msi: Use data table for dispid tests.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob597d8bf43074c0a2bca87ac61603d76351a702bf
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:45-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
548 #: comdlg32.rc:267
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:268
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Scr&ipt:"
556 #: comdlg32.rc:276
557 msgid "Color"
558 msgstr "Cor"
560 #: comdlg32.rc:279
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Cores &Básicas:"
564 #: comdlg32.rc:280
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Cores do Usuário:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Colorido|Sólid&o"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "Ver&m:"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "&Verde:"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "A&zul:"
584 #: comdlg32.rc:288
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "Mat&iz:"
588 #: comdlg32.rc:290
589 msgctxt "Saturation"
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "Sa&t:"
593 #: comdlg32.rc:292
594 msgctxt "Luminance"
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum:"
598 #: comdlg32.rc:302
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
602 #: comdlg32.rc:303
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
606 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Procurar"
610 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "Pr&ocurar:"
614 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Palavra &Inteira"
618 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
622 #: comdlg32.rc:317
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direção"
626 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Acima"
630 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "A&baixo"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Procurar próxima"
638 #: comdlg32.rc:329
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Substituir"
642 #: comdlg32.rc:334
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "Substituir Po&r:"
646 #: comdlg32.rc:340
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Substituir"
650 #: comdlg32.rc:341
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Substituir &Tudo"
654 #: comdlg32.rc:358
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Para arqui&vo"
658 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriedades"
663 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nome:"
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
668 msgid "Status:"
669 msgstr "Status:"
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Tipo:"
675 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Local:"
679 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Nota:"
683 #: comdlg32.rc:371
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Cópias"
687 #: comdlg32.rc:372
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Número de &cópias:"
691 #: comdlg32.rc:374
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "&Agrupar"
695 #: comdlg32.rc:379
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "Pá&ginas"
699 #: comdlg32.rc:380
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "&Seleção"
703 #: comdlg32.rc:383
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&de:"
707 #: comdlg32.rc:384
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&até:"
711 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "Ta&manho:"
715 #: comdlg32.rc:412
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "&Origem:"
719 #: comdlg32.rc:417
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Retrato"
723 #: comdlg32.rc:418
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "&Paisagem"
727 #: comdlg32.rc:423
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Configurações de Página"
731 #: comdlg32.rc:432
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Bandeja:"
735 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Retrato"
739 #: comdlg32.rc:437
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Bordas"
743 #: comdlg32.rc:438
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Esquerda:"
747 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Direita:"
751 #: comdlg32.rc:442
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Superior:"
755 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Inferior:"
759 #: comdlg32.rc:448
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "Im&pressora..."
763 #: comdlg32.rc:456
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Examinar:"
767 #: comdlg32.rc:462
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "&Nome do arquivo:"
771 #: comdlg32.rc:465
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Arquivos do &tipo:"
775 #: comdlg32.rc:468
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
779 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Abrir"
783 #: comdlg32.rc:481
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Nome do arquivo:"
787 #: comdlg32.rc:484
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Arquivos do tipo:"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Arquivo não encontrado"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
799 #: comdlg32.rc:31
800 msgid ""
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
803 msgstr ""
804 "Arquivo não existe\n"
805 "Você gostaria de criá-lo?"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid ""
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
811 msgstr ""
812 "Arquivo já existe.\n"
813 "Gostaria de substituí-lo?"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "                          / : < > |"
823 msgstr ""
824 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
825 "                          / : < > |"
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "O caminho não existe"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "O arquivo não existe"
835 #: comdlg32.rc:41
836 msgid "Up One Level"
837 msgstr "Um Nível Acima"
839 #: comdlg32.rc:42
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Criar Nova Pasta"
843 #: comdlg32.rc:43
844 msgid "List"
845 msgstr "Lista"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Details"
849 msgstr "Detalhes"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
855 #: comdlg32.rc:109
856 msgid "Regular"
857 msgstr "Normal"
859 #: comdlg32.rc:110
860 msgid "Bold"
861 msgstr "Negrito"
863 #: comdlg32.rc:111
864 msgid "Italic"
865 msgstr "Itálico"
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Bold Italic"
869 msgstr "Negrito Itálico"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 msgid "Black"
873 msgstr "Preto"
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgid "Maroon"
877 msgstr "Castanho"
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 msgid "Green"
881 msgstr "Verde"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Olive"
885 msgstr "Verde-oliva"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Navy"
889 msgstr "Azul-marinho"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Purple"
893 msgstr "Roxo"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Teal"
897 msgstr "Azul petróleo"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Gray"
901 msgstr "Cinza"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Silver"
905 msgstr "Prateado"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Red"
909 msgstr "Vermelho"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Lime"
913 msgstr "Verde-limão"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Yellow"
917 msgstr "Amarelo"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Blue"
921 msgstr "Azul"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Fuchsia"
925 msgstr "Fúcsia"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Aqua"
929 msgstr "Azul-piscina"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "White"
933 msgstr "Branco"
935 #: comdlg32.rc:52
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Entrada Ilegível"
939 #: comdlg32.rc:54
940 msgid ""
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 msgstr ""
944 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
945 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
947 #: comdlg32.rc:56
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
951 #: comdlg32.rc:58
952 msgid ""
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
955 msgstr ""
956 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
957 "Por favor, reinsira as margens."
959 #: comdlg32.rc:60
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
963 #: comdlg32.rc:62
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
969 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
971 #: comdlg32.rc:63
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
983 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Memória insuficiente."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "Ocorreu algum erro."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
995 #: comdlg32.rc:71
996 msgid ""
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 msgstr ""
1000 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1001 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1002 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1004 #: comdlg32.rc:137
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1008 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgid "&Save"
1010 msgstr "&Salvar"
1012 #: comdlg32.rc:139
1013 msgid "Save &in:"
1014 msgstr "Salvar &em:"
1016 #: comdlg32.rc:140
1017 msgid "Save"
1018 msgstr "Salvar"
1020 #: comdlg32.rc:142
1021 msgid "Open File"
1022 msgstr "Abrir Arquivo"
1024 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgid "Ready"
1026 msgstr "Pronto"
1028 #: comdlg32.rc:80
1029 msgid "Paused; "
1030 msgstr "Pausada; "
1032 #: comdlg32.rc:81
1033 msgid "Error; "
1034 msgstr "Erro; "
1036 #: comdlg32.rc:82
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "Exclusão pendente; "
1040 #: comdlg32.rc:83
1041 msgid "Paper jam; "
1042 msgstr "Papel atolado; "
1044 #: comdlg32.rc:84
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Sem papel; "
1048 #: comdlg32.rc:85
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Alimentação manual; "
1052 #: comdlg32.rc:86
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Problemas com o papel; "
1056 #: comdlg32.rc:87
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "Impressora desligada; "
1060 #: comdlg32.rc:88
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "E/S Ativa; "
1064 #: comdlg32.rc:89
1065 msgid "Busy; "
1066 msgstr "Ocupada; "
1068 #: comdlg32.rc:90
1069 msgid "Printing; "
1070 msgstr "Imprimindo; "
1072 #: comdlg32.rc:91
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1076 #: comdlg32.rc:92
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Não disponível; "
1080 #: comdlg32.rc:93
1081 msgid "Waiting; "
1082 msgstr "Esperando; "
1084 #: comdlg32.rc:94
1085 msgid "Processing; "
1086 msgstr "Processando; "
1088 #: comdlg32.rc:95
1089 msgid "Initialising; "
1090 msgstr "Inicializando; "
1092 #: comdlg32.rc:96
1093 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Aquecendo; "
1096 #: comdlg32.rc:97
1097 msgid "Toner low; "
1098 msgstr "Pouco toner; "
1100 #: comdlg32.rc:98
1101 msgid "No toner; "
1102 msgstr "Sem toner; "
1104 #: comdlg32.rc:99
1105 msgid "Page punt; "
1106 msgstr "Lançar página; "
1108 #: comdlg32.rc:100
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Intervenção do usuário; "
1112 #: comdlg32.rc:101
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Memória insuficiente; "
1116 #: comdlg32.rc:102
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "A impressora está aberta; "
1120 #: comdlg32.rc:103
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1124 #: comdlg32.rc:104
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Modo econômico; "
1128 #: comdlg32.rc:73
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Impressora Padrão; "
1132 #: comdlg32.rc:74
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1136 #: comdlg32.rc:75
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Margens [polegadas]"
1140 #: comdlg32.rc:76
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Margens [mm]"
1144 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgid "mm"
1147 msgstr "mm"
1149 #: credui.rc:42
1150 msgid "&User name:"
1151 msgstr "&Nome de usuário:"
1153 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Password:"
1155 msgstr "&Senha:"
1157 #: credui.rc:47
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "&Lembrar a senha"
1161 #: credui.rc:27
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Conectar a %s"
1165 #: credui.rc:28
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Conectando a %s"
1169 #: credui.rc:29
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Logon mal sucedido"
1173 #: credui.rc:30
1174 msgid ""
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1177 msgstr ""
1178 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1179 "e senha estão corretos."
1181 #: credui.rc:32
1182 msgid ""
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1187 msgstr ""
1188 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1189 "\n"
1190 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1191 "de introduzir a senha."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Caps Lock ligado"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Atributos da Chave"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Restrições Básicas"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Uso da Chave"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Políticas de Certificados"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Código de Razão CRL"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensões de Certificados"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Localização da próxima atualização"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Endereço de Email"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nome Desestruturado"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Digesto da Mensagem"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Tempo de Assinatura"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contra Assinar"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Desafiar Senha"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Endereço Desestruturado"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacidades S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "CPS"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Aviso de Usuário"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Tipo de Certificado"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Agrupador de Certificados"
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Base Netscape"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Revogação Netscape"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Política CA Netscape"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Comentário Netscape"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1364 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "SpcFinancialCriteria"
1368 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "SpcMinimalCriteria"
1372 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Country/Region"
1376 msgstr "País/Região"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Organization"
1380 msgstr "Organização"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "Organizational Unit"
1384 msgstr "Unidade Organizacional"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Common Name"
1388 msgstr "Nome Comum"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Locality"
1392 msgstr "Localidade"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "State or Province"
1396 msgstr "Estado ou Província"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Title"
1400 msgstr "Título"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Given Name"
1404 msgstr "Nome Dado"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Initials"
1408 msgstr "Iniciais"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Surname"
1412 msgstr "Sobrenome"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "Domain Component"
1416 msgstr "Componente de Domínio"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Street Address"
1420 msgstr "Endereço da Rua"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serial Number"
1424 msgstr "Número de série"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "CA Version"
1428 msgstr "Versão CA"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Cross CA Version"
1432 msgstr "Versão Cruzada CA"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1436 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "Principal Name"
1440 msgstr "Nome Principal"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Windows Product Update"
1444 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1448 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "OS Version"
1452 msgstr "Versão do SO"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Enrollment CSP"
1456 msgstr "Inscrição CSP"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "CRL Number"
1460 msgstr "Número CRL"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Delta CRL Indicator"
1464 msgstr "Indicador Delta CRL"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Issuing Distribution Point"
1468 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Freshest CRL"
1472 msgstr "CRL Mais Recente"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Name Constraints"
1476 msgstr "Restrições de Nome"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições de Políticas"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1488 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "Application Policies"
1492 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "Application Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Application Policy Constraints"
1500 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Data"
1504 msgstr "Dados CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Response"
1508 msgstr "Resposta CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "Unsigned CMC Request"
1512 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "CMC Status Info"
1516 msgstr "Informação de Estado CMC"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "CMC Extensions"
1520 msgstr "Extensões CMC"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "CMC Attributes"
1524 msgstr "Atributos CMC"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Data"
1528 msgstr "Dados PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Signed"
1532 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1536 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "PKCS 7 Digested"
1544 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1548 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1552 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1554 #: crypt32.rc:116
1555 msgid "Virtual Base CRL Number"
1556 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Next CRL Publish"
1560 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "CA Encryption Certificate"
1564 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1566 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1567 msgid "Key Recovery Agent"
1568 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Certificate Template Information"
1572 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Enterprise Root OID"
1576 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Dummy Signer"
1580 msgstr "Assinador Falso"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Encrypted Private Key"
1584 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Published CRL Locations"
1588 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1592 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Transaction Id"
1596 msgstr "Id da transação"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Sender Nonce"
1600 msgstr "Expedidor Nonce"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Recipient Nonce"
1604 msgstr "Recipiente Nonce"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Reg Info"
1608 msgstr "Registro de Informação"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Get Certificate"
1612 msgstr "Obter Certificado"
1614 #: crypt32.rc:131
1615 msgid "Get CRL"
1616 msgstr "Obter CRL"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Revoke Request"
1620 msgstr "Revogar Pedido"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Query Pending"
1624 msgstr "Consulta Pendente"
1626 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1627 msgid "Certificate Trust List"
1628 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1632 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Private Key Usage Period"
1636 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Client Information"
1640 msgstr "Informação do Cliente"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Server Authentication"
1644 msgstr "Autenticação do Servidor"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Client Authentication"
1648 msgstr "Autenticação do Cliente"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Code Signing"
1652 msgstr "Assinatura de Código"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Secure Email"
1656 msgstr "E-mail seguro"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "Time Stamping"
1660 msgstr "Selo Temporal"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1664 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "Microsoft Time Stamping"
1668 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "IP security end system"
1672 msgstr "Sistema de segurança IP"
1674 #: crypt32.rc:146
1675 msgid "IP security tunnel termination"
1676 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1678 #: crypt32.rc:147
1679 msgid "IP security user"
1680 msgstr "Usuário de segurança IP"
1682 #: crypt32.rc:148
1683 msgid "Encrypting File System"
1684 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1687 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1688 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1691 msgid "Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1695 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1699 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1703 msgid "Key Pack Licenses"
1704 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1707 msgid "License Server Verification"
1708 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1711 msgid "Smart Card Logon"
1712 msgstr "Logon de Smart Card"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1715 msgid "Digital Rights"
1716 msgstr "Direitos Digitais"
1718 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1719 msgid "Qualified Subordination"
1720 msgstr "Subordinação Qualificada"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1723 msgid "Key Recovery"
1724 msgstr "Recuperação de Chaves"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1727 msgid "Document Signing"
1728 msgstr "Assinatura de Documento"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "IP security IKE intermediate"
1732 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1735 msgid "File Recovery"
1736 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1739 msgid "Root List Signer"
1740 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1742 #: crypt32.rc:163
1743 msgid "All application policies"
1744 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1746 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1747 msgid "Directory Service Email Replication"
1748 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1750 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1751 msgid "Certificate Request Agent"
1752 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1754 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1755 msgid "Lifetime Signing"
1756 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1758 #: crypt32.rc:167
1759 msgid "All issuance policies"
1760 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1764 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Personal"
1768 msgstr "Pessoal"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1772 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1774 #: crypt32.rc:175
1775 msgid "Other People"
1776 msgstr "Outras pessoas"
1778 #: crypt32.rc:176
1779 msgid "Trusted Publishers"
1780 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1782 #: crypt32.rc:177
1783 msgid "Untrusted Certificates"
1784 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "KeyID="
1788 msgstr "ID de Chave="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Certificate Issuer"
1792 msgstr "Emissor do Certificado"
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "Certificate Serial Number="
1796 msgstr "Número de Série do Certificado="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Other Name="
1800 msgstr "Outro Nome="
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "Email Address="
1804 msgstr "Endereço de E-mail="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "DNS Name="
1808 msgstr "Nome DNS="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Directory Address"
1812 msgstr "Nome do Diretório"
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "URL="
1816 msgstr "URL="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "IP Address="
1820 msgstr "Endereço IP="
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Mask="
1824 msgstr "Máscara="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgid "Registered ID="
1828 msgstr "ID Registrado="
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "Unknown Key Usage"
1832 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Subject Type="
1836 msgstr "Tipo de Sujeito="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1840 msgid "CA"
1841 msgstr "CA"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "End Entity"
1845 msgstr "Fim de Entidade"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgctxt "path length"
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Nenhuma"
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Informação não Disponível"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Método de Acesso="
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1870 msgid "OCSP"
1871 msgstr "OCSP"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CA Issuers"
1875 msgstr "Emissores CA"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Unknown Access Method"
1879 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Alternative Name"
1883 msgstr "Nome Alternativo"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1887 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "Full Name"
1895 msgstr "Nome Completo"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "RDN Name"
1899 msgstr "Nome RDN"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CRL Reason="
1903 msgstr "Razão CRL="
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "CRL Issuer"
1907 msgstr "Emissor CRL"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Key Compromise"
1911 msgstr "Compromisso da Chave"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "CA Compromise"
1915 msgstr "Compromisso CA"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Affiliation Changed"
1919 msgstr "Mudança de Afiliação"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Superseded"
1923 msgstr "Sobrescrito"
1925 #: crypt32.rc:216
1926 msgid "Operation Ceased"
1927 msgstr "Operação Interrompida"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Certificate Hold"
1931 msgstr "Certificado de Espera"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Financial Information="
1935 msgstr "Informação Financeira="
1937 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1938 msgid "Available"
1939 msgstr "Disponível"
1941 #: crypt32.rc:220
1942 msgid "Not Available"
1943 msgstr "Não Disponível"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Meets Criteria="
1947 msgstr "Conforme os Critérios="
1949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1950 msgid "Yes"
1951 msgstr "Sim"
1953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1954 msgid "No"
1955 msgstr "Não"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Digital Signature"
1959 msgstr "Assinatura Digital"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Non-Repudiation"
1963 msgstr "Não-Repudiação"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Key Encipherment"
1967 msgstr "Encriptação de Chaves"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Data Encipherment"
1971 msgstr "Encriptação de Dados"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "Key Agreement"
1975 msgstr "Acordo de Chaves"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Certificate Signing"
1979 msgstr "Assinatura de Certificados"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1983 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "CRL Signing"
1987 msgstr "Assinatura CRL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "Encipher Only"
1991 msgstr "Apenas Encriptar"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "Decipher Only"
1995 msgstr "Apenas Decriptar"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "SSL Client Authentication"
1999 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME"
2007 msgstr "S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature"
2011 msgstr "Assinatura"
2013 #: crypt32.rc:238
2014 msgid "SSL CA"
2015 msgstr "SSL CA"
2017 #: crypt32.rc:239
2018 msgid "S/MIME CA"
2019 msgstr "S/MIME CA"
2021 #: crypt32.rc:240
2022 msgid "Signature CA"
2023 msgstr "CA de Assinatura"
2025 #: cryptdlg.rc:27
2026 msgid "Certificate Policy"
2027 msgstr "Política de Certificado"
2029 #: cryptdlg.rc:28
2030 msgid "Policy Identifier: "
2031 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2033 #: cryptdlg.rc:29
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2039 msgstr "Id da Política de Certificado="
2041 #: cryptdlg.rc:33
2042 msgid "Qualifier"
2043 msgstr "Qualificador"
2045 #: cryptdlg.rc:34
2046 msgid "Notice Reference"
2047 msgstr "Referência de Aviso"
2049 #: cryptdlg.rc:35
2050 msgid "Organization="
2051 msgstr "Organização="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Notice Number="
2055 msgstr "Número de Aviso="
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Text="
2059 msgstr "Texto de Aviso="
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "General"
2063 msgstr "Geral"
2065 #: cryptui.rc:188
2066 msgid "&Install Certificate..."
2067 msgstr "&Instalar Certificado..."
2069 #: cryptui.rc:189
2070 msgid "Issuer &Statement"
2071 msgstr "&Declaração do Emissor"
2073 #: cryptui.rc:197
2074 msgid "&Show:"
2075 msgstr "&Mostrar:"
2077 #: cryptui.rc:202
2078 msgid "&Edit Properties..."
2079 msgstr "&Editar Propriedades..."
2081 #: cryptui.rc:203
2082 msgid "&Copy to File..."
2083 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2085 #: cryptui.rc:207
2086 msgid "Certification Path"
2087 msgstr "Caminho de Certificação"
2089 #: cryptui.rc:211
2090 msgid "Certification path"
2091 msgstr "Caminho de certificação"
2093 #: cryptui.rc:214
2094 msgid "&View Certificate"
2095 msgstr "&Ver Certificado"
2097 #: cryptui.rc:215
2098 msgid "Certificate &status:"
2099 msgstr "&Estado do Certificado:"
2101 #: cryptui.rc:221
2102 msgid "Disclaimer"
2103 msgstr "Declaração"
2105 #: cryptui.rc:228
2106 msgid "More &Info"
2107 msgstr "&Mais Informação"
2109 #: cryptui.rc:236
2110 msgid "&Friendly name:"
2111 msgstr "&Nome amigável:"
2113 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2114 msgid "&Description:"
2115 msgstr "&Descrição:"
2117 #: cryptui.rc:240
2118 msgid "Certificate purposes"
2119 msgstr "Propósitos do Certificado"
2121 #: cryptui.rc:241
2122 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2129 #: cryptui.rc:245
2130 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2131 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2133 # Ellipsis removed - not enough space in button
2134 #: cryptui.rc:250
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "Adicionar &Propósito"
2138 #: cryptui.rc:254
2139 msgid "Add Purpose"
2140 msgstr "Adicionar Propósito"
2142 #: cryptui.rc:257
2143 msgid ""
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2145 msgstr ""
2146 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2147 "adicionar:"
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2153 #: cryptui.rc:268
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2157 #: cryptui.rc:271
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2165 #: cryptui.rc:280
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2169 #: cryptui.rc:283
2170 msgid ""
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2176 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2177 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "\n"
2179 "To continue, click Next."
2180 msgstr ""
2181 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2182 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2183 "conjunto de certificados.\n"
2184 "\n"
2185 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2186 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2187 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2188 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2189 "\n"
2190 "Para continuar, clique em Avançar."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "Nome do &arquivo:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "&Navegar..."
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2206 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2210 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 #: cryptui.rc:300
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2218 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2226 "pode especificar a localização para os certificados."
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Certificados"
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Com o propósito:"
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "&Importar..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "E&xportar..."
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "&Avançadas..."
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Propósitos do Certificado"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "&Ver"
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Opções Avançadas"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Propósito do certificado"
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2291 "estiver selecionado."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2313 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2314 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2319 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2320 "certificados para um arquivo.\n"
2321 "\n"
2322 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2323 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2324 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2325 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2326 "\n"
2327 "Para continuar, clique em Avançar."
2329 #: cryptui.rc:381
2330 msgid ""
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2333 msgstr ""
2334 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2335 "proteger a chave privada mais à frente."
2337 #: cryptui.rc:382
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2341 #: cryptui.rc:383
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2349 #: cryptui.rc:396
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2353 #: cryptui.rc:404
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2357 #: cryptui.rc:405
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2359 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2365 #: cryptui.rc:409
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2367 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2369 #: cryptui.rc:411
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2373 #: cryptui.rc:413
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2377 #: cryptui.rc:415
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2381 #: cryptui.rc:417
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2385 #: cryptui.rc:419
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2389 #: cryptui.rc:436
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2393 #: cryptui.rc:438
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2397 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate"
2399 msgstr "Certificado"
2401 #: cryptui.rc:28
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Informação do Certificado"
2405 #: cryptui.rc:29
2406 msgid ""
2407 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2409 msgstr ""
2410 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2411 "alterado ou corrompido."
2413 #: cryptui.rc:30
2414 msgid ""
2415 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2417 msgstr ""
2418 "Este certificado raiz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2419 "conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "Issued to: "
2439 msgstr "Emitido a: "
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "Issued by: "
2443 msgstr "Emitido por: "
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "Valid from "
2447 msgstr "Válido de "
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid " to "
2451 msgstr " para "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Este certificado está OK."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "Field"
2475 msgstr "Campo"
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "Value"
2479 msgstr "Valor"
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgid "<All>"
2483 msgstr "<Tudo>"
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Extensões Apenas"
2493 #: cryptui.rc:49
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Propriedades Apenas"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Número de Série"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Issuer"
2507 msgstr "Emissor"
2509 #: cryptui.rc:54
2510 msgid "Valid from"
2511 msgstr "Válido desde"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Valid to"
2515 msgstr "Válido até"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Sujeito"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Chave Pública"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "Soma SHA1"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Nome amigável"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Descrição"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Propriedades do Certificado"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "O OID inserido já existe."
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2567 "selecione outro arquivo."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Arquivo a Importar"
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Conjunto de Certificados"
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2587 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2619 msgstr ""
2620 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Não foi possível abrir "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Determinado pelo programa"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Arquivo"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Conteúdo"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Falha na importação."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Emitido para"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Emitido por"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Data de Validade"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nome Amigável"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Nenhum>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2705 "certificado.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2715 "certificados.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2725 "certificado.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2735 "certificados.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2755 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2756 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2765 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2766 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2776 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2777 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2786 "confiáveis.\n"
2787 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2789 #: cryptui.rc:116
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2795 "confiáveis.\n"
2796 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2810 #: cryptui.rc:122
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2814 #: cryptui.rc:123
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2820 "Protege o software de alterações após a publicação"
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2842 #: cryptui.rc:144
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2846 #: cryptui.rc:148
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formato de Exportação"
2850 #: cryptui.rc:149
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2854 #: cryptui.rc:150
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportar Arquivo"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2864 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:157
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:158
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:159
2883 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2884 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "File Format"
2888 msgstr "Formato do Arquivo"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2894 #: cryptui.rc:162
2895 msgid "Export keys"
2896 msgstr "Exportar Chaves"
2898 #: cryptui.rc:165
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2902 #: cryptui.rc:166
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "Falha na exportação."
2906 #: cryptui.rc:167
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "Exportar Chave Privada"
2910 #: cryptui.rc:168
2911 msgid ""
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "certificate."
2914 msgstr ""
2915 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2916 "com o certificado."
2918 #: cryptui.rc:169
2919 msgid "Enter Password"
2920 msgstr "Digite Palavra Chave"
2922 #: cryptui.rc:170
2923 msgid "You may password-protect a private key."
2924 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2926 #: cryptui.rc:171
2927 msgid "The passwords do not match."
2928 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2930 #: cryptui.rc:172
2931 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2934 #: cryptui.rc:173
2935 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2938 #: devenum.rc:32
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "DirectSound padrão"
2942 #: devenum.rc:33
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound: %s"
2946 #: devenum.rc:34
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2950 #: devenum.rc:35
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2954 #: dinput.rc:40
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Configurar Dispositivos"
2958 #: dinput.rc:45
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Reiniciar"
2962 #: dinput.rc:48
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Tocador"
2966 #: dinput.rc:49
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Dispositivo"
2970 #: dinput.rc:50
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Ações"
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Mapeamento"
2978 # Word 'show' ignored - not enough space
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Designados Primeiro"
2983 #: dinput.rc:34
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Ação"
2987 #: dinput.rc:35
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "Objeto"
2991 #: dxdiagn.rc:25
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Configurações Regionais"
2995 #: dxdiagn.rc:26
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2999 #: gdi32.rc:25
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Ocidental"
3003 #: gdi32.rc:26
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Europeu Central"
3007 #: gdi32.rc:27
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Cirílico"
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "Grego"
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Turkish"
3017 msgstr "Turquês"
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Hebrew"
3021 msgstr "Hebreu"
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Arábico"
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Báltico"
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Vietnamese"
3033 msgstr "Vietnamita"
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Tailandês"
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Japanese"
3041 msgstr "Japonês"
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Hangul"
3049 msgstr "Hangul"
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul(Johab)"
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Symbol"
3061 msgstr "Símbolo"
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "OEM/DOS"
3065 msgstr "OEM/DOS"
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Arquivos na Câmera"
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importar Selecionado"
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Pré-visualizar"
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Importar tudo"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Passar à frente"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Sair"
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Transferindo"
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Conectando à câmera"
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "Sin&cronizar"
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Voltar"
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Avançar"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Início"
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Parar"
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "&Recarregar"
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Imprimir..."
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Conteúdo"
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "Í&ndice"
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Localizar"
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "&Favoritos"
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "Esconder A&bas"
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "Mostrar A&bas"
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Mostrar"
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Ocultar"
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Parar"
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Recarregar"
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Voltar"
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Início"
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Sincronizar"
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Opções"
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Avançar"
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Codec Video Cinepak"
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&Arquivo"
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Novo"
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "&Janela"
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "&Abrir..."
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Salvar &como..."
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "I&mprimir formato..."
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "&Imprimir..."
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Visualizar impressão"
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Ferramentas"
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Barra &padrão"
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Barra de &endereço"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Favoritos"
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "Abrir URL"
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Abrir:"
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Página Inicial"
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Imprimir..."
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Endereço"
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Localizando %s"
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Iniciando o download de %s"
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Fazendo o download de %s"
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Requisitando %s"
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Página inicial"
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "Página &atual"
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "Página &padrão"
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "Página em &branco"
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Histórico de navegação"
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Configurações..."
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Arquivos temporários da Internet\n"
3346 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3356 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Histórico\n"
3364 "Lista de sites web que foram acessados."
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Dados de formulário\n"
3372 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Senhas\n"
3380 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Excluir"
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Segurança"
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3396 "certificados de autoridades e editores."
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificados..."
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Editores..."
