jscript: Implement DataView setters.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blobbddb252a285cd72954831f3ab43d2854ebb4b2fa
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
99 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
100 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
101 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
102 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
103 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
104 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
105 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
106 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
107 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
110 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
111 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
112 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
201 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
202 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
203 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
204 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
205 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
206 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
207 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
208 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
209 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
210 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
211 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
214 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
215 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
315 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
316 msgstr ""
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
319 msgid "Compress options"
320 msgstr "壓縮選項"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
323 msgid "&Choose a stream:"
324 msgstr "選擇來源(&C):"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
327 msgid "&Options..."
328 msgstr "選項(&O)..."
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
331 msgid "&Interleave every"
332 msgstr "交錯(&I): 每隔"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
335 msgid "frames"
336 msgstr "影格數"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
339 msgid "Current format:"
340 msgstr "目前格式:"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
343 msgid "Waveform: %s"
344 msgstr "波形: %s"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
347 msgid "Waveform"
348 msgstr "波形"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
351 msgid "All multimedia files"
352 msgstr "所有多媒體檔案"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
355 msgid "video"
356 msgstr "視訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
359 msgid "audio"
360 msgstr "音訊"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
363 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
364 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
367 msgid "uncompressed"
368 msgstr "未壓縮"
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
371 msgid "Canceling..."
372 msgstr "正在取消..."
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
375 msgid "%1!u! %2 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
379 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
380 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
383 msgid "seconds"
384 msgstr "秒"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
387 msgid "minutes"
388 msgstr "分"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
391 msgid "hours"
392 msgstr "小時"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
395 msgid "Properties for %s"
396 msgstr "%s 的內容"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
399 msgid "&Apply"
400 msgstr "套用(&A)"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
403 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
404 #: dlls/user32/user32.rc:81
405 msgid "Help"
406 msgstr "說明"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
409 msgid "Wizard"
410 msgstr "精靈"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
413 msgid "< &Back"
414 msgstr "< 上一步(&B)"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
417 msgid "&Next >"
418 msgstr "下一步(&N) >"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
421 msgid "Finish"
422 msgstr "完成"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
425 msgid "Customize Toolbar"
426 msgstr "自訂工具列"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
430 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
431 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
432 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
433 msgid "&Close"
434 msgstr "關閉(&C)"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
437 msgid "R&eset"
438 msgstr "重設(&E)"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
446 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
447 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
448 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
449 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
450 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
451 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
452 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
453 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
455 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
457 msgid "&Help"
458 msgstr "說明(&H)"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
461 msgid "Move &Up"
462 msgstr "上移(&U)"
464 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
465 msgid "Move &Down"
466 msgstr "下移(&D)"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
469 msgid "A&vailable buttons:"
470 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
473 msgid "&Add ->"
474 msgstr "新增(&A) ->"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
477 msgid "<- &Remove"
478 msgstr "<- 移除(&R)"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
481 msgid "&Toolbar buttons:"
482 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
485 msgid "Separator"
486 msgstr "分隔線"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
489 msgctxt "hotkey"
490 msgid "None"
491 msgstr "無"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
495 msgid "&Yes"
496 msgstr "是(&Y)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
500 msgid "&No"
501 msgstr "否(&N)"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
504 #: dlls/user32/user32.rc:76
505 msgid "&Retry"
506 msgstr "重試(&R)"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
509 msgid "Hide details"
510 msgstr "隱藏詳細資訊"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
513 msgid "See details"
514 msgstr "顯示詳細資訊"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
517 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
518 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
520 msgid "Close"
521 msgstr "關閉"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
524 msgid "Today:"
525 msgstr "今天:"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
528 msgid "Go to today"
529 msgstr "轉到今天"
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
534 #: programs/oleview/oleview.rc:101
535 msgid "Open"
536 msgstr "開啟"
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
539 msgid "File &Name:"
540 msgstr "檔案名稱(&N):"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
543 msgid "&Directories:"
544 msgstr "目錄(&D):"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
547 msgid "List Files of &Type:"
548 msgstr "檔案類型(&T):"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
551 msgid "Dri&ves:"
552 msgstr "磁碟機(&V):"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
555 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
556 #: programs/winefile/winefile.rc:172
557 msgid "&Read Only"
558 msgstr "唯讀(&R)"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
561 msgid "Save As..."
562 msgstr "另存新檔..."
564 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
565 msgid "Save As"
566 msgstr "另存新檔"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
570 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
571 msgid "Print"
572 msgstr "列印"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
575 msgid "Printer:"
576 msgstr "印表機:"
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
579 msgid "Print range"
580 msgstr "列印範圍"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
583 #: programs/regedit/regedit.rc:273
584 msgid "&All"
585 msgstr "全部(&A)"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
588 msgid "S&election"
589 msgstr "選擇(&E)"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
592 msgid "&Pages"
593 msgstr "頁面(&P)"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
596 msgid "&Setup"
597 msgstr "設定(&S)"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
600 msgid "&From:"
601 msgstr "從(&F):"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
604 msgid "&To:"
605 msgstr "到(&T):"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
608 msgid "Print &Quality:"
609 msgstr "列印品質(&Q):"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
612 msgid "Print to Fi&le"
613 msgstr "列印至檔案(&L)"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
616 msgid "Condensed"
617 msgstr "已壓縮"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
620 msgid "Print Setup"
621 msgstr "列印設定"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
625 msgid "Printer"
626 msgstr "印表機"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
629 msgid "&Default Printer"
630 msgstr "預設印表機(&D)"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
633 msgid "[none]"
634 msgstr "[無]"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
637 msgid "Specific &Printer"
638 msgstr "指定的印表機(&P)"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
642 msgid "Orientation"
643 msgstr "方向"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
646 msgid "Po&rtrait"
647 msgstr "縱向(&R)"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
650 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
651 msgid "&Landscape"
652 msgstr "橫向(&L)"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
656 msgid "Paper"
657 msgstr "紙張"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
660 msgid "Si&ze"
661 msgstr "大小(&Z)"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
664 msgid "&Source"
665 msgstr "來源(&S)"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
668 msgid "Font"
669 msgstr "字型"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
672 msgid "&Font:"
673 msgstr "字型(&F):"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
676 msgid "Font St&yle:"
677 msgstr "字型樣式(&Y):"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
681 msgid "&Size:"
682 msgstr "大小(&S):"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
685 msgid "Effects"
686 msgstr "效果"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
689 msgid "Stri&keout"
690 msgstr "刪除線(&K)"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
693 msgid "&Underline"
694 msgstr "底線(&U)"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
697 msgid "&Color:"
698 msgstr "色彩(&C):"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
701 msgid "Sample"
702 msgstr "範例"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
705 msgid "Scr&ipt:"
706 msgstr "指令碼(&I):"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
709 msgid "Color"
710 msgstr "色彩"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
713 msgid "&Basic Colors:"
714 msgstr "基本色彩(&B):"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
717 msgid "&Custom Colors:"
718 msgstr "自訂色彩(&C):"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
721 msgid "|S&olid"
722 msgstr "|純色(&O)"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
725 msgid "&Red:"
726 msgstr "紅(&R):"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
729 msgid "&Green:"
730 msgstr "綠(&G):"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
733 msgid "&Blue:"
734 msgstr "藍(&B):"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
737 msgid "&Hue:"
738 msgstr "色調(&H):"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
741 msgctxt "Saturation"
742 msgid "&Sat:"
743 msgstr "飽和度(&S):"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
746 msgctxt "Luminance"
747 msgid "&Lum:"
748 msgstr "亮度(&L):"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
751 msgid "&Add to Custom Colors"
752 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
755 msgid "&Define Custom Colors >>"
756 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
759 msgctxt "Solid"
760 msgid "&o"
761 msgstr "&o"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
764 #: programs/regedit/regedit.rc:290
765 msgid "Find"
766 msgstr "搜尋"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
769 msgid "Fi&nd What:"
770 msgstr "搜尋目標(&N):"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
773 msgid "Match &Whole Word Only"
774 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
777 msgid "Match &Case"
778 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
781 msgid "Direction"
782 msgstr "方向"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
785 msgid "&Up"
786 msgstr "上(&U)"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
789 msgid "&Down"
790 msgstr "下(&D)"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
793 msgid "&Find Next"
794 msgstr "找下一個(&F)"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
797 msgid "Replace"
798 msgstr "取代"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
801 msgid "Re&place With:"
802 msgstr "取代為(&P):"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
805 msgid "&Replace"
806 msgstr "取代(&R)"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
809 msgid "Replace &All"
810 msgstr "取代全部(&A)"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
813 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
814 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
815 #: programs/conhost/conhost.rc:34
816 msgid "&Properties"
817 msgstr "內容(&P)"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
820 msgid "Print to fi&le"
821 msgstr "列印至檔案(&L)"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
824 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
825 msgid "&Name:"
826 msgstr "名稱(&N):"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
829 msgid "Status:"
830 msgstr "狀態:"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
833 msgid "Type:"
834 msgstr "類型:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
837 msgid "Where:"
838 msgstr "位置:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
841 msgid "Comment:"
842 msgstr "備註:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
845 msgid "Pa&ges"
846 msgstr "頁面(&G)"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
849 msgid "&Selection"
850 msgstr "選擇(&S)"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
853 msgid "&from:"
854 msgstr "從(&F):"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
857 msgid "&to:"
858 msgstr "到(&T):"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
861 msgid "Copies"
862 msgstr "份數"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
865 msgid "Number of &copies:"
866 msgstr "份數(&C):"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
869 msgid "C&ollate"
870 msgstr "自動分頁(&O)"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&Z):"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
877 msgid "&Source:"
878 msgstr "來源(&S):"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
881 msgid "P&ortrait"
882 msgstr "縱向(&O)"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
885 msgid "L&andscape"
886 msgstr "橫向(&A)"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
889 msgid "Setup Page"
890 msgstr "設定頁面"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
893 msgid "&Tray:"
894 msgstr "進紙匣(&T):"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
897 msgid "&Portrait"
898 msgstr "縱向(&P)"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
901 msgid "L&eft:"
902 msgstr "左(&E):"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
905 msgid "&Right:"
906 msgstr "右(&R):"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
909 msgid "T&op:"
910 msgstr "上(&O):"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
913 msgid "&Bottom:"
914 msgstr "下(&B):"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
917 msgid "P&rinter..."
918 msgstr "印表機(&R)..."
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
921 msgid "Look &in:"
922 msgstr "搜尋位置(&I):"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
925 msgid "File &name:"
926 msgstr "檔案名稱(&N):"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
929 msgid "Files of &type:"
930 msgstr "檔案類型(&T):"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
933 msgid "Open as &read-only"
934 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
938 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
939 msgid "&Open"
940 msgstr "開啟(&O)"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
943 msgid "File name:"
944 msgstr "檔案名稱:"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
947 msgid "Files of type:"
948 msgstr "檔案類型:"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
951 msgid "File not found"
952 msgstr "找不到檔案"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
955 msgid "Please verify that the correct file name was given"
956 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
959 msgid ""
960 "File does not exist.\n"
961 "Do you want to create file?"
962 msgstr ""
963 "找不到檔案\n"
964 "是否建立新檔案?"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
967 msgid ""
968 "File already exists.\n"
969 "Do you want to replace it?"
970 msgstr ""
971 "檔案已經存在。\n"
972 "您要取代它嗎?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
975 msgid "Invalid character(s) in path"
976 msgstr "路徑中存在無效的字元"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
979 msgid ""
980 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
981 "                          / : < > |"
982 msgstr ""
983 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
984 "                          / : < > |"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
987 msgid "Path does not exist"
988 msgstr "路徑不存在"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
991 msgid "File does not exist"
992 msgstr "檔案不存在"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
995 msgid "The selection contains a non-folder object"
996 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
999 msgid "Up One Level"
1000 msgstr "向上一層"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1003 msgid "Create New Folder"
1004 msgstr "建立新資料夾"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1007 msgid "List"
1008 msgstr "清單"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1011 msgid "Details"
1012 msgstr "詳細資料"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1015 msgid "Browse to Desktop"
1016 msgstr "顯示桌面"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1019 msgid "Regular"
1020 msgstr "標準"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1023 msgid "Bold"
1024 msgstr "粗體"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1027 msgid "Italic"
1028 msgstr "斜體"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1031 msgid "Bold Italic"
1032 msgstr "粗斜體"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1035 msgid "Black"
1036 msgstr "黑色"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1039 msgid "Maroon"
1040 msgstr "暗紅"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1043 msgid "Green"
1044 msgstr "綠色"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1047 msgid "Olive"
1048 msgstr "橄欖綠"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1051 msgid "Navy"
1052 msgstr "海軍藍"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1055 msgid "Purple"
1056 msgstr "紫色"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1059 msgid "Teal"
1060 msgstr "藍綠"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1063 msgid "Gray"
1064 msgstr "灰色"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1067 msgid "Silver"
1068 msgstr "銀色"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1071 msgid "Red"
1072 msgstr "紅色"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1075 msgid "Lime"
1076 msgstr "萊姆綠"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1079 msgid "Yellow"
1080 msgstr "黃色"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1083 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1084 msgid "Blue"
1085 msgstr "藍色"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1088 msgid "Fuchsia"
1089 msgstr "桃紅"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1092 msgid "Aqua"
1093 msgstr "水藍色"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1096 msgid "White"
1097 msgstr "白色"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1100 msgid "Unreadable Entry"
1101 msgstr "無法讀取的數值"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1104 msgid ""
1105 "This value does not lie within the page range.\n"
1106 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1107 msgstr ""
1108 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1109 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1112 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1113 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1116 msgid ""
1117 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1118 "Please reenter margins."
1119 msgstr ""
1120 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1121 "請重新輸入頁面邊距。"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1124 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1125 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1128 msgid ""
1129 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1130 "Please enter a value between 1 and %d."
1131 msgstr ""
1132 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1133 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1136 msgid "A printer error occurred."
1137 msgstr "印表機發生錯誤。"
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1140 msgid "No default printer defined."
1141 msgstr "無預設印表機。"
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1144 msgid "Cannot find the printer."
1145 msgstr "找不到印表機。"
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1148 msgid "Out of memory."
1149 msgstr "記憶體不足。"
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1152 msgid "An error occurred."
1153 msgstr "發生錯誤。"
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1156 msgid "Unknown printer driver."
1157 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1160 msgid ""
1161 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1162 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1163 msgstr ""
1164 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1165 "裝印表機後再試一次。"
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1168 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1169 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1172 msgid "&Save"
1173 msgstr "儲存(&S)"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1176 msgid "Save &in:"
1177 msgstr "儲存至(&I):"
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1180 msgid "Save"
1181 msgstr "儲存"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1184 msgid "Open File"
1185 msgstr "開啟檔案"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1188 msgid "Select Folder"
1189 msgstr "選擇資料夾"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1192 msgid "Font size has to be a number."
1193 msgstr "字型大小必須是數字。"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1196 msgid "Ready"
1197 msgstr "待命"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1200 msgid "Paused; "
1201 msgstr "暫停; "
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1204 msgid "Error; "
1205 msgstr "錯誤; "
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1208 msgid "Pending deletion; "
1209 msgstr "刪除擱置中; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1212 msgid "Paper jam; "
1213 msgstr "卡紙; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1216 msgid "Out of paper; "
1217 msgstr "無紙; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1220 msgid "Feed paper manual; "
1221 msgstr "手動進紙; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1224 msgid "Paper problem; "
1225 msgstr "紙張問題; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1228 msgid "Printer offline; "
1229 msgstr "印表機離線; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1232 msgid "I/O Active; "
1233 msgstr "I/O 活動中; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1236 msgid "Busy; "
1237 msgstr "忙碌中; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1240 msgid "Printing; "
1241 msgstr "正在列印; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1244 msgid "Output tray is full; "
1245 msgstr "出紙匣已滿; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1248 msgid "Not available; "
1249 msgstr "不可用; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1252 msgid "Waiting; "
1253 msgstr "正在等待; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1256 msgid "Processing; "
1257 msgstr "正在處理; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1260 msgid "Initializing; "
1261 msgstr "正在初始化; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1264 msgid "Warming up; "
1265 msgstr "預熱中; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1268 msgid "Toner low; "
1269 msgstr "墨水量低; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1272 msgid "No toner; "
1273 msgstr "墨水用盡; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1276 msgid "Page punt; "
1277 msgstr "紙張有問題; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1280 msgid "Interrupted by user; "
1281 msgstr "被使用者中斷; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1284 msgid "Out of memory; "
1285 msgstr "記憶體不足; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1288 msgid "The printer door is open; "
1289 msgstr "印表機蓋已打開; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1292 msgid "Print server unknown; "
1293 msgstr "不明的列印伺服器; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1296 msgid "Power save mode; "
1297 msgstr "省電模式; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1300 msgid "Default Printer; "
1301 msgstr "預設印表機; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1304 msgid "There are %d documents in the queue"
1305 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1308 msgid "Margins [inches]"
1309 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1312 msgid "Margins [mm]"
1313 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1316 msgctxt "unit: millimeters"
1317 msgid "mm"
1318 msgstr "毫米"
1320 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1321 msgid "Properties"
1322 msgstr "內容"
1324 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1325 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1326 msgid "Options"
1327 msgstr "選項"
1329 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1330 msgid "Default"
1331 msgstr "預設值"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:45
1334 msgid "&User name:"
1335 msgstr "使用者名稱(&U):"
1337 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1338 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1339 msgid "&Password:"
1340 msgstr "密碼(&P):"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:50
1343 msgid "&Remember my password"
1344 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:30
1347 msgid "Connect to %s"
1348 msgstr "連接到 %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:31
1351 msgid "Connecting to %s"
1352 msgstr "正在連線到 %s"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:32
1355 msgid "Logon unsuccessful"
1356 msgstr "登入失敗"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:33
1359 msgid ""
1360 "Make sure that your user name\n"
1361 "and password are correct."
1362 msgstr ""
1363 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1364 "和密碼是否正確。"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:35
1367 msgid ""
1368 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1369 "\n"
1370 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1371 "entering your password."
1372 msgstr ""
1373 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1374 "\n"
1375 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1376 "然後再輸入密碼。"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:34
1379 msgid "Caps Lock is On"
1380 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1383 msgid "Authority Key Identifier"
1384 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1387 msgid "Key Attributes"
1388 msgstr "金鑰屬性"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1391 msgid "Key Usage Restriction"
1392 msgstr "金鑰用法限制"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1395 msgid "Subject Alternative Name"
1396 msgstr "主體替代名稱"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1399 msgid "Issuer Alternative Name"
1400 msgstr "簽發者替代名稱"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1403 msgid "Basic Constraints"
1404 msgstr "基本條件約束"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1407 msgid "Key Usage"
1408 msgstr "金鑰用法"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1411 msgid "Certificate Policies"
1412 msgstr "憑證原則"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1415 msgid "Subject Key Identifier"
1416 msgstr "主體金鑰識別碼"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1419 msgid "CRL Reason Code"
1420 msgstr "CRL 原因編碼"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1423 msgid "CRL Distribution Points"
1424 msgstr "CRL 發布點"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1427 msgid "Enhanced Key Usage"
1428 msgstr "進階金鑰用法"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1431 msgid "Authority Information Access"
1432 msgstr "授權資訊存取"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1435 msgid "Certificate Extensions"
1436 msgstr "憑證延伸"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1439 msgid "Next Update Location"
1440 msgstr "下一個更新位置"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1443 msgid "Yes or No Trust"
1444 msgstr "信任或不信任"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1447 msgid "Email Address"
1448 msgstr "電子郵件地址"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1451 msgid "Unstructured Name"
1452 msgstr "非結構化名稱"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1455 msgid "Content Type"
1456 msgstr "內容類型"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1459 msgid "Message Digest"
1460 msgstr "訊息摘要"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1463 msgid "Signing Time"
1464 msgstr "簽署時間"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1467 msgid "Counter Sign"
1468 msgstr "副署"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1471 msgid "Challenge Password"
1472 msgstr "挑戰密碼"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1475 msgid "Unstructured Address"
1476 msgstr "非結構化位址"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1479 msgid "S/MIME Capabilities"
1480 msgstr "S/MIME 能力"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1483 msgid "Prefer Signed Data"
1484 msgstr "已簽署資料優先"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1487 msgctxt "Certification Practice Statement"
1488 msgid "CPS"
1489 msgstr "CPS"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1492 msgid "User Notice"
1493 msgstr "使用者通知"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1496 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1497 msgstr "線上憑證狀態協定"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1500 msgid "Certification Authority Issuer"
1501 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1504 msgid "Certification Template Name"
1505 msgstr "憑證模板名稱"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1508 msgid "Certificate Type"
1509 msgstr "憑證類型"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1512 msgid "Certificate Manifold"
1513 msgstr "憑證複本"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1516 msgid "Netscape Cert Type"
1517 msgstr "Netscape 憑證類型"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1520 msgid "Netscape Base URL"
1521 msgstr "Netscape 基本網址"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1524 msgid "Netscape Revocation URL"
1525 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1528 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1529 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1532 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1533 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1536 msgid "Netscape CA Policy URL"
1537 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1540 msgid "Netscape SSL ServerName"
1541 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1544 msgid "Netscape Comment"
1545 msgstr "Netscape 評論"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1548 msgid "Country/Region"
1549 msgstr "國家/區域"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1552 msgid "Organization"
1553 msgstr "組織"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1556 msgid "Organizational Unit"
1557 msgstr "組織單位"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1560 msgid "Common Name"
1561 msgstr "一般名稱"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1564 msgid "Locality"
1565 msgstr "地區"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1568 msgid "State or Province"
1569 msgstr "州或省"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1572 msgid "Title"
1573 msgstr "頭銜"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1576 msgid "Given Name"
1577 msgstr "名字"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1580 msgid "Initials"
1581 msgstr "縮寫"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1584 msgid "Surname"
1585 msgstr "姓氏"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1588 msgid "Domain Component"
1589 msgstr "網域元件"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1592 msgid "Street Address"
1593 msgstr "街道地址"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1596 msgid "Serial Number"
1597 msgstr "序號"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1600 msgid "CA Version"
1601 msgstr "CA 版本"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1604 msgid "Cross CA Version"
1605 msgstr "交叉 CA 版本"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1608 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1609 msgstr "序列化簽章序號"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1612 msgid "Principal Name"
1613 msgstr "主要名稱"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1616 msgid "Windows Product Update"
1617 msgstr "Windows 產品更新"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1620 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1621 msgstr "註冊名稱值配對"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1624 msgid "OS Version"
1625 msgstr "作業系統版本"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1628 msgid "Enrollment CSP"
1629 msgstr "註冊 CSP"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1632 msgid "CRL Number"
1633 msgstr "CRL 號碼"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1636 msgid "Delta CRL Indicator"
1637 msgstr "Delta CRL 指示器"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1640 msgid "Issuing Distribution Point"
1641 msgstr "發行發布點"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1644 msgid "Freshest CRL"
1645 msgstr "最新 CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1648 msgid "Name Constraints"
1649 msgstr "名稱條件約束"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1652 msgid "Policy Mappings"
1653 msgstr "原則對應"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1656 msgid "Policy Constraints"
1657 msgstr "原則條件約束"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1660 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1661 msgstr "交叉憑證發布點"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1664 msgid "Application Policies"
1665 msgstr "應用程式原則"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1668 msgid "Application Policy Mappings"
1669 msgstr "應用程式原則對應"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1672 msgid "Application Policy Constraints"
1673 msgstr "應用程式原則條件約束"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1676 msgid "CMC Data"
1677 msgstr "CMC 資料"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1680 msgid "CMC Response"
1681 msgstr "CMC 回應"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1684 msgid "Unsigned CMC Request"
1685 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1688 msgid "CMC Status Info"
1689 msgstr "CMC 狀態資訊"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1692 msgid "CMC Extensions"
1693 msgstr "CMC 延伸"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1696 msgid "CMC Attributes"
1697 msgstr "CMC 屬性"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1700 msgid "PKCS 7 Data"
1701 msgstr "PKCS 7 資料"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1704 msgid "PKCS 7 Signed"
1705 msgstr "PKCS 7 簽署"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1708 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 封套"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1712 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1713 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1716 msgid "PKCS 7 Digested"
1717 msgstr "PKCS 7 摘要"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1720 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1721 msgstr "PKCS 7 加密"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1724 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1725 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1728 msgid "Virtual Base CRL Number"
1729 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1732 msgid "Next CRL Publish"
1733 msgstr "下一個 CRL 發布"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1736 msgid "CA Encryption Certificate"
1737 msgstr "CA 加密憑證"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1740 msgid "Key Recovery Agent"
1741 msgstr "金鑰復原代理程式"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1744 msgid "Certificate Template Information"
1745 msgstr "憑證模板資訊"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1748 msgid "Enterprise Root OID"
1749 msgstr "企業根 OID"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1752 msgid "Dummy Signer"
1753 msgstr "虛設簽署人"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1756 msgid "Encrypted Private Key"
1757 msgstr "已加密的私鑰"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1760 msgid "Published CRL Locations"
1761 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1764 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1765 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1768 msgid "Transaction Id"
1769 msgstr "異動作業識別碼"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1772 msgid "Sender Nonce"
1773 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1776 msgid "Recipient Nonce"
1777 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1780 msgid "Reg Info"
1781 msgstr "註冊資訊"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1784 msgid "Get Certificate"
1785 msgstr "取得憑證"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1788 msgid "Get CRL"
1789 msgstr "取得 CRL"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1792 msgid "Revoke Request"
1793 msgstr "取消要求"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1796 msgid "Query Pending"
1797 msgstr "查詢擱置中"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1800 msgid "Certificate Trust List"
1801 msgstr "憑證信任清單"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1804 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1805 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1808 msgid "Private Key Usage Period"
1809 msgstr "私鑰使用期限"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1812 msgid "Client Information"
1813 msgstr "用戶端資訊"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1816 msgid "Server Authentication"
1817 msgstr "伺服器認證"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1820 msgid "Client Authentication"
1821 msgstr "用戶端認證"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1824 msgid "Code Signing"
1825 msgstr "編碼簽署"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1828 msgid "Secure Email"
1829 msgstr "安全電子郵件"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1832 msgid "Time Stamping"
1833 msgstr "時間戳記"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1836 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1837 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1840 msgid "Microsoft Time Stamping"
1841 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1844 msgid "IP security end system"
1845 msgstr "IP 安全終端系統"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1848 msgid "IP security tunnel termination"
1849 msgstr "IP 安全隧道終端"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1852 msgid "IP security user"
1853 msgstr "IP 安全使用者"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1856 msgid "Encrypting File System"
1857 msgstr "加密檔案系統"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1860 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1861 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1864 msgid "Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1868 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1869 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1872 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1873 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1876 msgid "Key Pack Licenses"
1877 msgstr "金鑰包裝授權"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1880 msgid "License Server Verification"
1881 msgstr "授權伺服器驗證"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1884 msgid "Smart Card Logon"
1885 msgstr "智慧卡登入"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1888 msgid "Digital Rights"
1889 msgstr "數位權限"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1892 msgid "Qualified Subordination"
1893 msgstr "合格的分類"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1896 msgid "Key Recovery"
1897 msgstr "金鑰復原"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1900 msgid "Document Signing"
1901 msgstr "文件簽署"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1904 msgid "IP security IKE intermediate"
1905 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1908 msgid "File Recovery"
1909 msgstr "檔案復原"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1912 msgid "Root List Signer"
1913 msgstr "根清單簽署人"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1916 msgid "All application policies"
1917 msgstr "所有應用程式原則"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1920 msgid "Directory Service Email Replication"
1921 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1924 msgid "Certificate Request Agent"
1925 msgstr "憑證要求代理"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1928 msgid "Lifetime Signing"
1929 msgstr "永久簽署"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1932 msgid "All issuance policies"
1933 msgstr "所有發布原則"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1936 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1937 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1940 msgid "Personal"
1941 msgstr "個人的"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1944 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1945 msgstr "中介憑證授權單位"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1948 msgid "Other People"
1949 msgstr "其他人"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1952 msgid "Trusted Publishers"
1953 msgstr "信任的發行者"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1956 msgid "Untrusted Certificates"
1957 msgstr "不信任的憑證"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1960 msgid "KeyID="
1961 msgstr "KeyID="
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1964 msgid "Certificate Issuer"
1965 msgstr "憑證簽發者"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1968 msgid "Certificate Serial Number="
1969 msgstr "憑證序號="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1972 msgid "Other Name="
1973 msgstr "其他名稱="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1976 msgid "Email Address="
1977 msgstr "電子郵件地址="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1980 msgid "DNS Name="
1981 msgstr "DNS 名稱="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1984 msgid "Directory Address"
1985 msgstr "目錄位址"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1988 msgid "URL="
1989 msgstr "網址="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1992 msgid "IP Address="
1993 msgstr "IP 位址="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1996 msgid "Mask="
1997 msgstr "遮罩="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2000 msgid "Registered ID="
2001 msgstr "已註冊的識別碼="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2004 msgid "Unknown Key Usage"
2005 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2008 msgid "Subject Type="
2009 msgstr "主體型態="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2012 msgctxt "Certificate Authority"
2013 msgid "CA"
2014 msgstr "CA"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2017 msgid "End Entity"
2018 msgstr "終端實體"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2021 msgid "Path Length Constraint="
2022 msgstr "路徑長度條件約束="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2025 msgctxt "path length"
2026 msgid "None"
2027 msgstr "無"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2030 msgid "Information Not Available"
2031 msgstr "沒有可用資訊"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2034 msgid "Authority Info Access"
2035 msgstr "授權資訊存取"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2038 msgid "Access Method="
2039 msgstr "存取方法="
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2042 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2043 msgid "OCSP"
2044 msgstr "OCSP"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2047 msgid "CA Issuers"
2048 msgstr "CA 簽發者"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2051 msgid "Unknown Access Method"
2052 msgstr "不明的存取方法"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2055 msgid "Alternative Name"
2056 msgstr "替代名稱"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2059 msgid "CRL Distribution Point"
2060 msgstr "CRL 發布點"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2063 msgid "Distribution Point Name"
2064 msgstr "發布點名稱"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2067 msgid "Full Name"
2068 msgstr "全名"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2071 msgid "RDN Name"
2072 msgstr "RDN 名稱"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2075 msgid "CRL Reason="
2076 msgstr "CRL 原因="
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2079 msgid "CRL Issuer"
2080 msgstr "CRL 簽發者"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2083 msgid "Key Compromise"
2084 msgstr "金鑰洩露"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2087 msgid "CA Compromise"
2088 msgstr "CA 洩露"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2091 msgid "Affiliation Changed"
2092 msgstr "聯盟已變更"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2095 msgid "Superseded"
2096 msgstr "已取代"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2099 msgid "Operation Ceased"
2100 msgstr "作業已停止"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2103 msgid "Certificate Hold"
2104 msgstr "持有的憑證"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2107 msgid "Financial Information="
2108 msgstr "金融資訊="
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2111 msgid "Available"
2112 msgstr "可用"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2115 msgid "Not Available"
2116 msgstr "不可用"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2119 msgid "Meets Criteria="
2120 msgstr "符合準則="
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2123 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2124 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2125 msgid "Yes"
2126 msgstr "是"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2129 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2130 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2131 msgid "No"
2132 msgstr "否"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2135 msgid "Digital Signature"
2136 msgstr "數位簽章"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2139 msgid "Non-Repudiation"
2140 msgstr "不可否認性"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2143 msgid "Key Encipherment"
2144 msgstr "金鑰編密"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2147 msgid "Data Encipherment"
2148 msgstr "資料編密"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2151 msgid "Key Agreement"
2152 msgstr "金鑰合約"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2155 msgid "Certificate Signing"
2156 msgstr "憑證簽署"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2159 msgid "Off-line CRL Signing"
2160 msgstr "離線 CRL 簽署"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2163 msgid "CRL Signing"
2164 msgstr "CRL 簽署"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2167 msgid "Encipher Only"
2168 msgstr "只譯為密文"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2171 msgid "Decipher Only"
2172 msgstr "只解開密文"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2175 msgid "SSL Client Authentication"
2176 msgstr "SSL 用戶端認證"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2179 msgid "SSL Server Authentication"
2180 msgstr "SSL 伺服器認證"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2183 msgid "S/MIME"
2184 msgstr "S/MIME"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2187 msgid "Signature"
2188 msgstr "簽章"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2191 msgid "SSL CA"
2192 msgstr "SSL CA"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2195 msgid "S/MIME CA"
2196 msgstr "S/MIME CA"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2199 msgid "Signature CA"
2200 msgstr "簽章 CA"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2203 msgid "Certificate Policy"
2204 msgstr "憑證原則"
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2207 msgid "Policy Identifier: "
2208 msgstr "原則識別碼: "
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2211 msgid "Policy Qualifier Info"
2212 msgstr "原則限定元資訊"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2215 msgid "Policy Qualifier Id="
2216 msgstr "原則限定元識別碼="
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2219 msgid "Qualifier"
2220 msgstr "限定元"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2223 msgid "Notice Reference"
2224 msgstr "通知參考"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2227 msgid "Organization="
2228 msgstr "組織="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2231 msgid "Notice Number="
2232 msgstr "通知數字="
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2235 msgid "Notice Text="
2236 msgstr "通知文字="
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2239 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2240 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2241 msgid "General"
2242 msgstr "一般"
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2245 msgid "&Install Certificate..."
2246 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2249 msgid "Issuer &Statement"
2250 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2253 msgid "&Show:"
2254 msgstr "顯示(&S):"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2257 msgid "&Edit Properties..."
2258 msgstr "編輯內容(&E)..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2261 msgid "&Copy to File..."
2262 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2265 msgid "Certification Path"
2266 msgstr "憑證路徑"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2269 msgid "Certification path"
2270 msgstr "憑證路徑"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2273 msgid "&View Certificate"
2274 msgstr "檢視憑證(&V)"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2277 msgid "Certificate &status:"
2278 msgstr "憑證狀態(&S):"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2281 msgid "Disclaimer"
2282 msgstr "免責聲明"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2285 msgid "More &Info"
2286 msgstr "更多資訊(&I)"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2289 msgid "&Friendly name:"
2290 msgstr "易記名稱(&F):"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2293 #: programs/progman/progman.rc:170
2294 msgid "&Description:"
2295 msgstr "描述(&D):"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2298 msgid "Certificate purposes"
2299 msgstr "憑證目的"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2302 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2306 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2307 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2310 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2311 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2314 msgid "Add &Purpose..."
2315 msgstr "新增目的(&P)..."
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2318 msgid "Add Purpose"
2319 msgstr "新增目的"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2322 msgid ""
2323 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2324 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "選取憑證存放區"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "憑證匯入精靈"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2361 "\n"
2362 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2363 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2364 "\n"
2365 "請按 [下一步] 繼續。"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2368 msgid "&File name:"
2369 msgstr "檔案名稱(&F):"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2373 msgid "B&rowse..."
2374 msgstr "瀏覽(&R)..."
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2377 msgid ""
2378 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2379 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2380 msgstr ""
2381 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2384 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2385 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2388 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2389 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2393 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2394 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2397 msgid ""
2398 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2399 "location for the certificates."
2400 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2403 msgid "&Automatically select certificate store"
2404 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2407 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2408 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2411 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2412 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2416 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2419 msgid "You have specified the following settings:"
2420 msgstr "您已指定下列設定值:"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2423 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2424 msgid "Certificates"
2425 msgstr "憑證"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2428 msgid "I&ntended purpose:"
2429 msgstr "預定目的(&N):"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2432 msgid "&Import..."
2433 msgstr "匯入(&I)..."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2436 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2437 msgid "&Export..."
2438 msgstr "匯出(&E)..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2441 msgid "&Advanced..."
2442 msgstr "進階(&A)..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2445 msgid "Certificate intended purposes"
2446 msgstr "憑證預定目的"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2449 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2450 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2451 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2452 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2453 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2454 msgid "&View"
2455 msgstr "檢視(&V)"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2458 msgid "Advanced Options"
2459 msgstr "進階選項"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2462 msgid "Certificate purpose"
2463 msgstr "憑證目的"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2466 msgid ""
2467 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2468 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2471 msgid "&Certificate purposes:"
2472 msgstr "憑證目的(&C):"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2478 msgid "Certificate Export Wizard"
2479 msgstr "憑證匯出精靈"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2482 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2486 msgid ""
2487 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2488 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2489 "\n"
2490 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2491 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2492 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2493 "lists, and certificate trust lists.\n"
2494 "\n"
2495 "To continue, click Next."
2496 msgstr ""
2497 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2498 "\n"
2499 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2500 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2501 "\n"
2502 "請按 [下一步] 繼續。"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2505 msgid ""
2506 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2507 "to protect the private key on a later page."
2508 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2511 msgid "Do you wish to export the private key?"
2512 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2515 msgid "&Yes, export the private key"
2516 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2519 msgid "N&o, do not export the private key"
2520 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2523 msgid "&Confirm password:"
2524 msgstr "確認密碼(&C):"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2527 msgid "Select the format you want to use:"
2528 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2531 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2532 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2535 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2536 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2539 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2540 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2543 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2544 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2547 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2548 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2551 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2552 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2555 msgid "&Enable strong encryption"
2556 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2559 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2560 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2563 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2564 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2567 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2568 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2571 msgid "Select Certificate"
2572 msgstr "選取憑證"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2575 msgid "Select a certificate you want to use"
2576 msgstr "選取您要使用的憑證"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2579 msgid "Certificate"
2580 msgstr "憑證"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2583 msgid "Certificate Information"
2584 msgstr "憑證資訊"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2587 msgid ""
2588 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2589 "altered or corrupted."
2590 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2593 msgid ""
2594 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2595 "trusted root certificate store."
2596 msgstr ""
2597 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2598 "放區。"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2601 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2602 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2605 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2606 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2609 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2610 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2613 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2614 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2617 msgid "Issued to: "
2618 msgstr "發證給: "
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2621 msgid "Issued by: "
2622 msgstr "簽發者: "
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2625 msgid "Valid from "
2626 msgstr "有效自 "
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2629 msgid " to "
2630 msgstr " 到 "
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2633 msgid "This certificate has an invalid signature."
2634 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2637 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2638 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2641 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2642 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2645 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2646 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2649 msgid "This certificate is OK."
