate Authentication"
11821 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
11823 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11824 msgid "Invalid Credentials"
11825 msgstr "Geçersiz Belgeler"
11827 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11828 msgid "Insufficient Rights"
11829 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
11831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11832 msgid "Busy"
11833 msgstr "Meşgul"
11835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11836 msgid "Unavailable"
11837 msgstr "Kullanılamaz"
11839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11840 msgid "Unwilling To Perform"
11841 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
11843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11844 msgid "Loop Detected"
11845 msgstr "Döngü Algılandı"
11847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11848 msgid "Sort Control Missing"
11849 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
11851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11852 msgid "Index range error"
11853 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
11855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11856 msgid "Naming Violation"
11857 msgstr "Adlandırma İhlali"
11859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11860 msgid "Object Class Violation"
11861 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
11863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11864 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11865 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
11867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11868 msgid "Not allowed on RDN"
11869 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
11871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11872 msgid "Already Exists"
11873 msgstr "Zaten Var"
11875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11876 msgid "No Object Class Mods"
11877 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
11879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11880 msgid "Results Too Large"
11881 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
11883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11884 msgid "Affects Multiple DSAs"
11885 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
11887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11888 msgid "Server Down"
11889 msgstr "Sunucu Kapalı"
11891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11892 msgid "Local Error"
11893 msgstr "Yerel Hata"
11895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11896 msgid "Encoding Error"
11897 msgstr "Kodlama Hatası"
11899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11900 msgid "Decoding Error"
11901 msgstr "Kod Çözme Hatası"
11903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11904 msgid "Timeout"
11905 msgstr "Zaman Aşımı"
11907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11908 msgid "Auth Unknown"
11909 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
11911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11912 msgid "Filter Error"
11913 msgstr "Süzme Hatası"
11915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11916 msgid "User Canceled"
11917 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
11919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11920 msgid "Parameter Error"
11921 msgstr "Parametre Hatası"
11923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11924 msgid "No Memory"
11925 msgstr "Bellek Yok"
11927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11928 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11929 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
11931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
11932 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11933 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
11935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
11936 msgid "Specified control was not found in message"
11937 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
11939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
11940 msgid "No result present in message"
11941 msgstr "İletide sonuç yok"
11943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
11944 msgid "More results returned"
11945 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
11947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
11948 msgid "Loop while handling referrals"
11949 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
11951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
11952 msgid "Referral hop limit exceeded"
11953 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
11955 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
11956 msgid ""
11957 "Not Yet Implemented\n"
11958 "\n"
11959 msgstr ""
11960 "Henüz Geliştirilmedi\n"
11961 "\n"
11963 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
11964 msgid "%1: File Not Found\n"
11965 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
11967 #: programs/attrib/attrib.rc:50
11968 msgid ""
11969 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11970 "\n"
11971 "Syntax:\n"
11972 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11973 "       [/S [/D]]\n"
11974 "\n"
11975 "Where:\n"
11976 "\n"
11977 "  +   Sets an attribute.\n"
11978 "  -   Clears an attribute.\n"
11979 "  R   Read-only file attribute.\n"
11980 "  A   Archive file attribute.\n"
11981 "  S   System file attribute.\n"
11982 "  H   Hidden file attribute.\n"
11983 "  [drive:][path][filename]\n"
11984 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11985 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11986 "  /D  Processes folders as well.\n"
11987 msgstr ""
11988 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
11989 "\n"
11990 "Sözdizimi:\n"
11991 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
11992 "       [/S [/D]]\n"
11993 "\n"
11994 "Şöyle ki:\n"
11995 "\n"
11996 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
11997 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
11998 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
11999 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
12000 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
12001 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
12002 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
12003 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
12004 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
12005 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
12007 #: programs/clock/clock.rc:32
12008 msgid "Ana&log"
12009 msgstr "Ana&log"
12011 #: programs/clock/clock.rc:33
12012 msgid "Digi&tal"
12013 msgstr "Sa&yısal"
12015 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12016 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12018 msgid "&Font..."
12019 msgstr "&Yazıtipi..."
12021 #: programs/clock/clock.rc:37
12022 msgid "&Without Titlebar"
12023 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
12025 #: programs/clock/clock.rc:39
12026 msgid "&Seconds"
12027 msgstr "&Saniyeler"
12029 #: programs/clock/clock.rc:40
12030 msgid "&Date"
12031 msgstr "&Tarih"
12033 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12035 msgid "&Always on Top"
12036 msgstr "&Her zaman üstte"
12038 #: programs/clock/clock.rc:45
12039 msgid "&About Clock"
12040 msgstr "&Saat Hakkında"
12042 #: programs/clock/clock.rc:51
12043 msgid "Clock"
12044 msgstr "Saat"
12046 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12047 msgid ""
12048 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12049 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12050 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12051 "procedure.\n"
12052 "\n"
12053 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12054 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12055 msgstr ""
12056 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
12057 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
12058 "mevcutsa, kontrol yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
12059 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
12060 "\n"
12061 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen klasörler, çevre değişkenleri vb.\n"
12062 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
12064 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12065 msgid ""
12066 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12067 "default directory.\n"
12068 msgstr ""
12069 "CD <klasör> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki klasörü\n"
12070 "değiştirir.\n"
12072 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12073 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12074 msgstr "CHDIR <klasör> şimdiki klasörü değiştirir.\n"
12076 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12077 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12078 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
12080 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12081 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12082 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
12084 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12085 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12086 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
12088 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12089 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12090 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
12092 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12093 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12094 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
12096 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12097 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12098 msgstr "DIR bir klasörün içindekileri listeler.\n"
12100 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12101 msgid ""
12102 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12103 "\n"
12104 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12105 "the terminal device before they are executed.\n"
12106 "\n"
12107 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12108 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12109 "preceding it with an @ sign.\n"
12110 msgstr ""
12111 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
12112 "\n"
12113 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
12114 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar.\n"
12115 "\n"
12116 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
12117 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
12118 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
12120 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12121 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12122 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
12124 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12125 msgid ""
12126 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12127 "\n"
12128 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12129 "\n"
12130 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12131 msgstr ""
12132 "FOR komutu bir dosya kümesinin her ögesi için bir komut çalıştırmada\n"
12133 "kullanılır.\n"
12134 "\n"
12135 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
12136 "\n"
12137 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
12139 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12140 msgid ""
12141 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12142 "file.\n"
12143 "\n"
12144 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12145 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12146 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12147 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12148 "terminates the batch file execution.\n"
12149 "\n"
12150 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12151 msgstr ""
12152 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
12153 "yönlendirir.\n"
12154 "\n"
12155 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
12156 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
12157 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
12158 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
12159 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
12160 "\n"
12161 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
12163 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12164 msgid ""
12165 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12166 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12167 msgstr ""
12168 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
12169 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
12171 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12172 msgid ""
12173 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12174 "\n"
12175 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12176 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12177 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12178 "\n"
12179 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12180 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12181 msgstr ""
12182 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
12183 "\n"
12184 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
12185 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
12186 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
12187 "\n"
12188 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
12189 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
12191 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12192 msgid ""
12193 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12194 "\n"
12195 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12196 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12197 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12198 msgstr ""
12199 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
12200 "\n"
12201 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
12202 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
12203 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
12205 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12206 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12207 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt klasör oluşturur.\n"
12209 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12210 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12211 msgstr "MKDIR <isim> bir alt klasör oluşturur.\n"
12213 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12214 msgid ""
12215 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12216 "\n"
12217 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12218 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12219 "\n"
12220 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12221 msgstr ""
12222 "MOVE bir dosya veya klasörü dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
12223 "\n"
12224 "Eğer taşınacak öge bir klasörse klasör içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
12225 "klasörler de birlikte taşınacaktır.\n"
12226 "\n"
12227 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
12228 "verecektir.\n"
12230 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12231 msgid ""
12232 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12233 "\n"
12234 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12235 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12236 "value.\n"
12237 "\n"
12238 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12239 "variable, for example:\n"
12240 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12241 msgstr ""
12242 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
12243 "\n"
12244 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
12245 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
12246 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
12247 "\n"
12248 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
12249 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
12250 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12252 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12253 msgid ""
12254 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12255 "\n"
12256 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12257 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12258 msgstr ""
12259 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
12260 "\n"
12261 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
12262 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
12264 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12265 msgid ""
12266 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12267 "\n"
12268 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12269 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12270 "\n"
12271 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12272 "\n"
12273 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12274 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12275 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12276 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12277 "\n"
12278 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12279 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12280 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12281 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12282 "\n"
12283 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12284 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12285 msgstr ""
12286 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
12287 "\n"
12288 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
12289 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
12290 "\n"
12291 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
12292 "\n"
12293 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
12294 "$d    Geçerli tarih       $e    Kaçış               $g    > işareti\n"
12295 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
12296 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
12297 "\n"
12298 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi şimdiki klasörü (sürücü "
12299 "harfi\n"
12300 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
12301 "dönecektir.\n"
12302 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
12303 "\n"
12304 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
12305 "belirlenebilir.\n"
12306 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
12308 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12309 msgid ""
12310 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12311 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12312 msgstr ""
12313 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
12314 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
12315 "kullanılabilir.\n"
12317 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12318 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12319 msgstr ""
12320 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
12321 "adlandırır.\n"
12323 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12324 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12325 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
12327 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12328 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12329 msgstr "RD <klasör> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir klasörü siler.\n"
12331 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12332 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12333 msgstr "RMDIR <klasör> bir klasörü siler.\n"
12335 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12336 msgid ""
12337 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12338 "\n"
12339 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12340 "\n"
12341 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12342 "\n"
12343 "SET <variable>=<value>\n"
12344 "\n"
12345 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12346 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12347 "\n"
12348 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12349 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12350 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12351 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12352 msgstr ""
12353 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
12354 "\n"
12355 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
12356 "\n"
12357 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
12358 "\n"
12359 "SET <değişken>=<değer>\n"
12360 "\n"
12361 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
12362 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
12363 "\n"
12364 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
12365 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
12366 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
12367 "değildir.\n"
12369 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12370 msgid ""
12371 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12372 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12373 "called from the command line.\n"
12374 msgstr ""
12375 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
12376 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
12377 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
12379 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12380 msgid ""
12381 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12382 "with that suffix.\n"
12383 "Usage:\n"
12384 "start [options] program_filename [...]\n"
12385 "start [options] document_filename\n"
12386 "\n"
12387 "Options:\n"
12388 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12389 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12390 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12391 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12392 "/min           Start the program minimized.\n"
12393 "/max           Start the program maximized.\n"
12394 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12395 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12396 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12397 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12398 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12399 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12400 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12401 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12402 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12403 "exit code.\n"
12404 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12405 "Explorer.\n"
12406 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12407 "/?             Display this help and exit.\n"
12408 msgstr ""
12409 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
12410 "uygulamayla açar.\n"
12411 "Kullanım:\n"
12412 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
12413 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
12414 "\n"
12415 "Seçenekler:\n"
12416 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
12417 "/d klasör        Programı belirtilen klasörde başlatır.\n"
12418 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
12419 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
12420 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
12421 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
12422 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12423 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12424 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12425 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12426 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12427 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12428 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
12429 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
12430 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
12431 "                koduyla çıkar.\n"
12432 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
12433 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
12434 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
12435 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
12437 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12438 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12439 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
12441 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12442 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12443 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
12445 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12446 msgid ""
12447 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12448 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12449 msgstr ""
12450 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
12451 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
12453 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12454 msgid ""
12455 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12456 "\n"
12457 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12458 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12459 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12460 "\n"
12461 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12462 msgstr ""
12463 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
12464 "\n"
12465 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
12466 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
12467 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
12468 "\n"
12469 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
12471 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12472 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12473 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
12475 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12476 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12477 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
12479 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12480 msgid ""
12481 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12482 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12483 msgstr ""
12484 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
12485 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
12487 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12488 msgid ""
12489 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12490 "\n"
12491 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12492 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12493 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12494 "settings are restored.\n"
12495 msgstr ""
12496 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
12497 "başlatır.\n"
12498 "\n"
12499 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
12500 "dosyasında yerel)\n"
12501 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
12502 "gelirse)\n"
12503 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
12505 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12506 msgid ""
12507 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12508 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12509 msgstr ""
12510 "PUSHD <klasör> şimdiki klasörü bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
12511 "klasör yerine verilen klasöre geçer.\n"
12513 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12514 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12515 msgstr "POPD şimdiki klasörü en son PUSHD ile kaydedilen klasöre değiştirir.\n"
12517 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12518 msgid ""
12519 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12520 "\n"
12521 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12522 "\n"
12523 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12524 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12525 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12526 "association, if any.\n"
12527 msgstr ""
12528 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
12529 "\n"
12530 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
12531 "\n"
12532 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
12533 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
12534 "görüntüler.\n"
12535 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
12536 "ilişkilendirmeyi\n"
12537 "kaldırır.\n"
12539 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12540 msgid ""
12541 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12542 "\n"
12543 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12544 "\n"
12545 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12546 "currently defined.\n"
12547 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12548 "if any.\n"
12549 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12550 "associated to the specified file type.\n"
12551 msgstr ""
12552 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
12553 "\n"
12554 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
12555 "\n"
12556 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
12557 "görüntülenir.\n"
12558 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
12559 "görüntülenir.\n"
12560 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
12561 "şimdiki\n"
12562 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
12564 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12565 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12566 msgstr ""
12567 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
12568 "görüntüler.\n"
12570 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12571 msgid ""
12572 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12573 "from a selectable list.\n"
12574 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12575 msgstr ""
12576 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
12577 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
12578 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
12579 "kullanılır.\n"
12581 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12582 msgid ""
12583 "Create a symbolic link.\n"
12584 "\n"
12585 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12586 "\n"
12587 "Options:\n"
12588 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12589 "/h             Create a hard link.\n"
12590 "/j             Create a directory junction.\n"
12591 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12592 "target is the path that link_name points to.\n"
12593 msgstr ""
12594 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
12595 "\n"
12596 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
12597 "\n"
12598 "Seçenekler:\n"
12599 "/d             Bir klasör simgesel bağlantısı yaratır.\n"
12600 "/h             Bir sabit bağlantı yaratır.\n"
12601 "/j              Bir klasör kavşak noktası yaratır.\n"
12602 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
12603 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
12605 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12606 msgid ""
12607 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12608 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12609 msgstr ""
12610 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
12611 "yerden işletim sistemine döner.\n"
12613 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12614 msgid ""
12615 "CMD built-in commands are:\n"
12616 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12617 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12618 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12619 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12620 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12621 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12622 "COPY\t\tCopy file\n"
12623 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12624 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12625 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12626 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12627 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12628 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12629 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12630 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12631 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12632 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12633 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12634 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12635 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12636 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12637 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12638 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12639 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12640 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12641 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12642 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12643 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12644 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12645 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12646 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12647 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12648 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12649 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12650 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12651 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12652 "\n"
12653 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12654 msgstr ""
12655 "CMD ile gelen komutlar:\n"
12656 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
12657 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
12658 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
12659 "CD (CHDIR)\tŞimdiki klasörü değiştir\n"
12660 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
12661 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
12662 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
12663 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
12664 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
12665 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
12666 "DIR\t\tklasör içeriğini listele\n"
12667 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
12668 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
12669 "\t\tsonlandır\n"
12670 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
12671 "\t\tdüzenle\n"
12672 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
12673 "MD (MKDIR)\tAlt klasör oluştur\n"
12674 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
12675 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
12676 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da klasör ağacını taşı\n"
12677 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
12678 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
12679 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son klasörü onar\n"
12680 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
12681 "PUSHD\t\tYeni klasöre geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
12682 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
12683 "RD (RMDIR)\tAlt klasörü sil\n"
12684 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
12685 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
12686 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
12687 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
12688 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
12689 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
12690 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
12691 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
12692 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya klasör ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
12693 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
12694 "\n"
12695 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
12697 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12698 msgid "Are you sure?"