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Configurações da Internet"
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3414 #: inetcpl.rc:30
3415 msgid "Security settings for zone: "
3416 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3418 #: inetcpl.rc:31
3419 msgid "Custom"
3420 msgstr "Personalizada"
3422 #: inetcpl.rc:32
3423 msgid "Very Low"
3424 msgstr "Muito baixa"
3426 #: inetcpl.rc:33
3427 msgid "Low"
3428 msgstr "Baixa"
3430 #: inetcpl.rc:34
3431 msgid "Medium"
3432 msgstr "Média"
3434 #: inetcpl.rc:35
3435 msgid "Increased"
3436 msgstr "Elevada"
3438 #: inetcpl.rc:36
3439 msgid "High"
3440 msgstr "Alta"
3442 #: jscript.rc:25
3443 msgid "Error converting object to primitive type"
3444 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3446 #: jscript.rc:26
3447 msgid "Invalid procedure call or argument"
3448 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3450 #: jscript.rc:27
3451 msgid "Subscript out of range"
3452 msgstr "Subscript fora de alcance"
3454 #: jscript.rc:28
3455 msgid "Object required"
3456 msgstr "Objeto requerido"
3458 #: jscript.rc:29
3459 msgid "Automation server can't create object"
3460 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3462 #: jscript.rc:30
3463 msgid "Object doesn't support this property or method"
3464 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3466 #: jscript.rc:31
3467 msgid "Object doesn't support this action"
3468 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3470 #: jscript.rc:32
3471 msgid "Argument not optional"
3472 msgstr "Argumento não opcional"
3474 #: jscript.rc:33
3475 msgid "Syntax error"
3476 msgstr "Erro de sintaxe"
3478 #: jscript.rc:34
3479 msgid "Expected ';'"
3480 msgstr "';' esperado"
3482 #: jscript.rc:35
3483 msgid "Expected '('"
3484 msgstr "'(' esperado"
3486 #: jscript.rc:36
3487 msgid "Expected ')'"
3488 msgstr "')' esperado"
3490 #: jscript.rc:37
3491 msgid "Unterminated string constant"
3492 msgstr "Constante de string não terminada"
3494 #: jscript.rc:38
3495 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3496 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3498 #: jscript.rc:39
3499 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3500 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3502 #: jscript.rc:40
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3506 #: jscript.rc:43
3507 msgid "Number expected"
3508 msgstr "Número esperado"
3510 #: jscript.rc:41
3511 msgid "Function expected"
3512 msgstr "Função esperada"
3514 #: jscript.rc:42
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3518 #: jscript.rc:44
3519 msgid "Object expected"
3520 msgstr "Objeto esperado"
3522 #: jscript.rc:45
3523 msgid "Illegal assignment"
3524 msgstr "Atribuição ilegal"
3526 #: jscript.rc:46
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "'|' é indefinido"
3530 #: jscript.rc:47
3531 msgid "Boolean object expected"
3532 msgstr "Objeto booleano esperado"
3534 #: jscript.rc:48
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3538 #: jscript.rc:49
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3542 #: jscript.rc:50
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Objeto JScript esperado"
3546 #: jscript.rc:51
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3550 #: jscript.rc:53
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3554 #: jscript.rc:52
3555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3556 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3558 #: jscript.rc:54
3559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3560 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3562 #: jscript.rc:55
3563 msgid "Array object expected"
3564 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3566 #: winerror.mc:26
3567 msgid "Success\n"
3568 msgstr "Sucesso\n"
3570 #: winerror.mc:31
3571 msgid "Invalid function\n"
3572 msgstr "função inválida\n"
3574 #: winerror.mc:36
3575 msgid "File not found\n"
3576 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3578 #: winerror.mc:41
3579 msgid "Path not found\n"
3580 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3582 #: winerror.mc:46
3583 msgid "Too many open files\n"
3584 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3586 #: winerror.mc:51
3587 msgid "Access denied\n"
3588 msgstr "Acesso negado\n"
3590 #: winerror.mc:56
3591 msgid "Invalid handle\n"
3592 msgstr "Manipulador inválido\n"
3594 #: winerror.mc:61
3595 msgid "Memory trashed\n"
3596 msgstr "Memória danificada\n"
3598 #: winerror.mc:66
3599 msgid "Not enough memory\n"
3600 msgstr "Memória insuficiente\n"
3602 #: winerror.mc:71
3603 msgid "Invalid block\n"
3604 msgstr "Bloco inválido\n"
3606 #: winerror.mc:76
3607 msgid "Bad environment\n"
3608 msgstr "Ambiente impróprio\n"
3610 #: winerror.mc:81
3611 msgid "Bad format\n"
3612 msgstr "Formato impróprio\n"
3614 #: winerror.mc:86
3615 msgid "Invalid access\n"
3616 msgstr "Acesso inválido\n"
3618 #: winerror.mc:91
3619 msgid "Invalid data\n"
3620 msgstr "Dados inválidos\n"
3622 #: winerror.mc:96
3623 msgid "Out of memory\n"
3624 msgstr "Sem memória\n"
3626 #: winerror.mc:101
3627 msgid "Invalid drive\n"
3628 msgstr "Drive inválido\n"
3630 #: winerror.mc:106
3631 msgid "Can't delete current directory\n"
3632 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3634 #: winerror.mc:111
3635 msgid "Not same device\n"
3636 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3638 #: winerror.mc:116
3639 msgid "No more files\n"
3640 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3642 #: winerror.mc:121
3643 msgid "Write protected\n"
3644 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3646 #: winerror.mc:126
3647 msgid "Bad unit\n"
3648 msgstr "Unidade imprópria\n"
3650 #: winerror.mc:131
3651 msgid "Not ready\n"
3652 msgstr "Não pronto\n"
3654 #: winerror.mc:136
3655 msgid "Bad command\n"
3656 msgstr "Comando impróprio\n"
3658 #: winerror.mc:141
3659 msgid "CRC error\n"
3660 msgstr "Erro CRC\n"
3662 #: winerror.mc:146
3663 msgid "Bad length\n"
3664 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3667 msgid "Seek error\n"
3668 msgstr "Erro ao procurar\n"
3670 #: winerror.mc:156
3671 msgid "Not DOS disk\n"
3672 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3674 #: winerror.mc:161
3675 msgid "Sector not found\n"
3676 msgstr "Setor não encontrado\n"
3678 #: winerror.mc:166
3679 msgid "Out of paper\n"
3680 msgstr "Sem papel\n"
3682 #: winerror.mc:171
3683 msgid "Write fault\n"
3684 msgstr "Falha de escrita\n"
3686 #: winerror.mc:176
3687 msgid "Read fault\n"
3688 msgstr "Falha de leitura\n"
3690 #: winerror.mc:181
3691 msgid "General failure\n"
3692 msgstr "Falha geral\n"
3694 #: winerror.mc:186
3695 msgid "Sharing violation\n"
3696 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3698 #: winerror.mc:191
3699 msgid "Lock violation\n"
3700 msgstr "Violação de trava\n"
3702 #: winerror.mc:196
3703 msgid "Wrong disk\n"
3704 msgstr "Disco errado\n"
3706 #: winerror.mc:201
3707 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3708 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3710 #: winerror.mc:206
3711 msgid "End of file\n"
3712 msgstr "Fim do arquivo\n"
3714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3715 msgid "Disk full\n"
3716 msgstr "Disco cheio\n"
3718 #: winerror.mc:216
3719 msgid "Request not supported\n"
3720 msgstr "Pedido não suportado\n"
3722 #: winerror.mc:221
3723 msgid "Remote machine not listening\n"
3724 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3726 #: winerror.mc:226
3727 msgid "Duplicate network name\n"
3728 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3730 #: winerror.mc:231
3731 msgid "Bad network path\n"
3732 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3734 #: winerror.mc:236
3735 msgid "Network busy\n"
3736 msgstr "Rede ocupada\n"
3738 #: winerror.mc:241
3739 msgid "Device does not exist\n"
3740 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3742 #: winerror.mc:246
3743 msgid "Too many commands\n"
3744 msgstr "Comandos demais\n"
3746 #: winerror.mc:251
3747 msgid "Adaptor hardware error\n"
3748 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3750 #: winerror.mc:256
3751 msgid "Bad network response\n"
3752 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3754 #: winerror.mc:261
3755 msgid "Unexpected network error\n"
3756 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3758 #: winerror.mc:266
3759 msgid "Bad remote adaptor\n"
3760 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3762 #: winerror.mc:271
3763 msgid "Print queue full\n"
3764 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3766 #: winerror.mc:276
3767 msgid "No spool space\n"
3768 msgstr "Sem espaço spool\n"
3770 #: winerror.mc:281
3771 msgid "Print canceled\n"
3772 msgstr "Impressão cancelada\n"
3774 #: winerror.mc:286
3775 msgid "Network name deleted\n"
3776 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3778 #: winerror.mc:291
3779 msgid "Network access denied\n"
3780 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3782 #: winerror.mc:296
3783 msgid "Bad device type\n"
3784 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3786 #: winerror.mc:301
3787 msgid "Bad network name\n"
3788 msgstr "Nome impróprio de rede\n"
3790 #: winerror.mc:306
3791 msgid "Too many network names\n"
3792 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3794 #: winerror.mc:311
3795 msgid "Too many network sessions\n"
3796 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3798 #: winerror.mc:316
3799 msgid "Sharing paused\n"
3800 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3802 #: winerror.mc:321
3803 msgid "Request not accepted\n"
3804 msgstr "Pedido não aceito\n"
3806 #: winerror.mc:326
3807 msgid "Redirector paused\n"
3808 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3810 #: winerror.mc:331
3811 msgid "File exists\n"
3812 msgstr "O arquivo já existe\n"
3814 #: winerror.mc:336
3815 msgid "Cannot create\n"
3816 msgstr "Impossível criar\n"
3818 #: winerror.mc:341
3819 msgid "Int24 failure\n"
3820 msgstr "Falha Int24\n"
3822 #: winerror.mc:346
3823 msgid "Out of structures\n"
3824 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3826 #: winerror.mc:351
3827 msgid "Already assigned\n"
3828 msgstr "Já designado\n"
3830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3831 msgid "Invalid password\n"
3832 msgstr "Senha inválida\n"
3834 #: winerror.mc:361
3835 msgid "Invalid parameter\n"
3836 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3838 #: winerror.mc:366
3839 msgid "Net write fault\n"
3840 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3842 #: winerror.mc:371
3843 msgid "No process slots\n"
3844 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3846 #: winerror.mc:376
3847 msgid "Too many semaphores\n"
3848 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3850 #: winerror.mc:381
3851 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3852 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3854 #: winerror.mc:386
3855 msgid "Semaphore is set\n"
3856 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3858 #: winerror.mc:391
3859 msgid "Too many semaphore requests\n"
3860 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3862 #: winerror.mc:396
3863 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3864 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3866 #: winerror.mc:401
3867 msgid "Semaphore owner died\n"
3868 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3870 #: winerror.mc:406
3871 msgid "Semaphore user limit\n"
3872 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3874 #: winerror.mc:411
3875 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3876 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3878 #: winerror.mc:416
3879 msgid "Drive locked\n"
3880 msgstr "Drive trancado\n"
3882 #: winerror.mc:421
3883 msgid "Broken pipe\n"
3884 msgstr "Pipe quebrado\n"
3886 #: winerror.mc:426
3887 msgid "Open failed\n"
3888 msgstr "Falha ao abrir\n"
3890 #: winerror.mc:431
3891 msgid "Buffer overflow\n"
3892 msgstr "Transbordamento de dados\n"
3894 #: winerror.mc:441
3895 msgid "No more search handles\n"
3896 msgstr "Não há mais handles de busca\n"
3898 #: winerror.mc:446
3899 msgid "Invalid target handle\n"
3900 msgstr "Manipulador de alvo inválido\n"
3902 #: winerror.mc:451
3903 msgid "Invalid IOCTL\n"
3904 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3906 #: winerror.mc:456
3907 msgid "Invalid verify switch\n"
3908 msgstr "Interruptor de verificação inválido\n"
3910 #: winerror.mc:461
3911 msgid "Bad driver level\n"
3912 msgstr "Nível impróprio para um driver\n"
3914 #: winerror.mc:466
3915 msgid "Call not implemented\n"
3916 msgstr "Chamada não implementada\n"
3918 #: winerror.mc:471
3919 msgid "Semaphore timeout\n"
3920 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3922 #: winerror.mc:476
3923 msgid "Insufficient buffer\n"
3924 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3926 #: winerror.mc:481
3927 msgid "Invalid name\n"
3928 msgstr "Nome inválido\n"
3930 #: winerror.mc:486
3931 msgid "Invalid level\n"
3932 msgstr "Nível inválido\n"
3934 #: winerror.mc:491
3935 msgid "No volume label\n"
3936 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3938 #: winerror.mc:496
3939 msgid "Module not found\n"
3940 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3942 #: winerror.mc:501
3943 msgid "Procedure not found\n"
3944 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3946 #: winerror.mc:506
3947 msgid "No children to wait for\n"
3948 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3950 #: winerror.mc:511
3951 msgid "Child process has not completed\n"
3952 msgstr "Processo filho não completou\n"
3954 #: winerror.mc:516
3955 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3956 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto\n"
3958 #: winerror.mc:521
3959 msgid "Negative seek\n"
3960 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3962 #: winerror.mc:531
3963 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3964 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3966 #: winerror.mc:536
3967 msgid "Drive is already JOINed\n"
3968 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3970 #: winerror.mc:541
3971 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3972 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3974 #: winerror.mc:546
3975 msgid "Drive is not JOINed\n"
3976 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3978 #: winerror.mc:551
3979 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3980 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3982 #: winerror.mc:556
3983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3984 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3986 #: winerror.mc:561
3987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3988 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3990 #: winerror.mc:566
3991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3994 #: winerror.mc:571
3995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3996 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3998 #: winerror.mc:576
3999 msgid "Drive is busy\n"
4000 msgstr "Drive ocupada\n"
4002 #: winerror.mc:581
4003 msgid "Same drive\n"
4004 msgstr "Mesmo drive\n"
4006 #: winerror.mc:586
4007 msgid "Not toplevel directory\n"
4008 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4010 #: winerror.mc:591
4011 msgid "Directory is not empty\n"
4012 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4014 #: winerror.mc:596
4015 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4016 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4018 #: winerror.mc:601
4019 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4020 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4022 #: winerror.mc:606
4023 msgid "Path is busy\n"
4024 msgstr "Caminho ocupado\n"
4026 #: winerror.mc:611
4027 msgid "Already a SUBST target\n"
4028 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4030 #: winerror.mc:616
4031 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4032 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4034 #: winerror.mc:621
4035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4036 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4038 #: winerror.mc:626
4039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4040 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4042 #: winerror.mc:631
4043 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4044 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4046 #: winerror.mc:636
4047 msgid "Volume label too long\n"
4048 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4050 #: winerror.mc:641
4051 msgid "Too many TCBs\n"
4052 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4054 #: winerror.mc:646
4055 msgid "Signal refused\n"
4056 msgstr "Sinal recusado\n"
4058 #: winerror.mc:651
4059 msgid "Segment discarded\n"
4060 msgstr "Segmento descartado\n"
4062 #: winerror.mc:656
4063 msgid "Segment not locked\n"
4064 msgstr "Segmento não travado\n"
4066 #: winerror.mc:661
4067 msgid "Bad thread ID address\n"
4068 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4070 #: winerror.mc:666
4071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4072 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4074 #: winerror.mc:671
4075 msgid "Path is invalid\n"
4076 msgstr "Caminho inválido\n"
4078 #: winerror.mc:676
4079 msgid "Signal pending\n"
4080 msgstr "Sinal pendente\n"
4082 #: winerror.mc:681
4083 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4084 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4086 #: winerror.mc:686
4087 msgid "Lock failed\n"
4088 msgstr "Falha ao travar\n"
4090 #: winerror.mc:691
4091 msgid "Resource in use\n"
4092 msgstr "Recurso em uso\n"
4094 #: winerror.mc:696
4095 msgid "Cancel violation\n"
4096 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4098 #: winerror.mc:701
4099 msgid "Atomic locks not supported\n"
4100 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4102 #: winerror.mc:706
4103 msgid "Invalid segment number\n"
4104 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4106 #: winerror.mc:711
4107 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4108 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4110 #: winerror.mc:716
4111 msgid "File already exists\n"
4112 msgstr "O arquivo já existe\n"
4114 #: winerror.mc:721
4115 msgid "Invalid flag number\n"
4116 msgstr "Número de flag inválido\n"
4118 #: winerror.mc:726
4119 msgid "Semaphore name not found\n"
4120 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4122 #: winerror.mc:731
4123 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4124 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4126 #: winerror.mc:736
4127 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4128 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4130 #: winerror.mc:741
4131 msgid "Invalid module type for %1\n"
4132 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4134 #: winerror.mc:746
4135 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4136 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4138 #: winerror.mc:751
4139 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4140 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4142 #: winerror.mc:756
4143 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4144 msgstr "Formato EXE impróprio para %1\n"
4146 #: winerror.mc:761
4147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4148 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4150 #: winerror.mc:766
4151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4152 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4154 #: winerror.mc:771
4155 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4156 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4158 #: winerror.mc:776
4159 msgid "IOPL not enabled\n"
4160 msgstr "IOPL não ativado\n"
4162 #: winerror.mc:781
4163 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4164 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4166 #: winerror.mc:786
4167 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4168 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4170 #: winerror.mc:791
4171 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4172 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4174 #: winerror.mc:796
4175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4176 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4178 #: winerror.mc:801
4179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4180 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4182 #: winerror.mc:806
4183 msgid "Environment variable not found\n"
4184 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4186 #: winerror.mc:811
4187 msgid "No signal sent\n"
4188 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4190 #: winerror.mc:816
4191 msgid "File name is too long\n"
4192 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4194 #: winerror.mc:821
4195 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4196 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4198 #: winerror.mc:826
4199 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4200 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number\n"
4204 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler\n"
4208 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal\n"
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked\n"
4212 msgstr "Segmento trancado\n"
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules\n"
4216 msgstr "Demasiados módulos\n"
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4220 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch\n"
4224 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe\n"
4228 msgstr "Pipe impróprio\n"
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy\n"
4232 msgstr "Pipe ocupado\n"
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed\n"
4236 msgstr "Pipe fechado\n"
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected\n"
4240 msgstr "Pipe não conectado\n"
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available\n"
4244 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled\n"
4248 msgstr "Sessão cancelada\n"
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4252 msgstr "Nome de atributo estendido inválido\n"
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4256 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente\n"
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available\n"
4260 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API\n"
4264 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid\n"
4268 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4272 msgstr "Atributos estendidos não couberam\n"
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4276 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido\n"
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full\n"
4280 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia\n"
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4284 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido\n"
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported\n"
4288 msgstr "Atributos estendidos não suportados\n"
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4292 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4296 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4300 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4304 msgstr "O oplock não foi garantido\n"
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received\n"
4308 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida\n"
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4312 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address\n"
4316 msgstr "Endereço inválido\n"
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow\n"
4320 msgstr "Transbordamento aritmético\n"
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected\n"
4324 msgstr "Pipe conectado\n"
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening\n"
4328 msgstr "Pipe escutando\n"
4330 #: winerror.mc:991
4331 msgid "Extended attribute access denied\n"
4332 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado\n"
4334 #: winerror.mc:996
4335 msgid "I/O operation aborted\n"
4336 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4338 #: winerror.mc:1001
4339 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4340 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4342 #: winerror.mc:1006
4343 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4344 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4346 #: winerror.mc:1011
4347 msgid "No access to memory location\n"
4348 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4350 #: winerror.mc:1016
4351 msgid "Swap error\n"
4352 msgstr "Erro de troca\n"
4354 #: winerror.mc:1021
4355 msgid "Stack overflow\n"
4356 msgstr "Transbordamento da pilha\n"
4358 #: winerror.mc:1026
4359 msgid "Invalid message\n"
4360 msgstr "Mensagem inválida\n"
4362 #: winerror.mc:1031
4363 msgid "Cannot complete\n"
4364 msgstr "Não é possível completar\n"
4366 #: winerror.mc:1036
4367 msgid "Invalid flags\n"
4368 msgstr "Flags inválidas\n"
4370 #: winerror.mc:1041
4371 msgid "Unrecognised volume\n"
4372 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4374 #: winerror.mc:1046
4375 msgid "File invalid\n"
4376 msgstr "Arquivo inválido\n"
4378 #: winerror.mc:1051
4379 msgid "Cannot run full-screen\n"
4380 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4382 #: winerror.mc:1056
4383 msgid "Nonexistent token\n"
4384 msgstr "Token não existente\n"
4386 #: winerror.mc:1061
4387 msgid "Registry corrupt\n"
4388 msgstr "Registro corrompido\n"
4390 #: winerror.mc:1066
4391 msgid "Invalid key\n"
4392 msgstr "Chave inválida\n"
4394 #: winerror.mc:1071
4395 msgid "Can't open registry key\n"
4396 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro\n"
4398 #: winerror.mc:1076
4399 msgid "Can't read registry key\n"
4400 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4402 #: winerror.mc:1081
4403 msgid "Can't write registry key\n"
4404 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4406 #: winerror.mc:1086
4407 msgid "Registry has been recovered\n"
4408 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4410 #: winerror.mc:1091
4411 msgid "Registry is corrupt\n"
4412 msgstr "O registro está corrompido\n"
4414 #: winerror.mc:1096
4415 msgid "I/O to registry failed\n"
4416 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4418 #: winerror.mc:1101
4419 msgid "Not registry file\n"
4420 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4422 #: winerror.mc:1106
4423 msgid "Key deleted\n"
4424 msgstr "Chave apagada\n"
4426 #: winerror.mc:1111
4427 msgid "No registry log space\n"
4428 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4430 #: winerror.mc:1116
4431 msgid "Registry key has subkeys\n"
4432 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves\n"
4434 #: winerror.mc:1121
4435 msgid "Subkey must be volatile\n"
4436 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil\n"
4438 #: winerror.mc:1126
4439 msgid "Notify change request in progress\n"
4440 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4442 #: winerror.mc:1131
4443 msgid "Dependent services are running\n"
4444 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4446 #: winerror.mc:1136
4447 msgid "Invalid service control\n"
4448 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4450 #: winerror.mc:1141
4451 msgid "Service request timeout\n"
4452 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
4454 #: winerror.mc:1146
4455 msgid "Cannot create service thread\n"
4456 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4458 #: winerror.mc:1151
4459 msgid "Service database locked\n"
4460 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4462 #: winerror.mc:1156
4463 msgid "Service already running\n"
4464 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4466 #: winerror.mc:1161
4467 msgid "Invalid service account\n"
4468 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4470 #: winerror.mc:1166
4471 msgid "Service is disabled\n"
4472 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4474 #: winerror.mc:1171
4475 msgid "Circular dependency\n"
4476 msgstr "Dependência circular\n"
4478 #: winerror.mc:1176
4479 msgid "Service does not exist\n"
4480 msgstr "O serviço não existe\n"
4482 #: winerror.mc:1181
4483 msgid "Service cannot accept control message\n"
4484 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle\n"
4486 #: winerror.mc:1186
4487 msgid "Service not active\n"
4488 msgstr "Serviço não ativo\n"
4490 #: winerror.mc:1191
4491 msgid "Service controller connect failed\n"
4492 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4494 #: winerror.mc:1196
4495 msgid "Exception in service\n"
4496 msgstr "Exceção no serviço\n"
4498 #: winerror.mc:1201
4499 msgid "Database does not exist\n"
4500 msgstr "A base de dados não existe\n"
4502 #: winerror.mc:1206
4503 msgid "Service-specific error\n"
4504 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4506 #: winerror.mc:1211
4507 msgid "Process aborted\n"
4508 msgstr "Processo abortado\n"
4510 #: winerror.mc:1216
4511 msgid "Service dependency failed\n"
4512 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4514 #: winerror.mc:1221
4515 msgid "Service login failed\n"
4516 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4518 #: winerror.mc:1226
4519 msgid "Service start-hang\n"
4520 msgstr "Trava no início do serviço\n"
4522 #: winerror.mc:1231
4523 msgid "Invalid service lock\n"
4524 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4526 #: winerror.mc:1236
4527 msgid "Service marked for delete\n"
4528 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4530 #: winerror.mc:1241
4531 msgid "Service exists\n"
4532 msgstr "O serviço já existe\n"
4534 #: winerror.mc:1246
4535 msgid "System running last-known-good config\n"
4536 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida\n"
4538 #: winerror.mc:1251
4539 msgid "Service dependency deleted\n"
4540 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4542 #: winerror.mc:1256
4543 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4544 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4546 #: winerror.mc:1261
4547 msgid "Service not started since last boot\n"
4548 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4550 #: winerror.mc:1266
4551 msgid "Duplicate service name\n"
4552 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4554 #: winerror.mc:1271
4555 msgid "Different service account\n"
4556 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4558 #: winerror.mc:1276
4559 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4560 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada\n"
4562 #: winerror.mc:1281
4563 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4564 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada\n"
4566 #: winerror.mc:1286
4567 msgid "No recovery program for service\n"
4568 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço\n"
4570 #: winerror.mc:1291
4571 msgid "Service not implemented by exe\n"
4572 msgstr "Serviço não implementado por exe\n"
4574 #: winerror.mc:1296
4575 msgid "End of media\n"
4576 msgstr "Fim da mídia\n"
4578 #: winerror.mc:1301
4579 msgid "Filemark detected\n"
4580 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4582 #: winerror.mc:1306
4583 msgid "Beginning of media\n"
4584 msgstr "Início da mídia\n"
4586 #: winerror.mc:1311
4587 msgid "Setmark detected\n"
4588 msgstr "Setmark detectado\n"
4590 #: winerror.mc:1316
4591 msgid "No data detected\n"
4592 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4594 #: winerror.mc:1321
4595 msgid "Partition failure\n"
4596 msgstr "Falha na partição\n"
4598 #: winerror.mc:1326
4599 msgid "Invalid block length\n"
4600 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4602 #: winerror.mc:1331
4603 msgid "Device not partitioned\n"
4604 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4606 #: winerror.mc:1336
4607 msgid "Unable to lock media\n"
4608 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4610 #: winerror.mc:1341
4611 msgid "Unable to unload media\n"
4612 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4614 #: winerror.mc:1346
4615 msgid "Media changed\n"
4616 msgstr "Mídia alterada\n"
4618 #: winerror.mc:1351
4619 msgid "I/O bus reset\n"
4620 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4622 #: winerror.mc:1356
4623 msgid "No media in drive\n"
4624 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4626 #: winerror.mc:1361
4627 msgid "No Unicode translation\n"
4628 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4630 #: winerror.mc:1366
4631 msgid "DLL init failed\n"
4632 msgstr "Falha na inicialização do DLL\n"
4634 #: winerror.mc:1371
4635 msgid "Shutdown in progress\n"
4636 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4638 #: winerror.mc:1376
4639 msgid "No shutdown in progress\n"
4640 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4642 #: winerror.mc:1381
4643 msgid "I/O device error\n"
4644 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4646 #: winerror.mc:1386
4647 msgid "No serial devices found\n"
4648 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4650 #: winerror.mc:1391
4651 msgid "Shared IRQ busy\n"
4652 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4654 #: winerror.mc:1396
4655 msgid "Serial I/O completed\n"
4656 msgstr "E/S em série completo\n"
4658 #: winerror.mc:1401
4659 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4660 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4662 #: winerror.mc:1406
4663 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4664 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4666 #: winerror.mc:1411
4667 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4668 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4670 #: winerror.mc:1416
4671 msgid "Unknown floppy error\n"
4672 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4674 #: winerror.mc:1421
4675 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4676 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4678 #: winerror.mc:1426
4679 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4680 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4682 #: winerror.mc:1431
4683 msgid "Hard disk operation failed\n"
4684 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4686 #: winerror.mc:1436
4687 msgid "Hard disk reset failed\n"
4688 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4690 #: winerror.mc:1441
4691 msgid "End of tape media\n"
4692 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4694 #: winerror.mc:1446
4695 msgid "Not enough server memory\n"
4696 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4698 #: winerror.mc:1451
4699 msgid "Possible deadlock\n"
4700 msgstr "Possível deadlock\n"
4702 #: winerror.mc:1456
4703 msgid "Incorrect alignment\n"
4704 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4706 #: winerror.mc:1461
4707 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4708 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4710 #: winerror.mc:1466
4711 msgid "Set-power-state failed\n"
4712 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4714 #: winerror.mc:1471
4715 msgid "Too many links\n"
4716 msgstr "Demasiados links\n"
4718 #: winerror.mc:1476
4719 msgid "Newer windows version needed\n"
4720 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4722 #: winerror.mc:1481
4723 msgid "Wrong operating system\n"
4724 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4726 #: winerror.mc:1486
4727 msgid "Single-instance application\n"
4728 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4730 #: winerror.mc:1491
4731 msgid "Real-mode application\n"
4732 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4734 #: winerror.mc:1496
4735 msgid "Invalid DLL\n"
4736 msgstr "DLL Inválido\n"
4738 #: winerror.mc:1501
4739 msgid "No associated application\n"
4740 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4742 #: winerror.mc:1506
4743 msgid "DDE failure\n"
4744 msgstr "Falha DDE\n"
4746 #: winerror.mc:1511
4747 msgid "DLL not found\n"
4748 msgstr "DLL não encontrado\n"
4750 #: winerror.mc:1516
4751 msgid "Out of user handles\n"
4752 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário\n"
4754 #: winerror.mc:1521
4755 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4756 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas\n"
4758 #: winerror.mc:1526
4759 msgid "The source element is empty\n"
4760 msgstr "O elemento fonte está vazio\n"
4762 #: winerror.mc:1531
4763 msgid "The destination element is full\n"
4764 msgstr "O elemento de destino está cheio\n"
4766 #: winerror.mc:1536
4767 msgid "The element address is invalid\n"
4768 msgstr "O endereço do elemento é inválido\n"
4770 #: winerror.mc:1541
4771 msgid "The magazine is not present\n"
4772 msgstr "A revista não está presente\n"
4774 #: winerror.mc:1546
4775 msgid "The device needs reinitialization\n"
4776 msgstr "O dispositivo requer reinicialização\n"
4778 #: winerror.mc:1551
4779 msgid "The device requires cleaning\n"
4780 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza\n"
4782 #: winerror.mc:1556
4783 msgid "The device door is open\n"
4784 msgstr "A porta do dispositivo está aberta\n"
4786 #: winerror.mc:1561
4787 msgid "The device is not connected\n"
4788 msgstr "O dispositivo não está conectado\n"
4790 #: winerror.mc:1566
4791 msgid "Element not found\n"
4792 msgstr "Elemento não encontrado\n"
4794 #: winerror.mc:1571
4795 msgid "No match found\n"
4796 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada\n"
4798 #: winerror.mc:1576
4799 msgid "Property set not found\n"
4800 msgstr "Propriedade não encontrada\n"
4802 #: winerror.mc:1581
4803 msgid "Point not found\n"
4804 msgstr "Ponto não encontrado\n"
4806 #: winerror.mc:1586
4807 msgid "No running tracking service\n"
4808 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando\n"
4810 #: winerror.mc:1591
4811 msgid "No such volume ID\n"
4812 msgstr "Não existe esta ID de volume\n"
4814 #: winerror.mc:1596
4815 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4816 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído\n"
4818 #: winerror.mc:1601
4819 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4820 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar\n"
4822 #: winerror.mc:1606
4823 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4824 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto\n"
4826 #: winerror.mc:1611
4827 msgid "The journal is being deleted\n"
4828 msgstr "O journal está sendo excluído\n"
4830 #: winerror.mc:1616
4831 msgid "The journal is not active\n"
4832 msgstr "O journal não está ativo\n"
4834 #: winerror.mc:1621
4835 msgid "Potential matching file found\n"
4836 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado\n"
4838 #: winerror.mc:1626
4839 msgid "The journal entry was deleted\n"
4840 msgstr "A entrada do journal foi excluída\n"
4842 #: winerror.mc:1631
4843 msgid "Invalid device name\n"
4844 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4846 #: winerror.mc:1636
4847 msgid "Connection unavailable\n"
4848 msgstr "Conexão indisponível\n"
4850 #: winerror.mc:1641
4851 msgid "Device already remembered\n"
4852 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4854 #: winerror.mc:1646
4855 msgid "No network or bad path\n"
4856 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4858 #: winerror.mc:1651
4859 msgid "Invalid network provider name\n"
4860 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4862 #: winerror.mc:1656
4863 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4864 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4866 #: winerror.mc:1661
4867 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4868 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4870 #: winerror.mc:1666
4871 msgid "Not a container\n"
4872 msgstr "Não é um container\n"
4874 #: winerror.mc:1671
4875 msgid "Extended error\n"
4876 msgstr "Erro estendido\n"
4878 #: winerror.mc:1676
4879 msgid "Invalid group name\n"
4880 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4882 #: winerror.mc:1681
4883 msgid "Invalid computer name\n"
4884 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4886 #: winerror.mc:1686
4887 msgid "Invalid event name\n"
4888 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4890 #: winerror.mc:1691
4891 msgid "Invalid domain name\n"
4892 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4894 #: winerror.mc:1696
4895 msgid "Invalid service name\n"
4896 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4898 #: winerror.mc:1701
4899 msgid "Invalid network name\n"
4900 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4902 #: winerror.mc:1706
4903 msgid "Invalid share name\n"
4904 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4906 #: winerror.mc:1716
4907 msgid "Invalid message name\n"
4908 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4910 #: winerror.mc:1721
4911 msgid "Invalid message destination\n"
4912 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4914 #: winerror.mc:1726
4915 msgid "Session credential conflict\n"
4916 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4918 #: winerror.mc:1731
4919 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4920 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4922 #: winerror.mc:1736
4923 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4924 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4926 #: winerror.mc:1741
4927 msgid "No network\n"
4928 msgstr "Sem rede\n"
4930 #: winerror.mc:1746
4931 msgid "Operation canceled by user\n"
4932 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4934 #: winerror.mc:1751
4935 msgid "File has a user-mapped section\n"
4936 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4938 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4939 msgid "Connection refused\n"
4940 msgstr "Conexão recusada\n"
4942 #: winerror.mc:1761
4943 msgid "Connection gracefully closed\n"
4944 msgstr "Conexão fechada graciosamente\n"
4946 #: winerror.mc:1766
4947 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4948 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4950 #: winerror.mc:1771
4951 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4952 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4954 #: winerror.mc:1776
4955 msgid "Connection invalid\n"
4956 msgstr "Conexão inválida\n"
4958 #: winerror.mc:1781
4959 msgid "Connection is active\n"
4960 msgstr "A conexão está ativa\n"
4962 #: winerror.mc:1786
4963 msgid "Network unreachable\n"
4964 msgstr "Rede inatingível\n"
4966 #: winerror.mc:1791
4967 msgid "Host unreachable\n"
4968 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4970 #: winerror.mc:1796
4971 msgid "Protocol unreachable\n"
4972 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4974 #: winerror.mc:1801
4975 msgid "Port unreachable\n"
4976 msgstr "Porta inatingível\n"
4978 #: winerror.mc:1806
4979 msgid "Request aborted\n"
4980 msgstr "Pedido abortado\n"
4982 #: winerror.mc:1811
4983 msgid "Connection aborted\n"
4984 msgstr "Conexão abortada\n"
4986 #: winerror.mc:1816
4987 msgid "Please retry operation\n"
4988 msgstr "Por favor, tente a operação novamente\n"
4990 #: winerror.mc:1821
4991 msgid "Connection count limit reached\n"
4992 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4994 #: winerror.mc:1826
4995 msgid "Login time restriction\n"
4996 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4998 #: winerror.mc:1831
4999 msgid "Login workstation restriction\n"
5000 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5002 #: winerror.mc:1836
5003 msgid "Incorrect network address\n"
5004 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5006 #: winerror.mc:1841
5007 msgid "Service already registered\n"
5008 msgstr "Serviço já registrado\n"
5010 #: winerror.mc:1846
5011 msgid "Service not found\n"
5012 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5014 #: winerror.mc:1851
5015 msgid "User not authenticated\n"
5016 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5018 #: winerror.mc:1856
5019 msgid "User not logged on\n"
5020 msgstr "O usuário não está logado\n"
5022 #: winerror.mc:1861
5023 msgid "Continue work in progress\n"
5024 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5026 #: winerror.mc:1866
5027 msgid "Already initialised\n"
5028 msgstr "Já foi inicializado\n"
5030 #: winerror.mc:1871
5031 msgid "No more local devices\n"