2650 msgstr "這個憑證已確認。"
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2653 msgid "Field"
2654 msgstr "欄位"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2657 msgid "Value"
2658 msgstr "值"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2662 msgid "<All>"
2663 msgstr "<所有>"
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2666 msgid "Version 1 Fields Only"
2667 msgstr "只有版本 1 欄位"
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2670 msgid "Extensions Only"
2671 msgstr "只有延伸"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2674 msgid "Critical Extensions Only"
2675 msgstr "只有關鍵延伸"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2678 msgid "Properties Only"
2679 msgstr "只有內容"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2682 msgid "Serial number"
2683 msgstr "序號"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2686 msgid "Issuer"
2687 msgstr "發證者"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2690 msgid "Valid from"
2691 msgstr "有效自"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2694 msgid "Valid to"
2695 msgstr "有效到"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2698 msgid "Subject"
2699 msgstr "主體"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2702 msgid "Public key"
2703 msgstr "公鑰"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2706 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2707 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2710 msgid "SHA1 hash"
2711 msgstr "SHA1 雜湊"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2714 msgid "Enhanced key usage (property)"
2715 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2718 msgid "Friendly name"
2719 msgstr "易記名稱"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2722 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2723 msgid "Description"
2724 msgstr "描述"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2727 msgid "Certificate Properties"
2728 msgstr "憑證內容"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2731 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2732 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2735 msgid "The OID you entered already exists."
2736 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2739 msgid "Please select a certificate store."
2740 msgstr "請選取憑證存放區。"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2743 msgid ""
2744 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2745 "select another file."
2746 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2749 msgid "File to Import"
2750 msgstr "要匯入的檔案"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2753 msgid "Specify the file you want to import."
2754 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2757 msgid "Certificate Store"
2758 msgstr "憑證存放區"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2761 msgid ""
2762 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2763 "lists, and certificate trust lists."
2764 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2767 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2768 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2771 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2772 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2775 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2776 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2779 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2780 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2783 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2784 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2787 msgid "Please select a file."
2788 msgstr "請選取檔案。"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2791 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2792 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2795 msgid "Could not open "
2796 msgstr "無法開啟 "
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2799 msgid "Determined by the program"
2800 msgstr "由程式所決定"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2803 msgid "Please select a store"
2804 msgstr "請選取存放區"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2807 msgid "Certificate Store Selected"
2808 msgstr "已選取憑證存放區"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2811 msgid "Automatically determined by the program"
2812 msgstr "由程式自動決定"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2815 msgid "File"
2816 msgstr "檔案"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2819 msgid "Content"
2820 msgstr "內容"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2823 msgid "Certificate Revocation List"
2824 msgstr "憑證撤銷清單"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2827 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2828 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2831 msgid "Personal Information Exchange"
2832 msgstr "個人資訊交換"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2835 msgid "The import was successful."
2836 msgstr "匯入成功。"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2839 msgid "The import failed."
2840 msgstr "匯入失敗。"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2843 msgid "Arial"
2844 msgstr "Arial"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2847 msgid "<Advanced Purposes>"
2848 msgstr "<進階目的>"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2851 msgid "Issued To"
2852 msgstr "發證給"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2855 msgid "Issued By"
2856 msgstr "簽發者"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2859 msgid "Expiration Date"
2860 msgstr "到期日期"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2863 msgid "Friendly Name"
2864 msgstr "易記名稱"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2867 msgid "<None>"
2868 msgstr "<無>"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2871 msgid ""
2872 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2873 "sign messages with it.\n"
2874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 msgstr ""
2876 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2877 "您確定要移除這個憑證?"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2880 msgid ""
2881 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2882 "sign messages with them.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr ""
2885 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2886 "您確定要移除這些憑證?"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2889 msgid ""
2890 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2891 "verify messages signed with it.\n"
2892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 msgstr ""
2894 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2895 "您確定要移除這個憑證?"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2900 "verify messages signed with them.\n"
2901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 msgstr ""
2903 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2904 "您確定要移除這些憑證?"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2907 msgid ""
2908 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2909 "trusted.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2911 msgstr ""
2912 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2913 "您確定要移除這個憑證?"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2916 msgid ""
2917 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2918 "trusted.\n"
2919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2920 msgstr ""
2921 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2922 "您確定要移除這些憑證?"
2924 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2925 msgid ""
2926 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2927 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2928 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2929 msgstr ""
2930 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2931 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2934 msgid ""
2935 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2936 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2937 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2938 msgstr ""
2939 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2940 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2943 msgid ""
2944 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2945 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 msgstr ""
2947 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2948 "您確定要移除這個憑證?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2951 msgid ""
2952 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2954 msgstr ""
2955 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2956 "您確定要移除這些憑證?"
2958 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2959 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2960 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2963 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2964 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2967 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2968 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2971 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2972 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2975 msgid ""
2976 "Ensures software came from software publisher\n"
2977 "Protects software from alteration after publication"
2978 msgstr ""
2979 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2980 "確保軟體在發行之後未被修改"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2983 msgid "Protects e-mail messages"
2984 msgstr "保護電子郵件訊息"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2987 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2988 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2991 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2992 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2995 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2996 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2999 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3000 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3003 msgid "Private Key Archival"
3004 msgstr "私鑰檔案封存"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3007 msgid "Export Format"
3008 msgstr "匯出格式"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3011 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3012 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3015 msgid "Export Filename"
3016 msgstr "匯出檔案名稱"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3019 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3020 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3023 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3024 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3027 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3028 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3031 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3032 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3035 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3036 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3039 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3040 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3043 msgid "File Format"
3044 msgstr "檔案格式"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3047 msgid "Include all certificates in certificate path"
3048 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3051 msgid "Export keys"
3052 msgstr "匯出密鑰"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3055 msgid "The export was successful."
3056 msgstr "匯出成功。"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3059 msgid "The export failed."
3060 msgstr "匯出失敗。"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3063 msgid "Export Private Key"
3064 msgstr "匯出私鑰"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3067 msgid ""
3068 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3069 "certificate."
3070 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3073 msgid "Enter Password"
3074 msgstr "輸入密碼"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3077 msgid "You may password-protect a private key."
3078 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3081 msgid "The passwords do not match."
3082 msgstr "密碼不相符。"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3085 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3086 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3089 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3090 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3093 msgid "Intended Use"
3094 msgstr "預定目的"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3097 msgid "Location"
3098 msgstr "位置"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3101 msgid "Select a certificate"
3102 msgstr "選取憑證"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3106 msgid "Not yet implemented"
3107 msgstr "尚未實作"
3109 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3110 msgid "Configure Devices"
3111 msgstr "裝置設定"
3113 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3114 msgid "Reset"
3115 msgstr "重設"
3117 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3118 msgid "Player"
3119 msgstr "播放器"
3121 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3122 msgid "Device"
3123 msgstr "裝置"
3125 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3126 msgid "Actions"
3127 msgstr "動作"
3129 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3130 msgid "Mapping"
3131 msgstr "對應"
3133 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3134 msgid "Show Assigned First"
3135 msgstr "優先顯示已指派的"
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3138 msgid "Action"
3139 msgstr "動作"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3142 msgid "Object"
3143 msgstr "物件"
3145 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3146 msgid "Regional Setting"
3147 msgstr "地區設定"
3149 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3150 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3151 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3153 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3154 msgid "Western"
3155 msgstr "西歐語言"
3157 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3158 msgid "Central European"
3159 msgstr "中歐語言"
3161 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3162 msgid "Cyrillic"
3163 msgstr "斯拉夫語"
3165 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3166 msgid "Greek"
3167 msgstr "希臘語"
3169 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3170 msgid "Turkish"
3171 msgstr "土耳其語"
3173 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3174 msgid "Hebrew"
3175 msgstr "希伯來語"
3177 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3178 msgid "Arabic"
3179 msgstr "阿拉伯語"
3181 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3182 msgid "Baltic"
3183 msgstr "波羅的海語言"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3186 msgid "Vietnamese"
3187 msgstr "越南語"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3190 msgid "Thai"
3191 msgstr "泰語"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3194 msgid "Japanese"
3195 msgstr "日語"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3198 msgid "CHINESE_GB2312"
3199 msgstr "中文 (GB2312)"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3202 msgid "Hangul"
3203 msgstr "韓語"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3206 msgid "CHINESE_BIG5"
3207 msgstr "中文 (BIG5)"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3210 msgid "Hangul(Johab)"
3211 msgstr "韓語 (Johab)"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3214 msgid "Symbol"
3215 msgstr "符號"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3218 msgid "OEM/DOS"
3219 msgstr "OEM/DOS"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3223 msgid "Other"
3224 msgstr "其他"
3226 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3227 msgid "Files on Camera"
3228 msgstr "照相機中的檔案"
3230 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3231 msgid "Import Selected"
3232 msgstr "匯入已選取檔案"
3234 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3235 msgid "Preview"
3236 msgstr "預覽"
3238 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3239 msgid "Import All"
3240 msgstr "匯入全部"
3242 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3243 msgid "Skip This Dialog"
3244 msgstr "跳過本對話框"
3246 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3247 msgid "Exit"
3248 msgstr "結束"
3250 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3251 msgid "Transferring"
3252 msgstr "正在傳輸"
3254 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3255 msgid "Transferring... Please Wait"
3256 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3259 msgid "Connecting to camera"
3260 msgstr "正在連接照相機"
3262 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3263 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3264 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3266 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3267 msgid "S&ync"
3268 msgstr "同步(&Y)"
3270 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3271 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3272 msgid "&Back"
3273 msgstr "上一頁(&B)"
3275 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3276 msgid "&Forward"
3277 msgstr "下一頁(&F)"
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3280 msgctxt "table of contents"
3281 msgid "&Home"
3282 msgstr "首頁(&H)"
3284 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3285 msgid "&Stop"
3286 msgstr "停止(&S)"
3288 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3289 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3290 msgid "&Refresh"
3291 msgstr "重新整理(&R)"
3293 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3294 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3295 msgid "&Print..."
3296 msgstr "列印(&P)..."
3298 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3301 msgid "Select &All"
3302 msgstr "全選(&A)"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3305 msgid "&View Source"
3306 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3309 msgid "Proper&ties"
3310 msgstr "內容(&T)"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3315 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3316 msgid "Cu&t"
3317 msgstr "剪下(&T)"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3323 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3324 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3325 msgid "&Copy"
3326 msgstr "複製(&C)"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3329 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3330 msgid "Paste"
3331 msgstr "貼上"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3334 msgid "&Print"
3335 msgstr "列印(&P)"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3338 msgid "&Contents"
3339 msgstr "內容(&C)"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3342 msgid "I&ndex"
3343 msgstr "索引(&N)"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3346 msgid "&Search"
3347 msgstr "搜尋(&S)"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3350 msgid "Favor&ites"
3351 msgstr "我的最愛(&I)"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3354 msgid "Hide &Tabs"
3355 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3358 msgid "Show &Tabs"
3359 msgstr "顯示分頁(&T)"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3362 msgid "Show"
3363 msgstr "顯示"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3366 msgid "Hide"
3367 msgstr "隱藏"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3371 msgid "Stop"
3372 msgstr "停止"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3375 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3376 msgid "Refresh"
3377 msgstr "重新整理"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3380 msgid "Back"
3381 msgstr "上一頁"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3384 msgctxt "table of contents"
3385 msgid "Home"
3386 msgstr "首頁"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3389 msgid "Sync"
3390 msgstr "同步"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3393 msgid "Forward"
3394 msgstr "下一頁"
3396 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3397 msgid "Cinepak Video codec"
3398 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3400 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3401 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3402 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3404 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3406 msgid "&File"
3407 msgstr "檔案(&F)"
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3410 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3411 msgid "&New"
3412 msgstr "新增(&N)"
3414 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3415 msgid "&Window"
3416 msgstr "視窗(&W)"
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3420 msgid "&Open..."
3421 msgstr "開啟(&O)..."
3423 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3425 msgid "Save &as..."
3426 msgstr "另存新檔(&A)..."
3428 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3429 msgid "Print &format..."
3430 msgstr "列印格式(&F)..."
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3433 msgid "Pr&int..."
3434 msgstr "列印(&I)..."
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3437 msgid "Print previe&w"
3438 msgstr "列印預覽(&W)"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3441 msgid "&Toolbars"
3442 msgstr "工具列(&T)"
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3445 msgid "&Standard bar"
3446 msgstr "標準列(&S)"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3449 msgid "&Address bar"
3450 msgstr "位址列(&A)"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3453 msgid "&Favorites"
3454 msgstr "我的最愛(&F)"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3457 msgid "&Add to Favorites..."
3458 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3461 msgid "&About Internet Explorer"
3462 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3465 msgid "Open URL"
3466 msgstr "開啟連結"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3470 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3473 msgid "Open:"
3474 msgstr "開啟:"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3477 msgctxt "home page"
3478 msgid "Home"
3479 msgstr "首頁"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3482 msgid "Print..."
3483 msgstr "列印..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3486 msgid "Address"
3487 msgstr "位址"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3490 msgid "Searching for %s"
3491 msgstr "搜尋 %s"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3494 msgid "Start downloading %s"
3495 msgstr "開始下載 %s"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3498 msgid "Downloading %s"
3499 msgstr "正在下載 %s"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3502 msgid "Asking for %s"
3503 msgstr "要求 %s"
3505 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3506 msgid "Home page"
3507 msgstr "首頁"
3509 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3510 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3511 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3513 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3514 msgid "&Current page"
3515 msgstr "目前的頁面(&C)"
3517 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3518 msgid "&Default page"
3519 msgstr "預設頁面(&D)"
3521 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3522 msgid "&Blank page"
3523 msgstr "空白頁面(&B)"
3525 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3526 msgid "Browsing history"
3527 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3529 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3530 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3531 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3533 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3534 msgid "Delete &files..."
3535 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3537 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3538 msgid "&Settings..."
3539 msgstr "設定(&S)..."
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3542 msgid "Delete browsing history"
3543 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3546 msgid ""
3547 "Temporary internet files\n"
3548 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3549 msgstr ""
3550 "暫時的網際網路檔案\n"
3551 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3554 msgid ""
3555 "Cookies\n"
3556 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3557 "preferences and login information."
3558 msgstr ""
3559 "Cookies\n"
3560 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3563 msgid ""
3564 "History\n"
3565 "List of websites you have accessed."
3566 msgstr ""
3567 "歷程記錄\n"
3568 "您曾存取過的網站清單。"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3571 msgid ""
3572 "Form data\n"
3573 "Usernames and other information you have entered into forms."
3574 msgstr ""
3575 "表單資料\n"
3576 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3579 msgid ""
3580 "Passwords\n"
3581 "Saved passwords you have entered into forms."
3582 msgstr ""
3583 "密碼\n"
3584 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3587 msgid "Delete"
3588 msgstr "刪除"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3591 msgid ""
3592 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3593 "certificate authorities and publishers."
3594 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3597 msgid "Certificates..."
3598 msgstr "憑證..."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3601 msgid "Publishers..."
3602 msgstr "發行者..."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3605 msgid "Connections"
3606 msgstr "連線"
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3609 msgid "Automatic configuration"
3610 msgstr "自動設定"
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3613 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3614 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3617 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3618 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3621 msgid "Address:"
3622 msgstr "位址:"
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3625 msgid "Proxy server"
3626 msgstr "代理伺服器"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3629 msgid "Use a proxy server"
3630 msgstr "使用代理伺服器"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3633 msgid "Port:"
3634 msgstr "連接埠:"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3637 msgid "Internet Settings"
3638 msgstr "網際網路設定"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3641 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3642 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3645 msgid "Security settings for zone: "
3646 msgstr "此區域的安全設定: "
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3649 msgid "Custom"
3650 msgstr "自訂"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3653 msgid "Very Low"
3654 msgstr "非常低"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3657 msgid "Low"
3658 msgstr "低"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3661 msgid "Medium"
3662 msgstr "中"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3665 msgid "Increased"
3666 msgstr "稍高"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3669 msgid "High"
3670 msgstr "高"
3672 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "Index"
3675 msgid "Indeo5"
3676 msgstr "索引"
3678 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3681 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3682 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
3684 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3685 msgid "Joysticks"
3686 msgstr "搖桿"
3688 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3689 msgid "&Disable"
3690 msgstr "停用(&D)"
3692 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3693 msgid "&Reset"
3694 msgstr "重設(&R)"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3697 msgid "&Enable"
3698 msgstr "啟用(&E)"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3701 msgid "&Override"
3702 msgstr "覆寫(&O)"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3705 msgid "Connected"
3706 msgstr "已連接"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3709 msgid "Connected (xinput device)"
3710 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3713 msgid "Disabled"
3714 msgstr "已停用"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3717 msgid ""
3718 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3719 "updated here until you restart this applet."
3720 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3723 msgid "DInput"
3724 msgstr ""
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3727 msgid "Axes"
3728 msgstr ""
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3731 msgid "POVs"
3732 msgstr ""
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3735 msgid "Buttons"
3736 msgstr "按鈕"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "Test Force Feedback"
3741 msgid "Force Feedback Effect"
3742 msgstr "測試應力回饋"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3745 msgid ""
3746 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3747 "direction can be changed with the controller axis."
3748 msgstr ""
3749 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3750 "更。"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3753 msgid "XInput"
3754 msgstr ""
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid "User"
3759 msgid "User #0"
3760 msgstr "使用者"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3763 #, fuzzy
3764 #| msgid "User"
3765 msgid "User #1"
3766 msgstr "使用者"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "User"
3771 msgid "User #2"
3772 msgstr "使用者"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "User"
3777 msgid "User #3"
3778 msgstr "使用者"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3781 msgid ""
3782 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3783 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3787 msgid ""
3788 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3789 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3790 msgstr ""
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3793 msgid ""
3794 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3795 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3796 msgstr ""
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3799 msgid ""
3800 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3801 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3802 msgstr ""
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3805 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3806 msgid "Rumble"
3807 msgstr ""
3809 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3810 msgid "Game Controllers"
3811 msgstr "遊戲控制器"
3813 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3814 msgid "Test and configure game controllers."
3815 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3818 msgid "Error converting object to primitive type"
3819 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3822 msgid "Invalid procedure call or argument"
3823 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3826 msgid "Subscript out of range"
3827 msgstr "註標超出範圍"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3830 msgid "Out of stack space"
3831 msgstr "堆疊空間不足"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3834 msgid "Object required"
3835 msgstr "需要物件"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3838 msgid "Automation server can't create object"
3839 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3842 msgid "Object doesn't support this property or method"
3843 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3846 msgid "Object doesn't support this action"
3847 msgstr "物件不支援這個動作"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3850 msgid "Argument not optional"
3851 msgstr "引數並非可選的"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3854 msgid "Syntax error"
3855 msgstr "語法錯誤"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3858 msgid "Expected ';'"
3859 msgstr "預期為 ';'"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3862 msgid "Expected '('"
3863 msgstr "預期為 '('"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3866 msgid "Expected ')'"
3867 msgstr "預期為 ')'"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3870 msgid "Expected identifier"
3871 msgstr "預期為識別碼"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3874 msgid "Expected '='"
3875 msgstr "預期為 '='"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3878 msgid "Invalid character"
3879 msgstr "無效的字元"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3882 msgid "Unterminated string constant"
3883 msgstr "未終結的字串常數"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3886 msgid "'return' statement outside of function"
3887 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3890 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3891 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3894 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3895 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3898 msgid "Label redefined"
3899 msgstr "標貼重複定義"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3902 msgid "Label not found"
3903 msgstr "找不到標貼"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3906 msgid "Expected '@end'"
3907 msgstr "預期為 '@end'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3910 msgid "Conditional compilation is turned off"
3911 msgstr "條件編譯已關閉"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3914 msgid "Expected '@'"
3915 msgstr "預期為 '@'"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:88
3918 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3919 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
3922 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3923 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:90 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3926 msgid "Unknown runtime error"
3927 msgstr "不明執行期錯誤"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3930 msgid "Number expected"
3931 msgstr "預期為數字"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3934 msgid "Function expected"
3935 msgstr "預期為函式"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3938 msgid "'[object]' is not a date object"
3939 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3942 msgid "Object expected"
3943 msgstr "預期為物件"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3946 msgid "Illegal assignment"
3947 msgstr "不合法的指派"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3950 msgid "'|' is undefined"
3951 msgstr "'|' 未定義"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3954 msgid "Boolean object expected"
3955 msgstr "預期為布林值物件"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3958 msgid "Cannot delete '|'"
3959 msgstr "無法刪除 '|'"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3962 msgid "VBArray object expected"
3963 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3966 msgid "JScript object expected"
3967 msgstr "預期為 JScript 物件"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3970 msgid "Enumerator object expected"
3971 msgstr "預期為列舉器物件"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3974 msgid "Regular Expression object expected"
3975 msgstr "預期為正規表示式"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3978 msgid "Syntax error in regular expression"
3979 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3982 #, fuzzy
3983 #| msgid "Expected identifier"
3984 msgid "Unexpected quantifier"
3985 msgstr "預期為識別碼"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3988 msgid "Exception thrown and not caught"
3989 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3993 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3996 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3997 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4000 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4001 msgstr "小數位數超出範圍"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4004 msgid "Precision is out of range"
4005 msgstr "精確度超出範圍"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4008 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4009 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4012 msgid "Array object expected"
4013 msgstr "預期為陣列物件"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4016 msgid ""
4017 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4018 "this object"
4019 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4022 msgid "Cyclic __proto__ value"
4023 msgstr "循環的 __proto__ 值"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4026 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4027 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4030 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4031 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4034 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4035 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4038 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4039 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "'this' is not a | object"
4044 msgid "'this' is not a DataView object"
4045 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4048 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4049 msgstr ""
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4052 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4053 msgstr ""
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4056 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4057 msgstr ""
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4060 msgid "'this' is not a | object"
4061 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4064 #, fuzzy
4065 #| msgid "'this' is not a | object"
4066 msgid "'key' is not an object"
4067 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4070 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4071 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
4073 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4074 msgid "Wine kernel DLL"
4075 msgstr "Wine 核心 DLL"
4077 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4078 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4079 msgid "Wine"
4080 msgstr "Wine"
4082 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4083 msgid "Western Europe and United States"
4084 msgstr "西歐和美國"
4086 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4087 msgid "Central Europe"
4088 msgstr "中歐語言"
4090 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4091 msgid "Turkic"
4092 msgstr "突厥語"
4094 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4095 msgid "Korean"
4096 msgstr "韓語"
4098 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4099 msgid "Traditional Chinese"
4100 msgstr "繁體中文"
4102 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4103 msgid "Simplified Chinese"
4104 msgstr "簡體中文"
4106 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4107 msgid "Indic"
4108 msgstr "印度語"
4110 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4111 msgid "Georgian"
4112 msgstr "喬治亞語"
4114 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4115 msgid "Armenian"
4116 msgstr "亞美尼亞語"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4119 msgid "Success.\n"
4120 msgstr "成功。\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4123 msgid "Invalid function.\n"
4124 msgstr "無效的函式。\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4127 msgid "File not found.\n"
4128 msgstr "找不到檔案。\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4131 msgid "Path not found.\n"
4132 msgstr "找不到路徑。\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4135 msgid "Too many open files.\n"
4136 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4139 msgid "Access denied.\n"
4140 msgstr "存取被拒。\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4143 msgid "Invalid handle.\n"
4144 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4147 msgid "Memory trashed.\n"
4148 msgstr "記憶體已回收。\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4151 msgid "Not enough memory.\n"
4152 msgstr "記憶體不足。\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4155 msgid "Invalid block.\n"
4156 msgstr "無效的區塊。\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4159 msgid "Bad environment.\n"
4160 msgstr "不良的環境。\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4163 msgid "Bad format.\n"
4164 msgstr "錯誤的格式。\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4167 msgid "Invalid access.\n"
4168 msgstr "無效的存取。\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4171 msgid "Invalid data.\n"
4172 msgstr "無效的資料。\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4175 msgid "Out of memory.\n"
4176 msgstr "記憶體不足。\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4179 msgid "Invalid drive.\n"
4180 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4183 msgid "Can't delete current directory.\n"
4184 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4187 msgid "Not same device.\n"
4188 msgstr "並非相同裝置。\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4191 msgid "No more files.\n"
4192 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4195 msgid "Write protected.\n"
4196 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4199 msgid "Bad unit.\n"
4200 msgstr "錯誤的單位。\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4203 msgid "Not ready.\n"
4204 msgstr "未就緒。\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4207 msgid "Bad command.\n"
4208 msgstr "錯誤的命令。\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4211 msgid "CRC error.\n"
4212 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4215 msgid "Bad length.\n"
4216 msgstr "長度錯誤。\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4219 msgid "Seek error.\n"
4220 msgstr "尋指錯誤。\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4223 msgid "Not DOS disk.\n"
4224 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4227 msgid "Sector not found.\n"
4228 msgstr "找不到磁區。\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4231 msgid "Out of paper.\n"
4232 msgstr "紙張不足。\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4235 msgid "Write fault.\n"
4236 msgstr "寫入錯誤。\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4239 msgid "Read fault.\n"
4240 msgstr "讀取錯誤。\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4243 msgid "General failure.\n"
4244 msgstr "一般失敗。\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4247 msgid "Sharing violation.\n"
4248 msgstr "共享違規。\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4251 msgid "Lock violation.\n"
4252 msgstr "鎖定違規。\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4255 msgid "Wrong disk.\n"
4256 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4259 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4260 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4263 msgid "End of file.\n"
4264 msgstr "檔案結尾。\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4267 msgid "Disk full.\n"
4268 msgstr "磁碟已滿。\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4271 msgid "Request not supported.\n"
4272 msgstr "要求不受支援。\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4275 msgid "Remote machine not listening.\n"
4276 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4279 msgid "Duplicate network name.\n"
4280 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4283 msgid "Bad network path.\n"
4284 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4287 msgid "Network busy.\n"
4288 msgstr "網路忙碌中。\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4291 msgid "Device does not exist.\n"
4292 msgstr "裝置不存在。\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4295 msgid "Too many commands.\n"
4296 msgstr "太多命令。\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4299 msgid "Adapter hardware error.\n"
4300 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4303 msgid "Bad network response.\n"
4304 msgstr "不良的網路回應。\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4307 msgid "Unexpected network error.\n"
4308 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4311 msgid "Bad remote adapter.\n"
4312 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4315 msgid "Print queue full.\n"
4316 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4319 msgid "No spool space.\n"
4320 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4323 msgid "Print canceled.\n"
4324 msgstr "已取消列印。\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4327 msgid "Network name deleted.\n"
4328 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4331 msgid "Network access denied.\n"
4332 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4335 msgid "Bad device type.\n"
4336 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4339 msgid "Bad network name.\n"
4340 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4343 msgid "Too many network names.\n"
4344 msgstr "太多網路名稱。\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4347 msgid "Too many network sessions.\n"
4348 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4351 msgid "Sharing paused.\n"
4352 msgstr "已暫停分享。\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4355 msgid "Request not accepted.\n"
4356 msgstr "要求未被接受。\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4359 msgid "Redirector paused.\n"
4360 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4363 msgid "File exists.\n"
4364 msgstr "檔案已存在。\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4367 msgid "Cannot create.\n"
4368 msgstr "無法建立。\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4371 msgid "Int24 failure.\n"
4372 msgstr "Int24 失敗。\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4375 msgid "Out of structures.\n"
4376 msgstr "超出結構。\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4379 msgid "Already assigned.\n"
4380 msgstr "已經指定。\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4383 msgid "Invalid password.\n"
4384 msgstr "無效的密碼。\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4387 msgid "Invalid parameter.\n"
4388 msgstr "無效的參數。\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4391 msgid "Net write fault.\n"
4392 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4395 msgid "No process slots.\n"
4396 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4399 msgid "Too many semaphores.\n"
4400 msgstr "太多旗號。\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4403 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4404 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4407 msgid "Semaphore is set.\n"
4408 msgstr "已設定旗號。\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4411 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4412 msgstr "太多旗號要求。\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4415 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4416 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4419 msgid "Semaphore owner died.\n"
4420 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4423 msgid "Semaphore user limit.\n"
4424 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4427 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4428 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4431 msgid "Drive locked.\n"
4432 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4435 msgid "Broken pipe.\n"
4436 msgstr "中斷的管線。\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4439 msgid "Open failed.\n"
4440 msgstr "開啟失敗。\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4443 msgid "Buffer overflow.\n"
4444 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4447 msgid "No more search handles.\n"
4448 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4451 msgid "Invalid target handle.\n"
4452 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4455 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4456 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4459 msgid "Invalid verify switch.\n"
4460 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4463 msgid "Bad driver level.\n"
4464 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4467 msgid "Call not implemented.\n"
4468 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4471 msgid "Semaphore timeout.\n"
4472 msgstr "旗號逾時。\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4475 msgid "Insufficient buffer.\n"
4476 msgstr "緩衝區不足。\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4479 msgid "Invalid name.\n"
4480 msgstr "無效的名稱。\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4483 msgid "Invalid level.\n"
4484 msgstr "無效的層級。\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4487 msgid "No volume label.\n"
4488 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4491 msgid "Module not found.\n"
4492 msgstr "找不到模組。\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4495 msgid "Procedure not found.\n"
4496 msgstr "找不到程序。\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4499 msgid "No children to wait for.\n"
4500 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4503 msgid "Child process has not completed.\n"
4504 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4507 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4508 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4511 msgid "Negative seek.\n"
4512 msgstr "負向尋指。\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4515 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4516 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4519 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4520 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4523 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4524 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4527 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4528 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4531 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4532 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4535 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4536 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4539 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4540 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4543 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4544 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4547 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4548 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4551 msgid "Drive is busy.\n"
4552 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4555 msgid "Same drive.\n"
4556 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4559 msgid "Not top-level directory.\n"
4560 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4563 msgid "Directory is not empty.\n"
4564 msgstr "目錄不是空的。\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4567 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4568 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4571 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4572 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4575 msgid "Path is busy.\n"
4576 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4579 msgid "Already a SUBST target.\n"
4580 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4583 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4584 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4587 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4588 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4591 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4592 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4595 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4596 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4599 msgid "Volume label too long.\n"
4600 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4603 msgid "Too many TCBs.\n"
4604 msgstr "太多 TCB。\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4607 msgid "Signal refused.\n"
4608 msgstr "信號被拒絕。\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4611 msgid "Segment discarded.\n"
4612 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4615 msgid "Segment not locked.\n"
4616 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4619 msgid "Bad thread ID address.\n"
4620 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4623 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4624 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4627 msgid "Path is invalid.\n"
4628 msgstr "路徑無效。\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4631 msgid "Signal pending.\n"
4632 msgstr "信號擱置。\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4635 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4636 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4639 msgid "Lock failed.\n"
4640 msgstr "鎖定失敗。\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4643 msgid "Resource in use.\n"
4644 msgstr "資源使用中。\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4647 msgid "Cancel violation.\n"
4648 msgstr "取消違規。\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4651 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4652 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4655 msgid "Invalid segment number.\n"
4656 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4659 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4660 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4663 msgid "File already exists.\n"
4664 msgstr "檔案已經存在。\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4667 msgid "Invalid flag number.\n"
4668 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4671 msgid "Semaphore name not found.\n"
4672 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4675 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4676 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4679 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4680 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4683 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4684 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4687 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4688 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4691 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4692 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4695 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4696 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4699 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4700 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4703 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4704 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4707 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4708 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4711 msgid "IOPL not enabled.\n"
4712 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4715 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4716 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4719 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4720 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4723 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4724 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4727 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4728 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4731 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4732 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4735 msgid "Environment variable not found.\n"
4736 msgstr "找不到環境變數。\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4739 msgid "No signal sent.\n"
4740 msgstr "未發送任何信號。\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4743 msgid "File name is too long.\n"
4744 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4747 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4748 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4751 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4752 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4755 msgid "Invalid signal number.\n"
4756 msgstr "無效的信號編號。\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4759 msgid "Error setting signal handler.\n"
4760 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4763 msgid "Segment locked.\n"
4764 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4767 msgid "Too many modules.\n"
4768 msgstr "太多模組。\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4771 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4772 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4775 msgid "Machine type mismatch.\n"
4776 msgstr "機器類型不相符。\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4779 msgid "Bad pipe.\n"
4780 msgstr "錯誤的管線。\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4783 msgid "Pipe busy.\n"
4784 msgstr "管線忙碌中。\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4787 msgid "Pipe closed.\n"
4788 msgstr "管線已關閉。\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4791 msgid "Pipe not connected.\n"
4792 msgstr "管線未連接。\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4795 msgid "More data available.\n"
4796 msgstr "有更多可用資料。\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4799 msgid "Session canceled.\n"
4800 msgstr "工作階段已取消。\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4803 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4804 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4807 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4808 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4811 msgid "No more data available.\n"
4812 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4815 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4816 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4819 msgid "Directory name invalid.\n"
4820 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4823 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4824 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4827 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4828 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4831 msgid "Extended attribute table full.\n"
4832 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4835 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4836 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4839 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4840 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4843 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4844 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4847 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4848 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4851 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4852 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4855 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4856 msgstr "未授權 oplock。\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4859 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4860 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4863 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4864 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4867 msgid "Invalid address.\n"
4868 msgstr "無效的位址。\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4871 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4872 msgstr "算術溢位。\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4875 msgid "Pipe connected.\n"
4876 msgstr "管線已連結。\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4879 msgid "Pipe listening.\n"
4880 msgstr "管線傾聽中。\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4883 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4884 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4887 msgid "I/O operation aborted.\n"
4888 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4891 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4892 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4895 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4896 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4899 msgid "No access to memory location.\n"
4900 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4903 msgid "Swap error.\n"
4904 msgstr "交換區錯誤。\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4907 msgid "Stack overflow.\n"
4908 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4911 msgid "Invalid message.\n"
4912 msgstr "無效的訊息。\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4915 msgid "Cannot complete.\n"
4916 msgstr "無法完成。\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4919 msgid "Invalid flags.\n"
4920 msgstr "無效的旗標。\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4923 msgid "Unrecognized volume.\n"
4924 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4927 msgid "File invalid.\n"
4928 msgstr "無效的檔案。\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4931 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4932 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4935 msgid "Nonexistent token.\n"
4936 msgstr "不存在的權杖。\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4939 msgid "Registry corrupt.\n"
4940 msgstr "登錄損毀。\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4943 msgid "Invalid key.\n"
4944 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4947 msgid "Can't open registry key.\n"
4948 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4951 msgid "Can't read registry key.\n"
4952 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4955 msgid "Can't write registry key.\n"
4956 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4959 msgid "Registry has been recovered.\n"
4960 msgstr "登錄已復原。\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4963 msgid "Registry is corrupt.\n"
4964 msgstr "登錄損毀。\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4967 msgid "I/O to registry failed.\n"
4968 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4971 msgid "Not registry file.\n"
4972 msgstr "非登錄檔案。\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4975 msgid "Key deleted.\n"
4976 msgstr "已刪除機碼。\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4979 msgid "No registry log space.\n"
4980 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4983 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4984 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4987 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4988 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4991 msgid "Notify change request in progress.\n"
4992 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4995 msgid "Dependent services are running.\n"
4996 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4999 msgid "Invalid service control.\n"
5000 msgstr "無效的服務控制。\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5003 msgid "Service request timeout.\n"
5004 msgstr "服務要求逾時。\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5007 msgid "Cannot create service thread.\n"
5008 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5011 msgid "Service database locked.\n"
5012 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5015 msgid "Service already running.\n"
5016 msgstr "服務已在執行中。\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5019 msgid "Invalid service account.\n"
5020 msgstr "無效的服務帳號。\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5023 msgid "Service is disabled.\n"
5024 msgstr "服務已停用。\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5027 msgid "Circular dependency.\n"
5028 msgstr "循環相依性。\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5031 msgid "Service does not exist.\n"
5032 msgstr "服務不存在。\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5035 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5036 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5039 msgid "Service not active.\n"
5040 msgstr "服務尚未啟用。\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5043 msgid "Service controller connect failed.\n"
5044 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5047 msgid "Exception in service.\n"
5048 msgstr "服務發生異常。\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5051 msgid "Database does not exist.\n"
5052 msgstr "資料庫不存在。\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5055 msgid "Service-specific error.\n"
5056 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5059 msgid "Process aborted.\n"
5060 msgstr "處理程序已取消。\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5063 msgid "Service dependency failed.\n"
5064 msgstr "服務相依性失敗。\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5067 msgid "Service login failed.\n"
5068 msgstr "服務登入失敗。\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5071 msgid "Service start-hang.\n"
5072 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5075 msgid "Invalid service lock.\n"
5076 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5079 msgid "Service marked for delete.\n"
5080 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5083 msgid "Service exists.\n"
5084 msgstr "服務已存在。\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5087 msgid "System running last-known-good config.\n"
5088 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5091 msgid "Service dependency deleted.\n"
5092 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5095 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5096 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5099 msgid "Service not started since last boot.\n"
5100 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5103 msgid "Duplicate service name.\n"
5104 msgstr "重複的服務名稱。\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5107 msgid "Different service account.\n"
5108 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5111 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5112 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5115 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5116 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5119 msgid "No recovery program for service.\n"
5120 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5123 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5124 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5127 msgid "End of media.\n"
5128 msgstr "媒體的結束。\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5131 msgid "Filemark detected.\n"
5132 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5135 msgid "Beginning of media.\n"
5136 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5139 msgid "Setmark detected.\n"
5140 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5143 msgid "No data detected.\n"
5144 msgstr "偵測不到資料。\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5147 msgid "Partition failure.\n"
5148 msgstr "分割區失敗。\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5151 msgid "Invalid block length.\n"
5152 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5155 msgid "Device not partitioned.\n"
5156 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5159 msgid "Unable to lock media.\n"
5160 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5163 msgid "Unable to unload media.\n"
5164 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5167 msgid "Media changed.\n"
5168 msgstr "媒體已變更。\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5171 msgid "I/O bus reset.\n"
5172 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5175 msgid "No media in drive.\n"
5176 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5179 msgid "No Unicode translation.\n"
5180 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5183 msgid "DLL initialization failed.\n"
5184 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5187 msgid "Shutdown in progress.\n"
5188 msgstr "關機正在進行。\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5191 msgid "No shutdown in progress.\n"
5192 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5195 msgid "I/O device error.\n"
5196 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5199 msgid "No serial devices found.\n"
5200 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5203 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5204 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5207 msgid "Serial I/O completed.\n"
5208 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5211 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5212 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5215 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5216 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5219 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5220 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5223 msgid "Unknown floppy error.\n"
5224 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5227 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5228 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5231 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5232 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5235 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5236 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5239 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5240 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5243 msgid "End of tape media.\n"
5244 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5247 msgid "Not enough server memory.\n"
5248 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5251 msgid "Possible deadlock.\n"
5252 msgstr "可能發生死結。\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5255 msgid "Incorrect alignment.\n"
5256 msgstr "不正確的對齊。\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5259 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5260 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5263 msgid "Set-power-state failed.\n"
5264 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5267 msgid "Too many links.\n"
5268 msgstr "太多連結。\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5271 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5272 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5275 msgid "Wrong operating system.\n"
5276 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5279 msgid "Single-instance application.\n"
5280 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5283 msgid "Real-mode application.\n"
5284 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5287 msgid "Invalid DLL.\n"
5288 msgstr "無效的 DLL。\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5291 msgid "No associated application.\n"
5292 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5295 msgid "DDE failure.\n"
5296 msgstr "DDE 失敗。\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5299 msgid "DLL not found.\n"
5300 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5303 msgid "Out of user handles.\n"
5304 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5307 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5308 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5311 msgid "The source element is empty.\n"
5312 msgstr "來源元件是空的。\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5315 msgid "The destination element is full.\n"
5316 msgstr "目的元件已滿。\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5319 msgid "The element address is invalid.\n"
5320 msgstr "元件位址無效。\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5323 msgid "The magazine is not present.\n"
5324 msgstr "儲存架不存在。\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5327 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5328 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5331 msgid "The device requires cleaning.\n"
5332 msgstr "裝置需要清理。\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5335 msgid "The device door is open.\n"
5336 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5339 msgid "The device is not connected.\n"
5340 msgstr "裝置未連接。\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5343 msgid "Element not found.\n"
5344 msgstr "找不到元件。\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5347 msgid "No match found.\n"
5348 msgstr "找不到相符的。\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5351 msgid "Property set not found.\n"
5352 msgstr "找不到屬性集。\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5355 msgid "Point not found.\n"
5356 msgstr "找不到點。\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5359 msgid "No running tracking service.\n"
5360 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5363 msgid "No such volume ID.\n"
5364 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5367 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5368 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5371 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5372 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5375 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5376 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5379 msgid "The journal is being deleted.\n"
5380 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5383 msgid "The journal is not active.\n"
5384 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5387 msgid "Potential matching file found.\n"