12699 msgstr "Emin misiniz?"
12701 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12702 msgctxt "Yes key"
12703 msgid "Y"
12704 msgstr "E"
12706 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12707 msgctxt "No key"
12708 msgid "N"
12709 msgstr "H"
12711 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12712 msgid "File association missing for extension %1\n"
12713 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
12715 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12716 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12717 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
12719 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12720 msgid "Overwrite %1?"
12721 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
12723 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12724 msgid "More..."
12725 msgstr "Daha Fazla..."
12727 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12728 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12729 msgstr ""
12730 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
12732 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12733 msgid "Argument missing\n"
12734 msgstr "Eksik değişken\n"
12736 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12737 msgid "Syntax error\n"
12738 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
12740 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12741 msgid "No help available for %1\n"
12742 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
12744 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12745 msgid "Target to GOTO not found\n"
12746 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
12748 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12749 msgid "Current Date is %1\n"
12750 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
12752 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12753 msgid "Current Time is %1\n"
12754 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
12756 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12757 msgid "Enter new date: "
12758 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
12760 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12761 msgid "Enter new time: "
12762 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
12764 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12765 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12766 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
12768 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12769 msgid "Failed to open '%1'\n"
12770 msgstr "'%1' açılamadı\n"
12772 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12773 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12774 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
12776 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12777 msgctxt "All key"
12778 msgid "A"
12779 msgstr "T"
12781 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12782 msgid "Delete %1?"
12783 msgstr "%1 sil ?"
12785 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12786 msgid "Echo is %1\n"
12787 msgstr "Çıktı %1\n"
12789 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12790 msgid "Verify is %1\n"
12791 msgstr "Doğrulama %1\n"
12793 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12794 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12795 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
12797 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12798 msgid "Parameter error\n"
12799 msgstr "Parametre hatası\n"
12801 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12802 msgid ""
12803 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12804 "\n"
12805 msgstr ""
12806 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
12807 "\n"
12809 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12810 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12811 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
12813 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12814 msgid "PATH not found\n"
12815 msgstr "PATH bulunamadı\n"
12817 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12818 msgid "Press any key to continue... "
12819 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
12821 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12822 msgid "Wine Command Prompt"
12823 msgstr "Wine Komut İstemi"
12825 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12826 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12827 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12829 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12830 msgid "More? "
12831 msgstr "Daha Fazla? "
12833 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12834 msgid "The input line is too long.\n"
12835 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
12837 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12838 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12839 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
12841 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12842 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12843 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
12845 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12846 msgid " (Yes|No)"
12847 msgstr " (Evet|Hayır)"
12849 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12850 msgid " (Yes|No|All)"
12851 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
12853 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12854 msgid ""
12855 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12856 msgstr ""
12857 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
12859 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12860 msgid "Division by zero error.\n"
12861 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
12863 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12864 msgid "Expected an operand.\n"
12865 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
12867 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12868 msgid "Expected an operator.\n"
12869 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12872 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12873 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
12875 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12876 msgid ""
12877 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12878 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12879 msgstr ""
12880 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
12881 "olmalıdır.\n"
12883 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12884 msgid "Cursor size"
12885 msgstr "İmleç boyutu"
12887 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12888 msgid "&Small"
12889 msgstr "&Küçük"
12891 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12892 msgid "&Medium"
12893 msgstr "&Orta"
12895 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12896 msgid "&Large"
12897 msgstr "&Büyük"
12899 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12900 msgid "Command history"
12901 msgstr "Komut geçmişi"
12903 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12904 msgid "&Buffer size:"
12905 msgstr "Tampon boyutu:"
12907 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12908 msgid "&Remove duplicates"
12909 msgstr "&Tekrarları sil"
12911 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12912 msgid "Popup menu"
12913 msgstr "Açılır menü"
12915 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12916 msgid "&Control"
12917 msgstr "&Kontrol"
12919 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12920 msgid "S&hift"
12921 msgstr "K&aydır"
12923 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12924 msgid "Console"
12925 msgstr "Ko&nsol"
12927 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12928 msgid "&Quick Edit mode"
12929 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
12931 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12932 msgid "&Insert mode"
12933 msgstr "&Mod ekleyin"
12935 #: programs/conhost/conhost.rc:79
12936 msgid "&Font"
12937 msgstr "&Yazı Tipi"
12939 #: programs/conhost/conhost.rc:81
12940 msgid "&Color"
12941 msgstr "&Renk"
12943 #: programs/conhost/conhost.rc:92
12944 msgid "Configuration"
12945 msgstr "Yapılandırma"
12947 #: programs/conhost/conhost.rc:95
12948 msgid "Buffer zone"
12949 msgstr "Tampon bölge"
12951 #: programs/conhost/conhost.rc:96
12952 msgid "&Width:"
12953 msgstr "&Genişlik :"
12955 #: programs/conhost/conhost.rc:99
12956 msgid "&Height:"
12957 msgstr "&Yükseklik :"
12959 #: programs/conhost/conhost.rc:103
12960 msgid "Window size"
12961 msgstr "Pencere boyutu"
12963 #: programs/conhost/conhost.rc:104
12964 msgid "W&idth:"
12965 msgstr "&Genişlik :"
12967 #: programs/conhost/conhost.rc:107
12968 msgid "H&eight:"
12969 msgstr "&Yükseklik :"
12971 #: programs/conhost/conhost.rc:111
12972 msgid "End of program"
12973 msgstr "Program sonu"
12975 #: programs/conhost/conhost.rc:112
12976 msgid "&Close console"
12977 msgstr "&Konsolu kapat"
12979 #: programs/conhost/conhost.rc:114
12980 msgid "Edition"
12981 msgstr "Yayın"
12983 #: programs/conhost/conhost.rc:120
12984 msgid "Console parameters"
12985 msgstr "Konsol Ayarları"
12987 #: programs/conhost/conhost.rc:123
12988 msgid "Retain these settings for later sessions"
12989 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
12991 #: programs/conhost/conhost.rc:124
12992 msgid "Modify only current session"
12993 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
12995 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
12996 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
12997 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
12998 msgid "&Edit"
12999 msgstr "&Düzen"
13001 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13002 msgid "Set &Defaults"
13003 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
13005 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13006 msgid "&Mark"
13007 msgstr "&İşaretle"
13009 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13010 msgid "&Select all"
13011 msgstr "&Tümünü seç"
13013 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13014 msgid "Sc&roll"
13015 msgstr "Ka&ydır"
13017 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13018 msgid "S&earch"
13019 msgstr "A&ra"
13021 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13022 msgid "Setup - Default settings"
13023 msgstr "Ayarla - Varsayılan ayarlar"
13025 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13026 msgid "Setup - Current settings"
13027 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13029 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13030 msgid "Configuration error"
13031 msgstr "Yapılandırma hatası"
13033 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13034 msgid ""
13035 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13036 "the window."
13037 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
13039 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13040 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13041 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
13043 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13044 msgid "This is a test"
13045 msgstr "Bu bir sınamadır"
13047 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13048 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13049 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
13051 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13052 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13053 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
13055 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13056 msgid "Wine Explorer"
13057 msgstr "Wine Gezgini"
13059 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13060 msgid "Start"
13061 msgstr "Başlangıç"
13063 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13064 msgid "&Run..."
13065 msgstr "&Çalıştır..."
13067 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13068 msgid ""
13069 "- Supported Commands -\n"
13070 "\n"
13071 "hardlink      hardlink management\n"
13072 msgstr ""
13073 "- Desteklenen Komutlar -\n"
13074 "\n"
13075 "hardlink      sabit bağlantıları düzenler\n"
13077 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13078 msgid ""
13079 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13080 "\n"
13081 "create        create a hardlink\n"
13082 msgstr ""
13083 "- Hardlink - Desteklenen Komutlar -\n"
13084 "\n"
13085 "create        bir sabit bağlantı oluşturur\n"
13087 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13088 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13089 msgstr "Sözdizimi: fsutil hardlink create <yeni> <bulunan>\n"
13091 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13092 msgid "Usage: hostname\n"
13093 msgstr "Kullanım: hostname\n"
13095 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13096 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13097 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
13099 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13100 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13101 msgstr "Hata: Sunucu adı alınamadı: %u.\n"
13103 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13104 msgid ""
13105 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13106 "utility.\n"
13107 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
13109 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13111 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13113 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13115 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
13117 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13118 msgid "%1 adapter %2\n"
13119 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
13121 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13122 msgid "Ethernet"
13123 msgstr "Ethernet"
13125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13126 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13127 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
13129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13130 msgid "IPv4 address"
13131 msgstr "IPv4 adresi"
13133 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13134 msgid "Hostname"
13135 msgstr "Makine adı"
13137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13138 msgid "Node type"
13139 msgstr "Düğüm türü"
13141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13142 msgid "Broadcast"
13143 msgstr "Yayın"
13145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13146 msgid "Peer-to-peer"
13147 msgstr "Paylaşımcı"
13149 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13150 msgid "Mixed"
13151 msgstr "Karışık"
13153 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13154 msgid "Hybrid"
13155 msgstr "Karma"
13157 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13158 msgid "IP routing enabled"
13159 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
13161 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13162 msgid "Physical address"
13163 msgstr "Fiziksel adres"
13165 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13166 msgid "DHCP enabled"
13167 msgstr "DHCP etkin"
13169 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13170 msgid "Default gateway"
13171 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
13173 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13174 msgid "IPv6 address"
13175 msgstr "IPv6 adresi"
13177 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13178 msgid "System Information"
13179 msgstr "Sistem Bilgisi"
13181 #: programs/net/net.rc:30
13182 msgid ""
13183 "The syntax of this command is:\n"
13184 "\n"
13185 "NET command [arguments]\n"
13186 "    -or-\n"
13187 "NET command /HELP\n"
13188 "\n"
13189 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13190 msgstr ""
13191 "Bu komutun sözdizimi:\n"
13192 "\n"
13193 "NET komut [değişkenler]\n"
13194 "    -veya-\n"
13195 "NET komut /HELP\n"
13196 "\n"
13197 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
13199 #: programs/net/net.rc:31
13200 msgid ""
13201 "The syntax of this command is:\n"
13202 "\n"
13203 "NET START [service]\n"
13204 "\n"
13205 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13206 "'service' is the name of the service to start.\n"
13207 msgstr ""
13208 "Bu komutun sözdizimi:\n"
13209 "\n"
13210 "NET START [hizmet]\n"
13211 "\n"
13212 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
13213 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
13215 #: programs/net/net.rc:32
13216 msgid ""
13217 "The syntax of this command is:\n"
13218 "\n"
13219 "NET STOP service\n"
13220 "\n"
13221 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13222 msgstr ""
13223 "Bu komutun sözdizimi:\n"
13224 "\n"
13225 "NET STOP hizmet\n"
13226 "\n"
13227 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
13229 #: programs/net/net.rc:33
13230 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13231 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
13233 #: programs/net/net.rc:34
13234 msgid "Could not stop service %1\n"
13235 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
13237 #: programs/net/net.rc:35
13238 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13239 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
13241 #: programs/net/net.rc:36
13242 msgid "Could not get handle to service.\n"
13243 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
13245 #: programs/net/net.rc:37
13246 msgid "The %1 service is starting.\n"
13247 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
13249 #: programs/net/net.rc:38
13250 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13251 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
13253 #: programs/net/net.rc:39
13254 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13255 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
13257 #: programs/net/net.rc:40
13258 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13259 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
13261 #: programs/net/net.rc:41
13262 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13263 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
13265 #: programs/net/net.rc:42
13266 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13267 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
13269 #: programs/net/net.rc:44
13270 msgid "There are no entries in the list.\n"
13271 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
13273 #: programs/net/net.rc:45
13274 msgid ""
13275 "\n"
13276 "Status  Local   Remote\n"
13277 "---------------------------------------------------------------\n"
13278 msgstr ""
13279 "\n"
13280 "Durum  Yerel   Uzak\n"
13281 "---------------------------------------------------------------\n"
13283 #: programs/net/net.rc:46
13284 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13285 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
13287 #: programs/net/net.rc:48
13288 msgid "Paused"
13289 msgstr "Duraklatıldı"
13291 #: programs/net/net.rc:49
13292 msgid "Disconnected"
13293 msgstr "Bağlantı kesildi"
13295 #: programs/net/net.rc:50
13296 msgid "A network error occurred"
13297 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
13299 #: programs/net/net.rc:51
13300 msgid "Connection is being made"
13301 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
13303 #: programs/net/net.rc:52
13304 msgid "Reconnecting"
13305 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
13307 #: programs/net/net.rc:43
13308 msgid "The following services are running:\n"
13309 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
13311 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13312 msgid "Active Connections"
13313 msgstr "Etkin Bağlantılar"
13315 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13316 msgid "Proto"
13317 msgstr "Proto"
13319 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13320 msgid "Local Address"
13321 msgstr "Yerel Adres"
13323 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13324 msgid "Foreign Address"
13325 msgstr "Yabancı Adres"
13327 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13328 msgid "State"
13329 msgstr "Durum"
13331 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13332 msgid "Interface Statistics"
13333 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
13335 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13336 msgid "Sent"
13337 msgstr "Gönderilen"
13339 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13340 msgid "Received"
13341 msgstr "Alınan"
13343 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13344 msgid "Bytes"
13345 msgstr "Bayt"
13347 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13348 msgid "Unicast packets"
13349 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
13351 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13352 msgid "Non-unicast packets"
13353 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
13355 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13356 msgid "Discards"
13357 msgstr "Atlananlar"
13359 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13360 msgid "Errors"
13361 msgstr "Hatalar"
13363 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13364 msgid "Unknown protocols"
13365 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
13367 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13368 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13369 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
13371 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13372 msgid "Active Opens"
13373 msgstr "Etkin Açıklar"
13375 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13376 msgid "Passive Opens"
13377 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
13379 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13380 msgid "Failed Connection Attempts"
13381 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
13383 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13384 msgid "Reset Connections"
13385 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
13387 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13388 msgid "Current Connections"
13389 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
13391 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13392 msgid "Segments Received"
13393 msgstr "Alınan Parçalar"
13395 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13396 msgid "Segments Sent"
13397 msgstr "Gönderilen Parçalar"
13399 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13400 msgid "Segments Retransmitted"
13401 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
13403 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13404 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13405 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
13407 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13408 msgid "Datagrams Received"
13409 msgstr "Alınan Datagramlar"
13411 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13412 msgid "No Ports"
13413 msgstr "Giriş Yok"
13415 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13416 msgid "Receive Errors"
13417 msgstr "Alış Hataları"
13419 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13420 msgid "Datagrams Sent"
13421 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
13423 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13424 msgid "&New\tCtrl+N"
13425 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
13427 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13428 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13429 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
13431 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13432 msgid "&Save\tCtrl+S"
13433 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
13435 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13437 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13438 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
13440 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13441 msgid "Page Se&tup..."