5032 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5034 #: winerror.mc:1876
5035 msgid "The site does not exist\n"
5036 msgstr "O site não existe\n"
5038 #: winerror.mc:1881
5039 msgid "The domain controller already exists\n"
5040 msgstr "O controlador de domínio já existe\n"
5042 #: winerror.mc:1886
5043 msgid "Supported only when connected\n"
5044 msgstr "Suportado apenas quando conectado\n"
5046 #: winerror.mc:1891
5047 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5048 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado\n"
5050 #: winerror.mc:1896
5051 msgid "The user profile is invalid\n"
5052 msgstr "O perfil do usuário é inválido\n"
5054 #: winerror.mc:1901
5055 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5056 msgstr "Não suportado em Small Business Server\n"
5058 #: winerror.mc:1906
5059 msgid "Not all privileges assigned\n"
5060 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5062 #: winerror.mc:1911
5063 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5064 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5066 #: winerror.mc:1916
5067 msgid "No quotas for account\n"
5068 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5070 #: winerror.mc:1921
5071 msgid "Local user session key\n"
5072 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5074 #: winerror.mc:1926
5075 msgid "Password too complex for LM\n"
5076 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5078 #: winerror.mc:1931
5079 msgid "Unknown revision\n"
5080 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5082 #: winerror.mc:1936
5083 msgid "Incompatible revision levels\n"
5084 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5086 #: winerror.mc:1941
5087 msgid "Invalid owner\n"
5088 msgstr "Dono inválido\n"
5090 #: winerror.mc:1946
5091 msgid "Invalid primary group\n"
5092 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5094 #: winerror.mc:1951
5095 msgid "No impersonation token\n"
5096 msgstr "Sem token de personificação\n"
5098 #: winerror.mc:1956
5099 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5100 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5102 #: winerror.mc:1961
5103 msgid "No logon servers available\n"
5104 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5106 #: winerror.mc:1966
5107 msgid "No such logon session\n"
5108 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5110 #: winerror.mc:1971
5111 msgid "No such privilege\n"
5112 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5114 #: winerror.mc:1976
5115 msgid "Privilege not held\n"
5116 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5118 #: winerror.mc:1981
5119 msgid "Invalid account name\n"
5120 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5122 #: winerror.mc:1986
5123 msgid "User already exists\n"
5124 msgstr "Usuário já existe\n"
5126 #: winerror.mc:1991
5127 msgid "No such user\n"
5128 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5130 #: winerror.mc:1996
5131 msgid "Group already exists\n"
5132 msgstr "Grupo já existente\n"
5134 #: winerror.mc:2001
5135 msgid "No such group\n"
5136 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5138 #: winerror.mc:2006
5139 msgid "User already in group\n"
5140 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5142 #: winerror.mc:2011
5143 msgid "User not in group\n"
5144 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5146 #: winerror.mc:2016
5147 msgid "Can't delete last admin user\n"
5148 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5150 #: winerror.mc:2021
5151 msgid "Wrong password\n"
5152 msgstr "Senha errada\n"
5154 #: winerror.mc:2026
5155 msgid "Ill-formed password\n"
5156 msgstr "Senha mal formada\n"
5158 #: winerror.mc:2031
5159 msgid "Password restriction\n"
5160 msgstr "Restrição de senha\n"
5162 #: winerror.mc:2036
5163 msgid "Logon failure\n"
5164 msgstr "Falha ao logar\n"
5166 #: winerror.mc:2041
5167 msgid "Account restriction\n"
5168 msgstr "Restrição na conta\n"
5170 #: winerror.mc:2046
5171 msgid "Invalid logon hours\n"
5172 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5174 #: winerror.mc:2051
5175 msgid "Invalid workstation\n"
5176 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5178 #: winerror.mc:2056
5179 msgid "Password expired\n"
5180 msgstr "Senha expirada\n"
5182 #: winerror.mc:2061
5183 msgid "Account disabled\n"
5184 msgstr "Conta desativada\n"
5186 #: winerror.mc:2066
5187 msgid "No security ID mapped\n"
5188 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5190 #: winerror.mc:2071
5191 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5192 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5194 #: winerror.mc:2076
5195 msgid "LUIDs exhausted\n"
5196 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5198 #: winerror.mc:2081
5199 msgid "Invalid sub authority\n"
5200 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5202 #: winerror.mc:2086
5203 msgid "Invalid ACL\n"
5204 msgstr "ACL inválido\n"
5206 #: winerror.mc:2091
5207 msgid "Invalid SID\n"
5208 msgstr "SID inválido\n"
5210 #: winerror.mc:2096
5211 msgid "Invalid security descriptor\n"
5212 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5214 #: winerror.mc:2101
5215 msgid "Bad inherited ACL\n"
5216 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5218 #: winerror.mc:2106
5219 msgid "Server disabled\n"
5220 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5222 #: winerror.mc:2111
5223 msgid "Server not disabled\n"
5224 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5226 #: winerror.mc:2116
5227 msgid "Invalid ID authority\n"
5228 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5230 #: winerror.mc:2121
5231 msgid "Allotted space exceeded\n"
5232 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5234 #: winerror.mc:2126
5235 msgid "Invalid group attributes\n"
5236 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5238 #: winerror.mc:2131
5239 msgid "Bad impersonation level\n"
5240 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5242 #: winerror.mc:2136
5243 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5244 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5246 #: winerror.mc:2141
5247 msgid "Bad validation class\n"
5248 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5250 #: winerror.mc:2146
5251 msgid "Bad token type\n"
5252 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5254 #: winerror.mc:2151
5255 msgid "No security on object\n"
5256 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5258 #: winerror.mc:2156
5259 msgid "Can't access domain information\n"
5260 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5262 #: winerror.mc:2161
5263 msgid "Invalid server state\n"
5264 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5266 #: winerror.mc:2166
5267 msgid "Invalid domain state\n"
5268 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5270 #: winerror.mc:2171
5271 msgid "Invalid domain role\n"
5272 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5274 #: winerror.mc:2176
5275 msgid "No such domain\n"
5276 msgstr "Domínio inexistente\n"
5278 #: winerror.mc:2181
5279 msgid "Domain already exists\n"
5280 msgstr "O domínio já existe\n"
5282 #: winerror.mc:2186
5283 msgid "Domain limit exceeded\n"
5284 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5286 #: winerror.mc:2191
5287 msgid "Internal database corruption\n"
5288 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5290 #: winerror.mc:2196
5291 msgid "Internal error\n"
5292 msgstr "Erro interno\n"
5294 #: winerror.mc:2201
5295 msgid "Generic access types not mapped\n"
5296 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5298 #: winerror.mc:2206
5299 msgid "Bad descriptor format\n"
5300 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5302 #: winerror.mc:2211
5303 msgid "Not a logon process\n"
5304 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5306 #: winerror.mc:2216
5307 msgid "Logon session ID exists\n"
5308 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5310 #: winerror.mc:2221
5311 msgid "Unknown authentication package\n"
5312 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5314 #: winerror.mc:2226
5315 msgid "Bad logon session state\n"
5316 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5318 #: winerror.mc:2231
5319 msgid "Logon session ID collision\n"
5320 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5322 #: winerror.mc:2236
5323 msgid "Invalid logon type\n"
5324 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5326 #: winerror.mc:2241
5327 msgid "Cannot impersonate\n"
5328 msgstr "Não é possível personificar\n"
5330 #: winerror.mc:2246
5331 msgid "Invalid transaction state\n"
5332 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5334 #: winerror.mc:2251
5335 msgid "Security DB commit failure\n"
5336 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5338 #: winerror.mc:2256
5339 msgid "Account is built-in\n"
5340 msgstr "A conta é embutida\n"
5342 #: winerror.mc:2261
5343 msgid "Group is built-in\n"
5344 msgstr "O grupo é embutido\n"
5346 #: winerror.mc:2266
5347 msgid "User is built-in\n"
5348 msgstr "O usuário é embutido\n"
5350 #: winerror.mc:2271
5351 msgid "Group is primary for user\n"
5352 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5354 #: winerror.mc:2276
5355 msgid "Token already in use\n"
5356 msgstr "Token já em uso\n"
5358 #: winerror.mc:2281
5359 msgid "No such local group\n"
5360 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5362 #: winerror.mc:2286
5363 msgid "User not in local group\n"
5364 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5366 #: winerror.mc:2291
5367 msgid "User already in local group\n"
5368 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5370 #: winerror.mc:2296
5371 msgid "Local group already exists\n"
5372 msgstr "Grupo local já existente\n"
5374 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5375 msgid "Logon type not granted\n"
5376 msgstr "Tipo de logon não atribuído\n"
5378 #: winerror.mc:2306
5379 msgid "Too many secrets\n"
5380 msgstr "Demasiados segredos\n"
5382 #: winerror.mc:2311
5383 msgid "Secret too long\n"
5384 msgstr "Segredo muito longo\n"
5386 #: winerror.mc:2316
5387 msgid "Internal security DB error\n"
5388 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5390 #: winerror.mc:2321
5391 msgid "Too many context IDs\n"
5392 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5394 #: winerror.mc:2331
5395 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5396 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5398 #: winerror.mc:2336
5399 msgid "No such member\n"
5400 msgstr "Membro inexistente\n"
5402 #: winerror.mc:2341
5403 msgid "Invalid member\n"
5404 msgstr "Membro inválido\n"
5406 #: winerror.mc:2346
5407 msgid "Too many SIDs\n"
5408 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5410 #: winerror.mc:2351
5411 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5412 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5414 #: winerror.mc:2356
5415 msgid "No inheritable components\n"
5416 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5418 #: winerror.mc:2361
5419 msgid "File or directory corrupt\n"
5420 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5422 #: winerror.mc:2366
5423 msgid "Disk is corrupt\n"
5424 msgstr "Disco corrompido\n"
5426 #: winerror.mc:2371
5427 msgid "No user session key\n"
5428 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5430 #: winerror.mc:2376
5431 msgid "Licence quota exceeded\n"
5432 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5434 #: winerror.mc:2381
5435 msgid "Wrong target name\n"
5436 msgstr "Nome de destino errado\n"
5438 #: winerror.mc:2386
5439 msgid "Mutual authentication failed\n"
5440 msgstr "Falha na autenticação mútua\n"
5442 #: winerror.mc:2391
5443 msgid "Time skew between client and server\n"
5444 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor\n"
5446 #: winerror.mc:2396
5447 msgid "Invalid window handle\n"
5448 msgstr "Manipulador de janela inválido\n"
5450 #: winerror.mc:2401
5451 msgid "Invalid menu handle\n"
5452 msgstr "Manipulador de menu inválido\n"
5454 #: winerror.mc:2406
5455 msgid "Invalid cursor handle\n"
5456 msgstr "Manipulador de cursor inválido\n"
5458 #: winerror.mc:2411
5459 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5460 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido\n"
5462 #: winerror.mc:2416
5463 msgid "Invalid hook handle\n"
5464 msgstr "Manipulador de hook inválido\n"
5466 #: winerror.mc:2421
5467 msgid "Invalid DWP handle\n"
5468 msgstr "Manipulador DWP inválido\n"
5470 #: winerror.mc:2426
5471 msgid "Can't create top-level child window\n"
5472 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5474 #: winerror.mc:2431
5475 msgid "Can't find window class\n"
5476 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5478 #: winerror.mc:2436
5479 msgid "Window owned by another thread\n"
5480 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5482 #: winerror.mc:2441
5483 msgid "Hotkey already registered\n"
5484 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5486 #: winerror.mc:2446
5487 msgid "Class already exists\n"
5488 msgstr "Classe já existente\n"
5490 #: winerror.mc:2451
5491 msgid "Class does not exist\n"
5492 msgstr "Classe inexistente\n"
5494 #: winerror.mc:2456
5495 msgid "Class has open windows\n"
5496 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5498 #: winerror.mc:2461
5499 msgid "Invalid index\n"
5500 msgstr "Índice inválido\n"
5502 #: winerror.mc:2466
5503 msgid "Invalid icon handle\n"
5504 msgstr "Manipulador de ícone inválido\n"
5506 #: winerror.mc:2471
5507 msgid "Private dialog index\n"
5508 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5510 #: winerror.mc:2476
5511 msgid "List box ID not found\n"
5512 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada\n"
5514 #: winerror.mc:2481
5515 msgid "No wildcard characters\n"
5516 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5518 #: winerror.mc:2486
5519 msgid "Clipboard not open\n"
5520 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5522 #: winerror.mc:2491
5523 msgid "Hotkey not registered\n"
5524 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5526 #: winerror.mc:2496
5527 msgid "Not a dialog window\n"
5528 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5530 #: winerror.mc:2501
5531 msgid "Control ID not found\n"
5532 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5534 #: winerror.mc:2506
5535 msgid "Invalid combobox message\n"
5536 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5538 #: winerror.mc:2511
5539 msgid "Not a combobox window\n"
5540 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5542 #: winerror.mc:2516
5543 msgid "Invalid edit height\n"
5544 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5546 #: winerror.mc:2521
5547 msgid "DC not found\n"
5548 msgstr "DC não encontrado\n"
5550 #: winerror.mc:2526
5551 msgid "Invalid hook filter\n"
5552 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5554 #: winerror.mc:2531
5555 msgid "Invalid filter procedure\n"
5556 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5558 #: winerror.mc:2536
5559 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5560 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo\n"
5562 #: winerror.mc:2541
5563 msgid "Global-only hook procedure\n"
5564 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5566 #: winerror.mc:2546
5567 msgid "Journal hook already set\n"
5568 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5570 #: winerror.mc:2551
5571 msgid "Hook procedure not installed\n"
5572 msgstr "Procedimento de gancho não instalado\n"
5574 #: winerror.mc:2556
5575 msgid "Invalid list box message\n"
5576 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida\n"
5578 #: winerror.mc:2561
5579 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5580 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5582 #: winerror.mc:2566
5583 msgid "No tab stops on this list box\n"
5584 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
5586 #: winerror.mc:2571
5587 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5588 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5590 #: winerror.mc:2576
5591 msgid "Child window menus not allowed\n"
5592 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5594 #: winerror.mc:2581
5595 msgid "Window has no system menu\n"
5596 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5598 #: winerror.mc:2586
5599 msgid "Invalid message box style\n"
5600 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido\n"
5602 #: winerror.mc:2591
5603 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5604 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5606 #: winerror.mc:2596
5607 msgid "Screen already locked\n"
5608 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5610 #: winerror.mc:2601
5611 msgid "Window handles have different parents\n"
5612 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5614 #: winerror.mc:2606
5615 msgid "Not a child window\n"
5616 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5618 #: winerror.mc:2611
5619 msgid "Invalid GW command\n"
5620 msgstr "Comando GW inválido\n"
5622 #: winerror.mc:2616
5623 msgid "Invalid thread ID\n"
5624 msgstr "Thread ID inválido\n"
5626 #: winerror.mc:2621
5627 msgid "Not an MDI child window\n"
5628 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5630 #: winerror.mc:2626
5631 msgid "Popup menu already active\n"
5632 msgstr "O menu de contexto já está ativo\n"
5634 #: winerror.mc:2631
5635 msgid "No scrollbars\n"
5636 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5638 #: winerror.mc:2636
5639 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5640 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5642 #: winerror.mc:2641
5643 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5644 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5646 #: winerror.mc:2646
5647 msgid "No system resources\n"
5648 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5650 #: winerror.mc:2651
5651 msgid "No non-paged system resources\n"
5652 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5654 #: winerror.mc:2656
5655 msgid "No paged system resources\n"
5656 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5658 #: winerror.mc:2661
5659 msgid "No working set quota\n"
5660 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5662 #: winerror.mc:2666
5663 msgid "No page file quota\n"
5664 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5666 #: winerror.mc:2671
5667 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5668 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5670 #: winerror.mc:2676
5671 msgid "Menu item not found\n"
5672 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5674 #: winerror.mc:2681
5675 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5676 msgstr "Manipulador de teclado inválido\n"
5678 #: winerror.mc:2686
5679 msgid "Hook type not allowed\n"
5680 msgstr "Tipo de gancho não permitido\n"
5682 #: winerror.mc:2691
5683 msgid "Interactive window station required\n"
5684 msgstr "Estação de janela interativa requerida\n"
5686 #: winerror.mc:2696
5687 msgid "Timeout\n"
5688 msgstr "Tempo limite atingido\n"
5690 #: winerror.mc:2701
5691 msgid "Invalid monitor handle\n"
5692 msgstr "Manipulador de monitor inválido\n"
5694 #: winerror.mc:2706
5695 msgid "Event log file corrupt\n"
5696 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5698 #: winerror.mc:2711
5699 msgid "Event log can't start\n"
5700 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5702 #: winerror.mc:2716
5703 msgid "Event log file full\n"
5704 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5706 #: winerror.mc:2721
5707 msgid "Event log file changed\n"
5708 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5710 #: winerror.mc:2726
5711 msgid "Installer service failed.\n"
5712 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5714 #: winerror.mc:2731
5715 msgid "Installation aborted by user\n"
5716 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário\n"
5718 #: winerror.mc:2736
5719 msgid "Installation failure\n"
5720 msgstr "Falha na instalação\n"
5722 #: winerror.mc:2741
5723 msgid "Installation suspended\n"
5724 msgstr "Instalação suspensa\n"
5726 #: winerror.mc:2746
5727 msgid "Unknown product\n"
5728 msgstr "Produto desconhecido\n"
5730 #: winerror.mc:2751
5731 msgid "Unknown feature\n"
5732 msgstr "Recurso desconhecido\n"
5734 #: winerror.mc:2756
5735 msgid "Unknown component\n"
5736 msgstr "Componente desconhecido\n"
5738 #: winerror.mc:2761
5739 msgid "Unknown property\n"
5740 msgstr "Propriedade desconhecida\n"
5742 #: winerror.mc:2766
5743 msgid "Invalid handle state\n"
5744 msgstr "Manipulador de estado inválido\n"
5746 #: winerror.mc:2771
5747 msgid "Bad configuration\n"
5748 msgstr "Configuração ruim\n"
5750 #: winerror.mc:2776
5751 msgid "Index is missing\n"
5752 msgstr "Índice está faltando\n"
5754 #: winerror.mc:2781
5755 msgid "Installation source is missing\n"
5756 msgstr "A fonte de instalação está faltando\n"
5758 #: winerror.mc:2786
5759 msgid "Wrong installation package version\n"
5760 msgstr "Versão de pacote de instalação errada\n"
5762 #: winerror.mc:2791
5763 msgid "Product uninstalled\n"
5764 msgstr "Produto desinstalado\n"
5766 #: winerror.mc:2796
5767 msgid "Invalid query syntax\n"
5768 msgstr "Sintaxe de consulta inválida\n"
5770 #: winerror.mc:2801
5771 msgid "Invalid field\n"
5772 msgstr "Campo inválido\n"
5774 #: winerror.mc:2806
5775 msgid "Device removed\n"
5776 msgstr "Dispositivo removido\n"
5778 #: winerror.mc:2811
5779 msgid "Installation already running\n"
5780 msgstr "A instalação já está em andamento\n"
5782 #: winerror.mc:2816
5783 msgid "Installation package failed to open\n"
5784 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação\n"
5786 #: winerror.mc:2821
5787 msgid "Installation package is invalid\n"
5788 msgstr "Pacote de instalação é inválido\n"
5790 #: winerror.mc:2826
5791 msgid "Installer user interface failed\n"
5792 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador\n"
5794 #: winerror.mc:2831
5795 msgid "Failed to open installation log file\n"
5796 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação\n"
5798 #: winerror.mc:2836
5799 msgid "Installation language not supported\n"
5800 msgstr "Linguagem de instalação não suportada\n"
5802 #: winerror.mc:2841
5803 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5804 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação\n"
5806 #: winerror.mc:2846
5807 msgid "Installation package rejected\n"
5808 msgstr "Pacote de instalação rejeitado\n"
5810 #: winerror.mc:2851
5811 msgid "Function could not be called\n"
5812 msgstr "A função não pôde ser chamada\n"
5814 #: winerror.mc:2856
5815 msgid "Function failed\n"
5816 msgstr "Falha na função\n"
5818 #: winerror.mc:2861
5819 msgid "Invalid table\n"
5820 msgstr "Tabela inválida\n"
5822 #: winerror.mc:2866
5823 msgid "Data type mismatch\n"
5824 msgstr "Tipo de dados diferente\n"
5826 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5827 msgid "Unsupported type\n"
5828 msgstr "Tipo não suportado\n"
5830 #: winerror.mc:2876
5831 msgid "Creation failed\n"
5832 msgstr "Falha ao criar\n"
5834 #: winerror.mc:2881
5835 msgid "Temporary directory not writable\n"
5836 msgstr "Diretório temporário não gravável\n"
5838 #: winerror.mc:2886
5839 msgid "Installation platform not supported\n"
5840 msgstr "Plataforma de instalação não suportada\n"
5842 #: winerror.mc:2891
5843 msgid "Installer not used\n"
5844 msgstr "Instalador não usado\n"
5846 #: winerror.mc:2896
5847 msgid "Failed to open the patch package\n"
5848 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch\n"
5850 #: winerror.mc:2901
5851 msgid "Invalid patch package\n"
5852 msgstr "Pacote de patch inválido\n"
5854 #: winerror.mc:2906
5855 msgid "Unsupported patch package\n"
5856 msgstr "Pacote de patch não suportado\n"
5858 #: winerror.mc:2911
5859 msgid "Another version is installed\n"
5860 msgstr "Outra versão está instalada\n"
5862 #: winerror.mc:2916
5863 msgid "Invalid command line\n"
5864 msgstr "Linha de comando inválida\n"
5866 #: winerror.mc:2921
5867 msgid "Remote installation not allowed\n"
5868 msgstr "Instalação remota não permitida\n"
5870 #: winerror.mc:2926
5871 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5872 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida\n"
5874 #: winerror.mc:2931
5875 msgid "Invalid string binding\n"
5876 msgstr "Vínculo de texto inválido\n"
5878 #: winerror.mc:2936
5879 msgid "Wrong kind of binding\n"
5880 msgstr "Tipo de vínculo errado\n"
5882 #: winerror.mc:2941
5883 msgid "Invalid binding\n"
5884 msgstr "Vínculo inválido\n"
5886 #: winerror.mc:2946
5887 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5888 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5890 #: winerror.mc:2951
5891 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5892 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5894 #: winerror.mc:2956
5895 msgid "Invalid string UUID\n"
5896 msgstr "UUID inválida de string\n"
5898 #: winerror.mc:2961
5899 msgid "Invalid endpoint format\n"
5900 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5902 #: winerror.mc:2966
5903 msgid "Invalid network address\n"
5904 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5906 #: winerror.mc:2971
5907 msgid "No endpoint found\n"
5908 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5910 #: winerror.mc:2976
5911 msgid "Invalid timeout value\n"
5912 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5914 #: winerror.mc:2981
5915 msgid "Object UUID not found\n"
5916 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5918 #: winerror.mc:2986
5919 msgid "UUID already registered\n"
5920 msgstr "UUID já registrada\n"
5922 #: winerror.mc:2991
5923 msgid "UUID type already registered\n"
5924 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5926 #: winerror.mc:2996
5927 msgid "Server already listening\n"
5928 msgstr "Servidor já escutando\n"
5930 #: winerror.mc:3001
5931 msgid "No protocol sequences registered\n"
5932 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5934 #: winerror.mc:3006
5935 msgid "RPC server not listening\n"
5936 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5938 #: winerror.mc:3011
5939 msgid "Unknown manager type\n"
5940 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5942 #: winerror.mc:3016
5943 msgid "Unknown interface\n"
5944 msgstr "Interface desconhecida\n"
5946 #: winerror.mc:3021
5947 msgid "No bindings\n"
5948 msgstr "Nenhum vínculo\n"
5950 #: winerror.mc:3026
5951 msgid "No protocol sequences\n"
5952 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5954 #: winerror.mc:3031
5955 msgid "Can't create endpoint\n"
5956 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5958 #: winerror.mc:3036
5959 msgid "Out of resources\n"
5960 msgstr "Sem mais recursos\n"
5962 #: winerror.mc:3041
5963 msgid "RPC server unavailable\n"
5964 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5966 #: winerror.mc:3046
5967 msgid "RPC server too busy\n"
5968 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5970 #: winerror.mc:3051
5971 msgid "Invalid network options\n"
5972 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5974 #: winerror.mc:3056
5975 msgid "No RPC call active\n"
5976 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5978 #: winerror.mc:3061
5979 msgid "RPC call failed\n"
5980 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5982 #: winerror.mc:3066
5983 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5984 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada\n"
5986 #: winerror.mc:3071
5987 msgid "RPC protocol error\n"
5988 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5990 #: winerror.mc:3076
5991 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5992 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5994 #: winerror.mc:3086
5995 msgid "Invalid tag\n"
5996 msgstr "Etiqueta inválida\n"
5998 #: winerror.mc:3091
5999 msgid "Invalid array bounds\n"
6000 msgstr "Limites do vetor inválidos\n"
6002 #: winerror.mc:3096
6003 msgid "No entry name\n"
6004 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6006 #: winerror.mc:3101
6007 msgid "Invalid name syntax\n"
6008 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6010 #: winerror.mc:3106
6011 msgid "Unsupported name syntax\n"
6012 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6014 #: winerror.mc:3111
6015 msgid "No network address\n"
6016 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6018 #: winerror.mc:3116
6019 msgid "Duplicate endpoint\n"
6020 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6022 #: winerror.mc:3121
6023 msgid "Unknown authentication type\n"
6024 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6026 #: winerror.mc:3126
6027 msgid "Maximum calls too low\n"
6028 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6030 #: winerror.mc:3131
6031 msgid "String too long\n"
6032 msgstr "String muito comprida\n"
6034 #: winerror.mc:3136
6035 msgid "Protocol sequence not found\n"
6036 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6038 #: winerror.mc:3141
6039 msgid "Procedure number out of range\n"
6040 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6042 #: winerror.mc:3146
6043 msgid "Binding has no authentication data\n"
6044 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação\n"
6046 #: winerror.mc:3151
6047 msgid "Unknown authentication service\n"
6048 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6050 #: winerror.mc:3156
6051 msgid "Unknown authentication level\n"
6052 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6054 #: winerror.mc:3161
6055 msgid "Invalid authentication identity\n"
6056 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6058 #: winerror.mc:3166
6059 msgid "Unknown authorisation service\n"
6060 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6062 #: winerror.mc:3171
6063 msgid "Invalid entry\n"
6064 msgstr "Entrada inválida\n"
6066 #: winerror.mc:3176
6067 msgid "Can't perform operation\n"
6068 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6070 #: winerror.mc:3181
6071 msgid "Endpoints not registered\n"
6072 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6074 #: winerror.mc:3186
6075 msgid "Nothing to export\n"
6076 msgstr "Nada a exportar\n"
6078 #: winerror.mc:3191
6079 msgid "Incomplete name\n"
6080 msgstr "Nome incompleto\n"
6082 #: winerror.mc:3196
6083 msgid "Invalid version option\n"
6084 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6086 #: winerror.mc:3201
6087 msgid "No more members\n"
6088 msgstr "Sem mais membros\n"
6090 #: winerror.mc:3206
6091 msgid "Not all objects unexported\n"
6092 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6094 #: winerror.mc:3211
6095 msgid "Interface not found\n"
6096 msgstr "Interface não encontrada\n"
6098 #: winerror.mc:3216
6099 msgid "Entry already exists\n"
6100 msgstr "Entrada já existente\n"
6102 #: winerror.mc:3221
6103 msgid "Entry not found\n"
6104 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6106 #: winerror.mc:3226
6107 msgid "Name service unavailable\n"
6108 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6110 #: winerror.mc:3231
6111 msgid "Invalid network address family\n"
6112 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6114 #: winerror.mc:3236
6115 msgid "Operation not supported\n"
6116 msgstr "Operação não suportada\n"
6118 #: winerror.mc:3241
6119 msgid "No security context available\n"
6120 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6122 #: winerror.mc:3246
6123 msgid "RPCInternal error\n"
6124 msgstr "Erro RPC interno\n"
6126 #: winerror.mc:3251
6127 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6128 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6130 #: winerror.mc:3256
6131 msgid "Address error\n"
6132 msgstr "Erro de endereço\n"
6134 #: winerror.mc:3261
6135 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6136 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6138 #: winerror.mc:3266
6139 msgid "Floating-point underflow\n"
6140 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante\n"
6142 #: winerror.mc:3271
6143 msgid "Floating-point overflow\n"
6144 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante\n"
6146 #: winerror.mc:3276
6147 msgid "No more entries\n"
6148 msgstr "Sem mais entradas\n"
6150 #: winerror.mc:3281
6151 msgid "Character translation table open failed\n"
6152 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres\n"
6154 #: winerror.mc:3286
6155 msgid "Character translation table file too small\n"
6156 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6158 #: winerror.mc:3291
6159 msgid "Null context handle\n"
6160 msgstr "Manipulador de contexto nulo\n"
6162 #: winerror.mc:3296
6163 msgid "Context handle damaged\n"
6164 msgstr "Manipulador de contexto danificado\n"
6166 #: winerror.mc:3301
6167 msgid "Binding handle mismatch\n"
6168 msgstr "Vínculo do handle diferente\n"
6170 #: winerror.mc:3306
6171 msgid "Cannot get call handle\n"
6172 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6174 #: winerror.mc:3311
6175 msgid "Null reference pointer\n"
6176 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6178 #: winerror.mc:3316
6179 msgid "Enumeration value out of range\n"
6180 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6182 #: winerror.mc:3321
6183 msgid "Byte count too small\n"
6184 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6186 #: winerror.mc:3326
6187 msgid "Bad stub data\n"
6188 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6190 #: winerror.mc:3331
6191 msgid "Invalid user buffer\n"
6192 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6194 #: winerror.mc:3336
6195 msgid "Unrecognised media\n"
6196 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6198 #: winerror.mc:3341
6199 msgid "No trust secret\n"
6200 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6202 #: winerror.mc:3346
6203 msgid "No trust SAM account\n"
6204 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6206 #: winerror.mc:3351
6207 msgid "Trusted domain failure\n"
6208 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6210 #: winerror.mc:3356
6211 msgid "Trusted relationship failure\n"
6212 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6214 #: winerror.mc:3361
6215 msgid "Trust logon failure\n"
6216 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6218 #: winerror.mc:3366
6219 msgid "RPC call already in progress\n"
6220 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6222 #: winerror.mc:3371
6223 msgid "NETLOGON is not started\n"
6224 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6226 #: winerror.mc:3376
6227 msgid "Account expired\n"
6228 msgstr "A conta expirou\n"
6230 #: winerror.mc:3381
6231 msgid "Redirector has open handles\n"
6232 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6234 #: winerror.mc:3386
6235 msgid "Printer driver already installed\n"
6236 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6238 #: winerror.mc:3391
6239 msgid "Unknown port\n"
6240 msgstr "Porta desconhecida\n"
6242 #: winerror.mc:3396
6243 msgid "Unknown printer driver\n"
6244 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6246 #: winerror.mc:3401
6247 msgid "Unknown print processor\n"
6248 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6250 #: winerror.mc:3406
6251 msgid "Invalid separator file\n"
6252 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6254 #: winerror.mc:3411
6255 msgid "Invalid priority\n"
6256 msgstr "Prioridade inválida\n"
6258 #: winerror.mc:3416
6259 msgid "Invalid printer name\n"
6260 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6262 #: winerror.mc:3421
6263 msgid "Printer already exists\n"
6264 msgstr "A impressora já existe\n"
6266 #: winerror.mc:3426
6267 msgid "Invalid printer command\n"
6268 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6270 #: winerror.mc:3431
6271 msgid "Invalid data type\n"
6272 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6274 #: winerror.mc:3436
6275 msgid "Invalid environment\n"
6276 msgstr "Ambiente inválido\n"
6278 #: winerror.mc:3441
6279 msgid "No more bindings\n"
6280 msgstr "Sem mais vínculos\n"
6282 #: winerror.mc:3446
6283 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6284 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio\n"
6286 #: winerror.mc:3451
6287 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6288 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6290 #: winerror.mc:3456
6291 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6292 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6294 #: winerror.mc:3461
6295 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6296 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6298 #: winerror.mc:3466
6299 msgid "Server has open handles\n"
6300 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6302 #: winerror.mc:3471
6303 msgid "Resource data not found\n"
6304 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6306 #: winerror.mc:3476
6307 msgid "Resource type not found\n"
6308 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6310 #: winerror.mc:3481
6311 msgid "Resource name not found\n"
6312 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6314 #: winerror.mc:3486
6315 msgid "Resource language not found\n"
6316 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6318 #: winerror.mc:3491
6319 msgid "Not enough quota\n"
6320 msgstr "Quota insuficiente\n"
6322 #: winerror.mc:3496
6323 msgid "No interfaces\n"
6324 msgstr "Nenhuma interface\n"
6326 #: winerror.mc:3501
6327 msgid "RPC call canceled\n"
6328 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6330 #: winerror.mc:3506
6331 msgid "Binding incomplete\n"
6332 msgstr "Vínculo incompleto\n"
6334 #: winerror.mc:3511
6335 msgid "RPC comm failure\n"
6336 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6338 #: winerror.mc:3516
6339 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6340 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6342 #: winerror.mc:3521
6343 msgid "No principal name registered\n"
6344 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6346 #: winerror.mc:3526
6347 msgid "Not an RPC error\n"
6348 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6350 #: winerror.mc:3531
6351 msgid "UUID is local only\n"
6352 msgstr "UUID é apenas local\n"
6354 #: winerror.mc:3536
6355 msgid "Security package error\n"
6356 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6358 #: winerror.mc:3541
6359 msgid "Thread not canceled\n"
6360 msgstr "Thread não cancelada\n"
6362 #: winerror.mc:3546
6363 msgid "Invalid handle operation\n"
6364 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6366 #: winerror.mc:3551
6367 msgid "Wrong serialising package version\n"
6368 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6370 #: winerror.mc:3556
6371 msgid "Wrong stub version\n"
6372 msgstr "Versão de stub errada\n"
6374 #: winerror.mc:3561
6375 msgid "Invalid pipe object\n"
6376 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6378 #: winerror.mc:3566
6379 msgid "Wrong pipe order\n"
6380 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6382 #: winerror.mc:3571
6383 msgid "Wrong pipe version\n"
6384 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6386 #: winerror.mc:3576
6387 msgid "Group member not found\n"
6388 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6390 #: winerror.mc:3581
6391 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6392 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6394 #: winerror.mc:3586
6395 msgid "Invalid object\n"
6396 msgstr "Objeto inválido\n"
6398 #: winerror.mc:3591
6399 msgid "Invalid time\n"
6400 msgstr "Tempo inválido\n"
6402 #: winerror.mc:3596
6403 msgid "Invalid form name\n"
6404 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6406 #: winerror.mc:3601
6407 msgid "Invalid form size\n"
6408 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6410 #: winerror.mc:3606
6411 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6412 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6414 #: winerror.mc:3611
6415 msgid "Printer deleted\n"
6416 msgstr "Impressora excluída\n"
6418 #: winerror.mc:3616
6419 msgid "Invalid printer state\n"
6420 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6422 #: winerror.mc:3621
6423 msgid "User must change password\n"
6424 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6426 #: winerror.mc:3626
6427 msgid "Domain controller not found\n"
6428 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6430 #: winerror.mc:3631
6431 msgid "Account locked out\n"
6432 msgstr "Conta bloqueada\n"
6434 #: winerror.mc:3636
6435 msgid "Invalid pixel format\n"
6436 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6438 #: winerror.mc:3641
6439 msgid "Invalid driver\n"
6440 msgstr "Driver inválido\n"
6442 #: winerror.mc:3646
6443 msgid "Invalid object resolver set\n"
6444 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido\n"
6446 #: winerror.mc:3651
6447 msgid "Incomplete RPC send\n"
6448 msgstr "Envio de RPC incompleto\n"
6450 #: winerror.mc:3656
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6452 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido\n"
6454 #: winerror.mc:3661
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6456 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido\n"
6458 #: winerror.mc:3666
6459 msgid "RPC pipe closed\n"
6460 msgstr "Pipe RPC fechado\n"
6462 #: winerror.mc:3671
6463 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6464 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC\n"
6466 #: winerror.mc:3676
6467 msgid "No data on RPC pipe\n"
6468 msgstr "Não há dados no pipe RPC\n"
6470 #: winerror.mc:3681
6471 msgid "No site name available\n"
6472 msgstr "Nenhum nome de site disponível\n"
6474 #: winerror.mc:3686
6475 msgid "The file cannot be accessed\n"
6476 msgstr "O arquivo não pode ser acessado\n"
6478 #: winerror.mc:3691
6479 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6480 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido\n"
6482 #: winerror.mc:3696
6483 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6484 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente\n"
6486 #: winerror.mc:3701
6487 msgid "Not all objects could be exported\n"
6488 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados\n"
6490 #: winerror.mc:3706
6491 msgid "The interface could not be exported\n"
6492 msgstr "A interface não pôde ser exportada\n"
6494 #: winerror.mc:3711
6495 msgid "The profile could not be added\n"
6496 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado\n"
6498 #: winerror.mc:3716
6499 msgid "The profile element could not be added\n"
6500 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado\n"
6502 #: winerror.mc:3721
6503 msgid "The profile element could not be removed\n"
6504 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido\n"
6506 #: winerror.mc:3726
6507 msgid "The group element could not be added\n"
6508 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado\n"
6510 #: winerror.mc:3731
6511 msgid "The group element could not be removed\n"
6512 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido\n"
6514 #: winerror.mc:3736
6515 msgid "The username could not be found\n"
6516 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6518 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6519 msgid "Local Port"
6520 msgstr "Porta Local"
6522 #: localspl.rc:29
6523 msgid "Local Monitor"
6524 msgstr "Monitor Local"
6526 #: localui.rc:36
6527 msgid "Add a Local Port"
6528 msgstr "Adicionar uma porta local"
6530 #: localui.rc:39
6531 msgid "&Enter the port name to add:"
6532 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6534 #: localui.rc:48
6535 msgid "Configure LPT Port"
6536 msgstr "Configurar porta LPT"
6538 #: localui.rc:51
6539 msgid "Timeout (seconds)"
6540 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6542 #: localui.rc:52
6543 msgid "&Transmission Retry:"
6544 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6546 #: localui.rc:29
6547 msgid "'%s' is not a valid port name"
6548 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6550 #: localui.rc:30
6551 msgid "Port %s already exists"
6552 msgstr "Porta %s já existe"
6554 #: localui.rc:31
6555 msgid "This port has no options to configure"
6556 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6558 #: mapi32.rc:28
6559 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6560 msgstr ""
6561 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6562 "instalado."