5388 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5391 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5392 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5395 msgid "Invalid device name.\n"
5396 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5399 msgid "Connection unavailable.\n"
5400 msgstr "連接無法使用。\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5403 msgid "Device already remembered.\n"
5404 msgstr "裝置已被記住。\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5407 msgid "No network or bad path.\n"
5408 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5411 msgid "Invalid network provider name.\n"
5412 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5415 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5416 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5419 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5420 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5423 msgid "Not a container.\n"
5424 msgstr "不是一個容器。\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5427 msgid "Extended error.\n"
5428 msgstr "延伸錯誤。\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5431 msgid "Invalid group name.\n"
5432 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5435 msgid "Invalid computer name.\n"
5436 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5439 msgid "Invalid event name.\n"
5440 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5443 msgid "Invalid domain name.\n"
5444 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5447 msgid "Invalid service name.\n"
5448 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5451 msgid "Invalid network name.\n"
5452 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5455 msgid "Invalid share name.\n"
5456 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5459 msgid "Invalid message name.\n"
5460 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5463 msgid "Invalid message destination.\n"
5464 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5467 msgid "Session credential conflict.\n"
5468 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5471 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5472 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5475 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5476 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5479 msgid "No network.\n"
5480 msgstr "沒有網路。\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5483 msgid "Operation canceled by user.\n"
5484 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5487 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5488 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5491 msgid "Connection refused.\n"
5492 msgstr "連線被拒。\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5495 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5496 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5499 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5500 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5503 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5504 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5507 msgid "Connection invalid.\n"
5508 msgstr "連線無效。\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5511 msgid "Connection is active.\n"
5512 msgstr "連線現正使用。\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5515 msgid "Network unreachable.\n"
5516 msgstr "網路無法連線。\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5519 msgid "Host unreachable.\n"
5520 msgstr "主機無法連線。\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5523 msgid "Protocol unreachable.\n"
5524 msgstr "協定無法連線。\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5527 msgid "Port unreachable.\n"
5528 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5531 msgid "Request aborted.\n"
5532 msgstr "已放棄要求。\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5535 msgid "Connection aborted.\n"
5536 msgstr "已放棄連線。\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5539 msgid "Please retry operation.\n"
5540 msgstr "請重試操作。\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5543 msgid "Connection count limit reached.\n"
5544 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5547 msgid "Login time restriction.\n"
5548 msgstr "登入時間限制。\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5551 msgid "Login workstation restriction.\n"
5552 msgstr "登入工作站限制。\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5555 msgid "Incorrect network address.\n"
5556 msgstr "不正確網路位址。\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5559 msgid "Service already registered.\n"
5560 msgstr "服務已註冊。\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5563 msgid "Service not found.\n"
5564 msgstr "找不到服務。\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5567 msgid "User not authenticated.\n"
5568 msgstr "使用者未被認證。\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5571 msgid "User not logged on.\n"
5572 msgstr "使用者未登入。\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5575 msgid "Continue work in progress.\n"
5576 msgstr "繼續進行工作。\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5579 msgid "Already initialized.\n"
5580 msgstr "已經初始化。\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5583 msgid "No more local devices.\n"
5584 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5587 msgid "The site does not exist.\n"
5588 msgstr "站臺不存在。\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5591 msgid "The domain controller already exists.\n"
5592 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5595 msgid "Supported only when connected.\n"
5596 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5599 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5600 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5603 msgid "The user profile is invalid.\n"
5604 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5607 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5608 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5611 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5612 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5615 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5616 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5619 msgid "No quotas for account.\n"
5620 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5623 msgid "Local user session key.\n"
5624 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5627 msgid "Password too complex for LM.\n"
5628 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5631 msgid "Unknown revision.\n"
5632 msgstr "不明修訂。\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5635 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5636 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5639 msgid "Invalid owner.\n"
5640 msgstr "無效的擁有者。\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5643 msgid "Invalid primary group.\n"
5644 msgstr "無效的主要群組。\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5647 msgid "No impersonation token.\n"
5648 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5651 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5652 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5655 msgid "No logon servers available.\n"
5656 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5659 msgid "No such logon session.\n"
5660 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5663 msgid "No such privilege.\n"
5664 msgstr "沒有此類權限。\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5667 msgid "Privilege not held.\n"
5668 msgstr "未持有權限。\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5671 msgid "Invalid account name.\n"
5672 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5675 msgid "User already exists.\n"
5676 msgstr "使用者已經存在。\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5679 msgid "No such user.\n"
5680 msgstr "無此使用者。\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5683 msgid "Group already exists.\n"
5684 msgstr "群組已經存在。\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5687 msgid "No such group.\n"
5688 msgstr "無此群組。\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5691 msgid "User already in group.\n"
5692 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5695 msgid "User not in group.\n"
5696 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5699 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5700 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5703 msgid "Wrong password.\n"
5704 msgstr "密碼錯誤。\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5707 msgid "Ill-formed password.\n"
5708 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5711 msgid "Password restriction.\n"
5712 msgstr "密碼限制。\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5715 msgid "Logon failure.\n"
5716 msgstr "登入失敗。\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5719 msgid "Account restriction.\n"
5720 msgstr "帳號限制。\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5723 msgid "Invalid logon hours.\n"
5724 msgstr "無效的登入時數。\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5727 msgid "Invalid workstation.\n"
5728 msgstr "無效的工作站。\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5731 msgid "Password expired.\n"
5732 msgstr "密碼已過期。\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5735 msgid "Account disabled.\n"
5736 msgstr "帳號已停用。\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5739 msgid "No security ID mapped.\n"
5740 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5743 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5744 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5747 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5748 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5751 msgid "Invalid sub authority.\n"
5752 msgstr "無效的子授權。\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5755 msgid "Invalid ACL.\n"
5756 msgstr "無效的 ACL。\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5759 msgid "Invalid SID.\n"
5760 msgstr "無效的 SID。\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5763 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5764 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5767 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5768 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5771 msgid "Server disabled.\n"
5772 msgstr "伺服器已停用。\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5775 msgid "Server not disabled.\n"
5776 msgstr "伺服器未停用。\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5779 msgid "Invalid ID authority.\n"
5780 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5783 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5784 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5787 msgid "Invalid group attributes.\n"
5788 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5791 msgid "Bad impersonation level.\n"
5792 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5795 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5796 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5799 msgid "Bad validation class.\n"
5800 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5803 msgid "Bad token type.\n"
5804 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5807 msgid "No security on object.\n"
5808 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5811 msgid "Can't access domain information.\n"
5812 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5815 msgid "Invalid server state.\n"
5816 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5819 msgid "Invalid domain state.\n"
5820 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5823 msgid "Invalid domain role.\n"
5824 msgstr "無效的網域角色。\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5827 msgid "No such domain.\n"
5828 msgstr "沒有此類網域。\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5831 msgid "Domain already exists.\n"
5832 msgstr "網域已經存在。\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5835 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5836 msgstr "超出網域限制。\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5839 msgid "Internal database corruption.\n"
5840 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5843 msgid "Internal error.\n"
5844 msgstr "內部錯誤。\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5847 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5848 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5851 msgid "Bad descriptor format.\n"
5852 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5855 msgid "Not a logon process.\n"
5856 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5859 msgid "Logon session ID exists.\n"
5860 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5863 msgid "Unknown authentication package.\n"
5864 msgstr "不明認證套件。\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5867 msgid "Bad logon session state.\n"
5868 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5871 msgid "Logon session ID collision.\n"
5872 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5875 msgid "Invalid logon type.\n"
5876 msgstr "無效的登入類型。\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5879 msgid "Cannot impersonate.\n"
5880 msgstr "無法模擬。\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5883 msgid "Invalid transaction state.\n"
5884 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5887 msgid "Security DB commit failure.\n"
5888 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5891 msgid "Account is built-in.\n"
5892 msgstr "帳號為內建。\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5895 msgid "Group is built-in.\n"
5896 msgstr "群組為內建。\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5899 msgid "User is built-in.\n"
5900 msgstr "使用者為內建。\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5903 msgid "Group is primary for user.\n"
5904 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5907 msgid "Token already in use.\n"
5908 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5911 msgid "No such local group.\n"
5912 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5915 msgid "User not in local group.\n"
5916 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5919 msgid "User already in local group.\n"
5920 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5923 msgid "Local group already exists.\n"
5924 msgstr "本地群組已存在。\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5927 msgid "Logon type not granted.\n"
5928 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5931 msgid "Too many secrets.\n"
5932 msgstr "太多隱密。\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5935 msgid "Secret too long.\n"
5936 msgstr "隱密太長。\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5939 msgid "Internal security DB error.\n"
5940 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5943 msgid "Too many context IDs.\n"
5944 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5947 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5948 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5951 msgid "No such member.\n"
5952 msgstr "沒有此類成員。\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5955 msgid "Invalid member.\n"
5956 msgstr "無效的成員。\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5959 msgid "Too many SIDs.\n"
5960 msgstr "太多 SID。\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5963 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5964 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5967 msgid "No inheritable components.\n"
5968 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5971 msgid "File or directory corrupt.\n"
5972 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5975 msgid "Disk is corrupt.\n"
5976 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5979 msgid "No user session key.\n"
5980 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5983 msgid "License quota exceeded.\n"
5984 msgstr "超出授權配額。\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5987 msgid "Wrong target name.\n"
5988 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5991 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5992 msgstr "相互認證失敗。\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5995 msgid "Time skew between client and server.\n"
5996 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5999 msgid "Invalid window handle.\n"
6000 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6003 msgid "Invalid menu handle.\n"
6004 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6007 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6008 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6011 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6012 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6015 msgid "Invalid hook handle.\n"
6016 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6019 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6020 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6023 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6024 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6027 msgid "Can't find window class.\n"
6028 msgstr "找不到視窗類別。\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6031 msgid "Window owned by another thread.\n"
6032 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6035 msgid "Hotkey already registered.\n"
6036 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6039 msgid "Class already exists.\n"
6040 msgstr "類別已存在。\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6043 msgid "Class does not exist.\n"
6044 msgstr "類別不存在。\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6047 msgid "Class has open windows.\n"
6048 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6051 msgid "Invalid index.\n"
6052 msgstr "無效的索引。\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6055 msgid "Invalid icon handle.\n"
6056 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6059 msgid "Private dialog index.\n"
6060 msgstr "私人的對話框索引。\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6063 msgid "List box ID not found.\n"
6064 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6067 msgid "No wildcard characters.\n"
6068 msgstr "沒有萬用字元。\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6071 msgid "Clipboard not open.\n"
6072 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6075 msgid "Hotkey not registered.\n"
6076 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6079 msgid "Not a dialog window.\n"
6080 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6083 msgid "Control ID not found.\n"
6084 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6087 msgid "Invalid combo box message.\n"
6088 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6091 msgid "Not a combo box window.\n"
6092 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6095 msgid "Invalid edit height.\n"
6096 msgstr "無效的編輯高度。\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6099 msgid "DC not found.\n"
6100 msgstr "找不到 DC。\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6103 msgid "Invalid hook filter.\n"
6104 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6107 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6108 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6111 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6112 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6115 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6116 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6119 msgid "Journal hook already set.\n"
6120 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6123 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6124 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6127 msgid "Invalid list box message.\n"
6128 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6131 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6132 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6135 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6136 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6139 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6140 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6143 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6144 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6147 msgid "Window has no system menu.\n"
6148 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6151 msgid "Invalid message box style.\n"
6152 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6155 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6156 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6159 msgid "Screen already locked.\n"
6160 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6163 msgid "Window handles have different parents.\n"
6164 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6167 msgid "Not a child window.\n"
6168 msgstr "不是子視窗。\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6171 msgid "Invalid GW command.\n"
6172 msgstr "數字格式無效。\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6175 msgid "Invalid thread ID.\n"
6176 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6179 msgid "Not an MDI child window.\n"
6180 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6183 msgid "Popup menu already active.\n"
6184 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6187 msgid "No scrollbars.\n"
6188 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6191 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6192 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6195 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6196 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6199 msgid "No system resources.\n"
6200 msgstr "沒有系統資源。\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6203 msgid "No non-paged system resources.\n"
6204 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6207 msgid "No paged system resources.\n"
6208 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6211 msgid "No working set quota.\n"
6212 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6215 msgid "No page file quota.\n"
6216 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6219 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6220 msgstr "超出承諾限制。\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6223 msgid "Menu item not found.\n"
6224 msgstr "找不到選單項目。\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6227 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6228 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6231 msgid "Hook type not allowed.\n"
6232 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6235 msgid "Interactive window station required.\n"
6236 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6239 msgid "Timeout.\n"
6240 msgstr "逾時。\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6243 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6244 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6247 msgid "Event log file corrupt.\n"
6248 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6251 msgid "Event log can't start.\n"
6252 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6255 msgid "Event log file full.\n"
6256 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6259 msgid "Event log file changed.\n"
6260 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6263 msgid "Installer service failed.\n"
6264 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6267 msgid "Installation aborted by user.\n"
6268 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6271 msgid "Installation failure.\n"
6272 msgstr "安裝失敗。\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6275 msgid "Installation suspended.\n"
6276 msgstr "安裝暫停。\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6279 msgid "Unknown product.\n"
6280 msgstr "不明產品。\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6283 msgid "Unknown feature.\n"
6284 msgstr "不明功能。\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6287 msgid "Unknown component.\n"
6288 msgstr "不明元件。\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6291 msgid "Unknown property.\n"
6292 msgstr "不明屬性。\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6295 msgid "Invalid handle state.\n"
6296 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6299 msgid "Bad configuration.\n"
6300 msgstr "組態損壞。\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6303 msgid "Index is missing.\n"
6304 msgstr "索引遺失。\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6307 msgid "Installation source is missing.\n"
6308 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6311 msgid "Wrong installation package version.\n"
6312 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6315 msgid "Product uninstalled.\n"
6316 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6319 msgid "Invalid query syntax.\n"
6320 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6323 msgid "Invalid field.\n"
6324 msgstr "無效的欄位。\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6327 msgid "Device removed.\n"
6328 msgstr "裝置已移除。\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6331 msgid "Installation already running.\n"
6332 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6335 msgid "Installation package failed to open.\n"
6336 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6339 msgid "Installation package is invalid.\n"
6340 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6343 msgid "Installer user interface failed.\n"
6344 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6347 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6348 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6351 msgid "Installation language not supported.\n"
6352 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6355 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6356 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6359 msgid "Installation package rejected.\n"
6360 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6363 msgid "Function could not be called.\n"
6364 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6367 msgid "Function failed.\n"
6368 msgstr "函式失敗。\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6371 msgid "Invalid table.\n"
6372 msgstr "無效的表格。\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6375 msgid "Data type mismatch.\n"
6376 msgstr "資料類型不相符。\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6379 msgid "Unsupported type.\n"
6380 msgstr "不支援的類型。\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6383 msgid "Creation failed.\n"
6384 msgstr "建立失敗。\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6387 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6388 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6391 msgid "Installation platform not supported.\n"
6392 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6395 msgid "Installer not used.\n"
6396 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6399 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6400 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6403 msgid "Invalid patch package.\n"
6404 msgstr "無效的更新套件。\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6407 msgid "Unsupported patch package.\n"
6408 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6411 msgid "Another version is installed.\n"
6412 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6415 msgid "Invalid command line.\n"
6416 msgstr "無效的命令列。\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6419 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6420 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6423 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6424 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6427 msgid "Invalid string binding.\n"
6428 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6431 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6432 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6435 msgid "Invalid binding.\n"
6436 msgstr "無效的繫結。\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6439 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6440 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6443 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6444 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6447 msgid "Invalid string UUID.\n"
6448 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6451 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6452 msgstr "無效的端點格式。\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6455 msgid "Invalid network address.\n"
6456 msgstr "無效的網路位址。\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6459 msgid "No endpoint found.\n"
6460 msgstr "找不到任何端點。\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6463 msgid "Invalid timeout value.\n"
6464 msgstr "無效的逾時值。\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6467 msgid "Object UUID not found.\n"
6468 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6471 msgid "UUID already registered.\n"
6472 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6475 msgid "UUID type already registered.\n"
6476 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6479 msgid "Server already listening.\n"
6480 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6483 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6484 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6487 msgid "RPC server not listening.\n"
6488 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6491 msgid "Unknown manager type.\n"
6492 msgstr "不明管理員類型。\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6495 msgid "Unknown interface.\n"
6496 msgstr "不明的介面。\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6499 msgid "No bindings.\n"
6500 msgstr "沒有繫結。\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6503 msgid "No protocol sequences.\n"
6504 msgstr "沒有協定序列。\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6507 msgid "Can't create endpoint.\n"
6508 msgstr "無法建立端點。\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6511 msgid "Out of resources.\n"
6512 msgstr "資源不足。\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6515 msgid "RPC server unavailable.\n"
6516 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6519 msgid "RPC server too busy.\n"
6520 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6523 msgid "Invalid network options.\n"
6524 msgstr "無效的網路選項。\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6527 msgid "No RPC call active.\n"
6528 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6531 msgid "RPC call failed.\n"
6532 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6535 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6536 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6539 msgid "RPC protocol error.\n"
6540 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6543 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6544 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6547 msgid "Invalid tag.\n"
6548 msgstr "無效的標籤。\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6551 msgid "Invalid array bounds.\n"
6552 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6555 msgid "No entry name.\n"
6556 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6559 msgid "Invalid name syntax.\n"
6560 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6563 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6564 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6567 msgid "No network address.\n"
6568 msgstr "沒有網路位址。\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6571 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6572 msgstr "重複的端點。\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6575 msgid "Unknown authentication type.\n"
6576 msgstr "不明認證類型。\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6579 msgid "Maximum calls too low.\n"
6580 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6583 msgid "String too long.\n"
6584 msgstr "字串太長。\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6587 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6588 msgstr "找不到協定序列。\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6591 msgid "Procedure number out of range.\n"
6592 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6595 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6596 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6599 msgid "Unknown authentication service.\n"
6600 msgstr "不明認證服務。\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6603 msgid "Unknown authentication level.\n"
6604 msgstr "不明認證等級。\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6607 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6608 msgstr "無效的認證身分。\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6611 msgid "Unknown authorization service.\n"
6612 msgstr "不明授權服務。\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6615 msgid "Invalid entry.\n"
6616 msgstr "無效的條目。\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6619 msgid "Can't perform operation.\n"
6620 msgstr "無法進行作業。\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6623 msgid "Endpoints not registered.\n"
6624 msgstr "端點未註冊。\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6627 msgid "Nothing to export.\n"
6628 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6631 msgid "Incomplete name.\n"
6632 msgstr "不完整的名稱。\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6635 msgid "Invalid version option.\n"
6636 msgstr "無效的版本選項。\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6639 msgid "No more members.\n"
6640 msgstr "已無更多成員。\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6643 msgid "Not all objects unexported.\n"
6644 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6647 msgid "Interface not found.\n"
6648 msgstr "找不到介面。\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6651 msgid "Entry already exists.\n"
6652 msgstr "條目已經存在。\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6655 msgid "Entry not found.\n"
6656 msgstr "找不到條目。\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6659 msgid "Name service unavailable.\n"
6660 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6663 msgid "Invalid network address family.\n"
6664 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6667 msgid "Operation not supported.\n"
6668 msgstr "操作不受支援。\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6671 msgid "No security context available.\n"
6672 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6675 msgid "RPCInternal error.\n"
6676 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6679 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6680 msgstr "RPC 被零除。\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6683 msgid "Address error.\n"
6684 msgstr "位址錯誤。\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6687 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6688 msgstr "浮點數被零除。\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6691 msgid "Floating-point underflow.\n"
6692 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6695 msgid "Floating-point overflow.\n"
6696 msgstr "浮點數溢位。\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6699 msgid "No more entries.\n"
6700 msgstr "已無更多項目。\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6703 msgid "Character translation table open failed.\n"
6704 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6707 msgid "Character translation table file too small.\n"
6708 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6711 msgid "Null context handle.\n"
6712 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6715 msgid "Context handle damaged.\n"
6716 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6719 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6720 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6723 msgid "Cannot get call handle.\n"
6724 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6727 msgid "Null reference pointer.\n"
6728 msgstr "參考指標為空值。\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6731 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6732 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6735 msgid "Byte count too small.\n"
6736 msgstr "位元組數量太小。\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6739 msgid "Bad stub data.\n"
6740 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6743 msgid "Invalid user buffer.\n"
6744 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6747 msgid "Unrecognized media.\n"
6748 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6751 msgid "No trust secret.\n"
6752 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6755 msgid "No trust SAM account.\n"
6756 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6759 msgid "Trusted domain failure.\n"
6760 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6763 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6764 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6767 msgid "Trust logon failure.\n"
6768 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6771 msgid "RPC call already in progress.\n"
6772 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6775 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6776 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6779 msgid "Account expired.\n"
6780 msgstr "帳號已過期。\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6783 msgid "Redirector has open handles.\n"
6784 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6787 msgid "Printer driver already installed.\n"
6788 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6791 msgid "Unknown port.\n"
6792 msgstr "不明的連接埠。\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6795 msgid "Unknown printer driver.\n"
6796 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6799 msgid "Unknown print processor.\n"
6800 msgstr "不明列印處理器。\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6803 msgid "Invalid separator file.\n"
6804 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6807 msgid "Invalid priority.\n"
6808 msgstr "無效的優先順序。\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6811 msgid "Invalid printer name.\n"
6812 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6815 msgid "Printer already exists.\n"
6816 msgstr "印表機已經存在。\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6819 msgid "Invalid printer command.\n"
6820 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6823 msgid "Invalid data type.\n"
6824 msgstr "無效的資料類型。\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6827 msgid "Invalid environment.\n"
6828 msgstr "無效的環境。\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6831 msgid "No more bindings.\n"
6832 msgstr "已無更多繫結。\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6835 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6836 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6839 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6840 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6843 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6844 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6847 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6848 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6851 msgid "Server has open handles.\n"
6852 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6855 msgid "Resource data not found.\n"
6856 msgstr "找不到資源資料。\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6859 msgid "Resource type not found.\n"
6860 msgstr "找不到資源類型。\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6863 msgid "Resource name not found.\n"
6864 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6867 msgid "Resource language not found.\n"
6868 msgstr "找不到資源語言。\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6871 msgid "Not enough quota.\n"
6872 msgstr "配額不足。\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6875 msgid "No interfaces.\n"
6876 msgstr "沒有介面。\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6879 msgid "RPC call canceled.\n"
6880 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6883 msgid "Binding incomplete.\n"
6884 msgstr "繫結不完整。\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6887 msgid "RPC comm failure.\n"
6888 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6891 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6892 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6895 msgid "No principal name registered.\n"
6896 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6899 msgid "Not an RPC error.\n"
6900 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6903 msgid "UUID is local only.\n"
6904 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6907 msgid "Security package error.\n"
6908 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6911 msgid "Thread not canceled.\n"
6912 msgstr "執行緒未取消。\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6915 msgid "Invalid handle operation.\n"
6916 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6919 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6920 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6923 msgid "Wrong stub version.\n"
6924 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6927 msgid "Invalid pipe object.\n"
6928 msgstr "無效的管線物件。\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6931 msgid "Wrong pipe order.\n"
6932 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6935 msgid "Wrong pipe version.\n"
6936 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6939 msgid "Group member not found.\n"
6940 msgstr "找不到群組成員。\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6943 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6944 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6947 msgid "Invalid object.\n"
6948 msgstr "無效的物件。\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6951 msgid "Invalid time.\n"
6952 msgstr "無效的時間。\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6955 msgid "Invalid form name.\n"
6956 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6959 msgid "Invalid form size.\n"
6960 msgstr "無效的表單大小。\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6963 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6964 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6967 msgid "Printer deleted.\n"
6968 msgstr "印表機已刪除。\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6971 msgid "Invalid printer state.\n"
6972 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6975 msgid "User must change password.\n"
6976 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6979 msgid "Domain controller not found.\n"
6980 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6983 msgid "Account locked out.\n"
6984 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6987 msgid "Invalid pixel format.\n"
6988 msgstr "無效的像素格式。\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6991 msgid "Invalid driver.\n"
6992 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6995 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6996 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6999 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7000 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7003 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7004 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7007 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7008 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7011 msgid "RPC pipe closed.\n"
7012 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7015 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7016 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7019 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7020 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7023 msgid "No site name available.\n"
7024 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7027 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7028 msgstr "無法存取檔案。\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7031 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7032 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7035 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7036 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7039 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7040 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7043 msgid "The interface could not be exported.\n"
7044 msgstr "無法匯出介面。\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7047 msgid "The profile could not be added.\n"
7048 msgstr "無法加入設定檔。\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7051 msgid "The profile element could not be added.\n"
7052 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7055 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7056 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7059 msgid "The group element could not be added.\n"
7060 msgstr "無法加入群組元件。\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7063 msgid "The group element could not be removed.\n"
7064 msgstr "無法移除群組元件。\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7067 msgid "The username could not be found.\n"
7068 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7071 msgid "This network connection does not exist.\n"
7072 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7075 msgid "Call interrupted.\n"
7076 msgstr "呼叫已中斷。\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7079 msgid "Invalid file handle.\n"
7080 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7083 msgid "Invalid pointer address.\n"
7084 msgstr "無效的指標位址。\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7087 msgid "Invalid argument.\n"
7088 msgstr "無效的引數。\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7091 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7092 msgstr ""
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7095 msgid "Connection reset by peer.\n"
7096 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7099 msgid "Host not found.\n"
7100 msgstr "找不到主機。\n"
7102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7103 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7104 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
7106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7107 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7108 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
7110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7111 msgid "Name valid, no data record.\n"
7112 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7115 msgid "Not implemented.\n"
7116 msgstr "未實作。\n"
7118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7119 msgid "Call failed.\n"
7120 msgstr "呼叫失敗。\n"
7122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7123 msgid "No Signature found in file.\n"
7124 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7127 msgid "Invalid call.\n"
7128 msgstr "無效的呼叫。\n"
7130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7131 msgid "Resource is not currently available.\n"
7132 msgstr "資源目前不可用。\n"
7134 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7135 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7136 msgid "Normal"
7137 msgstr "標準"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7140 msgid "Letter"
7141 msgstr "Letter"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7144 msgid "Letter Small"
7145 msgstr "Letter Small"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7148 msgid "Tabloid"
7149 msgstr "Tabloid"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7152 msgid "Ledger"
7153 msgstr "Ledger"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7156 msgid "Legal"
7157 msgstr "Legal"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7160 msgid "Statement"
7161 msgstr "Statement"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7164 msgid "Executive"
7165 msgstr "Executive"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7168 msgid "A3"
7169 msgstr "A3"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7172 msgid "A4"
7173 msgstr "A4"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7176 msgid "A4 Small"
7177 msgstr "A4 Small"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7180 msgid "A5"
7181 msgstr "A5"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7184 msgid "B4 (JIS)"
7185 msgstr "B4 (JIS)"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7188 msgid "B5 (JIS)"
7189 msgstr "B5 (JIS)"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7192 msgid "Folio"
7193 msgstr "Folio"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7196 msgid "Quarto"
7197 msgstr "Quarto"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7200 msgid "10x14"
7201 msgstr "10x14"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7204 msgid "11x17"
7205 msgstr "11x17"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7208 msgid "Note"
7209 msgstr "Note"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7212 msgid "Envelope #9"
7213 msgstr "Envelope #9"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7216 msgid "Envelope #10"
7217 msgstr "Envelope #10"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7220 msgid "Envelope #11"
7221 msgstr "Envelope #11"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7224 msgid "Envelope #12"
7225 msgstr "Envelope #12"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7228 msgid "Envelope #14"
7229 msgstr "Envelope #14"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7232 msgid "C size sheet"
7233 msgstr "C 尺寸紙張"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7236 msgid "D size sheet"
7237 msgstr "D 尺寸紙張"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7240 msgid "E size sheet"
7241 msgstr "E 尺寸紙張"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7244 msgid "Envelope DL"
7245 msgstr "Envelope DL"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7248 msgid "Envelope C5"
7249 msgstr "Envelope C5"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7252 msgid "Envelope C3"
7253 msgstr "Envelope C3"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7256 msgid "Envelope C4"
7257 msgstr "Envelope C4"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7260 msgid "Envelope C6"
7261 msgstr "Envelope C6"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7264 msgid "Envelope C65"
7265 msgstr "Envelope C65"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7268 msgid "Envelope B4"
7269 msgstr "Envelope B4"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7272 msgid "Envelope B5"
7273 msgstr "Envelope B5"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7276 msgid "Envelope B6"
7277 msgstr "Envelope B6"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7280 msgid "Envelope"
7281 msgstr "Envelope"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7284 msgid "Envelope Monarch"
7285 msgstr "Envelope Monarch"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7288 msgid "6 3/4 Envelope"
7289 msgstr "6 3/4 Envelope"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7292 msgid "US Std Fanfold"
7293 msgstr "美國標準 Fanfold"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7296 msgid "German Std Fanfold"
7297 msgstr "德國標準 Fanfold"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7300 msgid "German Legal Fanfold"
7301 msgstr "德國法定 Fanfold"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7304 msgid "B4 (ISO)"
7305 msgstr "B4 (ISO)"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7308 msgid "Japanese Postcard"
7309 msgstr "日本明信片"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7312 msgid "9x11"
7313 msgstr "9x11"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7316 msgid "10x11"
7317 msgstr "10x11"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7320 msgid "15x11"
7321 msgstr "15x11"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7324 msgid "Envelope Invite"
7325 msgstr "Envelope Invite"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7328 msgid "Letter Extra"
7329 msgstr "Letter Extra"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7332 msgid "Legal Extra"
7333 msgstr "Legal Extra"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7336 msgid "Tabloid Extra"
7337 msgstr "Tabloid Extra"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7340 msgid "A4 Extra"
7341 msgstr "A4 Extra"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7344 msgid "Letter Transverse"
7345 msgstr "Letter Transverse"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7348 msgid "A4 Transverse"
7349 msgstr "A4 Transverse"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7352 msgid "Letter Extra Transverse"
7353 msgstr "Letter Extra Transverse"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7356 msgid "Super A"
7357 msgstr "Super A"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7360 msgid "Super B"
7361 msgstr "Super B"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7364 msgid "Letter Plus"
7365 msgstr "Letter Plus"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7368 msgid "A4 Plus"
7369 msgstr "A4 Plus"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7372 msgid "A5 Transverse"
7373 msgstr "A5 Transverse"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7376 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7377 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7380 msgid "A3 Extra"
7381 msgstr "A3 Extra"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7384 msgid "A5 Extra"
7385 msgstr "A5 Extra"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7388 msgid "B5 (ISO) Extra"
7389 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7392 msgid "A2"
7393 msgstr "A2"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7396 msgid "A3 Transverse"
7397 msgstr "A3 Transverse"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7400 msgid "A3 Extra Transverse"
7401 msgstr "A3 Extra Transverse"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7404 msgid "Japanese Double Postcard"
7405 msgstr "日本雙面明信片"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7408 msgid "A6"
7409 msgstr "A6"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7412 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7413 msgstr "日本角形信封 #2"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7416 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7417 msgstr "日本角形信封 #3"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7420 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7421 msgstr "日本長形信封 #3"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7424 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7425 msgstr "日本長形信封 #4"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7428 msgid "Letter Rotated"
7429 msgstr "Letter 旋轉"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7432 msgid "A3 Rotated"
7433 msgstr "A3 旋轉"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7436 msgid "A4 Rotated"
7437 msgstr "A4 旋轉"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7440 msgid "A5 Rotated"
7441 msgstr "A5 旋轉"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7444 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7445 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7448 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7449 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7452 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7453 msgstr "日本明信片 旋轉"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7456 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7457 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7460 msgid "A6 Rotated"
7461 msgstr "A6 旋轉"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7464 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7465 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7468 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7469 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7472 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7473 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7476 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7477 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7480 msgid "B6 (JIS)"
7481 msgstr "B6 (JIS)"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7484 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7485 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7488 msgid "12x11"
7489 msgstr "12x11"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7492 msgid "Japan Envelope You #4"
7493 msgstr "日本洋形信封 #4"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7496 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7497 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7500 msgid "PRC 16K"
7501 msgstr "中國 16K"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7504 msgid "PRC 32K"
7505 msgstr "中國 32K"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7508 msgid "PRC 32K(Big)"
7509 msgstr "中國 32K (大)"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7512 msgid "PRC Envelope #1"
7513 msgstr "中國信封 #1"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7516 msgid "PRC Envelope #2"
7517 msgstr "中國信封 #2"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7520 msgid "PRC Envelope #3"
7521 msgstr "中國信封 #3"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7524 msgid "PRC Envelope #4"
7525 msgstr "中國信封 #4"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7528 msgid "PRC Envelope #5"
7529 msgstr "中國信封 #5"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7532 msgid "PRC Envelope #6"
7533 msgstr "中國信封 #6"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7536 msgid "PRC Envelope #7"
7537 msgstr "中國信封 #7"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7540 msgid "PRC Envelope #8"
7541 msgstr "中國信封 #8"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7544 msgid "PRC Envelope #9"
7545 msgstr "中國信封 #9"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7548 msgid "PRC Envelope #10"
7549 msgstr "中國信封 #10"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7552 msgid "PRC 16K Rotated"
7553 msgstr "中國 16K 旋轉"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7556 msgid "PRC 32K Rotated"
7557 msgstr "中國 32K 旋轉"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7560 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7561 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7564 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7565 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7568 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7569 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7572 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7573 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7576 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7577 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7580 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7581 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7584 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7585 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7588 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7589 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7592 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7593 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7596 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7597 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7600 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7601 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7604 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7605 msgid "Local Port"
7606 msgstr "本機連接埠"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7609 msgid "Local Monitor"
7610 msgstr "本機監視器"
7612 #: dlls/localui/localui.rc:39
7613 msgid "Add a Local Port"
7614 msgstr "新增本機連接埠"
7616 #: dlls/localui/localui.rc:42
7617 msgid "&Enter the port name to add:"
7618 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7620 #: dlls/localui/localui.rc:51
7621 msgid "Configure LPT Port"
7622 msgstr "設定並列埠"
7624 #: dlls/localui/localui.rc:54
7625 msgid "Timeout (seconds)"
7626 msgstr "超時 (秒)"
7628 #: dlls/localui/localui.rc:55
7629 msgid "&Transmission Retry:"
7630 msgstr "重試傳送(&T):"
7632 #: dlls/localui/localui.rc:32
7633 msgid "'%s' is not a valid port name"
7634 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7636 #: dlls/localui/localui.rc:33
7637 msgid "Port %s already exists"
7638 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7640 #: dlls/localui/localui.rc:34
7641 msgid "This port has no options to configure"
7642 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7644 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7645 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7646 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7648 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7649 msgid "Send Mail"
7650 msgstr "傳送郵件"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7653 msgid "Begin request has already been made.\n"
7654 msgstr "已建立開始要求。\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7657 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7658 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7661 msgid "Clock was stopped\n"
7662 msgstr "時鐘已停止\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7665 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7666 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7669 msgid "Buffer is too small.\n"
7670 msgstr "緩衝區太小。\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7673 msgid "Invalid request.\n"
7674 msgstr "無效的要求。\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7677 msgid "Invalid stream number.\n"
7678 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7681 msgid "Invalid media type.\n"
7682 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7685 msgid "No more input is accepted.\n"
7686 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7689 msgid "Object is not initialized.\n"
7690 msgstr "物件未初始化。\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7693 msgid "Representation is not supported.\n"
7694 msgstr "不支援重展示。\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7697 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7698 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7701 msgid "Unsupported service.\n"
7702 msgstr "不支援的服務。\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7705 msgid "Unexpected error.\n"
7706 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7709 msgid "Invalid type.\n"
7710 msgstr "無效的類型。\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7713 msgid "Invalid file format.\n"
7714 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7717 msgid "Invalid timestamp.\n"
7718 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7721 msgid "Unsupported scheme.\n"
7722 msgstr "不支援的配置。\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7725 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7726 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7729 msgid "Unsupported time format.\n"
7730 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7733 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7734 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7737 msgid "No duration set for the sample.\n"
7738 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7741 msgid "Invalid stream data.\n"
7742 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7745 msgid "Realtime support is not available.\n"
7746 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7749 msgid "Unsupported rate.\n"
7750 msgstr "不支援的速率。\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7753 msgid "Unsupported thinning.\n"
7754 msgstr "不支援的薄切。\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7757 msgid "Reversing is not supported.\n"
7758 msgstr "不支援反向。\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7761 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7762 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7765 msgid "Rate change was preempted.\n"
7766 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7769 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7770 msgstr "找不到物件或值。\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7773 msgid "Value is not available.\n"
7774 msgstr "值不可用。\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7777 msgid "Clock is not available.\n"
7778 msgstr "時鐘不可用。\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7781 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7782 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7785 msgid "The timer was orphaned.\n"
7786 msgstr "計時器被孤立。\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7789 msgid "State transition is pending.\n"
7790 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7793 msgid "Unsupported state transition.\n"
7794 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7797 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7798 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7801 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7802 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7805 msgid "Sample is not writable.\n"
7806 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7809 msgid "Key is invalid.\n"
7810 msgstr "無效的鍵值。\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7813 msgid "Bad startup version.\n"
7814 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7817 msgid "Unsupported caption.\n"
7818 msgstr "不支援的標題。\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7821 msgid "Invalid position.\n"
7822 msgstr "無效的位置。\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7825 msgid "Attribute is not found.\n"
7826 msgstr "找不到屬性。\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7829 msgid "Property type is not allowed.\n"
7830 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7833 msgid "Property type is not supported.\n"
7834 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7837 msgid "Property is empty.\n"
7838 msgstr "屬性為空。\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7841 msgid "Property is not empty.\n"
7842 msgstr "屬性非空。\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7845 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7846 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7849 msgid "Vector property is required.\n"
7850 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7853 msgid "Operation was cancelled.\n"
7854 msgstr "操作已取消。\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7857 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7858 msgstr "找不到位元組流。\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7861 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7862 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7865 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7866 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7869 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7870 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7873 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7874 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7877 msgid "Invalid work queue index.\n"
7878 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7881 msgid "No events available.\n"
7882 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7885 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7886 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7889 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7890 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7893 msgid "Shutdown() was called.\n"
7894 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7897 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7898 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7901 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7902 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7905 msgid "Property wasn't found.\n"
7906 msgstr "找不到屬性。\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7909 msgid "Property is read-only.\n"
7910 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7913 msgid "Property is not allowed.\n"
7914 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7917 msgid "Media source is not started.\n"
7918 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7921 msgid "Unsupported media format.\n"
7922 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7925 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7926 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7929 msgid "No media streams were selected.\n"
7930 msgstr "未選取媒體流。\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7933 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7934 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7937 msgid "Stream sink was removed.\n"
7938 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7941 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7942 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7945 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7946 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7949 msgid "Stream sink already exists.\n"
7950 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7953 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7954 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7957 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7958 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7961 msgid "Sink was already stopped.\n"
7962 msgstr "接收器已經停止。\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7965 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7966 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7969 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7970 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7973 msgid "Metadata was too long.\n"
7974 msgstr "元資料過長。\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7977 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7978 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7981 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7982 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7985 msgid "Optional node is invalid.\n"
7986 msgstr "無效的選用節點。\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7989 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7990 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7993 msgid "Codec was not found.\n"
7994 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7997 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7998 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8001 msgid "Topology request is not supported.\n"
8002 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8005 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8006 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8009 msgid "Found loops in topology.\n"
8010 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8013 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8014 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8017 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8018 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
8020 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8021 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8022 msgstr "未選取串流描述項。\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8025 msgid "Source is missing.\n"
8026 msgstr "找不到來源。\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8029 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8030 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
8032 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8033 msgid "Clock has no time source set.\n"
8034 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
8036 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8037 msgid "Clock state was already set.\n"
8038 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
8040 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8041 msgid "Clock is not simple\n"
8042 msgstr "時鐘並不簡單\n"
8044 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8045 msgid "Enter Network Password"
8046 msgstr "輸入網路密碼"
8048 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8049 msgid "Please enter your username and password:"
8050 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
8052 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8053 msgid "Proxy"
8054 msgstr "代理伺服器"
8056 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8057 msgid "User"
8058 msgstr "使用者"
8060 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8061 msgid "Password"
8062 msgstr "密碼"
8064 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8065 msgid "&Save this password (insecure)"
8066 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
8068 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8069 msgid "Entire Network"
8070 msgstr "整個網路"
8072 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8073 msgid "Sound Selection"
8074 msgstr "聲音選擇"
8076 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8077 msgid "&Save As..."