13442 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
13444 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13445 msgid "P&rinter Setup..."
13446 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
13448 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13449 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13450 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
13452 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13453 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13454 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
13456 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13457 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13458 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
13460 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13461 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13462 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
13464 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13465 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13466 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13467 msgid "&Delete\tDel"
13468 msgstr "&Sil\tDel"
13470 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13471 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13472 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
13474 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13475 msgid "&Time/Date\tF5"
13476 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
13478 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13479 msgid "&Wrap long lines"
13480 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
13482 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13483 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13484 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
13486 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13487 msgid "&Search next\tF3"
13488 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
13490 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13491 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13492 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
13494 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13495 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13496 msgid "&Contents\tF1"
13497 msgstr "&İçerikler\tF1"
13499 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13500 msgid "&About Notepad"
13501 msgstr "&Notepad Hakkında"
13503 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13504 msgid "Page Setup"
13505 msgstr "Sayfa Ayarları"
13507 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13508 msgid "&Header:"
13509 msgstr "&Sayfa Başı:"
13511 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13512 msgid "&Footer:"
13513 msgstr "&Sayfa Sonu:"
13515 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13516 msgid "Margins (millimeters)"
13517 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
13519 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13520 msgid "&Left:"
13521 msgstr "&Sol:"
13523 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13524 msgid "&Top:"
13525 msgstr "&Üst:"
13527 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13528 msgid "Encoding:"
13529 msgstr "Kodlama:"
13531 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13532 msgctxt "accelerator Select All"
13533 msgid "A"
13534 msgstr "A"
13536 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13537 msgctxt "accelerator Copy"
13538 msgid "C"
13539 msgstr "C"
13541 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13543 msgctxt "accelerator Find"
13544 msgid "F"
13545 msgstr "F"
13547 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13548 msgctxt "accelerator Replace"
13549 msgid "H"
13550 msgstr "H"
13552 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13553 msgctxt "accelerator New"
13554 msgid "N"
13555 msgstr "N"
13557 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13558 msgctxt "accelerator Open"
13559 msgid "O"
13560 msgstr "O"
13562 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13564 msgctxt "accelerator Print"
13565 msgid "P"
13566 msgstr "P"
13568 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13569 msgctxt "accelerator Save"
13570 msgid "S"
13571 msgstr "S"
13573 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13574 msgctxt "accelerator Paste"
13575 msgid "V"
13576 msgstr "V"
13578 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13579 msgctxt "accelerator Cut"
13580 msgid "X"
13581 msgstr "X"
13583 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13584 msgctxt "accelerator Undo"
13585 msgid "Z"
13586 msgstr "Z"
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13589 msgid "Page &p"
13590 msgstr "&p. Sayfa"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13593 msgid "Notepad"
13594 msgstr "Not Defteri"
13596 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13597 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13598 msgid "ERROR"
13599 msgstr "HATA"
13601 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13602 msgid "Untitled"
13603 msgstr "Adsız"
13605 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13606 msgid "Text files (*.txt)"
13607 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
13609 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13610 msgid ""
13611 "File '%s' does not exist.\n"
13612 "\n"
13613 "Do you want to create a new file?"
13614 msgstr ""
13615 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
13616 "\n"
13617 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
13619 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13620 msgid ""
13621 "File '%s' has been modified.\n"
13622 "\n"
13623 "Would you like to save the changes?"
13624 msgstr ""
13625 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
13626 "\n"
13627 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
13629 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13630 msgid "'%s' could not be found."
13631 msgstr "'%s' bulunamıyor."
13633 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13634 msgid "Unicode (UTF-16)"
13635 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13637 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13638 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13639 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13641 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13642 msgid "Unicode (UTF-8)"
13643 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13645 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13646 msgid ""
13647 "%1\n"
13648 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13649 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13650 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13651 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13652 "Continue?"
13653 msgstr ""
13654 "%1\n"
13655 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
13656 "karakterler içeriyor.\n"
13657 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
13658 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
13659 "Devam edilsin mi?"
13661 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13662 msgid "&Bind to file..."
13663 msgstr "&Dosyaya ata..."
13665 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13666 msgid "&View TypeLib..."
13667 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
13669 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13670 msgid "&System Configuration"
13671 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
13673 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13674 msgid "&Run the Registry Editor"
13675 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
13677 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13678 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13679 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
13681 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13682 msgid "&In-process server"
13683 msgstr "&İşlem içi sunucu"
13685 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13686 msgid "In-process &handler"
13687 msgstr "İşlem içi &işleyici"
13689 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13690 msgid "&Local server"
13691 msgstr "&Yerel sunucu"
13693 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13694 msgid "&Remote server"
13695 msgstr "&Uzak sunucu"
13697 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13698 msgid "View &Type information"
13699 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
13701 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13702 msgid "Create &Instance"
13703 msgstr "Örnek &Oluştur"
13705 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13706 msgid "Create Instance &On..."
13707 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
13709 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13710 msgid "&Release Instance"
13711 msgstr "&Örneği Bırak"
13713 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13714 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13715 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
13717 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13718 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13719 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
13721 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13722 msgid "&Expert mode"
13723 msgstr "&Uzman kipi"
13725 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13726 msgid "&Hidden component categories"
13727 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
13729 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13730 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13732 msgid "&Toolbar"
13733 msgstr "&Araç Çubuğu"
13735 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13736 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13738 msgid "&Status Bar"
13739 msgstr "&Durum Çubuğu"
13741 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13742 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13743 msgid "&Refresh\tF5"
13744 msgstr "&Yenile\tF5"
13746 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13747 msgid "&About OleView"
13748 msgstr "&OleView Hakkında"
13750 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13751 msgid "&Save as..."
13752 msgstr "&Farklı Kaydet..."
13754 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13755 msgid "&Group by type kind"
13756 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
13758 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13759 msgid "Connect to another machine"
13760 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
13762 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13763 msgid "&Machine name:"
13764 msgstr "&Makine adı:"
13766 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13767 msgid "System Configuration"
13768 msgstr "Sistem Yapılandırma"
13770 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13771 msgid "System Settings"
13772 msgstr "Sistem Ayarları"
13774 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13775 msgid "&Enable Distributed COM"
13776 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
13778 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13779 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13780 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
13782 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13783 msgid ""
13784 "These settings change only registry values.\n"
13785 "They have no effect on Wine performance."
13786 msgstr ""
13787 "Bu ayarlar sadece kayıt defteri değerlerini değiştirir.\n"
13788 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
13790 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13791 msgid "Default Interface Viewer"
13792 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
13794 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13795 msgid "Interface"
13796 msgstr "Arayüz"
13798 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13799 msgid "IID:"
13800 msgstr "IID:"
13802 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13803 msgid "&View Type Info"
13804 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
13806 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13807 msgid "IPersist Interface Viewer"
13808 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
13810 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13811 msgid "Class Name:"
13812 msgstr "Sınıf Adı:"
13814 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13815 msgid "CLSID:"
13816 msgstr "CLSID:"
13818 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13819 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13820 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
13822 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13823 msgid "OleView"
13824 msgstr "OleView"
13826 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13827 msgid "ITypeLib viewer"
13828 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
13830 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13831 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13832 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
13834 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13835 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13836 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13838 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13839 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13840 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
13842 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13843 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13844 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
13846 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13847 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13848 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
13850 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13851 msgid "Run the Wine registry editor"
13852 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
13854 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13855 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13856 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
13858 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13859 msgid "Create an instance of the selected object"
13860 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
13862 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13863 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13864 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
13866 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13867 msgid "Release the currently selected object instance"
13868 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
13870 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13871 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13872 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
13874 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13875 msgid "Display the viewer for the selected item"
13876 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
13878 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13879 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13880 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
13882 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13883 msgid ""
13884 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13885 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
13887 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13888 msgid "Show or hide the toolbar"
13889 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
13891 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13892 msgid "Show or hide the status bar"
13893 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
13895 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13896 msgid "Refresh all lists"
13897 msgstr "Tüm listeyi yenile"
13899 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13900 msgid "Display program information, version number and copyright"
13901 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13903 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13904 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13905 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
13907 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13908 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13909 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
13911 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13912 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13913 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
13915 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13916 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13917 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
13919 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13920 msgid "ObjectClasses"
13921 msgstr "NesneSınıfları"
13923 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13924 msgid "Grouped by Component Category"
13925 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
13927 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13928 msgid "OLE 1.0 Objects"
13929 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
13931 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13932 msgid "COM Library Objects"
13933 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
13935 #: programs/oleview/oleview.rc:134
13936 msgid "All Objects"
13937 msgstr "Bütün Nesneler"
13939 #: programs/oleview/oleview.rc:135
13940 msgid "Application IDs"
13941 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
13943 #: programs/oleview/oleview.rc:136
13944 msgid "Type Libraries"
13945 msgstr "Tür Kitaplıkları"
13947 #: programs/oleview/oleview.rc:137
13948 msgid "ver."
13949 msgstr "Sürüm"
13951 #: programs/oleview/oleview.rc:138
13952 msgid "Interfaces"
13953 msgstr "Arayüzler"
13955 #: programs/oleview/oleview.rc:140
13956 msgid "Registry"
13957 msgstr "Kayıt"
13959 #: programs/oleview/oleview.rc:141
13960 msgid "Implementation"
13961 msgstr "Gerçekleme"
13963 #: programs/oleview/oleview.rc:142
13964 msgid "Activation"
13965 msgstr "Etkinleştirme"
13967 #: programs/oleview/oleview.rc:144
13968 msgid "CoGetClassObject failed."
13969 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
13971 #: programs/oleview/oleview.rc:145
13972 msgid "Unknown error"
13973 msgstr "Bilinmeyen hata"
13975 #: programs/oleview/oleview.rc:148
13976 msgid "bytes"
13977 msgstr "bayt"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:150
13980 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13981 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:151
13984 msgid "Inherited Interfaces"
13985 msgstr "Alınan Arayüzler"
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:126
13988 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13989 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
13991 #: programs/oleview/oleview.rc:127
13992 msgid "Close window"
13993 msgstr "Pencereyi kapat"
13995 #: programs/oleview/oleview.rc:128
13996 msgid "Group typeinfos by kind"
13997 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
13999 #: programs/progman/progman.rc:33
14000 msgid "&New..."
