makedep: Remove an incorrect -b when creating cross import libraries.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob4867d0cb9f192bc5649e28a6fb0211da8f4b8e8a
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
176 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicativos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
204 "a entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Fazendo o download..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Instalando..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
253 "do arquivo corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "Escolha uma &stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar todos"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "quadros"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato atual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato de onda: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato de onda"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos arquivos multimídia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Cancelando..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Avançar >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aj&uda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhuma"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "&Nome do Arquivo:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Diretórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Unidades:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Apenas leitura"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Salvar Como..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Salvar &Como"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Imprimir"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Impressora:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Faixa de impressão"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Todos"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "S&eleção"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Páginas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Configurar"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&De:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Até:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Imprimir para Arquivo"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Condensar"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Configurações de Impressão"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Impressora"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Impressora Padrão"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nenhuma]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Impressora &Específica"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Orientação"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Retrato"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Paisagem"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papel"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Tamanho"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Fonte"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Fonte"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Fonte:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "&Estilo da Fonte:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "Taman&ho:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Efeitos"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Riscado"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Sublinhado"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Cor:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Exemplo"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Scr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Cor"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Cores &Básicas:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Cores do Usuário:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Cor |  &Sólida"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rubro:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Verde:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "A&zul:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Matiz:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sat:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Lum:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Procurar"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "Pr&ocurar:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Palavra &Inteira"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Direção"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Acima"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "A&baixo"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Procurar próxima"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Substituir"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Substituir Po&r:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Substituir"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "Substituir &Tudo"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Para arqui&vo"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Propriedades"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Nome:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Estado:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipo:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Local:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Nota:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Cópias"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Número de &cópias:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Agrupar"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Pá&ginas"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "&Seleção"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&de:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&até:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Ta&manho:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Origem:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Retrato"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Paisagem"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Configurações de Página"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Bandeja:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Retrato"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Esquerda:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Direita:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Superior:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Inferior:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "Im&pressora..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Examinar:"
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Nome do arquivo:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Arquivos do &tipo:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Abrir como &somente leitura"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Abrir"
809 #: comdlg32.rc:514
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Nome do arquivo:"
813 #: comdlg32.rc:517
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Arquivos do tipo:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Arquivo não encontrado"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Arquivo não existe\n"
831 "Você gostaria de criá-lo?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Arquivo já existe.\n"
839 "Gostaria de substituí-lo?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "O caminho não existe"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "O arquivo não existe"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Um Nível Acima"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Criar Nova Pasta"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Lista"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Detalhes"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Negrito"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Itálico"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Negrito Itálico"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Preto"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Castanho"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Verde"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Verde-oliva"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Azul-marinho"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Roxo"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Azul petróleo"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Cinza"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Prateado"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Vermelho"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Verde limão"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Amarelo"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Azul"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fúcsia"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Azul-piscina"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Branco"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Entrada Ilegível"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
975 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
987 "Por favor, reinsira as margens."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
999 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Memória insuficiente."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ocorreu algum erro."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1031 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1032 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Salvar"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Salvar &em:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Salvar"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Abrir Arquivo"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Selecionar pasta"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Pronto"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pausada; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Erro; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Exclusão pendente; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papel atolado; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Sem papel; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Alimentação manual; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problemas com o papel; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Impressora desligada; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "E/S Ativa; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Ocupada; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Imprimindo; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Não disponível; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Esperando; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Processando; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializando; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aquecendo; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Pouco tôner; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Sem tôner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Lançar página; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Intervenção do usuário; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Memória insuficiente; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A impressora está aberta; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Modo econômico; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Impressora Padrão; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margens [polegadas]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margens [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Nome de usuário:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Senha:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Lembrar a senha"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Conectar a %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Conectando a %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Logon malsucedido"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1217 "e senha estão corretos."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1227 "\n"
1228 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1229 "de introduzir a senha."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock ligado"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Atributos da Chave"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Restrições Básicas"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Políticas de Certificados"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identificador da Chave"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Código de Razão CRL"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Extensões de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Localização da próxima atualização"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Endereço de e-mail"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nome Desestruturado"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Digesto da Mensagem"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Hora da Assinatura"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Contra Assinar"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Senha de Desafio"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Endereço Desestruturado"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Capacidades S/MIME"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Aviso de Usuário"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Tipo de Certificado"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Agrupador de Certificados"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "URL Base Netscape"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Comentário Netscape"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "País/Região"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organização"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Unidade Organizacional"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Nome Comum"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Localidade"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Estado ou Província"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Título"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Nome Dado"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Iniciais"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Sobrenome"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão da AC"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Assinante Falso"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Id da transação"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Nonce do Remetente"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Nonce do Recipiente"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registro de Informação"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Obter Certificado"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Obter CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Revogar Pedido"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Consulta Pendente"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informação do Cliente"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Servidor"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Autenticação do Cliente"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Assinatura de Código"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "E-mail seguro"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Selo Temporal"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Sistema de segurança IP"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Usuário de segurança IP"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Direitos Digitais"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Subordinação Qualificada"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Recuperação de Chaves"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Assinatura de Documento"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Pessoal"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Outras Pessoas"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Editores Confiáveis"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "ID de Chave="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Emissor do Certificado"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Número de Série do Certificado="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Outro Nome="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Endereço de E-mail="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "Nome DNS="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Nome do Diretório"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "Endereço IP="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Máscara="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "ID Registrado="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Tipo de Sujeito="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "AC"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Fim de Entidade"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nenhuma"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informação não Disponível"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Método de Acesso="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "Emissores de AC"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Nome Alternativo"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Nome Completo"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "Nome RDN"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "Razão CRL="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "Emissor CRL"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Compromisso da Chave"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Compromisso da AC"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Mudança de Afiliação"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Sobrescrito"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operação Interrompida"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Certificado de Espera"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Informação Financeira="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Disponível"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Não Disponível"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Conforme os Critérios="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Sim"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Não"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Assinatura Digital"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Não-Repudiação"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Encriptação de Chaves"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Encriptação de Dados"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Acordo de Chaves"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Assinatura de Certificados"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Assinatura CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Apenas Encriptar"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Apenas Decriptar"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Assinatura"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL AC"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME AC"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "AC de Assinatura"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Política de Certificado"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Id da Política de Certificado="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Qualificador"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Referência de Aviso"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organização="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Número de Aviso="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Texto de Aviso="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Geral"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Instalar Certificado..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Declaração do Emissor"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Mostrar:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Editar Propriedades..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Caminho de certificação"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Ver Certificado"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Estado do Certificado:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Declaração"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "&Mais Informação"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Nome amigável:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Descrição:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Propósitos do Certificado"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Adicionar Propósito"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2172 "adicionar:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2207 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2208 "conjunto de certificados.\n"
2209 "\n"
2210 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2211 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2212 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2213 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2214 "\n"
2215 "Para continuar, clique em Avançar."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgid "&File name:"
2219 msgstr "Nome do &arquivo:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 msgid "B&rowse..."
2223 msgstr "&Navegar..."
2225 #: cryptui.rc:297
2226 msgid ""
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 msgstr ""
2230 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2231 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2233 #: cryptui.rc:299
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2237 #: cryptui.rc:301
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2251 "pode especificar a localização para os certificados."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificados"
2277 #: cryptui.rc:340
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Com o propósito:"
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Importar..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "E&xportar..."
2289 #: cryptui.rc:347
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Avançadas..."
2293 #: cryptui.rc:348
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 #: wordpad.rc:69
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Ver"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Opções Avançadas"
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Propósito do certificado"
2311 #: cryptui.rc:359
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr ""
2315 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2316 "estiver selecionado."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2344 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2345 "certificados para um arquivo.\n"
2346 "\n"
2347 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2348 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2349 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2350 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2351 "\n"
2352 "Para continuar, clique em Avançar."
2354 #: cryptui.rc:384
2355 msgid ""
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2358 msgstr ""
2359 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2360 "proteger a chave privada mais à frente."
2362 #: cryptui.rc:385
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366 #: cryptui.rc:386
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370 #: cryptui.rc:388
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2374 #: cryptui.rc:399
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "&Confirmar senha:"
2378 #: cryptui.rc:407
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2382 #: cryptui.rc:408
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2386 #: cryptui.rc:410
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2390 #: cryptui.rc:412
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:414
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2398 #: cryptui.rc:416
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2402 #: cryptui.rc:418
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2423 msgid "Certificate"
2424 msgstr "Certificado"
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Informação do Certificado"
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid ""
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2434 msgstr ""
2435 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2436 "alterado ou corrompido."
2438 #: cryptui.rc:33
2439 msgid ""
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2442 msgstr ""
2443 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2444 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid "Issued to: "
2464 msgstr "Emitido a: "
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "Issued by: "
2468 msgstr "Emitido por: "
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "Valid from "
2472 msgstr "Válido de "
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid " to "
2476 msgstr " para "
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2494 #: cryptui.rc:46
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Este certificado está OK."
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Field"
2500 msgstr "Campo"
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Value"
2504 msgstr "Valor"
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2507 msgid "<All>"
2508 msgstr "<Tudo>"
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2514 #: cryptui.rc:51
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Extensões Apenas"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Propriedades Apenas"
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Número de Série"
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Issuer"
2532 msgstr "Emissor"
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Valid from"
2536 msgstr "Válido desde"
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "Valid to"
2540 msgstr "Válido até"
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "Subject"
2544 msgstr "Sujeito"
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Public key"
2548 msgstr "Chave Pública"
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2554 #: cryptui.rc:62
2555 msgid "SHA1 hash"
2556 msgstr "Soma SHA1"
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Nome amigável"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2567 msgid "Description"
2568 msgstr "Descrição"
2570 #: cryptui.rc:66
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Propriedades do Certificado"
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2578 #: cryptui.rc:68
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "O OID inserido já existe."
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2586 #: cryptui.rc:72
2587 msgid ""
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2590 msgstr ""
2591 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2592 "selecione outro arquivo."
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Arquivo a Importar"
2598 #: cryptui.rc:74
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Conjunto de Certificados"
2606 #: cryptui.rc:76
2607 msgid ""
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2610 msgstr ""
2611 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2612 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2614 #: cryptui.rc:77
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr ""
2641 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Não foi possível abrir "
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Determinado pelo programa"
2651 #: cryptui.rc:88
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2655 #: cryptui.rc:89
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2659 #: cryptui.rc:90
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Arquivo"
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Conteúdo"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2683 #: cryptui.rc:99
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Falha na importação."
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "Arial"
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Emitido para"
2703 #: cryptui.rc:105
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Emitido por"
2707 #: cryptui.rc:106
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Data de Validade"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Nome Amigável"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<Nenhum>"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2726 "certificado.\n"
2727 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2736 "certificados.\n"
2737 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2746 "certificado.\n"
2747 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2756 "certificados.\n"
2757 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2766 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2776 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2777 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2786 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2787 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2788 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2793 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2797 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2798 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2799 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2801 #: cryptui.rc:118
2802 msgid ""
2803 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2807 "confiáveis.\n"
2808 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2810 #: cryptui.rc:119
2811 msgid ""
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2816 "confiáveis.\n"
2817 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2819 #: cryptui.rc:120
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2827 #: cryptui.rc:124
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2831 #: cryptui.rc:125
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2835 #: cryptui.rc:126
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2841 "Protege o software de alterações após a publicação"
2843 #: cryptui.rc:127
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2847 #: cryptui.rc:128
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2851 #: cryptui.rc:129
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2855 #: cryptui.rc:130
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2859 #: cryptui.rc:131
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2863 #: cryptui.rc:147
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2867 #: cryptui.rc:151
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Formato de Exportação"
2871 #: cryptui.rc:152
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2875 #: cryptui.rc:153
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Exportar Arquivo"
2879 #: cryptui.rc:154
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2883 #: cryptui.rc:155
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2887 #: cryptui.rc:156
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:160
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:161
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:163
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "Formato do Arquivo"
2907 #: cryptui.rc:164
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2911 #: cryptui.rc:165
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "Exportar Chaves"
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Falha na exportação."
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Exportar Chave Privada"
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr ""
2932 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2933 "com o certificado."
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Enter Password"
2937 msgstr "Digite a Senha"
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "You may password-protect a private key."
2941 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2943 #: cryptui.rc:174
2944 msgid "The passwords do not match."
2945 msgstr "As senhas não coincidem."
2947 #: cryptui.rc:175
2948 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2951 #: cryptui.rc:176
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2955 #: dinput.rc:43
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Configurar Dispositivos"
2959 #: dinput.rc:48
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Reiniciar"
2963 #: dinput.rc:51
2964 msgid "Player"
2965 msgstr "Jogador"
2967 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Dispositivo"
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Actions"
2973 msgstr "Ações"
2975 #: dinput.rc:54
2976 msgid "Mapping"
2977 msgstr "Mapeamento"
2979 # Word 'show' ignored - not enough space
2980 #: dinput.rc:56
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Designados Primeiro"
2984 #: dinput.rc:37
2985 msgid "Action"
2986 msgstr "Ação"
2988 #: dinput.rc:38
2989 msgid "Object"
2990 msgstr "Objeto"
2992 #: dxdiagn.rc:28
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Configuração Regional"
2996 #: dxdiagn.rc:29
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Western"
3002 msgstr "Ocidental"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Europeu Central"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Cyrillic"
3010 msgstr "Cirílico"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Greek"
3014 msgstr "Grego"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Turkish"
3018 msgstr "Turco"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Hebrew"
3022 msgstr "Hebreu"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Arabic"
3026 msgstr "Arábico"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Baltic"
3030 msgstr "Báltico"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "Vietnamese"
3034 msgstr "Vietnamita"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Thai"
3038 msgstr "Tailandês"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "Japanese"
3042 msgstr "Japonês"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Hangul"
3050 msgstr "Hangul"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3056 #: gdi32.rc:42
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3060 #: gdi32.rc:43
3061 msgid "Symbol"
3062 msgstr "Símbolo"
3064 #: gdi32.rc:44
3065 msgid "OEM/DOS"
3066 msgstr "OEM/DOS"
3068 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3069 msgid "Other"
3070 msgstr "Outro"
3072 #: gphoto2.rc:30
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Arquivos na Câmera"
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importar Selecionado"
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Preview"
3082 msgstr "Pré-visualizar"
3084 #: gphoto2.rc:36
3085 msgid "Import All"
3086 msgstr "Importar tudo"
3088 #: gphoto2.rc:37
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Passar à frente"
3092 #: gphoto2.rc:38
3093 msgid "Exit"
3094 msgstr "Sair"
3096 #: gphoto2.rc:43
3097 msgid "Transferring"
3098 msgstr "Transferindo"
3100 #: gphoto2.rc:46
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3104 #: gphoto2.rc:51
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Conectando à câmera"
3108 #: gphoto2.rc:55
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgid "S&ync"
3114 msgstr "Sin&cronizar"
3116 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3117 msgid "&Back"
3118 msgstr "&Voltar"
3120 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3121 msgid "&Forward"
3122 msgstr "&Avançar"
3124 #: hhctrl.rc:62
3125 msgctxt "table of contents"
3126 msgid "&Home"
3127 msgstr "&Início"
3129 #: hhctrl.rc:63
3130 msgid "&Stop"
3131 msgstr "&Parar"
3133 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3134 msgid "&Refresh"
3135 msgstr "&Recarregar"
3137 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3138 msgid "&Print..."
3139 msgstr "&Imprimir..."
3141 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3142 #: user32.rc:65
3143 msgid "Select &All"
3144 msgstr "Selecionar &Tudo"
3146 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3147 msgid "&View Source"
3148 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3150 #: hhctrl.rc:83
3151 msgid "Proper&ties"
3152 msgstr "&Propriedades"
3154 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3156 msgid "Cu&t"
3157 msgstr "Recor&tar"
3159 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3160 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3161 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3162 msgid "&Copy"
3163 msgstr "&Copiar"
3165 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3166 msgid "Paste"
3167 msgstr "Co&lar"
3169 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3170 msgid "&Print"
3171 msgstr "&Imprimir"
3173 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3174 msgid "&Contents"
3175 msgstr "&Conteúdo"
3177 #: hhctrl.rc:32
3178 msgid "I&ndex"
3179 msgstr "Í&ndice"
3181 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3182 msgid "&Search"
3183 msgstr "&Localizar"
3185 #: hhctrl.rc:34
3186 msgid "Favor&ites"
3187 msgstr "&Favoritos"
3189 #: hhctrl.rc:36
3190 msgid "Hide &Tabs"
3191 msgstr "Esconder A&bas"
3193 #: hhctrl.rc:37
3194 msgid "Show &Tabs"
3195 msgstr "Mostrar A&bas"
3197 #: hhctrl.rc:42
3198 msgid "Show"
3199 msgstr "Mostrar"
3201 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3202 msgid "Hide"
3203 msgstr "Ocultar"
3205 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3206 msgid "Stop"
3207 msgstr "Parar"
3209 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3210 msgid "Refresh"
3211 msgstr "Recarregar"
3213 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgid "Back"
3215 msgstr "Voltar"
3217 #: hhctrl.rc:47
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "Home"
3220 msgstr "Início"
3222 #: hhctrl.rc:48
3223 msgid "Sync"
3224 msgstr "Sincronizar"
3226 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3227 msgid "Options"
3228 msgstr "Opções"
3230 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3231 msgid "Forward"
3232 msgstr "Avançar"
3234 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3235 msgid "Cinepak Video codec"
3236 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3238 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3239 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: wordpad.rc:29
3241 msgid "&File"
3242 msgstr "&Arquivo"
3244 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3245 msgid "&New"
3246 msgstr "&Novo"
3248 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3249 msgid "&Window"
3250 msgstr "&Janela"
3252 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3253 msgid "&Open..."
3254 msgstr "&Abrir..."
3256 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3257 msgid "Save &as..."
3258 msgstr "Salvar &como..."
3260 #: ieframe.rc:38
3261 msgid "Print &format..."
3262 msgstr "I&mprimir formato..."
3264 #: ieframe.rc:39
3265 msgid "Pr&int..."
3266 msgstr "&Imprimir..."
3268 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3269 msgid "Print previe&w"
3270 msgstr "Visualizar impressão"
3272 #: ieframe.rc:47
3273 msgid "&Toolbars"
3274 msgstr "&Ferramentas"
3276 #: ieframe.rc:49
3277 msgid "&Standard bar"
3278 msgstr "Barra &padrão"
3280 #: ieframe.rc:50
3281 msgid "&Address bar"
3282 msgstr "Barra de &endereço"
3284 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3285 msgid "&Favorites"
3286 msgstr "&Favoritos"
3288 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3289 msgid "&Add to Favorites..."
3290 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3292 #: ieframe.rc:60
3293 msgid "&About Internet Explorer"
3294 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3296 #: ieframe.rc:90
3297 msgid "Open URL"
3298 msgstr "Abrir URL"
3300 #: ieframe.rc:93
3301 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3302 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3304 #: ieframe.rc:94
3305 msgid "Open:"
3306 msgstr "Abrir:"
3308 #: ieframe.rc:70
3309 msgctxt "home page"
3310 msgid "Home"
3311 msgstr "Página Inicial"
3313 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3314 msgid "Print..."
3315 msgstr "Imprimir..."
3317 #: ieframe.rc:76
3318 msgid "Address"
3319 msgstr "Endereço"
3321 #: ieframe.rc:81
3322 msgid "Searching for %s"
3323 msgstr "Localizando %s"
3325 #: ieframe.rc:82
3326 msgid "Start downloading %s"
3327 msgstr "Iniciando o download de %s"
3329 #: ieframe.rc:83
3330 msgid "Downloading %s"
3331 msgstr "Fazendo o download de %s"
3333 #: ieframe.rc:84
3334 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr "Requisitando %s"
3337 #: inetcpl.rc:49
3338 msgid "Home page"
3339 msgstr "Página inicial"
3341 #: inetcpl.rc:50
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3345 #: inetcpl.rc:53
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "Página &atual"
3349 #: inetcpl.rc:54
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "Página &padrão"
3353 #: inetcpl.rc:55
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "Página em &branco"
3357 #: inetcpl.rc:56
3358 msgid "Browsing history"
3359 msgstr "Histórico de navegação"
3361 #: inetcpl.rc:57
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3365 #: inetcpl.rc:59
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3369 #: inetcpl.rc:60
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "&Configurações..."
3373 #: inetcpl.rc:68
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3377 #: inetcpl.rc:71
3378 msgid ""
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3381 msgstr ""
3382 "Arquivos temporários da Internet\n"
3383 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3385 #: inetcpl.rc:73
3386 msgid ""
3387 "Cookies\n"
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3390 msgstr ""
3391 "Cookies\n"
3392 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3393 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3395 #: inetcpl.rc:75
3396 msgid ""
3397 "History\n"
3398 "List of websites you have accessed."
3399 msgstr ""
3400 "Histórico\n"
3401 "Lista de sites web que foram acessados."
3403 #: inetcpl.rc:77
3404 msgid ""
3405 "Form data\n"
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Dados de formulário\n"
3409 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3411 #: inetcpl.rc:79
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Senhas\n"
3417 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3419 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Excluir"
3423 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Segurança"
3427 #: inetcpl.rc:112
3428 msgid ""
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3431 msgstr ""
3432 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3433 "certificados de autoridades e editores."
3435 #: inetcpl.rc:114
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Certificados..."
3439 #: inetcpl.rc:115
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Editores..."
3443 #: inetcpl.rc:31
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Configurações da Internet"
3447 #: inetcpl.rc:32
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3451 #: inetcpl.rc:33
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3455 #: inetcpl.rc:34
3456 msgid "Custom"
3457 msgstr "Personalizada"
3459 #: inetcpl.rc:35
3460 msgid "Very Low"
3461 msgstr "Muito baixa"
3463 #: inetcpl.rc:36
3464 msgid "Low"
3465 msgstr "Baixa"
3467 #: inetcpl.rc:37
3468 msgid "Medium"
3469 msgstr "Média"
3471 #: inetcpl.rc:38
3472 msgid "Increased"
3473 msgstr "Elevada"
3475 #: inetcpl.rc:39
3476 msgid "High"
3477 msgstr "Alta"
3479 #: joy.rc:36
3480 msgid "Joysticks"
3481 msgstr "Controles"
3483 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3484 msgid "&Disable"
3485 msgstr "&Desativar"
3487 #: joy.rc:40
3488 msgid "&Enable"
3489 msgstr "&Habilitar"
3491 #: joy.rc:41
3492 msgid "Connected"
3493 msgstr "Conectado"
3495 #: joy.rc:43
3496 msgid "Disabled"
3497 msgstr "Desativado"
3499 #: joy.rc:45
3500 msgid ""
3501 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3502 "updated here until you restart this applet."
3503 msgstr ""
3504 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3505 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3507 #: joy.rc:50
3508 msgid "Test Joystick"
3509 msgstr "Testar Controle"
3511 #: joy.rc:54
3512 msgid "Buttons"
3513 msgstr "Botões"
3515 #: joy.rc:63
3516 msgid "Test Force Feedback"
3517 msgstr "Testar Force Feedback"
3519 #: joy.rc:67
3520 msgid "Available Effects"
3521 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3523 #: joy.rc:69
3524 msgid ""
3525 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3526 "direction can be changed with the controller axis."
3527 msgstr ""
3528 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3529 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3531 #: joy.rc:31
3532 msgid "Game Controllers"
3533 msgstr "Controles de Jogos"
3535 #: jscript.rc:28
3536 msgid "Error converting object to primitive type"
3537 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3539 #: jscript.rc:29
3540 msgid "Invalid procedure call or argument"
3541 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3543 #: jscript.rc:30
3544 msgid "Subscript out of range"
3545 msgstr "Índice fora do intervalo"
3547 #: jscript.rc:31
3548 msgid "Object required"
3549 msgstr "Objeto requerido"
3551 #: jscript.rc:32
3552 msgid "Automation server can't create object"
3553 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3555 #: jscript.rc:33
3556 msgid "Object doesn't support this property or method"
3557 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3559 #: jscript.rc:34
3560 msgid "Object doesn't support this action"
3561 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3563 #: jscript.rc:35
3564 msgid "Argument not optional"
3565 msgstr "Argumento não opcional"
3567 #: jscript.rc:36
3568 msgid "Syntax error"
3569 msgstr "Erro de sintaxe"
3571 #: jscript.rc:37
3572 msgid "Expected ';'"
3573 msgstr "';' esperado"
3575 #: jscript.rc:38
3576 msgid "Expected '('"
3577 msgstr "'(' esperado"
3579 #: jscript.rc:39
3580 msgid "Expected ')'"
3581 msgstr "')' esperado"
3583 #: jscript.rc:40
3584 msgid "Expected identifier"
3585 msgstr "Identificador esperado"
3587 #: jscript.rc:41
3588 msgid "Expected '='"
3589 msgstr "'=' esperado"
3591 #: jscript.rc:42
3592 msgid "Invalid character"
3593 msgstr "Caractere inválido"
3595 #: jscript.rc:43
3596 msgid "Unterminated string constant"
3597 msgstr "String constante não terminada"
3599 #: jscript.rc:44
3600 msgid "'return' statement outside of function"
3601 msgstr "'return' fora de função"
3603 #: jscript.rc:45
3604 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3605 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3607 #: jscript.rc:46
3608 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3609 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3611 #: jscript.rc:47
3612 msgid "Label redefined"
3613 msgstr "Rótulo redefinido"
3615 #: jscript.rc:48
3616 msgid "Label not found"
3617 msgstr "Rótulo não encontrado"
3619 #: jscript.rc:49
3620 msgid "Expected '@end'"
3621 msgstr "'@end' esperado"
3623 #: jscript.rc:50
3624 msgid "Conditional compilation is turned off"
3625 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3627 #: jscript.rc:51
3628 msgid "Expected '@'"
3629 msgstr "'@' esperado"
3631 #: jscript.rc:54
3632 msgid "Number expected"
3633 msgstr "Número esperado"
3635 #: jscript.rc:52
3636 msgid "Function expected"
3637 msgstr "Função esperada"
3639 #: jscript.rc:53
3640 msgid "'[object]' is not a date object"
3641 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3643 #: jscript.rc:55
3644 msgid "Object expected"
3645 msgstr "Objeto esperado"
3647 #: jscript.rc:56
3648 msgid "Illegal assignment"
3649 msgstr "Atribuição ilegal"
3651 #: jscript.rc:57
3652 msgid "'|' is undefined"
3653 msgstr "'|' é indefinido"
3655 #: jscript.rc:58
3656 msgid "Boolean object expected"
3657 msgstr "Objeto booleano esperado"
3659 #: jscript.rc:59
3660 msgid "Cannot delete '|'"
3661 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3663 #: jscript.rc:60
3664 msgid "VBArray object expected"
3665 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3667 #: jscript.rc:61
3668 msgid "JScript object expected"
3669 msgstr "Objeto JScript esperado"
3671 #: jscript.rc:62
3672 msgid "Syntax error in regular expression"
3673 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3675 #: jscript.rc:64
3676 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3677 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3679 #: jscript.rc:63
3680 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3681 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3683 #: jscript.rc:65
3684 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3685 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3687 #: jscript.rc:66
3688 msgid "Precision is out of range"
3689 msgstr "Precisão fora do limite"
3691 #: jscript.rc:67
3692 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3693 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3695 #: jscript.rc:68
3696 msgid "Array object expected"
3697 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3699 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3700 msgid "Wine kernel DLL"
3701 msgstr ""
3703 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3704 msgid "Wine"
3705 msgstr "Wine"
3707 #: winerror.mc:28
3708 msgid "Success.\n"
3709 msgstr "Sucesso.\n"
3711 #: winerror.mc:33
3712 msgid "Invalid function.\n"
3713 msgstr "Função inválida.\n"
3715 #: winerror.mc:38
3716 msgid "File not found.\n"
3717 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3719 #: winerror.mc:43
3720 msgid "Path not found.\n"
3721 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3723 #: winerror.mc:48
3724 msgid "Too many open files.\n"
3725 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3727 #: winerror.mc:53
3728 msgid "Access denied.\n"
3729 msgstr "Acesso negado.\n"
3731 #: winerror.mc:58
3732 msgid "Invalid handle.\n"
3733 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3735 #: winerror.mc:63
3736 msgid "Memory trashed.\n"
3737 msgstr "Memória danificada.\n"
3739 #: winerror.mc:68
3740 msgid "Not enough memory.\n"
3741 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3743 #: winerror.mc:73
3744 msgid "Invalid block.\n"
3745 msgstr "Bloco inválido.\n"
3747 #: winerror.mc:78
3748 msgid "Bad environment.\n"
3749 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3751 #: winerror.mc:83
3752 msgid "Bad format.\n"
3753 msgstr "Formato impróprio.\n"
3755 #: winerror.mc:88
3756 msgid "Invalid access.\n"
3757 msgstr "Acesso inválido.\n"
3759 #: winerror.mc:93
3760 msgid "Invalid data.\n"
3761 msgstr "Dados inválidos.\n"
3763 #: winerror.mc:98
3764 msgid "Out of memory.\n"
3765 msgstr "Sem memória.\n"
3767 #: winerror.mc:103
3768 msgid "Invalid drive.\n"
3769 msgstr "Unidade inválida.\n"
3771 #: winerror.mc:108
3772 msgid "Can't delete current directory.\n"
3773 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3775 #: winerror.mc:113
3776 msgid "Not same device.\n"
3777 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3779 #: winerror.mc:118
3780 msgid "No more files.\n"
3781 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3783 #: winerror.mc:123
3784 msgid "Write protected.\n"
3785 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3787 #: winerror.mc:128
3788 msgid "Bad unit.\n"
3789 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3791 #: winerror.mc:133
3792 msgid "Not ready.\n"
3793 msgstr "Não pronto.\n"
3795 #: winerror.mc:138
3796 msgid "Bad command.\n"
3797 msgstr "Comando impróprio.\n"
3799 #: winerror.mc:143
3800 msgid "CRC error.\n"