8078 msgstr "另存新檔(&S)..."
8080 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8081 msgid "&Format:"
8082 msgstr "格式(&F):"
8084 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8085 msgid "&Attributes:"
8086 msgstr "屬性(&A):"
8088 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8089 msgid "Hyperlink"
8090 msgstr "超連結"
8092 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8093 msgid "Hyperlink Information"
8094 msgstr "超連結資訊"
8096 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8097 msgid "&Type:"
8098 msgstr "類型(&T):"
8100 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8101 msgid "&URL:"
8102 msgstr "網址(&U):"
8104 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8105 msgid "HTML Document"
8106 msgstr "HTML 文件"
8108 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8109 msgid "Downloading from %s..."
8110 msgstr "從 %s 下載中..."
8112 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8113 msgid "Done"
8114 msgstr "已完成"
8116 #: dlls/msi/msi.rc:31
8117 msgid ""
8118 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8119 "file path and try again."
8120 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:32
8123 msgid "path %s not found"
8124 msgstr "找不到路徑 %s"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:33
8127 msgid "insert disk %s"
8128 msgstr "插入磁碟 %s"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:34
8131 msgid ""
8132 "Windows Installer %s\n"
8133 "\n"
8134 "Usage:\n"
8135 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8136 "\n"
8137 "Install a product:\n"
8138 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8139 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8140 "\t/a package [property]\n"
8141 "Repair an installation:\n"
8142 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8143 "Uninstall a product:\n"
8144 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8145 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8146 "Advertise a product:\n"
8147 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8148 "Apply a patch:\n"
8149 "\t/p patch_package [property]\n"
8150 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8151 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8152 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8153 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8154 "Register the MSI Service:\n"
8155 "\t/y\n"
8156 "Unregister the MSI Service:\n"
8157 "\t/z\n"
8158 "Display this help:\n"
8159 "\t/help\n"
8160 "\t/?\n"
8161 msgstr ""
8162 "Windows 安裝程式 %s\n"
8163 "\n"
8164 "用法:\n"
8165 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8166 "\n"
8167 "安裝產品:\n"
8168 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8169 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8170 "\t/a 套件 [內容]\n"
8171 "修復安裝:\n"
8172 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8173 "解除安裝產品:\n"
8174 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8175 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8176 "通告產品:\n"
8177 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8178 "套用修補程式:\n"
8179 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8180 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8181 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8182 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8183 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8184 "註冊 MSI 服務:\n"
8185 "\t/y\n"
8186 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8187 "\t/z\n"
8188 "顯示這份說明:\n"
8189 "\t/help\n"
8190 "\t/?\n"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:61
8193 msgid "enter which folder contains %s"
8194 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:62
8197 msgid "install source for feature missing"
8198 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:63
8201 msgid "network drive for feature missing"
8202 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:64
8205 msgid "feature from:"
8206 msgstr "功能來自:"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:65
8209 msgid "choose which folder contains %s"
8210 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8213 msgid "New Folder"
8214 msgstr "新資料夾"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:91
8217 msgid "Allocating registry space"
8218 msgstr "正在分配登錄空間"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:92
8221 msgid "Searching for installed applications"
8222 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:93
8225 msgid "Binding executables"
8226 msgstr "正在繫結可執行檔"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8229 msgid "Searching for qualifying products"
8230 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8233 msgid "Computing space requirements"
8234 msgstr "正在計算所需空間"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:97
8237 msgid "Creating folders"
8238 msgstr "正在建立資料夾"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:98
8241 msgid "Creating shortcuts"
8242 msgstr "正在建立捷徑"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:99
8245 msgid "Deleting services"
8246 msgstr "正在刪除服務"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:100
8249 msgid "Creating duplicate files"
8250 msgstr "正在建立重複的檔案"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:102
8253 msgid "Searching for related applications"
8254 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:103
8257 msgid "Copying network install files"
8258 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:104
8261 msgid "Copying new files"
8262 msgstr "正在複製新檔案"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:105
8265 msgid "Installing ODBC components"
8266 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:106
8269 msgid "Installing new services"
8270 msgstr "正在安裝新服務"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:107
8273 msgid "Installing system catalog"
8274 msgstr "正在安裝系統目錄"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:108
8277 msgid "Validating install"
8278 msgstr "正在驗證安裝"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:109
8281 msgid "Evaluating launch conditions"
8282 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:110
8285 msgid "Migrating feature states from related applications"
8286 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:111
8289 msgid "Moving files"
8290 msgstr "正在移動檔案"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:112
8293 msgid "Publishing assembly information"
8294 msgstr "正在發布組合資訊"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:113
8297 msgid "Unpublishing assembly information"
8298 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:114
8301 msgid "Patching files"
8302 msgstr "正在修補檔案"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:115
8305 msgid "Updating component registration"
8306 msgstr "正在更新元件登錄"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:116
8309 msgid "Publishing Qualified Components"
8310 msgstr "正在發布合格的元件"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:117
8313 msgid "Publishing Product Features"
8314 msgstr "正在發布產品功能"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:118
8317 msgid "Publishing product information"
8318 msgstr "正在發布產品資訊"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:119
8321 msgid "Registering Class servers"
8322 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:120
8325 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8326 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:121
8329 msgid "Registering extension servers"
8330 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:122
8333 msgid "Registering fonts"
8334 msgstr "正在登錄字型"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:123
8337 msgid "Registering MIME info"
8338 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:124
8341 msgid "Registering product"
8342 msgstr "正在登錄產品"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:125
8345 msgid "Registering program identifiers"
8346 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:126
8349 msgid "Registering type libraries"
8350 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:127
8353 msgid "Registering user"
8354 msgstr "正在登錄使用者"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:128
8357 msgid "Removing duplicated files"
8358 msgstr "正在移除重複的檔案"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8361 msgid "Updating environment strings"
8362 msgstr "正在更新環境字串"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:130
8365 msgid "Removing applications"
8366 msgstr "正在移除程式"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:131
8369 msgid "Removing files"
8370 msgstr "正在移除檔案"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:132
8373 msgid "Removing folders"
8374 msgstr "正在移除資料夾"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:133
8377 msgid "Removing INI files entries"
8378 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:134
8381 msgid "Removing ODBC components"
8382 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:135
8385 msgid "Removing system registry values"
8386 msgstr "正在移除系統登錄值"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:136
8389 msgid "Removing shortcuts"
8390 msgstr "正在移除捷徑"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:138
8393 msgid "Registering modules"
8394 msgstr "正在登錄模組"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:139
8397 msgid "Unregistering modules"
8398 msgstr "正在解除登錄模組"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:140
8401 msgid "Initializing ODBC directories"
8402 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:141
8405 msgid "Starting services"
8406 msgstr "正在啟動服務"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:142
8409 msgid "Stopping services"
8410 msgstr "正在停止服務"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:143
8413 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8414 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:144
8417 msgid "Unpublishing Product Features"
8418 msgstr "正在解除發布產品功能"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:145
8421 msgid "Unpublishing product information"
8422 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:146
8425 msgid "Unregister Class servers"
8426 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:147
8429 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8430 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:148
8433 msgid "Unregistering extension servers"
8434 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:149
8437 msgid "Unregistering fonts"
8438 msgstr "正在解除登錄字型"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:150
8441 msgid "Unregistering MIME info"
8442 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:151
8445 msgid "Unregistering program identifiers"
8446 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:152
8449 msgid "Unregistering type libraries"
8450 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:154
8453 msgid "Writing INI files values"
8454 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:155
8457 msgid "Writing system registry values"
8458 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:161
8461 msgid "Free space: [1]"
8462 msgstr "可用空間: [1]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:162
8465 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8466 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:163
8469 msgid "File: [1]"
8470 msgstr "檔案: [1]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8473 msgid "Folder: [1]"
8474 msgstr "資料夾: [1]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8477 msgid "Shortcut: [1]"
8478 msgstr "捷徑: [1]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8481 msgid "Service: [1]"
8482 msgstr "服務: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8485 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8486 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:168
8489 msgid "Found application: [1]"
8490 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:169
8493 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8494 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:171
8497 msgid "Service: [2]"
8498 msgstr "服務: [2]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:172
8501 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8502 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:173
8505 msgid "Application: [1]"
8506 msgstr "應用程式: [1]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8509 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8510 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:177
8513 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8514 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8517 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8518 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8521 msgid "Feature: [1]"
8522 msgstr "功能: [1]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8525 msgid "Class Id: [1]"
8526 msgstr "類別識別碼: [1]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:181
8529 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8530 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8533 msgid "Extension: [1]"
8534 msgstr "延伸: [1]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8537 msgid "Font: [1]"
8538 msgstr "字型: [1]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8541 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8542 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8545 msgid "ProgId: [1]"
8546 msgstr "ProgId: [1]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8549 msgid "LibID: [1]"
8550 msgstr "LibID: [1]"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8553 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8554 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8557 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8558 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:189
8561 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8562 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8565 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8566 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:193
8569 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8570 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8573 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8574 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:202
8577 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8578 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:210
8581 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8582 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:72
8585 msgid "{{Fatal error: }}"
8586 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:73
8589 msgid "{{Error [1]. }}"
8590 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:74
8593 msgid "Warning [1]."
8594 msgstr "警告 [1]。"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:75
8597 msgid "Info [1]."
8598 msgstr "資訊 [1]。"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:76
8601 msgid ""
8602 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8603 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8604 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8605 msgstr ""
8606 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8607 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:77
8610 msgid "{{Disk full: }}"
8611 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:78
8614 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8615 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:79
8618 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8619 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:82
8622 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8623 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8625 #: dlls/msi/msi.rc:80
8626 msgid "Action start [Time]: [1]."
8627 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:81
8630 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8631 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:84
8634 msgid "Please insert the disk: [2]"
8635 msgstr "請插入磁片: [2]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:85
8638 msgid ""
8639 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8640 "that you can access it."
8641 msgstr ""
8642 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8643 "限。"
8645 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8646 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8647 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8649 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8650 msgid ""
8651 "Wine MS-RLE video codec\n"
8652 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8653 msgstr ""
8654 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8655 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8657 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8658 msgid "Video Compression"
8659 msgstr "視訊壓縮"
8661 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8662 msgid "&Compressor:"
8663 msgstr "壓縮器(&C):"
8665 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8666 msgid "Con&figure..."
8667 msgstr "設定(&F)..."
8669 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8670 msgid "&About"
8671 msgstr "關於(&A)"
8673 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8674 msgid "Compression &Quality:"
8675 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8677 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8678 msgid "&Key Frame Every"
8679 msgstr "畫面間隔(&K)"
8681 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8682 msgid "&Data Rate"
8683 msgstr "資料速率(&D)"
8685 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8686 msgid "kB/s"
8687 msgstr "kB/s"
8689 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8690 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8691 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8693 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8694 msgid "Wine Video 1 video codec"
8695 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8698 msgid "unknown object"
8699 msgstr "不明物件"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8702 msgid "title bar"
8703 msgstr "標題列"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8706 msgid "menu bar"
8707 msgstr "選單列"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8710 msgid "scroll bar"
8711 msgstr "捲軸"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8714 msgid "grip"
8715 msgstr "底框"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8718 msgid "sound"
8719 msgstr "聲音"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8722 msgid "cursor"
8723 msgstr "游標"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8726 msgid "caret"
8727 msgstr "插入點"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8730 msgid "alert"
8731 msgstr "警示"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8734 msgid "window"
8735 msgstr "視窗"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8738 msgid "client"
8739 msgstr "用戶端"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8742 msgid "popup menu"
8743 msgstr "快顯功能表"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8746 msgid "menu item"
8747 msgstr "功能表項目"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8750 msgid "tool tip"
8751 msgstr "工具提示"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8754 msgid "application"
8755 msgstr "應用程式"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8758 msgid "document"
8759 msgstr "文件"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8762 msgid "pane"
8763 msgstr "窗格"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8766 msgid "chart"
8767 msgstr "圖表"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8770 msgid "dialog"
8771 msgstr "對話框"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8774 msgid "border"
8775 msgstr "邊界"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8778 msgid "grouping"
8779 msgstr "群組"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8782 msgid "separator"
8783 msgstr "分隔字元"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8786 msgid "tool bar"
8787 msgstr "工具列"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8790 msgid "status bar"
8791 msgstr "狀態列"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8794 msgid "table"
8795 msgstr "表格"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8798 msgid "column header"
8799 msgstr "欄標題"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8802 msgid "row header"
8803 msgstr "列標題"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8806 msgid "column"
8807 msgstr "欄"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8810 msgid "row"
8811 msgstr "列"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8814 msgid "cell"
8815 msgstr "儲存格"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8818 msgid "link"
8819 msgstr "連結"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8822 msgid "help balloon"
8823 msgstr "說明提示氣球"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8826 msgid "character"
8827 msgstr "字元"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8830 msgid "list"
8831 msgstr "清單"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8834 msgid "list item"
8835 msgstr "清單項目"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8838 msgid "outline"
8839 msgstr "邊框"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8842 msgid "outline item"
8843 msgstr "邊框項目"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8846 msgid "page tab"
8847 msgstr "索引標籤"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8850 msgid "property page"
8851 msgstr "內容頁面"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8854 msgid "indicator"
8855 msgstr "指示器"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8858 msgid "graphic"
8859 msgstr "圖形"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8862 msgid "static text"
8863 msgstr "靜態文字"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8866 msgid "text"
8867 msgstr "文字"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8870 msgid "push button"
8871 msgstr "按鈕"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8874 msgid "check button"
8875 msgstr "核取按鈕"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8878 msgid "radio button"
8879 msgstr "選項按鈕"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8882 msgid "combo box"
8883 msgstr "下拉式方塊"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8886 msgid "drop down"
8887 msgstr "下拉"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8890 msgid "progress bar"
8891 msgstr "進度列"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8894 msgid "dial"
8895 msgstr "撥號"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8898 msgid "hot key field"
8899 msgstr "快速鍵欄位"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8902 msgid "slider"
8903 msgstr "滑桿"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8906 msgid "spin box"
8907 msgstr "調整方塊"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8910 msgid "diagram"
8911 msgstr "圖表"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8914 msgid "animation"
8915 msgstr "動畫"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8918 msgid "equation"
8919 msgstr "方程式"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8922 msgid "drop down button"
8923 msgstr "下拉按鈕"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8926 msgid "menu button"
8927 msgstr "選單按鈕"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8930 msgid "grid drop down button"
8931 msgstr "格線下拉按鈕"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8934 msgid "white space"
8935 msgstr "白色空格"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8938 msgid "page tab list"
8939 msgstr "索引標籤清單"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8942 msgid "clock"
8943 msgstr "時鐘"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8946 msgid "split button"
8947 msgstr "分割按鈕"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8950 msgid "IP address"
8951 msgstr "IP 位址"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8954 msgid "outline button"
8955 msgstr "外框按鈕"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "normal"
8960 msgstr "一般"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "unavailable"
8965 msgstr "無法使用"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8968 msgctxt "object state"
8969 msgid "selected"
8970 msgstr "已選取"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8973 msgctxt "object state"
8974 msgid "focused"
8975 msgstr "已設定焦點"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8978 msgctxt "object state"
8979 msgid "pressed"
8980 msgstr "已按下"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8983 msgctxt "object state"
8984 msgid "checked"
8985 msgstr "已核取"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "mixed"
8990 msgstr "已混和"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8993 msgctxt "object state"
8994 msgid "read only"
8995 msgstr "唯讀"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8998 msgctxt "object state"
8999 msgid "hot tracked"
9000 msgstr "熱點追蹤"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9003 msgctxt "object state"
9004 msgid "default"
9005 msgstr "預設"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9008 msgctxt "object state"
9009 msgid "expanded"
9010 msgstr "已展開"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9013 msgctxt "object state"
9014 msgid "collapsed"
9015 msgstr "已摺疊"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "busy"
9020 msgstr "忙碌"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "floating"
9025 msgstr "飄浮"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "marqueed"
9030 msgstr "跑馬燈"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "animated"
9035 msgstr "動畫"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "invisible"
9040 msgstr "隱藏"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "offscreen"
9045 msgstr "螢幕不可見"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "sizeable"
9050 msgstr "可調大小"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "moveable"
9055 msgstr "可移動"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "self voicing"
9060 msgstr "自動發聲"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "focusable"
9065 msgstr "可設定焦點"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9068 msgctxt "object state"
9069 msgid "selectable"
9070 msgstr "可選取"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "linked"
9075 msgstr "已連結"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9078 msgctxt "object state"
9079 msgid "traversed"
9080 msgstr "可測定"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9083 msgctxt "object state"
9084 msgid "multi selectable"
9085 msgstr "可多重選取"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9088 msgctxt "object state"
9089 msgid "extended selectable"
9090 msgstr "可擴充選取"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9093 msgctxt "object state"
9094 msgid "alert low"
9095 msgstr "低度警示"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9098 msgctxt "object state"
9099 msgid "alert medium"
9100 msgstr "中度警示"
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9103 msgctxt "object state"
9104 msgid "alert high"
9105 msgstr "高度警示"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9108 msgctxt "object state"
9109 msgid "protected"
9110 msgstr "保護"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9113 msgctxt "object state"
9114 msgid "has popup"
9115 msgstr "有快顯"
9117 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9118 msgid "True"
9119 msgstr "真"
9121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9122 msgid "False"
9123 msgstr "假"
9125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9126 msgid "On"
9127 msgstr "開"
9129 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9130 msgid "Off"
9131 msgstr "關"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9134 msgid "Provider"
9135 msgstr "提供者"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9138 msgid "Select the data you want to connect to:"
9139 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9142 msgid "Connection"
9143 msgstr "連線"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9146 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9147 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9150 msgid "1. Specify the source of data:"
9151 msgstr "1. 指定資料來源:"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9154 msgid "Use &data source name"
9155 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9158 msgid "Use c&onnection string"
9159 msgstr "使用連線字串(&O)"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9162 msgid "&Connection string:"
9163 msgstr "連線字串(&C):"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9166 msgid "B&uild..."
9167 msgstr "建立(&U)..."
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9170 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9171 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9174 msgid "User &name:"
9175 msgstr "使用者名稱(&N):"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9178 msgid "&Blank password"
9179 msgstr "空白密碼(&B)"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9182 msgid "Allow &saving password"
9183 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9186 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9187 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9190 msgid "&Test Connection"
9191 msgstr "測試連線(&T)"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9194 msgid "Advanced"
9195 msgstr "進階"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9198 msgid "Network settings"
9199 msgstr "網路設定"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9202 msgid "&Impersonation level:"
9203 msgstr "模擬等級(&I):"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9206 msgid "P&rotection level:"
9207 msgstr "保護等級(&R):"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9210 msgid "Connect:"
9211 msgstr "連線:"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9214 msgid "seconds."
9215 msgstr "秒。"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9218 msgid "A&ccess:"
9219 msgstr "存取(&C):"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9222 msgid "All"
9223 msgstr "全部"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9226 msgid ""
9227 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9228 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9229 msgstr ""
9230 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9233 msgid "&Edit Value..."
9234 msgstr "編輯值(&E)..."
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9237 msgid "Data Link Error"
9238 msgstr "資料連結錯誤"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9241 msgid "Please select a provider."
9242 msgstr "請選取提供者。"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9245 msgid ""
9246 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9247 "properly."
9248 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9251 msgid "Data Link Properties"
9252 msgstr "資料連結內容"
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9255 msgid "OLE DB Provider(s)"
9256 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9259 msgid "Read"
9260 msgstr "讀取"
9262 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9263 msgid "ReadWrite"
9264 msgstr "讀取與寫入"
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9267 msgid "Share Deny None"
9268 msgstr "共享,不拒絕"
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9271 msgid "Share Deny Read"
9272 msgstr "共享,拒絕讀取"
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9275 msgid "Share Deny Write"
9276 msgstr "共享,拒絕寫入"
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9279 msgid "Share Exclusive"
9280 msgstr "共享,排除"
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9283 msgid "Write"
9284 msgstr "寫入"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9287 msgid "Insert Object"
9288 msgstr "插入物件"
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9291 msgid "Object Type:"
9292 msgstr "物件類型:"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9295 msgid "Result"
9296 msgstr "結果"
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9299 msgid "Create New"
9300 msgstr "新建"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9303 msgid "Create Control"
9304 msgstr "建立控制項"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9307 msgid "Create From File"
9308 msgstr "從檔案建立"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9311 msgid "&Add Control..."
9312 msgstr "新增控制項(&A)..."
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9315 msgid "Display As Icon"
9316 msgstr "顯示為圖示"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9319 msgid "Browse..."
9320 msgstr "瀏覽..."
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9323 msgid "File:"
9324 msgstr "檔案:"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9327 msgid "Paste Special"
9328 msgstr "特殊貼上"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9331 msgid "Source:"
9332 msgstr "原始檔案:"
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9338 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9339 msgid "&Paste"
9340 msgstr "貼上(&P)"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9343 msgid "Paste &Link"
9344 msgstr "貼上連結(&L)"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9347 msgid "&As:"
9348 msgstr "為(&A):"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9351 msgid "&Display As Icon"
9352 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9355 msgid "Change &Icon..."
9356 msgstr "變更圖示(&I)..."
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9359 msgid "Insert a new %s object into your document"
9360 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9363 msgid ""
9364 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9365 "may activate it using the program which created it."
9366 msgstr ""
9367 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9368 "動它。"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9371 msgid "Browse"
9372 msgstr "瀏覽"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9375 msgid ""
9376 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9377 "control."
9378 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9381 msgid "Add Control"
9382 msgstr "新增控制項"
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9385 msgid "&Convert..."
9386 msgstr "轉換(&C)..."
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9389 msgid "%1 %2 &Object"
9390 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9393 msgid "%1 &Object"
9394 msgstr "%1 物件(&O)"
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9397 msgid "&Object"
9398 msgstr "物件(&O)"
9400 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9401 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9402 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9405 msgid ""
9406 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9407 "activate it using %s."
9408 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9411 msgid ""
9412 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9413 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9414 msgstr ""
9415 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9418 msgid ""
9419 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9420 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9421 "your document."
9422 msgstr ""
9423 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9424 "應到您的文件。"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9427 msgid ""
9428 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9429 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9430 "in your document."
9431 msgstr ""
9432 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9433 "的文件。"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9436 msgid ""
9437 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9438 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9439 "be reflected in your document."
9440 msgstr ""
9441 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9442 "做的變更反應到您的文件。"
9444 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9445 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9446 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9448 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9449 msgid "Unknown Type"
9450 msgstr "不明類型"
9452 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9453 msgid "Unknown Source"
9454 msgstr "不明來源"
9456 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9457 msgid "the program which created it"
9458 msgstr "建立該檔案的程式"
9460 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9461 msgid "Scanning"
9462 msgstr "正在掃描"
9464 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9465 msgid "SCANNING... Please Wait"
9466 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9468 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9469 msgctxt "unit: pixels"
9470 msgid "px"
9471 msgstr "px"
9473 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9474 msgctxt "unit: bits"
9475 msgid "b"
9476 msgstr "b"
9478 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9480 msgctxt "unit: dots/inch"
9481 msgid "dpi"
9482 msgstr "dpi"
9484 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9485 msgctxt "unit: percent"
9486 msgid "%"
9487 msgstr "%"
9489 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9490 msgctxt "unit: microseconds"
9491 msgid "us"
9492 msgstr "µs"
9494 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9495 msgid "Settings for %s"
9496 msgstr "%s 的設定值"
9498 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9499 msgid "Baud Rate"
9500 msgstr "傳輸速率"
9502 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9503 msgid "Parity"
9504 msgstr "同位元檢查"
9506 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9507 msgid "Flow Control"
9508 msgstr "流程控制"
9510 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9511 msgid "Data Bits"
9512 msgstr "資料位元"
9514 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9515 msgid "Stop Bits"
9516 msgstr "停止位元"
9518 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9519 msgid "Copying Files..."
9520 msgstr "正在複製檔案..."
9522 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9523 msgid "Destination:"
9524 msgstr "目標檔案:"
9526 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9527 msgid "Files Needed"
9528 msgstr "需要檔案"
9530 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9531 msgid ""
9532 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9533 "make sure the correct drive is selected below"
9534 msgstr ""
9535 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9536 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9538 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9539 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9540 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9542 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9543 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9544 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9546 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9547 msgid "Unknown"
9548 msgstr "不明"
9550 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9551 msgid "Copy files from:"
9552 msgstr "檔案複製來源:"
9554 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9555 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9556 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9559 msgid "F&orward"
9560 msgstr "下一頁(&O)"
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9563 msgid "&Save Background As..."
9564 msgstr "另存背景為(&S)..."
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9567 msgid "Set As Back&ground"
9568 msgstr "設為背景(&G)"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9571 msgid "&Copy Background"
9572 msgstr "複製背景(&C)"
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9575 msgid "Set as &Desktop Item"
9576 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9579 msgid "Create Shor&tcut"
9580 msgstr "建立捷徑(&T)"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9585 msgid "Add to &Favorites..."
9586 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9589 msgid "&Encoding"
9590 msgstr "編碼(&E)"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9593 msgid "Pr&int"
9594 msgstr "列印(&I)"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9598 msgid "&Open Link"
9599 msgstr "開啟連結(&O)"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9603 msgid "Open Link in &New Window"
9604 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9608 msgid "Save Target &As..."
9609 msgstr "另存目標(&A)..."
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9613 msgid "&Print Target"
9614 msgstr "列印目標(&P)"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9618 msgid "S&how Picture"
9619 msgstr "顯示圖片(&H)"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9622 msgid "&Save Picture As..."
9623 msgstr "另存圖片(&S)..."
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9626 msgid "&E-mail Picture..."
9627 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9630 msgid "Pr&int Picture..."
9631 msgstr "列印圖片(&I)..."
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9634 msgid "&Go to My Pictures"
9635 msgstr "到我的圖片(&G)"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9639 msgid "Set as Back&ground"
9640 msgstr "設為背景(&G)"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9644 msgid "Set as &Desktop Item..."
9645 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9649 msgid "Copy Shor&tcut"
9650 msgstr "複製捷徑(&T)"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9654 msgid "P&roperties"
9655 msgstr "內容(&R)"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9658 msgid "&Undo"
9659 msgstr "復原(&U)"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9662 #: dlls/user32/user32.rc:63
9663 msgid "&Delete"
9664 msgstr "刪除(&D)"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9667 msgid "&Select"
9668 msgstr "選擇(&S)"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9671 msgid "&Cell"
9672 msgstr "儲存格(&C)"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9675 msgid "&Row"
9676 msgstr "列(&R)"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9679 msgid "&Column"
9680 msgstr "行(&O)"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9683 msgid "&Table"
9684 msgstr "表格(&T)"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9687 msgid "&Cell Properties"
9688 msgstr "儲存格內容(&C)"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9691 msgid "&Table Properties"
9692 msgstr "表格內容(&T)"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9695 msgid "Open in &New Window"
9696 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9699 msgid "Cut"
9700 msgstr "剪下"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9703 msgid "&Save Video As..."
9704 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9707 msgid "Play"
9708 msgstr "播放"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9711 msgid "Rewind"
9712 msgstr "倒回"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9715 msgid "Trace Tags"
9716 msgstr "追蹤標籤"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9719 msgid "Resource Failures"
9720 msgstr "資源失敗"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9723 msgid "Dump Tracking Info"
9724 msgstr "傾印追蹤資訊"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9727 msgid "Debug Break"
9728 msgstr "除錯中斷"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9731 msgid "Debug View"
9732 msgstr "除錯檢視"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9735 msgid "Dump Tree"
9736 msgstr "傾印 Tree"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9739 msgid "Dump Lines"
9740 msgstr "傾印 Lines"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9743 msgid "Dump DisplayTree"
9744 msgstr "傾印 DisplayTree"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9747 msgid "Dump FormatCaches"
9748 msgstr "傾印 FormatCaches"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9751 msgid "Dump LayoutRects"
9752 msgstr "傾印 LayoutRects"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9755 msgid "Memory Monitor"
9756 msgstr "記憶體監控"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9759 msgid "Performance Meters"
9760 msgstr "效能量尺"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9763 msgid "Save HTML"
9764 msgstr "儲存 HTML"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9767 msgid "&Browse View"
9768 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9771 msgid "&Edit View"
9772 msgstr "編輯檢視(&E)"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9775 msgid "Scroll Here"
9776 msgstr "捲動到這裡"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9779 msgid "Top"
9780 msgstr "頂端"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9783 msgid "Bottom"
9784 msgstr "底端"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9787 msgid "Page Up"
9788 msgstr "向上翻頁"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9791 msgid "Page Down"
9792 msgstr "向下翻頁"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9795 msgid "Scroll Up"
9796 msgstr "向上滾動"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9799 msgid "Scroll Down"
9800 msgstr "向下滾動"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9803 msgid "Left Edge"
9804 msgstr "左邊緣"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9807 msgid "Right Edge"
9808 msgstr "右邊緣"
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9811 msgid "Page Left"
9812 msgstr "向左翻頁"
9814 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9815 msgid "Page Right"
9816 msgstr "向右翻頁"
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9819 msgid "Scroll Left"
9820 msgstr "向左滾動"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9823 msgid "Scroll Right"
9824 msgstr "向右滾動"
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9827 msgid "Wine Internet Explorer"
9828 msgstr "Wine Internet Explorer"
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9831 msgid "&w&bPage &p"
9832 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9838 msgid "Lar&ge Icons"
9839 msgstr "大型圖示(&G)"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9845 msgid "S&mall Icons"
9846 msgstr "小型圖示(&M)"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9850 msgid "&List"
9851 msgstr "清單(&L)"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9857 msgid "&Details"
9858 msgstr "詳細資料(&D)"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9861 msgid "Arrange &Icons"
9862 msgstr "排列圖示(&I)"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9865 msgid "By &Name"
9866 msgstr "檔案名稱(&N)"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9869 msgid "By &Type"
9870 msgstr "類型(&T)"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9873 msgid "By &Size"
9874 msgstr "大小(&S)"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9877 msgid "By &Date"
9878 msgstr "日期(&D)"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9881 msgid "&Auto Arrange"
9882 msgstr "自動排列(&A)"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9885 msgid "Line up Icons"
9886 msgstr "貼齊圖示"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9889 msgid "Paste as Link"
9890 msgstr "貼上連結"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9894 msgid "New"
9895 msgstr "新增"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9898 msgid "New &Folder"
9899 msgstr "新增資料夾(&F)"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9902 msgid "New &Link"
9903 msgstr "新增連結(&L)"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9906 msgctxt "recycle bin"
9907 msgid "&Restore"
9908 msgstr "回復(&R)"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9911 msgid "&Erase"
9912 msgstr "清除(&E)"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9915 msgid "E&xplore"
9916 msgstr "瀏覽(&X)"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9919 msgid "C&ut"
9920 msgstr "剪下(&U)"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9923 msgid "Create &Link"
9924 msgstr "建立連結(&L)"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9927 msgid "&Rename"
9928 msgstr "重新命名(&R)"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9931 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9932 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9933 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9934 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9935 msgid "E&xit"
9936 msgstr "結束(&X)"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9939 msgid "&About Control Panel"
9940 msgstr "關於控制臺(&A)"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9943 msgid "Browse for Folder"
9944 msgstr "瀏覽資料夾"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9947 msgid "Folder:"
9948 msgstr "資料夾:"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9951 msgid "&Make New Folder"
9952 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9955 msgid "Message"
9956 msgstr "訊息"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9959 msgid "Yes to &all"
9960 msgstr "全部皆是(&A)"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9963 msgid "About %s"
9964 msgstr "關於 %s"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9967 msgid "Wine &license"
9968 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9971 msgid "Running on %s"
9972 msgstr "執行於 %s"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9975 msgid "Wine was brought to you by:"
9976 msgstr "Wine 開發人員:"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9979 msgid "Run"
9980 msgstr "執行"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9983 msgid ""
9984 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9985 "will open it for you."
9986 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9989 msgid "&Open:"
9990 msgstr "開啟(&O):"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9993 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
9995 msgid "&Browse..."
9996 msgstr "瀏覽(&B)..."
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9999 msgid "File type:"
10000 msgstr "檔案類型:"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10003 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10004 msgid "Location:"
10005 msgstr "位置:"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10008 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10009 msgid "Size:"
10010 msgstr "大小:"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10013 msgid "Creation date:"
10014 msgstr "建立日期:"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10017 msgid "Attributes:"
10018 msgstr "屬性:"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10021 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10022 msgid "H&idden"
10023 msgstr "隱藏(&I)"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10026 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10027 msgid "&Archive"
10028 msgstr "封存(&A)"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10031 msgid "Open with:"
10032 msgstr "開啟檔案:"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10035 msgid "&Change..."
10036 msgstr "變更(&C)..."