14001 msgstr "&Yeni..."
14003 #: programs/progman/progman.rc:34
14004 msgid "O&pen\tEnter"
14005 msgstr "&Aç\tEnter"
14007 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14008 msgid "&Move...\tF7"
14009 msgstr "&Taşı...\tF7"
14011 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14012 msgid "&Copy...\tF8"
14013 msgstr "&Kopyala...\tF8"
14015 #: programs/progman/progman.rc:38
14016 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14017 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14019 #: programs/progman/progman.rc:40
14020 msgid "&Execute..."
14021 msgstr "Çalı&ştır..."
14023 #: programs/progman/progman.rc:42
14024 msgid "E&xit Windows"
14025 msgstr "&Windows'tan Çık"
14027 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14028 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14029 msgid "&Options"
14030 msgstr "&Seçenekler"
14032 #: programs/progman/progman.rc:45
14033 msgid "&Arrange automatically"
14034 msgstr "Otomatik &düzenle"
14036 #: programs/progman/progman.rc:46
14037 msgid "&Minimize on run"
14038 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
14040 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14041 msgid "&Save settings on exit"
14042 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
14044 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14046 msgid "&Windows"
14047 msgstr "&Pencereler"
14049 #: programs/progman/progman.rc:50
14050 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14051 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
14053 #: programs/progman/progman.rc:51
14054 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14055 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
14057 #: programs/progman/progman.rc:52
14058 msgid "&Arrange Icons"
14059 msgstr "&Simgeleri düzenle"
14061 #: programs/progman/progman.rc:57
14062 msgid "&About Program Manager"
14063 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
14065 #: programs/progman/progman.rc:103
14066 msgid "Program &group"
14067 msgstr "Program &grubu"
14069 #: programs/progman/progman.rc:105
14070 msgid "&Program"
14071 msgstr "&Program"
14073 #: programs/progman/progman.rc:116
14074 msgid "Move Program"
14075 msgstr "Programı Taşı"
14077 #: programs/progman/progman.rc:118
14078 msgid "Move program:"
14079 msgstr "Taşınacak program:"
14081 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14082 msgid "From group:"
14083 msgstr "Kaynak grup:"
14085 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14086 msgid "&To group:"
14087 msgstr "&Hedef grup:"
14089 #: programs/progman/progman.rc:134
14090 msgid "Copy Program"
14091 msgstr "Program Kopyala"
14093 #: programs/progman/progman.rc:136
14094 msgid "Copy program:"
14095 msgstr "Kopyalanacak program:"
14097 #: programs/progman/progman.rc:152
14098 msgid "Program Group Attributes"
14099 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
14101 #: programs/progman/progman.rc:156
14102 msgid "&Group file:"
14103 msgstr "&Grup dosyası:"
14105 #: programs/progman/progman.rc:168
14106 msgid "Program Attributes"
14107 msgstr "Program Özellikleri"
14109 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14110 msgid "&Command line:"
14111 msgstr "&Komut satırı:"
14113 #: programs/progman/progman.rc:174
14114 msgid "&Working directory:"
14115 msgstr "&Çalışma klasörü:"
14117 #: programs/progman/progman.rc:176
14118 msgid "&Key combination:"
14119 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
14121 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14122 msgid "&Minimize at launch"
14123 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
14125 #: programs/progman/progman.rc:183
14126 msgid "Change &icon..."
14127 msgstr "Simge &değiştir..."
14129 #: programs/progman/progman.rc:192
14130 msgid "Change Icon"
14131 msgstr "Simge Değiştir"
14133 #: programs/progman/progman.rc:194
14134 msgid "&Filename:"
14135 msgstr "&Dosya adı:"
14137 #: programs/progman/progman.rc:196
14138 msgid "Current &icon:"
14139 msgstr "Geçerli &simge:"
14141 #: programs/progman/progman.rc:210
14142 msgid "Execute Program"
14143 msgstr "Program Çalıştır"
14145 #: programs/progman/progman.rc:63
14146 msgid "Program Manager"
14147 msgstr "Program Yöneticisi"
14149 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14150 msgid "WARNING"
14151 msgstr "UYARI"
14153 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14154 msgid "Information"
14155 msgstr "Bilgi"
14157 #: programs/progman/progman.rc:68
14158 msgid "Delete group `%s'?"
14159 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
14161 #: programs/progman/progman.rc:69
14162 msgid "Delete program `%s'?"
14163 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
14165 #: programs/progman/progman.rc:70
14166 msgid "Not implemented"
14167 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
14169 #: programs/progman/progman.rc:71
14170 msgid "Error reading `%s'."
14171 msgstr "'%s' okunurken hata."
14173 #: programs/progman/progman.rc:72
14174 msgid "Error writing `%s'."
14175 msgstr "'%s' yazılırken hata."
14177 #: programs/progman/progman.rc:75
14178 msgid ""
14179 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14180 "Should it be tried further on?"
14181 msgstr ""
14182 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
14183 "Daha sonra denensin mi?"
14185 #: programs/progman/progman.rc:77
14186 msgid "Help not available."
14187 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
14189 #: programs/progman/progman.rc:78
14190 msgid "Unknown feature in %s"
14191 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
14193 #: programs/progman/progman.rc:79
14194 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14195 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
14197 #: programs/progman/progman.rc:80
14198 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14199 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
14201 #: programs/progman/progman.rc:84
14202 msgid "Libraries (*.dll)"
14203 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
14205 #: programs/progman/progman.rc:85
14206 msgid "Icon files"
14207 msgstr "Simge dosyaları"
14209 #: programs/progman/progman.rc:86
14210 msgid "Icons (*.ico)"
14211 msgstr "Simgeler (*.ico)"
14213 #: programs/reg/reg.rc:35
14214 msgid ""
14215 "Usage:\n"
14216 "  REG [operation] [parameters]\n"
14217 "\n"
14218 "Supported operations:\n"
14219 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14220 "\n"
14221 "For help on a specific operation, type:\n"
14222 "  REG [operation] /?\n"
14223 "\n"
14224 msgstr ""
14225 "Kullanım:\n"
14226 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
14227 "\n"
14228 "Desteklenen işlemler:\n"
14229 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14230 "\n"
14231 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
14232 "  REG [işlem] /?\n"
14233 "\n"
14235 #: programs/reg/reg.rc:36
14236 msgid ""
14237 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14238 "f]\n"
14239 msgstr ""
14240 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
14242 #: programs/reg/reg.rc:37
14243 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14244 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
14246 #: programs/reg/reg.rc:38
14247 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14248 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
14250 #: programs/reg/reg.rc:39
14251 msgid "The operation completed successfully\n"
14252 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
14254 #: programs/reg/reg.rc:40
14255 msgid "reg: Invalid key name\n"
14256 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
14258 #: programs/reg/reg.rc:41
14259 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14260 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
14262 #: programs/reg/reg.rc:42
14263 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14264 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
14266 #: programs/reg/reg.rc:43
14267 msgid ""
14268 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14269 msgstr ""
14270 "reg: Sistem belirtilen kayıt defteri anahtarını veya değerini bulamadı\n"
14272 #: programs/reg/reg.rc:44
14273 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14274 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
14276 #: programs/reg/reg.rc:45
14277 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14278 msgstr ""
14279 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
14281 #: programs/reg/reg.rc:46
14282 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14283 msgstr ""
14284 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
14285 "girilmelidir\n"
14287 #: programs/reg/reg.rc:47
14288 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14289 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
14291 #: programs/reg/reg.rc:48
14292 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14293 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
14295 #: programs/reg/reg.rc:52
14296 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14297 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
14299 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14300 msgid "(Default)"
14301 msgstr "(Standart)"
14303 #: programs/reg/reg.rc:54
14304 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14305 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
14307 #: programs/reg/reg.rc:55
14308 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14309 msgstr ""
14310 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
14311 "misiniz?"
14313 #: programs/reg/reg.rc:56
14314 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14315 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
14317 #: programs/reg/reg.rc:57
14318 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14319 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
14321 #: programs/reg/reg.rc:58
14322 msgid ""
14323 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14324 "occurred.\n"
14325 msgstr ""
14326 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
14327 "hata oluştu.\n"
14329 #: programs/reg/reg.rc:59
14330 msgid ""
14331 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14332 "occurred.\n"
14333 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
14335 #: programs/reg/reg.rc:60
14336 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14337 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
14339 #: programs/reg/reg.rc:61
14340 msgid "reg: Invalid syntax. "
14341 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
14343 #: programs/reg/reg.rc:62
14344 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14345 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
14347 #: programs/reg/reg.rc:63
14348 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14349 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
14351 #: programs/reg/reg.rc:64
14352 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14353 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
14355 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14356 msgid "(value not set)"
14357 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
14359 #: programs/reg/reg.rc:66
14360 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14361 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
14363 #: programs/reg/reg.rc:67
14364 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14365 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
14367 #: programs/reg/reg.rc:68
14368 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14369 msgstr "reg: '%1' kayıt defteri anahtarı açılamıyor.\n"
14371 #: programs/reg/reg.rc:69
14372 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14373 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
14375 #: programs/reg/reg.rc:70
14376 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14377 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
14379 #: programs/reg/reg.rc:71
14380 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14381 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
14383 #: programs/reg/reg.rc:72
14384 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14385 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
14387 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14388 msgid "&Registry"
14389 msgstr "&Kayıt Defteri"
14391 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14392 msgid "&Import Registry File..."
14393 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
14395 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14396 msgid "&Export Registry File..."
14397 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
14399 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14400 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14401 msgid "&Key"
14402 msgstr "&Anahtar"
14404 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14405 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14406 msgid "&String Value"
14407 msgstr "&Dize Değeri"
14409 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14410 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14411 msgid "&Binary Value"
14412 msgstr "&İkili Değer"
14414 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14415 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14416 msgid "&DWORD Value"
14417 msgstr "&DWORD Değeri"
14419 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14420 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14421 msgid "&Multi-String Value"
14422 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
14424 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14425 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14426 msgid "&Expandable String Value"
14427 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
14429 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14430 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14431 msgid "&Rename\tF2"
14432 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
14434 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14435 msgid "&Copy Key Name"
14436 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
14438 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14440 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14441 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
14443 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14444 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14445 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
14447 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14448 msgid "Status &Bar"
14449 msgstr "Durum &Çubuğu"
14451 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14452 msgid "Sp&lit"
14453 msgstr "A&yır"
14455 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14456 msgid "&Remove Favorite..."
14457 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
14459 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14460 msgid "&About Registry Editor"
14461 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
14463 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14464 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14465 msgid "Expand"
14466 msgstr "Genişlet"
14468 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14469 msgid "Modify &Binary Data..."
14470 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
14472 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14473 msgid "Export registry"
14474 msgstr "Kayıt defterini ver"
14476 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14477 msgid "S&elected branch:"
14478 msgstr "S&eçilen kısım:"
14480 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14481 msgid "Find:"
14482 msgstr "Bul:"
14484 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14485 msgid "Find in:"
14486 msgstr "Konum:"
14488 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14489 msgid "Keys"
14490 msgstr "Anahtarlar"
14492 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14493 msgid "Value names"
14494 msgstr "Değer adları"
14496 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14497 msgid "Value content"
14498 msgstr "Değer içeriği"
14500 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14501 msgid "Whole string only"
14502 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
14504 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14505 msgid "Add Favorite"
14506 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
14508 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14509 msgid "Name:"
14510 msgstr "Ad:"
14512 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14513 msgid "Remove Favorite"
14514 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
14516 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14517 msgid "Edit String"
14518 msgstr "Dizeyi Düzenle"
14520 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14521 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14522 msgid "Value name:"
14523 msgstr "Değer adı:"
14525 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14526 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14527 msgid "Value data:"
14528 msgstr "Değer verisi:"
14530 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14531 msgid "Edit DWORD"
14532 msgstr "DWORD Düzenle"
14534 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14535 msgid "Base"
14536 msgstr "Taban"
14538 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14539 msgid "Hexadecimal"
14540 msgstr "Onaltılık"
14542 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14543 msgid "Decimal"
14544 msgstr "Onluk"
14546 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14547 msgid "Edit Binary"
14548 msgstr "İkili Dizeyi Düzenle"
14550 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14551 msgid "Edit Multi-String"
14552 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
14554 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14555 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14556 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
14558 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14559 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14560 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
14562 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14563 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14564 msgstr "Kayıt defteri penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
14566 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14567 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14568 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
14570 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14571 msgid ""
14572 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14573 msgstr ""
14574 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
14575 "komutları içerir"
14577 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14578 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14579 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler oluşturmak için komutları içerir"
14581 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14582 msgid "Data"
14583 msgstr "Veri"
14585 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14586 msgid "Registry Editor"
14587 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
14589 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14590 msgid "Import Registry File"
14591 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
14593 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14594 msgid "Export Registry File"
14595 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
14597 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14598 msgid "Registry files (*.reg)"
14599 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
14601 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14602 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14603 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
14605 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14606 msgid "(cannot display value)"
14607 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
14609 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14610 msgid "(unknown %d)"
14611 msgstr "(bilinmeyen %d)"
14613 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14614 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14615 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
14617 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14618 msgid "Unable to create a new registry key."
14619 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
14621 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14622 msgid "Unable to create a new registry value."