6564 #: mapi32.rc:29
6565 msgid "Send Mail"
6566 msgstr "Enviar E-mail"
6568 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6569 msgid "Enter Network Password"
6570 msgstr "Entre a senha da rede"
6572 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6573 msgid "Please enter your username and password:"
6574 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6576 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6577 msgid "Proxy"
6578 msgstr "Proxy"
6580 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6581 msgid "User"
6582 msgstr "Usuário"
6584 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6585 msgid "Password"
6586 msgstr "Senha"
6588 #: mpr.rc:44
6589 msgid "&Save this password (Insecure)"
6590 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6592 #: mpr.rc:27
6593 msgid "Entire Network"
6594 msgstr "Toda a rede"
6596 #: msacm32.rc:27
6597 msgid "Sound Selection"
6598 msgstr "Seleção de som"
6600 #: msacm32.rc:36
6601 msgid "&Save As..."
6602 msgstr "&Salvar como..."
6604 #: msacm32.rc:39
6605 msgid "&Format:"
6606 msgstr "&Formato:"
6608 #: msacm32.rc:44
6609 msgid "&Attributes:"
6610 msgstr "&Atributos:"
6612 #: mshtml.rc:37
6613 msgid "Hyperlink"
6614 msgstr "Hiperlink"
6616 #: mshtml.rc:40
6617 msgid "Hyperlink Information"
6618 msgstr "Informação do Hiperlink"
6620 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6621 msgid "&Type:"
6622 msgstr "&Tipo:"
6624 #: mshtml.rc:43
6625 msgid "&URL:"
6626 msgstr "&URL:"
6628 #: mshtml.rc:31
6629 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6630 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6632 #: mshtml.rc:32
6633 msgid "HTML Document"
6634 msgstr "Documento HTML"
6636 #: mshtml.rc:26
6637 msgid "Downloading from %s..."
6638 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6640 #: mshtml.rc:25
6641 msgid "Done"
6642 msgstr "Concluído"
6644 #: msi.rc:27
6645 msgid ""
6646 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6647 "file path and try again."
6648 msgstr ""
6649 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6650 "verifique o arquivo e tente novamente."
6652 #: msi.rc:28
6653 msgid "path %s not found"
6654 msgstr "caminho %s não encontrado"
6656 #: msi.rc:29
6657 msgid "insert disk %s"
6658 msgstr "insira disco %s"
6660 #: msi.rc:30
6661 msgid ""
6662 "Windows Installer %s\n"
6663 "\n"
6664 "Usage:\n"
6665 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6666 "\n"
6667 "Install a product:\n"
6668 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/a package [property]\n"
6671 "Repair an installation:\n"
6672 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6673 "Uninstall a product:\n"
6674 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6676 "Advertise a product:\n"
6677 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6678 "Apply a patch:\n"
6679 "\t/p patch_package [property]\n"
6680 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6681 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6682 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6683 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6684 "Register MSI Service:\n"
6685 "\t/y\n"
6686 "Unregister MSI Service:\n"
6687 "\t/z\n"
6688 "Display this help:\n"
6689 "\t/help\n"
6690 "\t/?\n"
6691 msgstr ""
6692 "Windows Installer %s\n"
6693 "\n"
6694 "Modo de usar:\n"
6695 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6696 "\n"
6697 "Instalar um produto:\n"
6698 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6699 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6700 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6701 "Reparar uma instalação:\n"
6702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6703 "Desinstalar um produto:\n"
6704 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6705 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6706 "Anunciar um produto:\n"
6707 "\t/j[u|m] pacote [/t transform] [/g languageid]\n"
6708 "Aplicar um patch:\n"
6709 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6710 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6711 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6714 "Registrar Serviço MSI:\n"
6715 "\t/y\n"
6716 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6717 "\t/z\n"
6718 "Mostrar esta ajuda:\n"
6719 "\t/help\n"
6720 "\t/?\n"
6722 #: msi.rc:57
6723 msgid "enter which folder contains %s"
6724 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6726 #: msi.rc:58
6727 msgid "install source for feature missing"
6728 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6730 #: msi.rc:59
6731 msgid "network drive for feature missing"
6732 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6734 #: msi.rc:60
6735 msgid "feature from:"
6736 msgstr "origem da característica:"
6738 #: msi.rc:61
6739 msgid "choose which folder contains %s"
6740 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6742 #: msrle32.rc:28
6743 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6744 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6746 #: msrle32.rc:29
6747 msgid ""
6748 "Wine MS-RLE video codec\n"
6749 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6750 msgstr ""
6751 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6752 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6754 #: msvfw32.rc:30
6755 msgid "Video Compression"
6756 msgstr "Compressão de vídeo"
6758 #: msvfw32.rc:36
6759 msgid "&Compressor:"
6760 msgstr "&Compressor:"
6762 #: msvfw32.rc:39
6763 msgid "Con&figure..."
6764 msgstr "Con&figurar..."
6766 #: msvfw32.rc:40
6767 msgid "&About"
6768 msgstr "&Sobre"
6770 #: msvfw32.rc:44
6771 msgid "Compression &Quality:"
6772 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6774 #: msvfw32.rc:46
6775 msgid "&Key Frame Every"
6776 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6778 #: msvfw32.rc:50
6779 msgid "&Data Rate"
6780 msgstr "Taxa de &Dados"
6782 #: msvfw32.rc:52
6783 msgid "kB/s"
6784 msgstr "kB/s"
6786 #: msvfw32.rc:25
6787 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6788 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6790 #: msvidc32.rc:26
6791 msgid "Wine Video 1 video codec"
6792 msgstr "codec video Wine Video 1"
6794 #: oleacc.rc:27
6795 msgid "unknown object"
6796 msgstr "objeto desconhecido"
6798 #: oleacc.rc:28
6799 msgid "title bar"
6800 msgstr "barra de título"
6802 #: oleacc.rc:29
6803 msgid "menu bar"
6804 msgstr "barra de menu"
6806 #: oleacc.rc:30
6807 msgid "scroll bar"
6808 msgstr "barra de rolagem"
6810 #: oleacc.rc:31
6811 msgid "grip"
6812 msgstr "alça"
6814 #: oleacc.rc:32
6815 msgid "sound"
6816 msgstr "som"
6818 #: oleacc.rc:33
6819 msgid "cursor"
6820 msgstr "cursor"
6822 #: oleacc.rc:34
6823 msgid "caret"
6824 msgstr "circunflexo"
6826 #: oleacc.rc:35
6827 msgid "alert"
6828 msgstr "alerta"
6830 #: oleacc.rc:36
6831 msgid "window"
6832 msgstr "janela"
6834 #: oleacc.rc:37
6835 msgid "client"
6836 msgstr "cliente"
6838 #: oleacc.rc:38
6839 msgid "popup menu"
6840 msgstr "menu popup"
6842 #: oleacc.rc:39
6843 msgid "menu item"
6844 msgstr "item do menu"
6846 #: oleacc.rc:40
6847 msgid "tool tip"
6848 msgstr "dica"
6850 #: oleacc.rc:41
6851 msgid "application"
6852 msgstr "aplicativo"
6854 #: oleacc.rc:42
6855 msgid "document"
6856 msgstr "documento"
6858 #: oleacc.rc:43
6859 msgid "pane"
6860 msgstr "painel"
6862 #: oleacc.rc:44
6863 msgid "chart"
6864 msgstr "gráfico"
6866 #: oleacc.rc:45
6867 msgid "dialog"
6868 msgstr "diálogo"
6870 #: oleacc.rc:46
6871 msgid "border"
6872 msgstr "margem"
6874 #: oleacc.rc:47
6875 msgid "grouping"
6876 msgstr "agrupamento"
6878 #: oleacc.rc:48
6879 msgid "separator"
6880 msgstr "separador"
6882 #: oleacc.rc:49
6883 msgid "tool bar"
6884 msgstr "barra de ferramentas"
6886 #: oleacc.rc:50
6887 msgid "status bar"
6888 msgstr "barra de estado"
6890 #: oleacc.rc:51
6891 msgid "table"
6892 msgstr "tabela"
6894 #: oleacc.rc:52
6895 msgid "column header"
6896 msgstr "cabeçalho da coluna"
6898 #: oleacc.rc:53
6899 msgid "row header"
6900 msgstr "cabeçalho da linha"
6902 #: oleacc.rc:54
6903 msgid "column"
6904 msgstr "coluna"
6906 #: oleacc.rc:55
6907 msgid "row"
6908 msgstr "linha"
6910 #: oleacc.rc:56
6911 msgid "cell"
6912 msgstr "célula"
6914 #: oleacc.rc:57
6915 msgid "link"
6916 msgstr "atalho"
6918 #: oleacc.rc:58
6919 msgid "help balloon"
6920 msgstr "balão de ajuda"
6922 #: oleacc.rc:59
6923 msgid "character"
6924 msgstr "caractere"
6926 #: oleacc.rc:60
6927 msgid "list"
6928 msgstr "lista"
6930 #: oleacc.rc:61
6931 msgid "list item"
6932 msgstr "item da lista"
6934 #: oleacc.rc:62
6935 msgid "outline"
6936 msgstr "contorno"
6938 #: oleacc.rc:63
6939 msgid "outline item"
6940 msgstr "item de contorno"
6942 #: oleacc.rc:64
6943 msgid "page tab"
6944 msgstr "tab de página"
6946 #: oleacc.rc:65
6947 msgid "property page"
6948 msgstr "página de propriedades"
6950 #: oleacc.rc:66
6951 msgid "indicator"
6952 msgstr "indicador"
6954 #: oleacc.rc:67
6955 msgid "graphic"
6956 msgstr "gráfico"
6958 #: oleacc.rc:68
6959 msgid "static text"
6960 msgstr "texto estático"
6962 #: oleacc.rc:69
6963 msgid "text"
6964 msgstr "texto"
6966 #: oleacc.rc:70
6967 msgid "push button"
6968 msgstr "botão"
6970 #: oleacc.rc:71
6971 msgid "check button"
6972 msgstr "botão de seleção"
6974 #: oleacc.rc:72
6975 msgid "radio button"
6976 msgstr "botão de opção"
6978 #: oleacc.rc:73
6979 msgid "combo box"
6980 msgstr "caixa de combinação"
6982 #: oleacc.rc:74
6983 msgid "drop down"
6984 msgstr "lista suspensa"
6986 #: oleacc.rc:75
6987 msgid "progress bar"
6988 msgstr "barra de progresso"
6990 #: oleacc.rc:76
6991 msgid "dial"
6992 msgstr "discar"
6994 #: oleacc.rc:77
6995 msgid "hot key field"
6996 msgstr "campo com atalho de teclado"
6998 #: oleacc.rc:78
6999 msgid "slider"
7000 msgstr "controle deslizante"
7002 #: oleacc.rc:79
7003 msgid "spin box"
7004 msgstr "botão de seta"
7006 #: oleacc.rc:80
7007 msgid "diagram"
7008 msgstr "diagrama"
7010 #: oleacc.rc:81
7011 msgid "animation"
7012 msgstr "animação"
7014 #: oleacc.rc:82
7015 msgid "equation"
7016 msgstr "equação"
7018 #: oleacc.rc:83
7019 msgid "drop down button"
7020 msgstr "botão de lista suspensa"
7022 #: oleacc.rc:84
7023 msgid "menu button"
7024 msgstr "botão de menu"
7026 #: oleacc.rc:85
7027 msgid "grid drop down button"
7028 msgstr "botão de grade suspensa"
7030 #: oleacc.rc:86
7031 msgid "white space"
7032 msgstr "espaço em branco"
7034 #: oleacc.rc:87
7035 msgid "page tab list"
7036 msgstr "lista de guias de página"
7038 #: oleacc.rc:88
7039 msgid "clock"
7040 msgstr "relógio"
7042 #: oleacc.rc:89
7043 msgid "split button"
7044 msgstr "botão de divisão"
7046 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7047 msgid "IP address"
7048 msgstr "endereço IP"
7050 #: oleacc.rc:91
7051 msgid "outline button"
7052 msgstr "botão de contorno"
7054 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7055 msgid "True"
7056 msgstr "Verdadeiro"
7058 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7059 msgid "False"
7060 msgstr "Falso"
7062 #: oleaut32.rc:31
7063 msgid "On"
7064 msgstr "Ligado"
7066 #: oleaut32.rc:32
7067 msgid "Off"
7068 msgstr "Desligado"
7070 #: oledlg.rc:48
7071 msgid "Insert Object"
7072 msgstr "Inserir objeto"
7074 #: oledlg.rc:54
7075 msgid "Object Type:"
7076 msgstr "Tipo de objeto:"
7078 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7079 msgid "Result"
7080 msgstr "Resultado"
7082 #: oledlg.rc:58
7083 msgid "Create New"
7084 msgstr "Criar novo"
7086 #: oledlg.rc:60
7087 msgid "Create Control"
7088 msgstr "Criar controle"
7090 #: oledlg.rc:62
7091 msgid "Create From File"
7092 msgstr "Criar do arquivo"
7094 #: oledlg.rc:65
7095 msgid "&Add Control..."
7096 msgstr "&Adicionar Controle..."
7098 #: oledlg.rc:66
7099 msgid "Display As Icon"
7100 msgstr "Mostrar como ícone"
7102 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7103 msgid "Browse..."
7104 msgstr "Procurar..."
7106 #: oledlg.rc:69
7107 msgid "File:"
7108 msgstr "Arquivo:"
7110 #: oledlg.rc:75
7111 msgid "Paste Special"
7112 msgstr "Colar Especial"
7114 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7115 msgid "Source:"
7116 msgstr "Origem:"
7118 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7119 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7120 msgid "&Paste"
7121 msgstr "C&olar"
7123 #: oledlg.rc:81
7124 msgid "Paste &Link"
7125 msgstr "Colar a&talho"
7127 #: oledlg.rc:83
7128 msgid "&As:"
7129 msgstr "&Como:"
7131 #: oledlg.rc:90
7132 msgid "&Display As Icon"
7133 msgstr "&Mostrar como ícone"
7135 #: oledlg.rc:92
7136 msgid "Change &Icon..."
7137 msgstr "Mudar &Ícone..."
7139 #: oledlg.rc:25
7140 msgid "Insert a new %s object into your document"
7141 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7143 #: oledlg.rc:26
7144 msgid ""
7145 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7146 "may activate it using the program which created it."
7147 msgstr ""
7148 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7149 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7151 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7152 msgid "Browse"
7153 msgstr "Procurar"
7155 #: oledlg.rc:28
7156 msgid ""
7157 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7158 "control."
7159 msgstr ""
7160 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7161 "controle OLE."
7163 #: oledlg.rc:29
7164 msgid "Add Control"
7165 msgstr "Adicionar Controle"
7167 #: oledlg.rc:34
7168 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7169 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7171 #: oledlg.rc:35
7172 msgid ""
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7174 "activate it using %s."
7175 msgstr ""
7176 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7177 "possível ativá-lo usando %s."
7179 #: oledlg.rc:36
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7182 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7183 msgstr ""
7184 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7185 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7187 #: oledlg.rc:37
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7190 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7191 "your document."
7192 msgstr ""
7193 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7194 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7195 "reflitam no seu documento."
7197 #: oledlg.rc:38
7198 msgid ""
7199 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7200 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7201 "in your document."
7202 msgstr ""
7203 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7204 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7205 "seu documento."
7207 #: oledlg.rc:39
7208 msgid ""
7209 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7210 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7211 "be reflected in your document."
7212 msgstr ""
7213 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7214 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7215 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7217 #: oledlg.rc:40
7218 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7219 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7221 #: oledlg.rc:41
7222 msgid "Unknown Type"
7223 msgstr "Tipo Desconhecido"
7225 #: oledlg.rc:42
7226 msgid "Unknown Source"
7227 msgstr "Origem Desconhecida"
7229 #: oledlg.rc:43
7230 msgid "the program which created it"
7231 msgstr "o programa que o criou"
7233 #: sane.rc:41
7234 msgid "Scanning"
7235 msgstr "Escaneando"
7237 #: sane.rc:44
7238 msgid "SCANNING... Please Wait"
7239 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7241 #: sane.rc:31
7242 msgctxt "unit: pixels"
7243 msgid "px"
7244 msgstr "px"
7246 #: sane.rc:32
7247 msgctxt "unit: bits"
7248 msgid "b"
7249 msgstr "b"
7251 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7252 msgctxt "unit: dots/inch"
7253 msgid "dpi"
7254 msgstr "ppp"
7256 #: sane.rc:35
7257 msgctxt "unit: percent"
7258 msgid "%"
7259 msgstr "%"
7261 #: sane.rc:36
7262 msgctxt "unit: microseconds"
7263 msgid "us"
7264 msgstr "µs"
7266 #: serialui.rc:25
7267 msgid "Settings for %s"
7268 msgstr "Configurações para %s"
7270 #: serialui.rc:28
7271 msgid "Baud Rate"
7272 msgstr "Bits por segundo"
7274 #: serialui.rc:30
7275 msgid "Parity"
7276 msgstr "Paridade"
7278 #: serialui.rc:32
7279 msgid "Flow Control"
7280 msgstr "Controle de fluxo"
7282 #: serialui.rc:34
7283 msgid "Data Bits"
7284 msgstr "Bits de dados"
7286 #: serialui.rc:36
7287 msgid "Stop Bits"
7288 msgstr "Bits de parada"
7290 #: setupapi.rc:36
7291 msgid "Copying Files..."
7292 msgstr "Copiando arquivos..."
7294 #: setupapi.rc:42
7295 msgid "Destination:"
7296 msgstr "Destino:"
7298 #: setupapi.rc:49
7299 msgid "Files Needed"
7300 msgstr "Arquivos Necessários"
7302 #: setupapi.rc:52
7303 msgid ""
7304 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7305 "make sure the correct drive is selected below"
7306 msgstr ""
7307 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7308 "verifique se o drive correto está selecionado"
7310 #: setupapi.rc:54
7311 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7312 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7314 #: setupapi.rc:28
7315 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7316 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7318 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7319 msgid "Unknown"
7320 msgstr "Desconhecido"
7322 #: setupapi.rc:30
7323 msgid "Copy files from:"
7324 msgstr "Copiar arquivos de:"
7326 #: setupapi.rc:31
7327 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7328 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7330 #: shdoclc.rc:39
7331 msgid "F&orward"
7332 msgstr "&Avançar"
7334 #: shdoclc.rc:41
7335 msgid "&Save Background As..."
7336 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7338 #: shdoclc.rc:42
7339 msgid "Set As Back&ground"
7340 msgstr "D&efinir como Fundo"
7342 #: shdoclc.rc:43
7343 msgid "&Copy Background"
7344 msgstr "&Copiar Fundo"
7346 #: shdoclc.rc:44
7347 msgid "Set as &Desktop Item"
7348 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7350 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7351 msgid "Select &All"
7352 msgstr "Selecionar &Tudo"
7354 #: shdoclc.rc:49
7355 msgid "Create Shor&tcut"
7356 msgstr "Criar Ata&lho"
7358 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7359 msgid "Add to &Favorites..."
7360 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7362 #: shdoclc.rc:51
7363 msgid "&View Source"
7364 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7366 #: shdoclc.rc:53
7367 msgid "&Encoding"
7368 msgstr "Co&dificação"
7370 #: shdoclc.rc:55
7371 msgid "Pr&int"
7372 msgstr "I&mprimir"
7374 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7375 msgid "&Open Link"
7376 msgstr "&Abrir link"
7378 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7379 msgid "Open Link in &New Window"
7380 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7382 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7383 msgid "Save Target &As..."
7384 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7386 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7387 msgid "&Print Target"
7388 msgstr "Imprimir lin&k"
7390 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7391 msgid "S&how Picture"
7392 msgstr "Mos&trar imagem"
7394 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7395 msgid "&Save Picture As..."
7396 msgstr "Sal&var imagem como..."
7398 #: shdoclc.rc:70
7399 msgid "&E-mail Picture..."
7400 msgstr "&Enviar imagem..."
7402 #: shdoclc.rc:71
7403 msgid "Pr&int Picture..."
7404 msgstr "I&mprimir imagem..."
7406 #: shdoclc.rc:72
7407 msgid "&Go to My Pictures"
7408 msgstr "I&r para minhas imagens"
7410 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7411 msgid "Set as Back&ground"
7412 msgstr "&Definir como fundo"
7414 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7415 msgid "Set as &Desktop Item..."
7416 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7418 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7419 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7420 msgid "Cu&t"
7421 msgstr "Recor&tar"
7423 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7424 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7425 #: wordpad.rc:102
7426 msgid "&Copy"
7427 msgstr "&Copiar"
7429 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7430 msgid "Copy Shor&tcut"
7431 msgstr "Copiar atal&ho"
7433 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7434 msgid "P&roperties"
7435 msgstr "&Propriedades"
7437 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7438 msgid "&Undo"
7439 msgstr "&Desfazer"
7441 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7442 msgid "&Delete"
7443 msgstr "&Excluir"
7445 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7446 msgid "&Select"
7447 msgstr "&Selecionar"
7449 #: shdoclc.rc:102
7450 msgid "&Cell"
7451 msgstr "&Célula"
7453 #: shdoclc.rc:103
7454 msgid "&Row"
7455 msgstr "&Linha"
7457 #: shdoclc.rc:104
7458 msgid "&Column"
7459 msgstr "C&oluna"
7461 #: shdoclc.rc:105
7462 msgid "&Table"
7463 msgstr "&Tabela"
7465 #: shdoclc.rc:108
7466 msgid "&Cell Properties"
7467 msgstr "Propriedades da &célula"
7469 #: shdoclc.rc:109
7470 msgid "&Table Properties"
7471 msgstr "Propriedades da &tabela"
7473 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7474 msgid "Paste"
7475 msgstr "Co&lar"
7477 #: shdoclc.rc:118
7478 msgid "&Print"
7479 msgstr "&Imprimir"
7481 #: shdoclc.rc:125
7482 msgid "Open in &New Window"
7483 msgstr "A&brir numa nova janela"
7485 #: shdoclc.rc:129
7486 msgid "Cut"
7487 msgstr "&Cortar"
7489 #: shdoclc.rc:152
7490 msgid "&Save Video As..."
7491 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7493 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7494 msgid "Play"
7495 msgstr "I&niciar"
7497 #: shdoclc.rc:189
7498 msgid "Rewind"
7499 msgstr "R&ecomeçar"
7501 #: shdoclc.rc:196
7502 msgid "Trace Tags"
7503 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7505 #: shdoclc.rc:197
7506 msgid "Resource Failures"
7507 msgstr "Falhas de Recurso"
7509 #: shdoclc.rc:198
7510 msgid "Dump Tracking Info"
7511 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7513 #: shdoclc.rc:199
7514 msgid "Debug Break"
7515 msgstr "Parada do Depurador"
7517 #: shdoclc.rc:200
7518 msgid "Debug View"
7519 msgstr "Visualização do Depurador"
7521 #: shdoclc.rc:201
7522 msgid "Dump Tree"
7523 msgstr "Despejar Árvore"
7525 #: shdoclc.rc:202
7526 msgid "Dump Lines"
7527 msgstr "Despejar Linhas"
7529 #: shdoclc.rc:203
7530 msgid "Dump DisplayTree"
7531 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7533 #: shdoclc.rc:204
7534 msgid "Dump FormatCaches"
7535 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7537 #: shdoclc.rc:205
7538 msgid "Dump LayoutRects"
7539 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7541 #: shdoclc.rc:206
7542 msgid "Memory Monitor"
7543 msgstr "Monitor de Memória"
7545 #: shdoclc.rc:207
7546 msgid "Performance Meters"
7547 msgstr "Indicadores de Performance"
7549 #: shdoclc.rc:208
7550 msgid "Save HTML"
7551 msgstr "Salvar HTML"
7553 #: shdoclc.rc:210
7554 msgid "&Browse View"
7555 msgstr "Vista &Navegar"
7557 #: shdoclc.rc:211
7558 msgid "&Edit View"
7559 msgstr "Vista &Editar"
7561 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7562 msgid "Scroll Here"
7563 msgstr "Rolar aqui"
7565 #: shdoclc.rc:218
7566 msgid "Top"
7567 msgstr "Topo"
7569 #: shdoclc.rc:219
7570 msgid "Bottom"
7571 msgstr "Fundo"
7573 #: shdoclc.rc:221
7574 msgid "Page Up"
7575 msgstr "Página acima"
7577 #: shdoclc.rc:222
7578 msgid "Page Down"
7579 msgstr "Página abaixo"
7581 #: shdoclc.rc:224
7582 msgid "Scroll Up"
7583 msgstr "Rolar para cima"
7585 #: shdoclc.rc:225
7586 msgid "Scroll Down"
7587 msgstr "Rolar para baixo"
7589 #: shdoclc.rc:232
7590 msgid "Left Edge"
7591 msgstr "Canto esquerdo"
7593 #: shdoclc.rc:233
7594 msgid "Right Edge"
7595 msgstr "Canto direito"
7597 #: shdoclc.rc:235
7598 msgid "Page Left"
7599 msgstr "Página à esquerda"
7601 #: shdoclc.rc:236
7602 msgid "Page Right"
7603 msgstr "Página à direita"
7605 #: shdoclc.rc:238
7606 msgid "Scroll Left"
7607 msgstr "Rolar para a esquerda"
7609 #: shdoclc.rc:239
7610 msgid "Scroll Right"
7611 msgstr "Rolar para a direita"
7613 #: shdoclc.rc:25
7614 msgid "Wine Internet Explorer"
7615 msgstr "Wine Internet Explorer"
7617 #: shdoclc.rc:30
7618 msgid "&w&bPage &p"
7619 msgstr "&w&bPágina &p"
7621 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7622 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7623 msgid "Lar&ge Icons"
7624 msgstr "Ícones &Grandes"
7626 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7627 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7628 msgid "S&mall Icons"
7629 msgstr "Ícones &Pequenos"
7631 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7632 msgid "&List"
7633 msgstr "&Lista"
7635 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7636 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7637 msgid "&Details"
7638 msgstr "&Detalhes"
7640 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7641 msgid "Arrange &Icons"
7642 msgstr "O&rganizar ícones"
7644 #: shell32.rc:50
7645 msgid "By &Name"
7646 msgstr "Por &nome"
7648 #: shell32.rc:51
7649 msgid "By &Type"
7650 msgstr "Por &tipo"
7652 #: shell32.rc:52
7653 msgid "By &Size"
7654 msgstr "Por ta&manho"
7656 #: shell32.rc:53
7657 msgid "By &Date"
7658 msgstr "Por &data"
7660 #: shell32.rc:55
7661 msgid "&Auto Arrange"
7662 msgstr "Auto organi&zar"
7664 #: shell32.rc:57
7665 msgid "Line up Icons"
7666 msgstr "Alinhar ícones"
7668 #: shell32.rc:62
7669 msgid "Paste as Link"
7670 msgstr "Colar A&talho"
7672 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7673 msgid "New"
7674 msgstr "Novo"
7676 #: shell32.rc:66
7677 msgid "New &Folder"
7678 msgstr "&Pasta"
7680 #: shell32.rc:67
7681 msgid "New &Link"
7682 msgstr "Novo A&talho"
7684 #: shell32.rc:71
7685 msgid "Properties"
7686 msgstr "Propriedades"
7688 #: shell32.rc:82
7689 msgctxt "recycle bin"
7690 msgid "&Restore"
7691 msgstr "&Restaurar"
7693 #: shell32.rc:83
7694 msgid "&Erase"
7695 msgstr "&Apagar"
7697 #: shell32.rc:95
7698 msgid "E&xplore"
7699 msgstr "&Explorar"
7701 #: shell32.rc:98
7702 msgid "C&ut"
7703 msgstr "C&ortar"
7705 #: shell32.rc:101
7706 msgid "Create &Link"
7707 msgstr "Criar a&talho"
7709 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7710 msgid "&Rename"
7711 msgstr "&Renomear"
7713 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7714 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7715 msgid "E&xit"
7716 msgstr "Sai&r"
7718 #: shell32.rc:127
7719 msgid "&About Control Panel"
7720 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7722 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7723 msgid "Browse for Folder"
7724 msgstr "Procurar pasta"
7726 #: shell32.rc:303
7727 msgid "Folder:"
7728 msgstr "Pasta:"
7730 #: shell32.rc:309
7731 msgid "&Make New Folder"
7732 msgstr "&Criar nova pasta"
7734 #: shell32.rc:316
7735 msgid "Message"
7736 msgstr "Mensagem"
7738 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7739 msgid "&Yes"
7740 msgstr "&Sim"
7742 #: shell32.rc:320
7743 msgid "Yes to &all"
7744 msgstr "Sim para &todos"
7746 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7747 msgid "&No"
7748 msgstr "&Não"
7750 #: shell32.rc:329
7751 msgid "About %s"
7752 msgstr "Sobre %s"
7754 #: shell32.rc:333
7755 msgid "Wine &license"
7756 msgstr "&Licença do Wine"
7758 #: shell32.rc:338
7759 msgid "Running on %s"
7760 msgstr "Executando em %s"
7762 #: shell32.rc:339
7763 msgid "Wine was brought to you by:"
7764 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7766 #: shell32.rc:347
7767 msgid ""
7768 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7769 "will open it for you."
7770 msgstr ""
7771 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7772 "Wine irá abri-lo."
7774 #: shell32.rc:348
7775 msgid "&Open:"
7776 msgstr "&Abrir:"
7778 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7779 #: winefile.rc:136
7780 msgid "&Browse..."
7781 msgstr "&Procurar..."