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10039 msgid "Last modified:"
10040 msgstr "上次修改日期:"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10043 msgid "Last accessed:"
10044 msgstr "上次存取日期:"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10047 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10048 msgid "Size"
10049 msgstr "大小"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10052 msgid "Type"
10053 msgstr "類型"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10056 msgid "Modified"
10057 msgstr "已修改"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10060 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10061 msgid "Attributes"
10062 msgstr "屬性"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10065 msgid "Size available"
10066 msgstr "剩餘空間"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10069 msgid "Comments"
10070 msgstr "備註"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10073 msgid "Original location"
10074 msgstr "原來的位置"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10077 msgid "Date deleted"
10078 msgstr "日期已刪除"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10081 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10082 msgctxt "display name"
10083 msgid "Desktop"
10084 msgstr "桌面"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10087 msgid "My Computer"
10088 msgstr "我的電腦"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10091 msgid "Control Panel"
10092 msgstr "控制臺"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10095 msgid "Select"
10096 msgstr "選擇"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10099 msgid "Restart"
10100 msgstr "重新啟動"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10103 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10104 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10107 msgid "Shutdown"
10108 msgstr "關機"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10111 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10112 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10115 msgid "Programs"
10116 msgstr "程式"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10120 msgid "Documents"
10121 msgstr "文件"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10124 msgid "Favorites"
10125 msgstr "我的最愛"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10128 msgid "StartUp"
10129 msgstr "啟動"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10132 msgid "Start Menu"
10133 msgstr "開始功能表"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10136 msgid "Music"
10137 msgstr "音樂"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10140 msgid "Videos"
10141 msgstr "視訊"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10144 msgctxt "directory"
10145 msgid "Desktop"
10146 msgstr "桌面"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10149 msgid "NetHood"
10150 msgstr "NetHood"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10153 msgid "Templates"
10154 msgstr "範本"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10157 msgid "PrintHood"
10158 msgstr "PrintHood"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10161 msgid "History"
10162 msgstr "歷程記錄"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10165 msgid "Program Files"
10166 msgstr "Program Files"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10169 msgid "Pictures"
10170 msgstr "圖片"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10173 msgid "Common Files"
10174 msgstr "Common Files"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10177 msgid "Administrative Tools"
10178 msgstr "系統管理工具"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10181 msgid "Program Files (x86)"
10182 msgstr "Program Files (x86)"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10185 msgid "Contacts"
10186 msgstr "聯絡人"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10189 msgid "Links"
10190 msgstr "連結"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10193 msgid "Slide Shows"
10194 msgstr "投影片放映"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10197 msgid "Playlists"
10198 msgstr "播放清單"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10201 msgid "Status"
10202 msgstr "狀態"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10205 msgid "Model"
10206 msgstr "型號"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10209 msgid "Sample Music"
10210 msgstr "範例音樂"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10213 msgid "Sample Pictures"
10214 msgstr "範例圖片"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10217 msgid "Sample Playlists"
10218 msgstr "範例播放清單"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10221 msgid "Sample Videos"
10222 msgstr "範例影片"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10225 msgid "Saved Games"
10226 msgstr "儲存的遊戲"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10229 msgid "Searches"
10230 msgstr "搜尋"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10233 msgid "Users"
10234 msgstr "使用者"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10237 msgid "Downloads"
10238 msgstr "下載"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10241 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10242 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10245 msgid "Error during creation of a new folder"
10246 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10249 msgid "Confirm file deletion"
10250 msgstr "確認刪除檔案"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10253 msgid "Confirm folder deletion"
10254 msgstr "確認刪除資料夾"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10257 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10258 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10261 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10262 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10265 msgid "Confirm file overwrite"
10266 msgstr "確認覆寫檔案"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10269 msgid ""
10270 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10271 "\n"
10272 "Do you want to replace it?"
10273 msgstr ""
10274 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10275 "\n"
10276 "您要取代它嗎?"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10279 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10280 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10283 msgid ""
10284 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10285 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10288 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10289 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10292 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10293 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10296 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10297 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10300 msgid ""
10301 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10302 "\n"
10303 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10304 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10305 "the folder?"
10306 msgstr ""
10307 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10308 "\n"
10309 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10310 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10311 "資料夾嗎?"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10314 msgid "Wine Control Panel"
10315 msgstr "Wine 控制臺"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10318 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10319 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10322 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10323 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10326 msgid "Executable files (*.exe)"
10327 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10330 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10331 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10334 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10335 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10338 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10339 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10342 msgid "Confirm deletion"
10343 msgstr "確認刪除"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10346 msgid ""
10347 "A file already exists at the path %1.\n"
10348 "\n"
10349 "Do you want to replace it?"
10350 msgstr ""
10351 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10352 "\n"
10353 "您要取代它嗎?"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10356 msgid ""
10357 "A folder already exists at the path %1.\n"
10358 "\n"
10359 "Do you want to replace it?"
10360 msgstr ""
10361 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10362 "\n"
10363 "您要取代它嗎?"
10365 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10366 msgid "Confirm overwrite"
10367 msgstr "確認覆寫"
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10370 msgid ""
10371 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10372 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10373 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10374 "any later version.\n"
10375 "\n"
10376 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10377 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10378 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10379 "details.\n"
10380 "\n"
10381 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10382 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10383 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10384 msgstr ""
10385 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10386 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10387 "版本。\n"
10388 "\n"
10389 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10390 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10391 "\n"
10392 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10393 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10394 "02110-1301, USA。"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10397 msgid "Wine License"
10398 msgstr "Wine 授權"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10401 msgid "Trash"
10402 msgstr "回收筒"
10404 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10405 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10406 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10407 msgid "Error"
10408 msgstr "錯誤"
10410 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10411 msgid "Don't show me th&is message again"
10412 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10414 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10415 msgid "%d bytes"
10416 msgstr "%d 位元組"
10418 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10419 msgctxt "time unit: hours"
10420 msgid " hr"
10421 msgstr " 小時"
10423 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10424 msgctxt "time unit: minutes"
10425 msgid " min"
10426 msgstr " 分"
10428 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10429 msgctxt "time unit: seconds"
10430 msgid " sec"
10431 msgstr " 秒"
10433 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10434 msgid "Select Source"
10435 msgstr "選擇來源"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10438 msgctxt "maximum 31 characters"
10439 msgid "China Standard Time"
10440 msgstr "中國標準時間"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10443 msgctxt "maximum 31 characters"
10444 msgid "China Daylight Time"
10445 msgstr "中國夏令時間"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10448 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10449 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10452 msgctxt "maximum 31 characters"
10453 msgid "North Asia Standard Time"
10454 msgstr "北亞標準時間"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10457 msgctxt "maximum 31 characters"
10458 msgid "North Asia Daylight Time"
10459 msgstr "北亞夏令時間"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10462 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10463 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10466 msgctxt "maximum 31 characters"
10467 msgid "Georgian Standard Time"
10468 msgstr "喬治亞標準時間"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10471 msgctxt "maximum 31 characters"
10472 msgid "Georgian Daylight Time"
10473 msgstr "喬治亞夏令時間"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10476 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10477 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10480 msgctxt "maximum 31 characters"
10481 msgid "UTC+12"
10482 msgstr "UTC+12"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10485 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10486 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10489 msgctxt "maximum 31 characters"
10490 msgid "Nepal Standard Time"
10491 msgstr "尼泊爾標準時間"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10494 msgctxt "maximum 31 characters"
10495 msgid "Nepal Daylight Time"
10496 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10499 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10500 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10503 msgctxt "maximum 31 characters"
10504 msgid "Cape Verde Standard Time"
10505 msgstr "維德角標準時間"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10508 msgctxt "maximum 31 characters"
10509 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10510 msgstr "維德角夏令時間"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10513 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10514 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10517 msgctxt "maximum 31 characters"
10518 msgid "Haiti Standard Time"
10519 msgstr "海地標準時間"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10522 msgctxt "maximum 31 characters"
10523 msgid "Haiti Daylight Time"
10524 msgstr "海地夏令時間"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10527 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10528 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10531 msgctxt "maximum 31 characters"
10532 msgid "Central European Standard Time"
10533 msgstr "歐洲中部標準時間"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10536 msgctxt "maximum 31 characters"
10537 msgid "Central European Daylight Time"
10538 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10541 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10542 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10545 msgctxt "maximum 31 characters"
10546 msgid "Morocco Standard Time"
10547 msgstr "摩洛哥標準時間"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10550 msgctxt "maximum 31 characters"
10551 msgid "Morocco Daylight Time"
10552 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10555 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10556 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10559 msgctxt "maximum 31 characters"
10560 msgid "UTC-08"
10561 msgstr "UTC-08"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10564 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10565 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10568 msgctxt "maximum 31 characters"
10569 msgid "Altai Standard Time"
10570 msgstr "阿爾泰標準時間"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10573 msgctxt "maximum 31 characters"
10574 msgid "Altai Daylight Time"
10575 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10578 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10579 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10582 msgctxt "maximum 31 characters"
10583 msgid "Central Europe Standard Time"
10584 msgstr "中歐標準時間"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10587 msgctxt "maximum 31 characters"
10588 msgid "Central Europe Daylight Time"
10589 msgstr "中歐夏令時間"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10592 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10593 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10596 msgctxt "maximum 31 characters"
10597 msgid "Iran Standard Time"
10598 msgstr "伊朗標準時間"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10601 msgctxt "maximum 31 characters"
10602 msgid "Iran Daylight Time"
10603 msgstr "伊朗夏令時間"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10606 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10607 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10610 msgctxt "maximum 31 characters"
10611 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10612 msgstr "聖皮埃標準時間"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10615 msgctxt "maximum 31 characters"
10616 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10617 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10620 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10621 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10624 msgctxt "maximum 31 characters"
10625 msgid "Sao Tome Standard Time"
10626 msgstr "聖多美標準時間"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10629 msgctxt "maximum 31 characters"
10630 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10631 msgstr "聖多美夏令時間"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10634 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10635 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10638 msgctxt "maximum 31 characters"
10639 msgid "Namibia Standard Time"
10640 msgstr "納米比亞標準時間"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10643 msgctxt "maximum 31 characters"
10644 msgid "Namibia Daylight Time"
10645 msgstr "納米比亞夏令時間"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10648 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10649 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10652 msgctxt "maximum 31 characters"
10653 msgid "Tonga Standard Time"
10654 msgstr "東加標準時間"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "Tonga Daylight Time"
10659 msgstr "東加夏令時間"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10662 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10663 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10666 msgctxt "maximum 31 characters"
10667 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10668 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10673 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10676 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10677 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10680 msgctxt "maximum 31 characters"
10681 msgid "GMT Standard Time"
10682 msgstr "GMT 標準時間"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "GMT Daylight Time"
10687 msgstr "GMT 夏令時間"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10690 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10691 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10694 msgctxt "maximum 31 characters"
10695 msgid "South Sudan Standard Time"
10696 msgstr "南蘇丹標準時間"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "South Sudan Daylight Time"
10701 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10704 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10705 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10708 msgctxt "maximum 31 characters"
10709 msgid "Central Asia Standard Time"
10710 msgstr "中亞標準時間"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Central Asia Daylight Time"
10715 msgstr "中亞夏令時間"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10718 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10719 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10722 msgctxt "maximum 31 characters"
10723 msgid "Lord Howe Standard Time"
10724 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10729 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10732 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10733 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10736 msgctxt "maximum 31 characters"
10737 msgid "Arabic Standard Time"
10738 msgstr "伊拉克標準時間"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Arabic Daylight Time"
10743 msgstr "伊拉克夏令時間"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10746 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10747 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10750 msgctxt "maximum 31 characters"
10751 msgid "UTC+13"
10752 msgstr "UTC+13"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10755 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10756 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10759 msgctxt "maximum 31 characters"
10760 msgid "Magadan Standard Time"
10761 msgstr "馬加丹標準時間"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10764 msgctxt "maximum 31 characters"
10765 msgid "Magadan Daylight Time"
10766 msgstr "馬加丹夏令時間"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10769 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10770 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10773 msgctxt "maximum 31 characters"
10774 msgid "Newfoundland Standard Time"
10775 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10778 msgctxt "maximum 31 characters"
10779 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10780 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10783 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10784 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "Sudan Standard Time"
10789 msgstr "蘇丹標準時間"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Sudan Daylight Time"
10794 msgstr "蘇丹夏令時間"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10797 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10798 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "West Pacific Standard Time"
10803 msgstr "西太平洋標準時間"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "West Pacific Daylight Time"
10808 msgstr "西太平洋夏令時間"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10811 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10812 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "Pacific Standard Time"
10817 msgstr "太平洋標準時間"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Pacific Daylight Time"
10822 msgstr "太平洋夏令時間"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10825 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10826 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10831 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10836 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10839 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10840 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Magallanes Standard Time"
10845 msgstr "麥哲倫標準時間"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Magallanes Daylight Time"
10850 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10853 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10854 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Samoa Standard Time"
10859 msgstr "薩摩亞標準時間"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Samoa Daylight Time"
10864 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10867 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10868 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10873 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10878 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10881 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10882 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10885 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10887 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10890 msgctxt "maximum 31 characters"
10891 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10892 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10895 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10896 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10899 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 msgid "Middle East Standard Time"
10901 msgstr "中東標準時間"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10904 msgctxt "maximum 31 characters"
10905 msgid "Middle East Daylight Time"
10906 msgstr "中東夏令時間"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10909 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10910 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10913 msgctxt "maximum 31 characters"
10914 msgid "Tokyo Standard Time"
10915 msgstr "東京標準時間"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Tokyo Daylight Time"
10920 msgstr "東京夏令時間"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10923 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10924 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10927 msgctxt "maximum 31 characters"
10928 msgid "Line Islands Standard Time"
10929 msgstr "萊恩群島標準時間"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "Line Islands Daylight Time"
10934 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10937 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10938 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Cuba Standard Time"
10943 msgstr "古巴標準時間"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10946 msgctxt "maximum 31 characters"
10947 msgid "Cuba Daylight Time"
10948 msgstr "古巴夏令時間"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10951 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10952 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "Jordan Standard Time"
10957 msgstr "約旦標準時間"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10960 msgctxt "maximum 31 characters"
10961 msgid "Jordan Daylight Time"
10962 msgstr "約旦夏令時間"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10965 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10966 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "Central Standard Time"
10971 msgstr "中部標準時間"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10974 msgctxt "maximum 31 characters"
10975 msgid "Central Daylight Time"
10976 msgstr "中部夏令時間"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10979 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10980 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Russia Time Zone 3"
10985 msgstr "俄羅斯時區 3"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10988 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10989 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10992 msgctxt "maximum 31 characters"
10993 msgid "Volgograd Standard Time"
10994 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10997 msgctxt "maximum 31 characters"
10998 msgid "Volgograd Daylight Time"
10999 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11002 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11003 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Azores Standard Time"
11008 msgstr "亞述標準時間"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "Azores Daylight Time"
11013 msgstr "亞述夏令時間"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11016 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11017 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "North Asia East Standard Time"
11022 msgstr "北亞東部標準時間"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "North Asia East Daylight Time"
11027 msgstr "北亞東部夏令時間"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11030 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11031 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "UTC-11"
11036 msgstr "UTC-11"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11039 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11040 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Argentina Standard Time"
11045 msgstr "阿根廷標準時間"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11048 msgctxt "maximum 31 characters"
11049 msgid "Argentina Daylight Time"
11050 msgstr "阿根廷夏令時間"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11053 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11054 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11059 msgstr "土克凱可標準時間"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11064 msgstr "土克凱可夏令時間"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11067 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11068 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Marquesas Standard Time"
11073 msgstr "馬克薩斯標準時間"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Marquesas Daylight Time"
11078 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11081 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11082 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11085 msgctxt "maximum 31 characters"
11086 msgid "Myanmar Standard Time"
11087 msgstr "緬甸標準時間"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Myanmar Daylight Time"
11092 msgstr "緬甸夏令時間"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11095 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11096 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11100 msgid "Coordinated Universal Time"
11101 msgstr "世界協調時間"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11104 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11105 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11108 msgctxt "maximum 31 characters"
11109 msgid "India Standard Time"
11110 msgstr "印度標準時間"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "India Daylight Time"
11115 msgstr "印度夏令時間"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11118 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11119 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11122 msgctxt "maximum 31 characters"
11123 msgid "GTB Standard Time"
11124 msgstr "GTB 標準時間"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "GTB Daylight Time"
11129 msgstr "GTB 夏令時間"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11132 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11133 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11136 msgctxt "maximum 31 characters"
11137 msgid "Turkey Standard Time"
11138 msgstr "土耳其標準時間"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Turkey Daylight Time"
11143 msgstr "土耳其夏令時間"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11146 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11147 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Astrakhan Standard Time"
11152 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11157 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11160 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11161 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11164 msgctxt "maximum 31 characters"
11165 msgid "Fiji Standard Time"
11166 msgstr "斐濟標準時間"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Fiji Daylight Time"
11171 msgstr "斐濟夏令時間"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11174 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11175 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11178 msgctxt "maximum 31 characters"
11179 msgid "Canada Central Standard Time"
11180 msgstr "加拿大中部標準時間"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "Canada Central Daylight Time"
11185 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11188 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11189 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11192 msgctxt "maximum 31 characters"
11193 msgid "Yukon Standard Time"
11194 msgstr "育空標準時間"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Yukon Daylight Time"
11199 msgstr "育空夏令時間"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11202 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11203 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11206 msgctxt "maximum 31 characters"
11207 msgid "Taipei Standard Time"
11208 msgstr "臺北標準時間"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Taipei Daylight Time"
11213 msgstr "臺北夏令時間"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11216 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11217 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11220 msgctxt "maximum 31 characters"
11221 msgid "W. Europe Standard Time"
11222 msgstr "西歐標準時間"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "W. Europe Daylight Time"
11227 msgstr "西歐夏令時間"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11230 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11231 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11234 msgctxt "maximum 31 characters"
11235 msgid "Montevideo Standard Time"
11236 msgstr "蒙特維多標準時間"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Montevideo Daylight Time"
11241 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11244 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11245 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11248 msgctxt "maximum 31 characters"
11249 msgid "Pakistan Standard Time"
11250 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Pakistan Daylight Time"
11255 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11258 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11259 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Tomsk Standard Time"
11264 msgstr "托木斯克標準時間"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Tomsk Daylight Time"
11269 msgstr "托木斯克夏令時間"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11272 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11273 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Caucasus Standard Time"
11278 msgstr "高加索標準時間"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11281 msgctxt "maximum 31 characters"
11282 msgid "Caucasus Daylight Time"
11283 msgstr "高加索夏令時間"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11286 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11287 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11290 msgctxt "maximum 31 characters"
11291 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11292 msgstr "澳洲東部標準時間"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11295 msgctxt "maximum 31 characters"
11296 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11297 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11300 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11301 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11306 msgstr "中亞北部標準時間"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11309 msgctxt "maximum 31 characters"
11310 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11311 msgstr "中亞北部夏令時間"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11314 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11315 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11318 msgctxt "maximum 31 characters"
11319 msgid "Eastern Standard Time"
11320 msgstr "東部標準時間"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11323 msgctxt "maximum 31 characters"
11324 msgid "Eastern Daylight Time"
11325 msgstr "東部夏令時間"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11328 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11329 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "Transbaikal Standard Time"
11334 msgstr "外貝加爾標準時間"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11337 msgctxt "maximum 31 characters"
11338 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11339 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11342 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11343 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11346 msgctxt "maximum 31 characters"
11347 msgid "E. Europe Standard Time"
11348 msgstr "東歐標準時間"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "E. Europe Daylight Time"
11353 msgstr "東歐夏令時間"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11356 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11357 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11360 msgctxt "maximum 31 characters"
11361 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11362 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11365 msgctxt "maximum 31 characters"
11366 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11367 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11370 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11371 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11374 msgctxt "maximum 31 characters"
11375 msgid "Saratov Standard Time"
11376 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "Saratov Daylight Time"
11381 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11384 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11385 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "Atlantic Standard Time"
11390 msgstr "大西洋標準時間"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Atlantic Daylight Time"
11395 msgstr "大西洋夏令時間"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11398 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11399 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "Mountain Standard Time"
11404 msgstr "山區標準時間"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "Mountain Daylight Time"
11409 msgstr "山區夏令時間"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11412 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11413 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "US Eastern Standard Time"
11418 msgstr "美國東部標準時間"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "US Eastern Daylight Time"
11423 msgstr "美國東部夏令時間"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11426 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11427 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Sakhalin Standard Time"
11432 msgstr "庫頁島標準時間"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11437 msgstr "庫頁島夏令時間"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11440 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11441 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "North Korea Standard Time"
11446 msgstr "北韓標準時間"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "North Korea Daylight Time"
11451 msgstr "北韓夏令時間"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11454 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11455 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Tasmania Standard Time"
11460 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Tasmania Daylight Time"
11465 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11468 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11469 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Central America Standard Time"
11474 msgstr "中美洲標準時間"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Central America Daylight Time"
11479 msgstr "中美洲夏令時間"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11482 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11483 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "UTC-02"
11488 msgstr "UTC-02"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11491 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11492 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11495 msgctxt "maximum 31 characters"
11496 msgid "US Mountain Standard Time"
11497 msgstr "美國山區標準時間"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11500 msgctxt "maximum 31 characters"
11501 msgid "US Mountain Daylight Time"
11502 msgstr "美國山區夏令時間"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11505 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11506 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "South Africa Standard Time"
11511 msgstr "南非標準時間"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11514 msgctxt "maximum 31 characters"
11515 msgid "South Africa Daylight Time"
11516 msgstr "南非夏令時間"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11519 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11520 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11525 msgstr "澳洲中部標準時間"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11528 msgctxt "maximum 31 characters"
11529 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11530 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11533 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11534 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "UTC-09"
11539 msgstr "UTC-09"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11542 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11543 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11548 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11553 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11556 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11557 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Afghanistan Standard Time"
11562 msgstr "阿富汗標準時間"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11567 msgstr "阿富汗夏令時間"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11570 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11571 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Yakutsk Standard Time"
11576 msgstr "雅庫次克標準時間"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11581 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11584 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11585 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "SA Eastern Standard Time"
11590 msgstr "南美洲東部標準時間"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11593 msgctxt "maximum 31 characters"
11594 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11595 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11598 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11599 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Arab Standard Time"
11604 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11607 msgctxt "maximum 31 characters"
11608 msgid "Arab Daylight Time"
11609 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11612 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11613 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "Arabian Standard Time"
11618 msgstr "阿拉伯標準時間"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11621 msgctxt "maximum 31 characters"
11622 msgid "Arabian Daylight Time"
11623 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11626 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11627 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "Tocantins Standard Time"
11632 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "Tocantins Daylight Time"
11637 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11640 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11641 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Russian Standard Time"
11646 msgstr "俄羅斯標準時間"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11649 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 msgid "Russian Daylight Time"
11651 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11654 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11655 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11660 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11665 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11668 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11669 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Romance Standard Time"
11674 msgstr "羅曼語區標準時間"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Romance Daylight Time"
11679 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11682 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11683 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11687 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11688 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11691 msgctxt "maximum 31 characters"
11692 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11693 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11696 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11697 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Russia Time Zone 11"
11702 msgstr "俄羅斯時區 11"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11705 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11706 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "West Bank Standard Time"
11711 msgstr "西岸標準時間"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11714 msgctxt "maximum 31 characters"
11715 msgid "West Bank Daylight Time"
11716 msgstr "西岸夏令時間"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11719 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11720 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "Syria Standard Time"
11725 msgstr "敘利亞標準時間"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11728 msgctxt "maximum 31 characters"
11729 msgid "Syria Daylight Time"
11730 msgstr "敘利亞夏令時間"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11733 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11734 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "AUS Central Standard Time"
11739 msgstr "澳洲中部標準時間"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11742 msgctxt "maximum 31 characters"
11743 msgid "AUS Central Daylight Time"
11744 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11747 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11748 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11751 msgctxt "maximum 31 characters"
11752 msgid "Greenwich Standard Time"
11753 msgstr "格林威治標準時間"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Greenwich Daylight Time"
11758 msgstr "格林威治夏令時間"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11761 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11762 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11765 msgctxt "maximum 31 characters"
11766 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11767 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11770 msgctxt "maximum 31 characters"
11771 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11772 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11775 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11776 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "Norfolk Standard Time"
11781 msgstr "諾福克標準時間"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "Norfolk Daylight Time"
11786 msgstr "諾福克夏令時間"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11789 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11790 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11793 msgctxt "maximum 31 characters"
11794 msgid "Israel Standard Time"
11795 msgstr "以色列標準時間"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11798 msgctxt "maximum 31 characters"
11799 msgid "Israel Daylight Time"
11800 msgstr "以色列夏令時間"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11803 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11804 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11807 msgctxt "maximum 31 characters"
11808 msgid "Bangladesh Standard Time"
11809 msgstr "孟加拉標準時間"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11812 msgctxt "maximum 31 characters"
11813 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11814 msgstr "孟加拉夏令時間"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11817 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11818 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11821 msgctxt "maximum 31 characters"
11822 msgid "SA Pacific Standard Time"
11823 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11826 msgctxt "maximum 31 characters"
11827 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11828 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11831 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11832 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11835 msgctxt "maximum 31 characters"
11836 msgid "West Asia Standard Time"
11837 msgstr "西亞標準時間"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "West Asia Daylight Time"
11842 msgstr "西亞夏令時間"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11845 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11846 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11849 msgctxt "maximum 31 characters"
11850 msgid "Alaskan Standard Time"
11851 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Alaskan Daylight Time"
11856 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11859 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11860 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "Paraguay Standard Time"
11865 msgstr "巴拉圭標準時間"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11868 msgctxt "maximum 31 characters"
11869 msgid "Paraguay Daylight Time"
11870 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11873 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11874 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "Dateline Standard Time"
11879 msgstr "換日線標準時間"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Dateline Daylight Time"
11884 msgstr "換日線夏令時間"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11887 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11888 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "Libya Standard Time"
11893 msgstr "利比亞標準時間"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "Libya Daylight Time"
11898 msgstr "利比亞夏令時間"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11901 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11902 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Bahia Standard Time"
11907 msgstr "巴伊亞標準時間"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Bahia Daylight Time"
11912 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11915 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11916 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Venezuela Standard Time"
11921 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Venezuela Daylight Time"
11926 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11929 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11930 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "Bougainville Standard Time"
11935 msgstr "布干維爾標準時間"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11938 msgctxt "maximum 31 characters"
11939 msgid "Bougainville Daylight Time"
11940 msgstr "布干維爾夏令時間"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11943 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11944 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "Hawaiian Standard Time"
11949 msgstr "夏威夷標準時間"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11952 msgctxt "maximum 31 characters"
11953 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11954 msgstr "夏威夷夏令時間"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11957 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11958 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11961 msgctxt "maximum 31 characters"
11962 msgid "SE Asia Standard Time"
11963 msgstr "東南亞標準時間"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11966 msgctxt "maximum 31 characters"
11967 msgid "SE Asia Daylight Time"
11968 msgstr "東南亞夏令時間"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11971 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11972 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11977 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11980 msgctxt "maximum 31 characters"
11981 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11982 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11985 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11986 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11991 msgstr "蒙古西部標準時間"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11994 msgctxt "maximum 31 characters"
11995 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11996 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11999 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12000 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "New Zealand Standard Time"
12005 msgstr "紐西蘭標準時間"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "New Zealand Daylight Time"
12010 msgstr "紐西蘭夏令時間"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12013 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12014 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "Aleutian Standard Time"
12019 msgstr "阿留申標準時間"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12022 msgctxt "maximum 31 characters"
12023 msgid "Aleutian Daylight Time"
12024 msgstr "阿留申夏令時間"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12027 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12028 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12031 msgctxt "maximum 31 characters"
12032 msgid "Omsk Standard Time"
12033 msgstr "鄂木斯克標準時間"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "Omsk Daylight Time"
12038 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12041 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12042 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12047 msgstr "巴西中部標準時間"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12052 msgstr "巴西中部夏令時間"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12055 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12056 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "Belarus Standard Time"
12061 msgstr "白俄羅斯標準時間"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "Belarus Daylight Time"
12066 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12069 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12070 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "SA Western Standard Time"
12075 msgstr "南美洲西部標準時間"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12078 msgctxt "maximum 31 characters"
12079 msgid "SA Western Daylight Time"
12080 msgstr "南美洲西部夏令時間"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12083 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12084 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "Greenland Standard Time"
12089 msgstr "格陵蘭標準時間"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12092 msgctxt "maximum 31 characters"
12093 msgid "Greenland Daylight Time"
12094 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12097 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12098 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "Easter Island Standard Time"
12103 msgstr "復活節島標準時間"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12106 msgctxt "maximum 31 characters"
12107 msgid "Easter Island Daylight Time"
12108 msgstr "復活節島夏令時間"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12111 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12112 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Russia Time Zone 10"
12117 msgstr "俄羅斯時區 10"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12120 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12121 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "Egypt Standard Time"
12126 msgstr "埃及標準時間"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Egypt Daylight Time"
12131 msgstr "埃及夏令時間"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12134 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12135 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12138 msgctxt "maximum 31 characters"
12139 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12140 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12145 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12148 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12149 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12152 msgctxt "maximum 31 characters"
12153 msgid "Mauritius Standard Time"
12154 msgstr "模里西斯標準時間"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12157 msgctxt "maximum 31 characters"
12158 msgid "Mauritius Daylight Time"
12159 msgstr "模里西斯夏令時間"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12162 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12163 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12166 msgctxt "maximum 31 characters"
12167 msgid "Vladivostok Standard Time"
12168 msgstr "海參崴標準時間"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12171 msgctxt "maximum 31 characters"
12172 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12173 msgstr "海參崴夏令時間"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12176 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12177 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12180 msgctxt "maximum 31 characters"
12181 msgid "Singapore Standard Time"
12182 msgstr "新加坡標準時間"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12185 msgctxt "maximum 31 characters"
12186 msgid "Singapore Daylight Time"
12187 msgstr "新加坡夏令時間"
12189 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12190 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12191 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "Korea Standard Time"
12196 msgstr "韓國標準時間"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12199 msgctxt "maximum 31 characters"
12200 msgid "Korea Daylight Time"
12201 msgstr "韓國夏令時間"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12204 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12205 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12210 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12213 msgctxt "maximum 31 characters"
12214 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12215 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12217 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12218 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12219 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "E. Africa Standard Time"
12224 msgstr "東非標準時間"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12227 msgctxt "maximum 31 characters"
12228 msgid "E. Africa Daylight Time"
12229 msgstr "東非夏令時間"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12232 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12233 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12236 msgctxt "maximum 31 characters"
12237 msgid "FLE Standard Time"
12238 msgstr "FLE 標準時間"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12241 msgctxt "maximum 31 characters"
12242 msgid "FLE Daylight Time"
12243 msgstr "FLE 夏令時間"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12246 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12247 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12250 msgctxt "maximum 31 characters"
12251 msgid "E. South America Standard Time"
12252 msgstr "東南美洲標準時間"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12255 msgctxt "maximum 31 characters"
12256 msgid "E. South America Daylight Time"
12257 msgstr "東南美洲夏令時間"
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12260 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12261 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12264 msgctxt "maximum 31 characters"
12265 msgid "Central Pacific Standard Time"
12266 msgstr "太平洋中部標準時間"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12269 msgctxt "maximum 31 characters"
12270 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12271 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12274 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12275 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12280 msgstr "中西非標準時間"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12283 msgctxt "maximum 31 characters"
12284 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12285 msgstr "中西非夏令時間"
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12288 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12289 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12292 msgctxt "maximum 31 characters"
12293 msgid "Pacific SA Standard Time"
12294 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12297 msgctxt "maximum 31 characters"
12298 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12299 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12302 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12303 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "E. Australia Standard Time"
12308 msgstr "澳洲東部標準時間"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "E. Australia Daylight Time"
12313 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12316 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12317 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "W. Australia Standard Time"
12322 msgstr "澳洲西部標準時間"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12325 msgctxt "maximum 31 characters"
12326 msgid "W. Australia Daylight Time"
12327 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12330 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12331 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12333 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12334 msgid "Security Warning"
12335 msgstr "安全性警告"
12337 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12338 msgid "Do you want to install this software?"
12339 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12341 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12342 msgid "Don't install"
12343 msgstr "不要安裝"
12345 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12346 msgid ""
12347 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12348 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12349 msgstr ""
12350 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12351 "要按下安裝。"
12353 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12354 msgid "Installation of component failed: %08x"
12355 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12357 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12358 msgid "Install (%d)"
12359 msgstr "安裝 (%d)"
12361 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12362 msgid "Install"
12363 msgstr "安裝"
12365 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12367 msgctxt "window"
12368 msgid "&Restore"
12369 msgstr "回復(&R)"
12371 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12372 msgid "&Move"
12373 msgstr "移動(&M)"
12375 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12376 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12377 msgid "&Size"
12378 msgstr "大小(&S)"
12380 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12381 msgid "Mi&nimize"
12382 msgstr "最小化(&N)"
12384 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12387 msgid "Ma&ximize"
12388 msgstr "最大化(&X)"
12390 #: dlls/user32/user32.rc:36
12391 msgid "&Close\tAlt+F4"
12392 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12394 #: dlls/user32/user32.rc:38
12395 msgid "&About Wine"
12396 msgstr "關於 Wine(&A)"
12398 #: dlls/user32/user32.rc:49
12399 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12400 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12402 #: dlls/user32/user32.rc:51
12403 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12404 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12406 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12407 msgid "&Abort"
12408 msgstr "中止(&A)"
12410 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12411 msgid "&Ignore"
12412 msgstr "略過(&I)"
12414 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12415 msgid "&Try Again"
12416 msgstr "再試一次(&T)"
12418 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12419 msgid "&Continue"
12420 msgstr "繼續(&C)"
12422 #: dlls/user32/user32.rc:105
12423 msgid "Select Window"
12424 msgstr "選擇視窗"
12426 #: dlls/user32/user32.rc:72
12427 msgid "&More Windows..."
12428 msgstr "更多視窗(&M)..."
12430 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12431 msgid "Overflow"
12432 msgstr "溢位"
12434 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12435 msgid "Out of memory"
12436 msgstr "記憶體不足"
12438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12439 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12440 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12443 msgid "Type mismatch"
12444 msgstr "類型不相符"
12446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12447 msgid "Device I/O error"
12448 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12451 msgid "File already exists"
12452 msgstr "檔案已經存在"
12454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12455 msgid "Disk full"
12456 msgstr "磁碟已滿"
12458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12459 msgid "Too many files"
12460 msgstr "過多檔案"
12462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12463 msgid "Permission denied"
12464 msgstr "存取被拒"
12466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12467 msgid "Path/File access error"
12468 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12471 msgid "Path not found"
12472 msgstr "找不到路徑"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12475 msgid "Object variable not set"
12476 msgstr "沒有設定物件變數"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12479 msgid "Invalid use of Null"
12480 msgstr "Null 的使用不正確"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12483 msgid "Can't create necessary temporary file"
12484 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12487 msgid "ActiveX component can't create object"
12488 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12491 msgid "Class doesn't support Automation"
12492 msgstr "物件類別不支援自動化"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12495 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12496 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12499 msgid "Object doesn't support named arguments"
12500 msgstr "物件不支援指名的引數"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12503 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12504 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12507 msgid "Named argument not found"
12508 msgstr "找不到指名的引數"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12511 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12512 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12515 msgid "Object not a collection"
12516 msgstr "物件並非集合物件"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12519 msgid "Specified DLL function not found"
12520 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12523 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12524 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12527 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12528 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12531 msgid "Invalid or unqualified reference"
12532 msgstr "無效或不合格的引用"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12535 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12536 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12539 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12540 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12542 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12543 msgid "Hide %@"
12544 msgstr "隱藏 %@"
12546 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12547 msgid "Hide Others"
12548 msgstr "隱藏其他"
12550 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12551 msgid "Show All"
12552 msgstr "顯示全部"
12554 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12555 msgid "Quit %@"
12556 msgstr "結束 %@"
12558 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12559 msgid "Quit"
12560 msgstr "結束"
12562 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12563 msgid "Window"
12564 msgstr "視窗"
12566 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12567 msgid "Minimize"
12568 msgstr "最小化"
12570 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12571 msgid "Zoom"
12572 msgstr "縮放"
12574 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12575 msgid "Enter Full Screen"
12576 msgstr "進入全螢幕"
12578 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12579 msgid "Bring All to Front"
12580 msgstr "將全部移到最前面"
12582 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12583 msgid "Paper Si&ze:"
12584 msgstr "紙張大小(&Z):"
12586 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12587 msgid "Duplex:"
12588 msgstr "雙面:"
12590 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12591 #, fuzzy
12592 #| msgid "&Tray:"
12593 msgid "Paper &Tray:"
12594 msgstr "進紙匣(&T):"
12596 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12597 msgid "Realm"
12598 msgstr "Realm"
12600 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12601 msgid "Authentication Required"
12602 msgstr "需要認證"
12604 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12605 msgid "Server"
12606 msgstr "伺服器"
12608 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12609 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12610 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12612 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12613 msgid "Do you want to continue anyway?"
12614 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12616 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12617 msgid "LAN Connection"
12618 msgstr "區域網路連線"
12620 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12621 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12622 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12624 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12625 msgid "The date on the certificate is invalid."
12626 msgstr "憑證上的日期無效。"
12628 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12629 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12630 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12632 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12633 msgid ""
12634 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12635 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12637 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12638 msgid "Effective Date"
12639 msgstr "生效日期"
12641 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12642 msgid "Security Protocol"
12643 msgstr "安全性通訊協定"
12645 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12646 msgid "Signature Type"
12647 msgstr "簽章類型"
12649 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12650 msgid "Encryption Type"
12651 msgstr "加密類型"
12653 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12654 msgid "Privacy Strength"
12655 msgstr "隱私層次"
12657 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12658 msgid "bits"
12659 msgstr "位元"
12661 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12662 msgid "The request has timed out.\n"
12663 msgstr "要求已逾時。\n"
12665 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12666 msgid "An internal error has occurred.\n"
12667 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12669 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12670 msgid "The URL is invalid.\n"
12671 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12674 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12675 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12677 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12678 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12679 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12681 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12682 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12683 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12685 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12686 msgid ""
12687 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12688 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12689 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12691 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12692 msgid "The requested item could not be located.\n"
12693 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12695 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12696 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12697 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12699 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12700 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12701 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12703 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12704 msgid ""
12705 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12706 "certificate is expired.\n"
12707 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12709 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12710 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12711 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12713 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12714 msgid "The specified command was carried out."
12715 msgstr "指定的命令已經執行。"
12717 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12718 msgid "Undefined external error."
12719 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12721 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12722 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12723 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12725 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12726 msgid "The driver was not enabled."
12727 msgstr "驅動程式未啟用。"
12729 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12730 msgid ""
12731 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12732 "again."
12733 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12735 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12736 msgid "The specified device handle is invalid."
12737 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12739 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12740 msgid "There is no driver installed on your system!"
12741 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12743 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12744 msgid ""
12745 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12746 "increase available memory, and then try again."
12747 msgstr ""
12748 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12749 "一次。"
12751 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12752 msgid ""
12753 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12754 "which functions and messages the driver supports."
12755 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12757 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12758 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12759 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12761 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12762 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12763 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12765 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12766 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12767 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12769 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12770 msgid ""
12771 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12772 "Capabilities function to determine the supported formats."
12773 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12775 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12776 msgid ""
12777 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12778 "device, or wait until the data is finished playing."
12779 msgstr ""
12780 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12782 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12783 msgid ""
12784 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12785 "header, and then try again."
12786 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12789 msgid ""
12790 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12791 "and then try again."
12792 msgstr ""
12793 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12795 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12796 msgid ""
12797 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12798 "header, and then try again."