3801 msgstr "Erro CRC.\n"
3803 #: winerror.mc:148
3804 msgid "Bad length.\n"
3805 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3807 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3808 msgid "Seek error.\n"
3809 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3811 #: winerror.mc:158
3812 msgid "Not DOS disk.\n"
3813 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3815 #: winerror.mc:163
3816 msgid "Sector not found.\n"
3817 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3819 #: winerror.mc:168
3820 msgid "Out of paper.\n"
3821 msgstr "Sem papel.\n"
3823 #: winerror.mc:173
3824 msgid "Write fault.\n"
3825 msgstr "Falha de escrita.\n"
3827 #: winerror.mc:178
3828 msgid "Read fault.\n"
3829 msgstr "Falha de leitura.\n"
3831 #: winerror.mc:183
3832 msgid "General failure.\n"
3833 msgstr "Falha geral.\n"
3835 #: winerror.mc:188
3836 msgid "Sharing violation.\n"
3837 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3839 #: winerror.mc:193
3840 msgid "Lock violation.\n"
3841 msgstr "Violação de trava.\n"
3843 #: winerror.mc:198
3844 msgid "Wrong disk.\n"
3845 msgstr "Disco errado.\n"
3847 #: winerror.mc:203
3848 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3849 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3851 #: winerror.mc:208
3852 msgid "End of file.\n"
3853 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3855 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3856 msgid "Disk full.\n"
3857 msgstr "Disco cheio.\n"
3859 #: winerror.mc:218
3860 msgid "Request not supported.\n"
3861 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3863 #: winerror.mc:223
3864 msgid "Remote machine not listening.\n"
3865 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3867 #: winerror.mc:228
3868 msgid "Duplicate network name.\n"
3869 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3871 #: winerror.mc:233
3872 msgid "Bad network path.\n"
3873 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3875 #: winerror.mc:238
3876 msgid "Network busy.\n"
3877 msgstr "Rede ocupada.\n"
3879 #: winerror.mc:243
3880 msgid "Device does not exist.\n"
3881 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3883 #: winerror.mc:248
3884 msgid "Too many commands.\n"
3885 msgstr "Comandos demais.\n"
3887 #: winerror.mc:253
3888 msgid "Adapter hardware error.\n"
3889 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3891 #: winerror.mc:258
3892 msgid "Bad network response.\n"
3893 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3895 #: winerror.mc:263
3896 msgid "Unexpected network error.\n"
3897 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3899 #: winerror.mc:268
3900 msgid "Bad remote adapter.\n"
3901 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3903 #: winerror.mc:273
3904 msgid "Print queue full.\n"
3905 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3907 #: winerror.mc:278
3908 msgid "No spool space.\n"
3909 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3911 #: winerror.mc:283
3912 msgid "Print canceled.\n"
3913 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3915 #: winerror.mc:288
3916 msgid "Network name deleted.\n"
3917 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3919 #: winerror.mc:293
3920 msgid "Network access denied.\n"
3921 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3923 #: winerror.mc:298
3924 msgid "Bad device type.\n"
3925 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3927 #: winerror.mc:303
3928 msgid "Bad network name.\n"
3929 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3931 #: winerror.mc:308
3932 msgid "Too many network names.\n"
3933 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3935 #: winerror.mc:313
3936 msgid "Too many network sessions.\n"
3937 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3939 #: winerror.mc:318
3940 msgid "Sharing paused.\n"
3941 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3943 #: winerror.mc:323
3944 msgid "Request not accepted.\n"
3945 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3947 #: winerror.mc:328
3948 msgid "Redirector paused.\n"
3949 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3951 #: winerror.mc:333
3952 msgid "File exists.\n"
3953 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3955 #: winerror.mc:338
3956 msgid "Cannot create.\n"
3957 msgstr "Impossível criar.\n"
3959 #: winerror.mc:343
3960 msgid "Int24 failure.\n"
3961 msgstr "Falha Int24.\n"
3963 #: winerror.mc:348
3964 msgid "Out of structures.\n"
3965 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3967 #: winerror.mc:353
3968 msgid "Already assigned.\n"
3969 msgstr "Já designado.\n"
3971 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3972 msgid "Invalid password.\n"
3973 msgstr "Senha inválida.\n"
3975 #: winerror.mc:363
3976 msgid "Invalid parameter.\n"
3977 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3979 #: winerror.mc:368
3980 msgid "Net write fault.\n"
3981 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3983 #: winerror.mc:373
3984 msgid "No process slots.\n"
3985 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3987 #: winerror.mc:378
3988 msgid "Too many semaphores.\n"
3989 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3991 #: winerror.mc:383
3992 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3993 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3995 #: winerror.mc:388
3996 msgid "Semaphore is set.\n"
3997 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3999 #: winerror.mc:393
4000 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4001 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4003 #: winerror.mc:398
4004 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4005 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4007 #: winerror.mc:403
4008 msgid "Semaphore owner died.\n"
4009 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4011 #: winerror.mc:408
4012 msgid "Semaphore user limit.\n"
4013 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4015 #: winerror.mc:413
4016 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4017 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4019 #: winerror.mc:418
4020 msgid "Drive locked.\n"
4021 msgstr "Unidade trancada.\n"
4023 #: winerror.mc:423
4024 msgid "Broken pipe.\n"
4025 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4027 #: winerror.mc:428
4028 msgid "Open failed.\n"
4029 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4031 #: winerror.mc:433
4032 msgid "Buffer overflow.\n"
4033 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4035 #: winerror.mc:443
4036 msgid "No more search handles.\n"
4037 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4039 #: winerror.mc:448
4040 msgid "Invalid target handle.\n"
4041 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4043 #: winerror.mc:453
4044 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4045 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4047 #: winerror.mc:458
4048 msgid "Invalid verify switch.\n"
4049 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4051 #: winerror.mc:463
4052 msgid "Bad driver level.\n"
4053 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4055 #: winerror.mc:468
4056 msgid "Call not implemented.\n"
4057 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4059 #: winerror.mc:473
4060 msgid "Semaphore timeout.\n"
4061 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4063 #: winerror.mc:478
4064 msgid "Insufficient buffer.\n"
4065 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4067 #: winerror.mc:483
4068 msgid "Invalid name.\n"
4069 msgstr "Nome inválido.\n"
4071 #: winerror.mc:488
4072 msgid "Invalid level.\n"
4073 msgstr "Nível inválido.\n"
4075 #: winerror.mc:493
4076 msgid "No volume label.\n"
4077 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4079 #: winerror.mc:498
4080 msgid "Module not found.\n"
4081 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4083 #: winerror.mc:503
4084 msgid "Procedure not found.\n"
4085 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4087 #: winerror.mc:508
4088 msgid "No children to wait for.\n"
4089 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4091 #: winerror.mc:513
4092 msgid "Child process has not completed.\n"
4093 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4095 #: winerror.mc:518
4096 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4097 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4099 #: winerror.mc:523
4100 msgid "Negative seek.\n"
4101 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4103 #: winerror.mc:533
4104 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4105 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4107 #: winerror.mc:538
4108 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4109 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4111 #: winerror.mc:543
4112 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4113 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4115 #: winerror.mc:548
4116 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4117 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4119 #: winerror.mc:553
4120 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4121 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4123 #: winerror.mc:558
4124 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4125 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:563
4128 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4129 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4131 #: winerror.mc:568
4132 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4133 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4135 #: winerror.mc:573
4136 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4137 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4139 #: winerror.mc:578
4140 msgid "Drive is busy.\n"
4141 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4143 #: winerror.mc:583
4144 msgid "Same drive.\n"
4145 msgstr "Mesma unidade.\n"
4147 #: winerror.mc:588
4148 msgid "Not top-level directory.\n"
4149 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4151 #: winerror.mc:593
4152 msgid "Directory is not empty.\n"
4153 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4155 #: winerror.mc:598
4156 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4157 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4159 #: winerror.mc:603
4160 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4161 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4163 #: winerror.mc:608
4164 msgid "Path is busy.\n"
4165 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4167 #: winerror.mc:613
4168 msgid "Already a SUBST target.\n"
4169 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4171 #: winerror.mc:618
4172 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4173 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4175 #: winerror.mc:623
4176 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4177 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4179 #: winerror.mc:628
4180 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4181 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4183 #: winerror.mc:633
4184 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4185 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4187 #: winerror.mc:638
4188 msgid "Volume label too long.\n"
4189 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4191 #: winerror.mc:643
4192 msgid "Too many TCBs.\n"
4193 msgstr "TCBs demais.\n"
4195 #: winerror.mc:648
4196 msgid "Signal refused.\n"
4197 msgstr "Sinal recusado.\n"
4199 #: winerror.mc:653
4200 msgid "Segment discarded.\n"
4201 msgstr "Segmento descartado.\n"
4203 #: winerror.mc:658
4204 msgid "Segment not locked.\n"
4205 msgstr "Segmento não travado.\n"
4207 #: winerror.mc:663
4208 msgid "Bad thread ID address.\n"
4209 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4211 #: winerror.mc:668
4212 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4213 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4215 #: winerror.mc:673
4216 msgid "Path is invalid.\n"
4217 msgstr "Caminho inválido.\n"
4219 #: winerror.mc:678
4220 msgid "Signal pending.\n"
4221 msgstr "Sinal pendente.\n"
4223 #: winerror.mc:683
4224 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4225 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4227 #: winerror.mc:688
4228 msgid "Lock failed.\n"
4229 msgstr "Falha ao travar.\n"
4231 #: winerror.mc:693
4232 msgid "Resource in use.\n"
4233 msgstr "Recurso em uso.\n"
4235 #: winerror.mc:698
4236 msgid "Cancel violation.\n"
4237 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4239 #: winerror.mc:703
4240 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4241 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4243 #: winerror.mc:708
4244 msgid "Invalid segment number.\n"
4245 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4247 #: winerror.mc:713
4248 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4249 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4251 #: winerror.mc:718
4252 msgid "File already exists.\n"
4253 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4255 #: winerror.mc:723
4256 msgid "Invalid flag number.\n"
4257 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4259 #: winerror.mc:728
4260 msgid "Semaphore name not found.\n"
4261 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4263 #: winerror.mc:733
4264 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4265 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4267 #: winerror.mc:738
4268 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4269 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4271 #: winerror.mc:743
4272 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4273 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4275 #: winerror.mc:748
4276 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4277 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4279 #: winerror.mc:753
4280 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4281 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4283 #: winerror.mc:758
4284 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4285 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4287 #: winerror.mc:763
4288 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4289 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4291 #: winerror.mc:768
4292 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4293 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4295 #: winerror.mc:773
4296 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4297 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4299 #: winerror.mc:778
4300 msgid "IOPL not enabled.\n"
4301 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4303 #: winerror.mc:783
4304 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4305 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4307 #: winerror.mc:788
4308 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4309 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4311 #: winerror.mc:793
4312 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4313 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4315 #: winerror.mc:798
4316 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4317 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4319 #: winerror.mc:803
4320 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4321 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4323 #: winerror.mc:808
4324 msgid "Environment variable not found.\n"
4325 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4327 #: winerror.mc:813
4328 msgid "No signal sent.\n"
4329 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4331 #: winerror.mc:818
4332 msgid "File name is too long.\n"
4333 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4335 #: winerror.mc:823
4336 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4337 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4339 #: winerror.mc:828
4340 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4341 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4343 #: winerror.mc:833
4344 msgid "Invalid signal number.\n"
4345 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4347 #: winerror.mc:838
4348 msgid "Error setting signal handler.\n"
4349 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4351 #: winerror.mc:843
4352 msgid "Segment locked.\n"
4353 msgstr "Segmento trancado.\n"
4355 #: winerror.mc:848
4356 msgid "Too many modules.\n"
4357 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4359 #: winerror.mc:853
4360 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4361 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4363 #: winerror.mc:858
4364 msgid "Machine type mismatch.\n"
4365 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4367 #: winerror.mc:863
4368 msgid "Bad pipe.\n"
4369 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4371 #: winerror.mc:868
4372 msgid "Pipe busy.\n"
4373 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4375 #: winerror.mc:873
4376 msgid "Pipe closed.\n"
4377 msgstr "Pipe fechado.\n"
4379 #: winerror.mc:878
4380 msgid "Pipe not connected.\n"
4381 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4383 #: winerror.mc:883
4384 msgid "More data available.\n"
4385 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4387 #: winerror.mc:888
4388 msgid "Session canceled.\n"
4389 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4391 #: winerror.mc:893
4392 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4393 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4395 #: winerror.mc:898
4396 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4397 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4399 #: winerror.mc:903
4400 msgid "No more data available.\n"
4401 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4403 #: winerror.mc:908
4404 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4405 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4407 #: winerror.mc:913
4408 msgid "Directory name invalid.\n"
4409 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4411 #: winerror.mc:918
4412 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4413 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4415 #: winerror.mc:923
4416 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4417 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4419 #: winerror.mc:928
4420 msgid "Extended attribute table full.\n"
4421 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4423 #: winerror.mc:933
4424 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4425 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4427 #: winerror.mc:938
4428 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4429 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4431 #: winerror.mc:943
4432 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4433 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4435 #: winerror.mc:948
4436 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4437 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4439 #: winerror.mc:953
4440 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4441 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4443 #: winerror.mc:958
4444 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4445 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4447 #: winerror.mc:963
4448 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4449 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4451 #: winerror.mc:968
4452 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4453 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4455 #: winerror.mc:973
4456 msgid "Invalid address.\n"
4457 msgstr "Endereço inválido.\n"
4459 #: winerror.mc:978
4460 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4461 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4463 #: winerror.mc:983
4464 msgid "Pipe connected.\n"
4465 msgstr "Pipe conectado.\n"
4467 #: winerror.mc:988
4468 msgid "Pipe listening.\n"
4469 msgstr "Pipe escutando.\n"
4471 #: winerror.mc:993
4472 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4473 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4475 #: winerror.mc:998
4476 msgid "I/O operation aborted.\n"
4477 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4479 #: winerror.mc:1003
4480 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4481 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4483 #: winerror.mc:1008
4484 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4485 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4487 #: winerror.mc:1013
4488 msgid "No access to memory location.\n"
4489 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4491 #: winerror.mc:1018
4492 msgid "Swap error.\n"
4493 msgstr "Erro de troca.\n"
4495 #: winerror.mc:1023
4496 msgid "Stack overflow.\n"
4497 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4499 #: winerror.mc:1028
4500 msgid "Invalid message.\n"
4501 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4503 #: winerror.mc:1033
4504 msgid "Cannot complete.\n"
4505 msgstr "Não é possível completar.\n"
4507 #: winerror.mc:1038
4508 msgid "Invalid flags.\n"
4509 msgstr "Flags inválidas.\n"
4511 #: winerror.mc:1043
4512 msgid "Unrecognized volume.\n"
4513 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4515 #: winerror.mc:1048
4516 msgid "File invalid.\n"
4517 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4519 #: winerror.mc:1053
4520 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4521 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4523 #: winerror.mc:1058
4524 msgid "Nonexistent token.\n"
4525 msgstr "Token não existente.\n"
4527 #: winerror.mc:1063
4528 msgid "Registry corrupt.\n"
4529 msgstr "Registro corrompido.\n"
4531 #: winerror.mc:1068
4532 msgid "Invalid key.\n"
4533 msgstr "Chave inválida.\n"
4535 #: winerror.mc:1073
4536 msgid "Can't open registry key.\n"
4537 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4539 #: winerror.mc:1078
4540 msgid "Can't read registry key.\n"
4541 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4543 #: winerror.mc:1083
4544 msgid "Can't write registry key.\n"
4545 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4547 #: winerror.mc:1088
4548 msgid "Registry has been recovered.\n"
4549 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4551 #: winerror.mc:1093
4552 msgid "Registry is corrupt.\n"
4553 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4555 #: winerror.mc:1098
4556 msgid "I/O to registry failed.\n"
4557 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4559 #: winerror.mc:1103
4560 msgid "Not registry file.\n"
4561 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4563 #: winerror.mc:1108
4564 msgid "Key deleted.\n"
4565 msgstr "Chave apagada.\n"
4567 #: winerror.mc:1113
4568 msgid "No registry log space.\n"
4569 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4571 #: winerror.mc:1118
4572 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4573 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4575 #: winerror.mc:1123
4576 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4577 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4579 #: winerror.mc:1128
4580 msgid "Notify change request in progress.\n"
4581 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4583 #: winerror.mc:1133
4584 msgid "Dependent services are running.\n"
4585 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4587 #: winerror.mc:1138
4588 msgid "Invalid service control.\n"
4589 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4591 #: winerror.mc:1143
4592 msgid "Service request timeout.\n"
4593 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4595 #: winerror.mc:1148
4596 msgid "Cannot create service thread.\n"
4597 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4599 #: winerror.mc:1153
4600 msgid "Service database locked.\n"
4601 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4603 #: winerror.mc:1158
4604 msgid "Service already running.\n"
4605 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4607 #: winerror.mc:1163
4608 msgid "Invalid service account.\n"
4609 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4611 #: winerror.mc:1168
4612 msgid "Service is disabled.\n"
4613 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4615 #: winerror.mc:1173
4616 msgid "Circular dependency.\n"
4617 msgstr "Dependência circular.\n"
4619 #: winerror.mc:1178
4620 msgid "Service does not exist.\n"
4621 msgstr "O serviço não existe.\n"
4623 #: winerror.mc:1183
4624 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4625 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4627 #: winerror.mc:1188
4628 msgid "Service not active.\n"
4629 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4631 #: winerror.mc:1193
4632 msgid "Service controller connect failed.\n"
4633 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4635 #: winerror.mc:1198
4636 msgid "Exception in service.\n"
4637 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4639 #: winerror.mc:1203
4640 msgid "Database does not exist.\n"
4641 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4643 #: winerror.mc:1208
4644 msgid "Service-specific error.\n"
4645 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4647 #: winerror.mc:1213
4648 msgid "Process aborted.\n"
4649 msgstr "Processo abortado.\n"
4651 #: winerror.mc:1218
4652 msgid "Service dependency failed.\n"
4653 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4655 #: winerror.mc:1223
4656 msgid "Service login failed.\n"
4657 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4659 #: winerror.mc:1228
4660 msgid "Service start-hang.\n"
4661 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4663 #: winerror.mc:1233
4664 msgid "Invalid service lock.\n"
4665 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4667 #: winerror.mc:1238
4668 msgid "Service marked for delete.\n"
4669 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4671 #: winerror.mc:1243
4672 msgid "Service exists.\n"
4673 msgstr "O serviço já existe.\n"
4675 #: winerror.mc:1248
4676 msgid "System running last-known-good config.\n"
4677 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4679 #: winerror.mc:1253
4680 msgid "Service dependency deleted.\n"
4681 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4683 #: winerror.mc:1258
4684 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4685 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4687 #: winerror.mc:1263
4688 msgid "Service not started since last boot.\n"
4689 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4691 #: winerror.mc:1268
4692 msgid "Duplicate service name.\n"
4693 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4695 #: winerror.mc:1273
4696 msgid "Different service account.\n"
4697 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4699 #: winerror.mc:1278
4700 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4701 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4703 #: winerror.mc:1283
4704 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4705 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4707 #: winerror.mc:1288
4708 msgid "No recovery program for service.\n"
4709 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4711 #: winerror.mc:1293
4712 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4713 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4715 #: winerror.mc:1298
4716 msgid "End of media.\n"
4717 msgstr "Fim da mídia.\n"
4719 #: winerror.mc:1303
4720 msgid "Filemark detected.\n"
4721 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4723 #: winerror.mc:1308
4724 msgid "Beginning of media.\n"
4725 msgstr "Início da mídia.\n"
4727 #: winerror.mc:1313
4728 msgid "Setmark detected.\n"
4729 msgstr "Setmark detectado.\n"
4731 #: winerror.mc:1318
4732 msgid "No data detected.\n"
4733 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4735 #: winerror.mc:1323
4736 msgid "Partition failure.\n"
4737 msgstr "Falha na partição.\n"
4739 #: winerror.mc:1328
4740 msgid "Invalid block length.\n"
4741 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4743 #: winerror.mc:1333
4744 msgid "Device not partitioned.\n"
4745 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4747 #: winerror.mc:1338
4748 msgid "Unable to lock media.\n"
4749 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4751 #: winerror.mc:1343
4752 msgid "Unable to unload media.\n"
4753 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4755 #: winerror.mc:1348
4756 msgid "Media changed.\n"
4757 msgstr "Mídia alterada.\n"
4759 #: winerror.mc:1353
4760 msgid "I/O bus reset.\n"
4761 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4763 #: winerror.mc:1358
4764 msgid "No media in drive.\n"
4765 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4767 #: winerror.mc:1363
4768 msgid "No Unicode translation.\n"
4769 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4771 #: winerror.mc:1368
4772 msgid "DLL initialization failed.\n"
4773 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4775 #: winerror.mc:1373
4776 msgid "Shutdown in progress.\n"
4777 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4779 #: winerror.mc:1378
4780 msgid "No shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4783 #: winerror.mc:1383
4784 msgid "I/O device error.\n"
4785 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4787 #: winerror.mc:1388
4788 msgid "No serial devices found.\n"
4789 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4791 #: winerror.mc:1393
4792 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4793 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4795 #: winerror.mc:1398
4796 msgid "Serial I/O completed.\n"
4797 msgstr "E/S em série completo.\n"
4799 #: winerror.mc:1403
4800 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4801 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4803 #: winerror.mc:1408
4804 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4805 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4807 #: winerror.mc:1413
4808 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4809 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4811 #: winerror.mc:1418
4812 msgid "Unknown floppy error.\n"
4813 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4815 #: winerror.mc:1423
4816 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4817 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4819 #: winerror.mc:1428
4820 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4821 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4823 #: winerror.mc:1433
4824 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4825 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4827 #: winerror.mc:1438
4828 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4829 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4831 #: winerror.mc:1443
4832 msgid "End of tape media.\n"
4833 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4835 #: winerror.mc:1448
4836 msgid "Not enough server memory.\n"
4837 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4839 #: winerror.mc:1453
4840 msgid "Possible deadlock.\n"
4841 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4843 #: winerror.mc:1458
4844 msgid "Incorrect alignment.\n"
4845 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4847 #: winerror.mc:1463
4848 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4849 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4851 #: winerror.mc:1468
4852 msgid "Set-power-state failed.\n"
4853 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4855 #: winerror.mc:1473
4856 msgid "Too many links.\n"
4857 msgstr "Demasiados links.\n"
4859 #: winerror.mc:1478
4860 msgid "Newer windows version needed.\n"
4861 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4863 #: winerror.mc:1483
4864 msgid "Wrong operating system.\n"
4865 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4867 #: winerror.mc:1488
4868 msgid "Single-instance application.\n"
4869 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4871 #: winerror.mc:1493
4872 msgid "Real-mode application.\n"
4873 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4875 #: winerror.mc:1498
4876 msgid "Invalid DLL.\n"
4877 msgstr "DLL Inválido.\n"
4879 #: winerror.mc:1503
4880 msgid "No associated application.\n"
4881 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4883 #: winerror.mc:1508
4884 msgid "DDE failure.\n"
4885 msgstr "Falha DDE.\n"
4887 #: winerror.mc:1513
4888 msgid "DLL not found.\n"
4889 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4891 #: winerror.mc:1518
4892 msgid "Out of user handles.\n"
4893 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4895 #: winerror.mc:1523
4896 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4897 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4899 #: winerror.mc:1528
4900 msgid "The source element is empty.\n"
4901 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4903 #: winerror.mc:1533
4904 msgid "The destination element is full.\n"
4905 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4907 #: winerror.mc:1538
4908 msgid "The element address is invalid.\n"
4909 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4911 #: winerror.mc:1543
4912 msgid "The magazine is not present.\n"
4913 msgstr "A revista não está presente.\n"
4915 #: winerror.mc:1548
4916 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4917 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4919 #: winerror.mc:1553
4920 msgid "The device requires cleaning.\n"
4921 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4923 #: winerror.mc:1558
4924 msgid "The device door is open.\n"
4925 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4927 #: winerror.mc:1563
4928 msgid "The device is not connected.\n"
4929 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4931 #: winerror.mc:1568
4932 msgid "Element not found.\n"
4933 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4935 #: winerror.mc:1573
4936 msgid "No match found.\n"
4937 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4939 #: winerror.mc:1578
4940 msgid "Property set not found.\n"
4941 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4943 #: winerror.mc:1583
4944 msgid "Point not found.\n"
4945 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4947 #: winerror.mc:1588
4948 msgid "No running tracking service.\n"
4949 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4951 #: winerror.mc:1593
4952 msgid "No such volume ID.\n"
4953 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4955 #: winerror.mc:1598
4956 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4957 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4959 #: winerror.mc:1603
4960 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4961 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4963 #: winerror.mc:1608
4964 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4965 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4967 #: winerror.mc:1613
4968 msgid "The journal is being deleted.\n"
4969 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4971 #: winerror.mc:1618
4972 msgid "The journal is not active.\n"
4973 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4975 #: winerror.mc:1623
4976 msgid "Potential matching file found.\n"
4977 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4979 #: winerror.mc:1628
4980 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4981 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4983 #: winerror.mc:1633
4984 msgid "Invalid device name.\n"
4985 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4987 #: winerror.mc:1638
4988 msgid "Connection unavailable.\n"
4989 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4991 #: winerror.mc:1643
4992 msgid "Device already remembered.\n"
4993 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4995 #: winerror.mc:1648
4996 msgid "No network or bad path.\n"
4997 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4999 #: winerror.mc:1653
5000 msgid "Invalid network provider name.\n"
5001 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5003 #: winerror.mc:1658
5004 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5005 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5007 #: winerror.mc:1663
5008 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5009 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5011 #: winerror.mc:1668
5012 msgid "Not a container.\n"
5013 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5015 #: winerror.mc:1673
5016 msgid "Extended error.\n"
5017 msgstr "Erro estendido.\n"
5019 #: winerror.mc:1678
5020 msgid "Invalid group name.\n"
5021 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5023 #: winerror.mc:1683
5024 msgid "Invalid computer name.\n"
5025 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5027 #: winerror.mc:1688
5028 msgid "Invalid event name.\n"
5029 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5031 #: winerror.mc:1693
5032 msgid "Invalid domain name.\n"
5033 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5035 #: winerror.mc:1698
5036 msgid "Invalid service name.\n"
5037 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5039 #: winerror.mc:1703
5040 msgid "Invalid network name.\n"
5041 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5043 #: winerror.mc:1708
5044 msgid "Invalid share name.\n"
5045 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5047 #: winerror.mc:1718
5048 msgid "Invalid message name.\n"
5049 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5051 #: winerror.mc:1723
5052 msgid "Invalid message destination.\n"
5053 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5055 #: winerror.mc:1728
5056 msgid "Session credential conflict.\n"
5057 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5059 #: winerror.mc:1733
5060 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5061 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5063 #: winerror.mc:1738
5064 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5065 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5067 #: winerror.mc:1743
5068 msgid "No network.\n"
5069 msgstr "Sem rede.\n"
5071 #: winerror.mc:1748
5072 msgid "Operation canceled by user.\n"
5073 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5075 #: winerror.mc:1753
5076 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5077 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5079 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5080 msgid "Connection refused.\n"
5081 msgstr "Conexão recusada.\n"
5083 #: winerror.mc:1763
5084 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5085 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5087 #: winerror.mc:1768
5088 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5089 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5091 #: winerror.mc:1773
5092 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5095 #: winerror.mc:1778
5096 msgid "Connection invalid.\n"
5097 msgstr "Conexão inválida.\n"
5099 #: winerror.mc:1783
5100 msgid "Connection is active.\n"
5101 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5103 #: winerror.mc:1788
5104 msgid "Network unreachable.\n"
5105 msgstr "Rede inatingível.\n"
5107 #: winerror.mc:1793
5108 msgid "Host unreachable.\n"
5109 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5111 #: winerror.mc:1798
5112 msgid "Protocol unreachable.\n"
5113 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5115 #: winerror.mc:1803
5116 msgid "Port unreachable.\n"
5117 msgstr "Porta inatingível.\n"
5119 #: winerror.mc:1808
5120 msgid "Request aborted.\n"
5121 msgstr "Pedido abortado.\n"
5123 #: winerror.mc:1813
5124 msgid "Connection aborted.\n"
5125 msgstr "Conexão abortada.\n"
5127 #: winerror.mc:1818
5128 msgid "Please retry operation.\n"
5129 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5131 #: winerror.mc:1823
5132 msgid "Connection count limit reached.\n"
5133 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5135 #: winerror.mc:1828
5136 msgid "Login time restriction.\n"
5137 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5139 #: winerror.mc:1833
5140 msgid "Login workstation restriction.\n"
5141 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5143 #: winerror.mc:1838
5144 msgid "Incorrect network address.\n"
5145 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5147 #: winerror.mc:1843
5148 msgid "Service already registered.\n"
5149 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5151 #: winerror.mc:1848
5152 msgid "Service not found.\n"
5153 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5155 #: winerror.mc:1853
5156 msgid "User not authenticated.\n"
5157 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5159 #: winerror.mc:1858
5160 msgid "User not logged on.\n"
5161 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5163 #: winerror.mc:1863
5164 msgid "Continue work in progress.\n"
5165 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5167 #: winerror.mc:1868
5168 msgid "Already initialized.\n"
5169 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5171 #: winerror.mc:1873
5172 msgid "No more local devices.\n"
5173 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5175 #: winerror.mc:1878
5176 msgid "The site does not exist.\n"
5177 msgstr "O site não existe.\n"
5179 #: winerror.mc:1883
5180 msgid "The domain controller already exists.\n"
5181 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5183 #: winerror.mc:1888
5184 msgid "Supported only when connected.\n"
5185 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5187 #: winerror.mc:1893
5188 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5189 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5191 #: winerror.mc:1898
5192 msgid "The user profile is invalid.\n"
5193 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5195 #: winerror.mc:1903
5196 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5197 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5199 #: winerror.mc:1908
5200 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5201 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5203 #: winerror.mc:1913
5204 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5205 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5207 #: winerror.mc:1918
5208 msgid "No quotas for account.\n"
5209 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5211 #: winerror.mc:1923
5212 msgid "Local user session key.\n"
5213 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5215 #: winerror.mc:1928
5216 msgid "Password too complex for LM.\n"
5217 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5219 #: winerror.mc:1933
5220 msgid "Unknown revision.\n"
5221 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5223 #: winerror.mc:1938
5224 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5225 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5227 #: winerror.mc:1943
5228 msgid "Invalid owner.\n"
5229 msgstr "Dono inválido.\n"
5231 #: winerror.mc:1948
5232 msgid "Invalid primary group.\n"
5233 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5235 #: winerror.mc:1953
5236 msgid "No impersonation token.\n"
5237 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5239 #: winerror.mc:1958
5240 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5241 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5243 #: winerror.mc:1963
5244 msgid "No logon servers available.\n"
5245 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5247 #: winerror.mc:1968
5248 msgid "No such logon session.\n"
5249 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5251 #: winerror.mc:1973
5252 msgid "No such privilege.\n"
5253 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5255 #: winerror.mc:1978
5256 msgid "Privilege not held.\n"
5257 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5259 #: winerror.mc:1983
5260 msgid "Invalid account name.\n"
5261 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5263 #: winerror.mc:1988
5264 msgid "User already exists.\n"
5265 msgstr "Usuário já existe.\n"
5267 #: winerror.mc:1993
5268 msgid "No such user.\n"
5269 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5271 #: winerror.mc:1998
5272 msgid "Group already exists.\n"
5273 msgstr "Grupo já existente.\n"
5275 #: winerror.mc:2003
5276 msgid "No such group.\n"
5277 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5279 #: winerror.mc:2008
5280 msgid "User already in group.\n"
5281 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5283 #: winerror.mc:2013
5284 msgid "User not in group.\n"
5285 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5287 #: winerror.mc:2018
5288 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5289 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5291 #: winerror.mc:2023
5292 msgid "Wrong password.\n"
5293 msgstr "Senha errada.\n"
5295 #: winerror.mc:2028
5296 msgid "Ill-formed password.\n"
5297 msgstr "Senha mal formada.\n"
5299 #: winerror.mc:2033
5300 msgid "Password restriction.\n"
5301 msgstr "Restrição de senha.\n"
5303 #: winerror.mc:2038
5304 msgid "Logon failure.\n"
5305 msgstr "Falha ao logar.\n"
5307 #: winerror.mc:2043
5308 msgid "Account restriction.\n"
5309 msgstr "Restrição na conta.\n"
5311 #: winerror.mc:2048
5312 msgid "Invalid logon hours.\n"
5313 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5315 #: winerror.mc:2053
5316 msgid "Invalid workstation.\n"
5317 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5319 #: winerror.mc:2058
5320 msgid "Password expired.\n"
5321 msgstr "Senha expirada.\n"
5323 #: winerror.mc:2063
5324 msgid "Account disabled.\n"
5325 msgstr "Conta desativada.\n"
5327 #: winerror.mc:2068
5328 msgid "No security ID mapped.\n"
5329 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5331 #: winerror.mc:2073
5332 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5333 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5335 #: winerror.mc:2078
5336 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5337 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5339 #: winerror.mc:2083
5340 msgid "Invalid sub authority.\n"
5341 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5343 #: winerror.mc:2088
5344 msgid "Invalid ACL.\n"
5345 msgstr "ACL inválido.\n"
5347 #: winerror.mc:2093
5348 msgid "Invalid SID.\n"
5349 msgstr "SID inválido.\n"
5351 #: winerror.mc:2098
5352 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5353 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5355 #: winerror.mc:2103
5356 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5357 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5359 #: winerror.mc:2108
5360 msgid "Server disabled.\n"
5361 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5363 #: winerror.mc:2113
5364 msgid "Server not disabled.\n"
5365 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5367 #: winerror.mc:2118
5368 msgid "Invalid ID authority.\n"
5369 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5371 #: winerror.mc:2123
5372 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5373 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5375 #: winerror.mc:2128
5376 msgid "Invalid group attributes.\n"
5377 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5379 #: winerror.mc:2133
5380 msgid "Bad impersonation level.\n"
5381 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5383 #: winerror.mc:2138
5384 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5385 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5387 #: winerror.mc:2143
5388 msgid "Bad validation class.\n"
5389 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5391 #: winerror.mc:2148
5392 msgid "Bad token type.\n"
5393 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5395 #: winerror.mc:2153
5396 msgid "No security on object.\n"
5397 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5399 #: winerror.mc:2158
5400 msgid "Can't access domain information.\n"
5401 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5403 #: winerror.mc:2163
5404 msgid "Invalid server state.\n"
5405 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5407 #: winerror.mc:2168
5408 msgid "Invalid domain state.\n"
5409 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5411 #: winerror.mc:2173
5412 msgid "Invalid domain role.\n"
5413 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5415 #: winerror.mc:2178
5416 msgid "No such domain.\n"
5417 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5419 #: winerror.mc:2183
5420 msgid "Domain already exists.\n"
5421 msgstr "O domínio já existe.\n"
5423 #: winerror.mc:2188
5424 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5425 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5427 #: winerror.mc:2193
5428 msgid "Internal database corruption.\n"
5429 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5431 #: winerror.mc:2198
5432 msgid "Internal error.\n"
5433 msgstr "Erro interno.\n"
5435 #: winerror.mc:2203
5436 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5437 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5439 #: winerror.mc:2208
5440 msgid "Bad descriptor format.\n"
5441 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5443 #: winerror.mc:2213
5444 msgid "Not a logon process.\n"
5445 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5447 #: winerror.mc:2218
5448 msgid "Logon session ID exists.\n"
5449 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5451 #: winerror.mc:2223
5452 msgid "Unknown authentication package.\n"
5453 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5455 #: winerror.mc:2228
5456 msgid "Bad logon session state.\n"
5457 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5459 #: winerror.mc:2233
5460 msgid "Logon session ID collision.\n"
5461 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5463 #: winerror.mc:2238
5464 msgid "Invalid logon type.\n"
5465 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5467 #: winerror.mc:2243
5468 msgid "Cannot impersonate.\n"
5469 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5471 #: winerror.mc:2248
5472 msgid "Invalid transaction state.\n"
5473 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5475 #: winerror.mc:2253
5476 msgid "Security DB commit failure.\n"
5477 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5479 #: winerror.mc:2258
5480 msgid "Account is built-in.\n"
5481 msgstr "A conta é embutida.\n"
5483 #: winerror.mc:2263
5484 msgid "Group is built-in.\n"
5485 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5487 #: winerror.mc:2268
5488 msgid "User is built-in.\n"
5489 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5491 #: winerror.mc:2273
5492 msgid "Group is primary for user.\n"
5493 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5495 #: winerror.mc:2278
5496 msgid "Token already in use.\n"
5497 msgstr "Token já em uso.\n"
5499 #: winerror.mc:2283
5500 msgid "No such local group.\n"
5501 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5503 #: winerror.mc:2288
5504 msgid "User not in local group.\n"
5505 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5507 #: winerror.mc:2293
5508 msgid "User already in local group.\n"
5509 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5511 #: winerror.mc:2298
5512 msgid "Local group already exists.\n"
5513 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5515 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5516 msgid "Logon type not granted.\n"
5517 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5519 #: winerror.mc:2308
5520 msgid "Too many secrets.\n"
5521 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5523 #: winerror.mc:2313
5524 msgid "Secret too long.\n"
5525 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5527 #: winerror.mc:2318
5528 msgid "Internal security DB error.\n"
5529 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5531 #: winerror.mc:2323
5532 msgid "Too many context IDs.\n"