7783 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7784 msgid "Size"
7785 msgstr "Tamanho"
7787 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7788 msgid "Type"
7789 msgstr "Tipo"
7791 #: shell32.rc:137
7792 msgid "Modified"
7793 msgstr "Modificado"
7795 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7796 msgid "Attributes"
7797 msgstr "Atributos"
7799 #: shell32.rc:140
7800 msgid "Size available"
7801 msgstr "Disponível"
7803 #: shell32.rc:142
7804 msgid "Comments"
7805 msgstr "Comentários"
7807 #: shell32.rc:143
7808 msgid "Owner"
7809 msgstr "Dono"
7811 #: shell32.rc:144
7812 msgid "Group"
7813 msgstr "Grupo"
7815 #: shell32.rc:145
7816 msgid "Original location"
7817 msgstr "Localização original"
7819 #: shell32.rc:146
7820 msgid "Date deleted"
7821 msgstr "Data de exclusão"
7823 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7824 msgctxt "display name"
7825 msgid "Desktop"
7826 msgstr "Área de Trabalho"
7828 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7829 msgid "My Computer"
7830 msgstr "Meu Computador"
7832 #: shell32.rc:156
7833 msgid "Control Panel"
7834 msgstr "Painel de Controle"
7836 #: shell32.rc:163
7837 msgid "Select"
7838 msgstr "Selecionar"
7840 #: shell32.rc:186
7841 msgid "Restart"
7842 msgstr "Reiniciar"
7844 #: shell32.rc:187
7845 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7846 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7848 #: shell32.rc:188
7849 msgid "Shutdown"
7850 msgstr "Desligar"
7852 #: shell32.rc:189
7853 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7854 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7856 #: shell32.rc:199
7857 msgid "Start Menu\\Programs"
7858 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7860 #: shell32.rc:200
7861 msgid "My Documents"
7862 msgstr "Meus Documentos"
7864 #: shell32.rc:201
7865 msgid "Favorites"
7866 msgstr "Favoritos"
7868 #: shell32.rc:202
7869 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7870 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7872 #: shell32.rc:203
7873 msgid "Recent"
7874 msgstr "Recentes"
7876 #: shell32.rc:204
7877 msgid "SendTo"
7878 msgstr "Enviar Para"
7880 #: shell32.rc:205
7881 msgid "Start Menu"
7882 msgstr "Menu Iniciar"
7884 #: shell32.rc:206
7885 msgid "My Music"
7886 msgstr "Minhas Músicas"
7888 #: shell32.rc:207
7889 msgid "My Videos"
7890 msgstr "Meus Vídeos"
7892 #: shell32.rc:208
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Área de Trabalho"
7897 #: shell32.rc:209
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr "Rede"
7901 #: shell32.rc:210
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Modelo"
7905 #: shell32.rc:211
7906 msgid "Application Data"
7907 msgstr "Dados de aplicativos"
7909 #: shell32.rc:212
7910 msgid "PrintHood"
7911 msgstr "Impressoras"
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Local Settings\\Application Data"
7915 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7921 #: shell32.rc:215
7922 msgid "Cookies"
7923 msgstr "Cookies"
7925 #: shell32.rc:216
7926 msgid "Local Settings\\History"
7927 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7929 #: shell32.rc:217
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Arquivos de programas"
7933 #: shell32.rc:219
7934 msgid "My Pictures"
7935 msgstr "Minhas Imagens"
7937 #: shell32.rc:220
7938 msgid "Program Files\\Common Files"
7939 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7941 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Documents"
7943 msgstr "Documentos"
7945 #: shell32.rc:223
7946 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7947 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7949 #: shell32.rc:224
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7953 #: shell32.rc:225
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7957 #: shell32.rc:226
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7961 #: shell32.rc:227
7962 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\Queima de CDs"
7965 #: shell32.rc:218
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7969 #: shell32.rc:221
7970 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Contacts"
7975 msgstr "Contatos"
7977 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Links"
7979 msgstr "Atalhos"
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Music\\Playlists"
7987 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7989 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Downloads"
7993 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7994 msgid "Status"
7995 msgstr "Estado"
7997 #: shell32.rc:149
7998 msgid "Location"
7999 msgstr "Localização"
8001 #: shell32.rc:150
8002 msgid "Model"
8003 msgstr "Modelo"
8005 #: shell32.rc:233
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009 #: shell32.rc:234
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8013 #: shell32.rc:235
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Toques de celular"
8017 #: shell32.rc:236
8018 msgid "Music\\Sample Music"
8019 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8021 #: shell32.rc:237
8022 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8025 #: shell32.rc:238
8026 msgid "Music\\Sample Playlists"
8027 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8029 #: shell32.rc:239
8030 msgid "Videos\\Sample Videos"
8031 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8033 #: shell32.rc:240
8034 msgid "Saved Games"
8035 msgstr "Jogos salvos"
8037 #: shell32.rc:241
8038 msgid "Searches"
8039 msgstr "Buscas"
8041 #: shell32.rc:242
8042 msgid "Users"
8043 msgstr "Usuários"
8045 #: shell32.rc:243
8046 msgid "OEM Links"
8047 msgstr "Atalhos OEM"
8049 #: shell32.rc:246
8050 msgid "AppData\\LocalLow"
8051 msgstr "AppData\\LocalLow"
8053 #: shell32.rc:166
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8057 #: shell32.rc:167
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8061 #: shell32.rc:168
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8065 #: shell32.rc:169
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8069 #: shell32.rc:170
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8073 #: shell32.rc:171
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8077 #: shell32.rc:178
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8081 #: shell32.rc:177
8082 msgid ""
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8086 msgstr ""
8087 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8091 #: shell32.rc:172
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8095 #: shell32.rc:174
8096 msgid ""
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8100 #: shell32.rc:173
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr ""
8111 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8124 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8125 "pasta mesmo assim?"
8127 #: shell32.rc:248
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "Nova Pasta"
8131 #: shell32.rc:250
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr ""
8138 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8140 #: shell32.rc:193
8141 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8142 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8144 #: shell32.rc:195
8145 msgid "Executable files (*.exe)"
8146 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8148 #: shell32.rc:254
8149 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8150 msgstr ""
8151 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8153 #: shell32.rc:256
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8155 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8157 #: shell32.rc:257
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8161 #: shell32.rc:258
8162 msgid "Confirm deletion"
8163 msgstr "Confirmar exclusão"
8165 #: shell32.rc:259
8166 msgid ""
8167 "A file already exists at the path %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8172 "\n"
8173 "Gostaria de substituí-lo?"
8175 #: shell32.rc:260
8176 msgid ""
8177 "A folder already exists at the path %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8182 "\n"
8183 "Gostaria de substituí-la?"
8185 #: shell32.rc:261
8186 msgid "Confirm overwrite"
8187 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8189 #: shell32.rc:278
8190 msgid ""
8191 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8192 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8193 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8194 "any later version.\n"
8195 "\n"
8196 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8199 "more details.\n"
8200 "\n"
8201 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8202 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8203 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8204 msgstr ""
8205 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8206 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8207 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8208 "qualquer versão posterior.\n"
8209 "\n"
8210 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8211 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8212 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8213 "detalhes.\n"
8214 "\n"
8215 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8216 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8217 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 #: shell32.rc:266
8220 msgid "Wine License"
8221 msgstr "Licença do Wine"
8223 #: shell32.rc:155
8224 msgid "Trash"
8225 msgstr "Lixeira"
8227 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8228 msgid "Error"
8229 msgstr "Erro"
8231 #: shlwapi.rc:40
8232 msgid "Don't show me th&is message again"
8233 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8235 #: shlwapi.rc:27
8236 msgid "%d bytes"
8237 msgstr "%d bytes"
8239 #: shlwapi.rc:28
8240 msgctxt "time unit: hours"
8241 msgid " hr"
8242 msgstr " h"
8244 #: shlwapi.rc:29
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgid " min"
8247 msgstr " min"
8249 #: shlwapi.rc:30
8250 msgctxt "time unit: seconds"
8251 msgid " sec"
8252 msgstr " s"
8254 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8255 msgctxt "window"
8256 msgid "&Restore"
8257 msgstr "&Restaurar"
8259 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8260 msgid "&Move"
8261 msgstr "&Mover"
8263 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8264 msgid "&Size"
8265 msgstr "&Tamanho"
8267 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8268 msgid "Mi&nimize"
8269 msgstr "Mi&nimizar"
8271 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8272 msgid "Ma&ximize"
8273 msgstr "Ma&ximizar"
8275 #: user32.rc:33
8276 msgid "&Close\tAlt-F4"
8277 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8279 #: user32.rc:35
8280 msgid "&About Wine"
8281 msgstr "&Sobre o Wine"
8283 #: user32.rc:46
8284 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8285 msgstr "&Fechar\tCtrl-F4"
8287 #: user32.rc:48
8288 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8289 msgstr "&Próximo\tCtrl-F6"
8291 #: user32.rc:79
8292 msgid "&Abort"
8293 msgstr "&Abortar"
8295 #: user32.rc:80
8296 msgid "&Retry"
8297 msgstr "&Repetir"
8299 #: user32.rc:81
8300 msgid "&Ignore"
8301 msgstr "&Ignorar"
8303 #: user32.rc:84
8304 msgid "&Try Again"
8305 msgstr "&Tente Novamente"
8307 #: user32.rc:85
8308 msgid "&Continue"
8309 msgstr "&Continuar"
8311 #: user32.rc:91
8312 msgid "Select Window"
8313 msgstr "Selecionar Janela"
8315 #: user32.rc:69
8316 msgid "&More Windows..."
8317 msgstr "&Mais Janelas..."
8319 #: wineps.rc:28
8320 msgid "Paper Si&ze:"
8321 msgstr "&Tamanho do papel:"
8323 #: wineps.rc:36
8324 msgid "Duplex:"
8325 msgstr "Duplex:"
8327 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8328 msgid "Realm"
8329 msgstr "Domínio"
8331 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8332 msgid "&Save this password (insecure)"
8333 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8335 #: wininet.rc:54
8336 msgid "Authentication Required"
8337 msgstr "Autenticação Requerida"
8339 #: wininet.rc:58
8340 msgid "Server"
8341 msgstr "Servidor"
8343 #: wininet.rc:74
8344 msgid "Security Warning"
8345 msgstr "Aviso de Segurança"
8347 #: wininet.rc:77
8348 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8349 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8351 #: wininet.rc:79
8352 msgid "Do you want to continue anyway?"
8353 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8355 #: wininet.rc:25
8356 msgid "LAN Connection"
8357 msgstr "Conexão LAN"
8359 #: wininet.rc:26
8360 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8361 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8363 #: wininet.rc:27
8364 msgid "The date on the certificate is invalid."
8365 msgstr "A data do certificado é inválida."
8367 #: wininet.rc:28
8368 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8369 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8371 #: wininet.rc:29
8372 msgid ""
8373 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8374 msgstr ""
8375 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8377 #: winmm.rc:28
8378 msgid "The specified command was carried out."
8379 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8381 #: winmm.rc:29
8382 msgid "Undefined external error."
8383 msgstr "Erro externo indefinido."
8385 #: winmm.rc:30
8386 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8387 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8389 #: winmm.rc:31
8390 msgid "The driver was not enabled."
8391 msgstr "O driver não foi habilitado."
8393 #: winmm.rc:32
8394 msgid ""
8395 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8396 "again."
8397 msgstr ""
8398 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8399 "tente novamente."
8401 #: winmm.rc:33
8402 msgid "The specified device handle is invalid."
8403 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8405 #: winmm.rc:34
8406 msgid "There is no driver installed on your system!"
8407 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8409 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8410 msgid ""
8411 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8412 "increase available memory, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8415 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8417 #: winmm.rc:36
8418 msgid ""
8419 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8420 "which functions and messages the driver supports."
8421 msgstr ""
8422 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8423 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8425 #: winmm.rc:37
8426 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8427 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8429 #: winmm.rc:38
8430 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8431 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8433 #: winmm.rc:39
8434 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8435 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8437 #: winmm.rc:42
8438 msgid ""
8439 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8440 "Capabilities function to determine the supported formats."
8441 msgstr ""
8442 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8443 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8445 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8446 msgid ""
8447 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8448 "device, or wait until the data is finished playing."
8449 msgstr ""
8450 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8451 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8453 #: winmm.rc:44
8454 msgid ""
8455 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8456 "header, and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8459 "o cabeçalho e tente novamente."
8461 #: winmm.rc:45
8462 msgid ""
8463 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8464 "and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8467 "flag e tente novamente."
8469 #: winmm.rc:48
8470 msgid ""
8471 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8475 "cabeçalho e tente novamente."
8477 #: winmm.rc:50
8478 msgid ""
8479 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8480 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8481 msgstr ""
8482 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8483 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8485 #: winmm.rc:51
8486 msgid ""
8487 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8488 "transmitted, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8491 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8493 #: winmm.rc:52
8494 msgid ""
8495 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8496 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8497 msgstr ""
8498 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8499 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8501 #: winmm.rc:53
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8504 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8507 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8509 #: winmm.rc:56
8510 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8511 msgstr ""
8512 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8513 "MCI."
8515 #: winmm.rc:57
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8517 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8519 #: winmm.rc:58
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8521 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8523 #: winmm.rc:59
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8526 "or contact the device manufacturer."
8527 msgstr ""
8528 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8529 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8531 #: winmm.rc:60
8532 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8533 msgstr ""
8534 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8536 #: winmm.rc:62
8537 msgid ""
8538 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8539 "unique alias."
8540 msgstr ""
8541 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8542 "Use um alias único."
8544 #: winmm.rc:63
8545 msgid ""
8546 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8547 msgstr ""
8548 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8549 "dispositivo especificado."
8551 #: winmm.rc:64
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8555 #: winmm.rc:65
8556 msgid ""
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8559 msgstr ""
8560 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8561 "Aumente o tamanho do buffer."
8563 #: winmm.rc:66
8564 msgid ""
8565 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8566 "one."
8567 msgstr ""
8568 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8569 "favor, forneça-a."
8571 #: winmm.rc:67
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8575 #: winmm.rc:68
8576 msgid ""
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr ""
8580 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8581 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8583 #: winmm.rc:69
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8589 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8591 #: winmm.rc:70
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8595 #: winmm.rc:71
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr ""
8598 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8600 #: winmm.rc:72
8601 msgid ""
8602 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8603 msgstr ""
8604 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8605 "e o nome do arquivo estão corretos."
8607 #: winmm.rc:73
8608 msgid "The device driver is not ready."
8609 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8611 #: winmm.rc:74
8612 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8613 msgstr ""
8614 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8616 #: winmm.rc:75
8617 msgid ""
8618 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8619 "access error."
8620 msgstr ""
8621 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8622 "possível acessar o erro."
8624 #: winmm.rc:76
8625 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8626 msgstr ""
8627 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8628 "especificado."
8630 #: winmm.rc:77
8631 msgid ""
8632 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8633 "separately to determine which devices caused the error."
8634 msgstr ""
8635 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8636 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8638 #: winmm.rc:78
8639 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8640 msgstr ""
8641 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8643 #: winmm.rc:79
8644 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8645 msgstr ""
8646 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8648 #: winmm.rc:80
8649 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8650 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8652 #: winmm.rc:81
8653 msgid ""
8654 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8655 "still connected to the network."
8656 msgstr ""
8657 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8658 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8660 #: winmm.rc:82
8661 msgid ""
8662 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8663 "device name is spelled correctly."
8664 msgstr ""
8665 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8666 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8668 #: winmm.rc:83
8669 msgid ""
8670 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8671 "again."
8672 msgstr ""
8673 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8674 "e tente novamente."
8676 #: winmm.rc:84
8677 msgid ""
8678 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8679 "alias."
8680 msgstr ""
8681 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8682 "único."
8684 #: winmm.rc:85
8685 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8686 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8688 #: winmm.rc:86
8689 msgid ""
8690 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8691 "parameter with each 'open' command."
8692 msgstr ""
8693 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8694 "'shareable' para cada comando 'open'."
8696 #: winmm.rc:87
8697 msgid ""
8698 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8699 "Please supply one."
8700 msgstr ""
8701 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8702 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8704 #: winmm.rc:88
8705 msgid ""
8706 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8707 "documentation for valid formats."
8708 msgstr ""
8709 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8710 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8712 #: winmm.rc:89
8713 msgid ""
8714 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8715 "supply one."
8716 msgstr ""
8717 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8718 "forneça uma."
8720 #: winmm.rc:90
8721 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8722 msgstr ""
8723 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8724 "única vez."
8726 #: winmm.rc:91
8727 msgid ""
8728 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8729 "may be corrupt, or not in the correct format."
8730 msgstr ""
8731 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8732 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8734 #: winmm.rc:92
8735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8736 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8738 #: winmm.rc:93
8739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8740 msgstr ""
8741 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8742 "arquivo."
8744 #: winmm.rc:94
8745 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8746 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8748 #: winmm.rc:95
8749 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8750 msgstr ""
8751 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8752 "automaticamente."
8754 #: winmm.rc:96
8755 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8756 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8758 #: winmm.rc:97
8759 msgid ""
8760 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8761 "sequence, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8764 "sequência dos comandos e tente novamente."
8766 #: winmm.rc:98
8767 msgid ""
8768 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8769 "the device is closed, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8772 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8774 #: winmm.rc:99
8775 msgid ""
8776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8777 "characters, followed by a period and an extension."
8778 msgstr ""
8779 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8780 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8782 #: winmm.rc:100
8783 msgid ""
8784 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8785 msgstr ""
8786 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8788 #: winmm.rc:101
8789 msgid ""
8790 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8791 "in Control Panel to install the device."
8792 msgstr ""
8793 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8794 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8796 #: winmm.rc:102
8797 msgid ""
8798 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8799 "restarting your computer."
8800 msgstr ""
8801 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8802 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8804 #: winmm.rc:103
8805 msgid ""
8806 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8807 "cannot change directories."
8808 msgstr ""
8809 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8810 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8812 #: winmm.rc:104
8813 msgid ""
8814 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8815 "change drives."
8816 msgstr ""
8817 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8818 "aplicativo não pode mudar o drive."
8820 #: winmm.rc:105
8821 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8822 msgstr ""
8823 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8824 "caracteres."
8826 #: winmm.rc:106
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8828 msgstr ""
8829 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8830 "caracteres."
8832 #: winmm.rc:107
8833 msgid ""
8834 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8835 msgstr ""
8836 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8838 #: winmm.rc:108
8839 msgid ""
8840 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8841 "until a wave device is free, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8844 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8846 #: winmm.rc:109
8847 msgid ""
8848 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8849 "until the device is free, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8852 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8854 #: winmm.rc:110
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8857 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8860 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8862 #: winmm.rc:111
8863 msgid ""
8864 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8865 "until the device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8868 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8870 #: winmm.rc:112
8871 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8872 msgstr ""
8873 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8874 "utilizado."
8876 #: winmm.rc:113
8877 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8878 msgstr ""
8879 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8880 "utilizado."
8882 #: winmm.rc:114
8883 msgid ""
8884 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8885 "the Drivers option to install the wave device."
8886 msgstr ""
8887 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8888 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8890 #: winmm.rc:115
8891 msgid ""
8892 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8893 "format."
8894 msgstr ""
8895 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8896 "arquivo atual."
8898 #: winmm.rc:116
8899 msgid ""
8900 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8901 "the Drivers option to install the wave device."
8902 msgstr ""
8903 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8904 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8906 #: winmm.rc:117
8907 msgid ""
8908 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8909 "format."
8910 msgstr ""
8911 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8912 "formato do arquivo atual."
8914 #: winmm.rc:122
8915 msgid ""
8916 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8917 "You can't use them together."
8918 msgstr ""
8919 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8920 "Você não pode utilizá-los juntos."
8922 #: winmm.rc:124
8923 msgid ""
8924 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8925 "again."
8926 msgstr ""
8927 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8928 "tente novamente."
8930 #: winmm.rc:127
8931 msgid ""
8932 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8933 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8934 msgstr ""
8935 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8936 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8938 #: winmm.rc:125
8939 msgid ""
8940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8941 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8942 "setup."
8943 msgstr ""
8944 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8945 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8946 "para editar a configuração."
8948 #: winmm.rc:126
8949 msgid "An error occurred with the specified port."
8950 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8952 #: winmm.rc:129
8953 msgid ""
8954 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8955 "these applications; then, try again."
8956 msgstr ""
8957 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8958 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8960 #: winmm.rc:128
8961 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8962 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8964 #: winmm.rc:123
8965 msgid ""
8966 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8967 "Control Panel to install a MIDI driver."
8968 msgstr ""
8969 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8970 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8972 #: winmm.rc:118
8973 msgid "There is no display window."
8974 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8976 #: winmm.rc:119
8977 msgid "Could not create or use window."
8978 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8980 #: winmm.rc:120
8981 msgid ""
8982 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8983 "check your disk or network connection."
8984 msgstr ""
8985 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8986 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8988 #: winmm.rc:121
8989 msgid ""
8990 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8991 "are still connected to the network."
8992 msgstr ""
8993 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8994 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8996 #: winspool.rc:34
8997 msgid "Print to File"
8998 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9000 #: winspool.rc:37
9001 msgid "&Output File Name:"
9002 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9004 #: winspool.rc:28
9005 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9006 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9008 #: winspool.rc:29
9009 msgid "Unable to create the output file."
9010 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9012 #: wldap32.rc:27
9013 msgid "Success"
9014 msgstr "Sucesso"
9016 #: wldap32.rc:28
9017 msgid "Operations Error"
9018 msgstr "Erro de Operações"
9020 #: wldap32.rc:29
9021 msgid "Protocol Error"
9022 msgstr "Erro de Protocolo"
9024 #: wldap32.rc:30
9025 msgid "Time Limit Exceeded"
9026 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9028 #: wldap32.rc:31
9029 msgid "Size Limit Exceeded"
9030 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9032 #: wldap32.rc:32
9033 msgid "Compare False"
9034 msgstr "Comparar Falso"
9036 #: wldap32.rc:33
9037 msgid "Compare True"
9038 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9040 #: wldap32.rc:34
9041 msgid "Authentication Method Not Supported"
9042 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9044 #: wldap32.rc:35
9045 msgid "Strong Authentication Required"
9046 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9048 #: wldap32.rc:36
9049 msgid "Referral (v2)"
9050 msgstr "Referência (v2)"
9052 #: wldap32.rc:37
9053 msgid "Referral"
9054 msgstr "Referência"
9056 #: wldap32.rc:38
9057 msgid "Administration Limit Exceeded"
9058 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9060 #: wldap32.rc:39
9061 msgid "Unavailable Critical Extension"
9062 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9064 #: wldap32.rc:40
9065 msgid "Confidentiality Required"
9066 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9068 #: wldap32.rc:43
9069 msgid "No Such Attribute"
9070 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9072 #: wldap32.rc:44
9073 msgid "Undefined Type"
9074 msgstr "Tipo Indefinido"
9076 #: wldap32.rc:45
9077 msgid "Inappropriate Matching"
9078 msgstr "Atribuição Imprópria"
9080 #: wldap32.rc:46
9081 msgid "Constraint Violation"
9082 msgstr "Violação de Restrições"
9084 #: wldap32.rc:47
9085 msgid "Attribute Or Value Exists"
9086 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9088 #: wldap32.rc:48
9089 msgid "Invalid Syntax"
9090 msgstr "Sintaxe Inválida"
9092 #: wldap32.rc:59
9093 msgid "No Such Object"
9094 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9096 #: wldap32.rc:60
9097 msgid "Alias Problem"
9098 msgstr "Problema de Alias"
9100 #: wldap32.rc:61
9101 msgid "Invalid DN Syntax"
9102 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9104 #: wldap32.rc:62
9105 msgid "Is Leaf"
9106 msgstr "É Leaf"
9108 #: wldap32.rc:63
9109 msgid "Alias Dereference Problem"
9110 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9112 #: wldap32.rc:75
9113 msgid "Inappropriate Authentication"
9114 msgstr "Autenticação Imprópria"
9116 #: wldap32.rc:76
9117 msgid "Invalid Credentials"
9118 msgstr "Credenciais Inválidas"
9120 #: wldap32.rc:77
9121 msgid "Insufficient Rights"
9122 msgstr "Direitos Insuficientes"
9124 #: wldap32.rc:78
9125 msgid "Busy"
9126 msgstr "Ocupado"
9128 #: wldap32.rc:79
9129 msgid "Unavailable"
9130 msgstr "Indisponível"
9132 #: wldap32.rc:80
9133 msgid "Unwilling To Perform"
9134 msgstr "Indisposto a Realizar"
9136 #: wldap32.rc:81
9137 msgid "Loop Detected"
9138 msgstr "Loop Detectado"
9140 #: wldap32.rc:87
9141 msgid "Sort Control Missing"
9142 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9144 #: wldap32.rc:88
9145 msgid "Index range error"
9146 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9148 #: wldap32.rc:91
9149 msgid "Naming Violation"
9150 msgstr "Violação de Nome"
9152 #: wldap32.rc:92
9153 msgid "Object Class Violation"
9154 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9156 #: wldap32.rc:93
9157 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9158 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9160 #: wldap32.rc:94
9161 msgid "Not allowed on RDN"
9162 msgstr "Não permitido em RDN"
9164 #: wldap32.rc:95
9165 msgid "Already Exists"
9166 msgstr "Já Existe"
9168 #: wldap32.rc:96
9169 msgid "No Object Class Mods"
9170 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9172 #: wldap32.rc:97
9173 msgid "Results Too Large"
9174 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9176 #: wldap32.rc:98
9177 msgid "Affects Multiple DSAs"
9178 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9180 #: wldap32.rc:107
9181 msgid "Other"
9182 msgstr "Outro"
9184 #: wldap32.rc:108
9185 msgid "Server Down"
9186 msgstr "Servidor Desligado"
9188 #: wldap32.rc:109
9189 msgid "Local Error"
9190 msgstr "Erro Local"
9192 #: wldap32.rc:110
9193 msgid "Encoding Error"
9194 msgstr "Erro de Codificação"
9196 #: wldap32.rc:111
9197 msgid "Decoding Error"
9198 msgstr "Erro de Decodificação"
9200 #: wldap32.rc:112
9201 msgid "Timeout"
9202 msgstr "Tempo excedido"
9204 #: wldap32.rc:113
9205 msgid "Auth Unknown"
9206 msgstr "Autenticação desconhecida"
9208 #: wldap32.rc:114
9209 msgid "Filter Error"
9210 msgstr "Erro de Filtro"
9212 #: wldap32.rc:115
9213 msgid "User Cancelled"
9214 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9216 #: wldap32.rc:116
9217 msgid "Parameter Error"
9218 msgstr "Erro de Parâmetro"
9220 #: wldap32.rc:117
9221 msgid "No Memory"
9222 msgstr "Sem Memória"
9224 #: wldap32.rc:118
9225 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9226 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9228 #: wldap32.rc:119
9229 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9230 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9232 #: wldap32.rc:120
9233 msgid "Specified control was not found in message"
9234 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9236 #: wldap32.rc:121
9237 msgid "No result present in message"
9238 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9240 #: wldap32.rc:122
9241 msgid "More results returned"
9242 msgstr "Mais resultados retornados"
9244 #: wldap32.rc:123
9245 msgid "Loop while handling referrals"
9246 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9248 #: wldap32.rc:124
9249 msgid "Referral hop limit exceeded"
9250 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9252 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9253 msgid ""
9254 "Not Yet Implemented\n"
9255 "\n"
9256 msgstr ""
9257 "Ainda não implementado\n"
9258 "\n"
9260 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9261 msgid "%1: File Not Found\n"
9262 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9264 #: attrib.rc:47
9265 msgid ""
9266 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9267 "\n"
9268 "Syntax:\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9270 "       [/S [/D]]\n"
9271 "\n"
9272 "Where:\n"
9273 "\n"
9274 "  +   Sets an attribute.\n"
9275 "  -   Clears an attribute.\n"
9276 "  R   Read-only file attribute.\n"
9277 "  A   Archive file attribute.\n"
9278 "  S   System file attribute.\n"
9279 "  H   Hidden file attribute.\n"
9280 "  [drive:][path][filename]\n"
9281 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9282 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9283 "  /D  Processes folders as well.\n"
9284 msgstr ""
9285 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9286 "\n"
9287 "Sintaxe:\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9289 "[arquivo]\n"
9290 "       [/S [/D]]\n"
9291 "\n"
9292 "Onde:\n"
9293 "\n"
9294 "  +   Define um atributo.\n"
9295 "  -   Limpa um atributo.\n"
9296 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9297 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9298 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9299 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9300 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9301 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9302 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9303 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9305 #: clock.rc:29
9306 msgid "Ana&log"
9307 msgstr "&Analógico"
9309 #: clock.rc:30
9310 msgid "Digi&tal"
9311 msgstr "Digi&tal"
9313 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9314 msgid "&Font..."
9315 msgstr "&Fonte..."