12799 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12802 msgid ""
12803 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12804 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12805 msgstr ""
12806 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12809 msgid ""
12810 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12811 "transmitted, and then try again."
12812 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12815 msgid ""
12816 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12817 "on the system."
12818 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12821 msgid ""
12822 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12823 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12824 msgstr ""
12825 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12826 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12828 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12829 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12830 msgstr ""
12831 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12832 "碼。"
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12835 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12836 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12838 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12839 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12840 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12843 msgid ""
12844 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12845 "or contact the device manufacturer."
12846 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12849 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12850 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12852 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12853 msgid ""
12854 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12855 "unique alias."
12856 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12859 msgid ""
12860 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12861 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12864 msgid "No command was specified."
12865 msgstr "未指定任何命令。"
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12868 msgid ""
12869 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12870 "size of the buffer."
12871 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12874 msgid ""
12875 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12876 "one."
12877 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12880 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12881 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12884 msgid ""
12885 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12886 "manufacturer about obtaining a new driver."
12887 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12889 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12890 msgid ""
12891 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12892 "manufacturer about obtaining a new driver."
12893 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12896 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12897 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12899 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12900 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12901 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12904 msgid ""
12905 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12906 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12909 msgid "The device driver is not ready."
12910 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12913 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12914 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12917 msgid ""
12918 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12919 "access error."
12920 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12923 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12924 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12927 msgid ""
12928 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12929 "separately to determine which devices caused the error."
12930 msgstr ""
12931 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12932 "置。"
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12935 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12936 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12939 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12940 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12943 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12944 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12947 msgid ""
12948 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12949 "still connected to the network."
12950 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12953 msgid ""
12954 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12955 "device name is spelled correctly."
12956 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12959 msgid ""
12960 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12961 "again."
12962 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12965 msgid ""
12966 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12967 "alias."
12968 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12971 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12972 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12975 msgid ""
12976 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12977 "parameter with each 'open' command."
12978 msgstr ""
12979 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12982 msgid ""
12983 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12984 "Please supply one."
12985 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12988 msgid ""
12989 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12990 "documentation for valid formats."
12991 msgstr ""
12992 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12995 msgid ""
12996 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12997 "supply one."
12998 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13001 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13002 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13005 msgid ""
13006 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13007 "may be corrupt, or not in the correct format."
13008 msgstr ""
13009 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
13010 "確格式。"
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13013 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13014 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13017 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13018 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13021 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13022 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13025 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13026 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13029 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13030 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13033 msgid ""
13034 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13035 "sequence, and then try again."
13036 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
13038 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13039 msgid ""
13040 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13041 "the device is closed, and then try again."
13042 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13045 msgid ""
13046 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13047 "characters, followed by a period and an extension."
13048 msgstr ""
13049 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13052 msgid ""
13053 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13054 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13057 msgid ""
13058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13059 "in Control Panel to install the device."
13060 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13063 msgid ""
13064 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13065 "restarting your computer."
13066 msgstr ""
13067 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
13069 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13070 msgid ""
13071 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13072 "cannot change directories."
13073 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13076 msgid ""
13077 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13078 "change drives."
13079 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13082 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13083 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13086 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13087 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13090 msgid ""
13091 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13092 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13095 msgid ""
13096 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13097 "until a wave device is free, and then try again."
13098 msgstr ""
13099 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13100 "出來,然後再試一次。"
13102 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13103 msgid ""
13104 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13105 "until the device is free, and then try again."
13106 msgstr ""
13107 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13108 "試一次。"
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13111 msgid ""
13112 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13113 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13114 msgstr ""
13115 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13116 "出來,然後再試一次。"
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13119 msgid ""
13120 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13121 "until the device is free, and then try again."
13122 msgstr ""
13123 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13124 "試一次。"
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13127 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13128 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13130 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13131 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13132 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13135 msgid ""
13136 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13137 "the Drivers option to install the wave device."
13138 msgstr ""
13139 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13140 "安裝 wave 裝置。"
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13143 msgid ""
13144 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13145 "format."
13146 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13149 msgid ""
13150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13151 "the Drivers option to install the wave device."
13152 msgstr ""
13153 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13154 "wave 裝置。"
13156 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13157 msgid ""
13158 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13159 "format."
13160 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13163 msgid ""
13164 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13165 "You can't use them together."
13166 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13169 msgid ""
13170 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13171 "try again."
13172 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13175 msgid ""
13176 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13177 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13178 msgstr ""
13179 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13180 "裝置。"
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13183 msgid "An error occurred with the specified port."
13184 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13187 msgid ""
13188 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13189 "these applications, and then try again."
13190 msgstr ""
13191 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13192 "次。"
13194 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13195 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13196 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13199 msgid ""
13200 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13201 "Control Panel to install a MIDI driver."
13202 msgstr ""
13203 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13204 "驅動程式。"
13206 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13207 msgid "There is no display window."
13208 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13210 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13211 msgid "Could not create or use window."
13212 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13214 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13215 msgid ""
13216 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13217 "check your disk or network connection."
13218 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13220 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13221 msgid ""
13222 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13223 "are still connected to the network."
13224 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13226 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13227 msgid "Wine Sound Mapper"
13228 msgstr "Wine Sound Mapper"
13230 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13231 msgid "Volume"
13232 msgstr "音量"
13234 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13235 msgid "Master Volume"
13236 msgstr "主音量"
13238 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13239 msgid "Mute"
13240 msgstr "靜音"
13242 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13243 msgid "Print to File"
13244 msgstr "列印至檔案"
13246 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13247 msgid "&Output File Name:"
13248 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13250 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13251 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13252 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13254 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13255 msgid "Unable to create the output file."
13256 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13258 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13259 msgid "Success"
13260 msgstr "成功"
13262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13263 msgid "Operations Error"
13264 msgstr "操作錯誤"
13266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13267 msgid "Protocol Error"
13268 msgstr "協定錯誤"
13270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13271 msgid "Time Limit Exceeded"
13272 msgstr "超出了時間限制"
13274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13275 msgid "Size Limit Exceeded"
13276 msgstr "超出了大小限制"
13278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13279 msgid "Compare False"
13280 msgstr "比較為假"
13282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13283 msgid "Compare True"
13284 msgstr "比較為真"
13286 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13287 msgid "Authentication Method Not Supported"
13288 msgstr "不支援的認證方法"
13290 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13291 msgid "Strong Authentication Required"
13292 msgstr "要求強力認證"
13294 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13295 msgid "Referral (v2)"
13296 msgstr "參照 (v2)"
13298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13299 msgid "Referral"
13300 msgstr "參照"
13302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13303 msgid "Administration Limit Exceeded"
13304 msgstr "超出了管理限制"
13306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13307 msgid "Unavailable Critical Extension"
13308 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13311 msgid "Confidentiality Required"
13312 msgstr "要求機密性"
13314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13315 msgid "SASL Bind in Progress"
13316 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13319 msgid "No Such Attribute"
13320 msgstr "沒有此類屬性"
13322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13323 msgid "Undefined Type"
13324 msgstr "未定義的型態"
13326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13327 msgid "Inappropriate Matching"
13328 msgstr "不適當的匹配"
13330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13331 msgid "Constraint Violation"
13332 msgstr "約束違規"
13334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13335 msgid "Attribute Or Value Exists"
13336 msgstr "屬性或值存在"
13338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13339 msgid "Invalid Syntax"
13340 msgstr "無效的語法"
13342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13343 msgid "No Such Object"
13344 msgstr "沒有此類物件"
13346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13347 msgid "Alias Problem"
13348 msgstr "別名問題"
13350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13351 msgid "Invalid DN Syntax"
13352 msgstr "無效的 DN 語法"
13354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13355 msgid "Is Leaf"
13356 msgstr "是分葉"
13358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13359 msgid "Alias Dereference Problem"
13360 msgstr "別名解除參照問題"
13362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13363 msgid "Inappropriate Authentication"
13364 msgstr "不適當的認證"
13366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13367 msgid "Invalid Credentials"
13368 msgstr "無效的憑證"
13370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13371 msgid "Insufficient Rights"
13372 msgstr "權限不足"
13374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13375 msgid "Busy"
13376 msgstr "忙碌"
13378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13379 msgid "Unavailable"
13380 msgstr "無法使用"
13382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13383 msgid "Unwilling To Perform"
13384 msgstr "不願意執行"
13386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13387 msgid "Loop Detected"
13388 msgstr "偵測到迴圈"
13390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13391 msgid "Sort Control Missing"
13392 msgstr "缺少排序控制"
13394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13395 msgid "Index range error"
13396 msgstr "索引範圍錯誤"
13398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13399 msgid "Naming Violation"
13400 msgstr "命名違規"
13402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13403 msgid "Object Class Violation"
13404 msgstr "物件類別違規"
13406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13407 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13408 msgstr "於非分葉結構不允許"
13410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13411 msgid "Not allowed on RDN"
13412 msgstr "於 RDN 不允許"
13414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13415 msgid "Already Exists"
13416 msgstr "已經存在"
13418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13419 msgid "No Object Class Mods"
13420 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13423 msgid "Results Too Large"
13424 msgstr "結果太大"
13426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13427 msgid "Affects Multiple DSAs"
13428 msgstr "影響多重 DSA"
13430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13431 msgid "Server Down"
13432 msgstr "伺服器停機"
13434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13435 msgid "Local Error"
13436 msgstr "本地錯誤"
13438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13439 msgid "Encoding Error"
13440 msgstr "編碼錯誤"
13442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13443 msgid "Decoding Error"
13444 msgstr "解碼錯誤"
13446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13447 msgid "Timeout"
13448 msgstr "逾時"
13450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13451 msgid "Auth Unknown"
13452 msgstr "不明的認證"
13454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13455 msgid "Filter Error"
13456 msgstr "篩選器錯誤"
13458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13459 msgid "User Canceled"
13460 msgstr "使用者已取消"
13462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13463 msgid "Parameter Error"
13464 msgstr "參數錯誤"
13466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13467 msgid "No Memory"
13468 msgstr "沒有記憶體"
13470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13471 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13472 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13475 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13476 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13479 msgid "Specified control was not found in message"
13480 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13483 msgid "No result present in message"
13484 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13487 msgid "More results returned"
13488 msgstr "傳回了更多結果"
13490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13491 msgid "Loop while handling referrals"
13492 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13495 msgid "Referral hop limit exceeded"
13496 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13498 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13499 msgid ""
13500 "Not Yet Implemented\n"
13501 "\n"
13502 msgstr ""
13503 "尚未實作\n"
13504 "\n"
13506 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13507 msgid "%1: File Not Found\n"
13508 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13510 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13511 msgid ""
13512 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13513 "\n"
13514 "Syntax:\n"
13515 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13516 "       [/S [/D]]\n"
13517 "\n"
13518 "Where:\n"
13519 "\n"
13520 "  +   Sets an attribute.\n"
13521 "  -   Clears an attribute.\n"
13522 "  R   Read-only file attribute.\n"
13523 "  A   Archive file attribute.\n"
13524 "  S   System file attribute.\n"
13525 "  H   Hidden file attribute.\n"
13526 "  [drive:][path][filename]\n"
13527 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13528 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13529 "  /D  Processes folders as well.\n"
13530 msgstr ""
13531 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13532 "\n"
13533 "語法:\n"
13534 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13535 "       [/S [/D]]\n"
13536 "\n"
13537 "其中:\n"
13538 "\n"
13539 "  +   設定一個屬性。\n"
13540 "  -   清空一個屬性。\n"
13541 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13542 "  A   封存檔案屬性。\n"
13543 "  S   系統檔案屬性。\n"
13544 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13545 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13546 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13547 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13548 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13550 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13551 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13552 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13554 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13555 msgid "Invalid code page\n"
13556 msgstr "無效的字碼頁\n"
13558 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13559 msgid ""
13560 "CHCP [number]\n"
13561 "\n"
13562 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13563 "\n"
13564 "  number   The console code page to activate.\n"
13565 "\n"
13566 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13567 "\n"
13568 msgstr ""
13569 "CHCP [數字]\n"
13570 "\n"
13571 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13572 "\n"
13573 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13574 "\n"
13575 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13576 "\n"
13578 #: programs/clock/clock.rc:32
13579 msgid "Ana&log"
13580 msgstr "類比時鐘(&L)"
13582 #: programs/clock/clock.rc:33
13583 msgid "Digi&tal"
13584 msgstr "數位時鐘(&T)"
13586 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13589 msgid "&Font..."
13590 msgstr "字型(&F)..."
13592 #: programs/clock/clock.rc:37
13593 msgid "&Without Titlebar"
13594 msgstr "無標題列(&W)"
13596 #: programs/clock/clock.rc:39
13597 msgid "&Seconds"
13598 msgstr "秒(&S)"
13600 #: programs/clock/clock.rc:40
13601 msgid "&Date"
13602 msgstr "日期(&D)"
13604 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13606 msgid "&Always on Top"
13607 msgstr "總是在最上面(&A)"
13609 #: programs/clock/clock.rc:45
13610 msgid "&About Clock"
13611 msgstr "關於時鐘(&A)"
13613 #: programs/clock/clock.rc:51
13614 msgid "Clock"
13615 msgstr "時鐘"
13617 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13618 msgid ""
13619 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13620 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13621 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13622 "procedure.\n"
13623 "\n"
13624 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13625 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13626 msgstr ""
13627 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13628 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13629 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13630 "被呼叫的程序。\n"
13631 "\n"
13632 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13633 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13635 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13636 msgid ""
13637 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13638 "default directory.\n"
13639 msgstr ""
13640 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13641 "預設目錄。\n"
13643 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13644 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13645 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13647 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13648 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13649 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13651 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13652 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13653 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13655 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13656 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13657 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13659 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13660 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13661 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13663 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13664 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13665 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13667 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13668 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13669 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13671 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13672 msgid ""
13673 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13674 "\n"
13675 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13676 "the terminal device before they are executed.\n"
13677 "\n"
13678 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13679 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13680 "preceding it with an @ sign.\n"
13681 msgstr ""
13682 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13683 "\n"
13684 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13685 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13686 "\n"
13687 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13688 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13689 "來防止它被顯示。\n"
13691 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13692 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13693 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13695 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13696 msgid ""
13697 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13698 "\n"
13699 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13700 "\n"
13701 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13702 msgstr ""
13703 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13704 "\n"
13705 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13706 "\n"
13707 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13709 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13710 msgid ""
13711 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13712 "file.\n"
13713 "\n"
13714 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13715 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13716 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13717 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13718 "terminates the batch file execution.\n"
13719 "\n"
13720 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13721 msgstr ""
13722 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13723 "敘述。\n"
13724 "\n"
13725 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13726 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13727 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13728 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13729 "終止批次檔的執行。\n"
13730 "\n"
13731 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13733 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13734 msgid ""
13735 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13736 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13737 msgstr ""
13738 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13739 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13741 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13742 msgid ""
13743 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13744 "\n"
13745 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13746 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13747 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13748 "\n"
13749 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13750 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13751 msgstr ""
13752 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13753 "\n"
13754 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13755 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13756 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13757 "\n"
13758 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13759 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13761 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13762 msgid ""
13763 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13764 "\n"
13765 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13766 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13767 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13768 msgstr ""
13769 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13770 "\n"
13771 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13772 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13773 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13776 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13777 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13779 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13780 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13781 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13783 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13784 msgid ""
13785 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13786 "\n"
13787 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13788 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13789 "\n"
13790 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13791 msgstr ""
13792 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13793 "\n"
13794 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13795 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13796 "\n"
13797 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13799 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13800 msgid ""
13801 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13802 "\n"
13803 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13804 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13805 "value.\n"
13806 "\n"
13807 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13808 "variable, for example:\n"
13809 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13810 msgstr ""
13811 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13812 "\n"
13813 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13814 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13815 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13816 "\n"
13817 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13818 "舉例來說:\n"
13819 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13821 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13822 msgid ""
13823 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13824 "\n"
13825 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13826 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13827 msgstr ""
13828 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13829 "\n"
13830 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13831 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13833 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13834 msgid ""
13835 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13836 "\n"
13837 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13838 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13839 "\n"
13840 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13841 "\n"
13842 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13843 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13844 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13845 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13846 "\n"
13847 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13848 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13849 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13850 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13851 "\n"
13852 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13853 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13854 msgstr ""
13855 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13856 "\n"
13857 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13858 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13859 "\n"
13860 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13861 "\n"
13862 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13863 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13864 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13865 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13866 "\n"
13867 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13868 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13869 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13870 "\n"
13871 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13872 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13874 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13875 msgid ""
13876 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13877 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13878 msgstr ""
13879 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13880 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13882 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13883 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13884 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13886 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13887 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13888 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13890 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13891 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13892 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13894 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13895 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13896 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13898 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13899 msgid ""
13900 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13901 "\n"
13902 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13903 "\n"
13904 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13905 "\n"
13906 "SET <variable>=<value>\n"
13907 "\n"
13908 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13909 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13910 "\n"
13911 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13912 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13913 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13914 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13915 msgstr ""
13916 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13917 "\n"
13918 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13919 "\n"
13920 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13921 "\n"
13922 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13923 "\n"
13924 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13925 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13926 "\n"
13927 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13928 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13929 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13931 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13932 msgid ""
13933 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13934 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13935 "called from the command line.\n"
13936 msgstr ""
13937 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13938 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13939 "將不會有任何效果。\n"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13942 msgid ""
13943 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13944 "with that suffix.\n"
13945 "Usage:\n"
13946 "start [options] program_filename [...]\n"
13947 "start [options] document_filename\n"
13948 "\n"
13949 "Options:\n"
13950 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13951 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13952 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13953 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13954 "/min           Start the program minimized.\n"
13955 "/max           Start the program maximized.\n"
13956 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13957 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13958 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13959 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13960 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13961 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13962 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13963 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13964 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13965 "exit code.\n"
13966 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13967 "Explorer.\n"
13968 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13969 "/?             Display this help and exit.\n"
13970 msgstr ""
13971 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13972 "用法:\n"
13973 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13974 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13975 "\n"
13976 "選項:\n"
13977 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13978 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13979 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13980 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13981 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13982 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13983 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13984 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13985 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13986 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13987 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13988 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13989 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13990 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13991 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13992 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13993 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13994 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13996 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13997 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13998 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
14000 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14001 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14002 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
14004 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14005 msgid ""
14006 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14007 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14008 msgstr ""
14009 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
14010 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
14012 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14013 msgid ""
14014 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14015 "\n"
14016 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14017 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14018 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14019 "\n"
14020 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14021 msgstr ""
14022 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
14023 "\n"
14024 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
14025 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
14026 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
14027 "\n"
14028 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
14030 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14031 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14032 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14035 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14036 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
14038 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14039 msgid ""
14040 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14041 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14042 msgstr ""
14043 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
14044 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14047 msgid ""
14048 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14049 "\n"
14050 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14051 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14052 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14053 "settings are restored.\n"
14054 msgstr ""
14055 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
14056 "\n"
14057 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
14058 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
14059 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
14060 "則於該點被儲存。\n"
14062 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14063 msgid ""
14064 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14065 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14066 msgstr ""
14067 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
14068 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
14070 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14071 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14072 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
14074 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14075 msgid ""
14076 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14077 "\n"
14078 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14079 "\n"
14080 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14081 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14082 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14083 "association, if any.\n"
14084 msgstr ""
14085 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
14086 "\n"
14087 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
14088 "\n"
14089 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
14090 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
14091 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14094 msgid ""
14095 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14096 "\n"
14097 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14098 "\n"
14099 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14100 "currently defined.\n"
14101 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14102 "if any.\n"
14103 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14104 "associated to the specified file type.\n"
14105 msgstr ""
14106 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14107 "\n"
14108 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14109 "\n"
14110 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14111 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14112 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14113 "任何關聯命令字串。\n"
14115 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14116 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14117 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14119 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14120 msgid ""
14121 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14122 "from a selectable list.\n"
14123 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14124 msgstr ""
14125 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14126 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14127 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14129 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14130 msgid ""
14131 "Create a symbolic link.\n"
14132 "\n"
14133 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14134 "\n"
14135 "Options:\n"
14136 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14137 "/h             Create a hard link.\n"
14138 "/j             Create a directory junction.\n"
14139 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14140 "target is the path that link_name points to.\n"
14141 msgstr ""
14142 "建立符號連結。\n"
14143 "\n"
14144 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14145 "\n"
14146 "選項:\n"
14147 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14148 "/h             建立永久連結。\n"
14149 "/j             建立目錄連接。\n"
14150 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14151 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14153 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14154 msgid ""
14155 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14156 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14157 msgstr ""
14158 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14159 "作業系統或命令殼。\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14162 msgid ""
14163 "CMD built-in commands are:\n"
14164 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14165 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14166 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14167 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14168 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14169 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14170 "COPY\t\tCopy file\n"
14171 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14172 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14173 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14174 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14175 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14176 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14177 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14178 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14179 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14180 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14181 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14182 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14183 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14184 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14185 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14186 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14187 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14188 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14189 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14190 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14191 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14192 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14193 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14194 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14195 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14196 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14197 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14198 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14199 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14200 "\n"
14201 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14202 msgstr ""
14203 "CMD 內建命令包括:\n"
14204 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14205 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14206 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14207 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14208 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14209 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14210 "COPY\t\t複製檔案\n"
14211 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14212 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14213 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14214 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14215 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14216 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14217 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14218 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14219 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14220 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14221 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14222 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14223 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14224 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14225 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14226 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14227 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14228 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14229 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14230 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14231 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14232 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14233 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14234 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14235 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14236 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14237 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14238 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14239 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14240 "\n"
14241 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14244 msgid "Are you sure?"
14245 msgstr "您確定嗎?"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14248 msgctxt "Yes key"
14249 msgid "Y"
14250 msgstr "Y"
14252 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14253 msgctxt "No key"
14254 msgid "N"
14255 msgstr "N"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14258 msgid "File association missing for extension %1\n"
14259 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14262 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14263 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14266 msgid "Overwrite %1?"
14267 msgstr "覆寫 %1?"
14269 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14270 msgid "More..."
14271 msgstr "更多..."
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14274 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14275 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14278 msgid "Argument missing\n"
14279 msgstr "缺少引數\n"
14281 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14282 msgid "Syntax error\n"
14283 msgstr "語法錯誤\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14286 msgid "No help available for %1\n"
14287 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14290 msgid "Target to GOTO not found\n"
14291 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14294 msgid "Current Date is %1\n"
14295 msgstr "今天是 %1\n"
14297 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14298 msgid "Current Time is %1\n"
14299 msgstr "現在時間是 %1\n"
14301 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14302 msgid "Enter new date: "
14303 msgstr "輸入新日期: "
14305 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14306 msgid "Enter new time: "
14307 msgstr "輸入新時間: "
14309 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14310 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14311 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14313 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14314 msgid "Failed to open '%1'\n"
14315 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14317 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14318 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14319 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14321 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14322 msgctxt "All key"
14323 msgid "A"
14324 msgstr "A"
14326 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14327 msgid "Delete %1?"
14328 msgstr "刪除 %1?"
14330 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14331 msgid "Echo is %1\n"
14332 msgstr "回應為 %1\n"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14335 msgid "Verify is %1\n"
14336 msgstr "驗證為 %1\n"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14339 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14340 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14342 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14343 msgid "Parameter error\n"
14344 msgstr "參數錯誤\n"
14346 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14347 msgid ""
14348 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14349 "\n"
14350 msgstr ""
14351 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14352 "\n"
14354 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14355 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14356 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14358 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14359 msgid "PATH not found\n"
14360 msgstr "找不到 PATH\n"
14362 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14363 msgid "Press any key to continue... "
14364 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14366 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14367 msgid "Wine Command Prompt"
14368 msgstr "Wine 命令提示字元"
14370 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14371 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14372 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14374 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14375 msgid "More? "
14376 msgstr "更多? "
14378 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14379 msgid "The input line is too long.\n"
14380 msgstr "輸入列太長。\n"
14382 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14383 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14384 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14386 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14387 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14388 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14390 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14391 msgid " (Yes|No)"
14392 msgstr " (Yes|No)"
14394 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14395 msgid " (Yes|No|All)"
14396 msgstr " (Yes|No|All)"
14398 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14399 msgid ""
14400 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14401 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14403 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14404 msgid "Division by zero error.\n"
14405 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14407 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14408 msgid "Expected an operand.\n"
14409 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14411 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14412 msgid "Expected an operator.\n"
14413 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14415 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14416 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14417 msgstr "小括號不相符。\n"
14419 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14420 msgid ""
14421 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14422 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14423 msgstr ""
14424 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14425 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14427 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14428 msgid "Cursor size"
14429 msgstr "游標大小"
14431 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14432 msgid "&Small"
14433 msgstr "小(&S)"
14435 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14436 msgid "&Medium"
14437 msgstr "中(&M)"
14439 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14440 msgid "&Large"
14441 msgstr "大(&L)"
14443 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14444 msgid "Command history"
14445 msgstr "命令歷程記錄"
14447 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14448 msgid "&Buffer size:"
14449 msgstr "緩衝大小(&B):"
14451 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14452 msgid "&Remove duplicates"
14453 msgstr "移除重複(&R)"
14455 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14456 msgid "Popup menu"
14457 msgstr "快顯功能表"
14459 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14460 msgid "&Control"
14461 msgstr "&Control"
14463 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14464 msgid "S&hift"
14465 msgstr "S&hift"
14467 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14468 msgid "Console"
14469 msgstr "主控臺"
14471 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14472 msgid "&Quick Edit mode"
14473 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14475 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14476 msgid "&Insert mode"
14477 msgstr "插入模式(&I)"
14479 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14480 msgid "&Font"
14481 msgstr "字型(&F)"
14483 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14484 msgid "&Color"
14485 msgstr "顏色(&C)"
14487 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14488 msgid "Configuration"
14489 msgstr "設定"
14491 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14492 msgid "Buffer zone"
14493 msgstr "緩衝區域"
14495 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14496 msgid "&Width:"
14497 msgstr "寬度(&W):"
14499 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14500 msgid "&Height:"
14501 msgstr "高度(&H):"
14503 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14504 msgid "Window size"
14505 msgstr "視窗大小"
14507 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14508 msgid "W&idth:"
14509 msgstr "寬度(&I):"
14511 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14512 msgid "H&eight:"
14513 msgstr "高度(&E):"
14515 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14516 msgid "End of program"
14517 msgstr "當程式結束後"
14519 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14520 msgid "&Close console"
14521 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14523 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14524 msgid "Edition"
14525 msgstr "版本"
14527 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14528 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14530 msgid "&Edit"
14531 msgstr "編輯(&E)"
14533 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14534 msgid "Set &Defaults"
14535 msgstr "設為預設值(&D)"
14537 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14538 msgid "&Mark"
14539 msgstr "標記(&M)"
14541 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14542 msgid "&Select all"
14543 msgstr "全選(&S)"
14545 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14546 msgid "Sc&roll"
14547 msgstr "捲動(&R)"
14549 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14550 msgid "S&earch"
14551 msgstr "搜尋(&E)"
14553 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14554 msgid "Setup - Default settings"
14555 msgstr "設定 - 預設設定"
14557 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14558 msgid "Setup - Current settings"
14559 msgstr "設定 - 目前設定"
14561 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14562 msgid "Configuration error"
14563 msgstr "組態錯誤"
14565 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14566 msgid ""
14567 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14568 "the window."
14569 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14571 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14572 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14573 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14575 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14576 msgid "This is a test"
14577 msgstr "這是一段測試訊息"
14579 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14580 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14581 msgstr "DirectX 診斷工具"
14583 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14584 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14585 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14587 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14588 msgid "Wine Explorer"
14589 msgstr "Wine 檔案總管"
14591 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14592 msgid "Start"
14593 msgstr "開始"
14595 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14596 msgid "&Run..."
14597 msgstr "執行(&R)..."
14599 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14600 #, fuzzy
14601 #| msgid "E&xit Windows"
14602 msgid "E&xit desktop"
14603 msgstr "結束 Windows(&X)"
14605 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14606 #, fuzzy
14607 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14608 msgid ""
14609 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14610 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
14612 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14613 #, fuzzy
14614 #| msgid "Use c&onnection string"
14615 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14616 msgstr "使用連線字串(&O)"
14618 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14619 #, fuzzy
14620 #| msgid "Invalid command line.\n"
14621 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14622 msgstr "無效的命令列。\n"
14624 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14625 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14626 msgstr ""
14628 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14629 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14630 msgstr ""
14632 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14633 msgid ""
14634 "- Supported Commands -\n"
14635 "\n"
14636 "hardlink      hardlink management\n"
14637 msgstr ""
14638 "- 支援的命令 -\n"
14639 "\n"
14640 "hardlink      永久連結管理\n"
14642 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14643 msgid ""
14644 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14645 "\n"
14646 "create        create a hardlink\n"
14647 msgstr ""
14648 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14649 "\n"
14650 "create        建立永久連結\n"
14652 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14653 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14654 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14656 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14657 msgid "Usage: hostname\n"
14658 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14660 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14661 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14662 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14664 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14665 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14666 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14668 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14669 msgid ""
14670 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14671 "utility.\n"
14672 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14674 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14675 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14676 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14678 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14679 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14680 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14682 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14683 msgid "%1 adapter %2\n"
14684 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14686 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14687 msgid "Ethernet"
14688 msgstr "乙太網路"
14690 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14691 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14692 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14694 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14695 msgid "IPv4 address"
14696 msgstr "IPv4 位址"
14698 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14699 msgid "Hostname"
14700 msgstr "主機名稱"
14702 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14703 msgid "Node type"
14704 msgstr "節點類型"
14706 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14707 msgid "Broadcast"
14708 msgstr "廣播"
14710 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14711 msgid "Peer-to-peer"
14712 msgstr "點對點"
14714 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14715 msgid "Mixed"
14716 msgstr "混雜"
14718 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14719 msgid "Hybrid"
14720 msgstr "並用"
14722 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14723 msgid "IP routing enabled"
14724 msgstr "IP 路由已啟用"
14726 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14727 msgid "Physical address"
14728 msgstr "實體位址"
14730 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14731 msgid "DHCP enabled"
14732 msgstr "DHCP 已啟用"
14734 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14735 msgid "Default gateway"
14736 msgstr "預設閘道"
14738 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14739 msgid "IPv6 address"
14740 msgstr "IPv6 位址"
14742 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14743 msgid "Primary DNS suffix"
14744 msgstr "主要 DNS 字尾"
14746 #: programs/klist/klist.rc:28
14747 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14748 msgstr ""
14750 #: programs/klist/klist.rc:29
14751 #, fuzzy
14752 #| msgid "Unknown error"
14753 msgid "Unknown error\n"
14754 msgstr "不明錯誤"
14756 #: programs/klist/klist.rc:30
14757 #, fuzzy
14758 #| msgid "Start Menu"
14759 msgid "Start Time"
14760 msgstr "開始功能表"
14762 #: programs/klist/klist.rc:31
14763 #, fuzzy
14764 #| msgctxt "maximum 31 characters"
14765 #| msgid "FLE Standard Time"
14766 msgid "End Time"
14767 msgstr "FLE 標準時間"
14769 #: programs/klist/klist.rc:32
14770 #, fuzzy
14771 #| msgid "Enter new time: "
14772 msgid "Renew Time"
14773 msgstr "輸入新時間: "
14775 #: programs/klist/klist.rc:33
14776 msgid "Ticket Flags"
14777 msgstr ""
14779 #: programs/klist/klist.rc:34
14780 msgid "Cached Tickets"
14781 msgstr ""
14783 #: programs/klist/klist.rc:36
14784 #, fuzzy
14785 #| msgid "Encryption Type"
14786 msgid "KerbTicket Encryption Type"
14787 msgstr "加密類型"
14789 #: programs/klist/klist.rc:37
14790 #, fuzzy
14791 #| msgid "Current Connections"
14792 msgid "Current LogonId is"
14793 msgstr "目前的連線"
14795 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14796 msgid "System Information"
14797 msgstr "系統資訊"
14799 #: programs/net/net.rc:30
14800 msgid ""
14801 "The syntax of this command is:\n"
14802 "\n"
14803 "NET command [arguments]\n"
14804 "    -or-\n"
14805 "NET command /HELP\n"
14806 "\n"
14807 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14808 msgstr ""
14809 "這個命令的語法是:\n"
14810 "\n"
14811 "NET command [引數]\n"
14812 "    或\n"
14813 "NET command /HELP\n"
14814 "\n"
14815 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14817 #: programs/net/net.rc:31
14818 msgid ""
14819 "The syntax of this command is:\n"
14820 "\n"
14821 "NET START [service]\n"
14822 "\n"
14823 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14824 "'service' is the name of the service to start.\n"
14825 msgstr ""
14826 "這個命令的語法是:\n"
14827 "\n"
14828 "NET START [service]\n"
14829 "\n"
14830 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14831 "務名稱。\n"
14833 #: programs/net/net.rc:32
14834 msgid ""
14835 "The syntax of this command is:\n"
14836 "\n"
14837 "NET STOP service\n"
14838 "\n"
14839 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14840 msgstr ""
14841 "這個命令的語法是:\n"
14842 "\n"
14843 "NET STOP service\n"
14844 "\n"
14845 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14847 #: programs/net/net.rc:33
14848 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14849 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14851 #: programs/net/net.rc:34
14852 msgid "Could not stop service %1\n"
14853 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14855 #: programs/net/net.rc:35
14856 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14857 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14859 #: programs/net/net.rc:36
14860 msgid "Could not get handle to service.\n"
14861 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14863 #: programs/net/net.rc:37
14864 msgid "The %1 service is starting.\n"
14865 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14867 #: programs/net/net.rc:38
14868 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14869 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14871 #: programs/net/net.rc:39
14872 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14873 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14875 #: programs/net/net.rc:40
14876 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14877 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14879 #: programs/net/net.rc:41
14880 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14881 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14883 #: programs/net/net.rc:42
14884 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14885 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14887 #: programs/net/net.rc:45
14888 msgid "There are no entries in the list.\n"
14889 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14891 #: programs/net/net.rc:46
14892 msgid ""
14893 "\n"
14894 "Status  Local   Remote\n"
14895 "---------------------------------------------------------------\n"
14896 msgstr ""
14897 "\n"
14898 "狀態    本機    遠端\n"
14899 "---------------------------------------------------------------\n"
14901 #: programs/net/net.rc:47
14902 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14903 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14905 #: programs/net/net.rc:49
14906 msgid "Paused"
14907 msgstr "已暫停"
14909 #: programs/net/net.rc:50
14910 msgid "Disconnected"
14911 msgstr "已離線"
14913 #: programs/net/net.rc:51
14914 msgid "A network error occurred"
14915 msgstr "網路發生了錯誤"
14917 #: programs/net/net.rc:52
14918 msgid "Connection is being made"
14919 msgstr "正在連線"
14921 #: programs/net/net.rc:53
14922 msgid "Reconnecting"
14923 msgstr "正在重新連線"
14925 #: programs/net/net.rc:43
14926 msgid "The following services are running:\n"
14927 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14929 #: programs/net/net.rc:44
14930 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
14931 msgstr ""
14933 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14934 msgid "Active Connections"
14935 msgstr "作用中的連線"
14937 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14938 msgid "Proto"
14939 msgstr "協定"
14941 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14942 msgid "Local Address"
14943 msgstr "內部地址"
14945 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14946 msgid "Foreign Address"
14947 msgstr "外部地址"
14949 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14950 msgid "State"
14951 msgstr "狀態"
14953 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14954 msgid "Interface Statistics"
14955 msgstr "介面統計"
14957 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14958 msgid "Sent"
14959 msgstr "已發送"
14961 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14962 msgid "Received"
14963 msgstr "已接收"
14965 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14966 msgid "Bytes"
14967 msgstr "位元組"
14969 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14970 msgid "Unicast packets"
14971 msgstr "單點傳送封包"
14973 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14974 msgid "Non-unicast packets"
14975 msgstr "非單點傳送封包"
14977 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14978 msgid "Discards"
14979 msgstr "丟棄"
14981 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14982 msgid "Errors"
14983 msgstr "錯誤"
14985 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14986 msgid "Unknown protocols"
14987 msgstr "不明協定"
14989 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14990 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14991 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14993 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14994 msgid "Active Opens"
14995 msgstr "主動的開啟"
14997 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14998 msgid "Passive Opens"
14999 msgstr "被動的開啟"
15001 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15002 msgid "Failed Connection Attempts"
15003 msgstr "失敗的連線嘗試"
15005 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15006 msgid "Reset Connections"
15007 msgstr "重置的連線"
15009 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15010 msgid "Current Connections"
15011 msgstr "目前的連線"
15013 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15014 msgid "Segments Received"
15015 msgstr "已接收資料段"
15017 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15018 msgid "Segments Sent"
15019 msgstr "已發送資料段"
15021 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15022 msgid "Segments Retransmitted"
15023 msgstr "已重新傳送的資料段"
15025 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15026 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15027 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
15029 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15030 msgid "Datagrams Received"
15031 msgstr "已接收的資料包"
15033 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15034 msgid "No Ports"
15035 msgstr "無連接埠"
15037 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15038 msgid "Receive Errors"
15039 msgstr "接收的錯誤"
15041 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15042 msgid "Datagrams Sent"
15043 msgstr "已發送的資料包"
15045 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15046 msgid "&New\tCtrl+N"
15047 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
15049 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15050 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15051 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
15053 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15054 msgid "&Save\tCtrl+S"
15055 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
15057 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15059 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15060 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
15062 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15063 msgid "Page Se&tup..."
15064 msgstr "版面設定(&T)..."
15066 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15067 msgid "P&rinter Setup..."
15068 msgstr "印表機設定(&R)..."