5533 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5535 #: winerror.mc:2333
5536 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5537 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5539 #: winerror.mc:2338
5540 msgid "No such member.\n"
5541 msgstr "Membro inexistente.\n"
5543 #: winerror.mc:2343
5544 msgid "Invalid member.\n"
5545 msgstr "Membro inválido.\n"
5547 #: winerror.mc:2348
5548 msgid "Too many SIDs.\n"
5549 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5551 #: winerror.mc:2353
5552 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5553 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5555 #: winerror.mc:2358
5556 msgid "No inheritable components.\n"
5557 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5559 #: winerror.mc:2363
5560 msgid "File or directory corrupt.\n"
5561 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5563 #: winerror.mc:2368
5564 msgid "Disk is corrupt.\n"
5565 msgstr "Disco corrompido.\n"
5567 #: winerror.mc:2373
5568 msgid "No user session key.\n"
5569 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5571 #: winerror.mc:2378
5572 msgid "License quota exceeded.\n"
5573 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5575 #: winerror.mc:2383
5576 msgid "Wrong target name.\n"
5577 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5579 #: winerror.mc:2388
5580 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5581 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5583 #: winerror.mc:2393
5584 msgid "Time skew between client and server.\n"
5585 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5587 #: winerror.mc:2398
5588 msgid "Invalid window handle.\n"
5589 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5591 #: winerror.mc:2403
5592 msgid "Invalid menu handle.\n"
5593 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5595 #: winerror.mc:2408
5596 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5597 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5599 #: winerror.mc:2413
5600 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5601 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5603 #: winerror.mc:2418
5604 msgid "Invalid hook handle.\n"
5605 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5607 #: winerror.mc:2423
5608 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5609 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5611 #: winerror.mc:2428
5612 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5613 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5615 #: winerror.mc:2433
5616 msgid "Can't find window class.\n"
5617 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5619 #: winerror.mc:2438
5620 msgid "Window owned by another thread.\n"
5621 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5623 #: winerror.mc:2443
5624 msgid "Hotkey already registered.\n"
5625 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5627 #: winerror.mc:2448
5628 msgid "Class already exists.\n"
5629 msgstr "Classe já existente.\n"
5631 #: winerror.mc:2453
5632 msgid "Class does not exist.\n"
5633 msgstr "Classe inexistente.\n"
5635 #: winerror.mc:2458
5636 msgid "Class has open windows.\n"
5637 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5639 #: winerror.mc:2463
5640 msgid "Invalid index.\n"
5641 msgstr "Índice inválido.\n"
5643 #: winerror.mc:2468
5644 msgid "Invalid icon handle.\n"
5645 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5647 #: winerror.mc:2473
5648 msgid "Private dialog index.\n"
5649 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5651 #: winerror.mc:2478
5652 msgid "List box ID not found.\n"
5653 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5655 #: winerror.mc:2483
5656 msgid "No wildcard characters.\n"
5657 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5659 #: winerror.mc:2488
5660 msgid "Clipboard not open.\n"
5661 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5663 #: winerror.mc:2493
5664 msgid "Hotkey not registered.\n"
5665 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5667 #: winerror.mc:2498
5668 msgid "Not a dialog window.\n"
5669 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5671 #: winerror.mc:2503
5672 msgid "Control ID not found.\n"
5673 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5675 #: winerror.mc:2508
5676 msgid "Invalid combo box message.\n"
5677 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5679 #: winerror.mc:2513
5680 msgid "Not a combo box window.\n"
5681 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5683 #: winerror.mc:2518
5684 msgid "Invalid edit height.\n"
5685 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5687 #: winerror.mc:2523
5688 msgid "DC not found.\n"
5689 msgstr "DC não encontrado.\n"
5691 #: winerror.mc:2528
5692 msgid "Invalid hook filter.\n"
5693 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5695 #: winerror.mc:2533
5696 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5697 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5699 #: winerror.mc:2538
5700 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5701 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5703 #: winerror.mc:2543
5704 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5705 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5707 #: winerror.mc:2548
5708 msgid "Journal hook already set.\n"
5709 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5711 #: winerror.mc:2553
5712 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5713 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5715 #: winerror.mc:2558
5716 msgid "Invalid list box message.\n"
5717 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5719 #: winerror.mc:2563
5720 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5721 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5723 #: winerror.mc:2568
5724 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5725 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5727 #: winerror.mc:2573
5728 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5729 msgstr ""
5730 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5732 #: winerror.mc:2578
5733 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5734 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5736 #: winerror.mc:2583
5737 msgid "Window has no system menu.\n"
5738 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5740 #: winerror.mc:2588
5741 msgid "Invalid message box style.\n"
5742 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5744 #: winerror.mc:2593
5745 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5746 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5748 #: winerror.mc:2598
5749 msgid "Screen already locked.\n"
5750 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5752 #: winerror.mc:2603
5753 msgid "Window handles have different parents.\n"
5754 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5756 #: winerror.mc:2608
5757 msgid "Not a child window.\n"
5758 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5760 #: winerror.mc:2613
5761 msgid "Invalid GW command.\n"
5762 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5764 #: winerror.mc:2618
5765 msgid "Invalid thread ID.\n"
5766 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5768 #: winerror.mc:2623
5769 msgid "Not an MDI child window.\n"
5770 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5772 #: winerror.mc:2628
5773 msgid "Popup menu already active.\n"
5774 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5776 #: winerror.mc:2633
5777 msgid "No scrollbars.\n"
5778 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5780 #: winerror.mc:2638
5781 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5782 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5784 #: winerror.mc:2643
5785 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5786 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5788 #: winerror.mc:2648
5789 msgid "No system resources.\n"
5790 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5792 #: winerror.mc:2653
5793 msgid "No non-paged system resources.\n"
5794 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5796 #: winerror.mc:2658
5797 msgid "No paged system resources.\n"
5798 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5800 #: winerror.mc:2663
5801 msgid "No working set quota.\n"
5802 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5804 #: winerror.mc:2668
5805 msgid "No page file quota.\n"
5806 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5808 #: winerror.mc:2673
5809 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5810 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5812 #: winerror.mc:2678
5813 msgid "Menu item not found.\n"
5814 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5816 #: winerror.mc:2683
5817 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5818 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5820 #: winerror.mc:2688
5821 msgid "Hook type not allowed.\n"
5822 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5824 #: winerror.mc:2693
5825 msgid "Interactive window station required.\n"
5826 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5828 #: winerror.mc:2698
5829 msgid "Timeout.\n"
5830 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5832 #: winerror.mc:2703
5833 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5834 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5836 #: winerror.mc:2708
5837 msgid "Event log file corrupt.\n"
5838 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5840 #: winerror.mc:2713
5841 msgid "Event log can't start.\n"
5842 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5844 #: winerror.mc:2718
5845 msgid "Event log file full.\n"
5846 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5848 #: winerror.mc:2723
5849 msgid "Event log file changed.\n"
5850 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5852 #: winerror.mc:2728
5853 msgid "Installer service failed.\n"
5854 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5856 #: winerror.mc:2733
5857 msgid "Installation aborted by user.\n"
5858 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5860 #: winerror.mc:2738
5861 msgid "Installation failure.\n"
5862 msgstr "Falha na instalação.\n"
5864 #: winerror.mc:2743
5865 msgid "Installation suspended.\n"
5866 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5868 #: winerror.mc:2748
5869 msgid "Unknown product.\n"
5870 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5872 #: winerror.mc:2753
5873 msgid "Unknown feature.\n"
5874 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5876 #: winerror.mc:2758
5877 msgid "Unknown component.\n"
5878 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5880 #: winerror.mc:2763
5881 msgid "Unknown property.\n"
5882 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5884 #: winerror.mc:2768
5885 msgid "Invalid handle state.\n"
5886 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5888 #: winerror.mc:2773
5889 msgid "Bad configuration.\n"
5890 msgstr "Configuração ruim.\n"
5892 #: winerror.mc:2778
5893 msgid "Index is missing.\n"
5894 msgstr "Índice está faltando.\n"
5896 #: winerror.mc:2783
5897 msgid "Installation source is missing.\n"
5898 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5900 #: winerror.mc:2788
5901 msgid "Wrong installation package version.\n"
5902 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5904 #: winerror.mc:2793
5905 msgid "Product uninstalled.\n"
5906 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5908 #: winerror.mc:2798
5909 msgid "Invalid query syntax.\n"
5910 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5912 #: winerror.mc:2803
5913 msgid "Invalid field.\n"
5914 msgstr "Campo inválido.\n"
5916 #: winerror.mc:2808
5917 msgid "Device removed.\n"
5918 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5920 #: winerror.mc:2813
5921 msgid "Installation already running.\n"
5922 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5924 #: winerror.mc:2818
5925 msgid "Installation package failed to open.\n"
5926 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5928 #: winerror.mc:2823
5929 msgid "Installation package is invalid.\n"
5930 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5932 #: winerror.mc:2828
5933 msgid "Installer user interface failed.\n"
5934 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5936 #: winerror.mc:2833
5937 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5938 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5940 #: winerror.mc:2838
5941 msgid "Installation language not supported.\n"
5942 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5944 #: winerror.mc:2843
5945 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5946 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5948 #: winerror.mc:2848
5949 msgid "Installation package rejected.\n"
5950 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5952 #: winerror.mc:2853
5953 msgid "Function could not be called.\n"
5954 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5956 #: winerror.mc:2858
5957 msgid "Function failed.\n"
5958 msgstr "Falha na função.\n"
5960 #: winerror.mc:2863
5961 msgid "Invalid table.\n"
5962 msgstr "Tabela inválida.\n"
5964 #: winerror.mc:2868
5965 msgid "Data type mismatch.\n"
5966 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5968 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5969 msgid "Unsupported type.\n"
5970 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5972 #: winerror.mc:2878
5973 msgid "Creation failed.\n"
5974 msgstr "Falha ao criar.\n"
5976 #: winerror.mc:2883
5977 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5978 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5980 #: winerror.mc:2888
5981 msgid "Installation platform not supported.\n"
5982 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5984 #: winerror.mc:2893
5985 msgid "Installer not used.\n"
5986 msgstr "Instalador não usado.\n"
5988 #: winerror.mc:2898
5989 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5990 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5992 #: winerror.mc:2903
5993 msgid "Invalid patch package.\n"
5994 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5996 #: winerror.mc:2908
5997 msgid "Unsupported patch package.\n"
5998 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6000 #: winerror.mc:2913
6001 msgid "Another version is installed.\n"
6002 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6004 #: winerror.mc:2918
6005 msgid "Invalid command line.\n"
6006 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6008 #: winerror.mc:2923
6009 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6010 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6012 #: winerror.mc:2928
6013 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6014 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6016 #: winerror.mc:2933
6017 msgid "Invalid string binding.\n"
6018 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6020 #: winerror.mc:2938
6021 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6022 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6024 #: winerror.mc:2943
6025 msgid "Invalid binding.\n"
6026 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6028 #: winerror.mc:2948
6029 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6030 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6032 #: winerror.mc:2953
6033 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6034 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6036 #: winerror.mc:2958
6037 msgid "Invalid string UUID.\n"
6038 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6040 #: winerror.mc:2963
6041 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6042 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6044 #: winerror.mc:2968
6045 msgid "Invalid network address.\n"
6046 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6048 #: winerror.mc:2973
6049 msgid "No endpoint found.\n"
6050 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6052 #: winerror.mc:2978
6053 msgid "Invalid timeout value.\n"
6054 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6056 #: winerror.mc:2983
6057 msgid "Object UUID not found.\n"
6058 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6060 #: winerror.mc:2988
6061 msgid "UUID already registered.\n"
6062 msgstr "UUID já registrada.\n"
6064 #: winerror.mc:2993
6065 msgid "UUID type already registered.\n"
6066 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6068 #: winerror.mc:2998
6069 msgid "Server already listening.\n"
6070 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6072 #: winerror.mc:3003
6073 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6074 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6076 #: winerror.mc:3008
6077 msgid "RPC server not listening.\n"
6078 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6080 #: winerror.mc:3013
6081 msgid "Unknown manager type.\n"
6082 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6084 #: winerror.mc:3018
6085 msgid "Unknown interface.\n"
6086 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6088 #: winerror.mc:3023
6089 msgid "No bindings.\n"
6090 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6092 #: winerror.mc:3028
6093 msgid "No protocol sequences.\n"
6094 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6096 #: winerror.mc:3033
6097 msgid "Can't create endpoint.\n"
6098 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6100 #: winerror.mc:3038
6101 msgid "Out of resources.\n"
6102 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6104 #: winerror.mc:3043
6105 msgid "RPC server unavailable.\n"
6106 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6108 #: winerror.mc:3048
6109 msgid "RPC server too busy.\n"
6110 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6112 #: winerror.mc:3053
6113 msgid "Invalid network options.\n"
6114 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6116 #: winerror.mc:3058
6117 msgid "No RPC call active.\n"
6118 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6120 #: winerror.mc:3063
6121 msgid "RPC call failed.\n"
6122 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6124 #: winerror.mc:3068
6125 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6126 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6128 #: winerror.mc:3073
6129 msgid "RPC protocol error.\n"
6130 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6132 #: winerror.mc:3078
6133 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6134 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6136 #: winerror.mc:3088
6137 msgid "Invalid tag.\n"
6138 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6140 #: winerror.mc:3093
6141 msgid "Invalid array bounds.\n"
6142 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6144 #: winerror.mc:3098
6145 msgid "No entry name.\n"
6146 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6148 #: winerror.mc:3103
6149 msgid "Invalid name syntax.\n"
6150 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6152 #: winerror.mc:3108
6153 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6154 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6156 #: winerror.mc:3113
6157 msgid "No network address.\n"
6158 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6160 #: winerror.mc:3118
6161 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6162 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6164 #: winerror.mc:3123
6165 msgid "Unknown authentication type.\n"
6166 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6168 #: winerror.mc:3128
6169 msgid "Maximum calls too low.\n"
6170 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6172 #: winerror.mc:3133
6173 msgid "String too long.\n"
6174 msgstr "String muito comprida.\n"
6176 #: winerror.mc:3138
6177 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6178 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6180 #: winerror.mc:3143
6181 msgid "Procedure number out of range.\n"
6182 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6184 #: winerror.mc:3148
6185 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6186 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6188 #: winerror.mc:3153
6189 msgid "Unknown authentication service.\n"
6190 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6192 #: winerror.mc:3158
6193 msgid "Unknown authentication level.\n"
6194 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6196 #: winerror.mc:3163
6197 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6198 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6200 #: winerror.mc:3168
6201 msgid "Unknown authorization service.\n"
6202 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6204 #: winerror.mc:3173
6205 msgid "Invalid entry.\n"
6206 msgstr "Entrada inválida.\n"
6208 #: winerror.mc:3178
6209 msgid "Can't perform operation.\n"
6210 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6212 #: winerror.mc:3183
6213 msgid "Endpoints not registered.\n"
6214 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6216 #: winerror.mc:3188
6217 msgid "Nothing to export.\n"
6218 msgstr "Nada a exportar.\n"
6220 #: winerror.mc:3193
6221 msgid "Incomplete name.\n"
6222 msgstr "Nome incompleto.\n"
6224 #: winerror.mc:3198
6225 msgid "Invalid version option.\n"
6226 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6228 #: winerror.mc:3203
6229 msgid "No more members.\n"
6230 msgstr "Sem mais membros.\n"
6232 #: winerror.mc:3208
6233 msgid "Not all objects unexported.\n"
6234 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6236 #: winerror.mc:3213
6237 msgid "Interface not found.\n"
6238 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6240 #: winerror.mc:3218
6241 msgid "Entry already exists.\n"
6242 msgstr "Entrada já existente.\n"
6244 #: winerror.mc:3223
6245 msgid "Entry not found.\n"
6246 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6248 #: winerror.mc:3228
6249 msgid "Name service unavailable.\n"
6250 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6252 #: winerror.mc:3233
6253 msgid "Invalid network address family.\n"
6254 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6256 #: winerror.mc:3238
6257 msgid "Operation not supported.\n"
6258 msgstr "Operação não suportada.\n"
6260 #: winerror.mc:3243
6261 msgid "No security context available.\n"
6262 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6264 #: winerror.mc:3248
6265 msgid "RPCInternal error.\n"
6266 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6268 #: winerror.mc:3253
6269 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6270 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6272 #: winerror.mc:3258
6273 msgid "Address error.\n"
6274 msgstr "Erro de endereço.\n"
6276 #: winerror.mc:3263
6277 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6278 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6280 #: winerror.mc:3268
6281 msgid "Floating-point underflow.\n"
6282 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6284 #: winerror.mc:3273
6285 msgid "Floating-point overflow.\n"
6286 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6288 #: winerror.mc:3278
6289 msgid "No more entries.\n"
6290 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6292 #: winerror.mc:3283
6293 msgid "Character translation table open failed.\n"
6294 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6296 #: winerror.mc:3288
6297 msgid "Character translation table file too small.\n"
6298 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6300 #: winerror.mc:3293
6301 msgid "Null context handle.\n"
6302 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6304 #: winerror.mc:3298
6305 msgid "Context handle damaged.\n"
6306 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6308 #: winerror.mc:3303
6309 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6310 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6312 #: winerror.mc:3308
6313 msgid "Cannot get call handle.\n"
6314 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6316 #: winerror.mc:3313
6317 msgid "Null reference pointer.\n"
6318 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6320 #: winerror.mc:3318
6321 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6322 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6324 #: winerror.mc:3323
6325 msgid "Byte count too small.\n"
6326 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6328 #: winerror.mc:3328
6329 msgid "Bad stub data.\n"
6330 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6332 #: winerror.mc:3333
6333 msgid "Invalid user buffer.\n"
6334 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6336 #: winerror.mc:3338
6337 msgid "Unrecognized media.\n"
6338 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6340 #: winerror.mc:3343
6341 msgid "No trust secret.\n"
6342 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6344 #: winerror.mc:3348
6345 msgid "No trust SAM account.\n"
6346 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6348 #: winerror.mc:3353
6349 msgid "Trusted domain failure.\n"
6350 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6352 #: winerror.mc:3358
6353 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6354 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6356 #: winerror.mc:3363
6357 msgid "Trust logon failure.\n"
6358 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6360 #: winerror.mc:3368
6361 msgid "RPC call already in progress.\n"
6362 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6364 #: winerror.mc:3373
6365 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6366 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6368 #: winerror.mc:3378
6369 msgid "Account expired.\n"
6370 msgstr "A conta expirou.\n"
6372 #: winerror.mc:3383
6373 msgid "Redirector has open handles.\n"
6374 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6376 #: winerror.mc:3388
6377 msgid "Printer driver already installed.\n"
6378 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6380 #: winerror.mc:3393
6381 msgid "Unknown port.\n"
6382 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6384 #: winerror.mc:3398
6385 msgid "Unknown printer driver.\n"
6386 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6388 #: winerror.mc:3403
6389 msgid "Unknown print processor.\n"
6390 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6392 #: winerror.mc:3408
6393 msgid "Invalid separator file.\n"
6394 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6396 #: winerror.mc:3413
6397 msgid "Invalid priority.\n"
6398 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6400 #: winerror.mc:3418
6401 msgid "Invalid printer name.\n"
6402 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6404 #: winerror.mc:3423
6405 msgid "Printer already exists.\n"
6406 msgstr "A impressora já existe.\n"
6408 #: winerror.mc:3428
6409 msgid "Invalid printer command.\n"
6410 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6412 #: winerror.mc:3433
6413 msgid "Invalid data type.\n"
6414 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6416 #: winerror.mc:3438
6417 msgid "Invalid environment.\n"
6418 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6420 #: winerror.mc:3443
6421 msgid "No more bindings.\n"
6422 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6424 #: winerror.mc:3448
6425 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6426 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6428 #: winerror.mc:3453
6429 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6430 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6432 #: winerror.mc:3458
6433 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6434 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6436 #: winerror.mc:3463
6437 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6438 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6440 #: winerror.mc:3468
6441 msgid "Server has open handles.\n"
6442 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6444 #: winerror.mc:3473
6445 msgid "Resource data not found.\n"
6446 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6448 #: winerror.mc:3478
6449 msgid "Resource type not found.\n"
6450 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6452 #: winerror.mc:3483
6453 msgid "Resource name not found.\n"
6454 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6456 #: winerror.mc:3488
6457 msgid "Resource language not found.\n"
6458 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6460 #: winerror.mc:3493
6461 msgid "Not enough quota.\n"
6462 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6464 #: winerror.mc:3498
6465 msgid "No interfaces.\n"
6466 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6468 #: winerror.mc:3503
6469 msgid "RPC call canceled.\n"
6470 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6472 #: winerror.mc:3508
6473 msgid "Binding incomplete.\n"
6474 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6476 #: winerror.mc:3513
6477 msgid "RPC comm failure.\n"
6478 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6480 #: winerror.mc:3518
6481 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6482 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6484 #: winerror.mc:3523
6485 msgid "No principal name registered.\n"
6486 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6488 #: winerror.mc:3528
6489 msgid "Not an RPC error.\n"
6490 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6492 #: winerror.mc:3533
6493 msgid "UUID is local only.\n"
6494 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6496 #: winerror.mc:3538
6497 msgid "Security package error.\n"
6498 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6500 #: winerror.mc:3543
6501 msgid "Thread not canceled.\n"
6502 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6504 #: winerror.mc:3548
6505 msgid "Invalid handle operation.\n"
6506 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6508 #: winerror.mc:3553
6509 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6510 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6512 #: winerror.mc:3558
6513 msgid "Wrong stub version.\n"
6514 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6516 #: winerror.mc:3563
6517 msgid "Invalid pipe object.\n"
6518 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6520 #: winerror.mc:3568
6521 msgid "Wrong pipe order.\n"
6522 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6524 #: winerror.mc:3573
6525 msgid "Wrong pipe version.\n"
6526 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6528 #: winerror.mc:3578
6529 msgid "Group member not found.\n"
6530 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6532 #: winerror.mc:3583
6533 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6534 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6536 #: winerror.mc:3588
6537 msgid "Invalid object.\n"
6538 msgstr "Objeto inválido.\n"
6540 #: winerror.mc:3593
6541 msgid "Invalid time.\n"
6542 msgstr "Tempo inválido.\n"
6544 #: winerror.mc:3598
6545 msgid "Invalid form name.\n"
6546 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6548 #: winerror.mc:3603
6549 msgid "Invalid form size.\n"
6550 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6552 #: winerror.mc:3608
6553 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6554 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6556 #: winerror.mc:3613
6557 msgid "Printer deleted.\n"
6558 msgstr "Impressora excluída.\n"
6560 #: winerror.mc:3618
6561 msgid "Invalid printer state.\n"
6562 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6564 #: winerror.mc:3623
6565 msgid "User must change password.\n"
6566 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6568 #: winerror.mc:3628
6569 msgid "Domain controller not found.\n"
6570 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6572 #: winerror.mc:3633
6573 msgid "Account locked out.\n"
6574 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6576 #: winerror.mc:3638
6577 msgid "Invalid pixel format.\n"
6578 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6580 #: winerror.mc:3643
6581 msgid "Invalid driver.\n"
6582 msgstr "Driver inválido.\n"
6584 #: winerror.mc:3648
6585 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6586 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6588 #: winerror.mc:3653
6589 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6590 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6592 #: winerror.mc:3658
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6594 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6596 #: winerror.mc:3663
6597 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6598 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6600 #: winerror.mc:3668
6601 msgid "RPC pipe closed.\n"
6602 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6604 #: winerror.mc:3673
6605 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6608 #: winerror.mc:3678
6609 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6610 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6612 #: winerror.mc:3683
6613 msgid "No site name available.\n"
6614 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6616 #: winerror.mc:3688
6617 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6618 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6620 #: winerror.mc:3693
6621 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6622 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6624 #: winerror.mc:3698
6625 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6626 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6628 #: winerror.mc:3703
6629 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6630 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6632 #: winerror.mc:3708
6633 msgid "The interface could not be exported.\n"
6634 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6636 #: winerror.mc:3713
6637 msgid "The profile could not be added.\n"
6638 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6640 #: winerror.mc:3718
6641 msgid "The profile element could not be added.\n"
6642 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6644 #: winerror.mc:3723
6645 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6646 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6648 #: winerror.mc:3728
6649 msgid "The group element could not be added.\n"
6650 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6652 #: winerror.mc:3733
6653 msgid "The group element could not be removed.\n"
6654 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6656 #: winerror.mc:3738
6657 msgid "The username could not be found.\n"
6658 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6660 #: winerror.mc:3743
6661 msgid "This network connection does not exist.\n"
6662 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6664 #: winerror.mc:3748
6665 msgid "Connection reset by peer.\n"
6666 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6668 #: winerror.mc:3760
6669 #, fuzzy
6670 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6671 msgid "No Signature found in file.\n"
6672 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
6674 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6675 msgid "Local Port"
6676 msgstr "Porta Local"
6678 #: localspl.rc:32
6679 msgid "Local Monitor"
6680 msgstr "Monitor Local"
6682 #: localui.rc:39
6683 msgid "Add a Local Port"
6684 msgstr "Adicionar uma porta local"
6686 #: localui.rc:42
6687 msgid "&Enter the port name to add:"
6688 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6690 #: localui.rc:51
6691 msgid "Configure LPT Port"
6692 msgstr "Configurar porta LPT"
6694 #: localui.rc:54
6695 msgid "Timeout (seconds)"
6696 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6698 #: localui.rc:55
6699 msgid "&Transmission Retry:"
6700 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6702 #: localui.rc:32
6703 msgid "'%s' is not a valid port name"
6704 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6706 #: localui.rc:33
6707 msgid "Port %s already exists"
6708 msgstr "Porta %s já existe"
6710 #: localui.rc:34
6711 msgid "This port has no options to configure"
6712 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6714 #: mapi32.rc:31
6715 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6716 msgstr ""
6717 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6718 "instalado."
6720 #: mapi32.rc:32
6721 msgid "Send Mail"
6722 msgstr "Enviar E-mail"
6724 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6725 msgid "Enter Network Password"
6726 msgstr "Entre a senha da rede"
6728 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6729 msgid "Please enter your username and password:"
6730 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6732 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6733 msgid "Proxy"
6734 msgstr "Proxy"
6736 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6737 msgid "User"
6738 msgstr "Usuário"
6740 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6741 msgid "Password"
6742 msgstr "Senha"
6744 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6745 msgid "&Save this password (insecure)"
6746 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6748 #: mpr.rc:30
6749 msgid "Entire Network"
6750 msgstr "Toda a rede"
6752 #: msacm32.rc:30
6753 msgid "Sound Selection"
6754 msgstr "Seleção de som"
6756 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6757 msgid "&Save As..."
6758 msgstr "&Salvar como..."
6760 #: msacm32.rc:42
6761 msgid "&Format:"
6762 msgstr "&Formato:"
6764 #: msacm32.rc:47
6765 msgid "&Attributes:"
6766 msgstr "&Atributos:"
6768 #: mshtml.rc:39
6769 msgid "Hyperlink"
6770 msgstr "Hiperlink"
6772 #: mshtml.rc:42
6773 msgid "Hyperlink Information"
6774 msgstr "Informação do Hiperlink"
6776 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6777 msgid "&Type:"
6778 msgstr "&Tipo:"
6780 #: mshtml.rc:45
6781 msgid "&URL:"
6782 msgstr "&URL:"
6784 #: mshtml.rc:34
6785 msgid "HTML Document"
6786 msgstr "Documento HTML"
6788 #: mshtml.rc:29
6789 msgid "Downloading from %s..."
6790 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6792 #: mshtml.rc:28
6793 msgid "Done"
6794 msgstr "Concluído"
6796 #: msi.rc:31
6797 msgid ""
6798 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6799 "file path and try again."
6800 msgstr ""
6801 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6802 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6804 #: msi.rc:32
6805 msgid "path %s not found"
6806 msgstr "caminho %s não encontrado"
6808 #: msi.rc:33
6809 msgid "insert disk %s"
6810 msgstr "insira disco %s"
6812 #: msi.rc:34
6813 msgid ""
6814 "Windows Installer %s\n"
6815 "\n"
6816 "Usage:\n"
6817 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6818 "\n"
6819 "Install a product:\n"
6820 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/a package [property]\n"
6823 "Repair an installation:\n"
6824 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6825 "Uninstall a product:\n"
6826 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6828 "Advertise a product:\n"
6829 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6830 "Apply a patch:\n"
6831 "\t/p patch_package [property]\n"
6832 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6833 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6834 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6835 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6836 "Register the MSI Service:\n"
6837 "\t/y\n"
6838 "Unregister the MSI Service:\n"
6839 "\t/z\n"
6840 "Display this help:\n"
6841 "\t/help\n"
6842 "\t/?\n"
6843 msgstr ""
6844 "Windows Installer %s\n"
6845 "\n"
6846 "Modo de usar:\n"
6847 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6848 "\n"
6849 "Instalar um produto:\n"
6850 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6851 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6852 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6853 "Reparar uma instalação:\n"
6854 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6855 "Desinstalar um produto:\n"
6856 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6857 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6858 "Anunciar um produto:\n"
6859 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6860 "Aplicar um patch:\n"
6861 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6862 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6863 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6864 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6865 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6866 "Registrar Serviço MSI:\n"
6867 "\t/y\n"
6868 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6869 "\t/z\n"
6870 "Mostrar esta ajuda:\n"
6871 "\t/help\n"
6872 "\t/?\n"
6874 #: msi.rc:61
6875 msgid "enter which folder contains %s"
6876 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6878 #: msi.rc:62
6879 msgid "install source for feature missing"
6880 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6882 #: msi.rc:63
6883 msgid "network drive for feature missing"
6884 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6886 #: msi.rc:64
6887 msgid "feature from:"
6888 msgstr "origem da funcionalidade:"
6890 #: msi.rc:65
6891 msgid "choose which folder contains %s"
6892 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6894 #: msi.rc:90
6895 #, fuzzy
6896 #| msgid "No registry log space.\n"
6897 msgid "Allocating registry space"
6898 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
6900 #: msi.rc:91
6901 #, fuzzy
6902 #| msgid "Single-instance application.\n"
6903 msgid "Searching for installed applications"
6904 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
6906 #: msi.rc:92
6907 msgid "Binding executables"
6908 msgstr ""
6910 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Searching for %s"
6913 msgid "Searching for qualifying products"
6914 msgstr "Localizando %s"
6916 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6917 msgid "Computing space requirements"
6918 msgstr ""
6920 #: msi.rc:96
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Target folder"
6923 msgid "Creating folders"
6924 msgstr "Diretório alvo"
6926 #: msi.rc:97
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Create Shor&tcut"
6929 msgid "Creating shortcuts"
6930 msgstr "Criar Ata&lho"
6932 #: msi.rc:98
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Exception in service.\n"
6935 msgid "Deleting services"
6936 msgstr "Exceção no serviço.\n"
6938 #: msi.rc:99
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Creation date"
6941 msgid "Creating duplicate files"
6942 msgstr "Data de criação"
6944 #: msi.rc:101
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "No associated application.\n"
6947 msgid "Searching for related applications"
6948 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
6950 #: msi.rc:102
6951 msgid "Copying network install files"
6952 msgstr ""
6954 #: msi.rc:103
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Copying Files..."
6957 msgid "Copying new files"
6958 msgstr "Copiando arquivos..."
6960 #: msi.rc:104
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6963 msgid "Installing ODBC components"
6964 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
6966 #: msi.rc:105
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Installer service failed.\n"
6969 msgid "Installing new services"
6970 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6972 #: msi.rc:106
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Install/Uninstall"
6975 msgid "Installing system catalog"
6976 msgstr "Instalar/Desinstalar"
6978 #: msi.rc:107
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6981 msgid "Validating install"
6982 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
6984 #: msi.rc:108
6985 msgid "Evaluating launch conditions"
6986 msgstr ""
6988 #: msi.rc:109
6989 msgid "Migrating feature states from related applications"
6990 msgstr ""
6992 #: msi.rc:110
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Icon files"
6995 msgid "Moving files"
6996 msgstr "Arquivos de ícones"
6998 #: msi.rc:111
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Version information"
7001 msgid "Publishing assembly information"
7002 msgstr "Informação de versão"
7004 #: msi.rc:112
7005 msgid "Unpublishing assembly information"
7006 msgstr ""
7008 #: msi.rc:113
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Icon files"
7011 msgid "Patching files"
7012 msgstr "Arquivos de ícones"
7014 #: msi.rc:114
7015 msgid "Updating component registration"
7016 msgstr ""
7018 #: msi.rc:115
7019 msgid "Publishing Qualified Components"
7020 msgstr ""
7022 #: msi.rc:116
7023 msgid "Publishing Product Features"
7024 msgstr ""
7026 #: msi.rc:117
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Client Information"
7029 msgid "Publishing product information"
7030 msgstr "Informação do Cliente"
7032 #: msi.rc:118
7033 msgid "Registering Class servers"
7034 msgstr ""
7036 #: msi.rc:119
7037 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7038 msgstr ""
7040 #: msi.rc:120
7041 msgid "Registering extension servers"
7042 msgstr ""
7044 #: msi.rc:121
7045 msgid "Registering fonts"
7046 msgstr ""
7048 #: msi.rc:122
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Registry Editor"
7051 msgid "Registering MIME info"
7052 msgstr "Editor do Registro"
7054 #: msi.rc:123
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7057 msgid "Registering product"
7058 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7060 #: msi.rc:124
7061 msgid "Registering program identifiers"
7062 msgstr ""
7064 #: msi.rc:125
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Type Libraries"
7067 msgid "Registering type libraries"
7068 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7070 #: msi.rc:126
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Resource in use.\n"
7073 msgid "Registering user"
7074 msgstr "Recurso em uso.\n"
7076 #: msi.rc:127
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "&Remove duplicates"
7079 msgid "Removing duplicated files"
7080 msgstr "Remover &duplicados"
7082 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Applying font settings"
7085 msgid "Updating environment strings"
7086 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7088 #: msi.rc:129
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "&Remove application"
7091 msgid "Removing applications"
7092 msgstr "&Remover aplicativo"
7094 #: msi.rc:130
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Icon files"
7097 msgid "Removing files"
7098 msgstr "Arquivos de ícones"
7100 #: msi.rc:131
7101 msgid "Removing folders"
7102 msgstr ""
7104 #: msi.rc:132
7105 msgid "Removing INI files entries"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:133
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Domain Component"
7111 msgid "Removing ODBC components"
7112 msgstr "Componente de Domínio"
7114 #: msi.rc:134
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7117 msgid "Removing system registry values"
7118 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7120 #: msi.rc:135
7121 msgid "Removing shortcuts"
7122 msgstr ""
7124 #: msi.rc:137
7125 msgid "Registering modules"
7126 msgstr ""
7128 #: msi.rc:138
7129 msgid "Unregistering modules"
7130 msgstr ""
7132 #: msi.rc:139
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Initializing; "
7135 msgid "Initializing ODBC directories"
7136 msgstr "Inicializando; "
7138 #: msi.rc:140
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7141 msgid "Starting services"
7142 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7144 #: msi.rc:141
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7147 msgid "Stopping services"
7148 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7150 #: msi.rc:142
7151 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7152 msgstr ""
7154 #: msi.rc:143
7155 msgid "Unpublishing Product Features"
7156 msgstr ""
7158 #: msi.rc:144
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Client Information"
7161 msgid "Unpublishing product information"
7162 msgstr "Informação do Cliente"
7164 #: msi.rc:145
7165 msgid "Unregister Class servers"
7166 msgstr ""
7168 #: msi.rc:146
7169 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:147
7173 msgid "Unregistering extension servers"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:148
7177 msgid "Unregistering fonts"
7178 msgstr ""
7180 #: msi.rc:149
7181 msgid "Unregistering MIME info"
7182 msgstr ""
7184 #: msi.rc:150
7185 msgid "Unregistering program identifiers"
7186 msgstr ""
7188 #: msi.rc:151
7189 msgid "Unregistering type libraries"
7190 msgstr ""
7192 #: msi.rc:153
7193 msgid "Writing INI files values"
7194 msgstr ""
7196 #: msi.rc:154
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Warning: system library"
7199 msgid "Writing system registry values"
7200 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7202 #: msi.rc:160
7203 msgid "Free space: [1]"
7204 msgstr ""
7206 #: msi.rc:161
7207 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7208 msgstr ""
7210 #: msi.rc:162
7211 msgid "File: [1]"
7212 msgstr "Arquivo: [1]"
7214 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7215 msgid "Folder: [1]"
7216 msgstr "Pasta: [1]"
7218 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7219 msgid "Shortcut: [1]"
7220 msgstr ""
7222 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "De&vice:"
7225 msgid "Service: [1]"
7226 msgstr "Dispositi&vo:"
7228 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7229 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:167
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "application"
7235 msgid "Found application: [1]"
7236 msgstr "aplicativo"
7238 #: msi.rc:168
7239 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:170
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "De&vice:"
7245 msgid "Service: [2]"
7246 msgstr "Dispositi&vo:"
7248 #: msi.rc:171
7249 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7250 msgstr ""
7252 #: msi.rc:172
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Applications"
7255 msgid "Application: [1]"
7256 msgstr "Aplicativos"
7258 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7259 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:176
7263 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7264 msgstr ""
7266 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7267 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7268 msgstr ""
7270 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7271 msgid "Feature: [1]"
7272 msgstr ""
7274 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7275 msgid "Class Id: [1]"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:180
7279 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Extensions Only"
7285 msgid "Extension: [1]"
7286 msgstr "Extensões Apenas"
7288 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7289 msgid "Font: [1]"
7290 msgstr "Fonte: [1]"
7292 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7293 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7297 msgid "ProgId: [1]"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7301 msgid "LibID: [1]"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7305 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7306 msgstr ""
7308 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7309 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:188
7313 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7314 msgstr ""
7316 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7317 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:192
7321 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7325 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:201
7329 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:209
7333 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:71
7337 msgid "{{Fatal error: }}"
7338 msgstr ""
7340 #: msi.rc:72
7341 msgid "{{Error [1]. }}"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:73
7345 msgid "Warning [1]."