9317 #: clock.rc:34
9318 msgid "&Without Titlebar"
9319 msgstr "Sem &Barra de Título"
9321 #: clock.rc:36
9322 msgid "&Seconds"
9323 msgstr "&Segundos"
9325 #: clock.rc:37
9326 msgid "&Date"
9327 msgstr "&Data"
9329 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9330 msgid "&Always on Top"
9331 msgstr "Sempre &Visível"
9333 #: clock.rc:42
9334 msgid "&About Clock"
9335 msgstr "&Sobre o Relógio"
9337 #: clock.rc:48
9338 msgid "Clock"
9339 msgstr "Relógio"
9341 #: cmd.rc:37
9342 msgid ""
9343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9344 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9345 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9346 "called procedure.\n"
9347 "\n"
9348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9350 msgstr ""
9351 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9352 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9353 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9354 "procedimento chamado.\n"
9355 "\n"
9356 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9357 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9359 #: cmd.rc:40
9360 msgid ""
9361 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9362 "default directory.\n"
9363 msgstr ""
9364 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9366 #: cmd.rc:41
9367 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9368 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9370 #: cmd.rc:43
9371 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9372 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9374 #: cmd.rc:45
9375 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9376 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9378 #: cmd.rc:46
9379 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9380 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9382 #: cmd.rc:47
9383 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9384 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9386 #: cmd.rc:48
9387 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9388 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9390 #: cmd.rc:49
9391 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9392 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9394 #: cmd.rc:59
9395 msgid ""
9396 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9397 "\n"
9398 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9399 "on the terminal device before they are executed.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9402 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9403 "preceding it with an @ sign.\n"
9404 msgstr ""
9405 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9408 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9411 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9412 "símbolo\n"
9413 "@ precedendo o mesmo.\n"
9415 #: cmd.rc:61
9416 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9417 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9419 #: cmd.rc:69
9420 msgid ""
9421 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9422 "\n"
9423 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9424 "\n"
9425 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9426 "not exist in wine's cmd.\n"
9427 msgstr ""
9428 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9429 "um conjunto de arquivos.\n"
9430 "\n"
9431 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9432 "\n"
9433 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9434 "em um arquivo de lote.\n"
9436 #: cmd.rc:81
9437 msgid ""
9438 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9439 "batch file.\n"
9440 "\n"
9441 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9442 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9443 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9444 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9445 "label terminates the batch file execution.\n"
9446 "\n"
9447 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9448 msgstr ""
9449 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9450 "do arquivo de lote.\n"
9451 "\n"
9452 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9453 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9454 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9455 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9456 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9457 "\n"
9458 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9460 #: cmd.rc:84
9461 msgid ""
9462 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9463 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9464 msgstr ""
9465 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9466 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9468 #: cmd.rc:94
9469 msgid ""
9470 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9473 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9474 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9475 "\n"
9476 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9477 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9478 msgstr ""
9479 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9480 "\n"
9481 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9482 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9483 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9484 "\n"
9485 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9486 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9488 #: cmd.rc:100
9489 msgid ""
9490 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9491 "\n"
9492 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9493 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9494 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9495 msgstr ""
9496 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9497 "\n"
9498 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9499 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9500 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9502 #: cmd.rc:103
9503 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9506 #: cmd.rc:104
9507 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9510 #: cmd.rc:111
9511 msgid ""
9512 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9513 "\n"
9514 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9515 "subdirectories\n"
9516 "below the item are moved as well.\n"
9517 "\n"
9518 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9519 msgstr ""
9520 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9521 "arquivos.\n"
9522 "\n"
9523 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9524 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9525 "\n"
9526 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9528 #: cmd.rc:122
9529 msgid ""
9530 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9531 "\n"
9532 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9533 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9534 "PATH command with the new value.\n"
9535 "\n"
9536 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9537 "variable, for example:\n"
9538 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9539 msgstr ""
9540 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9541 "\n"
9542 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9543 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9544 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9545 "\n"
9546 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9547 "PATH,\n"
9548 "por exemplo:\n"
9549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551 #: cmd.rc:128
9552 msgid ""
9553 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9554 "\n"
9555 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9556 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9557 msgstr ""
9558 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9559 "tecla.\n"
9560 "\n"
9561 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9562 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9564 #: cmd.rc:149
9565 msgid ""
9566 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9567 "\n"
9568 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9569 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9570 "\n"
9571 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9572 "\n"
9573 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9574 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9575 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9576 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9577 "\n"
9578 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9579 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9580 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9581 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9582 "\n"
9583 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9584 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9585 msgstr ""
9586 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9587 "\n"
9588 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9589 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9590 "\n"
9591 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9592 "\n"
9593 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9594 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9595 "(>)\n"
9596 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9597 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9598 "\n"
9599 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9600 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9601 "de um sinal de maior (>).\n"
9602 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9603 "\n"
9604 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9605 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9607 #: cmd.rc:153
9608 msgid ""
9609 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9610 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9611 msgstr ""
9612 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9613 "não faz ação alguma e os caracteres usando são considerados\n"
9614 "comentários em um arquivo de lote.\n"
9616 #: cmd.rc:156
9617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 msgstr ""
9619 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9621 #: cmd.rc:157
9622 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9623 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9625 #: cmd.rc:159
9626 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9627 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9629 #: cmd.rc:160
9630 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9631 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9633 #: cmd.rc:178
9634 msgid ""
9635 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9636 "\n"
9637 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9638 "\n"
9639 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9640 "\n"
9641 "SET <variable>=<value>\n"
9642 "\n"
9643 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9644 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9645 "have embedded spaces.\n"
9646 "\n"
9647 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9648 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9649 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9650 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9651 msgstr ""
9652 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9653 "\n"
9654 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9655 "\n"
9656 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9657 "\n"
9658 "SET <variável>=<valor>\n"
9659 "\n"
9660 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9661 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9662 "\n"
9663 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9664 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9665 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9666 "dentro do cmd.\n"
9668 #: cmd.rc:183
9669 msgid ""
9670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9671 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9672 "if called from the command line.\n"
9673 msgstr ""
9674 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9675 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9676 "diante.\n"
9677 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9679 #: cmd.rc:185
9680 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9681 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9683 #: cmd.rc:187
9684 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9685 msgstr "Configura o título da janela do cmd, a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9687 #: cmd.rc:191
9688 msgid ""
9689 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9690 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9691 msgstr ""
9692 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9693 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9695 #: cmd.rc:200
9696 msgid ""
9697 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9698 "\n"
9699 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9700 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9701 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9702 "\n"
9703 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9704 msgstr ""
9705 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9706 "formas válidas são>\n"
9707 "\n"
9708 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9709 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9710 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9711 "\n"
9712 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9714 #: cmd.rc:203
9715 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9716 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9718 #: cmd.rc:205
9719 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9720 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9722 #: cmd.rc:209
9723 msgid ""
9724 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9725 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9726 msgstr ""
9727 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9728 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9730 #: cmd.rc:217
9731 msgid ""
9732 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9733 "\n"
9734 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9735 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9736 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9737 "settings are restored.\n"
9738 msgstr ""
9739 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9740 "\n"
9741 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9742 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9743 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9744 "anteriores são restauradas.\n"
9746 #: cmd.rc:220
9747 msgid ""
9748 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9749 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9750 msgstr ""
9751 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9752 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9754 #: cmd.rc:223
9755 msgid ""
9756 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9757 "PUSHD.\n"
9758 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9760 #: cmd.rc:231
9761 msgid ""
9762 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9765 "\n"
9766 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9767 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9768 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9769 "association, if any.\n"
9770 msgstr ""
9771 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo\n"
9772 "\n"
9773 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9774 "\n"
9775 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9776 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9777 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
9778 "remove a associação atual, se houver.\n"
9780 #: cmd.rc:242
9781 msgid ""
9782 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9783 "\n"
9784 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9785 "\n"
9786 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9787 "currently defined.\n"
9788 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9789 "if any.\n"
9790 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9791 "associated to the specified file type.\n"
9792 msgstr ""
9793 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de\n"
9794 "arquivo\n"
9795 "\n"
9796 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9797 "\n"
9798 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
9799 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9800 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
9801 "associado, se houver.\n"
9802 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
9803 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
9804 "especificado.\n"
9806 #: cmd.rc:244
9807 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9808 msgstr ""
9809 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9811 #: cmd.rc:248
9812 msgid ""
9813 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9814 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9815 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9816 msgstr ""
9817 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9818 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9819 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9820 "de lote.\n"
9822 #: cmd.rc:252
9823 msgid ""
9824 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9825 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9826 msgstr ""
9827 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9828 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9830 #: cmd.rc:289
9831 #, fuzzy
9832 msgid ""
9833 "CMD built-in commands are:\n"
9834 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9835 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9836 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9837 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9838 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9839 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9840 "COPY\t\tCopy file\n"
9841 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9842 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9843 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9844 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9845 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9846 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9847 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9848 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9849 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9850 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9851 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9852 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9853 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9854 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9855 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9856 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9857 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9858 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9859 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9860 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9861 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9862 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9863 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9864 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9865 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9866 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9867 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9868 "\n"
9869 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9870 msgstr ""
9871 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9872 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9873 "ATTRIB\t\tExibe ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9874 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9875 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9876 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9877 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9878 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9879 "CTTY\t\tAltera o dispositivo de entrada/saída\n"
9880 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9881 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9882 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9883 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9884 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9885 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9886 "arquivo\n"
9887 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9888 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9889 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9890 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9891 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9892 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9893 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9894 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9895 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9896 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9897 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9898 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9899 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9900 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9901 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9902 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9903 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9904 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9905 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9906 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9907 "\n"
9908 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos\n"
9909 "acima.\n"
9911 #: cmd.rc:291
9912 msgid "Are you sure"
9913 msgstr "Tem certeza"
9915 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9916 msgctxt "Yes key"
9917 msgid "Y"
9918 msgstr "S"
9920 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9921 msgctxt "No key"
9922 msgid "N"
9923 msgstr "N"
9925 #: cmd.rc:294
9926 msgid "File association missing for extension %1\n"
9927 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9929 #: cmd.rc:295
9930 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9931 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9933 #: cmd.rc:296
9934 msgid "Overwrite %1"
9935 msgstr "Sobrescrever %1"
9937 #: cmd.rc:297
9938 msgid "More..."
9939 msgstr "Mais..."
9941 #: cmd.rc:298
9942 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9943 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9945 #: cmd.rc:300
9946 msgid "Argument missing\n"
9947 msgstr "Faltando argumento\n"
9949 #: cmd.rc:301
9950 msgid "Syntax error\n"
9951 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9953 #: cmd.rc:303
9954 msgid "No help available for %1\n"
9955 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9957 #: cmd.rc:304
9958 msgid "Target to GOTO not found\n"
9959 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9961 #: cmd.rc:305
9962 msgid "Current Date is %1\n"
9963 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9965 #: cmd.rc:306
9966 msgid "Current Time is %1\n"
9967 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9969 #: cmd.rc:307
9970 msgid "Enter new date: "
9971 msgstr "Entre nova data: "
9973 #: cmd.rc:308
9974 msgid "Enter new time: "
9975 msgstr "Entre nova hora: "
9977 #: cmd.rc:309
9978 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9979 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9981 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9982 msgid "Failed to open '%1'\n"
9983 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9985 #: cmd.rc:311
9986 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9987 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9989 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9990 msgctxt "All key"
9991 msgid "A"
9992 msgstr "T"
9994 #: cmd.rc:313
9995 msgid "%1, Delete"
9996 msgstr "%1, Excluir"
9998 #: cmd.rc:314
9999 msgid "Echo is %1\n"
10000 msgstr "O eco é %1\n"
10002 #: cmd.rc:315
10003 msgid "Verify is %1\n"
10004 msgstr "A verificação é %1\n"
10006 #: cmd.rc:316
10007 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10008 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10010 #: cmd.rc:317
10011 msgid "Parameter error\n"
10012 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10014 #: cmd.rc:318
10015 msgid ""
10016 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10017 "\n"
10018 msgstr ""
10019 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10020 "\n"
10022 #: cmd.rc:319
10023 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10024 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, ENTER para nenhum)?"
10026 #: cmd.rc:320
10027 msgid "PATH not found\n"
10028 msgstr "PATH não encontrado\n"
10030 #: cmd.rc:321
10031 msgid "Press any key to continue... "
10032 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10034 #: cmd.rc:322
10035 msgid "Wine Command Prompt"
10036 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10038 #: cmd.rc:323
10039 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10040 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10042 #: cmd.rc:324
10043 msgid "More? "
10044 msgstr "Mais? "
10046 #: cmd.rc:325
10047 msgid "The input line is too long.\n"
10048 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10050 #: cmd.rc:326
10051 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10052 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10054 #: cmd.rc:327
10055 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10056 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10058 #: dxdiag.rc:27
10059 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10060 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10062 #: dxdiag.rc:28
10063 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10064 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10066 #: explorer.rc:28
10067 msgid "Wine Explorer"
10068 msgstr "Wine Explorer"
10070 #: explorer.rc:29
10071 msgid "Location:"
10072 msgstr "Localização:"
10074 #: hostname.rc:27
10075 msgid "Usage: hostname\n"
10076 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10078 #: hostname.rc:28
10079 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10080 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10082 #: hostname.rc:29
10083 msgid ""
10084 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10085 "utility.\n"
10086 msgstr ""
10087 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10088 "hostname.\n"
10090 #: ipconfig.rc:27
10091 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10092 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10094 #: ipconfig.rc:28
10095 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10096 msgstr ""
10097 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10098 "especificados\n"
10100 #: ipconfig.rc:29
10101 msgid "%1 adapter %2\n"
10102 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10104 #: ipconfig.rc:30
10105 msgid "Ethernet"
10106 msgstr "Ethernet"
10108 #: ipconfig.rc:32
10109 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10110 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10112 #: ipconfig.rc:34
10113 msgid "Hostname"
10114 msgstr "Nome do hospedeiro"
10116 #: ipconfig.rc:35
10117 msgid "Node type"
10118 msgstr "Tipo de nó"
10120 #: ipconfig.rc:36
10121 msgid "Broadcast"
10122 msgstr "Broadcast"
10124 #: ipconfig.rc:37
10125 msgid "Peer-to-peer"
10126 msgstr "Ponto-a-ponto"
10128 #: ipconfig.rc:38
10129 msgid "Mixed"
10130 msgstr "Misturado"
10132 #: ipconfig.rc:39
10133 msgid "Hybrid"
10134 msgstr "Híbrido"
10136 #: ipconfig.rc:40
10137 msgid "IP routing enabled"
10138 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10140 #: ipconfig.rc:42
10141 msgid "Physical address"
10142 msgstr "Endereço físico"
10144 #: ipconfig.rc:43
10145 msgid "DHCP enabled"
10146 msgstr "DHCP habilitado"
10148 #: ipconfig.rc:46
10149 msgid "Default gateway"
10150 msgstr "Porta de ligação padrão"
10152 #: net.rc:27
10153 msgid ""
10154 "The syntax of this command is:\n"
10155 "\n"
10156 "NET command [arguments]\n"
10157 "    -or-\n"
10158 "NET command /HELP\n"
10159 "\n"
10160 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10161 msgstr ""
10162 "A sintaxe deste comando é:\n"
10163 "\n"
10164 "NET comando [argumentos]\n"
10165 "    -ou-\n"
10166 "NET comando /HELP\n"
10167 "\n"
10168 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10170 #: net.rc:28
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET START [service]\n"
10175 "\n"
10176 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10177 "'service' is the name of the service to start.\n"
10178 msgstr ""
10179 "A sintaxe deste comando é:\n"
10180 "\n"
10181 "NET START [serviço]\n"
10182 "\n"
10183 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10184 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10186 #: net.rc:29
10187 msgid ""
10188 "The syntax of this command is:\n"
10189 "\n"
10190 "NET STOP service\n"
10191 "\n"
10192 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10193 msgstr ""
10194 "A sintaxe deste comando é:\n"
10195 "\n"
10196 "NET STOP [serviço]\n"
10197 "\n"
10198 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10200 #: net.rc:30
10201 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10202 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10204 #: net.rc:31
10205 msgid "Could not stop service %1\n"
10206 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10208 #: net.rc:32
10209 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10210 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10212 #: net.rc:33
10213 msgid "Could not get handle to service.\n"
10214 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10216 #: net.rc:34
10217 msgid "The %1 service is starting.\n"
10218 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10220 #: net.rc:35
10221 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10222 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10224 #: net.rc:36
10225 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10226 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10228 #: net.rc:37
10229 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10230 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10232 #: net.rc:38
10233 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10234 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10236 #: net.rc:39
10237 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10238 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10240 #: net.rc:41
10241 msgid "There are no entries in the list.\n"
10242 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10244 #: net.rc:42
10245 msgid ""
10246 "\n"
10247 "Status  Local   Remote\n"
10248 "---------------------------------------------------------------\n"
10249 msgstr ""
10250 "\n"
10251 "Estado  Local   Remoto\n"
10252 "---------------------------------------------------------------\n"
10254 #: net.rc:43
10255 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10256 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10258 #: net.rc:45
10259 msgid "Paused"
10260 msgstr "Pausado"
10262 #: net.rc:46
10263 msgid "Disconnected"
10264 msgstr "Desconectado"
10266 #: net.rc:47
10267 msgid "A network error occurred"
10268 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10270 #: net.rc:48
10271 msgid "Connection is being made"
10272 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10274 #: net.rc:49
10275 msgid "Reconnecting"
10276 msgstr "Reconectando"
10278 #: net.rc:40
10279 msgid "The following services are running:\n"
10280 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10282 #: notepad.rc:27
10283 msgid "&New\tCtrl+N"
10284 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10286 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10287 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10288 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10290 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10291 msgid "&Save\tCtrl+S"
10292 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10294 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10295 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10296 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10298 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10299 msgid "Page Se&tup..."
10300 msgstr "&Configurar página..."
10302 #: notepad.rc:34
10303 msgid "P&rinter Setup..."
10304 msgstr "Configurar &impressão..."
10306 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10307 msgid "&Edit"
10308 msgstr "&Editar"
10310 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10311 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10312 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10314 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10315 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10316 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10318 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10319 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10320 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10322 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10323 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10324 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10326 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10327 #: winefile.rc:29
10328 msgid "&Delete\tDel"
10329 msgstr "&Excluir\tDel"
10331 #: notepad.rc:46
10332 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10333 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10335 #: notepad.rc:47
10336 msgid "&Time/Date\tF5"
10337 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10339 #: notepad.rc:49
10340 msgid "&Wrap long lines"
10341 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10343 #: notepad.rc:53
10344 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10345 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10347 #: notepad.rc:54
10348 msgid "&Search next\tF3"
10349 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10351 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10352 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10353 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10355 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10356 msgid "&Contents\tF1"
10357 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10359 #: notepad.rc:59
10360 msgid "&About Notepad"
10361 msgstr "&Sobre o Notepad"
10363 #: notepad.rc:97
10364 msgid "Page Setup"
10365 msgstr "Configurar página"
10367 #: notepad.rc:99
10368 msgid "&Header:"
10369 msgstr "&Cabeçalho:"
10371 #: notepad.rc:101
10372 msgid "&Footer:"
10373 msgstr "&Rodapé:"
10375 #: notepad.rc:104
10376 msgid "Margins (millimeters)"
10377 msgstr "Margens (milímetros)"
10379 #: notepad.rc:105
10380 msgid "&Left:"
10381 msgstr "&Esquerda:"
10383 #: notepad.rc:107
10384 msgid "&Top:"
10385 msgstr "&Superior:"
10387 #: notepad.rc:123
10388 msgid "Encoding:"
10389 msgstr "Codificação:"
10391 #: notepad.rc:66
10392 msgid "Page &p"
10393 msgstr "Página &p"
10395 #: notepad.rc:68
10396 msgid "Notepad"
10397 msgstr "Notepad"
10399 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10400 msgid "ERROR"
10401 msgstr "ERRO"
10403 #: notepad.rc:71
10404 msgid "Untitled"
10405 msgstr "Sem nome"
10407 #: notepad.rc:74
10408 msgid "Text files (*.txt)"
10409 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10411 #: notepad.rc:77
10412 msgid ""
10413 "File '%s' does not exist.\n"
10414 "\n"
10415 "Do you want to create a new file?"
10416 msgstr ""
10417 "O arquivo '%s' não existe\n"
10418 "\n"
10419 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10421 #: notepad.rc:79
10422 msgid ""
10423 "File '%s' has been modified.\n"
10424 "\n"
10425 "Would you like to save the changes?"
10426 msgstr ""
10427 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10428 "\n"
10429 "Gostaria de salvar as alterações?"
10431 #: notepad.rc:80
10432 msgid "'%s' could not be found."
10433 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10435 #: notepad.rc:82
10436 msgid "Unicode (UTF-16)"
10437 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10439 #: notepad.rc:83
10440 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10441 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443 #: notepad.rc:84
10444 msgid "Unicode (UTF-8)"
10445 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10447 #: notepad.rc:91
10448 msgid ""
10449 "%1\n"
10450 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10451 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10452 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10453 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10454 "Continue?"
10455 msgstr ""
10456 "%1\n"
10457 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10458 "for salvo na codificação %2.\n"
10459 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10460 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10461 "Continuar?"
10463 #: oleview.rc:29
10464 msgid "&Bind to file..."
10465 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10467 #: oleview.rc:30
10468 msgid "&View TypeLib..."
10469 msgstr "&Ver TypeLib..."
10471 #: oleview.rc:32
10472 msgid "&System Configuration"
10473 msgstr "&Configuração do sistema"
10475 #: oleview.rc:33
10476 msgid "&Run the Registry Editor"
10477 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10479 #: oleview.rc:37
10480 msgid "&Object"
10481 msgstr "&Objeto"
10483 #: oleview.rc:39
10484 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10485 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10487 #: oleview.rc:41
10488 msgid "&In-process server"
10489 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10491 #: oleview.rc:42
10492 msgid "In-process &handler"
10493 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10495 #: oleview.rc:43
10496 msgid "&Local server"
10497 msgstr "Servidor &local"
10499 #: oleview.rc:44
10500 msgid "&Remote server"
10501 msgstr "Servidor &remoto"
10503 #: oleview.rc:47
10504 msgid "View &Type information"
10505 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10507 #: oleview.rc:49
10508 msgid "Create &Instance"
10509 msgstr "Criar &Instância"
10511 #: oleview.rc:50
10512 msgid "Create Instance &On..."
10513 msgstr "Criar Instância &em..."
10515 #: oleview.rc:51
10516 msgid "&Release Instance"
10517 msgstr "Li&bertar Instância"
10519 #: oleview.rc:53
10520 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10521 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10523 #: oleview.rc:54
10524 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10525 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10527 #: oleview.rc:60
10528 msgid "&Expert mode"
10529 msgstr "&Modo Experiente"
10531 #: oleview.rc:62
10532 msgid "&Hidden component categories"
10533 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10535 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10536 msgid "&Toolbar"
10537 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10539 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10540 msgid "&Status Bar"
10541 msgstr "Barra de &Status"
10543 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10544 msgid "&Refresh\tF5"
10545 msgstr "&Atualizar\tF5"
10547 #: oleview.rc:71
10548 msgid "&About OleView"
10549 msgstr "&Sobre o OleView"
10551 #: oleview.rc:79
10552 msgid "&Save as..."
10553 msgstr "&Salvar como..."
10555 #: oleview.rc:84
10556 msgid "&Group by type kind"
10557 msgstr "&Agrupar por tipo"
10559 #: oleview.rc:154
10560 msgid "Connect to another machine"
10561 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10563 #: oleview.rc:157
10564 msgid "&Machine name:"
10565 msgstr "&Nome da máquina:"
10567 #: oleview.rc:165
10568 msgid "System Configuration"
10569 msgstr "Configuração do Sistema"
10571 #: oleview.rc:168
10572 msgid "System Settings"
10573 msgstr "Configurações do Sistema"
10575 #: oleview.rc:169
10576 msgid "&Enable Distributed COM"
10577 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10579 #: oleview.rc:170
10580 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10581 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10583 #: oleview.rc:171
10584 msgid ""
10585 "These settings change only registry values.\n"
10586 "They have no effect on Wine performance."
10587 msgstr ""
10588 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10589 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10591 #: oleview.rc:178
10592 msgid "Default Interface Viewer"
10593 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10595 #: oleview.rc:181
10596 msgid "Interface"
10597 msgstr "Interface"
10599 #: oleview.rc:183
10600 msgid "IID:"
10601 msgstr "IID:"
10603 #: oleview.rc:186
10604 msgid "&View Type Info"
10605 msgstr "&Ver informação do tipo"
10607 #: oleview.rc:191
10608 msgid "IPersist Interface Viewer"
10609 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10611 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10612 msgid "Class Name:"
10613 msgstr "Nome da classe:"
10615 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10616 msgid "CLSID:"
10617 msgstr "CLSID:"
10619 #: oleview.rc:203
10620 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10621 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10623 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10624 msgid "OleView"
10625 msgstr "OleView"
10627 #: oleview.rc:98
10628 msgid "ITypeLib viewer"
10629 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10631 #: oleview.rc:96
10632 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10633 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10635 #: oleview.rc:97
10636 msgid "version 1.0"
10637 msgstr "versão 1.0"
10639 #: oleview.rc:100
10640 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10641 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10643 #: oleview.rc:103
10644 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10645 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10647 #: oleview.rc:104
10648 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10649 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10651 #: oleview.rc:105
10652 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10653 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10655 #: oleview.rc:106
10656 msgid "Run the Wine registry editor"
10657 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10659 #: oleview.rc:107
10660 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10661 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10663 #: oleview.rc:108
10664 msgid "Create an instance of the selected object"
10665 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10667 #: oleview.rc:109
10668 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10669 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10671 #: oleview.rc:110
10672 msgid "Release the currently selected object instance"
10673 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10675 #: oleview.rc:111
10676 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10677 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10679 #: oleview.rc:112
10680 msgid "Display the viewer for the selected item"
10681 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10683 #: oleview.rc:117
10684 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10685 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10687 #: oleview.rc:118
10688 msgid ""
10689 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10690 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10692 #: oleview.rc:119
10693 msgid "Show or hide the toolbar"
10694 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10696 #: oleview.rc:120
10697 msgid "Show or hide the status bar"
10698 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10700 #: oleview.rc:121
10701 msgid "Refresh all lists"
10702 msgstr "Atualizar todas as listas"
10704 #: oleview.rc:122
10705 msgid "Display program information, version number and copyright"
10706 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10708 #: oleview.rc:113
10709 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10710 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10712 #: oleview.rc:114
10713 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10716 #: oleview.rc:115
10717 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10720 #: oleview.rc:116
10721 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10724 #: oleview.rc:128
10725 msgid "ObjectClasses"
10726 msgstr "ObjectClasses"
10728 #: oleview.rc:129
10729 msgid "Grouped by Component Category"
10730 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10732 #: oleview.rc:130
10733 msgid "OLE 1.0 Objects"
10734 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10736 #: oleview.rc:131
10737 msgid "COM Library Objects"
10738 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10740 #: oleview.rc:132
10741 msgid "All Objects"
10742 msgstr "Todos os objetos"
10744 #: oleview.rc:133
10745 msgid "Application IDs"
10746 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10748 #: oleview.rc:134
10749 msgid "Type Libraries"
10750 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10752 #: oleview.rc:135
10753 msgid "ver."
10754 msgstr "ver."
10756 #: oleview.rc:136
10757 msgid "Interfaces"
10758 msgstr "Interfaces"
10760 #: oleview.rc:138
10761 msgid "Registry"
10762 msgstr "Registro"
10764 #: oleview.rc:139
10765 msgid "Implementation"
10766 msgstr "Implementação"
10768 #: oleview.rc:140
10769 msgid "Activation"
10770 msgstr "Ativação"
10772 #: oleview.rc:142
10773 msgid "CoGetClassObject failed."
10774 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10776 #: oleview.rc:143
10777 msgid "Unknown error"
10778 msgstr "Erro desconhecido"
10780 #: oleview.rc:146
10781 msgid "bytes"
10782 msgstr "bytes"
10784 #: oleview.rc:148
10785 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10786 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10788 #: oleview.rc:149
10789 msgid "Inherited Interfaces"
10790 msgstr "Interfaces Herdadas"
10792 #: oleview.rc:124
10793 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10794 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10796 #: oleview.rc:125
10797 msgid "Close window"
10798 msgstr "Fechar janela"
10800 #: oleview.rc:126
10801 msgid "Group typeinfos by kind"
10802 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10804 #: progman.rc:30
10805 msgid "&New..."
10806 msgstr "&Novo..."
10808 #: progman.rc:31
10809 msgid "O&pen\tEnter"
10810 msgstr "&Abrir\tEnter"
10812 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10813 msgid "&Move...\tF7"
10814 msgstr "&Mover...\tF7"
10816 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10817 msgid "&Copy...\tF8"
10818 msgstr "&Copiar...\tF8"
10820 #: progman.rc:35
10821 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10822 msgstr "&Propriedades...\tAlt+Enter"
10824 #: progman.rc:37
10825 msgid "&Execute..."
10826 msgstr "E&xecutar..."
10828 #: progman.rc:39
10829 msgid "E&xit Windows"
10830 msgstr "&Sair do Windows"
10832 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10833 msgid "&Options"
10834 msgstr "&Opções"
10836 #: progman.rc:42
10837 msgid "&Arrange automatically"
10838 msgstr "&Auto organizar"
10840 #: progman.rc:43
10841 msgid "&Minimize on run"
10842 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10844 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10845 msgid "&Save settings on exit"
10846 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10848 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10849 msgid "&Windows"
10850 msgstr "&Janelas"
10852 #: progman.rc:47
10853 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10854 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10856 #: progman.rc:48
10857 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10858 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10860 #: progman.rc:49
10861 msgid "&Arrange Icons"
10862 msgstr "&Organizar ícones"
10864 #: progman.rc:54
10865 msgid "&About Program Manager"
10866 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10868 #: progman.rc:100
10869 msgid "Program &group"
10870 msgstr "&Grupo de programa"
10872 #: progman.rc:102
10873 msgid "&Program"
10874 msgstr "&Programa"
10876 #: progman.rc:113
10877 msgid "Move Program"
10878 msgstr "Mover programa"
10880 #: progman.rc:115
10881 msgid "Move program:"
10882 msgstr "Mover programa:"
10884 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10885 msgid "From group:"
10886 msgstr "Do grupo:"
10888 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10889 msgid "&To group:"
10890 msgstr "&Para o grupo:"
10892 #: progman.rc:131
10893 msgid "Copy Program"
10894 msgstr "Copiar programa"
10896 #: progman.rc:133
10897 msgid "Copy program:"
10898 msgstr "Copiar programa:"
10900 #: progman.rc:149
10901 msgid "Program Group Attributes"
10902 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10904 #: progman.rc:153
10905 msgid "&Group file:"
10906 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10908 #: progman.rc:165
10909 msgid "Program Attributes"
10910 msgstr "Atributos de programa"
10912 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10913 msgid "&Command line:"
10914 msgstr "&Linha de comandos:"
10916 #: progman.rc:171
10917 msgid "&Working directory:"
10918 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10920 #: progman.rc:173
10921 msgid "&Key combination:"
10922 msgstr "&Tecla de atalho:"
10924 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10925 msgid "&Minimize at launch"
10926 msgstr "Executar &minimizado"
10928 #: progman.rc:180
10929 msgid "Change &icon..."
10930 msgstr "Alt&erar ícone..."
10932 #: progman.rc:189
10933 msgid "Change Icon"
10934 msgstr "Alterar ícone"
10936 #: progman.rc:191
10937 msgid "&Filename:"
10938 msgstr "&Nome do arquivo:"
10940 #: progman.rc:193
10941 msgid "Current &icon:"
10942 msgstr "Ícone &atual:"
10944 #: progman.rc:207
10945 msgid "Execute Program"
10946 msgstr "Executar programa"
10948 #: progman.rc:60
10949 msgid "Program Manager"
10950 msgstr "Gerenciador de programas"
10952 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10953 msgid "WARNING"
10954 msgstr "AVISO"
10956 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10957 msgid "Information"
10958 msgstr "Informação"
10960 #: progman.rc:65
10961 msgid "Delete group `%s'?"
10962 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10964 #: progman.rc:66
10965 msgid "Delete program `%s'?"
10966 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10968 #: progman.rc:67
10969 msgid "Not implemented"
10970 msgstr "Não implementado"
10972 #: progman.rc:68
10973 msgid "Error reading `%s'."
10974 msgstr "Erro lendo '%s'."
10976 #: progman.rc:69
10977 msgid "Error writing `%s'."
10978 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10980 #: progman.rc:72
10981 msgid ""
10982 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10983 "Should it be tried further on?"
10984 msgstr ""
10985 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10986 "Tentar novamente?"
10988 #: progman.rc:74
10989 msgid "Help not available."
10990 msgstr "Ajuda não disponível."
10992 #: progman.rc:75
10993 msgid "Unknown feature in %s"
10994 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10996 #: progman.rc:76
10997 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10998 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11000 #: progman.rc:77
11001 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11002 msgstr ""
11003 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11005 #: progman.rc:80
11006 msgid "Programs"
11007 msgstr "Programas"
11009 #: progman.rc:81
11010 msgid "Libraries (*.dll)"
11011 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11013 #: progman.rc:82
11014 msgid "Icon files"
11015 msgstr "Arquivos de ícones"
11017 #: progman.rc:83
11018 msgid "Icons (*.ico)"
11019 msgstr "Ícones (*.ico)"
11021 #: reg.rc:27
11022 msgid ""
11023 "The syntax of this command is:\n"
11024 "\n"
11025 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11026 "REG command /?\n"
11027 msgstr ""
11028 "A sintaxe deste comando é:\n"
11029 "\n"
11030 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11031 "REG comando /?\n"
11033 #: reg.rc:28
11034 msgid ""
11035 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11036 "f]\n"
11037 msgstr ""
11038 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11039 "[/f]\n"
11041 #: reg.rc:29
11042 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11043 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11045 #: reg.rc:30
11046 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11047 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11049 #: reg.rc:31
11050 msgid "The operation completed successfully\n"
11051 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11053 #: reg.rc:32
11054 msgid "Error: Invalid key name\n"
11055 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11057 #: reg.rc:33
11058 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11059 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11061 #: reg.rc:34
11062 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11063 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11065 #: reg.rc:35
11066 msgid ""
11067 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11068 msgstr ""
11069 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11070 "especificado\n"
11072 #: regedit.rc:31
11073 msgid "&Registry"
11074 msgstr "&Registro"
11076 #: regedit.rc:33
11077 msgid "&Import Registry File..."
11078 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11080 #: regedit.rc:34
11081 msgid "&Export Registry File..."
11082 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11084 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11085 msgid "&Key"
11086 msgstr "&Chave"
11088 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11089 msgid "&String Value"
11090 msgstr "Valor &Texto"
11092 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11093 msgid "&Binary Value"
11094 msgstr "Valor &Binário"
11096 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11097 msgid "&DWORD Value"
11098 msgstr "Valor &DWORD"
11100 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11101 msgid "&Multi String Value"
11102 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11104 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11105 msgid "&Expandable String Value"
11106 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11108 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11109 msgid "&Rename\tF2"
11110 msgstr "&Renomear\tF2"
11112 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11113 msgid "&Copy Key Name"
11114 msgstr "&Copiar nome da chave"
11116 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11117 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11118 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11120 #: regedit.rc:61
11121 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11122 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11124 #: regedit.rc:65
11125 msgid "Status &Bar"
11126 msgstr "&Barra de status"
11128 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11129 msgid "Sp&lit"
11130 msgstr "&Dividir"
11132 #: regedit.rc:74
11133 msgid "&Remove Favorite..."
11134 msgstr "&Remover Favorito..."
11136 #: regedit.rc:79
11137 msgid "&About Registry Editor"
11138 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11140 #: regedit.rc:88
11141 msgid "Modify Binary Data..."