15070 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15071 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15072 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
15074 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15075 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15076 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
15078 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15079 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15080 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
15082 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15083 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15084 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
15086 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15087 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15088 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15089 msgid "&Delete\tDel"
15090 msgstr "刪除(&D)\tDel"
15092 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15093 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15094 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
15096 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15097 msgid "&Time/Date\tF5"
15098 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
15100 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15101 msgid "&Wrap long lines"
15102 msgstr "自動換行(&W)"
15104 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15105 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15106 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
15108 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15109 msgid "&Search next\tF3"
15110 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
15112 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15113 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15114 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
15116 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15117 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15118 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
15120 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15121 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15123 msgid "&Status Bar"
15124 msgstr "狀態列(&S)"
15126 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15127 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15128 msgid "&Contents\tF1"
15129 msgstr "內容(&C)\tF1"
15131 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15132 msgid "&About Notepad"
15133 msgstr "關於記事本(&A)"
15135 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15136 msgid "Page Setup"
15137 msgstr "版面設定"
15139 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15140 msgid "&Header:"
15141 msgstr "頁首(&H):"
15143 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15144 msgid "&Footer:"
15145 msgstr "頁尾(&F):"
15147 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15148 msgid "Margins (millimeters)"
15149 msgstr "邊界 (公釐)"
15151 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15152 msgid "&Left:"
15153 msgstr "左(&L):"
15155 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15156 msgid "&Top:"
15157 msgstr "上(&T):"
15159 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15160 msgid "Go To Line"
15161 msgstr "移至行"
15163 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15164 msgid "&Line Number:"
15165 msgstr "行號(&L):"
15167 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15168 msgid "Go To"
15169 msgstr "移至"
15171 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15172 msgid "Encoding:"
15173 msgstr "編碼:"
15175 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15176 msgctxt "accelerator Select All"
15177 msgid "A"
15178 msgstr "A"
15180 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15181 msgctxt "accelerator Copy"
15182 msgid "C"
15183 msgstr "C"
15185 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15187 msgctxt "accelerator Find"
15188 msgid "F"
15189 msgstr "F"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15192 msgctxt "accelerator Replace"
15193 msgid "H"
15194 msgstr "H"
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15197 msgctxt "accelerator New"
15198 msgid "N"
15199 msgstr "N"
15201 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15202 msgctxt "accelerator Open"
15203 msgid "O"
15204 msgstr "O"
15206 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15208 msgctxt "accelerator Print"
15209 msgid "P"
15210 msgstr "P"
15212 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15213 msgctxt "accelerator Save"
15214 msgid "S"
15215 msgstr "S"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15218 msgctxt "accelerator Paste"
15219 msgid "V"
15220 msgstr "V"
15222 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15223 msgctxt "accelerator Cut"
15224 msgid "X"
15225 msgstr "X"
15227 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15228 msgctxt "accelerator Undo"
15229 msgid "Z"
15230 msgstr "Z"
15232 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15233 msgctxt "accelerator GoTo"
15234 msgid "G"
15235 msgstr "G"
15237 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15238 msgid "Page &p"
15239 msgstr "第 &p 頁"
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15242 msgid "Notepad"
15243 msgstr "記事本"
15245 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15247 msgid "ERROR"
15248 msgstr "錯誤"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15251 msgid "Untitled"
15252 msgstr "(未命名)"
15254 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15255 msgid "Text files (*.txt)"
15256 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15258 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15259 msgid ""
15260 "File '%s' does not exist.\n"
15261 "\n"
15262 "Do you want to create a new file?"
15263 msgstr ""
15264 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15265 "\n"
15266 "您要建立一個新檔案嗎?"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15269 msgid ""
15270 "File '%s' has been modified.\n"
15271 "\n"
15272 "Would you like to save the changes?"
15273 msgstr ""
15274 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15275 "\n"
15276 "您要儲存更改嗎?"
15278 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15279 msgid "'%s' could not be found."
15280 msgstr "找不到 '%s'。"
15282 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15283 msgid "Unicode (UTF-16)"
15284 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15286 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15287 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15288 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15290 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15291 msgid "Unicode (UTF-8)"
15292 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15295 msgid ""
15296 "%1\n"
15297 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15298 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15299 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15300 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15301 "Continue?"
15302 msgstr ""
15303 "%1\n"
15304 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15305 "這些字符將會丟失。\n"
15306 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15307 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15308 "您要繼續嗎?"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15311 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15312 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15314 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15315 msgid "&Bind to file..."
15316 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15318 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15319 msgid "&View TypeLib..."
15320 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15322 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15323 msgid "&System Configuration"
15324 msgstr "系統設定(&S)"
15326 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15327 msgid "&Run the Registry Editor"
15328 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15330 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15331 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15332 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15334 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15335 msgid "&In-process server"
15336 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15338 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15339 msgid "In-process &handler"
15340 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15342 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15343 msgid "&Local server"
15344 msgstr "本機伺服器(&L)"
15346 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15347 msgid "&Remote server"
15348 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15350 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15351 msgid "View &Type information"
15352 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15354 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15355 msgid "Create &Instance"
15356 msgstr "建立實例(&I)"
15358 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15359 msgid "Create Instance &On..."
15360 msgstr "建立實例在(&O)..."
15362 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15363 msgid "&Release Instance"
15364 msgstr "釋放實例(&R)"
15366 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15367 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15368 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15370 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15371 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15372 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15374 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15375 msgid "&Expert mode"
15376 msgstr "專家模式(&E)"
15378 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15379 msgid "&Hidden component categories"
15380 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15382 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15383 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15385 msgid "&Toolbar"
15386 msgstr "工具列(&T)"
15388 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15389 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15390 msgid "&Refresh\tF5"
15391 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15394 msgid "&About OleView"
15395 msgstr "關於 OleView(&A)"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15398 msgid "&Save as..."
15399 msgstr "另存新檔(&S)..."
15401 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15402 msgid "&Group by type kind"
15403 msgstr "依類型分組(&G)"
15405 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15406 msgid "Connect to another machine"
15407 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15409 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15410 msgid "&Machine name:"
15411 msgstr "電腦名稱(&M):"
15413 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15414 msgid "System Configuration"
15415 msgstr "系統設定"
15417 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15418 msgid "System Settings"
15419 msgstr "系統設定"
15421 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15422 msgid "&Enable Distributed COM"
15423 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15425 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15426 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15427 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15429 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15430 msgid ""
15431 "These settings change only registry values.\n"
15432 "They have no effect on Wine performance."
15433 msgstr ""
15434 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15435 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15438 msgid "Default Interface Viewer"
15439 msgstr "預設介面檢視器"
15441 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15442 msgid "Interface"
15443 msgstr "介面"
15445 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15446 msgid "IID:"
15447 msgstr "IID:"
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15450 msgid "&View Type Info"
15451 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15453 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15454 msgid "IPersist Interface Viewer"
15455 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15457 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15458 msgid "Class Name:"
15459 msgstr "類別名稱:"
15461 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15462 msgid "CLSID:"
15463 msgstr "CLSID:"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15466 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15467 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15470 msgid "OleView"
15471 msgstr "OleView"
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15474 msgid "ITypeLib viewer"
15475 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15478 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15479 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15482 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15483 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15486 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15487 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15490 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15491 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15494 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15495 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15498 msgid "Run the Wine registry editor"
15499 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15502 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15503 msgstr "結束程式。提示儲存"
15505 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15506 msgid "Create an instance of the selected object"
15507 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15510 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15511 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15514 msgid "Release the currently selected object instance"
15515 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15518 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15519 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15522 msgid "Display the viewer for the selected item"
15523 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15526 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15527 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15530 msgid ""
15531 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15532 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15535 msgid "Show or hide the toolbar"
15536 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15539 msgid "Show or hide the status bar"
15540 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15543 msgid "Refresh all lists"
15544 msgstr "重新整理所有清單"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15547 msgid "Display program information, version number and copyright"
15548 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15551 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15552 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15555 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15556 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15559 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15560 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15563 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15564 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15567 msgid "ObjectClasses"
15568 msgstr "物件類型"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15571 msgid "Grouped by Component Category"
15572 msgstr "依元件類型分組"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15575 msgid "OLE 1.0 Objects"
15576 msgstr "OLE 1.0 物件"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15579 msgid "COM Library Objects"
15580 msgstr "COM 函式庫物件"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15583 msgid "All Objects"
15584 msgstr "所有物件"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15587 msgid "Application IDs"
15588 msgstr "應用程式識別碼"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15591 msgid "Type Libraries"
15592 msgstr "類型函式庫"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15595 msgid "ver."
15596 msgstr "版本"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15599 msgid "Interfaces"
15600 msgstr "介面"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15603 msgid "Registry"
15604 msgstr "登錄"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15607 msgid "Implementation"
15608 msgstr "實作"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15611 msgid "Activation"
15612 msgstr "啟動"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15615 msgid "CoGetClassObject failed."
15616 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15619 msgid "Unknown error"
15620 msgstr "不明錯誤"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15623 msgid "bytes"
15624 msgstr "位元組"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15627 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15628 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15631 msgid "Inherited Interfaces"
15632 msgstr "繼承介面"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15635 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15636 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15639 msgid "Close window"
15640 msgstr "關閉視窗"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15643 msgid "Group typeinfos by kind"
15644 msgstr "依類別分組"
15646 #: programs/progman/progman.rc:33
15647 msgid "&New..."
15648 msgstr "新增(&N)..."
15650 #: programs/progman/progman.rc:34
15651 msgid "O&pen\tEnter"
15652 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15654 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15655 msgid "&Move...\tF7"
15656 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15658 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15659 msgid "&Copy...\tF8"
15660 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15662 #: programs/progman/progman.rc:38
15663 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15664 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15666 #: programs/progman/progman.rc:40
15667 msgid "&Execute..."
15668 msgstr "執行(&E)..."
15670 #: programs/progman/progman.rc:42
15671 msgid "E&xit Windows"
15672 msgstr "結束 Windows(&X)"
15674 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15675 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15676 msgid "&Options"
15677 msgstr "選項(&O)"
15679 #: programs/progman/progman.rc:45
15680 msgid "&Arrange automatically"
15681 msgstr "自動排列(&A)"
15683 #: programs/progman/progman.rc:46
15684 msgid "&Minimize on run"
15685 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15687 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15688 msgid "&Save settings on exit"
15689 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15691 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15693 msgid "&Windows"
15694 msgstr "視窗(&W)"
15696 #: programs/progman/progman.rc:50
15697 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15698 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15700 #: programs/progman/progman.rc:51
15701 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15702 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15704 #: programs/progman/progman.rc:52
15705 msgid "&Arrange Icons"
15706 msgstr "排列圖示(&A)"
15708 #: programs/progman/progman.rc:57
15709 msgid "&About Program Manager"
15710 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15712 #: programs/progman/progman.rc:103
15713 msgid "Program &group"
15714 msgstr "程式群組(&G)"
15716 #: programs/progman/progman.rc:105
15717 msgid "&Program"
15718 msgstr "程式(&P)"
15720 #: programs/progman/progman.rc:116
15721 msgid "Move Program"
15722 msgstr "移動程式"
15724 #: programs/progman/progman.rc:118
15725 msgid "Move program:"
15726 msgstr "移動程式:"
15728 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15729 msgid "From group:"
15730 msgstr "從此程式群組中:"
15732 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15733 msgid "&To group:"
15734 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15736 #: programs/progman/progman.rc:134
15737 msgid "Copy Program"
15738 msgstr "複製程式"
15740 #: programs/progman/progman.rc:136
15741 msgid "Copy program:"
15742 msgstr "複製程式:"
15744 #: programs/progman/progman.rc:152
15745 msgid "Program Group Attributes"
15746 msgstr "程式組屬性"
15748 #: programs/progman/progman.rc:156
15749 msgid "&Group file:"
15750 msgstr "群組檔案(&G):"
15752 #: programs/progman/progman.rc:168
15753 msgid "Program Attributes"
15754 msgstr "程式屬性"
15756 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15757 msgid "&Command line:"
15758 msgstr "命令列(&C):"
15760 #: programs/progman/progman.rc:174
15761 msgid "&Working directory:"
15762 msgstr "工作目錄(&W):"
15764 #: programs/progman/progman.rc:176
15765 msgid "&Key combination:"
15766 msgstr "快捷鍵(&K):"
15768 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15769 msgid "&Minimize at launch"
15770 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15772 #: programs/progman/progman.rc:183
15773 msgid "Change &icon..."
15774 msgstr "變更圖示(&I)..."
15776 #: programs/progman/progman.rc:192
15777 msgid "Change Icon"
15778 msgstr "變更圖示"
15780 #: programs/progman/progman.rc:194
15781 msgid "&Filename:"
15782 msgstr "檔案名稱(&F):"
15784 #: programs/progman/progman.rc:196
15785 msgid "Current &icon:"
15786 msgstr "目前圖示(&I):"
15788 #: programs/progman/progman.rc:210
15789 msgid "Execute Program"
15790 msgstr "執行程式"
15792 #: programs/progman/progman.rc:63
15793 msgid "Program Manager"
15794 msgstr "程式管理員"
15796 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15797 msgid "WARNING"
15798 msgstr "警告"
15800 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15801 msgid "Information"
15802 msgstr "資訊"
15804 #: programs/progman/progman.rc:68
15805 msgid "Delete group `%s'?"
15806 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15808 #: programs/progman/progman.rc:69
15809 msgid "Delete program `%s'?"
15810 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15812 #: programs/progman/progman.rc:70
15813 msgid "Not implemented"
15814 msgstr "未實作"
15816 #: programs/progman/progman.rc:71
15817 msgid "Error reading `%s'."
15818 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15820 #: programs/progman/progman.rc:72
15821 msgid "Error writing `%s'."
15822 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15824 #: programs/progman/progman.rc:75
15825 msgid ""
15826 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15827 "Should it be tried further on?"
15828 msgstr ""
15829 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15830 "是否繼續嘗試開啟?"
15832 #: programs/progman/progman.rc:77
15833 msgid "Help not available."
15834 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15836 #: programs/progman/progman.rc:78
15837 msgid "Unknown feature in %s"
15838 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15840 #: programs/progman/progman.rc:79
15841 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15842 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15844 #: programs/progman/progman.rc:80
15845 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15846 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15848 #: programs/progman/progman.rc:84
15849 msgid "Libraries (*.dll)"
15850 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15852 #: programs/progman/progman.rc:85
15853 msgid "Icon files"
15854 msgstr "圖示檔案"
15856 #: programs/progman/progman.rc:86
15857 msgid "Icons (*.ico)"
15858 msgstr "圖示 (*.ico)"
15860 #: programs/reg/reg.rc:139
15861 msgid "reg: Invalid syntax. "
15862 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15864 #: programs/reg/reg.rc:142
15865 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15866 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15868 #: programs/reg/reg.rc:181
15869 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15870 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15872 #: programs/reg/reg.rc:116
15873 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15874 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15876 #: programs/reg/reg.rc:131
15877 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15878 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15880 #: programs/reg/reg.rc:174
15881 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15882 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15884 #: programs/reg/reg.rc:120
15885 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15886 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15888 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15889 msgid "(Default)"
15890 msgstr "(預設)"
15892 #: programs/reg/reg.rc:141
15893 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15894 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15896 #: programs/reg/reg.rc:35
15897 msgid ""
15898 "Usage:\n"
15899 "  REG [operation] [parameters]\n"
15900 "\n"
15901 "Supported operations:\n"
15902 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15903 "\n"
15904 "For help on a specific operation, type:\n"
15905 "  REG [operation] /?\n"
15906 "\n"
15907 msgstr ""
15908 "用法:\n"
15909 "  REG [操作] [參數]\n"
15910 "\n"
15911 "支援的操作:\n"
15912 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15913 "\n"
15914 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15915 "  REG [操作] /?\n"
15916 "\n"
15918 #: programs/reg/reg.rc:67
15919 msgid ""
15920 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15921 "\n"
15922 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15923 "\n"
15924 "  <key>\n"
15925 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15926 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15927 "\n"
15928 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15929 "\n"
15930 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15931 "\n"
15932 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15933 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15934 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15935 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15936 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15937 "\n"
15938 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15939 "\n"
15940 "  /v <value_name>\n"
15941 "     The name of the registry value to add.\n"
15942 "\n"
15943 "  /ve\n"
15944 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15945 "     registry value.\n"
15946 "\n"
15947 "  /t <type>\n"
15948 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15949 "     <type> must be one of the following:\n"
15950 "\n"
15951 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15952 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15953 "\n"
15954 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15955 "\n"
15956 "  /s <separator>\n"
15957 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15958 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15959 "\n"
15960 "  /d <data>\n"
15961 "     The data to add to the new registry value.\n"
15962 "\n"
15963 "  /f\n"
15964 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15965 "\n"
15966 msgstr ""
15967 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15968 "\n"
15969 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15970 "\n"
15971 "  <機碼>\n"
15972 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15973 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15974 "\n"
15975 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15976 "\n"
15977 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15978 "\n"
15979 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15980 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15981 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15982 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15983 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15984 "\n"
15985 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15986 "\n"
15987 "  /v <值名稱>\n"
15988 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15989 "\n"
15990 "  /ve\n"
15991 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15992 "     登錄值。\n"
15993 "\n"
15994 "  /t <類型>\n"
15995 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15996 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15997 "\n"
15998 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15999 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16000 "\n"
16001 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
16002 "\n"
16003 "  /s <分隔符號>\n"
16004 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
16005 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
16006 "\n"
16007 "  /d <資料>\n"
16008 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
16009 "\n"
16010 "  /f\n"
16011 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
16012 "\n"
16014 #: programs/reg/reg.rc:202
16015 msgid ""
16016 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16017 "\n"
16018 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16019 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16020 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16021 "\n"
16022 "  <key1>, <key2>\n"
16023 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16024 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16025 "\n"
16026 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16027 "\n"
16028 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16029 "\n"
16030 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16031 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16032 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16033 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16034 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16035 "\n"
16036 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16037 "\n"
16038 "  /s\n"
16039 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16040 "\n"
16041 "  /f\n"
16042 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16043 "confirmation.\n"
16044 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16045 "<key2>.\n"
16046 "\n"
16047 msgstr ""
16048 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
16049 "\n"
16050 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
16051 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
16052 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
16053 "\n"
16054 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
16055 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
16056 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
16057 "\n"
16058 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16059 "\n"
16060 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16061 "\n"
16062 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16063 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16064 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16065 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16066 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16067 "\n"
16068 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16069 "\n"
16070 "  /s\n"
16071 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
16072 "\n"
16073 "  /f\n"
16074 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
16075 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
16076 "\n"
16078 #: programs/reg/reg.rc:92
16079 msgid ""
16080 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16081 "\n"
16082 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16083 "  one or more values from a given registry key.\n"
16084 "\n"
16085 "  <key>\n"
16086 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16087 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16088 "\n"
16089 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16090 "\n"
16091 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16092 "\n"
16093 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16094 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16095 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16096 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16097 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16098 "\n"
16099 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16100 "\n"
16101 "  /v <value_name>\n"
16102 "     The name of the registry value to delete.\n"
16103 "\n"
16104 "  /ve\n"
16105 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16106 "     registry value.\n"
16107 "\n"
16108 "  /va\n"
16109 "     Delete all values from a registry key.\n"
16110 "\n"
16111 "  /f\n"
16112 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16113 "     prompting for confirmation.\n"
16114 "\n"
16115 msgstr ""
16116 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
16117 "\n"
16118 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
16119 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
16120 "\n"
16121 "  <機碼>\n"
16122 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
16123 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
16124 "\n"
16125 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16126 "\n"
16127 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16128 "\n"
16129 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16130 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16131 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16132 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16133 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16134 "\n"
16135 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16136 "\n"
16137 "  /v <值名稱>\n"
16138 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
16139 "\n"
16140 "  /ve\n"
16141 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
16142 "     登錄值。\n"
16143 "\n"
16144 "  /va\n"
16145 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
16146 "\n"
16147 "  /f\n"
16148 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16149 "     而不需確認提示。\n"
16150 "\n"
16152 #: programs/reg/reg.rc:170
16153 msgid ""
16154 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16155 "\n"
16156 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16157 "  to a file.\n"
16158 "\n"
16159 "  <key>\n"
16160 "     The registry key to export.\n"
16161 "\n"
16162 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16163 "\n"
16164 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16165 "\n"
16166 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16167 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16168 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16169 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16170 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16171 "\n"
16172 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16173 "\n"
16174 "  <file>\n"
16175 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16176 "     This file must have a .reg extension.\n"
16177 "\n"
16178 "  /y\n"
16179 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16180 "\n"
16181 msgstr ""
16182 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16183 "\n"
16184 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16185 "  匯出到一個檔案。\n"
16186 "\n"
16187 "  <機碼>\n"
16188 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16189 "\n"
16190 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16191 "\n"
16192 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16193 "\n"
16194 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16195 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16196 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16197 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16198 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16199 "\n"
16200 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16201 "\n"
16202 "  <檔案>\n"
16203 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16204 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16205 "\n"
16206 "  /y\n"
16207 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16208 "\n"
16210 #: programs/reg/reg.rc:148
16211 msgid ""
16212 "REG IMPORT <file>\n"
16213 "\n"
16214 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16215 "\n"
16216 "  <file>\n"
16217 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16218 "\n"
16219 msgstr ""
16220 "REG IMPORT <檔案>\n"
16221 "\n"
16222 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16223 "\n"
16224 "  <檔案>\n"
16225 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16226 "\n"
16228 #: programs/reg/reg.rc:114
16229 msgid ""
16230 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16231 "\n"
16232 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16233 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16234 "\n"
16235 "  <key>\n"
16236 "     The registry key to query.\n"
16237 "\n"
16238 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16239 "\n"
16240 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16241 "\n"
16242 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16243 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16244 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16245 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16246 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16247 "\n"
16248 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16249 "\n"
16250 "  /v <value_name>\n"
16251 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16252 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16253 "\n"
16254 "  /ve\n"
16255 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16256 "     registry value.\n"
16257 "\n"
16258 "  /s\n"
16259 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16260 "\n"
16261 msgstr ""
16262 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16263 "\n"
16264 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16265 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16266 "\n"
16267 "  <機碼>\n"
16268 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16269 "\n"
16270 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16271 "\n"
16272 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16273 "\n"
16274 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16275 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16276 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16277 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16278 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16279 "\n"
16280 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16281 "\n"
16282 "  /v <值名稱>\n"
16283 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16284 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16285 "\n"
16286 "  /ve\n"
16287 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16288 "     登錄值。\n"
16289 "\n"
16290 "  /s\n"
16291 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16292 "\n"
16294 #: programs/reg/reg.rc:180
16295 msgid ""
16296 "  /reg:32\n"
16297 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16298 "\n"
16299 "  /reg:64\n"
16300 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16301 "\n"
16302 msgstr ""
16303 "  /reg:32\n"
16304 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16305 "\n"
16306 "  /reg:64\n"
16307 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16308 "\n"
16310 #: programs/reg/reg.rc:117
16311 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16312 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16314 #: programs/reg/reg.rc:119
16315 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16316 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16318 #: programs/reg/reg.rc:172
16319 msgid "reg: Invalid system key\n"
16320 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16322 #: programs/reg/reg.rc:140
16323 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16324 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16326 #: programs/reg/reg.rc:122
16327 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16328 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16330 #: programs/reg/reg.rc:123
16331 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16332 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16334 #: programs/reg/reg.rc:136
16335 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16336 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16338 #: programs/reg/reg.rc:124
16339 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16340 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16342 #: programs/reg/reg.rc:121
16343 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16344 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16346 #: programs/reg/reg.rc:125
16347 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16348 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16350 #: programs/reg/reg.rc:118
16351 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16352 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16354 #: programs/reg/reg.rc:204
16355 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16356 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16358 #: programs/reg/reg.rc:205
16359 msgid ""
16360 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16361 "overwrite it?"
16362 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16364 #: programs/reg/reg.rc:133
16365 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16366 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16368 #: programs/reg/reg.rc:134
16369 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16370 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16372 #: programs/reg/reg.rc:135
16373 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16374 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16376 #: programs/reg/reg.rc:137
16377 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16378 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16380 #: programs/reg/reg.rc:173
16381 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16382 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16384 #: programs/reg/reg.rc:151
16385 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16386 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16388 #: programs/reg/reg.rc:175
16389 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16390 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16392 #: programs/reg/reg.rc:150
16393 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16394 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16396 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16397 msgid "(value not set)"
16398 msgstr "(沒有設值)"
16400 #: programs/reg/reg.rc:138
16401 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16402 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16404 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16405 msgid "&Registry"
16406 msgstr "登錄檔(&R)"
16408 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16409 msgid "&Import Registry File..."
16410 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16412 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16413 msgid "&Export Registry File..."
16414 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16416 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16417 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16418 msgid "&Key"
16419 msgstr "機碼(&K)"
16421 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16422 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16423 msgid "&String Value"
16424 msgstr "字串值(&S)"
16426 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16427 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16428 msgid "&Binary Value"
16429 msgstr "二進制值(&B)"
16431 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16433 msgid "&DWORD Value"
16434 msgstr "DWORD 值(&D)"
16436 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16437 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16438 msgid "&QWORD Value"
16439 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16441 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16442 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16443 msgid "&Multi-String Value"
16444 msgstr "多字串值(&M)"
16446 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16448 msgid "&Expandable String Value"
16449 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16453 msgid "&Rename\tF2"
16454 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16456 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16457 msgid "&Copy Key Name"
16458 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16462 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16463 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16466 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16467 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16470 msgid "Status &Bar"
16471 msgstr "狀態列(&B)"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16474 msgid "Sp&lit"
16475 msgstr "分割(&L)"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16478 msgid "&Remove Favorite..."
16479 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16482 msgid "&About Registry Editor"
16483 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16486 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16487 msgid "Expand"
16488 msgstr "展開"
16490 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16491 msgid "Modify &Binary Data..."
16492 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16495 msgid "Export registry"
16496 msgstr "要匯出的登錄"
16498 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16499 msgid "S&elected branch:"
16500 msgstr "指定分支(&E):"
16502 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16503 msgid "Find:"
16504 msgstr "尋找:"
16506 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16507 msgid "Find in:"
16508 msgstr "在這找:"
16510 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16511 msgid "Keys"
16512 msgstr "機碼"
16514 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16515 msgid "Value names"
16516 msgstr "值名稱"
16518 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16519 msgid "Value content"
16520 msgstr "值內容"
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16523 msgid "Whole string only"
16524 msgstr "字串須完全相符"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16527 msgid "Add Favorite"
16528 msgstr "加入我的最愛"
16530 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16531 msgid "Name:"
16532 msgstr "名稱:"
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16535 msgid "Remove Favorite"
16536 msgstr "移除我的最愛"
16538 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16539 msgid "Edit String"
16540 msgstr "編輯字串"
16542 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16544 msgid "Value name:"
16545 msgstr "值名稱:"
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16548 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16549 msgid "Value data:"
16550 msgstr "值資料:"
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16553 msgid "Edit DWORD"
16554 msgstr "編輯 DWORD"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16557 msgid "Base"
16558 msgstr "Base"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16561 msgid "Hexadecimal"
16562 msgstr "十六進位"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16565 msgid "Decimal"
16566 msgstr "十進位"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16569 msgid "Edit Binary"
16570 msgstr "編輯二進位"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16573 msgid "Edit Multi-String"
16574 msgstr "編輯多字串"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16577 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16578 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16581 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16582 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16585 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16586 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16589 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16590 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16593 msgid ""
16594 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16595 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16598 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16599 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16602 msgid "Data"
16603 msgstr "資料"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16606 msgid "Registry Editor"
16607 msgstr "登錄檔編輯器"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16610 msgid "Import Registry File"
16611 msgstr "匯入登錄檔案"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16614 msgid "Export Registry File"
16615 msgstr "匯出登錄檔案"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16618 msgid "Registry files (*.reg)"
16619 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16622 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16623 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16626 msgid "(cannot display value)"
16627 msgstr "(無法顯示值)"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16630 msgid "(unknown %d)"
16631 msgstr "(不明 %d)"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16634 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16635 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16638 msgid "Unable to create a new registry key."
16639 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16642 msgid "Unable to create a new registry value."
16643 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16646 msgid ""
16647 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16648 "The specified key name already exists."
16649 msgstr ""
16650 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16651 "指定的機碼名稱已經存在。"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16654 msgid ""
16655 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16656 "The specified value name already exists."
16657 msgstr ""
16658 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16659 "指定的值名稱已經存在。"
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16662 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16663 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16666 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16667 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16670 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16671 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16674 msgid ""
16675 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16676 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16679 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16680 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16683 msgid ""
16684 "Usage:\n"
16685 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16686 "\n"
16687 "Options:\n"
16688 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16689 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16690 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16691 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16692 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16693 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16694 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16695 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16696 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16697 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16698 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16699 "  /?             Display this information and exit.\n"
16700 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16701 "to\n"
16702 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16703 "the\n"
16704 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16705 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16706 "\n"
16707 "Usage examples:\n"
16708 "  regedit \"import.reg\"\n"
16709 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16710 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16711 msgstr ""
16712 "用法:\n"
16713 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16714 "\n"
16715 "選項:\n"
16716 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16717 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16718 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16719 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16720 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16721 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16722 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16723 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16724 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16725 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16726 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16727 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16728 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16729 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16730 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16731 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16732 "\n"
16733 "使用範例:\n"
16734 "  regedit \"import.reg\"\n"
16735 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16736 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16739 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16740 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16743 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16744 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16747 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16748 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16751 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16752 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16755 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16756 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16759 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16760 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16763 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16764 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16767 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16768 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16771 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16772 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16775 msgid ""
16776 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16777 "encountered at '%1'.\n"
16778 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16781 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16782 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16785 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16786 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16789 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16790 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16793 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16794 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16796 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16797 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16798 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16801 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16802 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16805 msgid ""
16806 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16807 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16810 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16811 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16814 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16815 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16818 msgid ""
16819 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16820 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16823 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16824 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16827 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16828 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16831 msgid "Quits the Registry Editor"
16832 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16835 msgid "Adds keys to the favorites list"
16836 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16839 msgid "Removes keys from the favorites list"
16840 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16843 msgid "Shows or hides the status bar"
16844 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16847 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16848 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16850 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16851 msgid "Refreshes the window"
16852 msgstr "重新整理視窗"
16854 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16855 msgid "Deletes the selection"
16856 msgstr "刪除已選項目"
16858 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16859 msgid "Renames the selection"
16860 msgstr "重新命名已選項目"
16862 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16863 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16864 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16867 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16868 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16871 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16872 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16875 msgid "Modifies the value's data"
16876 msgstr "修改值的資料"
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16879 msgid "Adds a new key"
16880 msgstr "新增一個新的機碼"
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16883 msgid "Adds a new string value"
16884 msgstr "新增一個新的字串值"
16886 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16887 msgid "Adds a new binary value"
16888 msgstr "新增一個新的二進制值"
16890 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16891 msgid "Adds a new 32-bit value"
16892 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16894 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16895 msgid "Imports a text file into the registry"
16896 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16899 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16900 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16903 msgid "Prints all or part of the registry"
16904 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16907 msgid "Opens Registry Editor Help"
16908 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16911 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16912 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16915 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16916 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16918 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16919 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16920 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16923 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16924 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16926 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16927 msgid "Confirm Value Delete"
16928 msgstr "確認刪除登錄值"
16930 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16931 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16932 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16934 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16935 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16936 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16938 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16939 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16940 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16942 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16943 msgid "New Key #%d"
16944 msgstr "新機碼 #%d"
16946 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16947 msgid "New Value #%d"
16948 msgstr "新登錄值 #%d"
16950 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16951 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16952 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16954 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16955 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16956 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16958 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16959 msgid "Adds a new multi-string value"
16960 msgstr "新增一個新的多字串值"
16962 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16963 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16964 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16966 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16967 msgid "Adds a new expandable string value"
16968 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16970 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16971 msgid "Confirm Key Delete"
16972 msgstr "確認刪除機碼"
16974 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16975 msgid ""
16976 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16977 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16980 msgid "Expands or collapses the selected node"
16981 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16984 msgid "Collapse"
16985 msgstr "摺疊"
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16988 msgid "Adds a new 64-bit value"
16989 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16992 msgid "Edit QWORD"
16993 msgstr "編輯 QWORD"
16995 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16996 msgid ""
16997 "Wine DLL Registration Utility\n"
16998 "\n"
16999 "Provides DLL registration services.\n"
17000 "\n"
17001 msgstr ""
17002 "Wine DLL 註冊工具\n"
17003 "\n"
17004 "提供 DLL 註冊服務。\n"
17005 "\n"
17007 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17008 msgid ""
17009 "Usage:\n"
17010 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17011 "\n"
17012 "Options:\n"
17013 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17014 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17015 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17016 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17017 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17018 "\n"
17019 msgstr ""
17020 "用法:\n"
17021 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
17022 "\n"
17023 "選項:\n"
17024 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
17025 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
17026 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
17027 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
17028 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
17029 "\n"
17031 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17032 msgid ""
17033 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17034 "\n"
17035 msgstr ""
17036 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
17037 "\n"
17039 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17040 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17041 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
17043 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17044 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17045 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
17047 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17048 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17049 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
17051 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17052 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17053 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
17055 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17056 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17057 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
17059 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17060 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17061 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
17063 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17064 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17065 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
17067 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17068 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17069 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
17071 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17072 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17073 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
17075 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17076 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17077 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
17079 #: programs/start/start.rc:56
17080 #, fuzzy
17081 #| msgid ""
17082 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17083 #| "files\n"
17084 #| "with that suffix.\n"
17085 #| "Usage:\n"
17086 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17087 #| "start [options] document_filename\n"
17088 #| "\n"
17089 #| "Options:\n"
17090 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17091 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17092 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17093 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17094 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17095 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17096 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17097 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17098 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17099 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17100 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17101 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17102 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17103 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17104 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17105 #| "its\n"
17106 #| "exit code.\n"
17107 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17108 #| "Explorer.\n"
17109 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17110 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17111 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17112 msgid ""
17113 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17114 "with that suffix.\n"
17115 "Usage:\n"
17116 "start [options] program_filename [...]\n"
17117 "start [options] document_filename\n"
17118 "\n"
17119 "Options:\n"
17120 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17121 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17122 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17123 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17124 "/min           Start the program minimized.\n"
17125 "/max           Start the program maximized.\n"
17126 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17127 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17128 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17129 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17130 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17131 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17132 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17133 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17134 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17135 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17136 "code.\n"
17137 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17138 "Explorer.\n"
17139 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17140 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17141 "/?             Display this help and exit.\n"
17142 msgstr ""
17143 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
17144 "用法:\n"
17145 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
17146 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
17147 "\n"
17148 "選項:\n"
17149 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
17150 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
17151 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
17152 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
17153 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
17154 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
17155 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
17156 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
17157 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
17158 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
17159 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
17160 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
17161 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
17162 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
17163 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
17164 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
17165 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
17166 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
17167 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
17169 #: programs/start/start.rc:58
17170 msgid ""
17171 "Application could not be started, or no application associated with the "
17172 "specified file.\n"
17173 "ShellExecuteEx failed"
17174 msgstr ""
17175 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
17176 "ShellExecuteEx 失敗"
17178 #: programs/start/start.rc:60
17179 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17180 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17182 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17183 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17184 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17186 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17187 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17188 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17190 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17191 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17192 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17194 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17195 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17196 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17198 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17199 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17200 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17202 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17203 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17204 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17206 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17207 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17208 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17210 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17211 msgid ""
17212 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17213 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17215 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17216 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17217 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17219 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17220 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17221 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17223 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17224 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17225 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17227 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17228 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17229 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17231 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17232 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17233 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17235 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17236 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17237 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17239 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17240 #, fuzzy
17241 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17242 msgid ""
17243 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17244 "terminated.\n"
17245 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17247 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17248 msgid ""
17249 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17250 msgstr ""
17252 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17253 #, fuzzy
17254 #| msgid "page tab list"
17255 msgid "Wine tasklist"
17256 msgstr "索引標籤清單"
17258 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17259 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17260 msgstr ""
17262 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17263 msgid "Image Name"
17264 msgstr "影像名稱"
17266 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17267 msgid "PID"
17268 msgstr "PID"
17270 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17271 #, fuzzy
17272 #| msgid "Session ID"
17273 msgid "Session Name"
17274 msgstr "工作階段 ID"
17276 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17277 #, fuzzy
17278 #| msgid "Session ID"
17279 msgid "Session#"
17280 msgstr "工作階段 ID"
17282 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17283 msgid "Mem Usage"
17284 msgstr "記憶體使用量"
17286 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17287 #, fuzzy
17288 #| msgid "OK"
17289 msgid "K"
17290 msgstr "確定"
17292 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17293 #, fuzzy
17294 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17295 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17296 msgstr "reg: 無效的語法。 "
17298 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17299 #, fuzzy
17300 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17301 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17302 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
17304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17305 msgid "&New Task (Run...)"
17306 msgstr "執行新工作(&N)..."
17308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17309 msgid "E&xit Task Manager"
17310 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17313 msgid "&Minimize On Use"
17314 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17317 msgid "&Hide When Minimized"
17318 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17321 msgid "&Show 16-bit tasks"
17322 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17325 msgid "&Refresh Now"
17326 msgstr "立即重新整理(&R)"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17329 msgid "&Update Speed"
17330 msgstr "更新速度(&U)"
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17333 msgid "&High"
17334 msgstr "快(&H)"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17337 msgid "&Normal"
17338 msgstr "正常(&N)"
17340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17341 msgid "&Low"
17342 msgstr "慢(&L)"
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17345 msgid "&Paused"
17346 msgstr "暫停(&P)"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17349 msgid "&Select Columns..."
17350 msgstr "選擇欄(&S)..."
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17353 msgid "&CPU History"
17354 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17357 msgid "&One Graph, All CPUs"
17358 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17361 msgid "One Graph &Per CPU"
17362 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17365 msgid "&Show Kernel Times"
17366 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17370 msgid "Tile &Horizontally"
17371 msgstr "水平排列(&H)"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17375 msgid "Tile &Vertically"
17376 msgstr "縱向排列(&V)"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17380 msgid "&Minimize"
17381 msgstr "最小化(&M)"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17385 msgid "&Cascade"
17386 msgstr "層疊(&C)"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17390 msgid "&Bring To Front"
17391 msgstr "移到最前面(&B)"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17394 msgid "&About Task Manager"
17395 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17398 msgid "&Switch To"
17399 msgstr "切換至(&S)"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17402 msgid "&End Task"
17403 msgstr "結束工作(&E)"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17406 msgid "&Go To Process"
17407 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17410 msgid "&End Process"
17411 msgstr "結束處理程序(&E)"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17414 msgid "End Process &Tree"
17415 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17418 msgid "&Debug"
17419 msgstr "除錯(&D)"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17422 msgid "Set &Priority"
17423 msgstr "設定優先順序(&P)"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17426 msgid "&Realtime"
17427 msgstr "即時(&R)"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17430 msgid "&Above Normal"
17431 msgstr "中等以上(&A)"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17434 msgid "&Below Normal"
17435 msgstr "中等以下(&B)"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17438 msgid "Set &Affinity..."