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:74
7349 msgid "Info [1]."
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:75
7353 msgid ""
7354 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7355 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7356 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:76
7360 msgid "{{Disk full: }}"
7361 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7363 #: msi.rc:77
7364 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:78
7368 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7369 msgstr ""
7371 #: msi.rc:81
7372 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:79
7376 msgid "Action start [Time]: [1]."
7377 msgstr ""
7379 #: msi.rc:80
7380 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:83
7384 msgid "Please insert the disk: [2]"
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:84
7388 msgid ""
7389 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7390 "that you can access it."
7391 msgstr ""
7393 #: msrle32.rc:31
7394 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7395 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7397 #: msrle32.rc:32
7398 msgid ""
7399 "Wine MS-RLE video codec\n"
7400 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7401 msgstr ""
7402 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7403 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7405 #: msvfw32.rc:33
7406 msgid "Video Compression"
7407 msgstr "Compressão de vídeo"
7409 #: msvfw32.rc:39
7410 msgid "&Compressor:"
7411 msgstr "&Compressor:"
7413 #: msvfw32.rc:42
7414 msgid "Con&figure..."
7415 msgstr "Con&figurar..."
7417 #: msvfw32.rc:43
7418 msgid "&About"
7419 msgstr "&Sobre"
7421 #: msvfw32.rc:47
7422 msgid "Compression &Quality:"
7423 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7425 #: msvfw32.rc:49
7426 msgid "&Key Frame Every"
7427 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7429 #: msvfw32.rc:53
7430 msgid "&Data Rate"
7431 msgstr "Taxa de &Dados"
7433 #: msvfw32.rc:55
7434 msgid "kB/s"
7435 msgstr "kB/s"
7437 #: msvfw32.rc:28
7438 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7439 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7441 #: msvidc32.rc:29
7442 msgid "Wine Video 1 video codec"
7443 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7445 #: oleacc.rc:31
7446 msgid "unknown object"
7447 msgstr "objeto desconhecido"
7449 #: oleacc.rc:32
7450 msgid "title bar"
7451 msgstr "barra de título"
7453 #: oleacc.rc:33
7454 msgid "menu bar"
7455 msgstr "barra de menu"
7457 #: oleacc.rc:34
7458 msgid "scroll bar"
7459 msgstr "barra de rolagem"
7461 #: oleacc.rc:35
7462 msgid "grip"
7463 msgstr "alça"
7465 #: oleacc.rc:36
7466 msgid "sound"
7467 msgstr "som"
7469 #: oleacc.rc:37
7470 msgid "cursor"
7471 msgstr "cursor"
7473 #: oleacc.rc:38
7474 msgid "caret"
7475 msgstr "circunflexo"
7477 #: oleacc.rc:39
7478 msgid "alert"
7479 msgstr "alerta"
7481 #: oleacc.rc:40
7482 msgid "window"
7483 msgstr "janela"
7485 #: oleacc.rc:41
7486 msgid "client"
7487 msgstr "cliente"
7489 #: oleacc.rc:42
7490 msgid "popup menu"
7491 msgstr "menu popup"
7493 #: oleacc.rc:43
7494 msgid "menu item"
7495 msgstr "item do menu"
7497 #: oleacc.rc:44
7498 msgid "tool tip"
7499 msgstr "dica"
7501 #: oleacc.rc:45
7502 msgid "application"
7503 msgstr "aplicativo"
7505 #: oleacc.rc:46
7506 msgid "document"
7507 msgstr "documento"
7509 #: oleacc.rc:47
7510 msgid "pane"
7511 msgstr "painel"
7513 #: oleacc.rc:48
7514 msgid "chart"
7515 msgstr "gráfico"
7517 #: oleacc.rc:49
7518 msgid "dialog"
7519 msgstr "diálogo"
7521 #: oleacc.rc:50
7522 msgid "border"
7523 msgstr "margem"
7525 #: oleacc.rc:51
7526 msgid "grouping"
7527 msgstr "agrupamento"
7529 #: oleacc.rc:52
7530 msgid "separator"
7531 msgstr "separador"
7533 #: oleacc.rc:53
7534 msgid "tool bar"
7535 msgstr "barra de ferramentas"
7537 #: oleacc.rc:54
7538 msgid "status bar"
7539 msgstr "barra de estado"
7541 #: oleacc.rc:55
7542 msgid "table"
7543 msgstr "tabela"
7545 #: oleacc.rc:56
7546 msgid "column header"
7547 msgstr "cabeçalho da coluna"
7549 #: oleacc.rc:57
7550 msgid "row header"
7551 msgstr "cabeçalho da linha"
7553 #: oleacc.rc:58
7554 msgid "column"
7555 msgstr "coluna"
7557 #: oleacc.rc:59
7558 msgid "row"
7559 msgstr "linha"
7561 #: oleacc.rc:60
7562 msgid "cell"
7563 msgstr "célula"
7565 #: oleacc.rc:61
7566 msgid "link"
7567 msgstr "atalho"
7569 #: oleacc.rc:62
7570 msgid "help balloon"
7571 msgstr "balão de ajuda"
7573 #: oleacc.rc:63
7574 msgid "character"
7575 msgstr "caractere"
7577 #: oleacc.rc:64
7578 msgid "list"
7579 msgstr "lista"
7581 #: oleacc.rc:65
7582 msgid "list item"
7583 msgstr "item da lista"
7585 #: oleacc.rc:66
7586 msgid "outline"
7587 msgstr "contorno"
7589 #: oleacc.rc:67
7590 msgid "outline item"
7591 msgstr "item de contorno"
7593 #: oleacc.rc:68
7594 msgid "page tab"
7595 msgstr "aba de página"
7597 #: oleacc.rc:69
7598 msgid "property page"
7599 msgstr "página de propriedades"
7601 #: oleacc.rc:70
7602 msgid "indicator"
7603 msgstr "indicador"
7605 #: oleacc.rc:71
7606 msgid "graphic"
7607 msgstr "gráfico"
7609 #: oleacc.rc:72
7610 msgid "static text"
7611 msgstr "texto estático"
7613 #: oleacc.rc:73
7614 msgid "text"
7615 msgstr "texto"
7617 #: oleacc.rc:74
7618 msgid "push button"
7619 msgstr "botão"
7621 #: oleacc.rc:75
7622 msgid "check button"
7623 msgstr "botão de seleção"
7625 #: oleacc.rc:76
7626 msgid "radio button"
7627 msgstr "botão de opção"
7629 #: oleacc.rc:77
7630 msgid "combo box"
7631 msgstr "caixa de combinação"
7633 #: oleacc.rc:78
7634 msgid "drop down"
7635 msgstr "lista suspensa"
7637 #: oleacc.rc:79
7638 msgid "progress bar"
7639 msgstr "barra de progresso"
7641 #: oleacc.rc:80
7642 msgid "dial"
7643 msgstr "discar"
7645 #: oleacc.rc:81
7646 msgid "hot key field"
7647 msgstr "campo com atalho de teclado"
7649 #: oleacc.rc:82
7650 msgid "slider"
7651 msgstr "controle deslizante"
7653 #: oleacc.rc:83
7654 msgid "spin box"
7655 msgstr "botão de seta"
7657 #: oleacc.rc:84
7658 msgid "diagram"
7659 msgstr "diagrama"
7661 #: oleacc.rc:85
7662 msgid "animation"
7663 msgstr "animação"
7665 #: oleacc.rc:86
7666 msgid "equation"
7667 msgstr "equação"
7669 #: oleacc.rc:87
7670 msgid "drop down button"
7671 msgstr "botão de lista suspensa"
7673 #: oleacc.rc:88
7674 msgid "menu button"
7675 msgstr "botão de menu"
7677 #: oleacc.rc:89
7678 msgid "grid drop down button"
7679 msgstr "botão de grade suspensa"
7681 #: oleacc.rc:90
7682 msgid "white space"
7683 msgstr "espaço em branco"
7685 #: oleacc.rc:91
7686 msgid "page tab list"
7687 msgstr "lista de guias de página"
7689 #: oleacc.rc:92
7690 msgid "clock"
7691 msgstr "relógio"
7693 #: oleacc.rc:93
7694 msgid "split button"
7695 msgstr "botão de divisão"
7697 #: oleacc.rc:94
7698 msgid "IP address"
7699 msgstr "endereço IP"
7701 #: oleacc.rc:95
7702 msgid "outline button"
7703 msgstr "botão de contorno"
7705 #: oleacc.rc:97
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "normal"
7708 msgstr "normal"
7710 #: oleacc.rc:98
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "unavailable"
7713 msgstr "indisponível"
7715 #: oleacc.rc:99
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "selected"
7718 msgstr "selecionado"
7720 #: oleacc.rc:100
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "focused"
7723 msgstr "focado"
7725 #: oleacc.rc:101
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "pressed"
7728 msgstr "pressionado"
7730 #: oleacc.rc:102
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "checked"
7733 msgstr "marcado"
7735 #: oleacc.rc:103
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "mixed"
7738 msgstr "misturado"
7740 #: oleacc.rc:104
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "read only"
7743 msgstr "somente leitura"
7745 #: oleacc.rc:105
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "hot tracked"
7748 msgstr "elemento ativo"
7750 #: oleacc.rc:106
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "default"
7753 msgstr "padrão"
7755 #: oleacc.rc:107
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "expanded"
7758 msgstr "expandido"
7760 #: oleacc.rc:108
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "collapsed"
7763 msgstr "reduzido"
7765 #: oleacc.rc:109
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "busy"
7768 msgstr "ocupado"
7770 #: oleacc.rc:110
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "floating"
7773 msgstr "flutuando"
7775 #: oleacc.rc:111
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "marqueed"
7778 msgstr "em movimento"
7780 #: oleacc.rc:112
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "animated"
7783 msgstr "animado"
7785 #: oleacc.rc:113
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "invisible"
7788 msgstr "invisível"
7790 #: oleacc.rc:114
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "offscreen"
7793 msgstr "fora da tela"
7795 #: oleacc.rc:115
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "sizeable"
7798 msgstr "expansível"
7800 #: oleacc.rc:116
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "moveable"
7803 msgstr "movível"
7805 #: oleacc.rc:117
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "self voicing"
7808 msgstr "voz própria"
7810 #: oleacc.rc:118
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "focusable"
7813 msgstr "focável"
7815 #: oleacc.rc:119
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "selectable"
7818 msgstr "selecionável"
7820 #: oleacc.rc:120
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "linked"
7823 msgstr "ligado"
7825 #: oleacc.rc:121
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "traversed"
7828 msgstr "percorrido"
7830 #: oleacc.rc:122
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "multi selectable"
7833 msgstr "multi selecionável"
7835 #: oleacc.rc:123
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "extended selectable"
7838 msgstr "seleção estendível"
7840 #: oleacc.rc:124
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "alert low"
7843 msgstr "alerta baixo"
7845 #: oleacc.rc:125
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "alert medium"
7848 msgstr "alerta médio"
7850 #: oleacc.rc:126
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "alert high"
7853 msgstr "alerta alto"
7855 #: oleacc.rc:127
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "protected"
7858 msgstr "protegido"
7860 #: oleacc.rc:128
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "has popup"
7863 msgstr "tem popup"
7865 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7866 msgid "True"
7867 msgstr "Verdadeiro"
7869 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7870 msgid "False"
7871 msgstr "Falso"
7873 #: oleaut32.rc:34
7874 msgid "On"
7875 msgstr "Ligado"
7877 #: oleaut32.rc:35
7878 msgid "Off"
7879 msgstr "Desligado"
7881 #: oledlg.rc:55
7882 msgid "Insert Object"
7883 msgstr "Inserir objeto"
7885 #: oledlg.rc:61
7886 msgid "Object Type:"
7887 msgstr "Tipo de objeto:"
7889 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7890 msgid "Result"
7891 msgstr "Resultado"
7893 #: oledlg.rc:65
7894 msgid "Create New"
7895 msgstr "Criar novo"
7897 #: oledlg.rc:67
7898 msgid "Create Control"
7899 msgstr "Criar controle"
7901 #: oledlg.rc:69
7902 msgid "Create From File"
7903 msgstr "Criar do arquivo"
7905 #: oledlg.rc:72
7906 msgid "&Add Control..."
7907 msgstr "&Adicionar Controle..."
7909 #: oledlg.rc:73
7910 msgid "Display As Icon"
7911 msgstr "Mostrar como ícone"
7913 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7914 msgid "Browse..."
7915 msgstr "Procurar..."
7917 #: oledlg.rc:76
7918 msgid "File:"
7919 msgstr "Arquivo:"
7921 #: oledlg.rc:82
7922 msgid "Paste Special"
7923 msgstr "Colar Especial"
7925 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7926 msgid "Source:"
7927 msgstr "Origem:"
7929 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7930 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7931 msgid "&Paste"
7932 msgstr "C&olar"
7934 #: oledlg.rc:88
7935 msgid "Paste &Link"
7936 msgstr "Colar a&talho"
7938 #: oledlg.rc:90
7939 msgid "&As:"
7940 msgstr "&Como:"
7942 #: oledlg.rc:97
7943 msgid "&Display As Icon"
7944 msgstr "&Mostrar como ícone"
7946 #: oledlg.rc:99
7947 msgid "Change &Icon..."
7948 msgstr "Mudar &Ícone..."
7950 #: oledlg.rc:28
7951 msgid "Insert a new %s object into your document"
7952 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7954 #: oledlg.rc:29
7955 msgid ""
7956 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7957 "may activate it using the program which created it."
7958 msgstr ""
7959 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7960 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7962 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7963 msgid "Browse"
7964 msgstr "Procurar"
7966 #: oledlg.rc:31
7967 msgid ""
7968 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7969 "control."
7970 msgstr ""
7971 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7972 "controle OLE."
7974 #: oledlg.rc:32
7975 msgid "Add Control"
7976 msgstr "Adicionar Controle"
7978 #: oledlg.rc:35
7979 msgid "&Convert..."
7980 msgstr "&Converter..."
7982 #: oledlg.rc:36
7983 msgid "%1 %2 &Object"
7984 msgstr "%1 %2 &Objeto"
7986 #: oledlg.rc:34
7987 msgid "%1 &Object"
7988 msgstr "%1 &Objeto"
7990 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7991 msgid "&Object"
7992 msgstr "&Objeto"
7994 #: oledlg.rc:41
7995 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7996 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7998 #: oledlg.rc:42
7999 msgid ""
8000 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8001 "activate it using %s."
8002 msgstr ""
8003 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8004 "possível ativá-lo usando %s."
8006 #: oledlg.rc:43
8007 msgid ""
8008 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8009 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8010 msgstr ""
8011 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8012 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8014 #: oledlg.rc:44
8015 msgid ""
8016 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8017 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8018 "your document."
8019 msgstr ""
8020 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8021 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8022 "reflitam no seu documento."
8024 #: oledlg.rc:45
8025 msgid ""
8026 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8027 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8028 "in your document."
8029 msgstr ""
8030 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8031 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8032 "seu documento."
8034 #: oledlg.rc:46
8035 msgid ""
8036 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8037 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8038 "be reflected in your document."
8039 msgstr ""
8040 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8041 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8042 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8044 #: oledlg.rc:47
8045 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8046 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8048 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8049 msgid "Unknown Type"
8050 msgstr "Tipo Desconhecido"
8052 #: oledlg.rc:49
8053 msgid "Unknown Source"
8054 msgstr "Origem Desconhecida"
8056 #: oledlg.rc:50
8057 msgid "the program which created it"
8058 msgstr "o programa que o criou"
8060 #: sane.rc:41
8061 msgid "Scanning"
8062 msgstr "Escaneando"
8064 #: sane.rc:44
8065 msgid "SCANNING... Please Wait"
8066 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8068 #: sane.rc:31
8069 msgctxt "unit: pixels"
8070 msgid "px"
8071 msgstr "px"
8073 #: sane.rc:32
8074 msgctxt "unit: bits"
8075 msgid "b"
8076 msgstr "b"
8078 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8079 msgctxt "unit: dots/inch"
8080 msgid "dpi"
8081 msgstr "ppp"
8083 #: sane.rc:35
8084 msgctxt "unit: percent"
8085 msgid "%"
8086 msgstr "%"
8088 #: sane.rc:36
8089 msgctxt "unit: microseconds"
8090 msgid "us"
8091 msgstr "µs"
8093 #: serialui.rc:28
8094 msgid "Settings for %s"
8095 msgstr "Configurações para %s"
8097 #: serialui.rc:31
8098 msgid "Baud Rate"
8099 msgstr "Bits por segundo"
8101 #: serialui.rc:33
8102 msgid "Parity"
8103 msgstr "Paridade"
8105 #: serialui.rc:35
8106 msgid "Flow Control"
8107 msgstr "Controle de fluxo"
8109 #: serialui.rc:37
8110 msgid "Data Bits"
8111 msgstr "Bits de dados"
8113 #: serialui.rc:39
8114 msgid "Stop Bits"
8115 msgstr "Bits de parada"
8117 #: setupapi.rc:39
8118 msgid "Copying Files..."
8119 msgstr "Copiando arquivos..."
8121 #: setupapi.rc:45
8122 msgid "Destination:"
8123 msgstr "Destino:"
8125 #: setupapi.rc:52
8126 msgid "Files Needed"
8127 msgstr "Arquivos Necessários"
8129 #: setupapi.rc:55
8130 msgid ""
8131 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8132 "make sure the correct drive is selected below"
8133 msgstr ""
8134 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8135 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8137 #: setupapi.rc:57
8138 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8139 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8141 #: setupapi.rc:31
8142 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8143 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8145 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8146 msgid "Unknown"
8147 msgstr "Desconhecido"
8149 #: setupapi.rc:33
8150 msgid "Copy files from:"
8151 msgstr "Copiar arquivos de:"
8153 #: setupapi.rc:34
8154 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8155 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8157 #: shdoclc.rc:42
8158 msgid "F&orward"
8159 msgstr "&Avançar"
8161 #: shdoclc.rc:44
8162 msgid "&Save Background As..."
8163 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8165 #: shdoclc.rc:45
8166 msgid "Set As Back&ground"
8167 msgstr "D&efinir como Fundo"
8169 #: shdoclc.rc:46
8170 msgid "&Copy Background"
8171 msgstr "&Copiar Fundo"
8173 #: shdoclc.rc:47
8174 msgid "Set as &Desktop Item"
8175 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8177 #: shdoclc.rc:52
8178 msgid "Create Shor&tcut"
8179 msgstr "Criar Ata&lho"
8181 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8182 msgid "Add to &Favorites..."
8183 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8185 #: shdoclc.rc:56
8186 msgid "&Encoding"
8187 msgstr "Co&dificação"
8189 #: shdoclc.rc:58
8190 msgid "Pr&int"
8191 msgstr "I&mprimir"
8193 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8194 msgid "&Open Link"
8195 msgstr "&Abrir link"
8197 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8198 msgid "Open Link in &New Window"
8199 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8201 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8202 msgid "Save Target &As..."
8203 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8205 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8206 msgid "&Print Target"
8207 msgstr "Imprimir lin&k"
8209 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8210 msgid "S&how Picture"
8211 msgstr "Mos&trar imagem"
8213 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8214 msgid "&Save Picture As..."
8215 msgstr "Sal&var imagem como..."
8217 #: shdoclc.rc:73
8218 msgid "&E-mail Picture..."
8219 msgstr "&Enviar imagem..."
8221 #: shdoclc.rc:74
8222 msgid "Pr&int Picture..."
8223 msgstr "I&mprimir imagem..."
8225 #: shdoclc.rc:75
8226 msgid "&Go to My Pictures"
8227 msgstr "I&r para minhas imagens"
8229 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8230 msgid "Set as Back&ground"
8231 msgstr "&Definir como fundo"
8233 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8234 msgid "Set as &Desktop Item..."
8235 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8237 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8238 msgid "Copy Shor&tcut"
8239 msgstr "Copiar atal&ho"
8241 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8242 msgid "P&roperties"
8243 msgstr "&Propriedades"
8245 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8246 msgid "&Undo"
8247 msgstr "&Desfazer"
8249 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8250 msgid "&Delete"
8251 msgstr "&Excluir"
8253 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8254 msgid "&Select"
8255 msgstr "&Selecionar"
8257 #: shdoclc.rc:105
8258 msgid "&Cell"
8259 msgstr "&Célula"
8261 #: shdoclc.rc:106
8262 msgid "&Row"
8263 msgstr "&Linha"
8265 #: shdoclc.rc:107
8266 msgid "&Column"
8267 msgstr "C&oluna"
8269 #: shdoclc.rc:108
8270 msgid "&Table"
8271 msgstr "&Tabela"
8273 #: shdoclc.rc:111
8274 msgid "&Cell Properties"
8275 msgstr "Propriedades da &célula"
8277 #: shdoclc.rc:112
8278 msgid "&Table Properties"
8279 msgstr "Propriedades da &tabela"
8281 #: shdoclc.rc:128
8282 msgid "Open in &New Window"
8283 msgstr "A&brir numa nova janela"
8285 #: shdoclc.rc:132
8286 msgid "Cut"
8287 msgstr "&Cortar"
8289 #: shdoclc.rc:155
8290 msgid "&Save Video As..."
8291 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8293 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8294 msgid "Play"
8295 msgstr "I&niciar"
8297 #: shdoclc.rc:192
8298 msgid "Rewind"
8299 msgstr "R&ecomeçar"
8301 #: shdoclc.rc:199
8302 msgid "Trace Tags"
8303 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8305 #: shdoclc.rc:200
8306 msgid "Resource Failures"
8307 msgstr "Falhas de Recurso"
8309 #: shdoclc.rc:201
8310 msgid "Dump Tracking Info"
8311 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8313 #: shdoclc.rc:202
8314 msgid "Debug Break"
8315 msgstr "Parada do Depurador"
8317 #: shdoclc.rc:203
8318 msgid "Debug View"
8319 msgstr "Visualização do Depurador"
8321 #: shdoclc.rc:204
8322 msgid "Dump Tree"
8323 msgstr "Despejar Árvore"
8325 #: shdoclc.rc:205
8326 msgid "Dump Lines"
8327 msgstr "Despejar Linhas"
8329 #: shdoclc.rc:206
8330 msgid "Dump DisplayTree"
8331 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8333 #: shdoclc.rc:207
8334 msgid "Dump FormatCaches"
8335 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8337 #: shdoclc.rc:208
8338 msgid "Dump LayoutRects"
8339 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8341 #: shdoclc.rc:209
8342 msgid "Memory Monitor"
8343 msgstr "Monitor de Memória"
8345 #: shdoclc.rc:210
8346 msgid "Performance Meters"
8347 msgstr "Indicadores de Performance"
8349 #: shdoclc.rc:211
8350 msgid "Save HTML"
8351 msgstr "Salvar HTML"
8353 #: shdoclc.rc:213
8354 msgid "&Browse View"
8355 msgstr "Vista &Navegar"
8357 #: shdoclc.rc:214
8358 msgid "&Edit View"
8359 msgstr "Vista &Editar"
8361 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8362 msgid "Scroll Here"
8363 msgstr "Rolar aqui"
8365 #: shdoclc.rc:221
8366 msgid "Top"
8367 msgstr "Topo"
8369 #: shdoclc.rc:222
8370 msgid "Bottom"
8371 msgstr "Fundo"
8373 #: shdoclc.rc:224
8374 msgid "Page Up"
8375 msgstr "Página acima"
8377 #: shdoclc.rc:225
8378 msgid "Page Down"
8379 msgstr "Página abaixo"
8381 #: shdoclc.rc:227
8382 msgid "Scroll Up"
8383 msgstr "Rolar para cima"
8385 #: shdoclc.rc:228
8386 msgid "Scroll Down"
8387 msgstr "Rolar para baixo"
8389 #: shdoclc.rc:235
8390 msgid "Left Edge"
8391 msgstr "Canto esquerdo"
8393 #: shdoclc.rc:236
8394 msgid "Right Edge"
8395 msgstr "Canto direito"
8397 #: shdoclc.rc:238
8398 msgid "Page Left"
8399 msgstr "Página à esquerda"
8401 #: shdoclc.rc:239
8402 msgid "Page Right"
8403 msgstr "Página à direita"
8405 #: shdoclc.rc:241
8406 msgid "Scroll Left"
8407 msgstr "Rolar para a esquerda"
8409 #: shdoclc.rc:242
8410 msgid "Scroll Right"
8411 msgstr "Rolar para a direita"
8413 #: shdoclc.rc:28
8414 msgid "Wine Internet Explorer"
8415 msgstr "Wine Internet Explorer"
8417 #: shdoclc.rc:33
8418 msgid "&w&bPage &p"
8419 msgstr "&w&bPágina &p"
8421 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8422 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8423 msgid "Lar&ge Icons"
8424 msgstr "Ícones &Grandes"
8426 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8427 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8428 msgid "S&mall Icons"
8429 msgstr "Ícones &Pequenos"
8431 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8432 msgid "&List"
8433 msgstr "&Lista"
8435 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8436 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8437 msgid "&Details"
8438 msgstr "&Detalhes"
8440 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8441 msgid "Arrange &Icons"
8442 msgstr "O&rganizar ícones"
8444 #: shell32.rc:53
8445 msgid "By &Name"
8446 msgstr "Por &nome"
8448 #: shell32.rc:54
8449 msgid "By &Type"
8450 msgstr "Por &tipo"
8452 #: shell32.rc:55
8453 msgid "By &Size"
8454 msgstr "Por ta&manho"
8456 #: shell32.rc:56
8457 msgid "By &Date"
8458 msgstr "Por &data"
8460 #: shell32.rc:58
8461 msgid "&Auto Arrange"
8462 msgstr "Auto organi&zar"
8464 #: shell32.rc:60
8465 msgid "Line up Icons"
8466 msgstr "Alinhar ícones"
8468 #: shell32.rc:65
8469 msgid "Paste as Link"
8470 msgstr "Colar A&talho"
8472 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8473 msgid "New"
8474 msgstr "Novo"
8476 #: shell32.rc:69
8477 msgid "New &Folder"
8478 msgstr "&Pasta"
8480 #: shell32.rc:70
8481 msgid "New &Link"
8482 msgstr "Novo A&talho"
8484 #: shell32.rc:74
8485 msgid "Properties"
8486 msgstr "Propriedades"
8488 #: shell32.rc:85
8489 msgctxt "recycle bin"
8490 msgid "&Restore"
8491 msgstr "&Restaurar"
8493 #: shell32.rc:86
8494 msgid "&Erase"
8495 msgstr "&Apagar"
8497 #: shell32.rc:98
8498 msgid "E&xplore"
8499 msgstr "&Explorar"
8501 #: shell32.rc:101
8502 msgid "C&ut"
8503 msgstr "C&ortar"
8505 #: shell32.rc:104
8506 msgid "Create &Link"
8507 msgstr "Criar a&talho"
8509 #: shell32.rc:106
8510 msgid "&Rename"
8511 msgstr "&Renomear"
8513 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8514 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8515 msgid "E&xit"
8516 msgstr "Sai&r"
8518 #: shell32.rc:130
8519 msgid "&About Control Panel"
8520 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8522 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8523 msgid "Browse for Folder"
8524 msgstr "Procurar pasta"
8526 #: shell32.rc:293
8527 msgid "Folder:"
8528 msgstr "Pasta:"
8530 #: shell32.rc:299
8531 msgid "&Make New Folder"
8532 msgstr "&Criar nova pasta"
8534 #: shell32.rc:306
8535 msgid "Message"
8536 msgstr "Mensagem"
8538 #: shell32.rc:310
8539 msgid "Yes to &all"
8540 msgstr "Sim para &todos"
8542 #: shell32.rc:319
8543 msgid "About %s"
8544 msgstr "Sobre %s"
8546 #: shell32.rc:323
8547 msgid "Wine &license"
8548 msgstr "&Licença do Wine"
8550 #: shell32.rc:328
8551 msgid "Running on %s"
8552 msgstr "Executando em %s"
8554 #: shell32.rc:329
8555 msgid "Wine was brought to you by:"
8556 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8558 #: shell32.rc:334
8559 msgid "Run"
8560 msgstr "Executar"
8562 #: shell32.rc:338
8563 msgid ""
8564 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8565 "will open it for you."
8566 msgstr ""
8567 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8568 "Wine irá abri-lo."
8570 #: shell32.rc:339
8571 msgid "&Open:"
8572 msgstr "&Abrir:"
8574 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8575 #: winefile.rc:130
8576 msgid "&Browse..."
8577 msgstr "&Procurar..."
8579 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8580 msgid "Size"
8581 msgstr "Tamanho"
8583 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8584 msgid "Type"
8585 msgstr "Tipo"
8587 #: shell32.rc:140
8588 msgid "Modified"
8589 msgstr "Modificado"
8591 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8592 msgid "Attributes"
8593 msgstr "Atributos"
8595 #: shell32.rc:143
8596 msgid "Size available"
8597 msgstr "Disponível"
8599 #: shell32.rc:145
8600 msgid "Comments"
8601 msgstr "Comentários"
8603 #: shell32.rc:146
8604 msgid "Owner"
8605 msgstr "Dono"
8607 #: shell32.rc:147
8608 msgid "Group"
8609 msgstr "Grupo"
8611 #: shell32.rc:148
8612 msgid "Original location"
8613 msgstr "Localização original"
8615 #: shell32.rc:149
8616 msgid "Date deleted"
8617 msgstr "Data de exclusão"
8619 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8620 msgctxt "display name"
8621 msgid "Desktop"
8622 msgstr "Área de Trabalho"
8624 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8625 msgid "My Computer"
8626 msgstr "Meu Computador"
8628 #: shell32.rc:159
8629 msgid "Control Panel"
8630 msgstr "Painel de Controle"
8632 #: shell32.rc:166
8633 msgid "Select"
8634 msgstr "Selecionar"
8636 #: shell32.rc:189
8637 msgid "Restart"
8638 msgstr "Reiniciar"
8640 #: shell32.rc:190
8641 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8642 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8644 #: shell32.rc:191
8645 msgid "Shutdown"
8646 msgstr "Desligar"
8648 #: shell32.rc:192
8649 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8650 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8652 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8653 msgid "Programs"
8654 msgstr "Programas"
8656 #: shell32.rc:204
8657 msgid "My Documents"
8658 msgstr "Meus Documentos"
8660 #: shell32.rc:205
8661 msgid "Favorites"
8662 msgstr "Favoritos"
8664 #: shell32.rc:206
8665 msgid "StartUp"
8666 msgstr "Inicialização"
8668 #: shell32.rc:207
8669 msgid "Start Menu"
8670 msgstr "Menu Iniciar"
8672 #: shell32.rc:208
8673 msgid "My Music"
8674 msgstr "Minhas Músicas"
8676 #: shell32.rc:209
8677 msgid "My Videos"
8678 msgstr "Meus Vídeos"
8680 #: shell32.rc:210
8681 msgctxt "directory"
8682 msgid "Desktop"
8683 msgstr "Área de Trabalho"
8685 #: shell32.rc:211
8686 msgid "NetHood"
8687 msgstr "Rede"
8689 #: shell32.rc:212
8690 msgid "Templates"
8691 msgstr "Modelos"
8693 #: shell32.rc:213
8694 msgid "PrintHood"
8695 msgstr "Impressoras"
8697 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8698 msgid "History"
8699 msgstr "Histórico"
8701 #: shell32.rc:215
8702 msgid "Program Files"
8703 msgstr "Arquivos de programas"
8705 #: shell32.rc:217
8706 msgid "My Pictures"
8707 msgstr "Minhas Imagens"
8709 #: shell32.rc:218
8710 msgid "Common Files"
8711 msgstr "Arquivos Comuns"
8713 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8714 msgid "Documents"
8715 msgstr "Documentos"
8717 #: shell32.rc:220
8718 msgid "Administrative Tools"
8719 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8721 #: shell32.rc:221
8722 msgid "Music"
8723 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8725 #: shell32.rc:222
8726 msgid "Pictures"
8727 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8729 #: shell32.rc:223
8730 msgid "Videos"
8731 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8733 #: shell32.rc:216
8734 msgid "Program Files (x86)"
8735 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8737 #: shell32.rc:224
8738 msgid "Contacts"
8739 msgstr "Contatos"
8741 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8742 msgid "Links"
8743 msgstr "Atalhos"
8745 #: shell32.rc:226
8746 msgid "Slide Shows"
8747 msgstr "Apresentações"
8749 #: shell32.rc:227
8750 msgid "Playlists"
8751 msgstr "Listas de reprodução"
8753 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8754 msgid "Status"
8755 msgstr "Estado"
8757 #: shell32.rc:152
8758 msgid "Location"
8759 msgstr "Localização"
8761 #: shell32.rc:153
8762 msgid "Model"
8763 msgstr "Modelo"
8765 #: shell32.rc:228
8766 msgid "Sample Music"
8767 msgstr "Amostra de músicas"
8769 #: shell32.rc:229
8770 msgid "Sample Pictures"
8771 msgstr "Amostra de imagens"
8773 #: shell32.rc:230
8774 msgid "Sample Playlists"
8775 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8777 #: shell32.rc:231
8778 msgid "Sample Videos"
8779 msgstr "Amostra de vídeos"
8781 #: shell32.rc:232
8782 msgid "Saved Games"
8783 msgstr "Jogos salvos"
8785 #: shell32.rc:233
8786 msgid "Searches"
8787 msgstr "Buscas"
8789 #: shell32.rc:234
8790 msgid "Users"
8791 msgstr "Usuários"
8793 #: shell32.rc:236
8794 msgid "Downloads"
8795 msgstr "Downloads"
8797 #: shell32.rc:169
8798 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8799 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8801 #: shell32.rc:170
8802 msgid "Error during creation of a new folder"
8803 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8805 #: shell32.rc:171
8806 msgid "Confirm file deletion"
8807 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8809 #: shell32.rc:172
8810 msgid "Confirm folder deletion"
8811 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8813 #: shell32.rc:173
8814 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8815 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8817 #: shell32.rc:174
8818 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8819 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8821 #: shell32.rc:181
8822 msgid "Confirm file overwrite"
8823 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8825 #: shell32.rc:180
8826 msgid ""
8827 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8828 "\n"
8829 "Do you want to replace it?"