11142 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11144 #: regedit.rc:215
11145 msgid "Export registry"
11146 msgstr "Exportar registro"
11148 #: regedit.rc:217
11149 msgid "S&elected branch:"
11150 msgstr "&Ramo selecionado:"
11152 #: regedit.rc:226
11153 msgid "Find:"
11154 msgstr "Procurar:"
11156 #: regedit.rc:228
11157 msgid "Find in:"
11158 msgstr "Procurar em:"
11160 #: regedit.rc:229
11161 msgid "Keys"
11162 msgstr "Chaves"
11164 #: regedit.rc:230
11165 msgid "Value names"
11166 msgstr "Nomes de valor"
11168 #: regedit.rc:231
11169 msgid "Value content"
11170 msgstr "Conteúdos de valor"
11172 #: regedit.rc:232
11173 msgid "Whole string only"
11174 msgstr "Apenas toda a frase"
11176 #: regedit.rc:239
11177 msgid "Add Favorite"
11178 msgstr "Adicionar Favorito"
11180 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11181 msgid "Name:"
11182 msgstr "Nome:"
11184 #: regedit.rc:250
11185 msgid "Remove Favorite"
11186 msgstr "Remover Favorito"
11188 #: regedit.rc:261
11189 msgid "Edit String"
11190 msgstr "Editar texto"
11192 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11193 msgid "Value name:"
11194 msgstr "Nome do valor:"
11196 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11197 msgid "Value data:"
11198 msgstr "Dados do valor:"
11200 #: regedit.rc:274
11201 msgid "Edit DWORD"
11202 msgstr "Editar DWORD"
11204 #: regedit.rc:281
11205 msgid "Base"
11206 msgstr "Base"
11208 #: regedit.rc:282
11209 msgid "Hexadecimal"
11210 msgstr "Hexadecimal"
11212 #: regedit.rc:283
11213 msgid "Decimal"
11214 msgstr "Decimal"
11216 #: regedit.rc:290
11217 msgid "Edit Binary"
11218 msgstr "Editar Binário"
11220 #: regedit.rc:303
11221 msgid "Edit Multi String"
11222 msgstr "Editar Multi-frase"
11224 #: regedit.rc:134
11225 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11226 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11228 #: regedit.rc:135
11229 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11230 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11232 #: regedit.rc:136
11233 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11234 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11236 #: regedit.rc:137
11237 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11238 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11240 #: regedit.rc:138
11241 msgid ""
11242 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11243 msgstr ""
11244 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11245 "Registro"
11247 #: regedit.rc:139
11248 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11249 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11251 #: regedit.rc:124
11252 msgid "Data"
11253 msgstr "Dados"
11255 #: regedit.rc:129
11256 msgid "Registry Editor"
11257 msgstr "Editor do Registro"
11259 #: regedit.rc:191
11260 msgid "Import Registry File"
11261 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11263 #: regedit.rc:192
11264 msgid "Export Registry File"
11265 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11267 #: regedit.rc:193
11268 msgid "Registry files (*.reg)"
11269 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11271 #: regedit.rc:194
11272 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11273 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11275 #: regedit.rc:201
11276 msgid "(Default)"
11277 msgstr "(Padrão)"
11279 #: regedit.rc:202
11280 msgid "(value not set)"
11281 msgstr "(valor não dado)"
11283 #: regedit.rc:203
11284 msgid "(cannot display value)"
11285 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11287 #: regedit.rc:204
11288 msgid "(unknown %d)"
11289 msgstr "(desconhecido %d)"
11291 #: regedit.rc:160
11292 msgid "Quits the registry editor"
11293 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11295 #: regedit.rc:161
11296 msgid "Adds keys to the favorites list"
11297 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11299 #: regedit.rc:162
11300 msgid "Removes keys from the favorites list"
11301 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11303 #: regedit.rc:163
11304 msgid "Shows or hides the status bar"
11305 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11307 #: regedit.rc:164
11308 msgid "Change position of split between two panes"
11309 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11311 #: regedit.rc:165
11312 msgid "Refreshes the window"
11313 msgstr "Atualiza a janela"
11315 #: regedit.rc:166
11316 msgid "Deletes the selection"
11317 msgstr "Exclui a seleção"
11319 #: regedit.rc:167
11320 msgid "Renames the selection"
11321 msgstr "Renomeia a seleção"
11323 #: regedit.rc:168
11324 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11325 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11327 #: regedit.rc:169
11328 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11329 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11331 #: regedit.rc:170
11332 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11333 msgstr ""
11334 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11336 #: regedit.rc:144
11337 msgid "Modifies the value's data"
11338 msgstr "Modifica os dados do valor"
11340 #: regedit.rc:145
11341 msgid "Adds a new key"
11342 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11344 #: regedit.rc:146
11345 msgid "Adds a new string value"
11346 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11348 #: regedit.rc:147
11349 msgid "Adds a new binary value"
11350 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11352 #: regedit.rc:148
11353 msgid "Adds a new double word value"
11354 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11356 #: regedit.rc:150
11357 msgid "Imports a text file into the registry"
11358 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11360 #: regedit.rc:152
11361 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11362 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11364 #: regedit.rc:153
11365 msgid "Prints all or part of the registry"
11366 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11368 #: regedit.rc:155
11369 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11370 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11372 #: regedit.rc:178
11373 msgid "Can't query value '%s'"
11374 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11376 #: regedit.rc:179
11377 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11378 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11380 #: regedit.rc:180
11381 msgid "Value is too big (%u)"
11382 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11384 #: regedit.rc:181
11385 msgid "Confirm Value Delete"
11386 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11388 #: regedit.rc:182
11389 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11390 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11392 #: regedit.rc:186
11393 msgid "Search string '%s' not found"
11394 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11396 #: regedit.rc:183
11397 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11398 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11400 #: regedit.rc:184
11401 msgid "New Key #%d"
11402 msgstr "Nova chave #%d"
11404 #: regedit.rc:185
11405 msgid "New Value #%d"
11406 msgstr "Novo valor #%d"
11408 #: regedit.rc:177
11409 msgid "Can't query key '%s'"
11410 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11412 #: regedit.rc:149
11413 msgid "Adds a new multi string value"
11414 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11416 #: regedit.rc:171
11417 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11418 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11420 #: start.rc:46
11421 msgid ""
11422 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11423 "with that suffix.\n"
11424 "Usage:\n"
11425 "start [options] program_filename [...]\n"
11426 "start [options] document_filename\n"
11427 "\n"
11428 "Options:\n"
11429 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11430 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11431 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11432 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11433 "code.\n"
11434 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11435 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11436 "/L           Show end-user license.\n"
11437 "/?           Display this help and exit.\n"
11438 "\n"
11439 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11440 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11441 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11442 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11443 msgstr ""
11444 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11445 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11446 "Uso:\n"
11447 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11448 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11449 "\n"
11450 "Opções:\n"
11451 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11452 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11453 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11454 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11455 "\t\tseu valor de saída.\n"
11456 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11457 "explorer.\n"
11458 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11459 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11460 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11461 "\n"
11462 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11463 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11464 "com a opção /L.\n"
11465 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11466 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11468 #: start.rc:64
11469 msgid ""
11470 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11471 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11472 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11473 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11474 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11475 "\n"
11476 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11477 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11478 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11479 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11480 "\n"
11481 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11482 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11483 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11484 "\n"
11485 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11486 msgstr ""
11487 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11488 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11489 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11490 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11491 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11492 "\n"
11493 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11494 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11495 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11496 "detalhes.\n"
11497 "\n"
11498 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11499 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11500 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11501 "\n"
11502 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11504 #: start.rc:66
11505 msgid ""
11506 "Application could not be started, or no application associated with the "
11507 "specified file.\n"
11508 "ShellExecuteEx failed"
11509 msgstr ""
11510 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11511 "arquivo especificado.\n"
11512 "ShellExecuteEx falhou"
11514 #: start.rc:68
11515 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11516 msgstr ""
11517 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11519 #: taskkill.rc:27
11520 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11521 msgstr ""
11522 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11524 #: taskkill.rc:28
11525 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11526 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11528 #: taskkill.rc:29
11529 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11530 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11532 #: taskkill.rc:30
11533 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11534 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11536 #: taskkill.rc:31
11537 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11538 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11540 #: taskkill.rc:32
11541 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11542 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11544 #: taskkill.rc:33
11545 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11546 msgstr ""
11547 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11548 "com PID %1!u!.\n"
11550 #: taskkill.rc:34
11551 msgid ""
11552 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11553 msgstr ""
11554 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11555 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11557 #: taskkill.rc:35
11558 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11561 #: taskkill.rc:36
11562 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11565 #: taskkill.rc:37
11566 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11567 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11569 #: taskkill.rc:38
11570 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11571 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11573 #: taskkill.rc:39
11574 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11575 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11577 #: taskkill.rc:40
11578 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11579 msgstr "Erro: Auto-finalização do processo não é permitida.\n"
11581 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11582 msgid "&New Task (Run...)"
11583 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11585 #: taskmgr.rc:39
11586 msgid "E&xit Task Manager"
11587 msgstr "&Sair"
11589 #: taskmgr.rc:45
11590 msgid "&Minimize On Use"
11591 msgstr "&Executar minimizado"
11593 #: taskmgr.rc:47
11594 msgid "&Hide When Minimized"
11595 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11597 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11598 msgid "&Show 16-bit tasks"
11599 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11601 #: taskmgr.rc:54
11602 msgid "&Refresh Now"
11603 msgstr "&Atualizar agora"
11605 #: taskmgr.rc:55
11606 msgid "&Update Speed"
11607 msgstr "&Frequência de Atualização"
11609 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11610 msgid "&High"
11611 msgstr "&Alta"
11613 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11614 msgid "&Normal"
11615 msgstr "&Normal"
11617 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11618 msgid "&Low"
11619 msgstr "&Baixa"
11621 #: taskmgr.rc:61
11622 msgid "&Paused"
11623 msgstr "&Pausa"
11625 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11626 msgid "&Select Columns..."
11627 msgstr "&Selecionar colunas..."
11629 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11630 msgid "&CPU History"
11631 msgstr "&Histórico da CPU"
11633 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11634 msgid "&One Graph, All CPUs"
11635 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11637 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11638 msgid "One Graph &Per CPU"
11639 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11641 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11642 msgid "&Show Kernel Times"
11643 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11645 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11646 msgid "Tile &Horizontally"
11647 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11649 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11650 msgid "Tile &Vertically"
11651 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11653 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11654 msgid "&Minimize"
11655 msgstr "&Minimizar"
11657 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11658 msgid "&Cascade"
11659 msgstr "&Em Cascata"
11661 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11662 msgid "&Bring To Front"
11663 msgstr "&Trazer para a Frente"
11665 #: taskmgr.rc:90
11666 msgid "&About Task Manager"
11667 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11669 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11670 msgid "&Switch To"
11671 msgstr "&Mudar para"
11673 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11674 msgid "&End Task"
11675 msgstr "&Terminar Tarefa"
11677 #: taskmgr.rc:130
11678 msgid "&Go To Process"
11679 msgstr "&Ir para Processo"
11681 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11682 msgid "&End Process"
11683 msgstr "&Terminar Processo"
11685 #: taskmgr.rc:150
11686 msgid "End Process &Tree"
11687 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11689 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11690 msgid "&Debug"
11691 msgstr "&Depurar"
11693 #: taskmgr.rc:154
11694 msgid "Set &Priority"
11695 msgstr "Definir &Prioridade"
11697 #: taskmgr.rc:156
11698 msgid "&Realtime"
11699 msgstr "&Tempo Real"
11701 #: taskmgr.rc:160
11702 msgid "&Above Normal"
11703 msgstr "A&cima do Normal"
11705 #: taskmgr.rc:164
11706 msgid "&Below Normal"
11707 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11709 #: taskmgr.rc:169
11710 msgid "Set &Affinity..."
11711 msgstr "Definir &Afinidade..."
11713 #: taskmgr.rc:170
11714 msgid "Edit Debug &Channels..."
11715 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11717 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11718 msgid "Task Manager"
11719 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11721 #: taskmgr.rc:355
11722 msgid "&New Task..."
11723 msgstr "&Nova Tarefa..."
11725 #: taskmgr.rc:368
11726 msgid "&Show processes from all users"
11727 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11729 #: taskmgr.rc:376
11730 msgid "CPU usage"
11731 msgstr "Uso da CPU"
11733 #: taskmgr.rc:377
11734 msgid "MEM usage"
11735 msgstr "Uso de Memória"
11737 #: taskmgr.rc:378
11738 msgid "Totals"
11739 msgstr "Totais"
11741 #: taskmgr.rc:379
11742 msgid "Commit charge (K)"
11743 msgstr "Carga de commit (K)"
11745 #: taskmgr.rc:380
11746 msgid "Physical memory (K)"
11747 msgstr "Memória física (K)"
11749 #: taskmgr.rc:381
11750 msgid "Kernel memory (K)"
11751 msgstr "Memória kernel (K)"
11753 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11754 msgid "Handles"
11755 msgstr "Manipuladores"
11757 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11758 msgid "Threads"
11759 msgstr "Threads"
11761 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11762 msgid "Processes"
11763 msgstr "Processos"
11765 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11766 msgid "Total"
11767 msgstr "Total"
11769 #: taskmgr.rc:392
11770 msgid "Limit"
11771 msgstr "Limite"
11773 #: taskmgr.rc:393
11774 msgid "Peak"
11775 msgstr "Pico"
11777 #: taskmgr.rc:402
11778 msgid "System Cache"
11779 msgstr "Em Cache"
11781 #: taskmgr.rc:410
11782 msgid "Paged"
11783 msgstr "Paginada"
11785 #: taskmgr.rc:411
11786 msgid "Nonpaged"
11787 msgstr "Não paginada"
11789 #: taskmgr.rc:418
11790 msgid "CPU usage history"
11791 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11793 #: taskmgr.rc:419
11794 msgid "Memory usage history"
11795 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11797 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11798 msgid "Debug Channels"
11799 msgstr "Canais de Depuração"
11801 #: taskmgr.rc:443
11802 msgid "Processor Affinity"
11803 msgstr "Afinidade do processador"
11805 #: taskmgr.rc:448
11806 msgid ""
11807 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11808 "allowed to execute on."
11809 msgstr ""
11810 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11811 "executar."
11813 #: taskmgr.rc:450
11814 msgid "CPU 0"
11815 msgstr "CPU 0"
11817 #: taskmgr.rc:452
11818 msgid "CPU 1"
11819 msgstr "CPU 1"
11821 #: taskmgr.rc:454
11822 msgid "CPU 2"
11823 msgstr "CPU 2"
11825 #: taskmgr.rc:456
11826 msgid "CPU 3"
11827 msgstr "CPU 3"
11829 #: taskmgr.rc:458
11830 msgid "CPU 4"
11831 msgstr "CPU 4"
11833 #: taskmgr.rc:460
11834 msgid "CPU 5"
11835 msgstr "CPU 5"
11837 #: taskmgr.rc:462
11838 msgid "CPU 6"
11839 msgstr "CPU 6"
11841 #: taskmgr.rc:464
11842 msgid "CPU 7"
11843 msgstr "CPU 7"
11845 #: taskmgr.rc:466
11846 msgid "CPU 8"
11847 msgstr "CPU 8"
11849 #: taskmgr.rc:468
11850 msgid "CPU 9"
11851 msgstr "CPU 9"
11853 #: taskmgr.rc:470
11854 msgid "CPU 10"
11855 msgstr "CPU 10"
11857 #: taskmgr.rc:472
11858 msgid "CPU 11"
11859 msgstr "CPU 11"
11861 #: taskmgr.rc:474
11862 msgid "CPU 12"
11863 msgstr "CPU 12"
11865 #: taskmgr.rc:476
11866 msgid "CPU 13"
11867 msgstr "CPU 13"
11869 #: taskmgr.rc:478
11870 msgid "CPU 14"
11871 msgstr "CPU 14"
11873 #: taskmgr.rc:480
11874 msgid "CPU 15"
11875 msgstr "CPU 15"
11877 #: taskmgr.rc:482
11878 msgid "CPU 16"
11879 msgstr "CPU 16"
11881 #: taskmgr.rc:484
11882 msgid "CPU 17"
11883 msgstr "CPU 17"
11885 #: taskmgr.rc:486
11886 msgid "CPU 18"
11887 msgstr "CPU 18"
11889 #: taskmgr.rc:488
11890 msgid "CPU 19"
11891 msgstr "CPU 19"
11893 #: taskmgr.rc:490
11894 msgid "CPU 20"
11895 msgstr "CPU 20"
11897 #: taskmgr.rc:492
11898 msgid "CPU 21"
11899 msgstr "CPU 21"
11901 #: taskmgr.rc:494
11902 msgid "CPU 22"
11903 msgstr "CPU 22"
11905 #: taskmgr.rc:496
11906 msgid "CPU 23"
11907 msgstr "CPU 23"
11909 #: taskmgr.rc:498
11910 msgid "CPU 24"
11911 msgstr "CPU 24"
11913 #: taskmgr.rc:500
11914 msgid "CPU 25"
11915 msgstr "CPU 25"
11917 #: taskmgr.rc:502
11918 msgid "CPU 26"
11919 msgstr "CPU 26"
11921 #: taskmgr.rc:504
11922 msgid "CPU 27"
11923 msgstr "CPU 27"
11925 #: taskmgr.rc:506
11926 msgid "CPU 28"
11927 msgstr "CPU 28"
11929 #: taskmgr.rc:508
11930 msgid "CPU 29"
11931 msgstr "CPU 29"
11933 #: taskmgr.rc:510
11934 msgid "CPU 30"
11935 msgstr "CPU 30"
11937 #: taskmgr.rc:512
11938 msgid "CPU 31"
11939 msgstr "CPU 31"
11941 #: taskmgr.rc:518
11942 msgid "Select Columns"
11943 msgstr "Selecionar Colunas"
11945 #: taskmgr.rc:523
11946 msgid ""
11947 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11948 msgstr ""
11949 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11950 "de Tarefas."
11952 #: taskmgr.rc:525
11953 msgid "&Image Name"
11954 msgstr "&Nome da Imagem"
11956 #: taskmgr.rc:527
11957 msgid "&PID (Process Identifier)"
11958 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11960 #: taskmgr.rc:529
11961 msgid "&CPU Usage"
11962 msgstr "&Utilização da CPU"
11964 #: taskmgr.rc:531
11965 msgid "CPU Tim&e"
11966 msgstr "&Tempo da CPU"
11968 #: taskmgr.rc:533
11969 msgid "&Memory Usage"
11970 msgstr "Uso de &Memória"
11972 #: taskmgr.rc:535
11973 msgid "Memory Usage &Delta"
11974 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11976 #: taskmgr.rc:537
11977 msgid "Pea&k Memory Usage"
11978 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11980 #: taskmgr.rc:539
11981 msgid "Page &Faults"
11982 msgstr "&Falhas de paginação"
11984 #: taskmgr.rc:541
11985 msgid "&USER Objects"
11986 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11988 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11989 msgid "I/O Reads"
11990 msgstr "Leituras E/S"
11992 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11993 msgid "I/O Read Bytes"
11994 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11996 #: taskmgr.rc:547
11997 msgid "&Session ID"
11998 msgstr "&ID da sessão"
12000 #: taskmgr.rc:549
12001 msgid "User &Name"
12002 msgstr "&Nome de usuário"
12004 #: taskmgr.rc:551
12005 msgid "Page F&aults Delta"
12006 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12008 #: taskmgr.rc:553
12009 msgid "&Virtual Memory Size"
12010 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12012 #: taskmgr.rc:555
12013 msgid "Pa&ged Pool"
12014 msgstr "&Conjunto Paginado"
12016 #: taskmgr.rc:557
12017 msgid "N&on-paged Pool"
12018 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12020 #: taskmgr.rc:559
12021 msgid "Base P&riority"
12022 msgstr "Prioridade &Base"
12024 #: taskmgr.rc:561
12025 msgid "&Handle Count"
12026 msgstr "Número de &Manipuladores"
12028 #: taskmgr.rc:563
12029 msgid "&Thread Count"
12030 msgstr "Número de &Threads"
12032 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12033 msgid "GDI Objects"
12034 msgstr "Objetos GDI"
12036 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12037 msgid "I/O Writes"
12038 msgstr "Gravações E/S"
12040 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12041 msgid "I/O Write Bytes"
12042 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12044 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12045 msgid "I/O Other"
12046 msgstr "Outros E/S"
12048 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12049 msgid "I/O Other Bytes"
12050 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12052 #: taskmgr.rc:182
12053 msgid "Create New Task"
12054 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12056 #: taskmgr.rc:187
12057 msgid "Runs a new program"
12058 msgstr "Executa um novo programa"
12060 #: taskmgr.rc:188
12061 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12062 msgstr ""
12063 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12064 "ser que esteja minimizado"
12066 #: taskmgr.rc:190
12067 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12068 msgstr ""
12069 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12070 "Para"
12072 #: taskmgr.rc:191
12073 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12074 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12076 #: taskmgr.rc:192
12077 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12078 msgstr ""
12079 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12080 "velocidade de atualização definida"
12082 #: taskmgr.rc:193
12083 msgid "Displays tasks by using large icons"
12084 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12086 #: taskmgr.rc:194
12087 msgid "Displays tasks by using small icons"
12088 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12090 #: taskmgr.rc:195
12091 msgid "Displays information about each task"
12092 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12094 #: taskmgr.rc:196
12095 msgid "Updates the display twice per second"
12096 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12098 #: taskmgr.rc:197
12099 msgid "Updates the display every two seconds"
12100 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12102 #: taskmgr.rc:198
12103 msgid "Updates the display every four seconds"
12104 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12106 #: taskmgr.rc:203
12107 msgid "Does not automatically update"
12108 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12110 #: taskmgr.rc:205
12111 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12112 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12114 #: taskmgr.rc:206
12115 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12116 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12118 #: taskmgr.rc:207
12119 msgid "Minimizes the windows"
12120 msgstr "Minimiza as janelas"
12122 #: taskmgr.rc:208
12123 msgid "Maximizes the windows"
12124 msgstr "Maximiza as janelas"
12126 #: taskmgr.rc:209
12127 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12128 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12130 #: taskmgr.rc:210
12131 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12132 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12134 #: taskmgr.rc:211
12135 msgid "Displays Task Manager help topics"
12136 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12138 #: taskmgr.rc:212
12139 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12140 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12142 #: taskmgr.rc:213
12143 msgid "Exits the Task Manager application"
12144 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12146 #: taskmgr.rc:215
12147 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12148 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12150 #: taskmgr.rc:216
12151 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12152 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12154 #: taskmgr.rc:217
12155 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12156 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12158 #: taskmgr.rc:219
12159 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12160 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12162 #: taskmgr.rc:220
12163 msgid "Each CPU has its own history graph"
12164 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12166 #: taskmgr.rc:222
12167 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12168 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12170 #: taskmgr.rc:227
12171 msgid "Tells the selected tasks to close"
12172 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12174 #: taskmgr.rc:228
12175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12176 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12178 #: taskmgr.rc:229
12179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12180 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12182 #: taskmgr.rc:230
12183 msgid "Removes the process from the system"
12184 msgstr "Remove o processo do sistema"
12186 #: taskmgr.rc:232
12187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12188 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12190 #: taskmgr.rc:233
12191 msgid "Attaches the debugger to this process"
12192 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12194 #: taskmgr.rc:235
12195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12196 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12198 #: taskmgr.rc:237
12199 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12200 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12202 #: taskmgr.rc:238
12203 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12204 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12206 #: taskmgr.rc:240
12207 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12208 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12210 #: taskmgr.rc:242
12211 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12212 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12214 #: taskmgr.rc:244
12215 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12216 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12218 #: taskmgr.rc:245
12219 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12220 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12222 #: taskmgr.rc:247
12223 msgid "Controls Debug Channels"
12224 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12226 #: taskmgr.rc:264
12227 msgid "Performance"
12228 msgstr "Desempenho"
12230 #: taskmgr.rc:265
12231 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12232 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12234 #: taskmgr.rc:266
12235 msgid "Processes: %d"
12236 msgstr "Processos: %d"
12238 #: taskmgr.rc:267
12239 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12240 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12242 #: taskmgr.rc:272
12243 msgid "Image Name"
12244 msgstr "Nome da Imagem"
12246 #: taskmgr.rc:273
12247 msgid "PID"
12248 msgstr "PID"
12250 #: taskmgr.rc:274
12251 msgid "CPU"
12252 msgstr "CPU"
12254 #: taskmgr.rc:275
12255 msgid "CPU Time"
12256 msgstr "Tempo de CPU"
12258 #: taskmgr.rc:276
12259 msgid "Mem Usage"
12260 msgstr "Uso de Memória"
12262 #: taskmgr.rc:277
12263 msgid "Mem Delta"
12264 msgstr "Delta de Memória"
12266 #: taskmgr.rc:278
12267 msgid "Peak Mem Usage"
12268 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12270 #: taskmgr.rc:279
12271 msgid "Page Faults"
12272 msgstr "Falhas de Páginas"
12274 #: taskmgr.rc:280
12275 msgid "USER Objects"
12276 msgstr "Objetos do Usuário"
12278 #: taskmgr.rc:283
12279 msgid "Session ID"
12280 msgstr "ID da Sessão"
12282 #: taskmgr.rc:284
12283 msgid "Username"
12284 msgstr "Nome de Usuário"
12286 #: taskmgr.rc:285
12287 msgid "PF Delta"
12288 msgstr "Delta de PF"
12290 #: taskmgr.rc:286
12291 msgid "VM Size"
12292 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12294 #: taskmgr.rc:287
12295 msgid "Paged Pool"
12296 msgstr "Reserva Paginada"
12298 #: taskmgr.rc:288
12299 msgid "NP Pool"
12300 msgstr "Reserva Não Paginada"
12302 #: taskmgr.rc:289
12303 msgid "Base Pri"
12304 msgstr "Prioridade Base"
12306 #: taskmgr.rc:301
12307 msgid "Task Manager Warning"
12308 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12310 #: taskmgr.rc:304
12311 msgid ""
12312 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12313 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12314 "sure you want to change the priority class?"
12315 msgstr ""
12316 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12317 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12318 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12320 #: taskmgr.rc:305
12321 msgid "Unable to Change Priority"
12322 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12324 #: taskmgr.rc:310
12325 msgid ""
12326 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12327 "results including loss of data and system instability. The\n"
12328 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12329 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12330 "terminate the process?"
12331 msgstr ""
12332 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12333 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12334 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12335 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12337 #: taskmgr.rc:311
12338 msgid "Unable to Terminate Process"
12339 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12341 #: taskmgr.rc:313
12342 msgid ""
12343 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12344 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12345 msgstr ""
12346 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12347 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12349 #: taskmgr.rc:314
12350 msgid "Unable to Debug Process"
12351 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12353 #: taskmgr.rc:315
12354 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12355 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12357 #: taskmgr.rc:316
12358 msgid "Invalid Option"
12359 msgstr "Opção Inválida"
12361 #: taskmgr.rc:317
12362 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12363 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12365 #: taskmgr.rc:322
12366 msgid "System Idle Process"
12367 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12369 #: taskmgr.rc:323
12370 msgid "Not Responding"
12371 msgstr "Não Está Respondendo"
12373 #: taskmgr.rc:324
12374 msgid "Running"
12375 msgstr "Executando"
12377 #: taskmgr.rc:325
12378 msgid "Task"
12379 msgstr "Tarefa"
12381 #: taskmgr.rc:328
12382 msgid "Fixme"
12383 msgstr "Fixme"
12385 #: taskmgr.rc:329
12386 msgid "Err"
12387 msgstr "Err"
12389 #: taskmgr.rc:330
12390 msgid "Warn"
12391 msgstr "Warn"
12393 #: taskmgr.rc:331
12394 msgid "Trace"
12395 msgstr "Trace"
12397 #: uninstaller.rc:26
12398 msgid "Wine Application Uninstaller"
12399 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12401 #: uninstaller.rc:27
12402 msgid ""
12403 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12404 "executable.\n"
12405 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12406 msgstr ""
12407 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12408 "executável.\n"
12409 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12411 #: view.rc:33
12412 msgid "&Pan"
12413 msgstr "&Pan"
12415 #: view.rc:35
12416 msgid "&Scale to Window"
12417 msgstr "Ajustar à &janela"
12419 #: view.rc:37
12420 msgid "&Left"
12421 msgstr "&Esquerda"
12423 #: view.rc:38
12424 msgid "&Right"
12425 msgstr "&Direita"
12427 #: view.rc:46
12428 msgid "Regular Metafile Viewer"
12429 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12431 #: wineboot.rc:28
12432 msgid "Waiting for Program"
12433 msgstr "Esperando o programa"
12435 #: wineboot.rc:32
12436 msgid "Terminate Process"
12437 msgstr "Finalizar Processo"
12439 #: wineboot.rc:33
12440 msgid ""
12441 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12442 "responding.\n"
12443 "\n"
12444 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12445 msgstr ""
12446 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12447 "este programa não está respondendo.\n"
12448 "\n"
12449 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12451 #: wineboot.rc:39
12452 msgid "Wine"
12453 msgstr "Wine"
12455 #: wineboot.rc:43
12456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12457 msgstr ""
12458 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12460 #: winecfg.rc:132
12461 msgid ""
12462 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12463 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12464 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12465 "option) any later version."
12466 msgstr ""
12467 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12468 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12469 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12470 "qualquer versão posterior."
12472 #: winecfg.rc:134
12473 msgid "Windows registration information"
12474 msgstr "Informações de registro do Windows"
12476 #: winecfg.rc:135
12477 msgid "&Owner:"
12478 msgstr "&Proprietário:"
12480 #: winecfg.rc:137
12481 msgid "Organi&zation:"
12482 msgstr "&Organização:"
12484 #: winecfg.rc:145
12485 msgid "Application settings"
12486 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12488 #: winecfg.rc:146
12489 msgid ""
12490 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12491 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12492 "or per-application settings in those tabs as well."
12493 msgstr ""
12494 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12495 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12496 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12498 #: winecfg.rc:150
12499 msgid "&Add application..."
12500 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12502 #: winecfg.rc:151
12503 msgid "&Remove application"
12504 msgstr "&Remover aplicativo"
12506 #: winecfg.rc:152
12507 msgid "&Windows Version:"
12508 msgstr "Versão do &Windows:"
12510 #: winecfg.rc:160
12511 msgid "Window settings"
12512 msgstr "Configurações de Janela"
12514 #: winecfg.rc:161
12515 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12516 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12518 #: winecfg.rc:162
12519 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12520 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12522 #: winecfg.rc:163
12523 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12524 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12526 #: winecfg.rc:164
12527 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12528 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12530 #: winecfg.rc:166
12531 msgid "Desktop &size:"
12532 msgstr "Tamanho da Tela:"
12534 #: winecfg.rc:171
12535 msgid "Screen resolution"
12536 msgstr "Resolução da Tela"
12538 #: winecfg.rc:175
12539 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12540 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12542 #: winecfg.rc:182
12543 msgid "DLL overrides"
12544 msgstr "Substituições de DLL"
12546 #: winecfg.rc:183
12547 msgid ""
12548 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12549 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12550 "application)."
12551 msgstr ""
12552 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12553 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12554 "fornecidas pelo aplicativo)."
12556 #: winecfg.rc:185
12557 msgid "&New override for library:"
12558 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12560 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12561 msgid "&Add"
12562 msgstr "&Adicionar"
12564 #: winecfg.rc:188
12565 msgid "Existing &overrides:"
12566 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12568 #: winecfg.rc:190
12569 msgid "&Edit..."
12570 msgstr "&Editar..."
12572 #: winecfg.rc:196
12573 msgid "Edit Override"
12574 msgstr "Editar Substituição"
12576 #: winecfg.rc:199
12577 msgid "Load order"
12578 msgstr "Ordem de Carregamento"
12580 #: winecfg.rc:200
12581 msgid "&Builtin (Wine)"
12582 msgstr "&Embutida (Wine)"
12584 #: winecfg.rc:201
12585 msgid "&Native (Windows)"
12586 msgstr "&Nativa (Windows)"
12588 #: winecfg.rc:202
12589 msgid "Bui&ltin then Native"
12590 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12592 #: winecfg.rc:203
12593 msgid "Nati&ve then Builtin"
12594 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12596 #: winecfg.rc:204
12597 msgid "&Disable"
12598 msgstr "&Desativar"
12600 #: winecfg.rc:211
12601 msgid "Select Drive Letter"
12602 msgstr "Selecione a Letra"
12604 #: winecfg.rc:223
12605 msgid "Drive mappings"
12606 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12608 #: winecfg.rc:224
12609 msgid ""
12610 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12611 "edited."
12612 msgstr ""
12613 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12614 "não pôde ser alterada."
12616 #: winecfg.rc:227
12617 msgid "&Add..."
12618 msgstr "&Adicionar..."
12620 #: winecfg.rc:229
12621 msgid "Auto&detect"
12622 msgstr "Auto &Detectar"
12624 #: winecfg.rc:232
12625 msgid "&Path:"
12626 msgstr "&Caminho:"
12628 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12629 msgid "Show &Advanced"
12630 msgstr "&Avançado"
12632 #: winecfg.rc:240
12633 msgid "De&vice:"
12634 msgstr "Dispositi&vo:"
12636 #: winecfg.rc:242
12637 msgid "Bro&wse..."
12638 msgstr "Nave&gar..."
12640 #: winecfg.rc:244
12641 msgid "&Label:"
12642 msgstr "&Rótulo:"
12644 #: winecfg.rc:246
12645 msgid "S&erial:"
12646 msgstr "&Serial:"
12648 #: winecfg.rc:249
12649 msgid "Show &dot files"
12650 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12652 #: winecfg.rc:256
12653 msgid "Driver diagnostics"
12654 msgstr "Diagnósticos de driver"
12656 #: winecfg.rc:258
12657 msgid "Defaults"
12658 msgstr "Padrões"
12660 #: winecfg.rc:259
12661 msgid "Output device:"
12662 msgstr "Dispositivo de saída:"
12664 #: winecfg.rc:260
12665 msgid "Voice output device:"
12666 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12668 #: winecfg.rc:261
12669 msgid "Input device:"
12670 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12672 #: winecfg.rc:262
12673 msgid "Voice input device:"
12674 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12676 #: winecfg.rc:267
12677 msgid "&Test Sound"
12678 msgstr "&Testar Som"
12680 #: winecfg.rc:274
12681 msgid "Appearance"
12682 msgstr "Aparência"
12684 #: winecfg.rc:275
12685 msgid "&Theme:"
12686 msgstr "&Tema:"
12688 #: winecfg.rc:277
12689 msgid "&Install theme..."
12690 msgstr "&Instalar tema..."
12692 #: winecfg.rc:282
12693 msgid "It&em:"
12694 msgstr "It&em:"
12696 #: winecfg.rc:284
12697 msgid "C&olor:"
12698 msgstr "C&or:"
12700 #: winecfg.rc:290
12701 msgid "Folders"
12702 msgstr "Pastas"
12704 #: winecfg.rc:293
12705 msgid "&Link to:"
12706 msgstr "&Atalho para:"
12708 #: winecfg.rc:31
12709 msgid "Libraries"
12710 msgstr "Bibliotecas"
12712 #: winecfg.rc:32
12713 msgid "Drives"
12714 msgstr "Unidades"
12716 #: winecfg.rc:33
12717 msgid "Select the Unix target directory, please."