14623 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
14625 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14626 msgid ""
14627 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14628 "The specified key name already exists."
14629 msgstr ""
14630 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
14631 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
14633 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14634 msgid ""
14635 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14636 "The specified value name already exists."
14637 msgstr ""
14638 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
14639 "Belirtilen değer adı zaten var."
14641 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14642 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14643 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
14645 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14646 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14647 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
14649 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14650 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14651 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
14653 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14654 msgid ""
14655 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14656 msgstr ""
14657 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
14658 "başarıyla eklendi."
14660 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14661 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14662 msgstr ""
14663 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
14664 "değil."
14666 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14667 msgid ""
14668 "Usage:\n"
14669 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14670 "\n"
14671 "Options:\n"
14672 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14673 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14674 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14675 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14676 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14677 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14678 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14679 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14680 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14681 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14682 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14683 "  /?             Display this information and exit.\n"
14684 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14685 "to\n"
14686 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14687 "the\n"
14688 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14689 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14690 "\n"
14691 "Usage examples:\n"
14692 "  regedit \"import.reg\"\n"
14693 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14694 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14695 msgstr ""
14696 "Kullanım:\n"
14697 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
14698 "\n"
14699 "Seçenekler:\n"
14700 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
14701 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
14702 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14703 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
14704 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14705 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
14706 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
14707 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
14708 "verir.\n"
14709 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
14710 "defterini verir.\n"
14711 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
14712 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
14713 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
14714 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın konumu.\n"
14715 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
14716 "dosyanın\n"
14717 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
14718 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
14719 "\n"
14720 "Kullanım örnekleri:\n"
14721 "  regedit \"import.reg\"\n"
14722 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14723 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
14725 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14726 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14727 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
14729 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14730 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14731 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
14733 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14734 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14735 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
14737 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14738 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14739 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14742 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14743 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
14745 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14746 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14747 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
14749 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14750 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14751 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
14753 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14754 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14755 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14758 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14759 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14762 msgid ""
14763 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14764 "encountered at '%1'.\n"
14765 msgstr ""
14766 "regedit: Onaltılık değeri çevrilemiyor. '%1''de geçersiz bir değerle "
14767 "karşılaşıldı.\n"
14769 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14770 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14771 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
14773 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14774 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14775 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
14777 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14778 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14779 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14782 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14783 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14786 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14787 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14790 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14791 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14794 msgid ""
14795 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14796 msgstr ""
14797 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
14798 "karşılaşıldı.\n"
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14801 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14802 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14805 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14806 msgstr "regedit: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14809 msgid ""
14810 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14811 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14814 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14815 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
14817 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14818 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14819 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
14821 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14822 msgid "Quits the Registry Editor"
14823 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
14825 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14826 msgid "Adds keys to the favorites list"
14827 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
14829 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14830 msgid "Removes keys from the favorites list"
14831 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
14833 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14834 msgid "Shows or hides the status bar"
14835 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
14837 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14838 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14839 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
14841 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14842 msgid "Refreshes the window"
14843 msgstr "Pencereyi yeniler"
14845 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14846 msgid "Deletes the selection"
14847 msgstr "Seçimi siler"
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14850 msgid "Renames the selection"
14851 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
14853 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14854 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14855 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
14857 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14858 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14859 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
14861 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14862 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14863 msgstr "Önceki aramada belirtilen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
14865 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14866 msgid "Modifies the value's data"
14867 msgstr "Değer verisini değiştirir"
14869 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14870 msgid "Adds a new key"
14871 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
14873 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14874 msgid "Adds a new string value"
14875 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14878 msgid "Adds a new binary value"
14879 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14882 msgid "Adds a new 32-bit value"
14883 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14886 msgid "Imports a text file into the registry"
14887 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14890 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14891 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:180
14894 msgid "Prints all or part of the registry"
14895 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:181
14898 msgid "Opens Registry Editor Help"
14899 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:182
14902 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14903 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
14905 #: programs/regedit/regedit.rc:206
14906 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14907 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
14909 #: programs/regedit/regedit.rc:207
14910 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14911 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
14913 #: programs/regedit/regedit.rc:208
14914 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14915 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:209
14918 msgid "Confirm Value Delete"
14919 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:210
14922 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14923 msgstr "Seçilen kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:216
14926 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14927 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:211
14930 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14931 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:214
14934 msgid "New Key #%d"
14935 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:215
14938 msgid "New Value #%d"
14939 msgstr "Yeni Değer #%d"
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:205
14942 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14943 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
14945 #: programs/regedit/regedit.rc:170
14946 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14947 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:175
14950 msgid "Adds a new multi-string value"
14951 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
14953 #: programs/regedit/regedit.rc:198
14954 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14955 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:176
14958 msgid "Adds a new expandable string value"
14959 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:212
14962 msgid "Confirm Key Delete"
14963 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:213
14966 msgid ""
14967 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14968 msgstr ""
14969 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
14970 "istediğinizden emin misiniz?"
14972 #: programs/regedit/regedit.rc:199
14973 msgid "Expands or collapses the selected node"
14974 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
14976 #: programs/regedit/regedit.rc:231
14977 msgid "Collapse"
14978 msgstr "Daralt"
14980 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
14981 msgid ""
14982 "Wine DLL Registration Utility\n"
14983 "\n"
14984 "Provides DLL registration services.\n"
14985 "\n"
14986 msgstr ""
14987 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
14988 "\n"
14989 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
14990 "\n"
14992 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
14993 msgid ""
14994 "Usage:\n"
14995 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14996 "\n"
14997 "Options:\n"
14998 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14999 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15000 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15001 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15002 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15003 "\n"
15004 msgstr ""
15005 "Kullanım:\n"
15006 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
15007 "\n"
15008 "Seçenekler:\n"
15009 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
15010 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
15011 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
15012 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
15013 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
15014 "\n"
15016 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15017 msgid ""
15018 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15019 "\n"
15020 msgstr ""
15021 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
15022 "\n"
15024 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15025 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15026 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
15028 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15029 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15030 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
15032 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15033 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15034 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
15036 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15037 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15038 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
15040 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15041 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15042 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
15044 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15045 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15046 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
15048 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15049 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15050 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
15052 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15053 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15054 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
15056 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15057 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15058 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
15060 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15061 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15062 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
15064 #: programs/start/start.rc:58
15065 msgid ""
15066 "Application could not be started, or no application associated with the "
15067 "specified file.\n"
15068 "ShellExecuteEx failed"
15069 msgstr ""
15070 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
15071 "ShellExecuteEx başarısız"
15073 #: programs/start/start.rc:60
15074 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15075 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
15077 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15078 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15079 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
15081 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15082 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15083 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
15085 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15086 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15087 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
15089 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15090 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15091 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
15093 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15094 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15095 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
15097 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15098 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15099 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
15101 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15102 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15103 msgstr ""
15104 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
15106 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15107 msgid ""
15108 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15109 msgstr ""
15110 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
15111 "gönderildi.\n"
15113 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15114 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15115 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
15117 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15118 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15119 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
15121 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15122 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15123 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
15125 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15126 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15127 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
15129 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15130 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15131 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
15133 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15134 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15135 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
15137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15138 msgid "&New Task (Run...)"
15139 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
15141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15142 msgid "E&xit Task Manager"
15143 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
15145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15146 msgid "&Minimize On Use"
15147 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
15149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15150 msgid "&Hide When Minimized"
15151 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
15153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15154 msgid "&Show 16-bit tasks"
15155 msgstr "&16-bit görevleri göster"
15157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15158 msgid "&Refresh Now"
15159 msgstr "Şimdi &Yenile"
15161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15162 msgid "&Update Speed"
15163 msgstr "&Güncelleme Hızı"
15165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15166 msgid "&High"
15167 msgstr "&Yüksek"
15169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15170 msgid "&Normal"
15171 msgstr "&Normal"
15173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15174 msgid "&Low"
15175 msgstr "&Düşük"
15177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15178 msgid "&Paused"
15179 msgstr "D&uraklamış"
15181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15182 msgid "&Select Columns..."
15183 msgstr "&Sütunları Seç..."
15185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15186 msgid "&CPU History"
15187 msgstr "&CPU Geçmişi"
15189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15190 msgid "&One Graph, All CPUs"
15191 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
15193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15194 msgid "One Graph &Per CPU"
15195 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
15197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15198 msgid "&Show Kernel Times"
15199 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
15201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15203 msgid "Tile &Horizontally"
15204 msgstr "&Yatay Döşe"
15206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15208 msgid "Tile &Vertically"
15209 msgstr "&Dikey Döşe"
15211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15213 msgid "&Minimize"
15214 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
15216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15218 msgid "&Cascade"
15219 msgstr "&Diz"
15221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15223 msgid "&Bring To Front"
15224 msgstr "&Öne Getir"
15226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15227 msgid "&About Task Manager"
15228 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
15230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15231 msgid "&Switch To"
15232 msgstr "Pencere &Değiştir"
15234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15235 msgid "&End Task"
15236 msgstr "&Görevi Sonlandır"
15238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15239 msgid "&Go To Process"
15240 msgstr "İ&şleme Git"
15242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15243 msgid "&End Process"
15244 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
15246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15247 msgid "End Process &Tree"
15248 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
15250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15251 msgid "&Debug"
15252 msgstr "&Hata Ayıkla"
15254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15255 msgid "Set &Priority"
15256 msgstr "&Önceliği Ayarla"
15258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15259 msgid "&Realtime"
15260 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
15262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15263 msgid "&Above Normal"
15264 msgstr "Normalin &Üzerinde"
15266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15267 msgid "&Below Normal"
15268 msgstr "Normalin &Altında"
15270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15271 msgid "Set &Affinity..."
15272 msgstr "İ&lişkiyi Ayarla..."
15274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15275 msgid "Edit Debug &Channels..."
15276 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
15278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15280 msgid "Task Manager"
15281 msgstr "Görev Yöneticisi"
15283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15284 msgid "&New Task..."
15285 msgstr "&Yeni Görev..."
15287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15288 msgid "&Show processes from all users"
15289 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
15291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15292 msgid "CPU usage"
15293 msgstr "CPU kullanımı"
15295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15296 msgid "Mem usage"
15297 msgstr "Bellek kullanımı"
15299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15300 msgid "Totals"
15301 msgstr "Toplamlar"
15303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15304 msgid "Commit charge (K)"
15305 msgstr "Ayrılmış bellek (K)"
15307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15308 msgid "Physical memory (K)"
15309 msgstr "Fiziksel bellek (K)"
15311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15312 msgid "Kernel memory (K)"
15313 msgstr "Çekirdek belleği (K)"
15315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15316 msgid "Handles"
15317 msgstr "İşleyiciler"
15319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15320 msgid "Threads"
15321 msgstr "İş parçacıkları"
15323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15324 msgid "Processes"
15325 msgstr "İşlemler"
15327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15329 msgid "Total"
15330 msgstr "Toplam"
15332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15333 msgid "Limit"
15334 msgstr "Sınır"
15336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15337 msgid "Peak"
15338 msgstr "En Yüksek"
15340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15341 msgid "System Cache"
15342 msgstr "Sistem Önbelleği"
15344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15345 msgid "Paged"
15346 msgstr "Sayfalanmış"
15348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15349 msgid "Nonpaged"
15350 msgstr "Sayfalanmamış"
15352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15353 msgid "CPU usage history"
15354 msgstr "CPU kullanım geçmişi"
15356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15357 msgid "Memory usage history"
15358 msgstr "Bellek kullanım geçmişi"
15360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15361 msgid "Debug Channels"
15362 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
15364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15365 msgid "Processor Affinity"
15366 msgstr "İşlemci İlişkisi"
15368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15369 msgid ""
15370 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15371 "allowed to execute on."
15372 msgstr ""
15373 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
15374 "izin verileceğini ayarlar."