8830 msgstr ""
8831 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8832 "\n"
8833 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8835 #: shell32.rc:175
8836 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8837 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8839 #: shell32.rc:177
8840 msgid ""
8841 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8842 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8844 #: shell32.rc:176
8845 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8846 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8848 #: shell32.rc:178
8849 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8850 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8852 #: shell32.rc:179
8853 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8854 msgstr ""
8855 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8857 #: shell32.rc:186
8858 msgid ""
8859 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8860 "\n"
8861 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8862 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8863 "the folder?"
8864 msgstr ""
8865 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8866 "\n"
8867 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8868 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8869 "pasta mesmo assim?"
8871 #: shell32.rc:238
8872 msgid "New Folder"
8873 msgstr "Nova Pasta"
8875 #: shell32.rc:240
8876 msgid "Wine Control Panel"
8877 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8879 #: shell32.rc:195
8880 #, fuzzy
8881 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8882 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8883 msgstr ""
8884 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8886 #: shell32.rc:196
8887 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8888 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8890 #: shell32.rc:198
8891 msgid "Executable files (*.exe)"
8892 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8894 #: shell32.rc:244
8895 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8896 msgstr ""
8897 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8899 #: shell32.rc:246
8900 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8901 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8903 #: shell32.rc:247
8904 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8905 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8907 #: shell32.rc:248
8908 msgid "Confirm deletion"
8909 msgstr "Confirmar exclusão"
8911 #: shell32.rc:249
8912 msgid ""
8913 "A file already exists at the path %1.\n"
8914 "\n"
8915 "Do you want to replace it?"
8916 msgstr ""
8917 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8918 "\n"
8919 "Gostaria de substituí-lo?"
8921 #: shell32.rc:250
8922 msgid ""
8923 "A folder already exists at the path %1.\n"
8924 "\n"
8925 "Do you want to replace it?"
8926 msgstr ""
8927 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8928 "\n"
8929 "Gostaria de substituí-la?"
8931 #: shell32.rc:251
8932 msgid "Confirm overwrite"
8933 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8935 #: shell32.rc:268
8936 msgid ""
8937 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8938 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8939 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8940 "any later version.\n"
8941 "\n"
8942 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8943 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8944 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8945 "details.\n"
8946 "\n"
8947 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8948 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8949 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8950 msgstr ""
8951 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8952 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8953 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8954 "qualquer versão posterior.\n"
8955 "\n"
8956 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8957 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8958 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8959 "detalhes.\n"
8960 "\n"
8961 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8962 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8963 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8965 #: shell32.rc:256
8966 msgid "Wine License"
8967 msgstr "Licença do Wine"
8969 #: shell32.rc:158
8970 msgid "Trash"
8971 msgstr "Lixeira"
8973 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8974 msgid "Error"
8975 msgstr "Erro"
8977 #: shlwapi.rc:43
8978 msgid "Don't show me th&is message again"
8979 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8981 #: shlwapi.rc:30
8982 msgid "%d bytes"
8983 msgstr "%d bytes"
8985 #: shlwapi.rc:31
8986 msgctxt "time unit: hours"
8987 msgid " hr"
8988 msgstr " h"
8990 #: shlwapi.rc:32
8991 msgctxt "time unit: minutes"
8992 msgid " min"
8993 msgstr " min"
8995 #: shlwapi.rc:33
8996 msgctxt "time unit: seconds"
8997 msgid " sec"
8998 msgstr " s"
9000 #: twain.rc:29
9001 #, fuzzy
9002 #| msgid "Select Folder"
9003 msgid "Select Source"
9004 msgstr "Selecionar pasta"
9006 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9007 msgid "Security Warning"
9008 msgstr "Aviso de Segurança"
9010 #: urlmon.rc:35
9011 msgid "Do you want to install this software?"
9012 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9014 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9015 msgid "Location:"
9016 msgstr "Localização:"
9018 #: urlmon.rc:39
9019 msgid "Don't install"
9020 msgstr "Não instalar"
9022 #: urlmon.rc:43
9023 msgid ""
9024 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9025 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9026 msgstr ""
9027 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9028 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9030 #: urlmon.rc:51
9031 msgid "Installation of component failed: %08x"
9032 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9034 #: urlmon.rc:52
9035 msgid "Install (%d)"
9036 msgstr "Instalar (%d)"
9038 #: urlmon.rc:53
9039 msgid "Install"
9040 msgstr "Instalar"
9042 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9043 msgctxt "window"
9044 msgid "&Restore"
9045 msgstr "&Restaurar"
9047 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9048 msgid "&Move"
9049 msgstr "&Mover"
9051 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9052 msgid "&Size"
9053 msgstr "&Tamanho"
9055 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9056 msgid "Mi&nimize"
9057 msgstr "Mi&nimizar"
9059 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9060 msgid "Ma&ximize"
9061 msgstr "Ma&ximizar"
9063 #: user32.rc:36
9064 msgid "&Close\tAlt+F4"
9065 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9067 #: user32.rc:38
9068 msgid "&About Wine"
9069 msgstr "&Sobre o Wine"
9071 #: user32.rc:49
9072 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9073 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9075 #: user32.rc:51
9076 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9077 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9079 #: user32.rc:81
9080 msgid "&Abort"
9081 msgstr "&Abortar"
9083 #: user32.rc:85
9084 msgid "&Ignore"
9085 msgstr "&Ignorar"
9087 #: user32.rc:86
9088 msgid "&Try Again"
9089 msgstr "&Tente Novamente"
9091 #: user32.rc:87
9092 msgid "&Continue"
9093 msgstr "&Continuar"
9095 #: user32.rc:94
9096 msgid "Select Window"
9097 msgstr "Selecionar Janela"
9099 #: user32.rc:72
9100 msgid "&More Windows..."
9101 msgstr "&Mais Janelas..."
9103 #: winemac.rc:33
9104 msgid "Hide %@"
9105 msgstr "Ocultar %@"
9107 #: winemac.rc:35
9108 msgid "Hide Others"
9109 msgstr "Esconder Outras"
9111 #: winemac.rc:36
9112 msgid "Show All"
9113 msgstr "Mostrar Todas"
9115 #: winemac.rc:37
9116 msgid "Quit %@"
9117 msgstr "Sair de %@"
9119 #: winemac.rc:38
9120 msgid "Quit"
9121 msgstr "Sair"
9123 #: winemac.rc:40
9124 msgid "Window"
9125 msgstr "Janela"
9127 #: winemac.rc:41
9128 msgid "Minimize"
9129 msgstr "Minimizar"
9131 #: winemac.rc:42
9132 msgid "Zoom"
9133 msgstr "Zoom"
9135 #: winemac.rc:43
9136 msgid "Enter Full Screen"
9137 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9139 #: winemac.rc:44
9140 msgid "Bring All to Front"
9141 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9143 #: wineps.rc:31
9144 msgid "Paper Si&ze:"
9145 msgstr "&Tamanho do papel:"
9147 #: wineps.rc:39
9148 msgid "Duplex:"
9149 msgstr "Frente e verso:"
9151 #: wineps.rc:50
9152 msgid "Setup"
9153 msgstr "Configurar"
9155 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9156 msgid "Realm"
9157 msgstr "Domínio"
9159 #: wininet.rc:57
9160 msgid "Authentication Required"
9161 msgstr "Autenticação Requerida"
9163 #: wininet.rc:61
9164 msgid "Server"
9165 msgstr "Servidor"
9167 #: wininet.rc:80
9168 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9169 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9171 #: wininet.rc:82
9172 msgid "Do you want to continue anyway?"
9173 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9175 #: wininet.rc:28
9176 msgid "LAN Connection"
9177 msgstr "Conexão LAN"
9179 #: wininet.rc:29
9180 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9181 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9183 #: wininet.rc:30
9184 msgid "The date on the certificate is invalid."
9185 msgstr "A data do certificado é inválida."
9187 #: wininet.rc:31
9188 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9189 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9191 #: wininet.rc:32
9192 msgid ""
9193 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9194 msgstr ""
9195 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9197 #: winineterror.mc:26
9198 #, fuzzy
9199 #| msgid "Service request timeout.\n"
9200 msgid "The request has timed out.\n"
9201 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
9203 #: winineterror.mc:31
9204 #, fuzzy
9205 #| msgid "A printer error occurred."
9206 msgid "An internal error has occurred.\n"
9207 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9209 #: winineterror.mc:36
9210 #, fuzzy
9211 #| msgid "Path is invalid.\n"
9212 msgid "The URL is invalid.\n"
9213 msgstr "Caminho inválido.\n"
9215 #: winineterror.mc:41
9216 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9217 msgstr ""
9219 #: winineterror.mc:46
9220 #, fuzzy
9221 #| msgid "The username could not be found.\n"
9222 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9223 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
9225 #: winineterror.mc:51
9226 #, fuzzy
9227 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9228 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9229 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
9231 #: winineterror.mc:56
9232 msgid ""
9233 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9234 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9235 msgstr ""
9237 #: winineterror.mc:61
9238 #, fuzzy
9239 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9240 msgid "The requested item could not be located.\n"
9241 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
9243 #: winineterror.mc:66
9244 #, fuzzy
9245 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9246 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9247 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9249 #: winineterror.mc:71
9250 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9251 msgstr ""
9253 #: winineterror.mc:76
9254 msgid ""
9255 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9256 "certificate is expired.\n"
9257 msgstr ""
9259 #: winineterror.mc:81
9260 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9261 msgstr ""
9263 #: winmm.rc:32
9264 msgid "The specified command was carried out."
9265 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9267 #: winmm.rc:33
9268 msgid "Undefined external error."
9269 msgstr "Erro externo indefinido."
9271 #: winmm.rc:34
9272 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9273 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9275 #: winmm.rc:35
9276 msgid "The driver was not enabled."
9277 msgstr "O driver não foi habilitado."
9279 #: winmm.rc:36
9280 msgid ""
9281 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9282 "again."
9283 msgstr ""
9284 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9285 "tente novamente."
9287 #: winmm.rc:37
9288 msgid "The specified device handle is invalid."
9289 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9291 #: winmm.rc:38
9292 msgid "There is no driver installed on your system!"
9293 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9295 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9296 msgid ""
9297 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9298 "increase available memory, and then try again."
9299 msgstr ""
9300 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9301 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9303 #: winmm.rc:40
9304 msgid ""
9305 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9306 "which functions and messages the driver supports."
9307 msgstr ""
9308 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9309 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9311 #: winmm.rc:41
9312 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9313 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9315 #: winmm.rc:42
9316 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9317 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9319 #: winmm.rc:43
9320 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9321 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9323 #: winmm.rc:46
9324 msgid ""
9325 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9326 "Capabilities function to determine the supported formats."
9327 msgstr ""
9328 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9329 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9331 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9332 msgid ""
9333 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9334 "device, or wait until the data is finished playing."
9335 msgstr ""
9336 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9337 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9339 #: winmm.rc:48
9340 msgid ""
9341 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9342 "header, and then try again."
9343 msgstr ""
9344 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9345 "cabeçalho e tente novamente."
9347 #: winmm.rc:49
9348 msgid ""
9349 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9350 "and then try again."
9351 msgstr ""
9352 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9353 "flag e tente novamente."
9355 #: winmm.rc:52
9356 msgid ""
9357 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9358 "header, and then try again."
9359 msgstr ""
9360 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9361 "cabeçalho e tente novamente."
9363 #: winmm.rc:54
9364 msgid ""
9365 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9366 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9367 msgstr ""
9368 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9369 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9371 #: winmm.rc:55
9372 msgid ""
9373 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9374 "transmitted, and then try again."
9375 msgstr ""
9376 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9377 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9379 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9380 msgid ""
9381 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9382 "on the system."
9383 msgstr ""
9384 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9385 "não está instalado no sistema."
9387 #: winmm.rc:57
9388 msgid ""
9389 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9390 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9391 msgstr ""
9392 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9393 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9395 #: winmm.rc:60
9396 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9397 msgstr ""
9398 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9399 "MCI."
9401 #: winmm.rc:61
9402 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9403 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9405 #: winmm.rc:62
9406 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9407 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9409 #: winmm.rc:63
9410 msgid ""
9411 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9412 "or contact the device manufacturer."
9413 msgstr ""
9414 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9415 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9417 #: winmm.rc:64
9418 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9419 msgstr ""
9420 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9422 #: winmm.rc:66
9423 msgid ""
9424 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9425 "unique alias."
9426 msgstr ""
9427 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9428 "aplicativo. Use um apelido único."
9430 #: winmm.rc:67
9431 msgid ""
9432 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9433 msgstr ""
9434 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9435 "dispositivo especificado."
9437 #: winmm.rc:68
9438 msgid "No command was specified."
9439 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9441 #: winmm.rc:69
9442 msgid ""
9443 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9444 "size of the buffer."
9445 msgstr ""
9446 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9447 "Aumente o tamanho do buffer."
9449 #: winmm.rc:70
9450 msgid ""
9451 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9452 "one."
9453 msgstr ""
9454 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9455 "favor, forneça-a."
9457 #: winmm.rc:71
9458 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9459 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9461 #: winmm.rc:72
9462 msgid ""
9463 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9464 "manufacturer about obtaining a new driver."
9465 msgstr ""
9466 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9467 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9469 #: winmm.rc:73
9470 msgid ""
9471 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9472 "manufacturer about obtaining a new driver."
9473 msgstr ""
9474 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9475 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9477 #: winmm.rc:74
9478 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9479 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9481 #: winmm.rc:75
9482 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9483 msgstr ""
9484 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9486 #: winmm.rc:76
9487 msgid ""
9488 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9489 msgstr ""
9490 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9491 "e o nome do arquivo estão corretos."
9493 #: winmm.rc:77
9494 msgid "The device driver is not ready."
9495 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9497 #: winmm.rc:78
9498 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9499 msgstr ""
9500 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9502 #: winmm.rc:79
9503 msgid ""
9504 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9505 "access error."
9506 msgstr ""
9507 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9508 "possível acessar o erro."
9510 #: winmm.rc:80
9511 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9512 msgstr ""
9513 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9514 "especificado."
9516 #: winmm.rc:81
9517 msgid ""
9518 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9519 "separately to determine which devices caused the error."
9520 msgstr ""
9521 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9522 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9524 #: winmm.rc:82
9525 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9526 msgstr ""
9527 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9529 #: winmm.rc:83
9530 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9531 msgstr ""
9532 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9534 #: winmm.rc:84
9535 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9536 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9538 #: winmm.rc:85
9539 msgid ""
9540 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9541 "still connected to the network."
9542 msgstr ""
9543 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9544 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9546 #: winmm.rc:86
9547 msgid ""
9548 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9549 "device name is spelled correctly."
9550 msgstr ""
9551 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9552 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9554 #: winmm.rc:87
9555 msgid ""
9556 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9557 "again."
9558 msgstr ""
9559 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9560 "e tente novamente."
9562 #: winmm.rc:88
9563 msgid ""
9564 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9565 "alias."
9566 msgstr ""
9567 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9568 "apelido único."
9570 #: winmm.rc:89
9571 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9572 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9574 #: winmm.rc:90
9575 msgid ""
9576 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9577 "parameter with each 'open' command."
9578 msgstr ""
9579 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9580 "'shareable' para cada comando 'open'."
9582 #: winmm.rc:91
9583 msgid ""
9584 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9585 "Please supply one."
9586 msgstr ""
9587 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9588 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9590 #: winmm.rc:92
9591 msgid ""
9592 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9593 "documentation for valid formats."
9594 msgstr ""
9595 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9596 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9598 #: winmm.rc:93
9599 msgid ""
9600 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9601 "supply one."
9602 msgstr ""
9603 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9604 "forneça uma."
9606 #: winmm.rc:94
9607 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9608 msgstr ""
9609 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9610 "única vez."
9612 #: winmm.rc:95
9613 msgid ""
9614 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9615 "may be corrupt, or not in the correct format."
9616 msgstr ""
9617 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9618 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9620 #: winmm.rc:96
9621 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9622 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9624 #: winmm.rc:97
9625 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9626 msgstr ""
9627 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9628 "arquivo."
9630 #: winmm.rc:98
9631 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9632 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9634 #: winmm.rc:99
9635 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9636 msgstr ""
9637 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9638 "automaticamente."
9640 #: winmm.rc:100
9641 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9642 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9644 #: winmm.rc:101
9645 msgid ""
9646 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9647 "sequence, and then try again."
9648 msgstr ""
9649 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9650 "sequência dos comandos e tente novamente."
9652 #: winmm.rc:102
9653 msgid ""
9654 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9655 "the device is closed, and then try again."
9656 msgstr ""
9657 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9658 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9660 #: winmm.rc:103
9661 msgid ""
9662 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9663 "characters, followed by a period and an extension."
9664 msgstr ""
9665 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9666 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9668 #: winmm.rc:104
9669 msgid ""
9670 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9671 msgstr ""
9672 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9674 #: winmm.rc:105
9675 msgid ""
9676 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9677 "in Control Panel to install the device."
9678 msgstr ""
9679 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9680 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9682 #: winmm.rc:106
9683 msgid ""
9684 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9685 "restarting your computer."
9686 msgstr ""
9687 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9688 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9690 #: winmm.rc:107
9691 msgid ""
9692 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9693 "cannot change directories."
9694 msgstr ""
9695 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9696 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9698 #: winmm.rc:108
9699 msgid ""
9700 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9701 "change drives."
9702 msgstr ""
9703 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9704 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9706 #: winmm.rc:109
9707 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9708 msgstr ""
9709 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9710 "caracteres."
9712 #: winmm.rc:110
9713 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9714 msgstr ""
9715 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9716 "caracteres."
9718 #: winmm.rc:111
9719 msgid ""
9720 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9721 msgstr ""
9722 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9724 #: winmm.rc:112
9725 msgid ""
9726 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9727 "until a wave device is free, and then try again."
9728 msgstr ""
9729 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9730 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9732 #: winmm.rc:113
9733 msgid ""
9734 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9735 "until the device is free, and then try again."
9736 msgstr ""
9737 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9738 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9740 #: winmm.rc:114
9741 msgid ""
9742 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9743 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9744 msgstr ""
9745 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9746 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9748 #: winmm.rc:115
9749 msgid ""
9750 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9751 "until the device is free, and then try again."
9752 msgstr ""
9753 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9754 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9756 #: winmm.rc:116
9757 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9758 msgstr ""
9759 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9760 "utilizado."
9762 #: winmm.rc:117
9763 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9764 msgstr ""
9765 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9766 "utilizado."
9768 #: winmm.rc:118
9769 msgid ""
9770 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9771 "the Drivers option to install the wave device."
9772 msgstr ""
9773 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9774 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9776 #: winmm.rc:119
9777 msgid ""
9778 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9779 "format."
9780 msgstr ""
9781 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9782 "arquivo atual."
9784 #: winmm.rc:120
9785 msgid ""
9786 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9787 "the Drivers option to install the wave device."
9788 msgstr ""
9789 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9790 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9792 #: winmm.rc:121
9793 msgid ""
9794 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9795 "format."
9796 msgstr ""
9797 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9798 "formato do arquivo atual."
9800 #: winmm.rc:126
9801 msgid ""
9802 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9803 "You can't use them together."
9804 msgstr ""
9805 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9806 "Você não pode utilizá-los juntos."
9808 #: winmm.rc:128
9809 msgid ""
9810 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9811 "again."
9812 msgstr ""
9813 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9814 "tente novamente."
9816 #: winmm.rc:131
9817 msgid ""
9818 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9819 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9820 msgstr ""
9821 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9822 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9824 #: winmm.rc:130
9825 msgid "An error occurred with the specified port."
9826 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9828 #: winmm.rc:133
9829 msgid ""
9830 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9831 "these applications; then, try again."
9832 msgstr ""
9833 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9834 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9836 #: winmm.rc:132
9837 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9838 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9840 #: winmm.rc:127
9841 msgid ""
9842 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9843 "Control Panel to install a MIDI driver."
9844 msgstr ""
9845 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9846 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9848 #: winmm.rc:122
9849 msgid "There is no display window."
9850 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9852 #: winmm.rc:123
9853 msgid "Could not create or use window."
9854 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9856 #: winmm.rc:124
9857 msgid ""
9858 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9859 "check your disk or network connection."
9860 msgstr ""
9861 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9862 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9864 #: winmm.rc:125
9865 msgid ""
9866 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9867 "are still connected to the network."
9868 msgstr ""
9869 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9870 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9872 #: winmm.rc:136
9873 msgid "Wine Sound Mapper"
9874 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9876 #: winmm.rc:137
9877 msgid "Volume"
9878 msgstr "Volume"
9880 #: winmm.rc:138
9881 msgid "Master Volume"
9882 msgstr "Volume principal"
9884 #: winmm.rc:139
9885 msgid "Mute"
9886 msgstr "Mudo"
9888 #: winspool.rc:37
9889 msgid "Print to File"
9890 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9892 #: winspool.rc:40
9893 msgid "&Output File Name:"
9894 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9896 #: winspool.rc:31
9897 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9898 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9900 #: winspool.rc:32
9901 msgid "Unable to create the output file."
9902 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9904 #: wldap32.rc:32
9905 msgid "Success"
9906 msgstr "Sucesso"
9908 #: wldap32.rc:33
9909 msgid "Operations Error"
9910 msgstr "Erro de Operações"
9912 #: wldap32.rc:34
9913 msgid "Protocol Error"
9914 msgstr "Erro de Protocolo"
9916 #: wldap32.rc:35
9917 msgid "Time Limit Exceeded"
9918 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9920 #: wldap32.rc:36
9921 msgid "Size Limit Exceeded"
9922 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9924 #: wldap32.rc:37
9925 msgid "Compare False"
9926 msgstr "Comparar Falso"
9928 #: wldap32.rc:38
9929 msgid "Compare True"
9930 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9932 #: wldap32.rc:39
9933 msgid "Authentication Method Not Supported"
9934 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9936 #: wldap32.rc:40
9937 msgid "Strong Authentication Required"
9938 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9940 #: wldap32.rc:41
9941 msgid "Referral (v2)"
9942 msgstr "Referência (v2)"
9944 #: wldap32.rc:42
9945 msgid "Referral"
9946 msgstr "Referência"
9948 #: wldap32.rc:43
9949 msgid "Administration Limit Exceeded"
9950 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9952 #: wldap32.rc:44
9953 msgid "Unavailable Critical Extension"
9954 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9956 #: wldap32.rc:45
9957 msgid "Confidentiality Required"
9958 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9960 #: wldap32.rc:46
9961 #, fuzzy
9962 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9963 msgid "SASL Bind in Progress"
9964 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
9966 #: wldap32.rc:48
9967 msgid "No Such Attribute"
9968 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9970 #: wldap32.rc:49
9971 msgid "Undefined Type"
9972 msgstr "Tipo Indefinido"
9974 #: wldap32.rc:50
9975 msgid "Inappropriate Matching"
9976 msgstr "Atribuição Imprópria"
9978 #: wldap32.rc:51
9979 msgid "Constraint Violation"
9980 msgstr "Violação de Restrições"
9982 #: wldap32.rc:52
9983 msgid "Attribute Or Value Exists"
9984 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9986 #: wldap32.rc:53
9987 msgid "Invalid Syntax"
9988 msgstr "Sintaxe Inválida"
9990 #: wldap32.rc:64
9991 msgid "No Such Object"
9992 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9994 #: wldap32.rc:65
9995 msgid "Alias Problem"
9996 msgstr "Problema de Apelido"
9998 #: wldap32.rc:66
9999 msgid "Invalid DN Syntax"
10000 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
10002 #: wldap32.rc:67
10003 msgid "Is Leaf"
10004 msgstr "É Leaf"
10006 #: wldap32.rc:68
10007 msgid "Alias Dereference Problem"
10008 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
10010 #: wldap32.rc:80
10011 msgid "Inappropriate Authentication"
10012 msgstr "Autenticação Imprópria"
10014 #: wldap32.rc:81
10015 msgid "Invalid Credentials"
10016 msgstr "Credenciais Inválidas"
10018 #: wldap32.rc:82
10019 msgid "Insufficient Rights"
10020 msgstr "Direitos Insuficientes"
10022 #: wldap32.rc:83
10023 msgid "Busy"
10024 msgstr "Ocupado"
10026 #: wldap32.rc:84
10027 msgid "Unavailable"
10028 msgstr "Indisponível"
10030 #: wldap32.rc:85
10031 msgid "Unwilling To Perform"
10032 msgstr "Indisposto a Realizar"
10034 #: wldap32.rc:86
10035 msgid "Loop Detected"
10036 msgstr "Loop Detectado"
10038 #: wldap32.rc:92
10039 msgid "Sort Control Missing"
10040 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
10042 #: wldap32.rc:93
10043 msgid "Index range error"
10044 msgstr "Erro de Limite de Índice"
10046 #: wldap32.rc:96
10047 msgid "Naming Violation"
10048 msgstr "Violação de Nome"
10050 #: wldap32.rc:97
10051 msgid "Object Class Violation"
10052 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
10054 #: wldap32.rc:98
10055 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10056 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10058 #: wldap32.rc:99
10059 msgid "Not allowed on RDN"
10060 msgstr "Não permitido em RDN"
10062 #: wldap32.rc:100
10063 msgid "Already Exists"
10064 msgstr "Já Existe"
10066 #: wldap32.rc:101
10067 msgid "No Object Class Mods"
10068 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10070 #: wldap32.rc:102
10071 msgid "Results Too Large"
10072 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10074 #: wldap32.rc:103
10075 msgid "Affects Multiple DSAs"
10076 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10078 #: wldap32.rc:113
10079 msgid "Server Down"
10080 msgstr "Servidor Desligado"
10082 #: wldap32.rc:114
10083 msgid "Local Error"
10084 msgstr "Erro Local"
10086 #: wldap32.rc:115
10087 msgid "Encoding Error"
10088 msgstr "Erro de Codificação"
10090 #: wldap32.rc:116
10091 msgid "Decoding Error"
10092 msgstr "Erro de Decodificação"
10094 #: wldap32.rc:117
10095 msgid "Timeout"
10096 msgstr "Tempo excedido"
10098 #: wldap32.rc:118
10099 msgid "Auth Unknown"
10100 msgstr "Autenticação desconhecida"
10102 #: wldap32.rc:119
10103 msgid "Filter Error"
10104 msgstr "Erro de Filtro"
10106 #: wldap32.rc:120
10107 msgid "User Canceled"
10108 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10110 #: wldap32.rc:121
10111 msgid "Parameter Error"
10112 msgstr "Erro de Parâmetro"
10114 #: wldap32.rc:122
10115 msgid "No Memory"
10116 msgstr "Sem Memória"
10118 #: wldap32.rc:123
10119 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10120 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10122 #: wldap32.rc:124
10123 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10124 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10126 #: wldap32.rc:125
10127 msgid "Specified control was not found in message"
10128 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10130 #: wldap32.rc:126
10131 msgid "No result present in message"
10132 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10134 #: wldap32.rc:127
10135 msgid "More results returned"
10136 msgstr "Mais resultados retornados"
10138 #: wldap32.rc:128
10139 msgid "Loop while handling referrals"
10140 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10142 #: wldap32.rc:129
10143 msgid "Referral hop limit exceeded"
10144 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10146 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10147 msgid ""
10148 "Not Yet Implemented\n"
10149 "\n"
10150 msgstr ""
10151 "Ainda não implementado\n"
10152 "\n"
10154 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10155 msgid "%1: File Not Found\n"
10156 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10158 #: attrib.rc:50
10159 msgid ""
10160 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10161 "\n"
10162 "Syntax:\n"
10163 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10164 "       [/S [/D]]\n"
10165 "\n"
10166 "Where:\n"
10167 "\n"
10168 "  +   Sets an attribute.\n"
10169 "  -   Clears an attribute.\n"
10170 "  R   Read-only file attribute.\n"
10171 "  A   Archive file attribute.\n"
10172 "  S   System file attribute.\n"
10173 "  H   Hidden file attribute.\n"
10174 "  [drive:][path][filename]\n"
10175 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10176 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10177 "  /D  Processes folders as well.\n"
10178 msgstr ""
10179 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10180 "\n"
10181 "Sintaxe:\n"
10182 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10183 "[arquivo]\n"
10184 "       [/S [/D]]\n"
10185 "\n"
10186 "Onde:\n"
10187 "\n"
10188 "  +   Define um atributo.\n"
10189 "  -   Limpa um atributo.\n"
10190 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10191 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10192 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10193 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10194 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10195 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10196 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10197 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10199 #: clock.rc:32
10200 msgid "Ana&log"
10201 msgstr "&Analógico"
10203 #: clock.rc:33
10204 msgid "Digi&tal"
10205 msgstr "Digi&tal"
10207 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10208 msgid "&Font..."
10209 msgstr "&Fonte..."