12718 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12720 #: winecfg.rc:34
12721 msgid "Hide &Advanced"
12722 msgstr "&Ocultar"
12724 #: winecfg.rc:36
12725 msgid "(No Theme)"
12726 msgstr "(Sem Tema)"
12728 #: winecfg.rc:37
12729 msgid "Graphics"
12730 msgstr "Gráficos"
12732 #: winecfg.rc:38
12733 msgid "Desktop Integration"
12734 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12736 #: winecfg.rc:39
12737 msgid "Audio"
12738 msgstr "Áudio"
12740 #: winecfg.rc:40
12741 msgid "About"
12742 msgstr "Sobre"
12744 #: winecfg.rc:41
12745 msgid "Wine configuration"
12746 msgstr "Configuração do Wine"
12748 #: winecfg.rc:43
12749 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12750 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12752 #: winecfg.rc:44
12753 msgid "Select a theme file"
12754 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12756 #: winecfg.rc:45
12757 msgid "Folder"
12758 msgstr "Pasta"
12760 #: winecfg.rc:46
12761 msgid "Links to"
12762 msgstr "Atalho para"
12764 #: winecfg.rc:42
12765 msgid "Wine configuration for %s"
12766 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12768 #: winecfg.rc:81
12769 msgid "Selected driver: %s"
12770 msgstr "Driver selecionado: %s"
12772 #: winecfg.rc:82
12773 msgid "(None)"
12774 msgstr "(Nenhum)"
12776 #: winecfg.rc:83
12777 msgid "Audio test failed!"
12778 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12780 #: winecfg.rc:85
12781 msgid "(System default)"
12782 msgstr "(Padrão do sistema)"
12784 #: winecfg.rc:51
12785 msgid ""
12786 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12787 "Are you sure you want to do this?"
12788 msgstr ""
12789 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12790 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12792 #: winecfg.rc:52
12793 msgid "Warning: system library"
12794 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12796 #: winecfg.rc:53
12797 msgid "native"
12798 msgstr "nativa"
12800 #: winecfg.rc:54
12801 msgid "builtin"
12802 msgstr "embutida"
12804 #: winecfg.rc:55
12805 msgid "native, builtin"
12806 msgstr "nativa, embutida"
12808 #: winecfg.rc:56
12809 msgid "builtin, native"
12810 msgstr "embutida, nativa"
12812 #: winecfg.rc:57
12813 msgid "disabled"
12814 msgstr "desativada"
12816 #: winecfg.rc:58
12817 msgid "Default Settings"
12818 msgstr "Configurações Padrão"
12820 #: winecfg.rc:59
12821 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12822 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12824 #: winecfg.rc:60
12825 msgid "Use global settings"
12826 msgstr "Usar configurações globais"
12828 #: winecfg.rc:61
12829 msgid "Select an executable file"
12830 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12832 #: winecfg.rc:66
12833 msgid "Autodetect..."
12834 msgstr "Auto detectar..."
12836 #: winecfg.rc:67
12837 msgid "Local hard disk"
12838 msgstr "Disco rígido local"
12840 #: winecfg.rc:68
12841 msgid "Network share"
12842 msgstr "Compartilhamento de rede"
12844 #: winecfg.rc:69
12845 msgid "Floppy disk"
12846 msgstr "Disquete"
12848 #: winecfg.rc:70
12849 msgid "CD-ROM"
12850 msgstr "CD-ROM"
12852 #: winecfg.rc:71
12853 msgid ""
12854 "You cannot add any more drives.\n"
12855 "\n"
12856 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12857 msgstr ""
12858 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12859 "\n"
12860 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12861 "26."
12863 #: winecfg.rc:72
12864 msgid "System drive"
12865 msgstr "Unidade do sistema"
12867 #: winecfg.rc:73
12868 msgid ""
12869 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12870 "\n"
12871 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12872 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12873 msgstr ""
12874 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12875 "\n"
12876 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12877 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12879 #: winecfg.rc:74
12880 msgctxt "Drive letter"
12881 msgid "Letter"
12882 msgstr "Letra"
12884 #: winecfg.rc:75
12885 msgid "Drive Mapping"
12886 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12888 #: winecfg.rc:76
12889 msgid ""
12890 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12891 "\n"
12892 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12893 msgstr ""
12894 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12895 "\n"
12896 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12898 #: winecfg.rc:90
12899 msgid "Controls Background"
12900 msgstr "Fundo do Botão"
12902 #: winecfg.rc:91
12903 msgid "Controls Text"
12904 msgstr "Texto do Botão"
12906 #: winecfg.rc:93
12907 msgid "Menu Background"
12908 msgstr "Fundo do Menu"
12910 #: winecfg.rc:94
12911 msgid "Menu Text"
12912 msgstr "Texto do Menu"
12914 #: winecfg.rc:95
12915 msgid "Scrollbar"
12916 msgstr "Barra de Rolagem"
12918 #: winecfg.rc:96
12919 msgid "Selection Background"
12920 msgstr "Fundo de Seleção"
12922 #: winecfg.rc:97
12923 msgid "Selection Text"
12924 msgstr "Texto de Seleção"
12926 #: winecfg.rc:98
12927 msgid "ToolTip Background"
12928 msgstr "Fundo da Dica"
12930 #: winecfg.rc:99
12931 msgid "ToolTip Text"
12932 msgstr "Texto da Dica"
12934 #: winecfg.rc:100
12935 msgid "Window Background"
12936 msgstr "Fundo da Janela"
12938 #: winecfg.rc:101
12939 msgid "Window Text"
12940 msgstr "Texto da Janela"
12942 #: winecfg.rc:102
12943 msgid "Active Title Bar"
12944 msgstr "Barra de Título Ativa"
12946 #: winecfg.rc:103
12947 msgid "Active Title Text"
12948 msgstr "Texto de Título Ativo"
12950 #: winecfg.rc:104
12951 msgid "Inactive Title Bar"
12952 msgstr "Barra de Título Inativa"
12954 #: winecfg.rc:105
12955 msgid "Inactive Title Text"
12956 msgstr "Texto de Título Inativo"
12958 #: winecfg.rc:106
12959 msgid "Message Box Text"
12960 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12962 #: winecfg.rc:107
12963 msgid "Application Workspace"
12964 msgstr "Área do Aplicativo"
12966 #: winecfg.rc:108
12967 msgid "Window Frame"
12968 msgstr "Corpo da Janela"
12970 #: winecfg.rc:109
12971 msgid "Active Border"
12972 msgstr "Borda Ativa"
12974 #: winecfg.rc:110
12975 msgid "Inactive Border"
12976 msgstr "Borda Inativa"
12978 #: winecfg.rc:111
12979 msgid "Controls Shadow"
12980 msgstr "Sombra dos Botões"
12982 #: winecfg.rc:112
12983 msgid "Gray Text"
12984 msgstr "Texto Inativo"
12986 #: winecfg.rc:113
12987 msgid "Controls Highlight"
12988 msgstr "Realce do Botão"
12990 #: winecfg.rc:114
12991 msgid "Controls Dark Shadow"
12992 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12994 #: winecfg.rc:115
12995 msgid "Controls Light"
12996 msgstr "Luz do Botão"
12998 #: winecfg.rc:116
12999 msgid "Controls Alternate Background"
13000 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13002 #: winecfg.rc:117
13003 msgid "Hot Tracked Item"
13004 msgstr "Elemento Ativo"
13006 #: winecfg.rc:118
13007 msgid "Active Title Bar Gradient"
13008 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13010 #: winecfg.rc:119
13011 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13012 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13014 #: winecfg.rc:120
13015 msgid "Menu Highlight"
13016 msgstr "Realce de Menu"
13018 #: winecfg.rc:121
13019 msgid "Menu Bar"
13020 msgstr "Barra de Menu"
13022 #: wineconsole.rc:60
13023 msgid "Cursor size"
13024 msgstr "Cursor"
13026 #: wineconsole.rc:61
13027 msgid "&Small"
13028 msgstr "&Pequeno"
13030 #: wineconsole.rc:62
13031 msgid "&Medium"
13032 msgstr "&Médio"
13034 #: wineconsole.rc:63
13035 msgid "&Large"
13036 msgstr "&Grande"
13038 #: wineconsole.rc:65
13039 msgid "Control"
13040 msgstr "Controle"
13042 #: wineconsole.rc:66
13043 msgid "Popup menu"
13044 msgstr "Menu de contexto"
13046 #: wineconsole.rc:67
13047 msgid "&Control"
13048 msgstr "&Controle"
13050 #: wineconsole.rc:68
13051 msgid "S&hift"
13052 msgstr "&Rotação"
13054 #: wineconsole.rc:69
13055 msgid "Quick edit"
13056 msgstr "Edição rápida"
13058 #: wineconsole.rc:70
13059 msgid "&enable"
13060 msgstr "&habilitar"
13062 #: wineconsole.rc:72
13063 msgid "Command history"
13064 msgstr "Histórico de comandos"
13066 #: wineconsole.rc:73
13067 msgid "&Number of recalled commands :"
13068 msgstr "&Número de comandos memorizados :"
13070 #: wineconsole.rc:76
13071 msgid "&Remove doubles"
13072 msgstr "&Remover duplicados"
13074 #: wineconsole.rc:84
13075 msgid "&Font"
13076 msgstr "&Fonte"
13078 #: wineconsole.rc:86
13079 msgid "&Color"
13080 msgstr "&Cor"
13082 #: wineconsole.rc:97
13083 msgid "Configuration"
13084 msgstr "Configuração"
13086 #: wineconsole.rc:100
13087 msgid "Buffer zone"
13088 msgstr "Zona do buffer"
13090 #: wineconsole.rc:101
13091 msgid "&Width :"
13092 msgstr "&Largura :"
13094 #: wineconsole.rc:104
13095 msgid "&Height :"
13096 msgstr "&Altura :"
13098 #: wineconsole.rc:108
13099 msgid "Window size"
13100 msgstr "Tamanho da janela"
13102 #: wineconsole.rc:109
13103 msgid "W&idth :"
13104 msgstr "L&argura :"
13106 #: wineconsole.rc:112
13107 msgid "H&eight :"
13108 msgstr "A&ltura :"
13110 #: wineconsole.rc:116
13111 msgid "End of program"
13112 msgstr "Finalizar programa"
13114 #: wineconsole.rc:117
13115 msgid "&Close console"
13116 msgstr "&Fechar o console"
13118 #: wineconsole.rc:119
13119 msgid "Edition"
13120 msgstr "Edição"
13122 #: wineconsole.rc:125
13123 msgid "Console parameters"
13124 msgstr "Parâmetros do console"
13126 #: wineconsole.rc:128
13127 msgid "Retain these settings for later sessions"
13128 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13130 #: wineconsole.rc:129
13131 msgid "Modify only current session"
13132 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13134 #: wineconsole.rc:26
13135 msgid "Set &Defaults"
13136 msgstr "&Definir padrões"
13138 #: wineconsole.rc:28
13139 msgid "&Mark"
13140 msgstr "&Marcar"
13142 #: wineconsole.rc:31
13143 msgid "&Select all"
13144 msgstr "&Selecionar tudo"
13146 #: wineconsole.rc:32
13147 msgid "Sc&roll"
13148 msgstr "&Rolar"
13150 #: wineconsole.rc:33
13151 msgid "S&earch"
13152 msgstr "&Pesquisar"
13154 #: wineconsole.rc:36
13155 msgid "Setup - Default settings"
13156 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13158 #: wineconsole.rc:37
13159 msgid "Setup - Current settings"
13160 msgstr "Setup - configurações atuais"
13162 #: wineconsole.rc:38
13163 msgid "Configuration error"
13164 msgstr "Erro de configuração"
13166 #: wineconsole.rc:39
13167 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13168 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13170 #: wineconsole.rc:34
13171 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13172 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13174 #: wineconsole.rc:35
13175 msgid "This is a test"
13176 msgstr "Este é um teste"
13178 #: wineconsole.rc:41
13179 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13180 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13182 #: wineconsole.rc:42
13183 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13184 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13186 #: wineconsole.rc:43
13187 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13188 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13190 #: wineconsole.rc:44
13191 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13192 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13194 #: wineconsole.rc:45
13195 msgid ""
13196 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13197 "The command is invalid.\n"
13198 msgstr ""
13199 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13200 "O comando é inválido.\n"
13202 #: wineconsole.rc:47
13203 msgid ""
13204 "\n"
13205 "Usage:\n"
13206 "  wineconsole [options] <command>\n"
13207 "\n"
13208 "Options:\n"
13209 msgstr ""
13210 "\n"
13211 "Modo de usar:\n"
13212 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13213 "\n"
13214 "Opções:\n"
13216 #: wineconsole.rc:49
13217 msgid ""
13218 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13219 "will\n"
13220 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13221 "console.\n"
13222 msgstr ""
13223 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13224 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13225 "                            console do Wine.\n"
13227 #: wineconsole.rc:50
13228 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13229 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13231 #: wineconsole.rc:51
13232 msgid ""
13233 "\n"
13234 "Example:\n"
13235 "  wineconsole cmd\n"
13236 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13237 "\n"
13238 msgstr ""
13239 "\n"
13240 "Exemplo:\n"
13241 "  wineconsole cmd\n"
13242 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13243 "\n"
13245 #: winedbg.rc:42
13246 msgid "Program Error"
13247 msgstr "Erro do Programa"
13249 #: winedbg.rc:47
13250 msgid ""
13251 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13252 "sorry for the inconvenience."
13253 msgstr ""
13254 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13255 "desculpa pela inconveniência."
13257 #: winedbg.rc:53
13258 msgid ""
13259 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13260 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13261 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13262 "\n"
13263 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13264 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13265 msgstr ""
13266 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13267 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13268 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo.\n"
13269 "\n"
13270 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda, você pode "
13271 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">reportar o problema</a>."
13273 #: winedbg.rc:35
13274 msgid "Wine program crash"
13275 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13277 #: winedbg.rc:36
13278 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13279 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13281 #: winedbg.rc:37
13282 msgid "(unidentified)"
13283 msgstr "(não identificado)"
13285 #: winefile.rc:26
13286 msgid "&Open\tEnter"
13287 msgstr "&Abrir\tEnter"
13289 #: winefile.rc:30
13290 msgid "Re&name..."
13291 msgstr "Re&nomear..."
13293 #: winefile.rc:31
13294 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13295 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13297 #: winefile.rc:33
13298 msgid "&Run..."
13299 msgstr "E&xecutar..."
13301 #: winefile.rc:35
13302 msgid "Cr&eate Directory..."
13303 msgstr "Criar &Pasta..."
13305 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13306 msgid "E&xit\tAlt+X"
13307 msgstr "&Sair\tAlt+X"
13309 #: winefile.rc:44
13310 msgid "&Disk"
13311 msgstr "&Disco"
13313 #: winefile.rc:45
13314 msgid "Connect &Network Drive..."
13315 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13317 #: winefile.rc:46
13318 msgid "&Disconnect Network Drive"
13319 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13321 #: winefile.rc:52
13322 msgid "&Name"
13323 msgstr "&Nome"
13325 #: winefile.rc:53
13326 msgid "&All File Details"
13327 msgstr "&Todos os detalhes"
13329 #: winefile.rc:55
13330 msgid "&Sort by Name"
13331 msgstr "&Classificar por nome"
13333 #: winefile.rc:56
13334 msgid "Sort &by Type"
13335 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13337 #: winefile.rc:57
13338 msgid "Sort by Si&ze"
13339 msgstr "Classificar por ta&manho"
13341 #: winefile.rc:58
13342 msgid "Sort by &Date"
13343 msgstr "Classi&ficar por data"
13345 #: winefile.rc:60
13346 msgid "Filter by&..."
13347 msgstr "Filtrar p&or..."
13349 #: winefile.rc:67
13350 msgid "&Drivebar"
13351 msgstr "Barra de &unidades"
13353 #: winefile.rc:70
13354 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13355 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13357 #: winefile.rc:77
13358 msgid "New &Window"
13359 msgstr "&Nova Janela"
13361 #: winefile.rc:78
13362 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13363 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13365 #: winefile.rc:80
13366 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13367 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13369 #: winefile.rc:87
13370 msgid "&About Wine File Manager"
13371 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13373 #: winefile.rc:128
13374 msgid "Select destination"
13375 msgstr "Selecionar destino"
13377 #: winefile.rc:141
13378 msgid "By File Type"
13379 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13381 #: winefile.rc:146
13382 msgid "File type"
13383 msgstr "Tipo de arquivo"
13385 #: winefile.rc:147
13386 msgid "&Directories"
13387 msgstr "&Diretórios"
13389 #: winefile.rc:149
13390 msgid "&Programs"
13391 msgstr "&Programas"
13393 #: winefile.rc:151
13394 msgid "Docu&ments"
13395 msgstr "Do&cumentos"
13397 #: winefile.rc:153
13398 msgid "&Other files"
13399 msgstr "&Outros arquivos"
13401 #: winefile.rc:155
13402 msgid "Show Hidden/&System Files"
13403 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13405 #: winefile.rc:166
13406 msgid "&File Name:"
13407 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13409 #: winefile.rc:168
13410 msgid "Full &Path:"
13411 msgstr "&Caminho Completa:"
13413 #: winefile.rc:170
13414 msgid "Last Change:"
13415 msgstr "Última Alteração:"
13417 #: winefile.rc:174
13418 msgid "Cop&yright:"
13419 msgstr "Direitos de Autor:"
13421 #: winefile.rc:176
13422 msgid "Size:"
13423 msgstr "Tamanho:"
13425 #: winefile.rc:180
13426 msgid "H&idden"
13427 msgstr "&Oculto"
13429 #: winefile.rc:181
13430 msgid "&Archive"
13431 msgstr "Ar&quivo"
13433 #: winefile.rc:182
13434 msgid "&System"
13435 msgstr "&Sistema"
13437 #: winefile.rc:183
13438 msgid "&Compressed"
13439 msgstr "&Comprimido"
13441 #: winefile.rc:184
13442 msgid "Version information"
13443 msgstr "Informação de versão"
13445 #: winefile.rc:93
13446 msgid "Applying font settings"
13447 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13449 #: winefile.rc:94
13450 msgid "Error while selecting new font."
13451 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13453 #: winefile.rc:99
13454 msgid "Wine File Manager"
13455 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13457 #: winefile.rc:101
13458 msgid "root fs"
13459 msgstr "root fs"
13461 #: winefile.rc:102
13462 msgid "unixfs"
13463 msgstr "unixfs"
13465 #: winefile.rc:104
13466 msgid "Shell"
13467 msgstr "Linha de comandos"
13469 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13470 msgid "Not yet implemented"
13471 msgstr "Ainda não implementado"
13473 #: winefile.rc:112
13474 msgid "CDate"
13475 msgstr "CData"
13477 #: winefile.rc:113
13478 msgid "ADate"
13479 msgstr "AData"
13481 #: winefile.rc:114
13482 msgid "MDate"
13483 msgstr "MData"
13485 #: winefile.rc:115
13486 msgid "Index/Inode"
13487 msgstr "Índice/Inode"
13489 #: winefile.rc:120
13490 msgid "%1 of %2 free"
13491 msgstr "%1 de %2 livre"
13493 #: winefile.rc:121
13494 msgctxt "unit kilobyte"
13495 msgid "kB"
13496 msgstr "kB"
13498 #: winefile.rc:122
13499 msgctxt "unit megabyte"
13500 msgid "MB"
13501 msgstr "MB"
13503 #: winefile.rc:123
13504 msgctxt "unit gigabyte"
13505 msgid "GB"
13506 msgstr "GB"
13508 #: winemine.rc:34
13509 msgid "&Game"
13510 msgstr "&Jogo"
13512 #: winemine.rc:35
13513 msgid "&New\tF2"
13514 msgstr "&Novo\tF2"
13516 #: winemine.rc:37
13517 msgid "Question &Marks"
13518 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13520 #: winemine.rc:39
13521 msgid "&Beginner"
13522 msgstr "&Principiante"
13524 #: winemine.rc:40
13525 msgid "&Advanced"
13526 msgstr "&Avançado"
13528 #: winemine.rc:41
13529 msgid "&Expert"
13530 msgstr "&Experiente"
13532 #: winemine.rc:42
13533 msgid "&Custom..."
13534 msgstr "Personali&zado..."
13536 #: winemine.rc:44
13537 msgid "&Fastest Times"
13538 msgstr "&Melhores tempos"
13540 #: winemine.rc:49
13541 msgid "&About WineMine"
13542 msgstr "&Sobre o WineMine"
13544 #: winemine.rc:56
13545 msgid "Fastest Times"
13546 msgstr "Melhores Tempos"
13548 #: winemine.rc:58
13549 msgid "Fastest times"
13550 msgstr "Melhores tempos"
13552 #: winemine.rc:59
13553 msgid "Beginner"
13554 msgstr "Principiante"
13556 #: winemine.rc:60
13557 msgid "Advanced"
13558 msgstr "Avançado"
13560 #: winemine.rc:61
13561 msgid "Expert"
13562 msgstr "Experiente"
13564 #: winemine.rc:74
13565 msgid "Congratulations!"
13566 msgstr "Parabéns!"
13568 #: winemine.rc:76
13569 msgid "Please enter your name"
13570 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13572 #: winemine.rc:84
13573 msgid "Custom Game"
13574 msgstr "Jogo Personalizado"
13576 #: winemine.rc:86
13577 msgid "Rows"
13578 msgstr "Linhas"
13580 #: winemine.rc:87
13581 msgid "Columns"
13582 msgstr "Colunas"
13584 #: winemine.rc:88
13585 msgid "Mines"
13586 msgstr "Minas"
13588 #: winemine.rc:27
13589 msgid "WineMine"
13590 msgstr "WineMine"
13592 #: winemine.rc:28
13593 msgid "Nobody"
13594 msgstr "Ninguém"
13596 #: winemine.rc:29
13597 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13598 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13600 #: winhlp32.rc:32
13601 msgid "Printer &setup..."
13602 msgstr "&Configurar Impressão..."
13604 #: winhlp32.rc:39
13605 msgid "&Annotate..."
13606 msgstr "&Anotar..."
13608 #: winhlp32.rc:41
13609 msgid "&Bookmark"
13610 msgstr "&Marcador de Página"
13612 #: winhlp32.rc:42
13613 msgid "&Define..."
13614 msgstr "&Definir..."
13616 #: winhlp32.rc:45
13617 msgid "History"
13618 msgstr "Histórico"
13620 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13621 msgid "Fonts"
13622 msgstr "Fontes"
13624 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13625 msgid "Small"
13626 msgstr "Pequeno"
13628 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13629 msgid "Normal"
13630 msgstr "Normal"
13632 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13633 msgid "Large"
13634 msgstr "Grande"
13636 #: winhlp32.rc:54
13637 msgid "&Help on help\tF1"
13638 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13640 #: winhlp32.rc:55
13641 msgid "Always on &top"
13642 msgstr "Sempre &visível"
13644 #: winhlp32.rc:56
13645 msgid "&About Wine Help"
13646 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13648 #: winhlp32.rc:64
13649 msgid "Annotation..."
13650 msgstr "Anotação..."
13652 #: winhlp32.rc:65
13653 msgid "Copy"
13654 msgstr "Copiar"
13656 #: winhlp32.rc:97
13657 msgid "Index"
13658 msgstr "Índice"
13660 #: winhlp32.rc:105
13661 msgid "Search"
13662 msgstr "Localizar"
13664 #: winhlp32.rc:78
13665 msgid "Wine Help"
13666 msgstr "Ajuda Wine"
13668 #: winhlp32.rc:83
13669 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13670 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13672 #: winhlp32.rc:85
13673 msgid "Summary"
13674 msgstr "Sumário"
13676 #: winhlp32.rc:84
13677 msgid "&Index"
13678 msgstr "&Índice"
13680 #: winhlp32.rc:88
13681 msgid "Help files (*.hlp)"
13682 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13684 #: winhlp32.rc:89
13685 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13686 msgstr ""
13687 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13689 #: winhlp32.rc:90
13690 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13691 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13693 #: winhlp32.rc:91
13694 msgid "Help topics: "
13695 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13697 #: wordpad.rc:28
13698 msgid "&New...\tCtrl+N"
13699 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13701 #: wordpad.rc:42
13702 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13703 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13705 #: wordpad.rc:47
13706 msgid "&Clear\tDEL"
13707 msgstr "&Limpar\tDEL"
13709 #: wordpad.rc:48
13710 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13711 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13713 #: wordpad.rc:51
13714 msgid "Find &next\tF3"
13715 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13717 #: wordpad.rc:54
13718 msgid "Read-&only"
13719 msgstr "Some&nte leitura"
13721 #: wordpad.rc:55
13722 msgid "&Modified"
13723 msgstr "&Modificado"
13725 #: wordpad.rc:57
13726 msgid "E&xtras"
13727 msgstr "E&xtras"
13729 #: wordpad.rc:59
13730 msgid "Selection &info"
13731 msgstr "&Informação da seleção"
13733 #: wordpad.rc:60
13734 msgid "Character &format"
13735 msgstr "&Formato dos caracteres"
13737 #: wordpad.rc:61
13738 msgid "&Def. char format"
13739 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13741 #: wordpad.rc:62
13742 msgid "Paragrap&h format"
13743 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13745 #: wordpad.rc:63
13746 msgid "&Get text"
13747 msgstr "&Buscar texto"
13749 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13750 msgid "&Formatbar"
13751 msgstr "Barra de &Formatação"
13753 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13754 msgid "&Ruler"
13755 msgstr "&Régua"
13757 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13758 msgid "&Statusbar"
13759 msgstr "Barra de &Estado"
13761 #: wordpad.rc:75
13762 msgid "&Insert"
13763 msgstr "&Inserir"
13765 #: wordpad.rc:77
13766 msgid "&Date and time..."
13767 msgstr "&Data e hora..."
13769 #: wordpad.rc:79
13770 msgid "F&ormat"
13771 msgstr "&Formatar"
13773 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13774 msgid "&Bullet points"
13775 msgstr "&Marcadores"
13777 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13778 msgid "&Paragraph..."
13779 msgstr "&Parágrafo..."
13781 #: wordpad.rc:84
13782 msgid "&Tabs..."
13783 msgstr "&Tabulação..."
13785 #: wordpad.rc:85
13786 msgid "Backgroun&d"
13787 msgstr "&Fundo"
13789 #: wordpad.rc:87
13790 msgid "&System\tCtrl+1"
13791 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13793 #: wordpad.rc:88
13794 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13795 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13797 #: wordpad.rc:93
13798 msgid "&About Wine Wordpad"
13799 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13801 #: wordpad.rc:130
13802 msgid "Automatic"
13803 msgstr "Automático"
13805 #: wordpad.rc:199
13806 msgid "Date and time"
13807 msgstr "Data e hora"
13809 #: wordpad.rc:202
13810 msgid "Available formats"
13811 msgstr "Formatos Disponíveis"
13813 #: wordpad.rc:213
13814 msgid "New document type"
13815 msgstr "Novo tipo de documento"
13817 #: wordpad.rc:221
13818 msgid "Paragraph format"
13819 msgstr "Formato de parágrafo"
13821 #: wordpad.rc:224
13822 msgid "Indentation"
13823 msgstr "Identação"
13825 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13826 msgid "Left"
13827 msgstr "Esquerda"
13829 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13830 msgid "Right"
13831 msgstr "Direita"
13833 #: wordpad.rc:229
13834 msgid "First line"
13835 msgstr "Primeira Linha"
13837 #: wordpad.rc:231
13838 msgid "Alignment"
13839 msgstr "Alinhamento"
13841 #: wordpad.rc:239
13842 msgid "Tabs"
13843 msgstr "Tabulações"
13845 #: wordpad.rc:242
13846 msgid "Tab stops"
13847 msgstr "Marcas de tabulação"
13849 #: wordpad.rc:248
13850 msgid "Remove al&l"
13851 msgstr "Remover &todos"
13853 #: wordpad.rc:256
13854 msgid "Line wrapping"
13855 msgstr "Moldagem de texto"
13857 #: wordpad.rc:257
13858 msgid "&No line wrapping"
13859 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13861 #: wordpad.rc:258
13862 msgid "Wrap text by the &window border"
13863 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13865 #: wordpad.rc:259
13866 msgid "Wrap text by the &margin"
13867 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13869 #: wordpad.rc:260
13870 msgid "Toolbars"
13871 msgstr "Barras de Ferramentas"
13873 #: wordpad.rc:136
13874 msgid "All documents (*.*)"
13875 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13877 #: wordpad.rc:137
13878 msgid "Text documents (*.txt)"
13879 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13881 #: wordpad.rc:138
13882 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13883 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13885 #: wordpad.rc:139
13886 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13887 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13889 #: wordpad.rc:140
13890 msgid "Rich text document"
13891 msgstr "Documento rich text"
13893 #: wordpad.rc:141
13894 msgid "Text document"
13895 msgstr "Documento de texto"
13897 #: wordpad.rc:142
13898 msgid "Unicode text document"
13899 msgstr "Documento de texto Unicode"
13901 #: wordpad.rc:143
13902 msgid "Printer files (*.prn)"
13903 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13905 #: wordpad.rc:150
13906 msgid "Center"
13907 msgstr "Centro"
13909 #: wordpad.rc:156
13910 msgid "Text"
13911 msgstr "Texto"
13913 #: wordpad.rc:157
13914 msgid "Rich text"
13915 msgstr "Rich text"
13917 #: wordpad.rc:163
13918 msgid "Next page"
13919 msgstr "Próxima"
13921 #: wordpad.rc:164
13922 msgid "Previous page"
13923 msgstr "Anterior"
13925 # Abreviated due to small space available
13926 #: wordpad.rc:165
13927 msgid "Two pages"
13928 msgstr "Duas pág"
13930 #: wordpad.rc:166
13931 msgid "One page"
13932 msgstr "Uma pág"
13934 #: wordpad.rc:167
13935 msgid "Zoom in"
13936 msgstr "Mais zoom"
13938 #: wordpad.rc:168
13939 msgid "Zoom out"
13940 msgstr "Menos zoom"
13942 #: wordpad.rc:170
13943 msgid "Page"
13944 msgstr "Página"
13946 #: wordpad.rc:171
13947 msgid "Pages"
13948 msgstr "Páginas"
13950 #: wordpad.rc:172
13951 msgctxt "unit: centimeter"
13952 msgid "cm"
13953 msgstr "cm"
13955 #: wordpad.rc:173
13956 msgctxt "unit: inch"
13957 msgid "in"
13958 msgstr "pol"
13960 #: wordpad.rc:174
13961 msgid "inch"
13962 msgstr "polegada"
13964 #: wordpad.rc:175
13965 msgctxt "unit: point"
13966 msgid "pt"
13967 msgstr "pt"
13969 #: wordpad.rc:180
13970 msgid "Document"
13971 msgstr "Documento"
13973 #: wordpad.rc:181
13974 msgid "Save changes to '%s'?"
13975 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13977 #: wordpad.rc:182
13978 msgid "Finished searching the document."
13979 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
13981 #: wordpad.rc:183
13982 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13983 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13985 #: wordpad.rc:184
13986 msgid ""
13987 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13988 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13989 msgstr ""
13990 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13991 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13993 #: wordpad.rc:187
13994 msgid "Invalid number format"
13995 msgstr "Formato de número inválido"
13997 #: wordpad.rc:188
13998 msgid "OLE storage documents are not supported"
13999 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14001 #: wordpad.rc:189
14002 msgid "Could not save the file."
14003 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14005 #: wordpad.rc:190
14006 msgid "You do not have access to save the file."
14007 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14009 #: wordpad.rc:191
14010 msgid "Could not open the file."
14011 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14013 #: wordpad.rc:192
14014 msgid "You do not have access to open the file."
14015 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14017 #: wordpad.rc:193
14018 msgid "Printing not implemented"
14019 msgstr "Impressão não implementada"
14021 #: wordpad.rc:194
14022 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14023 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14025 #: write.rc:27
14026 msgid "Starting Wordpad failed"
14027 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14029 #: xcopy.rc:27
14030 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14031 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14033 #: xcopy.rc:28
14034 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14035 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14037 #: xcopy.rc:29
14038 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14039 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14041 #: xcopy.rc:30
14042 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14043 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14045 #: xcopy.rc:31
14046 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14047 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14049 #: xcopy.rc:34
14050 msgid ""
14051 "Is '%1' a filename or directory\n"
14052 "on the target?\n"
14053 "(F - File, D - Directory)\n"
14054 msgstr ""
14055 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14056 "no alvo?\n"
14057 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14059 #: xcopy.rc:35
14060 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14061 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14063 #: xcopy.rc:36
14064 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14065 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14067 #: xcopy.rc:37
14068 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14069 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14071 #: xcopy.rc:39
14072 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14073 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14075 #: xcopy.rc:43
14076 msgctxt "File key"
14077 msgid "F"
14078 msgstr "A"
14080 #: xcopy.rc:44
14081 msgctxt "Directory key"
14082 msgid "D"
14083 msgstr "D"
14085 #: xcopy.rc:77
14086 msgid ""
14087 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14088 "\n"
14089 "Syntax:\n"
14090 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14091 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14092 "\n"
14093 "Where:\n"
14094 "\n"
14095 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14096 "\tmore files.\n"
14097 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14098 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14099 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14100 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14101 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14102 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14103 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14104 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14105 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14106 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14107 "[/N]  Copy using short names.\n"
14108 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14109 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14110 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14111 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14112 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14113 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14114 "\tarchive attribute.\n"
14115 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14116 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14117 "\t\tthan source.\n"
14118 "\n"
14119 msgstr ""
14120 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14121 "\n"
14122 "Sintaxe:\n"
14123 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14124 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14125 "\n"
14126 "Onde:\n"
14127 "\n"
14128 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14129 "\tmais arquivos.\n"
14130 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14131 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14132 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14133 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14134 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14135 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14136 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14137 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14138 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14139 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14140 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14141 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14142 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14143 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14144 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14145 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14146 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14147 "\to atributo de arquivo.\n"
14148 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14149 "fornecida.\n"
14150 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14151 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14152 "\n"