15376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15377 msgid "CPU 0"
15378 msgstr "CPU 0"
15380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15381 msgid "CPU 1"
15382 msgstr "CPU 1"
15384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15385 msgid "CPU 2"
15386 msgstr "CPU 2"
15388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15389 msgid "CPU 3"
15390 msgstr "CPU 3"
15392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15393 msgid "CPU 4"
15394 msgstr "CPU 4"
15396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15397 msgid "CPU 5"
15398 msgstr "CPU 5"
15400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15401 msgid "CPU 6"
15402 msgstr "CPU 6"
15404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15405 msgid "CPU 7"
15406 msgstr "CPU 7"
15408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15409 msgid "CPU 8"
15410 msgstr "CPU 8"
15412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15413 msgid "CPU 9"
15414 msgstr "CPU 9"
15416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15417 msgid "CPU 10"
15418 msgstr "CPU 10"
15420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15421 msgid "CPU 11"
15422 msgstr "CPU 11"
15424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15425 msgid "CPU 12"
15426 msgstr "CPU 12"
15428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15429 msgid "CPU 13"
15430 msgstr "CPU 13"
15432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15433 msgid "CPU 14"
15434 msgstr "CPU 14"
15436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15437 msgid "CPU 15"
15438 msgstr "CPU 15"
15440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15441 msgid "CPU 16"
15442 msgstr "CPU 16"
15444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15445 msgid "CPU 17"
15446 msgstr "CPU 17"
15448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15449 msgid "CPU 18"
15450 msgstr "CPU 18"
15452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15453 msgid "CPU 19"
15454 msgstr "CPU 19"
15456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15457 msgid "CPU 20"
15458 msgstr "CPU 20"
15460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15461 msgid "CPU 21"
15462 msgstr "CPU 21"
15464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15465 msgid "CPU 22"
15466 msgstr "CPU 22"
15468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15469 msgid "CPU 23"
15470 msgstr "CPU 23"
15472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15473 msgid "CPU 24"
15474 msgstr "CPU 24"
15476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15477 msgid "CPU 25"
15478 msgstr "CPU 25"
15480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15481 msgid "CPU 26"
15482 msgstr "CPU 26"
15484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15485 msgid "CPU 27"
15486 msgstr "CPU 27"
15488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15489 msgid "CPU 28"
15490 msgstr "CPU 28"
15492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15493 msgid "CPU 29"
15494 msgstr "CPU 29"
15496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15497 msgid "CPU 30"
15498 msgstr "CPU 30"
15500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15501 msgid "CPU 31"
15502 msgstr "CPU 31"
15504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15505 msgid "Select Columns"
15506 msgstr "Sütunları Seç"
15508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15509 msgid ""
15510 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15511 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
15513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15514 msgid "&Image Name"
15515 msgstr "&İmaj Adı"
15517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15518 msgid "&PID (Process Identifier)"
15519 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
15521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15522 msgid "&CPU Usage"
15523 msgstr "&CPU Kullanımı"
15525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15526 msgid "CPU Tim&e"
15527 msgstr "CPU S&üresi"
15529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15530 msgid "&Memory Usage"
15531 msgstr "&Bellek Kullanımı"
15533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15534 msgid "Memory Usage &Delta"
15535 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
15537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15538 msgid "Pea&k Memory Usage"
15539 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
15541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15542 msgid "Page &Faults"
15543 msgstr "Sayfalama &Hataları"
15545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15546 msgid "&USER Objects"
15547 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
15549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15550 msgid "I/O Reads"
15551 msgstr "G/Ç Okuma"
15553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15554 msgid "I/O Read Bytes"
15555 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15558 msgid "&Session ID"
15559 msgstr "&Oturum Kimliği"
15561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15562 msgid "User &Name"
15563 msgstr "Kullanıcı &Adı"
15565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15566 msgid "Page F&aults Delta"
15567 msgstr "Sayfalama Hatası &Farkı"
15569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15570 msgid "&Virtual Memory Size"
15571 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
15573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15574 msgid "Pa&ged Pool"
15575 msgstr "Say&falanmış Havuz"
15577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15578 msgid "N&on-paged Pool"
15579 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
15581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15582 msgid "Base P&riority"
15583 msgstr "Temel Ö&ncelik"
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15586 msgid "&Handle Count"
15587 msgstr "İş&leyici Sayısı"
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15590 msgid "&Thread Count"
15591 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15594 msgid "GDI Objects"
15595 msgstr "GDI Nesneleri"
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15598 msgid "I/O Writes"
15599 msgstr "G/Ç Yazım"
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15602 msgid "I/O Write Bytes"
15603 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
15605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15606 msgid "I/O Other"
15607 msgstr "G/Ç Diğer"
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15610 msgid "I/O Other Bytes"
15611 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15614 msgid "Create New Task"
15615 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15618 msgid "Runs a new program"
15619 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15622 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15623 msgstr ""
15624 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
15626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15627 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15628 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
15630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15631 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15632 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15635 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15636 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15639 msgid "Displays tasks by using large icons"
15640 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15643 msgid "Displays tasks by using small icons"
15644 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15647 msgid "Displays information about each task"
15648 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15651 msgid "Updates the display twice per second"
15652 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15655 msgid "Updates the display every two seconds"
15656 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15659 msgid "Updates the display every four seconds"
15660 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15663 msgid "Does not automatically update"
15664 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15667 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15668 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15671 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15672 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15675 msgid "Minimizes the windows"
15676 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15679 msgid "Maximizes the windows"
15680 msgstr "Pencereleri büyütür"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15683 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15684 msgstr "Masaüstündeki pencereleri çapraz döşer"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15687 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15688 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona odaklanmaz"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15691 msgid "Displays Task Manager help topics"
15692 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15695 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15696 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15699 msgid "Exits the Task Manager application"
15700 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15703 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15704 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15707 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15708 msgstr "Hangi işlemlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15711 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15712 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15715 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15716 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15719 msgid "Each CPU has its own history graph"
15720 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15723 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15724 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15727 msgid "Tells the selected tasks to close"
15728 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15731 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15732 msgstr "Seçili işleme odaklanır"
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15735 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15736 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15739 msgid "Removes the process from the system"
15740 msgstr "İşlemi sistemden kaldırır"
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15743 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15744 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15747 msgid "Attaches the debugger to this process"
15748 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15751 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15752 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15755 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15756 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15759 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15760 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15763 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15764 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15767 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15768 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15771 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15772 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15775 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15776 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15779 msgid "Controls Debug Channels"
15780 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15783 msgid "Performance"
15784 msgstr "Performans"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15787 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15788 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15791 msgid "Processes: %d"
15792 msgstr "İşlemler: %d"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15795 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15796 msgstr "Bellek Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15799 msgid "Image Name"
15800 msgstr "Görüntü Adı"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15803 msgid "PID"
15804 msgstr "PID"
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15807 msgid "CPU"
15808 msgstr "CPU"
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15811 msgid "CPU Time"
15812 msgstr "CPU Zamanı"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15815 msgid "Mem Usage"
15816 msgstr "Bellek Kullanımı"
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15819 msgid "Mem Delta"
15820 msgstr "Bellek Farkı"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15823 msgid "Peak Mem Usage"
15824 msgstr "En Yüksek Bellek Kullanımı"
15826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15827 msgid "Page Faults"
15828 msgstr "Sayfa Hataları"
15830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15831 msgid "USER Objects"
15832 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15835 msgid "Session ID"
15836 msgstr "Oturum Kimliği"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15839 msgid "Username"
15840 msgstr "Kullanıcı adı"
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15843 msgid "PF Delta"
15844 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15847 msgid "VM Size"
15848 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15851 msgid "Paged Pool"
15852 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15855 msgid "NP Pool"
15856 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15859 msgid "Base Pri"
15860 msgstr "Temel Öncelik"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15863 msgid "Task Manager Warning"
15864 msgstr "Görev Yöneticisi Uyarısı"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15867 msgid ""
15868 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15869 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15870 "sure you want to change the priority class?"
15871 msgstr ""
15872 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı\n"
15873 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
15874 "istediğinizden emin misiniz?"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15877 msgid "Unable to Change Priority"
15878 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
15880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15881 msgid ""
15882 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15883 "results including loss of data and system instability. The\n"
15884 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15885 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15886 "terminate the process?"
15887 msgstr ""
15888 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
15889 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
15890 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
15891 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
15894 msgid "Unable to Terminate Process"
15895 msgstr "İşlem Sonlandırılamıyor"
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
15898 msgid ""
15899 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15900 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15901 msgstr ""
15902 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
15903 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
15906 msgid "Unable to Debug Process"
15907 msgstr "İşlemde Hata Ayıklanamıyor"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
15910 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15911 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
15914 msgid "Invalid Option"
15915 msgstr "Geçersiz Seçenek"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
15918 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15919 msgstr "İşlem İlişkisine Erişilemiyor veya İlişki Ayarlanamıyor"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
15922 msgid "System Idle Process"
15923 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
15926 msgid "Not Responding"
15927 msgstr "Yanıt Vermiyor"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
15930 msgid "Running"
15931 msgstr "Çalışıyor"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
15934 msgid "Task"
15935 msgstr "Görev"
15937 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
15938 msgid "Wine Application Uninstaller"
15939 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
15941 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
15942 msgid ""
15943 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15944 "executable.\n"
15945 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15946 msgstr ""
15947 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
15948 "Kayıt defterinden bu kaldırma girdisini silmek ister misiniz?"
15950 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
15951 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15952 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
15954 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
15955 msgid ""
15956 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15957 msgstr ""
15958 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
15960 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
15961 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15962 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
15964 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
15965 msgid ""
15966 "Wine Application Uninstaller\n"
15967 "\n"
15968 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15969 "\n"
15970 msgstr ""
15971 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
15972 "\n"
15973 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
15974 "\n"
15976 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
15977 msgid ""
15978 "Usage:\n"
15979 "  uninstaller [options]\n"
15980 "\n"
15981 "Options:\n"
15982 "  --help\t    Display this information.\n"
15983 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15984 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15985 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15986 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15987 "\n"
15988 msgstr ""
15989 "Kullanım:\n"
15990 "  uninstaller [seçenekler]\n"
15991 "\n"
15992 "Seçenekler:\n"
15993 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
15994 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
15995 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
15996 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
15997 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
15998 "\n"
16000 #: programs/view/view.rc:36
16001 msgid "&Pan"
16002 msgstr "&Gezinme"
16004 #: programs/view/view.rc:38
16005 msgid "&Scale to Window"
16006 msgstr "&Pencere Ölçekle"
16008 #: programs/view/view.rc:40
16009 msgid "&Left"
16010 msgstr "S&ol"
16012 #: programs/view/view.rc:41
16013 msgid "&Right"
16014 msgstr "S&ağ"
16016 #: programs/view/view.rc:49
16017 msgid "Regular Metafile Viewer"
16018 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
16020 #: programs/view/view.rc:50
16021 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16022 msgstr "Meta dosyalar (*.wmf, *.emf)"
16024 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16025 msgid "Waiting for Program"
16026 msgstr "Program Bekleniyor"
16028 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16029 msgid "Terminate Process"
16030 msgstr "İşlemi Sonlandır"
16032 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16033 msgid ""
16034 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16035 "responding.\n"
16036 "\n"
16037 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16038 msgstr ""
16039 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
16040 "program yanıt vermiyor.\n"
16041 "\n"
16042 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
16044 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16045 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16046 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
16048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16049 msgid ""
16050 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16051 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16052 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16053 "option) any later version."
16054 msgstr ""
16055 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
16056 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya herhangi bir sonraki "
16057 "sürümü (seçimi size bağlı) altında şartlara bağlı kalınarak tekrar "
16058 "dağıtılabilir ve/veya düzenlenebilir."
16060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16061 msgid "Windows registration information"
16062 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
16064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16065 msgid "&Owner:"
16066 msgstr "&Kullanıcı:"
16068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16069 msgid "Organi&zation:"
16070 msgstr "K&uruluş:"
16072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16073 msgid "Application settings"
16074 msgstr "Uygulama ayarları"
16076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16077 msgid ""
16078 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16079 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16080 "or per-application settings in those tabs as well."
16081 msgstr ""
16082 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
16083 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
16084 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
16086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16087 msgid "Add appli&cation..."
16088 msgstr "Uygulama &Ekle..."
16090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16091 msgid "&Remove application"
16092 msgstr "Uygulama &Kaldır"
16094 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16095 msgid "&Windows Version:"
16096 msgstr "&Windows Sürümü:"
16098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16099 msgid "Window settings"
16100 msgstr "Pencere ayarları"
16102 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16103 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16104 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
16106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16107 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16108 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
16110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16111 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16112 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
16114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16115 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16116 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
16118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16119 msgid "Desktop &size:"
16120 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
16122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16123 msgid "Screen resolution"
16124 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
16126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16127 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16128 msgstr "Bu, 10 punto Tahoma kullanan örnek bir metindir"
16130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16131 msgid "DLL overrides"
16132 msgstr "DLL öncelikleri"
16134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16135 msgid ""
16136 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16137 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16138 "application)."
16139 msgstr ""
16140 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
16141 "(Windows'tan alınan ya da uygulama tarafından sağlanan) olarak "
16142 "belirtilebilir."
16144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16145 msgid "&New override for library:"
16146 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
16148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16149 msgid "A&dd"
16150 msgstr "Ek&le"
16152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16153 msgid "Existing &overrides:"
16154 msgstr "Var olan öncelikler:"
16156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16157 msgid "&Edit..."
16158 msgstr "&Düzenle..."
16160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16161 msgid "Edit Override"
16162 msgstr "Öncelik Düzenle"
16164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16165 msgid "Load order"
16166 msgstr "Yükleme sırası"
16168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16169 msgid "&Builtin (Wine)"
16170 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
16172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16173 msgid "&Native (Windows)"
16174 msgstr "&Doğal (Windows)"
16176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16177 msgid "Buil&tin then Native"
16178 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
16180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16181 msgid "Nati&ve then Builtin"
16182 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
16184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16185 msgid "Select Drive Letter"
16186 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
16188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16189 msgid "Drive configuration"
16190 msgstr "Sürücü yapılandırması"
16192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16193 msgid ""
16194 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16195 "edited."
16196 msgstr ""
16197 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
16199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16200 msgid "A&dd..."
16201 msgstr "&Ekle..."
16203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16204 msgid "&Path:"
16205 msgstr "&Yol:"
16207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16208 msgid "Show Advan&ced"
16209 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
16211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16212 msgid "De&vice:"
16213 msgstr "Ay&gıt:"
16215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16216 msgid "Bro&wse..."
16217 msgstr "Gö&zat..."
16219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16220 msgid "&Label:"
16221 msgstr "&Etiket:"
16223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16224 msgid "S&erial:"
16225 msgstr "S&eri No:"
16227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16228 msgid "&Show dot files"
16229 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
16231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16232 msgid "Driver diagnostics"
16233 msgstr "Sürücü tanıları"
16235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16236 msgid "Defaults"
16237 msgstr "Varsayılanlar"
16239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16240 msgid "Output device:"
16241 msgstr "Çıktı aygıtı:"
16243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16244 msgid "Voice output device:"
16245 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
16247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16248 msgid "Input device:"
16249 msgstr "Girdi aygıtı:"
16251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16252 msgid "Voice input device:"
16253 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
16255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16256 msgid "&Test Sound"
16257 msgstr "&Ses Testi"
16259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16260 msgid "Speaker configuration"
16261 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
16263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16264 msgid "Speakers:"
16265 msgstr "Hoparlörler:"
16267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16268 msgid "Appearance"
16269 msgstr "Görünüm"
16271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16272 msgid "&Theme:"
16273 msgstr "Tema:"
16275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16276 msgid "&Install theme..."