10211 #: clock.rc:37
10212 msgid "&Without Titlebar"
10213 msgstr "Sem &Barra de Título"
10215 #: clock.rc:39
10216 msgid "&Seconds"
10217 msgstr "&Segundos"
10219 #: clock.rc:40
10220 msgid "&Date"
10221 msgstr "&Data"
10223 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10224 msgid "&Always on Top"
10225 msgstr "Sempre &Visível"
10227 #: clock.rc:45
10228 msgid "&About Clock"
10229 msgstr "&Sobre o Relógio"
10231 #: clock.rc:51
10232 msgid "Clock"
10233 msgstr "Relógio"
10235 #: cmd.rc:40
10236 msgid ""
10237 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10238 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10239 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10240 "procedure.\n"
10241 "\n"
10242 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10243 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10244 msgstr ""
10245 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10246 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10247 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10248 "procedimento chamado.\n"
10249 "\n"
10250 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10251 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10253 #: cmd.rc:44
10254 msgid ""
10255 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10256 "default directory.\n"
10257 msgstr ""
10258 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10259 "atual.\n"
10261 #: cmd.rc:47
10262 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10263 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10265 #: cmd.rc:50
10266 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10267 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10269 #: cmd.rc:53
10270 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10271 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10273 #: cmd.rc:56
10274 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10275 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10277 #: cmd.rc:59
10278 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10279 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10281 #: cmd.rc:62
10282 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10283 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10285 #: cmd.rc:65
10286 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10287 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10289 #: cmd.rc:75
10290 msgid ""
10291 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10292 "\n"
10293 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10294 "the terminal device before they are executed.\n"
10295 "\n"
10296 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10297 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10298 "preceding it with an @ sign.\n"
10299 msgstr ""
10300 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10301 "\n"
10302 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10303 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10304 "\n"
10305 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10306 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10307 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10309 #: cmd.rc:78
10310 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10311 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10313 #: cmd.rc:85
10314 msgid ""
10315 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10316 "\n"
10317 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10318 "\n"
10319 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10320 msgstr ""
10321 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10322 "conjunto\n"
10323 "de arquivos.\n"
10324 "\n"
10325 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10326 "\n"
10327 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10329 #: cmd.rc:97
10330 msgid ""
10331 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10332 "file.\n"
10333 "\n"
10334 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10335 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10336 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10337 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10338 "terminates the batch file execution.\n"
10339 "\n"
10340 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10341 msgstr ""
10342 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10343 "de lote.\n"
10344 "\n"
10345 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10346 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10347 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10348 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10349 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10350 "\n"
10351 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10353 #: cmd.rc:101
10354 msgid ""
10355 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10356 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10357 msgstr ""
10358 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10359 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10361 #: cmd.rc:111
10362 msgid ""
10363 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10364 "\n"
10365 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10366 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10367 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10368 "\n"
10369 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10370 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10371 msgstr ""
10372 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10373 "\n"
10374 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10375 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10376 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10377 "\n"
10378 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10379 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10381 #: cmd.rc:118
10382 msgid ""
10383 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10384 "\n"
10385 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10386 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10387 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10388 msgstr ""
10389 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10390 "\n"
10391 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10392 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10393 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10395 #: cmd.rc:121
10396 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10397 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10399 #: cmd.rc:123
10400 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10401 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10403 #: cmd.rc:131
10404 msgid ""
10405 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10406 "\n"
10407 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10408 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10409 "\n"
10410 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10411 msgstr ""
10412 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10413 "arquivos.\n"
10414 "\n"
10415 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10416 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10417 "\n"
10418 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10420 #: cmd.rc:142
10421 msgid ""
10422 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10423 "\n"
10424 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10425 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10426 "value.\n"
10427 "\n"
10428 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10429 "variable, for example:\n"
10430 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10431 msgstr ""
10432 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10433 "\n"
10434 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10435 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10436 "comando PATH.\n"
10437 "\n"
10438 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10439 "PATH, por exemplo:\n"
10440 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10442 #: cmd.rc:148
10443 msgid ""
10444 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10445 "\n"
10446 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10447 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10448 msgstr ""
10449 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10450 "tecla.\n"
10451 "\n"
10452 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10453 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10455 #: cmd.rc:169
10456 msgid ""
10457 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10458 "\n"
10459 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10460 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10461 "\n"
10462 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10463 "\n"
10464 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10465 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10466 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10467 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10468 "\n"
10469 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10470 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10471 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10472 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10473 "\n"
10474 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10475 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10476 msgstr ""
10477 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10478 "\n"
10479 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10480 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10481 "\n"
10482 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10483 "\n"
10484 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10485 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10486 "(>)\n"
10487 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10488 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10489 "\n"
10490 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10491 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10492 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10493 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10494 "\n"
10495 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10496 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10498 #: cmd.rc:173
10499 msgid ""
10500 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10501 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10502 msgstr ""
10503 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10504 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10506 #: cmd.rc:176
10507 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10508 msgstr ""
10509 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10511 #: cmd.rc:178
10512 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10513 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10515 #: cmd.rc:181
10516 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10517 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10519 #: cmd.rc:183
10520 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10521 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10523 #: cmd.rc:229
10524 msgid ""
10525 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10526 "\n"
10527 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10528 "\n"
10529 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10530 "\n"
10531 "SET <variable>=<value>\n"
10532 "\n"
10533 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10534 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10535 "\n"
10536 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10537 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10538 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10539 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10540 msgstr ""
10541 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10542 "\n"
10543 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10544 "\n"
10545 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10546 "\n"
10547 "SET <variável>=<valor>\n"
10548 "\n"
10549 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10550 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10551 "\n"
10552 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10553 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10554 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10555 "dentro do cmd.\n"
10557 #: cmd.rc:234
10558 msgid ""
10559 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10560 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10561 "called from the command line.\n"
10562 msgstr ""
10563 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10564 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10565 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10567 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10568 msgid ""
10569 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10570 "with that suffix.\n"
10571 "Usage:\n"
10572 "start [options] program_filename [...]\n"
10573 "start [options] document_filename\n"
10574 "\n"
10575 "Options:\n"
10576 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10577 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10578 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10579 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10580 "/min           Start the program minimized.\n"
10581 "/max           Start the program maximized.\n"
10582 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10583 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10584 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10585 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10586 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10587 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10588 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10589 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10590 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10591 "exit code.\n"
10592 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10593 "explorer.\n"
10594 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10595 "/?             Display this help and exit.\n"
10596 msgstr ""
10597 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10598 "extensão determinada.\n"
10599 "Uso:\n"
10600 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10601 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10602 "\n"
10603 "Opções:\n"
10604 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10605 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10606 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10607 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10608 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10609 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10610 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10611 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10612 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10613 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10614 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10615 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10616 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10617 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10618 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10619 "               de saída.\n"
10620 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10621 "               explorer.\n"
10622 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10623 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10625 #: cmd.rc:237
10626 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10627 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10629 #: cmd.rc:240
10630 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10631 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10633 #: cmd.rc:244
10634 msgid ""
10635 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10636 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10637 msgstr ""
10638 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10639 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10641 #: cmd.rc:253
10642 msgid ""
10643 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10644 "\n"
10645 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10646 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10647 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10648 "\n"
10649 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10650 msgstr ""
10651 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10652 "formas válidas são\n"
10653 "\n"
10654 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10655 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10656 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10657 "\n"
10658 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10660 #: cmd.rc:256
10661 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10662 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10664 #: cmd.rc:259
10665 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10666 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10668 #: cmd.rc:263
10669 msgid ""
10670 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10671 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10672 msgstr ""
10673 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10674 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10676 #: cmd.rc:271
10677 msgid ""
10678 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10679 "\n"
10680 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10681 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10682 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10683 "settings are restored.\n"
10684 msgstr ""
10685 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10686 "\n"
10687 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10688 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10689 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10690 "anteriores são restauradas.\n"
10692 #: cmd.rc:275
10693 msgid ""
10694 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10695 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10696 msgstr ""
10697 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10698 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10700 #: cmd.rc:278
10701 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10702 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10704 #: cmd.rc:288
10705 msgid ""
10706 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10707 "\n"
10708 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10709 "\n"
10710 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10711 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10712 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10713 "association, if any.\n"
10714 msgstr ""
10715 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10716 "\n"
10717 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10718 "\n"
10719 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10720 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10721 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10722 "remove a associação atual, se houver.\n"
10724 #: cmd.rc:300
10725 msgid ""
10726 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10727 "\n"
10728 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10729 "\n"
10730 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10731 "currently defined.\n"
10732 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10733 "if any.\n"
10734 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10735 "associated to the specified file type.\n"
10736 msgstr ""
10737 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10738 "arquivo\n"
10739 "\n"
10740 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10741 "\n"
10742 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10743 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10744 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10745 "associado, se houver.\n"
10746 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10747 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10748 "especificado.\n"
10750 #: cmd.rc:303
10751 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10752 msgstr ""
10753 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10755 #: cmd.rc:308
10756 msgid ""
10757 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10758 "from a selectable list.\n"
10759 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10760 msgstr ""
10761 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10762 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10763 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10764 "de lote.\n"
10766 #: cmd.rc:324
10767 msgid ""
10768 "Create a symbolic link.\n"
10769 "\n"
10770 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10771 "\n"
10772 "Options:\n"
10773 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10774 "/h             Create a hard link.\n"
10775 "/j             Create a directory junction.\n"
10776 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10777 "target is the path that link_name points to.\n"
10778 msgstr ""
10780 #: cmd.rc:312
10781 msgid ""
10782 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10783 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10784 msgstr ""
10785 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10786 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10788 #: cmd.rc:364
10789 #, fuzzy
10790 #| msgid ""
10791 #| "CMD built-in commands are:\n"
10792 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10793 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10794 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10795 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10796 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10797 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10798 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10799 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10800 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10801 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10802 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10803 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10804 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10805 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10806 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10807 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10808 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10809 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10810 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10811 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10812 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10813 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10814 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10815 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10816 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10817 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10818 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10819 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10820 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10821 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10822 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10823 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10824 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10825 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10826 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10827 #| "\n"
10828 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10829 #| "commands.\n"
10830 msgid ""
10831 "CMD built-in commands are:\n"
10832 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10833 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10834 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10835 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10836 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10837 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10838 "COPY\t\tCopy file\n"
10839 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10840 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10841 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10842 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10843 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10844 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10845 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10846 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10847 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10848 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10849 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10850 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10851 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10852 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10853 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10854 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10855 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10856 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10857 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10858 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10859 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10860 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10861 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10862 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10863 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10864 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10865 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10866 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10867 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10868 "\n"
10869 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10870 msgstr ""
10871 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10872 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10873 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10874 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10875 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10876 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10877 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10878 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10879 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10880 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10881 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10882 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10883 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10884 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10885 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
10886 "\t\tarquivo\n"
10887 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10888 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10889 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10890 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10891 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10892 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10893 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10894 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10895 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10896 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10897 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10898 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10899 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10900 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10901 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10902 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10903 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10904 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10905 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10906 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10907 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10908 "\n"
10909 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10911 #: cmd.rc:365
10912 msgid "Are you sure?"
10913 msgstr "Tem certeza?"
10915 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10916 msgctxt "Yes key"
10917 msgid "Y"
10918 msgstr "S"
10920 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10921 msgctxt "No key"
10922 msgid "N"
10923 msgstr "N"
10925 #: cmd.rc:368
10926 msgid "File association missing for extension %1\n"
10927 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10929 #: cmd.rc:369
10930 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10931 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10933 #: cmd.rc:370
10934 msgid "Overwrite %1?"
10935 msgstr "Sobrescrever %1?"
10937 #: cmd.rc:371
10938 msgid "More..."
10939 msgstr "Mais..."
10941 #: cmd.rc:372
10942 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10943 msgstr ""
10944 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10946 #: cmd.rc:374
10947 msgid "Argument missing\n"
10948 msgstr "Faltando argumento\n"
10950 #: cmd.rc:375
10951 msgid "Syntax error\n"
10952 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10954 #: cmd.rc:377
10955 msgid "No help available for %1\n"
10956 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10958 #: cmd.rc:378
10959 msgid "Target to GOTO not found\n"
10960 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10962 #: cmd.rc:379
10963 msgid "Current Date is %1\n"
10964 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10966 #: cmd.rc:380
10967 msgid "Current Time is %1\n"
10968 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10970 #: cmd.rc:381
10971 msgid "Enter new date: "
10972 msgstr "Entre nova data: "
10974 #: cmd.rc:382
10975 msgid "Enter new time: "
10976 msgstr "Entre nova hora: "
10978 #: cmd.rc:383
10979 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10980 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10982 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10983 msgid "Failed to open '%1'\n"
10984 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10986 #: cmd.rc:385
10987 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10988 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10990 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10991 msgctxt "All key"
10992 msgid "A"
10993 msgstr "T"
10995 #: cmd.rc:387
10996 msgid "Delete %1?"
10997 msgstr "Excluir %1?"
10999 #: cmd.rc:388
11000 msgid "Echo is %1\n"
11001 msgstr "O eco está %1\n"
11003 #: cmd.rc:389
11004 msgid "Verify is %1\n"
11005 msgstr "A verificação está %1\n"
11007 #: cmd.rc:390
11008 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11009 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
11011 #: cmd.rc:391
11012 msgid "Parameter error\n"
11013 msgstr "Erro de parâmetro\n"
11015 #: cmd.rc:392
11016 msgid ""
11017 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11018 "\n"
11019 msgstr ""
11020 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
11021 "\n"
11023 #: cmd.rc:393
11024 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11025 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
11027 #: cmd.rc:394
11028 msgid "PATH not found\n"
11029 msgstr "PATH não encontrado\n"
11031 #: cmd.rc:395
11032 msgid "Press any key to continue... "
11033 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
11035 #: cmd.rc:396
11036 msgid "Wine Command Prompt"
11037 msgstr "Prompt de Comando Wine"
11039 #: cmd.rc:397
11040 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11041 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11043 #: cmd.rc:398
11044 msgid "More? "
11045 msgstr "Mais? "
11047 #: cmd.rc:399
11048 msgid "The input line is too long.\n"
11049 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
11051 #: cmd.rc:400
11052 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11053 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
11055 #: cmd.rc:401
11056 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11057 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11059 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11060 msgid " (Yes|No)"
11061 msgstr " (Sim|Não)"
11063 #: cmd.rc:403
11064 msgid " (Yes|No|All)"
11065 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11067 #: cmd.rc:404
11068 msgid ""
11069 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11070 msgstr ""
11071 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11072 "de lotes.\n"
11074 #: cmd.rc:405
11075 msgid "Division by zero error.\n"
11076 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11078 #: cmd.rc:406
11079 msgid "Expected an operand.\n"
11080 msgstr "Esperado um operando.\n"
11082 #: cmd.rc:407
11083 msgid "Expected an operator.\n"
11084 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11086 #: cmd.rc:408
11087 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11088 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11090 #: cmd.rc:409
11091 msgid ""
11092 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11093 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11094 msgstr ""
11095 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11096 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11098 #: dxdiag.rc:30
11099 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11100 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11102 #: dxdiag.rc:31
11103 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11104 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11106 #: explorer.rc:31
11107 msgid "Wine Explorer"
11108 msgstr "Wine Explorer"
11110 #: explorer.rc:33
11111 msgid "Start"
11112 msgstr "Iniciar"
11114 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11115 msgid "&Run..."
11116 msgstr "E&xecutar..."
11118 #: hostname.rc:30
11119 msgid "Usage: hostname\n"
11120 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11122 #: hostname.rc:31
11123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11124 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11126 #: hostname.rc:32
11127 msgid ""
11128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11129 "utility.\n"
11130 msgstr ""
11131 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11132 "hostname.\n"
11134 #: ipconfig.rc:30
11135 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11136 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11138 #: ipconfig.rc:31
11139 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11140 msgstr ""
11141 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11142 "especificados\n"
11144 #: ipconfig.rc:32
11145 msgid "%1 adapter %2\n"
11146 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11148 #: ipconfig.rc:33
11149 msgid "Ethernet"
11150 msgstr "Ethernet"
11152 #: ipconfig.rc:35
11153 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11154 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11156 #: ipconfig.rc:36
11157 msgid "IPv4 address"
11158 msgstr "Endereço IPv4"
11160 #: ipconfig.rc:37
11161 msgid "Hostname"
11162 msgstr "Nome do hospedeiro"
11164 #: ipconfig.rc:38
11165 msgid "Node type"
11166 msgstr "Tipo de nó"
11168 #: ipconfig.rc:39
11169 msgid "Broadcast"
11170 msgstr "Broadcast"
11172 #: ipconfig.rc:40
11173 msgid "Peer-to-peer"
11174 msgstr "Ponto a ponto"
11176 #: ipconfig.rc:41
11177 msgid "Mixed"
11178 msgstr "Misturado"
11180 #: ipconfig.rc:42
11181 msgid "Hybrid"
11182 msgstr "Híbrido"
11184 #: ipconfig.rc:43
11185 msgid "IP routing enabled"
11186 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11188 #: ipconfig.rc:45
11189 msgid "Physical address"
11190 msgstr "Endereço físico"
11192 #: ipconfig.rc:46
11193 msgid "DHCP enabled"
11194 msgstr "DHCP habilitado"
11196 #: ipconfig.rc:49
11197 msgid "Default gateway"
11198 msgstr "Porta de ligação padrão"
11200 #: ipconfig.rc:50
11201 msgid "IPv6 address"
11202 msgstr "Endereço IPv6"
11204 #: msinfo32.rc:28
11205 msgid "System Information"
11206 msgstr "Informação do Sistema"
11208 #: net.rc:30
11209 msgid ""
11210 "The syntax of this command is:\n"
11211 "\n"
11212 "NET command [arguments]\n"
11213 "    -or-\n"
11214 "NET command /HELP\n"
11215 "\n"
11216 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11217 msgstr ""
11218 "A sintaxe deste comando é:\n"
11219 "\n"
11220 "NET comando [argumentos]\n"
11221 "    -ou-\n"
11222 "NET comando /HELP\n"
11223 "\n"
11224 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11226 #: net.rc:31
11227 msgid ""
11228 "The syntax of this command is:\n"
11229 "\n"
11230 "NET START [service]\n"
11231 "\n"
11232 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11233 "'service' is the name of the service to start.\n"
11234 msgstr ""
11235 "A sintaxe deste comando é:\n"
11236 "\n"
11237 "NET START [serviço]\n"
11238 "\n"
11239 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11240 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11242 #: net.rc:32
11243 msgid ""
11244 "The syntax of this command is:\n"
11245 "\n"
11246 "NET STOP service\n"
11247 "\n"
11248 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11249 msgstr ""
11250 "A sintaxe deste comando é:\n"
11251 "\n"
11252 "NET STOP [serviço]\n"
11253 "\n"
11254 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11256 #: net.rc:33
11257 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11258 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11260 #: net.rc:34
11261 msgid "Could not stop service %1\n"
11262 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11264 #: net.rc:35
11265 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11266 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11268 #: net.rc:36
11269 msgid "Could not get handle to service.\n"
11270 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11272 #: net.rc:37
11273 msgid "The %1 service is starting.\n"
11274 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11276 #: net.rc:38
11277 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11278 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11280 #: net.rc:39
11281 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11282 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11284 #: net.rc:40
11285 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11286 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11288 #: net.rc:41
11289 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11290 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11292 #: net.rc:42
11293 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11294 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11296 #: net.rc:44
11297 msgid "There are no entries in the list.\n"
11298 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11300 #: net.rc:45
11301 msgid ""
11302 "\n"
11303 "Status  Local   Remote\n"
11304 "---------------------------------------------------------------\n"
11305 msgstr ""
11306 "\n"
11307 "Estado  Local   Remoto\n"
11308 "---------------------------------------------------------------\n"
11310 #: net.rc:46
11311 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11312 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11314 #: net.rc:48
11315 msgid "Paused"
11316 msgstr "Pausado"
11318 #: net.rc:49
11319 msgid "Disconnected"
11320 msgstr "Desconectado"
11322 #: net.rc:50
11323 msgid "A network error occurred"
11324 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11326 #: net.rc:51
11327 msgid "Connection is being made"
11328 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11330 #: net.rc:52
11331 msgid "Reconnecting"
11332 msgstr "Reconectando"
11334 #: net.rc:43
11335 msgid "The following services are running:\n"
11336 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11338 #: netstat.rc:30
11339 msgid "Active Connections"
11340 msgstr "Conexões Ativas"
11342 #: netstat.rc:31
11343 msgid "Proto"
11344 msgstr "Proto"
11346 #: netstat.rc:32
11347 msgid "Local Address"
11348 msgstr "Endereço Local"
11350 #: netstat.rc:33
11351 msgid "Foreign Address"
11352 msgstr "Endereço Remoto"
11354 #: netstat.rc:34
11355 msgid "State"
11356 msgstr "Estado"
11358 #: netstat.rc:35
11359 msgid "Interface Statistics"
11360 msgstr "Estatísticas de Interface"
11362 #: netstat.rc:36
11363 msgid "Sent"
11364 msgstr "Enviado"
11366 #: netstat.rc:37
11367 msgid "Received"
11368 msgstr "Recebido"
11370 #: netstat.rc:38
11371 msgid "Bytes"
11372 msgstr "Bytes"
11374 #: netstat.rc:39
11375 msgid "Unicast packets"
11376 msgstr "Pacotes unicast"
11378 #: netstat.rc:40
11379 msgid "Non-unicast packets"
11380 msgstr "Pacotes não unicast"
11382 #: netstat.rc:41
11383 msgid "Discards"
11384 msgstr "Descartados"
11386 #: netstat.rc:42
11387 msgid "Errors"
11388 msgstr "Erros"
11390 #: netstat.rc:43
11391 msgid "Unknown protocols"
11392 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11394 #: netstat.rc:44
11395 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11396 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11398 #: netstat.rc:45
11399 msgid "Active Opens"
11400 msgstr "Abertas Ativas"
11402 #: netstat.rc:46
11403 msgid "Passive Opens"
11404 msgstr "Abertas Passivas"
11406 #: netstat.rc:47
11407 msgid "Failed Connection Attempts"
11408 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11410 #: netstat.rc:48
11411 msgid "Reset Connections"
11412 msgstr "Reiniciar Conexões"
11414 #: netstat.rc:49
11415 msgid "Current Connections"
11416 msgstr "Conexões Atuais"
11418 #: netstat.rc:50
11419 msgid "Segments Received"
11420 msgstr "Segmentos Recebido"
11422 #: netstat.rc:51
11423 msgid "Segments Sent"
11424 msgstr "Segmentos Enviados"
11426 #: netstat.rc:52
11427 msgid "Segments Retransmitted"
11428 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11430 #: netstat.rc:53
11431 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11432 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11434 #: netstat.rc:54
11435 msgid "Datagrams Received"
11436 msgstr "Datagramas Recebidos"
11438 #: netstat.rc:55
11439 msgid "No Ports"
11440 msgstr "Nenhuma Porta"
11442 #: netstat.rc:56
11443 msgid "Receive Errors"
11444 msgstr "Erros de Recepção"
11446 #: netstat.rc:57
11447 msgid "Datagrams Sent"
11448 msgstr "Datagramas Enviados"
11450 #: notepad.rc:30
11451 msgid "&New\tCtrl+N"
11452 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11454 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11455 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11456 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11458 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11459 msgid "&Save\tCtrl+S"
11460 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11462 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11463 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11464 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11466 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11467 msgid "Page Se&tup..."
11468 msgstr "&Configurar página..."
11470 #: notepad.rc:37
11471 msgid "P&rinter Setup..."
11472 msgstr "Configurar &impressão..."
11474 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11475 msgid "&Edit"
11476 msgstr "&Editar"
11478 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11479 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11480 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11482 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11483 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11484 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11486 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11487 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11488 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11490 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11491 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11492 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11494 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11495 #: winefile.rc:32
11496 msgid "&Delete\tDel"
11497 msgstr "&Excluir\tDel"
11499 #: notepad.rc:49
11500 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11501 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11503 #: notepad.rc:50
11504 msgid "&Time/Date\tF5"
11505 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11507 #: notepad.rc:52
11508 msgid "&Wrap long lines"
11509 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11511 #: notepad.rc:56
11512 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11513 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11515 #: notepad.rc:57
11516 msgid "&Search next\tF3"
11517 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11519 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11520 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11521 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11523 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11524 msgid "&Contents\tF1"
11525 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11527 #: notepad.rc:62
11528 msgid "&About Notepad"
11529 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11531 #: notepad.rc:100
11532 msgid "Page Setup"
11533 msgstr "Configurar página"
11535 #: notepad.rc:102
11536 msgid "&Header:"
11537 msgstr "&Cabeçalho:"
11539 #: notepad.rc:104
11540 msgid "&Footer:"
11541 msgstr "&Rodapé:"
11543 #: notepad.rc:107
11544 msgid "Margins (millimeters)"
11545 msgstr "Margens (milímetros)"
11547 #: notepad.rc:108
11548 msgid "&Left:"
11549 msgstr "&Esquerda:"
11551 #: notepad.rc:110
11552 msgid "&Top:"
11553 msgstr "&Superior:"
11555 #: notepad.rc:126
11556 msgid "Encoding:"
11557 msgstr "Codificação:"
11559 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11560 msgctxt "accelerator Select All"
11561 msgid "A"
11562 msgstr "T"
11564 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11565 msgctxt "accelerator Copy"
11566 msgid "C"
11567 msgstr "C"
11569 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11570 msgctxt "accelerator Find"
11571 msgid "F"
11572 msgstr "F"
11574 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11575 msgctxt "accelerator Replace"
11576 msgid "H"
11577 msgstr "H"
11579 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11580 msgctxt "accelerator New"
11581 msgid "N"
11582 msgstr "N"
11584 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11585 msgctxt "accelerator Open"
11586 msgid "O"
11587 msgstr "A"
11589 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11590 msgctxt "accelerator Print"
11591 msgid "P"
11592 msgstr "P"
11594 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11595 msgctxt "accelerator Save"
11596 msgid "S"
11597 msgstr "S"
11599 #: notepad.rc:140
11600 msgctxt "accelerator Paste"
11601 msgid "V"
11602 msgstr "V"
11604 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11605 msgctxt "accelerator Cut"
11606 msgid "X"
11607 msgstr "X"
11609 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11610 msgctxt "accelerator Undo"
11611 msgid "Z"
11612 msgstr "Z"
11614 #: notepad.rc:69
11615 msgid "Page &p"
11616 msgstr "Página &p"
11618 #: notepad.rc:71
11619 msgid "Notepad"
11620 msgstr "Bloco de Notas"
11622 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11623 msgid "ERROR"
11624 msgstr "ERRO"
11626 #: notepad.rc:74
11627 msgid "Untitled"
11628 msgstr "Sem nome"
11630 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11631 msgid "Text files (*.txt)"
11632 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11634 #: notepad.rc:80
11635 msgid ""
11636 "File '%s' does not exist.\n"
11637 "\n"
11638 "Do you want to create a new file?"
11639 msgstr ""
11640 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11641 "\n"
11642 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11644 #: notepad.rc:82
11645 msgid ""
11646 "File '%s' has been modified.\n"
11647 "\n"
11648 "Would you like to save the changes?"
11649 msgstr ""
11650 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11651 "\n"
11652 "Gostaria de salvar as alterações?"
11654 #: notepad.rc:83
11655 msgid "'%s' could not be found."
11656 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11658 #: notepad.rc:85
11659 msgid "Unicode (UTF-16)"
11660 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11662 #: notepad.rc:86
11663 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11664 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11666 #: notepad.rc:87
11667 msgid "Unicode (UTF-8)"
11668 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11670 #: notepad.rc:94
11671 msgid ""
11672 "%1\n"
11673 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11674 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11675 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11676 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11677 "Continue?"
11678 msgstr ""
11679 "%1\n"
11680 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11681 "for salvo na codificação %2.\n"
11682 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11683 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11684 "Continuar?"
11686 #: oleview.rc:32
11687 msgid "&Bind to file..."
11688 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11690 #: oleview.rc:33
11691 msgid "&View TypeLib..."
11692 msgstr "&Ver TypeLib..."
11694 #: oleview.rc:35
11695 msgid "&System Configuration"
11696 msgstr "&Configuração do sistema"
11698 #: oleview.rc:36
11699 msgid "&Run the Registry Editor"
11700 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11702 #: oleview.rc:42
11703 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11704 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11706 #: oleview.rc:44
11707 msgid "&In-process server"
11708 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11710 #: oleview.rc:45
11711 msgid "In-process &handler"
11712 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11714 #: oleview.rc:46
11715 msgid "&Local server"
11716 msgstr "Servidor &local"
11718 #: oleview.rc:47
11719 msgid "&Remote server"
11720 msgstr "Servidor &remoto"
11722 #: oleview.rc:50
11723 msgid "View &Type information"
11724 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11726 #: oleview.rc:52
11727 msgid "Create &Instance"
11728 msgstr "Criar &Instância"
11730 #: oleview.rc:53
11731 msgid "Create Instance &On..."
11732 msgstr "Criar Instância &em..."
11734 #: oleview.rc:54
11735 msgid "&Release Instance"
11736 msgstr "Li&berar Instância"
11738 #: oleview.rc:56
11739 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11740 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11742 #: oleview.rc:57
11743 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11744 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11746 #: oleview.rc:63
11747 msgid "&Expert mode"
11748 msgstr "&Modo Experiente"
11750 #: oleview.rc:65
11751 msgid "&Hidden component categories"
11752 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11754 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11755 msgid "&Toolbar"
11756 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11758 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11759 msgid "&Status Bar"
11760 msgstr "Barra de &Status"
11762 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11763 msgid "&Refresh\tF5"
11764 msgstr "&Atualizar\tF5"
11766 #: oleview.rc:74
11767 msgid "&About OleView"
11768 msgstr "&Sobre o OleView"
11770 #: oleview.rc:82
11771 msgid "&Save as..."
11772 msgstr "&Salvar como..."
11774 #: oleview.rc:87
11775 msgid "&Group by type kind"
11776 msgstr "&Agrupar por tipo"
11778 #: oleview.rc:156
11779 msgid "Connect to another machine"
11780 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11782 #: oleview.rc:159
11783 msgid "&Machine name:"
11784 msgstr "&Nome da máquina:"
11786 #: oleview.rc:167
11787 msgid "System Configuration"
11788 msgstr "Configuração do Sistema"
11790 #: oleview.rc:170
11791 msgid "System Settings"
11792 msgstr "Configurações do Sistema"
11794 #: oleview.rc:171
11795 msgid "&Enable Distributed COM"
11796 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11798 #: oleview.rc:172
11799 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11800 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11802 #: oleview.rc:173
11803 msgid ""
11804 "These settings change only registry values.\n"
11805 "They have no effect on Wine performance."
11806 msgstr ""
11807 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11808 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11810 #: oleview.rc:180
11811 msgid "Default Interface Viewer"
11812 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11814 #: oleview.rc:183
11815 msgid "Interface"
11816 msgstr "Interface"
11818 #: oleview.rc:185
11819 msgid "IID:"
11820 msgstr "IID:"
11822 #: oleview.rc:188
11823 msgid "&View Type Info"
11824 msgstr "&Ver informação do tipo"
11826 #: oleview.rc:193
11827 msgid "IPersist Interface Viewer"
11828 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11830 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11831 msgid "Class Name:"
11832 msgstr "Nome da classe:"
11834 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11835 msgid "CLSID:"
11836 msgstr "CLSID:"
11838 #: oleview.rc:205
11839 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11840 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11842 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11843 msgid "OleView"
11844 msgstr "OleView"
11846 #: oleview.rc:100
11847 msgid "ITypeLib viewer"
11848 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11850 #: oleview.rc:99
11851 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11852 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11854 #: oleview.rc:102
11855 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11856 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11858 #: oleview.rc:105
11859 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11860 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11862 #: oleview.rc:106
11863 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11864 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11866 #: oleview.rc:107
11867 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11868 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11870 #: oleview.rc:108
11871 msgid "Run the Wine registry editor"
11872 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11874 #: oleview.rc:109
11875 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11876 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11878 #: oleview.rc:110
11879 msgid "Create an instance of the selected object"
11880 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11882 #: oleview.rc:111
11883 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11884 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11886 #: oleview.rc:112
11887 msgid "Release the currently selected object instance"
11888 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11890 #: oleview.rc:113
11891 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11892 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11894 #: oleview.rc:114
11895 msgid "Display the viewer for the selected item"
11896 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11898 #: oleview.rc:119
11899 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11900 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11902 #: oleview.rc:120
11903 msgid ""
11904 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11905 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11907 #: oleview.rc:121
11908 msgid "Show or hide the toolbar"
11909 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11911 #: oleview.rc:122
11912 msgid "Show or hide the status bar"
11913 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11915 #: oleview.rc:123
11916 msgid "Refresh all lists"
11917 msgstr "Atualizar todas as listas"
11919 #: oleview.rc:124
11920 msgid "Display program information, version number and copyright"
11921 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11923 #: oleview.rc:115
11924 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11925 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11927 #: oleview.rc:116
11928 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11929 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11931 #: oleview.rc:117
11932 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11933 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11935 #: oleview.rc:118
11936 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11937 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11939 #: oleview.rc:130
11940 msgid "ObjectClasses"
11941 msgstr "ObjectClasses"
11943 #: oleview.rc:131
11944 msgid "Grouped by Component Category"
11945 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11947 #: oleview.rc:132
11948 msgid "OLE 1.0 Objects"
11949 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11951 #: oleview.rc:133
11952 msgid "COM Library Objects"
11953 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11955 #: oleview.rc:134
11956 msgid "All Objects"
11957 msgstr "Todos os objetos"
11959 #: oleview.rc:135
11960 msgid "Application IDs"
11961 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11963 #: oleview.rc:136
11964 msgid "Type Libraries"
11965 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11967 #: oleview.rc:137
11968 msgid "ver."
11969 msgstr "ver."
11971 #: oleview.rc:138
11972 msgid "Interfaces"
11973 msgstr "Interfaces"
11975 #: oleview.rc:140
11976 msgid "Registry"
11977 msgstr "Registro"
11979 #: oleview.rc:141
11980 msgid "Implementation"
11981 msgstr "Implementação"
11983 #: oleview.rc:142
11984 msgid "Activation"
11985 msgstr "Ativação"
11987 #: oleview.rc:144
11988 msgid "CoGetClassObject failed."
11989 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11991 #: oleview.rc:145
11992 msgid "Unknown error"
11993 msgstr "Erro desconhecido"
11995 #: oleview.rc:148
11996 msgid "bytes"
11997 msgstr "bytes"
11999 #: oleview.rc:150
12000 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12001 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
12003 #: oleview.rc:151
12004 msgid "Inherited Interfaces"
12005 msgstr "Interfaces Herdadas"
12007 #: oleview.rc:126
12008 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12009 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
12011 #: oleview.rc:127
12012 msgid "Close window"
12013 msgstr "Fechar janela"
12015 #: oleview.rc:128
12016 msgid "Group typeinfos by kind"
12017 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
12019 #: progman.rc:33
12020 msgid "&New..."
12021 msgstr "&Novo..."
12023 #: progman.rc:34
12024 msgid "O&pen\tEnter"
12025 msgstr "&Abrir\tEnter"
12027 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12028 msgid "&Move...\tF7"
12029 msgstr "&Mover...\tF7"
12031 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12032 msgid "&Copy...\tF8"
12033 msgstr "&Copiar...\tF8"
12035 #: progman.rc:38
12036 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12037 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
12039 #: progman.rc:40
12040 msgid "&Execute..."
12041 msgstr "E&xecutar..."
12043 #: progman.rc:42
12044 msgid "E&xit Windows"
12045 msgstr "&Sair do Windows"
12047 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12048 msgid "&Options"
12049 msgstr "&Opções"
12051 #: progman.rc:45
12052 msgid "&Arrange automatically"
12053 msgstr "&Auto organizar"
12055 #: progman.rc:46
12056 msgid "&Minimize on run"
12057 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12059 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12060 msgid "&Save settings on exit"
12061 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12063 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12064 msgid "&Windows"
12065 msgstr "&Janelas"
12067 #: progman.rc:50
12068 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12069 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12071 #: progman.rc:51
12072 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12073 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12075 #: progman.rc:52
12076 msgid "&Arrange Icons"
12077 msgstr "&Organizar ícones"
12079 #: progman.rc:57
12080 msgid "&About Program Manager"
12081 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12083 #: progman.rc:103
12084 msgid "Program &group"
12085 msgstr "&Grupo de programa"
12087 #: progman.rc:105
12088 msgid "&Program"
12089 msgstr "&Programa"
12091 #: progman.rc:116
12092 msgid "Move Program"
12093 msgstr "Mover programa"
12095 #: progman.rc:118
12096 msgid "Move program:"
12097 msgstr "Mover programa:"
12099 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12100 msgid "From group:"
12101 msgstr "Do grupo:"
12103 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12104 msgid "&To group:"
12105 msgstr "&Para o grupo:"
12107 #: progman.rc:134
12108 msgid "Copy Program"
12109 msgstr "Copiar programa"
12111 #: progman.rc:136
12112 msgid "Copy program:"
12113 msgstr "Copiar programa:"
12115 #: progman.rc:152
12116 msgid "Program Group Attributes"
12117 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12119 #: progman.rc:156
12120 msgid "&Group file:"
12121 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12123 #: progman.rc:168
12124 msgid "Program Attributes"
12125 msgstr "Atributos de programa"
12127 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12128 msgid "&Command line:"
12129 msgstr "&Linha de comandos:"
12131 #: progman.rc:174
12132 msgid "&Working directory:"
12133 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12135 #: progman.rc:176
12136 msgid "&Key combination:"
12137 msgstr "&Tecla de atalho:"
12139 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12140 msgid "&Minimize at launch"
12141 msgstr "Executar &minimizado"
12143 #: progman.rc:183
12144 msgid "Change &icon..."
12145 msgstr "Alt&erar ícone..."
12147 #: progman.rc:192
12148 msgid "Change Icon"
12149 msgstr "Alterar ícone"
12151 #: progman.rc:194
12152 msgid "&Filename:"
12153 msgstr "&Nome do arquivo:"
12155 #: progman.rc:196
12156 msgid "Current &icon:"
12157 msgstr "Ícone &atual:"
12159 #: progman.rc:210
12160 msgid "Execute Program"
12161 msgstr "Executar programa"
12163 #: progman.rc:63
12164 msgid "Program Manager"
12165 msgstr "Gerenciador de programas"
12167 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12168 msgid "WARNING"
12169 msgstr "AVISO"
12171 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12172 msgid "Information"
12173 msgstr "Informação"
12175 #: progman.rc:68
12176 msgid "Delete group `%s'?"
12177 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12179 #: progman.rc:69
12180 msgid "Delete program `%s'?"
12181 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12183 #: progman.rc:70
12184 msgid "Not implemented"
12185 msgstr "Não implementado"
12187 #: progman.rc:71
12188 msgid "Error reading `%s'."
12189 msgstr "Erro lendo '%s'."
12191 #: progman.rc:72
12192 msgid "Error writing `%s'."
12193 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12195 #: progman.rc:75
12196 msgid ""
12197 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12198 "Should it be tried further on?"
12199 msgstr ""
12200 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12201 "Tentar novamente?"
12203 #: progman.rc:77
12204 msgid "Help not available."
12205 msgstr "Ajuda não disponível."