17439 msgstr "設定親和性(&A)..."
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17442 msgid "Edit Debug &Channels..."
17443 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17447 msgid "Task Manager"
17448 msgstr "工作管理員"
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17451 msgid "&New Task..."
17452 msgstr "新工作(&N)..."
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17455 msgid "&Show processes from all users"
17456 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17459 msgid "CPU usage"
17460 msgstr "CPU 使用率"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17463 msgid "Mem usage"
17464 msgstr "記憶體用量"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17467 msgid "Totals"
17468 msgstr "總共"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17471 msgid "Commit charge (K)"
17472 msgstr "使用中(K)"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17475 msgid "Physical memory (K)"
17476 msgstr "實體記憶體 (K)"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17479 msgid "Kernel memory (K)"
17480 msgstr "核心記憶體 (K)"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17483 msgid "Handles"
17484 msgstr "控制代碼"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17487 msgid "Threads"
17488 msgstr "執行緒"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17491 msgid "Processes"
17492 msgstr "處理程序"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17496 msgid "Total"
17497 msgstr "總共"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17500 msgid "Limit"
17501 msgstr "限制"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17504 msgid "Peak"
17505 msgstr "尖峰"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17508 msgid "System Cache"
17509 msgstr "系統快取"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17512 msgid "Paged"
17513 msgstr "分頁"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17516 msgid "Nonpaged"
17517 msgstr "非分頁"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17520 msgid "CPU usage history"
17521 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17524 msgid "Memory usage history"
17525 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17528 msgid "Debug Channels"
17529 msgstr "除錯通道"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17532 msgid "Processor Affinity"
17533 msgstr "處理器親和性"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17536 msgid ""
17537 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17538 "allowed to execute on."
17539 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17542 msgid "CPU 0"
17543 msgstr "CPU 0"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17546 msgid "CPU 1"
17547 msgstr "CPU 1"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17550 msgid "CPU 2"
17551 msgstr "CPU 2"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17554 msgid "CPU 3"
17555 msgstr "CPU 3"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17558 msgid "CPU 4"
17559 msgstr "CPU 4"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17562 msgid "CPU 5"
17563 msgstr "CPU 5"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17566 msgid "CPU 6"
17567 msgstr "CPU 6"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17570 msgid "CPU 7"
17571 msgstr "CPU 7"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17574 msgid "CPU 8"
17575 msgstr "CPU 8"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17578 msgid "CPU 9"
17579 msgstr "CPU 9"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17582 msgid "CPU 10"
17583 msgstr "CPU 10"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17586 msgid "CPU 11"
17587 msgstr "CPU 11"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17590 msgid "CPU 12"
17591 msgstr "CPU 12"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17594 msgid "CPU 13"
17595 msgstr "CPU 13"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17598 msgid "CPU 14"
17599 msgstr "CPU 14"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17602 msgid "CPU 15"
17603 msgstr "CPU 15"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17606 msgid "CPU 16"
17607 msgstr "CPU 16"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17610 msgid "CPU 17"
17611 msgstr "CPU 17"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17614 msgid "CPU 18"
17615 msgstr "CPU 18"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17618 msgid "CPU 19"
17619 msgstr "CPU 19"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17622 msgid "CPU 20"
17623 msgstr "CPU 20"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17626 msgid "CPU 21"
17627 msgstr "CPU 21"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17630 msgid "CPU 22"
17631 msgstr "CPU 22"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17634 msgid "CPU 23"
17635 msgstr "CPU 23"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17638 msgid "CPU 24"
17639 msgstr "CPU 24"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17642 msgid "CPU 25"
17643 msgstr "CPU 25"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17646 msgid "CPU 26"
17647 msgstr "CPU 26"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17650 msgid "CPU 27"
17651 msgstr "CPU 27"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17654 msgid "CPU 28"
17655 msgstr "CPU 28"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17658 msgid "CPU 29"
17659 msgstr "CPU 29"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17662 msgid "CPU 30"
17663 msgstr "CPU 30"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17666 msgid "CPU 31"
17667 msgstr "CPU 31"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17670 msgid "Select Columns"
17671 msgstr "選擇顯示欄"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17674 msgid ""
17675 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17676 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17679 msgid "&Image Name"
17680 msgstr "影像名稱(&I)"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17683 msgid "&PID (Process Identifier)"
17684 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17687 msgid "&CPU Usage"
17688 msgstr "CPU 用量(&C)"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17691 msgid "CPU Tim&e"
17692 msgstr "CPU 時間(&E)"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17695 msgid "&Memory Usage"
17696 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17699 msgid "Memory Usage &Delta"
17700 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17703 msgid "Pea&k Memory Usage"
17704 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17707 msgid "Page &Faults"
17708 msgstr "分頁失敗(&F)"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17711 msgid "&USER Objects"
17712 msgstr "USER 物件(&U)"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17715 msgid "I/O Reads"
17716 msgstr "I/O 讀取次數"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17719 msgid "I/O Read Bytes"
17720 msgstr "I/O 讀取量"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17723 msgid "&Session ID"
17724 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17727 msgid "User &Name"
17728 msgstr "使用者名稱(&N)"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17731 msgid "Page F&aults Delta"
17732 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17735 msgid "&Virtual Memory Size"
17736 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17739 msgid "Pa&ged Pool"
17740 msgstr "分頁集區(&G)"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17743 msgid "N&on-paged Pool"
17744 msgstr "非分頁集區(&O)"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17747 msgid "Base P&riority"
17748 msgstr "基本優先順序(&R)"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17751 msgid "&Handle Count"
17752 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17755 msgid "&Thread Count"
17756 msgstr "執行緒計數(&T)"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17759 msgid "GDI Objects"
17760 msgstr "GDI 物件"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17763 msgid "I/O Writes"
17764 msgstr "I/O 寫入次數"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17767 msgid "I/O Write Bytes"
17768 msgstr "I/O 寫入量"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17771 msgid "I/O Other"
17772 msgstr "I/O 其他"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17775 msgid "I/O Other Bytes"
17776 msgstr "I/O 其他量"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17779 msgid "Create New Task"
17780 msgstr "建立新工作"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17783 msgid "Runs a new program"
17784 msgstr "執行新程式"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17787 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17788 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17791 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17792 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17795 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17796 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17799 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17800 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17803 msgid "Displays tasks by using large icons"
17804 msgstr "以大圖示顯示工作"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17807 msgid "Displays tasks by using small icons"
17808 msgstr "以小圖示顯示工作"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17811 msgid "Displays information about each task"
17812 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17815 msgid "Updates the display twice per second"
17816 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17819 msgid "Updates the display every two seconds"
17820 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17823 msgid "Updates the display every four seconds"
17824 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17827 msgid "Does not automatically update"
17828 msgstr "不要自動更新"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17831 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17832 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17835 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17836 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17839 msgid "Minimizes the windows"
17840 msgstr "視窗最小化"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17843 msgid "Maximizes the windows"
17844 msgstr "視窗最大化"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17847 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17848 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17851 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17852 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17855 msgid "Displays Task Manager help topics"
17856 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17859 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17860 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17863 msgid "Exits the Task Manager application"
17864 msgstr "結束工作管理員"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17867 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17868 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17871 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17872 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17875 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17876 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17879 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17880 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17883 msgid "Each CPU has its own history graph"
17884 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17887 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17888 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17891 msgid "Tells the selected tasks to close"
17892 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17895 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17896 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17899 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17900 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17903 msgid "Removes the process from the system"
17904 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17907 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17908 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17911 msgid "Attaches the debugger to this process"
17912 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17915 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17916 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17919 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17920 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17923 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17924 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17927 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17928 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17931 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17932 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17935 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17936 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17939 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17940 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17943 msgid "Controls Debug Channels"
17944 msgstr "除錯頻道控制項"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17947 msgid "Performance"
17948 msgstr "效能"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17951 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17952 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17955 msgid "Processes: %d"
17956 msgstr "處理程序: %d"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17959 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17960 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17963 msgid "CPU"
17964 msgstr "CPU"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17967 msgid "CPU Time"
17968 msgstr "CPU 時間"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17971 msgid "Mem Delta"
17972 msgstr "記憶體差異"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17975 msgid "Peak Mem Usage"
17976 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17979 msgid "Page Faults"
17980 msgstr "分頁失敗"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17983 msgid "USER Objects"
17984 msgstr "USER 物件"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17987 msgid "Session ID"
17988 msgstr "工作階段 ID"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17991 msgid "Username"
17992 msgstr "使用者名稱"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17995 msgid "PF Delta"
17996 msgstr "PF 差異"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17999 msgid "VM Size"
18000 msgstr "虛擬機器大小"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18003 msgid "Paged Pool"
18004 msgstr "分頁集區"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18007 msgid "NP Pool"
18008 msgstr "非分頁集區"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18011 msgid "Base Pri"
18012 msgstr "基本優先順序"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18015 msgid "Task Manager Warning"
18016 msgstr "工作管理員警告"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18019 msgid ""
18020 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18021 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18022 "sure you want to change the priority class?"
18023 msgstr ""
18024 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
18025 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
18026 "您確定要變更優先類別嗎?"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18029 msgid "Unable to Change Priority"
18030 msgstr "無法變更優先順序"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18033 msgid ""
18034 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18035 "results including loss of data and system instability. The\n"
18036 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18037 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18038 "terminate the process?"
18039 msgstr ""
18040 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
18041 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
18042 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
18043 "您確定要終止處理程序嗎?"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18046 msgid "Unable to Terminate Process"
18047 msgstr "無法終止處理程序"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18050 msgid ""
18051 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18052 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18053 msgstr ""
18054 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
18055 "您確定要附加除錯程式嗎?"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18058 msgid "Unable to Debug Process"
18059 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18062 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18063 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18066 msgid "Invalid Option"
18067 msgstr "無效的選項"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18070 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18071 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18074 msgid "System Idle Process"
18075 msgstr "系統閒置處理程序"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18078 msgid "Not Responding"
18079 msgstr "沒有回應"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18082 msgid "Running"
18083 msgstr "執行中"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18086 msgid "Task"
18087 msgstr "工作"
18089 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18090 msgid "Wine Application Uninstaller"
18091 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
18093 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18094 msgid ""
18095 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18096 "executable.\n"
18097 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18098 msgstr ""
18099 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
18100 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
18102 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18103 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18104 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
18106 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18107 msgid ""
18108 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18109 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
18111 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18112 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18113 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
18115 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18116 msgid ""
18117 "Wine Application Uninstaller\n"
18118 "\n"
18119 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18120 "\n"
18121 msgstr ""
18122 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
18123 "\n"
18124 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
18125 "\n"
18127 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18128 msgid ""
18129 "Usage:\n"
18130 "  uninstaller [options]\n"
18131 "\n"
18132 "Options:\n"
18133 "  --help\t    Display this information.\n"
18134 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18135 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18136 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18137 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18138 "\n"
18139 msgstr ""
18140 "用法:\n"
18141 "  uninstaller [選項]\n"
18142 "\n"
18143 "選項:\n"
18144 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
18145 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
18146 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
18147 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
18148 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
18149 "\n"
18151 #: programs/view/view.rc:36
18152 msgid "&Pan"
18153 msgstr "平移(&P)"
18155 #: programs/view/view.rc:38
18156 msgid "&Scale to Window"
18157 msgstr "放大至視窗(&S)"
18159 #: programs/view/view.rc:40
18160 msgid "&Left"
18161 msgstr "左(&L)"
18163 #: programs/view/view.rc:41
18164 msgid "&Right"
18165 msgstr "右(&R)"
18167 #: programs/view/view.rc:49
18168 msgid "Regular Metafile Viewer"
18169 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
18171 #: programs/view/view.rc:50
18172 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18173 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
18175 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18176 msgid "Waiting for Program"
18177 msgstr "正在等候程式"
18179 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18180 msgid "Terminate Process"
18181 msgstr "終止處理程序"
18183 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18184 msgid ""
18185 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18186 "responding.\n"
18187 "\n"
18188 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18189 msgstr ""
18190 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
18191 "\n"
18192 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
18194 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18195 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18196 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
18198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18199 msgid ""
18200 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18201 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18202 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18203 "option) any later version."
18204 msgstr ""
18205 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
18206 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
18208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18209 msgid "Windows registration information"
18210 msgstr "Windows 註冊資訊"
18212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18213 msgid "&Owner:"
18214 msgstr "姓名(&O):"
18216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18217 msgid "Organi&zation:"
18218 msgstr "組織(&Z):"
18220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18221 msgid "Application settings"
18222 msgstr "應用程式設定"
18224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18225 msgid ""
18226 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18227 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18228 "or per-application settings in those tabs as well."
18229 msgstr ""
18230 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18231 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18234 msgid "Add appli&cation..."
18235 msgstr "新增程式(&C)..."
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18238 msgid "&Remove application"
18239 msgstr "移除程式(&R)"
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18242 msgid "&Windows Version:"
18243 msgstr "Windows 版本(&W):"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18246 msgid "Window settings"
18247 msgstr "視窗設定"
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18250 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18251 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18254 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18255 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18258 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18259 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18262 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18263 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18266 msgid "Desktop &size:"
18267 msgstr "桌面大小(&S):"
18269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18270 msgid "Screen resolution"
18271 msgstr "螢幕解析度"
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18274 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18275 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18278 msgid "DLL overrides"
18279 msgstr "DLL 覆寫"
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18282 msgid ""
18283 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18284 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18285 "application)."
18286 msgstr ""
18287 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18288 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18291 msgid "&New override for library:"
18292 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18295 msgid "A&dd"
18296 msgstr "新增(&D)"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18299 msgid "Existing &overrides:"
18300 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18303 msgid "&Edit..."
18304 msgstr "編輯(&E)..."
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18307 msgid "Edit Override"
18308 msgstr "編輯覆寫設定"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18311 msgid "Load order"
18312 msgstr "載入順序"
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18315 msgid "&Builtin (Wine)"
18316 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18319 msgid "&Native (Windows)"
18320 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18323 msgid "Buil&tin then Native"
18324 msgstr "內建先於原生(&T)"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18327 msgid "Nati&ve then Builtin"
18328 msgstr "原生先於內建(&V)"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18331 msgid "Select Drive Letter"
18332 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18335 msgid "Drive configuration"
18336 msgstr "儲存裝置設定"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18339 msgid ""
18340 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18341 "edited."
18342 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18345 msgid "A&dd..."
18346 msgstr "新增(&D)..."
18348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18349 msgid "&Path:"
18350 msgstr "路徑(&P):"
18352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18353 msgid "Show Advan&ced"
18354 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18357 msgid "De&vice:"
18358 msgstr "裝置(&V):"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18361 msgid "Bro&wse..."
18362 msgstr "瀏覽(&W)..."
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18365 msgid "&Label:"
18366 msgstr "標籤(&L):"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18369 msgid "S&erial:"
18370 msgstr "序號(&E):"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18373 msgid "&Show dot files"
18374 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18377 msgid "Driver diagnostics"
18378 msgstr "驅動程式資訊"
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18381 msgid "Defaults"
18382 msgstr "預設"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18385 msgid "Output device:"
18386 msgstr "輸出裝置:"
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18389 msgid "Voice output device:"
18390 msgstr "語音輸出裝置:"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18393 msgid "Input device:"
18394 msgstr "輸入裝置:"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18397 msgid "Voice input device:"
18398 msgstr "語音輸入裝置:"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18401 msgid "&Test Sound"
18402 msgstr "測試音效(&T):"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18405 msgid "Speaker configuration"
18406 msgstr "喇叭設定"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18409 msgid "Speakers:"
18410 msgstr "喇叭:"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18413 msgid "Appearance"
18414 msgstr "外觀"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18417 msgid "&Theme:"
18418 msgstr "主題(&T):"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18421 #, fuzzy
18422 #| msgid "&Theme:"
18423 msgid "&WinRT theme:"
18424 msgstr "主題(&T):"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18427 msgid "&Install theme..."
18428 msgstr "安裝主題(&I)..."
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18431 msgid "It&em:"
18432 msgstr "項目(&E):"
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18435 msgid "C&olor:"
18436 msgstr "顏色(&O):"
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18439 msgid "MIME types"
18440 msgstr "MIME 類型"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18443 #, fuzzy
18444 #| msgid "Manage file &associations"
18445 msgid "Manage file and protocol &associations"
18446 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18449 msgid "Folders"
18450 msgstr "資料夾"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18453 msgid "&Link to:"
18454 msgstr "連結至(&L):"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18457 msgid "Libraries"
18458 msgstr "函式庫"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18461 msgid "Drives"
18462 msgstr "儲存裝置"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18465 msgid "Select the Unix target directory, please."
18466 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18469 msgid "Hide Advan&ced"
18470 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18473 msgid "(No Theme)"
18474 msgstr "(無主題)"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18477 msgid "Graphics"
18478 msgstr "顯示"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18481 msgid "Desktop Integration"
18482 msgstr "桌面整合"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18485 msgid "Audio"
18486 msgstr "音效"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18489 msgid "About"
18490 msgstr "關於"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18493 msgid "Wine configuration"
18494 msgstr "Wine 設定"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18497 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18498 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18501 msgid "Select a theme file"
18502 msgstr "選擇一個主題檔案"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18505 msgid "Folder"
18506 msgstr "資料夾"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18509 msgid "Links to"
18510 msgstr "連結至"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18513 msgid "Wine configuration for %s"
18514 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18517 msgid "Selected driver: %s"
18518 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18521 msgid "(None)"
18522 msgstr "(無)"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18525 msgid "Audio test failed!"
18526 msgstr "音效測試失敗!"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18529 msgid "(System default)"
18530 msgstr "(系統預設值)"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18533 msgid "5.1 Surround"
18534 msgstr "5.1 環場音效"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18537 msgid "Quadraphonic"
18538 msgstr "四聲道"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18541 msgid "Stereo"
18542 msgstr "雙聲道"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18545 msgid "Mono"
18546 msgstr "單聲道"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18549 #, fuzzy
18550 #| msgid "Right"
18551 msgid "Light"
18552 msgstr "右"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18555 msgid "Dark"
18556 msgstr ""
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18559 msgid ""
18560 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18561 "Are you sure you want to do this?"
18562 msgstr ""
18563 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18564 "您確定要如此做嗎?"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18567 msgid "Warning: system library"
18568 msgstr "警告: 系統函式庫"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18571 msgid "native"
18572 msgstr "原生"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18575 msgid "builtin"
18576 msgstr "內建"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18579 msgid "native, builtin"
18580 msgstr "原生,內建"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18583 msgid "builtin, native"
18584 msgstr "內建,原生"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18587 msgid "disabled"
18588 msgstr "停用"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18591 msgid "Default Settings"
18592 msgstr "預設設定"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18595 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18596 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18599 msgid "Use global settings"
18600 msgstr "使用全域設定"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18603 msgid "Select an executable file"
18604 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18607 msgid "Autodetect"
18608 msgstr "自動偵測"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18611 msgid "Local hard disk"
18612 msgstr "本機硬碟"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18615 msgid "Network share"
18616 msgstr "網路分享"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18619 msgid "Floppy disk"
18620 msgstr "軟碟"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18623 msgid "CD-ROM"
18624 msgstr "光碟"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18627 msgid ""
18628 "You cannot add any more drives.\n"
18629 "\n"
18630 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18631 msgstr ""
18632 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18633 "\n"
18634 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18635 "置。"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18638 msgid "System drive"
18639 msgstr "系統儲存裝置"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18642 msgid ""
18643 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18644 "\n"
18645 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18646 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18647 msgstr ""
18648 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18649 "\n"
18650 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18651 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18654 msgctxt "Drive letter"
18655 msgid "Letter"
18656 msgstr "代號"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18659 msgid "Target folder"
18660 msgstr "目標資料夾"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18663 msgid ""
18664 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18665 "\n"
18666 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18667 msgstr ""
18668 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18669 "\n"
18670 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18673 msgid "Controls Background"
18674 msgstr "按鈕背景"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18677 msgid "Controls Text"
18678 msgstr "按鈕文字"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18681 msgid "Menu Background"
18682 msgstr "功能表背景"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18685 msgid "Menu Text"
18686 msgstr "功能表文字"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18689 msgid "Scrollbar"
18690 msgstr "捲軸"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18693 msgid "Selection Background"
18694 msgstr "選擇區背景"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18697 msgid "Selection Text"
18698 msgstr "選擇區文字"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18701 msgid "Tooltip Background"
18702 msgstr "工具提示背景"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18705 msgid "Tooltip Text"
18706 msgstr "工具提示文字"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18709 msgid "Window Background"
18710 msgstr "視窗背景"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18713 msgid "Window Text"
18714 msgstr "視窗文字"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18717 msgid "Active Title Bar"
18718 msgstr "使用中標題列"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18721 msgid "Active Title Text"
18722 msgstr "使用中標題列文字"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18725 msgid "Inactive Title Bar"
18726 msgstr "非使用中標題列"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18729 msgid "Inactive Title Text"
18730 msgstr "非使用中標題列文字"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18733 msgid "Message Box Text"
18734 msgstr "訊息方塊文字"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18737 msgid "Application Workspace"
18738 msgstr "應用程式工作區"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18741 msgid "Window Frame"
18742 msgstr "視窗邊框"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18745 msgid "Active Border"
18746 msgstr "使用中邊框"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18749 msgid "Inactive Border"
18750 msgstr "非使用中邊框"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18753 msgid "Controls Shadow"
18754 msgstr "按鈕背景"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18757 msgid "Gray Text"
18758 msgstr "灰色文字"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18761 msgid "Controls Highlight"
18762 msgstr "按鈕高亮度"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18765 msgid "Controls Dark Shadow"
18766 msgstr "按鈕陰影"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18769 msgid "Controls Light"
18770 msgstr "按鈕亮度"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18773 msgid "Controls Alternate Background"
18774 msgstr "按鈕替換背景"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18777 msgid "Hot Tracked Item"
18778 msgstr "熱點追蹤項目"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18781 msgid "Active Title Bar Gradient"
18782 msgstr "使用中標題列梯度"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18785 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18786 msgstr "非使用中標題列梯度"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18789 msgid "Menu Highlight"
18790 msgstr "選單高亮度"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18793 msgid "Menu Bar"
18794 msgstr "選單列"
18796 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18797 msgid ""
18798 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18799 "The command is invalid.\n"
18800 msgstr ""
18801 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18802 "命令無效。\n"
18804 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18805 msgid "Program Error"
18806 msgstr "程式錯誤"
18808 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18809 msgid ""
18810 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18811 "sorry for the inconvenience."
18812 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18814 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18815 msgid ""
18816 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18817 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18818 "Database</a> for tips about running this application."
18819 msgstr ""
18820 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18821 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18823 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18824 msgid "Show &Details"
18825 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18827 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18828 msgid "Program Error Details"
18829 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18831 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18832 msgid ""
18833 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18834 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18835 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18836 "and attach that file to the report."
18837 msgstr ""
18838 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18839 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18840 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18842 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18843 msgid ""
18844 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18845 "the process to obtain a backtrace."
18846 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18848 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18849 msgid "(unidentified)"
18850 msgstr "(未識別)"
18852 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18853 msgid "Saving failed"
18854 msgstr "儲存失敗"
18856 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18857 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18858 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18860 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18861 msgid "&Open\tEnter"
18862 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18864 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18865 msgid "Re&name..."
18866 msgstr "重新命名(&N)..."
18868 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18869 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18870 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18872 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18873 msgid "Cr&eate Directory..."
18874 msgstr "建立目錄(&E)..."
18876 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18877 msgid "&Disk"
18878 msgstr "磁碟(&D)"
18880 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18881 msgid "Connect &Network Drive..."
18882 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18884 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18885 msgid "&Disconnect Network Drive"
18886 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18888 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18889 msgid "&Name"
18890 msgstr "名稱(&N)"
18892 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18893 msgid "&All File Details"
18894 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18896 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18897 msgid "&Sort by Name"
18898 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18900 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18901 msgid "Sort &by Type"
18902 msgstr "依類型排列(&B)"
18904 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18905 msgid "Sort by Si&ze"
18906 msgstr "依大小排列(&Z)"
18908 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18909 msgid "Sort by &Date"
18910 msgstr "依日期排列(&D)"
18912 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18913 msgid "Filter by&..."
18914 msgstr "篩選依據...(&.)"
18916 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18917 msgid "&Drive Bar"
18918 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18920 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18921 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18922 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18924 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18925 msgid "New &Window"
18926 msgstr "新視窗(&W)"
18928 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18929 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18930 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18932 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18933 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18934 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18936 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18937 msgid "&About Wine File Manager"
18938 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18940 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18941 msgid "Select destination"
18942 msgstr "選擇目的地"
18944 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18945 msgid "By File Type"
18946 msgstr "依類型"
18948 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18949 msgid "File type"
18950 msgstr "檔案類型"
18952 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18953 msgid "&Directories"
18954 msgstr "目錄(&D)"
18956 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18957 msgid "&Programs"
18958 msgstr "程式(&P)"
18960 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18961 msgid "Docu&ments"
18962 msgstr "我的文件(&M)"
18964 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18965 msgid "&Other files"
18966 msgstr "其他檔案(&O)"
18968 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18969 msgid "Show Hidden/&System Files"
18970 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18972 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18973 msgid "&File Name:"
18974 msgstr "檔案名稱(&F):"
18976 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18977 msgid "Full &Path:"
18978 msgstr "完整路徑(&P):"
18980 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18981 msgid "Last Change:"
18982 msgstr "最後修改:"
18984 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18985 msgid "Cop&yright:"
18986 msgstr "著作權(&Y):"
18988 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18989 msgid "&System"
18990 msgstr "系統(&S)"
18992 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18993 msgid "&Compressed"
18994 msgstr "壓縮(&C)"
18996 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18997 msgid "Version information"
18998 msgstr "版本資訊"
19000 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19001 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19002 msgid "S"
19003 msgstr "S"
19005 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19006 msgid "Applying font settings"
19007 msgstr "正在套用字型設定"
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19010 msgid "Error while selecting new font."
19011 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19014 msgid "Wine File Manager"
19015 msgstr "Wine 檔案管理員"
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19018 msgid "root fs"
19019 msgstr "根檔案系統"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19022 msgid "Shell"
19023 msgstr "命令殼"
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19026 msgid "Creation date"
19027 msgstr "建立日期"
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19030 msgid "Access date"
19031 msgstr "存取日期"
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19034 msgid "Modification date"
19035 msgstr "變更日期"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19038 msgid "Index/Inode"
19039 msgstr "索引/Inode"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19042 msgid "%1 of %2 free"
19043 msgstr "%2 中剩下 %1"
19045 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19046 msgid "&Game"
19047 msgstr "遊戲(&G)"
19049 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19050 msgid "&New\tF2"
19051 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
19053 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19054 msgid "Question &Marks"
19055 msgstr "問號(&M)"
19057 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19058 msgid "&Beginner"
19059 msgstr "初學者(&B)"
19061 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19062 msgid "&Intermediate"
19063 msgstr "中級(&I)"
19065 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19066 msgid "&Expert"
19067 msgstr "專家(&E)"
19069 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19070 msgid "&Custom..."
19071 msgstr "自訂(&C)..."
19073 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19074 msgid "&Fastest Times"
19075 msgstr "最快時間(&F)"
19077 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19078 msgid "&About WineMine"
19079 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
19081 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19082 msgid "Fastest Times"
19083 msgstr "最快時間"
19085 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19086 msgid "Fastest times"
19087 msgstr "最快時間"
19089 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19090 msgid "Beginner"
19091 msgstr "初學者"
19093 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19094 msgid "Intermediate"
19095 msgstr "中級"
19097 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19098 msgid "Expert"
19099 msgstr "專家"
19101 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19102 msgid "Reset Results"
19103 msgstr "重設成績"
19105 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19106 msgid "Congratulations!"
19107 msgstr "恭喜!"
19109 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19110 msgid "Please enter your name"
19111 msgstr "請輸入您的姓名"
19113 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19114 msgid "Custom Game"
19115 msgstr "自訂遊戲"
19117 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19118 msgid "Rows"
19119 msgstr "列"
19121 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19122 msgid "Columns"
19123 msgstr "行"
19125 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19126 msgid "Mines"
19127 msgstr "地雷"
19129 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19130 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19131 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
19133 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19134 msgid "WineMine"
19135 msgstr "Wine 踩地雷"
19137 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19138 msgid "Nobody"
19139 msgstr "無人"
19141 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19142 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19143 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19146 msgid "Printer &setup..."
19147 msgstr "印表機設定(&S)..."
19149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19150 msgid "&Annotate..."
19151 msgstr "註釋(&A)..."
19153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19154 msgid "&Bookmark"
19155 msgstr "書籤(&B)"
19157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19158 msgid "&Define..."
19159 msgstr "定義(&D)..."
19161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19162 msgid "Always on &top"
19163 msgstr "總是在最上層(&T)"
19165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19166 msgid "Fonts"
19167 msgstr "字型"
19169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19170 msgid "Small"
19171 msgstr "小"
19173 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19174 msgid "Large"
19175 msgstr "大"
19177 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19178 msgid "&Help on help\tF1"
19179 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
19181 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19182 msgid "&About Wine Help"
19183 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
19185 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19186 msgid "Annotation..."
19187 msgstr "註釋..."
19189 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19190 msgid "Copy"
19191 msgstr "複製"
19193 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19194 msgid "Index"
19195 msgstr "索引"
19197 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19198 msgid "Search"
19199 msgstr "搜尋"
19201 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19202 msgid "Wine Help"
19203 msgstr "Wine 說明"
19205 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19206 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19207 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
19209 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19210 msgid "Summary"
19211 msgstr "概要"
19213 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19214 msgid "&Index"
19215 msgstr "索引(&I)"
19217 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19218 msgid "Help files (*.hlp)"
19219 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
19221 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19222 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19223 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
19225 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19226 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19227 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
19229 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19230 msgid "Help topics: "
19231 msgstr "說明主題:"
19233 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19234 msgid "Error: Command line not supported\n"
19235 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
19237 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19238 msgid "Error: Alias not found\n"
19239 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
19241 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19242 msgid "Error: Invalid query\n"
19243 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
19245 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19246 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19247 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19250 msgid "&New...\tCtrl+N"
19251 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19254 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19255 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19258 msgid "&Clear\tDel"
19259 msgstr "清除(&C)\tDel"
19261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19262 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19263 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19266 msgid "Find &next\tF3"
19267 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19270 msgid "Read-&only"
19271 msgstr "唯讀(&O)"
19273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19274 msgid "&Modified"
19275 msgstr "已修改(&M)"
19277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19278 msgid "E&xtras"
19279 msgstr "其他(&X)"
19281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19282 msgid "Selection &info"
19283 msgstr "選擇資訊(&I)"
19285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19286 msgid "Character &format"
19287 msgstr "文字格式(&F)"
19289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19290 msgid "&Def. char format"
19291 msgstr "預設文字格式(&D)"
19293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19294 msgid "Paragrap&h format"
19295 msgstr "段落格式(&H)"
19297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19298 msgid "&Get text"
19299 msgstr "擷取文字(&G)"
19301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19302 msgid "&Format Bar"
19303 msgstr "格式列(&F)"
19305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19306 msgid "&Ruler"
19307 msgstr "尺規(&R)"
19309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19310 msgid "&Insert"
19311 msgstr "插入(&I)"
19313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19314 msgid "&Date and time..."
19315 msgstr "日期和時間(&D)..."
19317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19318 msgid "F&ormat"
19319 msgstr "格式(&O)"
19321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19322 msgid "&Lists"
19323 msgstr "清單(&L)"
19325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19326 msgid "&Bullet points"
19327 msgstr "項目符號(&B)"
19329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19330 msgid "Numbers"
19331 msgstr "數字"
19333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19334 msgid "Letters - lower case"
19335 msgstr "字母 - 小寫"
19337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19338 msgid "Letters - upper case"
19339 msgstr "字母 - 大寫"
19341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19342 msgid "Roman numerals - lower case"
19343 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19346 msgid "Roman numerals - upper case"
19347 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19350 msgid "&Paragraph..."
19351 msgstr "段落(&P)..."
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19354 msgid "&Tabs..."
19355 msgstr "分頁(&T)..."
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19358 msgid "Backgroun&d"
19359 msgstr "背景(&D)"
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19362 msgid "&System\tCtrl+1"
19363 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19366 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19367 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19370 msgid "&About Wine Wordpad"
19371 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19374 msgid "Automatic"
19375 msgstr "自動"
19377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19378 msgid "Date and time"
19379 msgstr "日期和時間"
19381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19382 msgid "Available formats"
19383 msgstr "可用的格式"
19385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19386 msgid "New document type"
19387 msgstr "新文件類型"
19389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19390 msgid "Paragraph format"
19391 msgstr "段落格式"
19393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19394 msgid "Indentation"
19395 msgstr "縮排"
19397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19398 msgid "Left"
19399 msgstr "左"
19401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19402 msgid "Right"
19403 msgstr "右"
19405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19406 msgid "First line"
19407 msgstr "第一列"
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19410 msgid "Alignment"
19411 msgstr "對齊"
19413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19414 msgid "Tabs"
19415 msgstr "分頁"
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19418 msgid "Tab stops"
19419 msgstr "定位停駐點"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19422 msgid "&Add"
19423 msgstr "新增(&A)"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19426 msgid "Remove al&l"
19427 msgstr "全部刪除(&L)"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19430 msgid "Line wrapping"
19431 msgstr "自動換列"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19434 msgid "&No line wrapping"
19435 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19438 msgid "Wrap text by the &window border"
19439 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19442 msgid "Wrap text by the &margin"
19443 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19446 msgid "Toolbars"
19447 msgstr "工具列"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19450 msgctxt "accelerator Align Left"
19451 msgid "L"
19452 msgstr "L"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19455 msgctxt "accelerator Align Center"
19456 msgid "E"
19457 msgstr "E"
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19460 msgctxt "accelerator Align Right"
19461 msgid "R"
19462 msgstr "R"
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19465 msgctxt "accelerator Redo"
19466 msgid "Y"
19467 msgstr "Y"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19470 msgctxt "accelerator Bold"
19471 msgid "B"
19472 msgstr "B"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19475 msgctxt "accelerator Italic"
19476 msgid "I"
19477 msgstr "I"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19480 msgctxt "accelerator Underline"
19481 msgid "U"
19482 msgstr "U"
19484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19485 msgid "All documents (*.*)"
19486 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19489 msgid "Text documents (*.txt)"
19490 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19493 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19494 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19497 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19498 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19501 msgid "Rich text document"
19502 msgstr "富文字格式文件"
19504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19505 msgid "Text document"
19506 msgstr "純文字文件"
19508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19509 msgid "Unicode text document"
19510 msgstr "Unicode 文字文件"
19512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19513 msgid "Printer files (*.prn)"
19514 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19517 msgid "Center"
19518 msgstr "中"
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19521 msgid "Text"
19522 msgstr "純文字"
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19525 msgid "Rich text"
19526 msgstr "RTF 文字"
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19529 msgid "Next page"
19530 msgstr "下一頁"
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19533 msgid "Previous page"
19534 msgstr "上一頁"
19536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19537 msgid "Two pages"
19538 msgstr "雙頁"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19541 msgid "One page"
19542 msgstr "單頁"
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19545 msgid "Zoom in"
19546 msgstr "放大"
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19549 msgid "Zoom out"
19550 msgstr "縮小"
19552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19553 msgid "Page"
19554 msgstr "頁"
19556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19557 msgid "Pages"
19558 msgstr "頁"
19560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19561 msgctxt "unit: centimeter"
19562 msgid "cm"
19563 msgstr "釐米"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19566 msgctxt "unit: inch"
19567 msgid "in"
19568 msgstr "英吋"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19571 msgid "inch"
19572 msgstr "英吋"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19575 msgctxt "unit: point"
19576 msgid "pt"
19577 msgstr "點"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19580 msgid "Document"
19581 msgstr "文件"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19584 msgid "Save changes to '%s'?"
19585 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19588 msgid "Finished searching the document."
19589 msgstr "檔案搜尋完成。"
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19592 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19593 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19596 msgid ""
19597 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19598 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19599 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19602 msgid "Invalid number format."
19603 msgstr "錯誤的數字格式。"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19606 msgid "OLE storage documents are not supported."
19607 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19610 msgid "Could not save the file."
19611 msgstr "無法儲存檔案。"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19614 msgid "You do not have access to save the file."
19615 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19618 msgid "Could not open the file."
19619 msgstr "無法開啟檔案。"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19622 msgid "You do not have access to open the file."
19623 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19626 msgid "Printing not implemented."
19627 msgstr "列印功能尚未實作。"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19630 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19631 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19633 #: programs/write/write.rc:30
19634 msgid "Starting Wordpad failed"
19635 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19637 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19638 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19639 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19641 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19642 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19643 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19645 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19646 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19647 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19649 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19650 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19651 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19653 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19654 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19655 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19657 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19658 msgid ""
19659 "Is '%1' a filename or directory\n"
19660 "on the target?\n"
19661 "(F - File, D - Directory)\n"
19662 msgstr ""
19663 "%1 是目標上的\n"
19664 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19665 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19667 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19668 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19669 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19671 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19672 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19673 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19675 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19676 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19677 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19679 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19680 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19681 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19683 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19684 msgctxt "File key"
19685 msgid "F"
19686 msgstr "F"
19688 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19689 msgctxt "Directory key"
19690 msgid "D"
19691 msgstr "D"
19693 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19694 msgid ""
19695 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19696 "\n"
19697 "Syntax:\n"
19698 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19699 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19700 "\n"
19701 "Where:\n"
19702 "\n"
19703 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19704 "\tmore files.\n"
19705 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19706 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19707 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19708 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19709 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19710 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19711 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19712 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19713 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19714 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19715 "[/N]  Copy using short names.\n"
19716 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19717 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19718 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19719 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19720 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19721 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19722 "\tarchive attribute.\n"
19723 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19724 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19725 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19726 "\t\tthan source.\n"
19727 "\n"
19728 msgstr ""
19729 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19730 "\n"
19731 "語法:\n"
19732 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19733 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19734 "\n"
19735 "其中:\n"
19736 "\n"
19737 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19738 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19739 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19740 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19741 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19742 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19743 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19744 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19745 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19746 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19747 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19748 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19749 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19750 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19751 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19752 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19753 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19754 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19755 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19756 "\t但會移除封存屬性。\n"
19757 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19758 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19759 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19760 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19761 "\n"