16277 msgstr "Tema yükle..."
16279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16280 msgid "It&em:"
16281 msgstr "&Öge:"
16283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16284 msgid "C&olor:"
16285 msgstr "Re&nk:"
16287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16288 msgid "MIME types"
16289 msgstr "MIME türleri"
16291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16292 msgid "Manage file &associations"
16293 msgstr "&Dosya ilişkilendirmelerini düzenle"
16295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16296 msgid "Folders"
16297 msgstr "Klasörler"
16299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16300 msgid "&Link to:"
16301 msgstr "Hedef k&lasör:"
16303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16304 msgid "Libraries"
16305 msgstr "Kitaplıklar"
16307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16308 msgid "Drives"
16309 msgstr "Sürücüler"
16311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16312 msgid "Select the Unix target directory, please."
16313 msgstr "Lütfen Unix hedef klasörünü seçin."
16315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16316 msgid "Hide Advan&ced"
16317 msgstr "Te&mel Ayarlar"
16319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16320 msgid "(No Theme)"
16321 msgstr "(Tema Yok)"
16323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16324 msgid "Graphics"
16325 msgstr "Grafik"
16327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16328 msgid "Desktop Integration"
16329 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
16331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16332 msgid "Audio"
16333 msgstr "Ses"
16335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16336 msgid "About"
16337 msgstr "Hakkında"
16339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16340 msgid "Wine configuration"
16341 msgstr "Wine yapılandırması"
16343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16344 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16345 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
16347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16348 msgid "Select a theme file"
16349 msgstr "Tema dosyası seçin"
16351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16352 msgid "Folder"
16353 msgstr "Klasör"
16355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16356 msgid "Links to"
16357 msgstr "Hedef klasör"
16359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16360 msgid "Wine configuration for %s"
16361 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
16363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16364 msgid "Selected driver: %s"
16365 msgstr "Seçili sürücü: %s"
16367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16368 msgid "(None)"
16369 msgstr "(Hiçbiri)"
16371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16372 msgid "Audio test failed!"
16373 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
16375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16376 msgid "(System default)"
16377 msgstr "(Sistem varsayılan)"
16379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16380 msgid "5.1 Surround"
16381 msgstr "5.1 Çevresel"
16383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16384 msgid "Quadraphonic"
16385 msgstr "Kadrafonik"
16387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16388 msgid "Stereo"
16389 msgstr "Stereo"
16391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16392 msgid "Mono"
16393 msgstr "Mono"
16395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16396 msgid ""
16397 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16398 "Are you sure you want to do this?"
16399 msgstr ""
16400 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
16401 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
16403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16404 msgid "Warning: system library"
16405 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
16407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16408 msgid "native"
16409 msgstr "doğal"
16411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16412 msgid "builtin"
16413 msgstr "yerleşik"
16415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16416 msgid "native, builtin"
16417 msgstr "doğal, yerleşik"
16419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16420 msgid "builtin, native"
16421 msgstr "yerleşik, doğal"
16423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16424 msgid "disabled"
16425 msgstr "devre dışı"
16427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16428 msgid "Default Settings"
16429 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
16431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16432 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16433 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
16435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16436 msgid "Use global settings"
16437 msgstr "Genel ayarları kullan"
16439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16440 msgid "Select an executable file"
16441 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
16443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16444 msgid "Autodetect"
16445 msgstr "Otomatik Algıla"
16447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16448 msgid "Local hard disk"
16449 msgstr "Yerel sabit disk"
16451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16452 msgid "Network share"
16453 msgstr "Ağ paylaşımı"
16455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16456 msgid "Floppy disk"
16457 msgstr "Disket sürücü"
16459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16460 msgid "CD-ROM"
16461 msgstr "CD-ROM"
16463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16464 msgid ""
16465 "You cannot add any more drives.\n"
16466 "\n"
16467 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16468 msgstr ""
16469 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
16470 "\n"
16471 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
16472 "sürücü tanımlayamazsınız."
16474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16475 msgid "System drive"
16476 msgstr "Sistem sürücüsü"
16478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16479 msgid ""
16480 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16481 "\n"
16482 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16483 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16484 msgstr ""
16485 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
16486 "\n"
16487 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
16488 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
16489 "oluşturmayı unutmayın!"
16491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16492 msgctxt "Drive letter"
16493 msgid "Letter"
16494 msgstr "Sürücü Harfi"
16496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16497 msgid "Target folder"
16498 msgstr "Hedef Klasör"
16500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16501 msgid ""
16502 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16503 "\n"
16504 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16505 msgstr ""
16506 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
16507 "\n"
16508 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
16509 "unutmayın!\n"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16512 msgid "Controls Background"
16513 msgstr "Arkaplan Denetimi"
16515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16516 msgid "Controls Text"
16517 msgstr "Metin Denetimi"
16519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16520 msgid "Menu Background"
16521 msgstr "Menü Arkaplanı"
16523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16524 msgid "Menu Text"
16525 msgstr "Menü Metni"
16527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16528 msgid "Scrollbar"
16529 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
16531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16532 msgid "Selection Background"
16533 msgstr "Seçim Arkaplanı"
16535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16536 msgid "Selection Text"
16537 msgstr "Metin Seçimi"
16539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16540 msgid "Tooltip Background"
16541 msgstr "İpucu Arkaplanı"
16543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16544 msgid "Tooltip Text"
16545 msgstr "İpucu Metni"
16547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16548 msgid "Window Background"
16549 msgstr "Pencere Arkaplanı"
16551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16552 msgid "Window Text"
16553 msgstr "Pencere Metni"
16555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16556 msgid "Active Title Bar"
16557 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
16559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16560 msgid "Active Title Text"
16561 msgstr "Etkin Başlık Metni"
16563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16564 msgid "Inactive Title Bar"
16565 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
16567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16568 msgid "Inactive Title Text"
16569 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16572 msgid "Message Box Text"
16573 msgstr "İleti Kutusu Metni"
16575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16576 msgid "Application Workspace"
16577 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
16579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16580 msgid "Window Frame"
16581 msgstr "Pencere Çerçevesi"
16583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16584 msgid "Active Border"
16585 msgstr "Etkin Çerçeve"
16587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16588 msgid "Inactive Border"
16589 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
16591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16592 msgid "Controls Shadow"
16593 msgstr "Gölge Denetimi"
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16596 msgid "Gray Text"
16597 msgstr "Gri Metin"
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16600 msgid "Controls Highlight"
16601 msgstr "Belirtme Denetimi"
16603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16604 msgid "Controls Dark Shadow"
16605 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16608 msgid "Controls Light"
16609 msgstr "Işık Denetimi"
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16612 msgid "Controls Alternate Background"
16613 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16616 msgid "Hot Tracked Item"
16617 msgstr "Etkin İzlenen Nesne"
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16620 msgid "Active Title Bar Gradient"
16621 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16624 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16625 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16628 msgid "Menu Highlight"
16629 msgstr "Menü Belirtmesi"
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16632 msgid "Menu Bar"
16633 msgstr "Menü çubuğu"
16635 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16636 msgid ""
16637 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16638 "The command is invalid.\n"
16639 msgstr ""
16640 "wineconsole: %s programı başlatılamadı.\n"
16641 "Komut geçersiz.\n"
16643 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16644 msgid "Program Error"
16645 msgstr "Program Hatası"
16647 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16648 msgid ""
16649 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16650 "sorry for the inconvenience."
16651 msgstr ""
16652 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
16653 "dolayı özür dileriz."
16655 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16656 msgid ""
16657 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16658 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16659 "Database</a> for tips about running this application."
16660 msgstr ""
16661 "Bu durum, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
16662 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq."
16663 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
16665 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16666 msgid "Show &Details"
16667 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
16669 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16670 msgid "Program Error Details"
16671 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
16673 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16674 msgid ""
16675 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16676 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16677 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16678 "and attach that file to the report."
16679 msgstr ""
16680 "Eğer bu sorun Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
16681 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
16682 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
16683 "a> gönderebilirsiniz."
16685 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16686 msgid ""
16687 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16688 "the process to obtain a backtrace."
16689 msgstr ""
16690 "Sisteminizdeki bir program çöktü, ancak WineDbg yığın izleme verisi almak "
16691 "için işleme bağlanamadı."
16693 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16694 msgid "(unidentified)"
16695 msgstr "(tanımsız)"
16697 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16698 msgid "Saving failed"
16699 msgstr "Kaydedilemedi"
16701 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16702 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16703 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
16705 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16706 msgid "&Open\tEnter"
16707 msgstr "&Aç\tEnter"
16709 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16710 msgid "Re&name..."
16711 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
16713 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16714 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16715 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
16717 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16718 msgid "Cr&eate Directory..."
16719 msgstr "&Klasör Oluştur..."
16721 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16722 msgid "&Disk"
16723 msgstr "&Disk"
16725 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16726 msgid "Connect &Network Drive..."
16727 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
16729 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16730 msgid "&Disconnect Network Drive"
16731 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
16733 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16734 msgid "&Name"
16735 msgstr "&Ad"
16737 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16738 msgid "&All File Details"
16739 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
16741 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16742 msgid "&Sort by Name"
16743 msgstr "&Ada Göre Sırala"
16745 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16746 msgid "Sort &by Type"
16747 msgstr "&Türe Göre Sırala"
16749 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16750 msgid "Sort by Si&ze"
16751 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
16753 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16754 msgid "Sort by &Date"
16755 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
16757 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16758 msgid "Filter by&..."
16759 msgstr "Filtrele &..."
16761 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16762 msgid "&Drive Bar"
16763 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
16765 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16766 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16767 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
16769 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16770 msgid "New &Window"
16771 msgstr "&Yeni Pencere"
16773 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16774 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16775 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
16777 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16778 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16779 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
16781 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16782 msgid "&About Wine File Manager"
16783 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
16785 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16786 msgid "Select destination"
16787 msgstr "Hedefi seç"
16789 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16790 msgid "By File Type"
16791 msgstr "Dosya Türüne Göre"
16793 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16794 msgid "File type"
16795 msgstr "Dosya türü"
16797 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16798 msgid "&Directories"
16799 msgstr "&Klasörler"
16801 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16802 msgid "&Programs"
16803 msgstr "&Programlar"
16805 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16806 msgid "Docu&ments"
16807 msgstr "&Belgeler"
16809 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16810 msgid "&Other files"
16811 msgstr "&Diğer dosyalar"
16813 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16814 msgid "Show Hidden/&System Files"
16815 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
16817 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16818 msgid "&File Name:"
16819 msgstr "&Dosya Adı:"
16821 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16822 msgid "Full &Path:"
16823 msgstr "Tam &Yol:"
16825 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16826 msgid "Last Change:"
16827 msgstr "Son Değişiklik:"
16829 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16830 msgid "Cop&yright:"
16831 msgstr "&Telif Hakkı:"
16833 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16834 msgid "&System"
16835 msgstr "&Sistem"
16837 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16838 msgid "&Compressed"
16839 msgstr "S&ıkıştırılmış"
16841 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16842 msgid "Version information"
16843 msgstr "Sürüm bilgisi"
16845 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16846 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16847 msgid "S"
16848 msgstr "S"
16850 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16851 msgid "Applying font settings"
16852 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
16854 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16855 msgid "Error while selecting new font."
16856 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
16858 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16859 msgid "Wine File Manager"
16860 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
16862 #: programs/winefile/winefile.rc:98
16863 msgid "root fs"
16864 msgstr "kök ds"
16866 #: programs/winefile/winefile.rc:100
16867 msgid "Shell"
16868 msgstr "Kabuk"
16870 #: programs/winefile/winefile.rc:108
16871 msgid "Creation date"
16872 msgstr "Oluşturma tarihi"
16874 #: programs/winefile/winefile.rc:109
16875 msgid "Access date"
16876 msgstr "Erişim tarihi"
16878 #: programs/winefile/winefile.rc:110
16879 msgid "Modification date"
16880 msgstr "Düzenlenme tarihi"
16882 #: programs/winefile/winefile.rc:111
16883 msgid "Index/Inode"
16884 msgstr "Dizin/Düğüm"
16886 #: programs/winefile/winefile.rc:116
16887 msgid "%1 of %2 free"
16888 msgstr "%1 / %2 boş"
16890 #: programs/winemine/winemine.rc:39
16891 msgid "&Game"
16892 msgstr "&Oyun"
16894 #: programs/winemine/winemine.rc:40
16895 msgid "&New\tF2"
16896 msgstr "&Yeni\tF2"
16898 #: programs/winemine/winemine.rc:42
16899 msgid "Question &Marks"
16900 msgstr "Soru &İşaretleri"
16902 #: programs/winemine/winemine.rc:44
16903 msgid "&Beginner"
16904 msgstr "&Acemi"
16906 #: programs/winemine/winemine.rc:45
16907 msgid "&Intermediate"
16908 msgstr "&Orta Seviye"
16910 #: programs/winemine/winemine.rc:46
16911 msgid "&Expert"
16912 msgstr "&Uzman"
16914 #: programs/winemine/winemine.rc:47
16915 msgid "&Custom..."
16916 msgstr "&Özel..."