12207 #: progman.rc:78
12208 msgid "Unknown feature in %s"
12209 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12211 #: progman.rc:79
12212 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12213 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12215 #: progman.rc:80
12216 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12217 msgstr ""
12218 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12220 #: progman.rc:84
12221 msgid "Libraries (*.dll)"
12222 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12224 #: progman.rc:85
12225 msgid "Icon files"
12226 msgstr "Arquivos de ícones"
12228 #: progman.rc:86
12229 msgid "Icons (*.ico)"
12230 msgstr "Ícones (*.ico)"
12232 #: reg.rc:35
12233 #, fuzzy
12234 #| msgid ""
12235 #| "Usage:\n"
12236 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12237 #| "\n"
12238 #| "Supported operations:\n"
12239 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12240 #| "\n"
12241 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12242 #| "  REG [operation] /?\n"
12243 #| "\n"
12244 msgid ""
12245 "Usage:\n"
12246 "  REG [operation] [parameters]\n"
12247 "\n"
12248 "Supported operations:\n"
12249 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12250 "\n"
12251 "For help on a specific operation, type:\n"
12252 "  REG [operation] /?\n"
12253 "\n"
12254 msgstr ""
12255 "Uso:\n"
12256 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12257 "\n"
12258 "Operações suportadas:\n"
12259 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12260 "\n"
12261 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12262 "  REG [operação] /?\n"
12263 "\n"
12265 #: reg.rc:36
12266 msgid ""
12267 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12268 "f]\n"
12269 msgstr ""
12270 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12271 "[/f]\n"
12273 #: reg.rc:37
12274 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12275 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12277 #: reg.rc:38
12278 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12279 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12281 #: reg.rc:39
12282 msgid "The operation completed successfully\n"
12283 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12285 #: reg.rc:40
12286 msgid "reg: Invalid key name\n"
12287 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12289 #: reg.rc:41
12290 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12291 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12293 #: reg.rc:42
12294 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12295 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12297 #: reg.rc:43
12298 msgid ""
12299 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12300 msgstr ""
12301 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12302 "especificado\n"
12304 #: reg.rc:44
12305 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12306 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12308 #: reg.rc:45
12309 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12310 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12312 #: reg.rc:46
12313 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12314 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12316 #: reg.rc:47
12317 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12318 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12320 #: reg.rc:48
12321 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12322 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12324 #: reg.rc:52
12325 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12326 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12328 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12329 msgid "(Default)"
12330 msgstr "(Padrão)"
12332 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12333 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12334 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12336 #: reg.rc:55
12337 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12338 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12340 #: reg.rc:56
12341 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12342 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12344 #: reg.rc:57
12345 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12346 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12348 #: reg.rc:58
12349 msgid ""
12350 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12351 "occurred.\n"
12352 msgstr ""
12353 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12354 "inesperado aconteceu.\n"
12356 #: reg.rc:59
12357 msgid ""
12358 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12359 "occurred.\n"
12360 msgstr ""
12361 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12362 "aconteceu.\n"
12364 #: reg.rc:60
12365 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12366 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12368 #: reg.rc:61
12369 msgid "reg: Invalid syntax. "
12370 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12372 #: reg.rc:62
12373 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12374 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12376 #: reg.rc:63
12377 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12378 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12380 #: reg.rc:64
12381 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12382 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12384 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12385 msgid "(value not set)"
12386 msgstr "(valor não dado)"
12388 #: reg.rc:66
12389 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12390 msgstr ""
12392 #: reg.rc:67
12393 #, fuzzy
12394 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12395 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12396 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12398 #: reg.rc:68
12399 #, fuzzy
12400 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12401 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12402 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12404 #: reg.rc:69
12405 #, fuzzy
12406 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12407 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12408 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12410 #: reg.rc:70
12411 #, fuzzy
12412 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12413 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12414 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12416 #: reg.rc:71
12417 #, fuzzy
12418 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12419 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12420 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12422 #: reg.rc:72
12423 #, fuzzy
12424 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12425 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12426 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12428 #: regedit.rc:34
12429 msgid "&Registry"
12430 msgstr "&Registro"
12432 #: regedit.rc:36
12433 msgid "&Import Registry File..."
12434 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12436 #: regedit.rc:37
12437 msgid "&Export Registry File..."
12438 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12440 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12441 msgid "&Key"
12442 msgstr "&Chave"
12444 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12445 msgid "&String Value"
12446 msgstr "Valor &Texto"
12448 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12449 msgid "&Binary Value"
12450 msgstr "Valor &Binário"
12452 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12453 msgid "&DWORD Value"
12454 msgstr "Valor &DWORD"
12456 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12457 msgid "&Multi-String Value"
12458 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12460 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12461 msgid "&Expandable String Value"
12462 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12464 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12465 msgid "&Rename\tF2"
12466 msgstr "&Renomear\tF2"
12468 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12469 msgid "&Copy Key Name"
12470 msgstr "&Copiar nome da chave"
12472 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12473 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12474 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12476 #: regedit.rc:62
12477 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12478 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12480 #: regedit.rc:66
12481 msgid "Status &Bar"
12482 msgstr "&Barra de status"
12484 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12485 msgid "Sp&lit"
12486 msgstr "&Dividir"
12488 #: regedit.rc:75
12489 msgid "&Remove Favorite..."
12490 msgstr "&Remover Favorito..."
12492 #: regedit.rc:80
12493 msgid "&About Registry Editor"
12494 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12496 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12497 #, fuzzy
12498 #| msgctxt "object state"
12499 #| msgid "expanded"
12500 msgid "Expand"
12501 msgstr "expandido"
12503 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12504 #, fuzzy
12505 #| msgid "Modify Binary Data..."
12506 msgid "Modify &Binary Data..."
12507 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12509 #: regedit.rc:267
12510 msgid "Export registry"
12511 msgstr "Exportar registro"
12513 #: regedit.rc:269
12514 msgid "S&elected branch:"
12515 msgstr "&Ramo selecionado:"
12517 #: regedit.rc:278
12518 msgid "Find:"
12519 msgstr "Procurar:"
12521 #: regedit.rc:280
12522 msgid "Find in:"
12523 msgstr "Procurar em:"
12525 #: regedit.rc:281
12526 msgid "Keys"
12527 msgstr "Chaves"
12529 #: regedit.rc:282
12530 msgid "Value names"
12531 msgstr "Nomes de valor"
12533 #: regedit.rc:283
12534 msgid "Value content"
12535 msgstr "Conteúdos de valor"
12537 #: regedit.rc:284
12538 msgid "Whole string only"
12539 msgstr "Apenas toda a frase"
12541 #: regedit.rc:291
12542 msgid "Add Favorite"
12543 msgstr "Adicionar Favorito"
12545 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12546 msgid "Name:"
12547 msgstr "Nome:"
12549 #: regedit.rc:302
12550 msgid "Remove Favorite"
12551 msgstr "Remover Favorito"
12553 #: regedit.rc:313
12554 msgid "Edit String"
12555 msgstr "Editar texto"
12557 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12558 msgid "Value name:"
12559 msgstr "Nome do valor:"
12561 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12562 msgid "Value data:"
12563 msgstr "Dados do valor:"
12565 #: regedit.rc:326
12566 msgid "Edit DWORD"
12567 msgstr "Editar DWORD"
12569 #: regedit.rc:333
12570 msgid "Base"
12571 msgstr "Base"
12573 #: regedit.rc:334
12574 msgid "Hexadecimal"
12575 msgstr "Hexadecimal"
12577 #: regedit.rc:335
12578 msgid "Decimal"
12579 msgstr "Decimal"
12581 #: regedit.rc:342
12582 msgid "Edit Binary"
12583 msgstr "Editar Binário"
12585 #: regedit.rc:355
12586 msgid "Edit Multi-String"
12587 msgstr "Editar Multi-frase"
12589 #: regedit.rc:159
12590 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12591 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12593 #: regedit.rc:160
12594 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12595 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12597 #: regedit.rc:161
12598 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12599 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12601 #: regedit.rc:162
12602 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12603 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12605 #: regedit.rc:163
12606 #, fuzzy
12607 #| msgid ""
12608 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12609 #| "editor"
12610 msgid ""
12611 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12612 msgstr ""
12613 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12614 "Registro"
12616 #: regedit.rc:164
12617 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12618 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12620 #: regedit.rc:149
12621 msgid "Data"
12622 msgstr "Dados"
12624 #: regedit.rc:154
12625 msgid "Registry Editor"
12626 msgstr "Editor do Registro"
12628 #: regedit.rc:221
12629 msgid "Import Registry File"
12630 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12632 #: regedit.rc:222
12633 msgid "Export Registry File"
12634 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12636 #: regedit.rc:223
12637 msgid "Registry files (*.reg)"
12638 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12640 #: regedit.rc:224
12641 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12642 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12644 #: regedit.rc:241
12645 msgid "(cannot display value)"
12646 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12648 #: regedit.rc:242
12649 msgid "(unknown %d)"
12650 msgstr "(desconhecido %d)"
12652 #: regedit.rc:247
12653 #, fuzzy
12654 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12655 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12656 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12658 #: regedit.rc:248
12659 #, fuzzy
12660 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12661 msgid "Unable to create a new registry key."
12662 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12664 #: regedit.rc:249
12665 #, fuzzy
12666 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12667 msgid "Unable to create a new registry value."
12668 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12670 #: regedit.rc:250
12671 msgid ""
12672 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12673 "The specified key name already exists."
12674 msgstr ""
12676 #: regedit.rc:251
12677 msgid ""
12678 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12679 "The specified value name already exists."
12680 msgstr ""
12682 #: regedit.rc:252
12683 #, fuzzy
12684 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12685 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12686 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12688 #: regedit.rc:253
12689 #, fuzzy
12690 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12691 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12692 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12694 #: regedit.rc:254
12695 #, fuzzy
12696 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12697 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12698 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12700 #: regedit.rc:255
12701 msgid ""
12702 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12703 msgstr ""
12705 #: regedit.rc:256
12706 #, fuzzy
12707 #| msgid ""
12708 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12709 #| "found.\n"
12710 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12711 msgstr ""
12712 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12713 "encontrada.\n"
12715 #: regedit.rc:408
12716 #, fuzzy
12717 #| msgid ""
12718 #| "Usage:\n"
12719 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12720 #| "\n"
12721 #| "Options:\n"
12722 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12723 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12724 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12725 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12726 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12727 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12728 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12729 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12730 #| "file.\n"
12731 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12732 #| "exported.\n"
12733 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12734 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12735 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12736 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12737 #| "to\n"
12738 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12739 #| "the\n"
12740 #| "                 file location where registry information will be "
12741 #| "exported.\n"
12742 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12743 #| "\n"
12744 #| "Usage examples:\n"
12745 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12746 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12747 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12748 msgid ""
12749 "Usage:\n"
12750 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12751 "\n"
12752 "Options:\n"
12753 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12754 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12755 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12756 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12757 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12758 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12759 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12760 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12761 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12762 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12763 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12764 "  /?             Display this information and exit.\n"
12765 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12766 "to\n"
12767 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12768 "the\n"
12769 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12770 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12771 "\n"
12772 "Usage examples:\n"
12773 "  regedit \"import.reg\"\n"
12774 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12775 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12776 msgstr ""
12777 "Uso:\n"
12778 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12779 "\n"
12780 "Options:\n"
12781 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12782 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12783 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12784 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12785 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12786 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12787 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12788 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12789 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12790 "inteiro.\n"
12791 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12792 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12793 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12794 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12795 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12796 "serão\n"
12797 "                 exportados os dados do registro.\n"
12798 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12799 "\n"
12800 "Exemplos de uso:\n"
12801 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12802 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12803 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12805 #: regedit.rc:409
12806 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12807 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12809 #: regedit.rc:410
12810 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12811 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12813 #: regedit.rc:411
12814 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12815 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12817 #: regedit.rc:412
12818 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12819 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12821 #: regedit.rc:413
12822 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12823 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12825 #: regedit.rc:414
12826 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12827 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12829 #: regedit.rc:415
12830 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12831 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12833 #: regedit.rc:416
12834 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12835 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12837 #: regedit.rc:417
12838 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12839 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12841 #: regedit.rc:418
12842 msgid ""
12843 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12844 "encountered at '%1'.\n"
12845 msgstr ""
12846 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12847 "foi encontrado em '%1'.\n"
12849 #: regedit.rc:419
12850 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12851 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12853 #: regedit.rc:420
12854 #, fuzzy
12855 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12856 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12857 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12859 #: regedit.rc:421
12860 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12861 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12863 #: regedit.rc:422
12864 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12865 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12867 #: regedit.rc:423
12868 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12869 msgstr ""
12870 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
12872 #: regedit.rc:424
12873 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12874 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12876 #: regedit.rc:425
12877 #, fuzzy
12878 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12879 msgid ""
12880 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12881 msgstr ""
12882 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
12884 #: regedit.rc:426
12885 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12886 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
12888 #: regedit.rc:427
12889 #, fuzzy
12890 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12891 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12892 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12894 #: regedit.rc:428
12895 msgid ""
12896 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12897 msgstr ""
12898 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12899 "encontrada.\n"
12901 #: regedit.rc:429
12902 #, fuzzy
12903 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12904 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12905 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
12907 #: regedit.rc:431
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12910 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12911 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12913 #: regedit.rc:187
12914 #, fuzzy
12915 #| msgid "Quits the registry editor"
12916 msgid "Quits the Registry Editor"
12917 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
12919 #: regedit.rc:188
12920 msgid "Adds keys to the favorites list"
12921 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
12923 #: regedit.rc:189
12924 msgid "Removes keys from the favorites list"
12925 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
12927 #: regedit.rc:190
12928 msgid "Shows or hides the status bar"
12929 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
12931 #: regedit.rc:191
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "Change position of split between two panes"
12934 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12935 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
12937 #: regedit.rc:192
12938 msgid "Refreshes the window"
12939 msgstr "Atualiza a janela"
12941 #: regedit.rc:193
12942 msgid "Deletes the selection"
12943 msgstr "Exclui a seleção"
12945 #: regedit.rc:194
12946 msgid "Renames the selection"
12947 msgstr "Renomeia a seleção"
12949 #: regedit.rc:195
12950 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12951 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
12953 #: regedit.rc:196
12954 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12955 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
12957 #: regedit.rc:197
12958 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12959 msgstr ""
12960 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
12962 #: regedit.rc:169
12963 msgid "Modifies the value's data"
12964 msgstr "Modifica os dados do valor"
12966 #: regedit.rc:171
12967 msgid "Adds a new key"
12968 msgstr "Adiciona uma nova chave"
12970 #: regedit.rc:172
12971 msgid "Adds a new string value"
12972 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12974 #: regedit.rc:173
12975 msgid "Adds a new binary value"
12976 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12978 #: regedit.rc:174
12979 #, fuzzy
12980 #| msgid "Adds a new binary value"
12981 msgid "Adds a new 32-bit value"
12982 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12984 #: regedit.rc:177
12985 msgid "Imports a text file into the registry"
12986 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
12988 #: regedit.rc:179
12989 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12990 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
12992 #: regedit.rc:180
12993 msgid "Prints all or part of the registry"
12994 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
12996 #: regedit.rc:181
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid "Registry Editor"
12999 msgid "Opens Registry Editor Help"
13000 msgstr "Editor do Registro"
13002 #: regedit.rc:182
13003 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13004 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
13006 #: regedit.rc:206
13007 #, fuzzy
13008 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13009 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13010 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13012 #: regedit.rc:207
13013 #, fuzzy
13014 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13015 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13016 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
13018 #: regedit.rc:208
13019 #, fuzzy
13020 #| msgid "Value is too big (%u)"
13021 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13022 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
13024 #: regedit.rc:209
13025 msgid "Confirm Value Delete"
13026 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13028 #: regedit.rc:216
13029 #, fuzzy
13030 #| msgid "Search string '%s' not found"
13031 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13032 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
13034 #: regedit.rc:211
13035 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13036 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
13038 #: regedit.rc:214
13039 msgid "New Key #%d"
13040 msgstr "Nova chave #%d"
13042 #: regedit.rc:215
13043 msgid "New Value #%d"
13044 msgstr "Novo valor #%d"
13046 #: regedit.rc:205
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13049 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13050 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13052 #: regedit.rc:170
13053 #, fuzzy
13054 #| msgid "Modifies the value's data"
13055 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13056 msgstr "Modifica os dados do valor"
13058 #: regedit.rc:175
13059 msgid "Adds a new multi-string value"
13060 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13062 #: regedit.rc:198
13063 #, fuzzy
13064 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13065 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13066 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13068 #: regedit.rc:176
13069 #, fuzzy
13070 #| msgid "Adds a new string value"
13071 msgid "Adds a new expandable string value"
13072 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13074 #: regedit.rc:212
13075 #, fuzzy
13076 #| msgid "Confirm Value Delete"
13077 msgid "Confirm Key Delete"
13078 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13080 #: regedit.rc:213
13081 #, fuzzy
13082 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13083 msgid ""
13084 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13085 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13087 #: regedit.rc:199
13088 msgid "Expands or collapses the selected node"
13089 msgstr ""
13091 #: regedit.rc:231
13092 #, fuzzy
13093 #| msgctxt "object state"
13094 #| msgid "collapsed"
13095 msgid "Collapse"
13096 msgstr "reduzido"
13098 #: regsvr32.rc:32
13099 msgid ""
13100 "Wine DLL Registration Utility\n"
13101 "\n"
13102 "Provides DLL registration services.\n"
13103 "\n"
13104 msgstr ""
13105 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13106 "\n"
13107 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13108 "\n"
13110 #: regsvr32.rc:40
13111 msgid ""
13112 "Usage:\n"
13113 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13114 "\n"
13115 "Options:\n"
13116 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13117 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13118 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13119 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13120 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13121 "\n"
13122 msgstr ""
13123 "Uso:\n"
13124 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13125 "\n"
13126 "Opções:\n"
13127 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13128 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13129 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13130 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13131 "desinstalação.\n"
13132 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13133 "\n"
13135 #: regsvr32.rc:41
13136 msgid ""
13137 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13138 "\n"
13139 msgstr ""
13140 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13141 "\n"
13143 #: regsvr32.rc:42
13144 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13145 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13147 #: regsvr32.rc:43
13148 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13149 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13151 #: regsvr32.rc:44
13152 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13153 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13155 #: regsvr32.rc:45
13156 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13157 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13159 #: regsvr32.rc:46
13160 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13161 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13163 #: regsvr32.rc:47
13164 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13165 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13167 #: regsvr32.rc:48
13168 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13169 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13171 #: regsvr32.rc:49
13172 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13173 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13175 #: regsvr32.rc:50
13176 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13177 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13179 #: regsvr32.rc:51
13180 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13181 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13183 #: start.rc:58
13184 msgid ""
13185 "Application could not be started, or no application associated with the "
13186 "specified file.\n"
13187 "ShellExecuteEx failed"
13188 msgstr ""
13189 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13190 "arquivo especificado.\n"
13191 "ShellExecuteEx falhou"
13193 #: start.rc:60
13194 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13195 msgstr ""
13196 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13198 #: taskkill.rc:30
13199 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13200 msgstr ""
13201 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13203 #: taskkill.rc:31
13204 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13205 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13207 #: taskkill.rc:32
13208 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13209 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13211 #: taskkill.rc:33
13212 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13213 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13215 #: taskkill.rc:34
13216 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13217 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13219 #: taskkill.rc:35
13220 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13221 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13223 #: taskkill.rc:36
13224 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13225 msgstr ""
13226 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13228 #: taskkill.rc:37
13229 msgid ""
13230 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13231 msgstr ""
13232 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13233 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13235 #: taskkill.rc:38
13236 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13237 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13239 #: taskkill.rc:39
13240 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13241 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13243 #: taskkill.rc:40
13244 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13245 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13247 #: taskkill.rc:41
13248 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13249 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13251 #: taskkill.rc:42
13252 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13253 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13255 #: taskkill.rc:43
13256 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13257 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13259 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13260 msgid "&New Task (Run...)"
13261 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13263 #: taskmgr.rc:39
13264 msgid "E&xit Task Manager"
13265 msgstr "&Sair"
13267 #: taskmgr.rc:45
13268 msgid "&Minimize On Use"
13269 msgstr "&Executar minimizado"
13271 #: taskmgr.rc:47
13272 msgid "&Hide When Minimized"
13273 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13275 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13276 msgid "&Show 16-bit tasks"
13277 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13279 #: taskmgr.rc:54
13280 msgid "&Refresh Now"
13281 msgstr "&Atualizar agora"
13283 #: taskmgr.rc:55
13284 msgid "&Update Speed"
13285 msgstr "&Frequência de Atualização"
13287 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13288 msgid "&High"
13289 msgstr "&Alta"
13291 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13292 msgid "&Normal"
13293 msgstr "&Normal"
13295 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13296 msgid "&Low"
13297 msgstr "&Baixa"
13299 #: taskmgr.rc:61
13300 msgid "&Paused"
13301 msgstr "&Pausa"
13303 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13304 msgid "&Select Columns..."
13305 msgstr "&Selecionar colunas..."
13307 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13308 msgid "&CPU History"
13309 msgstr "&Histórico da CPU"
13311 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13312 msgid "&One Graph, All CPUs"
13313 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13315 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13316 msgid "One Graph &Per CPU"
13317 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13319 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13320 msgid "&Show Kernel Times"
13321 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13323 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13324 msgid "Tile &Horizontally"
13325 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13327 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13328 msgid "Tile &Vertically"
13329 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13331 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13332 msgid "&Minimize"
13333 msgstr "&Minimizar"
13335 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13336 msgid "&Cascade"
13337 msgstr "&Em Cascata"
13339 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13340 msgid "&Bring To Front"
13341 msgstr "&Trazer para a Frente"
13343 #: taskmgr.rc:90
13344 msgid "&About Task Manager"
13345 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13347 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13348 msgid "&Switch To"
13349 msgstr "&Mudar para"
13351 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13352 msgid "&End Task"
13353 msgstr "&Terminar Tarefa"
13355 #: taskmgr.rc:130
13356 msgid "&Go To Process"
13357 msgstr "&Ir para Processo"
13359 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13360 msgid "&End Process"
13361 msgstr "&Terminar Processo"
13363 #: taskmgr.rc:150
13364 msgid "End Process &Tree"
13365 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13367 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13368 msgid "&Debug"
13369 msgstr "&Depurar"
13371 #: taskmgr.rc:154
13372 msgid "Set &Priority"
13373 msgstr "Definir &Prioridade"
13375 #: taskmgr.rc:156
13376 msgid "&Realtime"
13377 msgstr "&Tempo Real"
13379 #: taskmgr.rc:160
13380 msgid "&Above Normal"
13381 msgstr "A&cima do Normal"
13383 #: taskmgr.rc:164
13384 msgid "&Below Normal"
13385 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13387 #: taskmgr.rc:169
13388 msgid "Set &Affinity..."
13389 msgstr "Definir &Afinidade..."
13391 #: taskmgr.rc:170
13392 msgid "Edit Debug &Channels..."
13393 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13395 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13396 msgid "Task Manager"
13397 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13399 #: taskmgr.rc:351
13400 msgid "&New Task..."
13401 msgstr "&Nova Tarefa..."
13403 #: taskmgr.rc:364
13404 msgid "&Show processes from all users"
13405 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13407 #: taskmgr.rc:372
13408 msgid "CPU usage"
13409 msgstr "Uso da CPU"
13411 #: taskmgr.rc:373
13412 msgid "Mem usage"
13413 msgstr "Uso de Memória"
13415 #: taskmgr.rc:374
13416 msgid "Totals"
13417 msgstr "Totais"
13419 #: taskmgr.rc:375
13420 msgid "Commit charge (K)"
13421 msgstr "Carga de commit (K)"
13423 #: taskmgr.rc:376
13424 msgid "Physical memory (K)"
13425 msgstr "Memória física (K)"
13427 #: taskmgr.rc:377
13428 msgid "Kernel memory (K)"
13429 msgstr "Memória kernel (K)"
13431 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13432 msgid "Handles"
13433 msgstr "Manipuladores"
13435 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13436 msgid "Threads"
13437 msgstr "Linhas de execução"
13439 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13440 msgid "Processes"
13441 msgstr "Processos"
13443 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13444 msgid "Total"
13445 msgstr "Total"
13447 #: taskmgr.rc:388
13448 msgid "Limit"
13449 msgstr "Limite"
13451 #: taskmgr.rc:389
13452 msgid "Peak"
13453 msgstr "Pico"
13455 #: taskmgr.rc:398
13456 msgid "System Cache"
13457 msgstr "Em Cache"
13459 #: taskmgr.rc:406
13460 msgid "Paged"
13461 msgstr "Paginada"
13463 #: taskmgr.rc:407
13464 msgid "Nonpaged"
13465 msgstr "Não paginada"
13467 #: taskmgr.rc:414
13468 msgid "CPU usage history"
13469 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13471 #: taskmgr.rc:415
13472 msgid "Memory usage history"
13473 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13475 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13476 msgid "Debug Channels"
13477 msgstr "Canais de Depuração"
13479 #: taskmgr.rc:439
13480 msgid "Processor Affinity"
13481 msgstr "Afinidade do processador"
13483 #: taskmgr.rc:444
13484 msgid ""
13485 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13486 "allowed to execute on."
13487 msgstr ""
13488 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13489 "executar."
13491 #: taskmgr.rc:446
13492 msgid "CPU 0"
13493 msgstr "CPU 0"
13495 #: taskmgr.rc:448
13496 msgid "CPU 1"
13497 msgstr "CPU 1"
13499 #: taskmgr.rc:450
13500 msgid "CPU 2"
13501 msgstr "CPU 2"
13503 #: taskmgr.rc:452
13504 msgid "CPU 3"
13505 msgstr "CPU 3"
13507 #: taskmgr.rc:454
13508 msgid "CPU 4"
13509 msgstr "CPU 4"
13511 #: taskmgr.rc:456
13512 msgid "CPU 5"
13513 msgstr "CPU 5"
13515 #: taskmgr.rc:458
13516 msgid "CPU 6"
13517 msgstr "CPU 6"
13519 #: taskmgr.rc:460
13520 msgid "CPU 7"
13521 msgstr "CPU 7"
13523 #: taskmgr.rc:462
13524 msgid "CPU 8"
13525 msgstr "CPU 8"
13527 #: taskmgr.rc:464
13528 msgid "CPU 9"
13529 msgstr "CPU 9"
13531 #: taskmgr.rc:466
13532 msgid "CPU 10"
13533 msgstr "CPU 10"
13535 #: taskmgr.rc:468
13536 msgid "CPU 11"
13537 msgstr "CPU 11"
13539 #: taskmgr.rc:470
13540 msgid "CPU 12"
13541 msgstr "CPU 12"
13543 #: taskmgr.rc:472
13544 msgid "CPU 13"
13545 msgstr "CPU 13"
13547 #: taskmgr.rc:474
13548 msgid "CPU 14"
13549 msgstr "CPU 14"
13551 #: taskmgr.rc:476
13552 msgid "CPU 15"
13553 msgstr "CPU 15"
13555 #: taskmgr.rc:478
13556 msgid "CPU 16"
13557 msgstr "CPU 16"
13559 #: taskmgr.rc:480
13560 msgid "CPU 17"
13561 msgstr "CPU 17"
13563 #: taskmgr.rc:482
13564 msgid "CPU 18"
13565 msgstr "CPU 18"
13567 #: taskmgr.rc:484
13568 msgid "CPU 19"
13569 msgstr "CPU 19"
13571 #: taskmgr.rc:486
13572 msgid "CPU 20"
13573 msgstr "CPU 20"
13575 #: taskmgr.rc:488
13576 msgid "CPU 21"
13577 msgstr "CPU 21"
13579 #: taskmgr.rc:490
13580 msgid "CPU 22"
13581 msgstr "CPU 22"
13583 #: taskmgr.rc:492
13584 msgid "CPU 23"
13585 msgstr "CPU 23"
13587 #: taskmgr.rc:494
13588 msgid "CPU 24"
13589 msgstr "CPU 24"
13591 #: taskmgr.rc:496
13592 msgid "CPU 25"
13593 msgstr "CPU 25"
13595 #: taskmgr.rc:498
13596 msgid "CPU 26"
13597 msgstr "CPU 26"
13599 #: taskmgr.rc:500
13600 msgid "CPU 27"
13601 msgstr "CPU 27"
13603 #: taskmgr.rc:502
13604 msgid "CPU 28"
13605 msgstr "CPU 28"
13607 #: taskmgr.rc:504
13608 msgid "CPU 29"
13609 msgstr "CPU 29"
13611 #: taskmgr.rc:506
13612 msgid "CPU 30"
13613 msgstr "CPU 30"
13615 #: taskmgr.rc:508
13616 msgid "CPU 31"
13617 msgstr "CPU 31"
13619 #: taskmgr.rc:514
13620 msgid "Select Columns"
13621 msgstr "Selecionar Colunas"
13623 #: taskmgr.rc:519
13624 msgid ""
13625 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13626 msgstr ""
13627 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13628 "de Tarefas."
13630 #: taskmgr.rc:521
13631 msgid "&Image Name"
13632 msgstr "&Nome da Imagem"
13634 #: taskmgr.rc:523
13635 msgid "&PID (Process Identifier)"
13636 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13638 #: taskmgr.rc:525
13639 msgid "&CPU Usage"
13640 msgstr "&Utilização da CPU"
13642 #: taskmgr.rc:527
13643 msgid "CPU Tim&e"
13644 msgstr "&Tempo da CPU"
13646 #: taskmgr.rc:529
13647 msgid "&Memory Usage"
13648 msgstr "Uso de &Memória"
13650 #: taskmgr.rc:531
13651 msgid "Memory Usage &Delta"
13652 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13654 #: taskmgr.rc:533
13655 msgid "Pea&k Memory Usage"
13656 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13658 #: taskmgr.rc:535
13659 msgid "Page &Faults"
13660 msgstr "&Falhas de paginação"
13662 #: taskmgr.rc:537
13663 msgid "&USER Objects"
13664 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13666 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13667 msgid "I/O Reads"
13668 msgstr "Leituras E/S"
13670 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13671 msgid "I/O Read Bytes"
13672 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13674 #: taskmgr.rc:543
13675 msgid "&Session ID"
13676 msgstr "&ID da sessão"
13678 #: taskmgr.rc:545
13679 msgid "User &Name"
13680 msgstr "&Nome de usuário"
13682 #: taskmgr.rc:547
13683 msgid "Page F&aults Delta"
13684 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13686 #: taskmgr.rc:549
13687 msgid "&Virtual Memory Size"
13688 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13690 #: taskmgr.rc:551
13691 msgid "Pa&ged Pool"
13692 msgstr "&Conjunto Paginado"
13694 #: taskmgr.rc:553
13695 msgid "N&on-paged Pool"
13696 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13698 #: taskmgr.rc:555
13699 msgid "Base P&riority"
13700 msgstr "Prioridade &Base"
13702 #: taskmgr.rc:557
13703 msgid "&Handle Count"
13704 msgstr "Número de &Manipuladores"
13706 #: taskmgr.rc:559
13707 msgid "&Thread Count"
13708 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13710 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13711 msgid "GDI Objects"
13712 msgstr "Objetos GDI"
13714 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13715 msgid "I/O Writes"
13716 msgstr "Gravações E/S"
13718 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13719 msgid "I/O Write Bytes"
13720 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13722 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13723 msgid "I/O Other"
13724 msgstr "Outros E/S"
13726 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13727 msgid "I/O Other Bytes"
13728 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13730 #: taskmgr.rc:182
13731 msgid "Create New Task"
13732 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13734 #: taskmgr.rc:187
13735 msgid "Runs a new program"
13736 msgstr "Executa um novo programa"
13738 #: taskmgr.rc:188
13739 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13740 msgstr ""
13741 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13742 "ser que esteja minimizado"
13744 #: taskmgr.rc:190
13745 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13746 msgstr ""
13747 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13748 "Para"
13750 #: taskmgr.rc:191
13751 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13752 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13754 #: taskmgr.rc:192
13755 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13756 msgstr ""
13757 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13758 "velocidade de atualização definida"
13760 #: taskmgr.rc:193
13761 msgid "Displays tasks by using large icons"
13762 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13764 #: taskmgr.rc:194
13765 msgid "Displays tasks by using small icons"
13766 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13768 #: taskmgr.rc:195
13769 msgid "Displays information about each task"
13770 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13772 #: taskmgr.rc:196
13773 msgid "Updates the display twice per second"
13774 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13776 #: taskmgr.rc:197
13777 msgid "Updates the display every two seconds"
13778 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13780 #: taskmgr.rc:198
13781 msgid "Updates the display every four seconds"
13782 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13784 #: taskmgr.rc:203
13785 msgid "Does not automatically update"
13786 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13788 #: taskmgr.rc:205
13789 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13790 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13792 #: taskmgr.rc:206
13793 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13794 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13796 #: taskmgr.rc:207
13797 msgid "Minimizes the windows"
13798 msgstr "Minimiza as janelas"
13800 #: taskmgr.rc:208
13801 msgid "Maximizes the windows"
13802 msgstr "Maximiza as janelas"
13804 #: taskmgr.rc:209
13805 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13806 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13808 #: taskmgr.rc:210
13809 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13810 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13812 #: taskmgr.rc:211
13813 msgid "Displays Task Manager help topics"
13814 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
13816 #: taskmgr.rc:212
13817 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13818 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
13820 #: taskmgr.rc:213
13821 msgid "Exits the Task Manager application"
13822 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
13824 #: taskmgr.rc:215
13825 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13826 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13828 #: taskmgr.rc:216
13829 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13830 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13832 #: taskmgr.rc:217
13833 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13834 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13836 #: taskmgr.rc:219
13837 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13838 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13840 #: taskmgr.rc:220
13841 msgid "Each CPU has its own history graph"
13842 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13844 #: taskmgr.rc:222
13845 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13846 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
13848 #: taskmgr.rc:227
13849 msgid "Tells the selected tasks to close"
13850 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
13852 #: taskmgr.rc:228
13853 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13854 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
13856 #: taskmgr.rc:229
13857 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13858 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13860 #: taskmgr.rc:230
13861 msgid "Removes the process from the system"
13862 msgstr "Remove o processo do sistema"
13864 #: taskmgr.rc:232
13865 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13866 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
13868 #: taskmgr.rc:233
13869 msgid "Attaches the debugger to this process"
13870 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
13872 #: taskmgr.rc:235
13873 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13874 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
13876 #: taskmgr.rc:237
13877 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13878 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13880 #: taskmgr.rc:238
13881 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13882 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13884 #: taskmgr.rc:240
13885 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13886 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13888 #: taskmgr.rc:242
13889 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13890 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13892 #: taskmgr.rc:244
13893 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13894 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13896 #: taskmgr.rc:245
13897 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13898 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13900 #: taskmgr.rc:247
13901 msgid "Controls Debug Channels"
13902 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
13904 #: taskmgr.rc:264
13905 msgid "Performance"
13906 msgstr "Desempenho"
13908 #: taskmgr.rc:265
13909 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13910 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
13912 #: taskmgr.rc:266
13913 msgid "Processes: %d"
13914 msgstr "Processos: %d"
13916 #: taskmgr.rc:267
13917 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13918 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13920 #: taskmgr.rc:272
13921 msgid "Image Name"
13922 msgstr "Nome da Imagem"
13924 #: taskmgr.rc:273
13925 msgid "PID"
13926 msgstr "PID"
13928 #: taskmgr.rc:274
13929 msgid "CPU"
13930 msgstr "CPU"
13932 #: taskmgr.rc:275
13933 msgid "CPU Time"
13934 msgstr "Tempo de CPU"
13936 #: taskmgr.rc:276
13937 msgid "Mem Usage"
13938 msgstr "Uso de Memória"
13940 #: taskmgr.rc:277
13941 msgid "Mem Delta"
13942 msgstr "Delta de Memória"
13944 #: taskmgr.rc:278
13945 msgid "Peak Mem Usage"
13946 msgstr "Pico de Uso de Memória"
13948 #: taskmgr.rc:279
13949 msgid "Page Faults"
13950 msgstr "Falhas de Páginas"
13952 #: taskmgr.rc:280
13953 msgid "USER Objects"
13954 msgstr "Objetos do Usuário"
13956 #: taskmgr.rc:283
13957 msgid "Session ID"
13958 msgstr "ID da Sessão"
13960 #: taskmgr.rc:284
13961 msgid "Username"
13962 msgstr "Nome de Usuário"
13964 #: taskmgr.rc:285
13965 msgid "PF Delta"
13966 msgstr "Delta de PF"
13968 #: taskmgr.rc:286
13969 msgid "VM Size"
13970 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
13972 #: taskmgr.rc:287
13973 msgid "Paged Pool"
13974 msgstr "Reserva Paginada"
13976 #: taskmgr.rc:288
13977 msgid "NP Pool"
13978 msgstr "Reserva Não Paginada"
13980 #: taskmgr.rc:289
13981 msgid "Base Pri"
13982 msgstr "Prioridade Base"
13984 #: taskmgr.rc:301
13985 msgid "Task Manager Warning"
13986 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
13988 #: taskmgr.rc:304
13989 msgid ""
13990 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13991 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13992 "sure you want to change the priority class?"