16918 #: programs/winemine/winemine.rc:49
16919 msgid "&Fastest Times"
16920 msgstr "&En hızlı zamanlar"
16922 #: programs/winemine/winemine.rc:54
16923 msgid "&About WineMine"
16924 msgstr "&WineMine Hakkında"
16926 #: programs/winemine/winemine.rc:61
16927 msgid "Fastest Times"
16928 msgstr "En Kısa Süreler"
16930 #: programs/winemine/winemine.rc:63
16931 msgid "Fastest times"
16932 msgstr "En hızlı zamanlar"
16934 #: programs/winemine/winemine.rc:64
16935 msgid "Beginner"
16936 msgstr "Acemi"
16938 #: programs/winemine/winemine.rc:65
16939 msgid "Intermediate"
16940 msgstr "Orta Seviye"
16942 #: programs/winemine/winemine.rc:66
16943 msgid "Expert"
16944 msgstr "Uzman"
16946 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
16947 msgid "Reset Results"
16948 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
16950 #: programs/winemine/winemine.rc:80
16951 msgid "Congratulations!"
16952 msgstr "Tebrikler!"
16954 #: programs/winemine/winemine.rc:82
16955 msgid "Please enter your name"
16956 msgstr "Lütfen adınızı girin"
16958 #: programs/winemine/winemine.rc:90
16959 msgid "Custom Game"
16960 msgstr "Özel Oyun"
16962 #: programs/winemine/winemine.rc:92
16963 msgid "Rows"
16964 msgstr "Satırlar"
16966 #: programs/winemine/winemine.rc:93
16967 msgid "Columns"
16968 msgstr "Sütunlar"
16970 #: programs/winemine/winemine.rc:94
16971 msgid "Mines"
16972 msgstr "Mayınlar"
16974 #: programs/winemine/winemine.rc:34
16975 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16976 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
16978 #: programs/winemine/winemine.rc:30
16979 msgid "WineMine"
16980 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
16982 #: programs/winemine/winemine.rc:31
16983 msgid "Nobody"
16984 msgstr "Hiç kimse"
16986 #: programs/winemine/winemine.rc:32
16987 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16988 msgstr "Telif hakkı 2000 Joshua Thielen"
16990 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
16991 msgid "Printer &setup..."
16992 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
16994 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
16995 msgid "&Annotate..."
16996 msgstr "&Dipnot koy..."
16998 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
16999 msgid "&Bookmark"
17000 msgstr "Yer İ&mleri"
17002 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17003 msgid "&Define..."
17004 msgstr "&Tanımla..."
17006 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17007 msgid "Always on &top"
17008 msgstr "&Her Zaman Üstte"
17010 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17011 msgid "Fonts"
17012 msgstr "Yazı Tipleri"
17014 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17015 msgid "Small"
17016 msgstr "Küçük"
17018 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17019 msgid "Normal"
17020 msgstr "Normal"
17022 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17023 msgid "Large"
17024 msgstr "Geniş"
17026 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17027 msgid "&Help on help\tF1"
17028 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
17030 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17031 msgid "&About Wine Help"
17032 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
17034 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17035 msgid "Annotation..."
17036 msgstr "Not..."
17038 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17039 msgid "Copy"
17040 msgstr "Kopyala"
17042 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17043 msgid "Index"
17044 msgstr "İçindekiler"
17046 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17047 msgid "Search"
17048 msgstr "Ara"
17050 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17051 msgid "Wine Help"
17052 msgstr "Wine Yardım"
17054 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17055 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17056 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
17058 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17059 msgid "Summary"
17060 msgstr "Özet"
17062 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17063 msgid "&Index"
17064 msgstr "&İçindekiler"
17066 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17067 msgid "Help files (*.hlp)"
17068 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
17070 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17071 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17072 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
17074 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17075 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17076 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
17078 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17079 msgid "Help topics: "
17080 msgstr "Yardım konuları: "
17082 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17083 msgid "Error: Command line not supported\n"
17084 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
17086 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17087 msgid "Error: Alias not found\n"
17088 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
17090 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17091 msgid "Error: Invalid query\n"
17092 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
17094 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17095 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17096 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
17098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17099 msgid "&New...\tCtrl+N"
17100 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
17102 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17103 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17104 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
17106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17107 msgid "&Clear\tDel"
17108 msgstr "&Sil\tDel"
17110 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17111 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17112 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
17114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17115 msgid "Find &next\tF3"
17116 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
17118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17119 msgid "Read-&only"
17120 msgstr "Salt-&okunur"
17122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17123 msgid "&Modified"
17124 msgstr "&Değişmiş"
17126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17127 msgid "E&xtras"
17128 msgstr "D&iğerleri"
17130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17131 msgid "Selection &info"
17132 msgstr "Seçim &bilgisi"
17134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17135 msgid "Character &format"
17136 msgstr "Karakter bi&çimi"
17138 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17139 msgid "&Def. char format"
17140 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
17142 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17143 msgid "Paragrap&h format"
17144 msgstr "Paragra&f biçimi"
17146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17147 msgid "&Get text"
17148 msgstr "&Metni al"
17150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17151 msgid "&Format Bar"
17152 msgstr "&Biçim Kutusu"
17154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17155 msgid "&Ruler"
17156 msgstr "&Cetvel"
17158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17159 msgid "&Insert"
17160 msgstr "&Ekle"
17162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17163 msgid "&Date and time..."
17164 msgstr "&Tarih ve saat..."
17166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17167 msgid "F&ormat"
17168 msgstr "&Biçim"
17170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17171 msgid "&Lists"
17172 msgstr "&Listeler"
17174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17175 msgid "&Bullet points"
17176 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
17178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17179 msgid "Numbers"
17180 msgstr "Numaralar"
17182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17183 msgid "Letters - lower case"
17184 msgstr "Küçük harfler"
17186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17187 msgid "Letters - upper case"
17188 msgstr "Büyük harfler"
17190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17191 msgid "Roman numerals - lower case"
17192 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
17194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17195 msgid "Roman numerals - upper case"
17196 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
17198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17199 msgid "&Paragraph..."
17200 msgstr "&Paragraf..."
17202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17203 msgid "&Tabs..."
17204 msgstr "&Sekmeler..."
17206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17207 msgid "Backgroun&d"
17208 msgstr "&Arkaplan"
17210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17211 msgid "&System\tCtrl+1"
17212 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
17214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17215 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17216 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
17218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17219 msgid "&About Wine Wordpad"
17220 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
17222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17223 msgid "Automatic"
17224 msgstr "Otomatik"
17226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17227 msgid "Date and time"
17228 msgstr "Tarih ve saat"
17230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17231 msgid "Available formats"
17232 msgstr "Mevcut biçimler"
17234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17235 msgid "New document type"
17236 msgstr "Yeni belge türü"
17238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17239 msgid "Paragraph format"
17240 msgstr "Paragraf biçimi"
17242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17243 msgid "Indentation"
17244 msgstr "Girintileme"
17246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17247 msgid "Left"
17248 msgstr "Sol"
17250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17251 msgid "Right"
17252 msgstr "Sağ"
17254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17255 msgid "First line"
17256 msgstr "İlk satır"
17258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17259 msgid "Alignment"
17260 msgstr "Hizalama"
17262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17263 msgid "Tabs"
17264 msgstr "Sekmeler"
17266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17267 msgid "Tab stops"
17268 msgstr "Sekme durakları"
17270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17271 msgid "&Add"
17272 msgstr "&Ekle"
17274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17275 msgid "Remove al&l"
17276 msgstr "Tümünü &kaldır"
17278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17279 msgid "Line wrapping"
17280 msgstr "Satır kaydırma"
17282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17283 msgid "&No line wrapping"
17284 msgstr "&Satır kaydırma yok"
17286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17287 msgid "Wrap text by the &window border"
17288 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
17290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17291 msgid "Wrap text by the &margin"
17292 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
17294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17295 msgid "Toolbars"
17296 msgstr "Araç Çubuğu"
17298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17299 msgctxt "accelerator Align Left"
17300 msgid "L"
17301 msgstr "L"
17303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17304 msgctxt "accelerator Align Center"
17305 msgid "E"
17306 msgstr "E"
17308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17309 msgctxt "accelerator Align Right"
17310 msgid "R"
17311 msgstr "R"
17313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17314 msgctxt "accelerator Redo"
17315 msgid "Y"
17316 msgstr "Y"
17318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17319 msgctxt "accelerator Bold"
17320 msgid "B"
17321 msgstr "K"
17323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17324 msgctxt "accelerator Italic"
17325 msgid "I"
17326 msgstr "T"
17328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17329 msgctxt "accelerator Underline"
17330 msgid "U"
17331 msgstr "A"
17333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17334 msgid "All documents (*.*)"
17335 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
17337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17338 msgid "Text documents (*.txt)"
17339 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
17341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17342 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17343 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
17345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17346 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17347 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
17349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17350 msgid "Rich text document"
17351 msgstr "Zengin metin belgesi"
17353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17354 msgid "Text document"
17355 msgstr "Metin belgesi"
17357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17358 msgid "Unicode text document"
17359 msgstr "Unicode metin belgesi"
17361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17362 msgid "Printer files (*.prn)"
17363 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
17365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17366 msgid "Center"
17367 msgstr "Merkez"
17369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17370 msgid "Text"
17371 msgstr "Metin"
17373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17374 msgid "Rich text"
17375 msgstr "Zengin metin"
17377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17378 msgid "Next page"
17379 msgstr "Sonraki sayfa"
17381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17382 msgid "Previous page"
17383 msgstr "Önceki sayfa"
17385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17386 msgid "Two pages"
17387 msgstr "İki sayfa"
17389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17390 msgid "One page"
17391 msgstr "Tek sayfa"
17393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17394 msgid "Zoom in"
17395 msgstr "Yakınlaştır"
17397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17398 msgid "Zoom out"
17399 msgstr "Uzaklaştır"
17401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17402 msgid "Page"
17403 msgstr "Sayfa"
17405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17406 msgid "Pages"
17407 msgstr "Sayfalar"
17409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17410 msgctxt "unit: centimeter"
17411 msgid "cm"
17412 msgstr "cm"
17414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17415 msgctxt "unit: inch"
17416 msgid "in"
17417 msgstr "inç"
17419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17420 msgid "inch"
17421 msgstr "inç"
17423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17424 msgctxt "unit: point"
17425 msgid "pt"
17426 msgstr "nk"
17428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17429 msgid "Document"
17430 msgstr "Belge"
17432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17433 msgid "Save changes to '%s'?"
17434 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
17436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17437 msgid "Finished searching the document."
17438 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
17440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17441 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17442 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
17444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17445 msgid ""
17446 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17447 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17448 msgstr ""
17449 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
17450 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
17452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17453 msgid "Invalid number format."
17454 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
17456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17457 msgid "OLE storage documents are not supported."
17458 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
17460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17461 msgid "Could not save the file."
17462 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
17464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17465 msgid "You do not have access to save the file."
17466 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
17468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17469 msgid "Could not open the file."
17470 msgstr "Dosya açılamadı."
17472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17473 msgid "You do not have access to open the file."
17474 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
17476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17477 msgid "Printing not implemented."
17478 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
17480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17481 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17482 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
17484 #: programs/write/write.rc:30
17485 msgid "Starting Wordpad failed"
17486 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
17488 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17489 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17490 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17492 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17493 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17494 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17496 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17497 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17498 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
17500 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17501 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17502 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
17504 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17505 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17506 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
17508 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17509 msgid ""
17510 "Is '%1' a filename or directory\n"
17511 "on the target?\n"
17512 "(F - File, D - Directory)\n"
17513 msgstr ""
17514 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
17515 "yoksa klasör mü?\n"
17516 "(F - Dosya, D - Klasör)\n"
17518 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17519 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17520 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
17522 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17523 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17524 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
17526 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17527 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17528 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
17530 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17531 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17532 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
17534 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17535 msgctxt "File key"
17536 msgid "F"
17537 msgstr "F"
17539 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17540 msgctxt "Directory key"
17541 msgid "D"
17542 msgstr "D"
17544 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17545 msgid ""
17546 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17547 "\n"
17548 "Syntax:\n"
17549 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17550 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17551 "\n"
17552 "Where:\n"
17553 "\n"
17554 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17555 "\tmore files.\n"
17556 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17557 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17558 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17559 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17560 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17561 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17562 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17563 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17564 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17565 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17566 "[/N]  Copy using short names.\n"
17567 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17568 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17569 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17570 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17571 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17572 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17573 "\tarchive attribute.\n"
17574 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17575 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17576 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17577 "\t\tthan source.\n"
17578 "\n"
17579 msgstr ""
17580 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörleri hedefe kopyalar.\n"
17581 "\n"
17582 "Sözdizimi:\n"
17583 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17584 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17585 "\n"
17586 "Nerede:\n"
17587 "\n"
17588 "[/I]  Hedef klasör bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyayı\n"
17589 "\tkopyalar.\n"
17590 "[/S]  Klasör ve alt klasörleri kopyalar.\n"
17591 "[/E]  Boş olanlar hariç klasör ve alt klasörleri kopyalar.\n"
17592 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
17593 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
17594 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
17595 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
17596 "[/T]  Boş klasör yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
17597 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
17598 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
17599 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
17600 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
17601 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
17602 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
17603 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
17604 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
17605 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
17606 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar, arşiv niteliklerini\n"
17607 "\tkaldırır.\n"
17608 "[/K]  Dosya özniteliklerini kopyalar, bu seçenek olmadan\n"
17609 "\töznitelikler kopyalanmaz.\n"
17610 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
17611 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
17612 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
17613 "\n"