13993 msgstr ""
13994 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
13995 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
13996 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
13998 #: taskmgr.rc:305
13999 msgid "Unable to Change Priority"
14000 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
14002 #: taskmgr.rc:310
14003 msgid ""
14004 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14005 "results including loss of data and system instability. The\n"
14006 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14007 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14008 "terminate the process?"
14009 msgstr ""
14010 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
14011 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
14012 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
14013 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
14015 #: taskmgr.rc:311
14016 msgid "Unable to Terminate Process"
14017 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
14019 #: taskmgr.rc:313
14020 msgid ""
14021 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14022 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14023 msgstr ""
14024 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
14025 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
14027 #: taskmgr.rc:314
14028 msgid "Unable to Debug Process"
14029 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
14031 #: taskmgr.rc:315
14032 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14033 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
14035 #: taskmgr.rc:316
14036 msgid "Invalid Option"
14037 msgstr "Opção Inválida"
14039 #: taskmgr.rc:317
14040 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14041 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
14043 #: taskmgr.rc:322
14044 msgid "System Idle Process"
14045 msgstr "Processo de Sistema Parado"
14047 #: taskmgr.rc:323
14048 msgid "Not Responding"
14049 msgstr "Não Está Respondendo"
14051 #: taskmgr.rc:324
14052 msgid "Running"
14053 msgstr "Executando"
14055 #: taskmgr.rc:325
14056 msgid "Task"
14057 msgstr "Tarefa"
14059 #: uninstaller.rc:29
14060 msgid "Wine Application Uninstaller"
14061 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14063 #: uninstaller.rc:30
14064 msgid ""
14065 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14066 "executable.\n"
14067 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14068 msgstr ""
14069 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14070 "executável.\n"
14071 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14073 #: uninstaller.rc:31
14074 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14075 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14077 #: uninstaller.rc:32
14078 msgid ""
14079 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14080 msgstr ""
14081 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14083 #: uninstaller.rc:33
14084 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14085 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14087 #: uninstaller.rc:35
14088 msgid ""
14089 "Wine Application Uninstaller\n"
14090 "\n"
14091 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14092 "\n"
14093 msgstr ""
14094 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14095 "\n"
14096 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14097 "\n"
14099 #: uninstaller.rc:43
14100 msgid ""
14101 "Usage:\n"
14102 "  uninstaller [options]\n"
14103 "\n"
14104 "Options:\n"
14105 "  --help\t    Display this information.\n"
14106 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14107 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14108 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14109 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14110 "\n"
14111 msgstr ""
14112 "Uso:\n"
14113 "  uninstaller [opções]\n"
14114 "\n"
14115 "Opções:\n"
14116 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14117 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14118 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14119 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14120 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14121 "\n"
14123 #: view.rc:36
14124 msgid "&Pan"
14125 msgstr "&Panorama"
14127 #: view.rc:38
14128 msgid "&Scale to Window"
14129 msgstr "Ajustar à &janela"
14131 #: view.rc:40
14132 msgid "&Left"
14133 msgstr "&Esquerda"
14135 #: view.rc:41
14136 msgid "&Right"
14137 msgstr "&Direita"
14139 #: view.rc:49
14140 msgid "Regular Metafile Viewer"
14141 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14143 #: wineboot.rc:31
14144 msgid "Waiting for Program"
14145 msgstr "Esperando o programa"
14147 #: wineboot.rc:35
14148 msgid "Terminate Process"
14149 msgstr "Finalizar Processo"
14151 #: wineboot.rc:36
14152 msgid ""
14153 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14154 "responding.\n"
14155 "\n"
14156 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14157 msgstr ""
14158 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14159 "este programa não está respondendo.\n"
14160 "\n"
14161 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14163 #: wineboot.rc:46
14164 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14165 msgstr ""
14166 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14168 #: winecfg.rc:141
14169 msgid ""
14170 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14171 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14172 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14173 "option) any later version."
14174 msgstr ""
14175 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14176 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14177 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14178 "qualquer versão posterior."
14180 #: winecfg.rc:143
14181 msgid "Windows registration information"
14182 msgstr "Informações de registro do Windows"
14184 #: winecfg.rc:144
14185 msgid "&Owner:"
14186 msgstr "&Proprietário:"
14188 #: winecfg.rc:146
14189 msgid "Organi&zation:"
14190 msgstr "&Organização:"
14192 #: winecfg.rc:154
14193 msgid "Application settings"
14194 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14196 #: winecfg.rc:155
14197 msgid ""
14198 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14199 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14200 "or per-application settings in those tabs as well."
14201 msgstr ""
14202 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14203 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14204 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14206 #: winecfg.rc:159
14207 msgid "Add appli&cation..."
14208 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14210 #: winecfg.rc:160
14211 msgid "&Remove application"
14212 msgstr "&Remover aplicativo"
14214 #: winecfg.rc:161
14215 msgid "&Windows Version:"
14216 msgstr "Versão do &Windows:"
14218 #: winecfg.rc:169
14219 msgid "Window settings"
14220 msgstr "Configurações de Janela"
14222 #: winecfg.rc:170
14223 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14224 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14226 #: winecfg.rc:171
14227 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14228 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14230 #: winecfg.rc:172
14231 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14232 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14234 #: winecfg.rc:173
14235 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14236 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14238 #: winecfg.rc:175
14239 msgid "Desktop &size:"
14240 msgstr "Tamanho da Tela:"
14242 #: winecfg.rc:180
14243 msgid "Screen resolution"
14244 msgstr "Resolução da Tela"
14246 #: winecfg.rc:184
14247 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14248 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14250 #: winecfg.rc:191
14251 msgid "DLL overrides"
14252 msgstr "Substituições de DLL"
14254 #: winecfg.rc:192
14255 msgid ""
14256 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14257 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14258 "application)."
14259 msgstr ""
14260 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14261 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14262 "fornecidas pelo aplicativo)."
14264 #: winecfg.rc:194
14265 msgid "&New override for library:"
14266 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14268 #: winecfg.rc:196
14269 msgid "A&dd"
14270 msgstr "&Adicionar"
14272 #: winecfg.rc:197
14273 msgid "Existing &overrides:"
14274 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14276 #: winecfg.rc:199
14277 msgid "&Edit..."
14278 msgstr "&Editar..."
14280 #: winecfg.rc:205
14281 msgid "Edit Override"
14282 msgstr "Editar Substituição"
14284 #: winecfg.rc:208
14285 msgid "Load order"
14286 msgstr "Ordem de Carregamento"
14288 #: winecfg.rc:209
14289 msgid "&Builtin (Wine)"
14290 msgstr "&Embutida (Wine)"
14292 #: winecfg.rc:210
14293 msgid "&Native (Windows)"
14294 msgstr "&Nativa (Windows)"
14296 #: winecfg.rc:211
14297 msgid "Buil&tin then Native"
14298 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14300 #: winecfg.rc:212
14301 msgid "Nati&ve then Builtin"
14302 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14304 #: winecfg.rc:220
14305 msgid "Select Drive Letter"
14306 msgstr "Selecione a Letra"
14308 #: winecfg.rc:232
14309 msgid "Drive configuration"
14310 msgstr "Configuração de unidades"
14312 #: winecfg.rc:233
14313 msgid ""
14314 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14315 "edited."
14316 msgstr ""
14317 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14318 "não pôde ser alterada."
14320 #: winecfg.rc:236
14321 msgid "A&dd..."
14322 msgstr "&Adicionar..."
14324 #: winecfg.rc:238
14325 msgid "Aut&odetect"
14326 msgstr "Auto &detectar"
14328 #: winecfg.rc:241
14329 msgid "&Path:"
14330 msgstr "&Caminho:"
14332 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14333 msgid "Show Advan&ced"
14334 msgstr "M&ostrar Avançado"
14336 #: winecfg.rc:249
14337 msgid "De&vice:"
14338 msgstr "Dispositi&vo:"
14340 #: winecfg.rc:251
14341 msgid "Bro&wse..."
14342 msgstr "Nave&gar..."
14344 #: winecfg.rc:253
14345 msgid "&Label:"
14346 msgstr "&Rótulo:"
14348 #: winecfg.rc:255
14349 msgid "S&erial:"
14350 msgstr "&Serial:"
14352 #: winecfg.rc:258
14353 msgid "&Show dot files"
14354 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14356 #: winecfg.rc:265
14357 msgid "Driver diagnostics"
14358 msgstr "Diagnósticos de driver"
14360 #: winecfg.rc:267
14361 msgid "Defaults"
14362 msgstr "Dispositivos Padrões"
14364 #: winecfg.rc:268
14365 msgid "Output device:"
14366 msgstr "Saída:"
14368 #: winecfg.rc:269
14369 msgid "Voice output device:"
14370 msgstr "Saída de voz:"
14372 #: winecfg.rc:270
14373 msgid "Input device:"
14374 msgstr "Entrada:"
14376 #: winecfg.rc:271
14377 msgid "Voice input device:"
14378 msgstr "Entrada de voz:"
14380 #: winecfg.rc:276
14381 msgid "&Test Sound"
14382 msgstr "&Testar Som"
14384 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14385 msgid "Speaker configuration"
14386 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14388 #: winecfg.rc:280
14389 msgid "Speakers:"
14390 msgstr "Auto-falantes:"
14392 #: winecfg.rc:288
14393 msgid "Appearance"
14394 msgstr "Aparência"
14396 #: winecfg.rc:289
14397 msgid "&Theme:"
14398 msgstr "&Tema:"
14400 #: winecfg.rc:291
14401 msgid "&Install theme..."
14402 msgstr "&Instalar tema..."
14404 #: winecfg.rc:296
14405 msgid "It&em:"
14406 msgstr "It&em:"
14408 #: winecfg.rc:298
14409 msgid "C&olor:"
14410 msgstr "C&or:"
14412 #: winecfg.rc:304
14413 msgid "Folders"
14414 msgstr "Pastas"
14416 #: winecfg.rc:307
14417 msgid "&Link to:"
14418 msgstr "&Atalho para:"
14420 #: winecfg.rc:34
14421 msgid "Libraries"
14422 msgstr "Bibliotecas"
14424 #: winecfg.rc:35
14425 msgid "Drives"
14426 msgstr "Unidades"
14428 #: winecfg.rc:36
14429 msgid "Select the Unix target directory, please."
14430 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14432 #: winecfg.rc:37
14433 msgid "Hide Advan&ced"
14434 msgstr "&Ocultar Avançado"
14436 #: winecfg.rc:39
14437 msgid "(No Theme)"
14438 msgstr "(Sem Tema)"
14440 #: winecfg.rc:40
14441 msgid "Graphics"
14442 msgstr "Gráficos"
14444 #: winecfg.rc:41
14445 msgid "Desktop Integration"
14446 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14448 #: winecfg.rc:42
14449 msgid "Audio"
14450 msgstr "Áudio"
14452 #: winecfg.rc:43
14453 msgid "About"
14454 msgstr "Sobre"
14456 #: winecfg.rc:44
14457 msgid "Wine configuration"
14458 msgstr "Configuração do Wine"
14460 #: winecfg.rc:46
14461 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14462 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14464 #: winecfg.rc:47
14465 msgid "Select a theme file"
14466 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14468 #: winecfg.rc:48
14469 msgid "Folder"
14470 msgstr "Pasta"
14472 #: winecfg.rc:49
14473 msgid "Links to"
14474 msgstr "Atalho para"
14476 #: winecfg.rc:45
14477 msgid "Wine configuration for %s"
14478 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14480 #: winecfg.rc:84
14481 msgid "Selected driver: %s"
14482 msgstr "Driver selecionado: %s"
14484 #: winecfg.rc:85
14485 msgid "(None)"
14486 msgstr "(Nenhum)"
14488 #: winecfg.rc:86
14489 msgid "Audio test failed!"
14490 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14492 #: winecfg.rc:88
14493 msgid "(System default)"
14494 msgstr "(Padrão do sistema)"
14496 #: winecfg.rc:91
14497 msgid "5.1 Surround"
14498 msgstr "Surround 5.1"
14500 #: winecfg.rc:92
14501 msgid "Quadraphonic"
14502 msgstr "Quadrafônico"
14504 #: winecfg.rc:93
14505 msgid "Stereo"
14506 msgstr "Estéreo"
14508 #: winecfg.rc:94
14509 msgid "Mono"
14510 msgstr "Mono"
14512 #: winecfg.rc:54
14513 msgid ""
14514 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14515 "Are you sure you want to do this?"
14516 msgstr ""
14517 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14518 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14520 #: winecfg.rc:55
14521 msgid "Warning: system library"
14522 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14524 #: winecfg.rc:56
14525 msgid "native"
14526 msgstr "nativa"
14528 #: winecfg.rc:57
14529 msgid "builtin"
14530 msgstr "embutida"
14532 #: winecfg.rc:58
14533 msgid "native, builtin"
14534 msgstr "nativa, embutida"
14536 #: winecfg.rc:59
14537 msgid "builtin, native"
14538 msgstr "embutida, nativa"
14540 #: winecfg.rc:60
14541 msgid "disabled"
14542 msgstr "desativada"
14544 #: winecfg.rc:61
14545 msgid "Default Settings"
14546 msgstr "Configurações Padrão"
14548 #: winecfg.rc:62
14549 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14550 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14552 #: winecfg.rc:63
14553 msgid "Use global settings"
14554 msgstr "Usar configurações globais"
14556 #: winecfg.rc:64
14557 msgid "Select an executable file"
14558 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14560 #: winecfg.rc:69
14561 msgid "Autodetect"
14562 msgstr "Auto detectar"
14564 #: winecfg.rc:70
14565 msgid "Local hard disk"
14566 msgstr "Disco rígido local"
14568 #: winecfg.rc:71
14569 msgid "Network share"
14570 msgstr "Compartilhamento de rede"
14572 #: winecfg.rc:72
14573 msgid "Floppy disk"
14574 msgstr "Disquete"
14576 #: winecfg.rc:73
14577 msgid "CD-ROM"
14578 msgstr "CD-ROM"
14580 #: winecfg.rc:74
14581 msgid ""
14582 "You cannot add any more drives.\n"
14583 "\n"
14584 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14585 msgstr ""
14586 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14587 "\n"
14588 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14589 "26."
14591 #: winecfg.rc:75
14592 msgid "System drive"
14593 msgstr "Unidade do sistema"
14595 #: winecfg.rc:76
14596 msgid ""
14597 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14598 "\n"
14599 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14600 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14601 msgstr ""
14602 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14603 "\n"
14604 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14605 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14607 #: winecfg.rc:77
14608 msgctxt "Drive letter"
14609 msgid "Letter"
14610 msgstr "Letra"
14612 #: winecfg.rc:78
14613 msgid "Target folder"
14614 msgstr "Diretório alvo"
14616 #: winecfg.rc:79
14617 msgid ""
14618 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14619 "\n"
14620 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14621 msgstr ""
14622 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14623 "\n"
14624 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14626 #: winecfg.rc:99
14627 msgid "Controls Background"
14628 msgstr "Fundo do Botão"
14630 #: winecfg.rc:100
14631 msgid "Controls Text"
14632 msgstr "Texto do Botão"
14634 #: winecfg.rc:102
14635 msgid "Menu Background"
14636 msgstr "Fundo do Menu"
14638 #: winecfg.rc:103
14639 msgid "Menu Text"
14640 msgstr "Texto do Menu"
14642 #: winecfg.rc:104
14643 msgid "Scrollbar"
14644 msgstr "Barra de Rolagem"
14646 #: winecfg.rc:105
14647 msgid "Selection Background"
14648 msgstr "Fundo de Seleção"
14650 #: winecfg.rc:106
14651 msgid "Selection Text"
14652 msgstr "Texto de Seleção"
14654 #: winecfg.rc:107
14655 msgid "Tooltip Background"
14656 msgstr "Fundo da Dica"
14658 #: winecfg.rc:108
14659 msgid "Tooltip Text"
14660 msgstr "Texto da Dica"
14662 #: winecfg.rc:109
14663 msgid "Window Background"
14664 msgstr "Fundo da Janela"
14666 #: winecfg.rc:110
14667 msgid "Window Text"
14668 msgstr "Texto da Janela"
14670 #: winecfg.rc:111
14671 msgid "Active Title Bar"
14672 msgstr "Barra de Título Ativa"
14674 #: winecfg.rc:112
14675 msgid "Active Title Text"
14676 msgstr "Texto de Título Ativo"
14678 #: winecfg.rc:113
14679 msgid "Inactive Title Bar"
14680 msgstr "Barra de Título Inativa"
14682 #: winecfg.rc:114
14683 msgid "Inactive Title Text"
14684 msgstr "Texto de Título Inativo"
14686 #: winecfg.rc:115
14687 msgid "Message Box Text"
14688 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14690 #: winecfg.rc:116
14691 msgid "Application Workspace"
14692 msgstr "Área do Aplicativo"
14694 #: winecfg.rc:117
14695 msgid "Window Frame"
14696 msgstr "Corpo da Janela"
14698 #: winecfg.rc:118
14699 msgid "Active Border"
14700 msgstr "Borda Ativa"
14702 #: winecfg.rc:119
14703 msgid "Inactive Border"
14704 msgstr "Borda Inativa"
14706 #: winecfg.rc:120
14707 msgid "Controls Shadow"
14708 msgstr "Sombra dos Botões"
14710 #: winecfg.rc:121
14711 msgid "Gray Text"
14712 msgstr "Texto Inativo"
14714 #: winecfg.rc:122
14715 msgid "Controls Highlight"
14716 msgstr "Realce do Botão"
14718 #: winecfg.rc:123
14719 msgid "Controls Dark Shadow"
14720 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14722 #: winecfg.rc:124
14723 msgid "Controls Light"
14724 msgstr "Luz do Botão"
14726 #: winecfg.rc:125
14727 msgid "Controls Alternate Background"
14728 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14730 #: winecfg.rc:126
14731 msgid "Hot Tracked Item"
14732 msgstr "Elemento Ativo"
14734 #: winecfg.rc:127
14735 msgid "Active Title Bar Gradient"
14736 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14738 #: winecfg.rc:128
14739 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14740 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14742 #: winecfg.rc:129
14743 msgid "Menu Highlight"
14744 msgstr "Realce de Menu"
14746 #: winecfg.rc:130
14747 msgid "Menu Bar"
14748 msgstr "Barra de Menu"
14750 #: wineconsole.rc:63
14751 msgid "Cursor size"
14752 msgstr "Cursor"
14754 #: wineconsole.rc:64
14755 msgid "&Small"
14756 msgstr "&Pequeno"
14758 #: wineconsole.rc:65
14759 msgid "&Medium"
14760 msgstr "&Médio"
14762 #: wineconsole.rc:66
14763 msgid "&Large"
14764 msgstr "&Grande"
14766 #: wineconsole.rc:68
14767 msgid "Command history"
14768 msgstr "Histórico de comandos"
14770 #: wineconsole.rc:69
14771 msgid "&Buffer size:"
14772 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14774 #: wineconsole.rc:72
14775 msgid "&Remove duplicates"
14776 msgstr "Remover &duplicados"
14778 #: wineconsole.rc:74
14779 msgid "Popup menu"
14780 msgstr "Menu de contexto"
14782 #: wineconsole.rc:75
14783 msgid "&Control"
14784 msgstr "&Controle"
14786 #: wineconsole.rc:76
14787 msgid "S&hift"
14788 msgstr "&Rotação"
14790 #: wineconsole.rc:78
14791 msgid "Console"
14792 msgstr "Console"
14794 #: wineconsole.rc:79
14795 msgid "&Quick Edit mode"
14796 msgstr "Modo de &edição rápida"
14798 #: wineconsole.rc:80
14799 msgid "&Insert mode"
14800 msgstr "Modo de &inserção"
14802 #: wineconsole.rc:88
14803 msgid "&Font"
14804 msgstr "&Fonte"
14806 #: wineconsole.rc:90
14807 msgid "&Color"
14808 msgstr "&Cor"
14810 #: wineconsole.rc:101
14811 msgid "Configuration"
14812 msgstr "Configuração"
14814 #: wineconsole.rc:104
14815 msgid "Buffer zone"
14816 msgstr "Zona do buffer"
14818 #: wineconsole.rc:105
14819 msgid "&Width:"
14820 msgstr "&Largura:"
14822 #: wineconsole.rc:108
14823 msgid "&Height:"
14824 msgstr "&Altura:"
14826 #: wineconsole.rc:112
14827 msgid "Window size"
14828 msgstr "Tamanho da janela"
14830 #: wineconsole.rc:113
14831 msgid "W&idth:"
14832 msgstr "L&argura:"
14834 #: wineconsole.rc:116
14835 msgid "H&eight:"
14836 msgstr "A&ltura:"
14838 #: wineconsole.rc:120
14839 msgid "End of program"
14840 msgstr "Finalizar programa"
14842 #: wineconsole.rc:121
14843 msgid "&Close console"
14844 msgstr "&Fechar o console"
14846 #: wineconsole.rc:123
14847 msgid "Edition"
14848 msgstr "Edição"
14850 #: wineconsole.rc:129
14851 msgid "Console parameters"
14852 msgstr "Parâmetros do console"
14854 #: wineconsole.rc:132
14855 msgid "Retain these settings for later sessions"
14856 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14858 #: wineconsole.rc:133
14859 msgid "Modify only current session"
14860 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14862 #: wineconsole.rc:29
14863 msgid "Set &Defaults"
14864 msgstr "&Definir padrões"
14866 #: wineconsole.rc:31
14867 msgid "&Mark"
14868 msgstr "&Marcar"
14870 #: wineconsole.rc:34
14871 msgid "&Select all"
14872 msgstr "&Selecionar tudo"
14874 #: wineconsole.rc:35
14875 msgid "Sc&roll"
14876 msgstr "&Rolar"
14878 #: wineconsole.rc:36
14879 msgid "S&earch"
14880 msgstr "&Pesquisar"
14882 #: wineconsole.rc:39
14883 msgid "Setup - Default settings"
14884 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14886 #: wineconsole.rc:40
14887 msgid "Setup - Current settings"
14888 msgstr "Setup - configurações atuais"
14890 #: wineconsole.rc:41
14891 msgid "Configuration error"
14892 msgstr "Erro de configuração"
14894 #: wineconsole.rc:42
14895 msgid ""
14896 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14897 "the window."
14898 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14900 #: wineconsole.rc:37
14901 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14902 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14904 #: wineconsole.rc:38
14905 msgid "This is a test"
14906 msgstr "Este é um teste"
14908 #: wineconsole.rc:44
14909 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14910 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14912 #: wineconsole.rc:45
14913 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14914 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14916 #: wineconsole.rc:46
14917 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14918 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14920 #: wineconsole.rc:47
14921 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14922 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
14924 #: wineconsole.rc:48
14925 msgid ""
14926 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14927 "The command is invalid.\n"
14928 msgstr ""
14929 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
14930 "O comando é inválido.\n"
14932 #: wineconsole.rc:50
14933 msgid ""
14934 "\n"
14935 "Usage:\n"
14936 "  wineconsole [options] <command>\n"
14937 "\n"
14938 "Options:\n"
14939 msgstr ""
14940 "\n"
14941 "Modo de usar:\n"
14942 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
14943 "\n"
14944 "Opções:\n"
14946 #: wineconsole.rc:52
14947 msgid ""
14948 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14949 "will\n"
14950 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14951 "console.\n"
14952 msgstr ""
14953 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
14954 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
14955 "                           console do Wine.\n"
14957 #: wineconsole.rc:53
14958 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14959 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
14961 #: wineconsole.rc:54
14962 msgid ""
14963 "\n"
14964 "Example:\n"
14965 "  wineconsole cmd\n"
14966 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14967 "\n"
14968 msgstr ""
14969 "\n"
14970 "Exemplo:\n"
14971 "  wineconsole cmd\n"
14972 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
14973 "\n"
14975 #: winedbg.rc:49
14976 msgid "Program Error"
14977 msgstr "Erro do Programa"
14979 #: winedbg.rc:54
14980 msgid ""
14981 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14982 "sorry for the inconvenience."
14983 msgstr ""
14984 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
14985 "desculpa pela inconveniência."
14987 #: winedbg.rc:58
14988 msgid ""
14989 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14990 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14991 "Database</a> for tips about running this application."
14992 msgstr ""
14993 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
14994 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
14995 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
14997 #: winedbg.rc:61
14998 msgid "Show &Details"
14999 msgstr "Mostrar &Detalhes"
15001 #: winedbg.rc:66
15002 msgid "Program Error Details"
15003 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
15005 #: winedbg.rc:73
15006 msgid ""
15007 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15008 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15009 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15010 "and attach that file to the report."
15011 msgstr ""
15012 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
15013 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
15014 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
15015 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
15017 #: winedbg.rc:38
15018 msgid "Wine program crash"
15019 msgstr "Travamento num programa no Wine"
15021 #: winedbg.rc:39
15022 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15023 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
15025 #: winedbg.rc:40
15026 msgid "(unidentified)"
15027 msgstr "(não identificado)"
15029 #: winedbg.rc:43
15030 msgid "Saving failed"
15031 msgstr "Falha ao salvar"
15033 #: winedbg.rc:44
15034 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15035 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
15037 #: winefile.rc:29
15038 msgid "&Open\tEnter"
15039 msgstr "&Abrir\tEnter"
15041 #: winefile.rc:33
15042 msgid "Re&name..."
15043 msgstr "Re&nomear..."
15045 #: winefile.rc:34
15046 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15047 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15049 #: winefile.rc:38
15050 msgid "Cr&eate Directory..."
15051 msgstr "Criar &Pasta..."
15053 #: winefile.rc:43
15054 msgid "&Disk"
15055 msgstr "&Disco"
15057 #: winefile.rc:44
15058 msgid "Connect &Network Drive..."
15059 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15061 #: winefile.rc:45
15062 msgid "&Disconnect Network Drive"
15063 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15065 #: winefile.rc:51
15066 msgid "&Name"
15067 msgstr "&Nome"
15069 #: winefile.rc:52
15070 msgid "&All File Details"
15071 msgstr "&Todos os detalhes"
15073 #: winefile.rc:54
15074 msgid "&Sort by Name"
15075 msgstr "&Classificar por nome"
15077 #: winefile.rc:55
15078 msgid "Sort &by Type"
15079 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15081 #: winefile.rc:56
15082 msgid "Sort by Si&ze"
15083 msgstr "Classificar por ta&manho"
15085 #: winefile.rc:57
15086 msgid "Sort by &Date"
15087 msgstr "Classi&ficar por data"
15089 #: winefile.rc:59
15090 msgid "Filter by&..."
15091 msgstr "Filtrar p&or..."
15093 #: winefile.rc:66
15094 msgid "&Drive Bar"
15095 msgstr "Barra de &unidades"
15097 #: winefile.rc:68
15098 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15099 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15101 #: winefile.rc:74
15102 msgid "New &Window"
15103 msgstr "&Nova Janela"
15105 #: winefile.rc:75
15106 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15107 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15109 #: winefile.rc:77
15110 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15111 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15113 #: winefile.rc:84
15114 msgid "&About Wine File Manager"
15115 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15117 #: winefile.rc:122
15118 msgid "Select destination"
15119 msgstr "Selecionar destino"
15121 #: winefile.rc:135
15122 msgid "By File Type"
15123 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15125 #: winefile.rc:140
15126 msgid "File type"
15127 msgstr "Tipo de arquivo"
15129 #: winefile.rc:141
15130 msgid "&Directories"
15131 msgstr "&Diretórios"
15133 #: winefile.rc:143
15134 msgid "&Programs"
15135 msgstr "&Programas"
15137 #: winefile.rc:145
15138 msgid "Docu&ments"
15139 msgstr "Do&cumentos"
15141 #: winefile.rc:147
15142 msgid "&Other files"
15143 msgstr "&Outros arquivos"
15145 #: winefile.rc:149
15146 msgid "Show Hidden/&System Files"
15147 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15149 #: winefile.rc:160
15150 msgid "&File Name:"
15151 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15153 #: winefile.rc:162
15154 msgid "Full &Path:"
15155 msgstr "&Caminho Completa:"
15157 #: winefile.rc:164
15158 msgid "Last Change:"
15159 msgstr "Última Alteração:"
15161 #: winefile.rc:168
15162 msgid "Cop&yright:"
15163 msgstr "Direitos de Autor:"
15165 #: winefile.rc:170
15166 msgid "Size:"
15167 msgstr "Tamanho:"
15169 #: winefile.rc:174
15170 msgid "H&idden"
15171 msgstr "&Oculto"
15173 #: winefile.rc:175
15174 msgid "&Archive"
15175 msgstr "Ar&quivo"
15177 #: winefile.rc:176
15178 msgid "&System"
15179 msgstr "&Sistema"
15181 #: winefile.rc:177
15182 msgid "&Compressed"
15183 msgstr "&Comprimido"
15185 #: winefile.rc:178
15186 msgid "Version information"
15187 msgstr "Informação de versão"
15189 #: winefile.rc:194
15190 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15191 msgid "S"
15192 msgstr "S"
15194 #: winefile.rc:90
15195 msgid "Applying font settings"
15196 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15198 #: winefile.rc:91
15199 msgid "Error while selecting new font."
15200 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15202 #: winefile.rc:96
15203 msgid "Wine File Manager"
15204 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15206 #: winefile.rc:98
15207 msgid "root fs"
15208 msgstr "root fs"
15210 #: winefile.rc:99
15211 msgid "unixfs"
15212 msgstr "unixfs"
15214 #: winefile.rc:101
15215 msgid "Shell"
15216 msgstr "Linha de comandos"
15218 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15219 msgid "Not yet implemented"
15220 msgstr "Ainda não implementado"
15222 #: winefile.rc:109
15223 msgid "Creation date"
15224 msgstr "Data de criação"
15226 #: winefile.rc:110
15227 msgid "Access date"
15228 msgstr "Data de acesso"
15230 #: winefile.rc:111
15231 msgid "Modification date"
15232 msgstr "Data de modificação"
15234 #: winefile.rc:112
15235 msgid "Index/Inode"
15236 msgstr "Índice/Inode"
15238 #: winefile.rc:117
15239 msgid "%1 of %2 free"
15240 msgstr "%1 de %2 livre"
15242 #: winemine.rc:39
15243 msgid "&Game"
15244 msgstr "&Jogo"
15246 #: winemine.rc:40
15247 msgid "&New\tF2"
15248 msgstr "&Novo\tF2"
15250 #: winemine.rc:42
15251 msgid "Question &Marks"
15252 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15254 #: winemine.rc:44
15255 msgid "&Beginner"
15256 msgstr "&Principiante"
15258 #: winemine.rc:45
15259 msgid "&Advanced"
15260 msgstr "&Avançado"
15262 #: winemine.rc:46
15263 msgid "&Expert"
15264 msgstr "&Experiente"
15266 #: winemine.rc:47
15267 msgid "&Custom..."
15268 msgstr "Personali&zado..."
15270 #: winemine.rc:49
15271 msgid "&Fastest Times"
15272 msgstr "&Melhores tempos"
15274 #: winemine.rc:54
15275 msgid "&About WineMine"
15276 msgstr "&Sobre o WineMine"
15278 #: winemine.rc:61
15279 msgid "Fastest Times"
15280 msgstr "Melhores Tempos"
15282 #: winemine.rc:63
15283 msgid "Fastest times"
15284 msgstr "Melhores tempos"
15286 #: winemine.rc:64
15287 msgid "Beginner"
15288 msgstr "Principiante"
15290 #: winemine.rc:65
15291 msgid "Advanced"
15292 msgstr "Avançado"
15294 #: winemine.rc:66
15295 msgid "Expert"
15296 msgstr "Experiente"
15298 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15299 #, fuzzy
15300 #| msgid "Result"
15301 msgid "Reset Results"
15302 msgstr "Resultado"
15304 #: winemine.rc:80
15305 msgid "Congratulations!"
15306 msgstr "Parabéns!"
15308 #: winemine.rc:82
15309 msgid "Please enter your name"
15310 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15312 #: winemine.rc:90
15313 msgid "Custom Game"
15314 msgstr "Jogo Personalizado"
15316 #: winemine.rc:92
15317 msgid "Rows"
15318 msgstr "Linhas"
15320 #: winemine.rc:93
15321 msgid "Columns"
15322 msgstr "Colunas"
15324 #: winemine.rc:94
15325 msgid "Mines"
15326 msgstr "Minas"
15328 #: winemine.rc:34
15329 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15330 msgstr ""
15332 #: winemine.rc:30
15333 msgid "WineMine"
15334 msgstr "WineMine"
15336 #: winemine.rc:31
15337 msgid "Nobody"
15338 msgstr "Ninguém"
15340 #: winemine.rc:32
15341 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15342 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15344 #: winhlp32.rc:35
15345 msgid "Printer &setup..."
15346 msgstr "&Configurar Impressão..."
15348 #: winhlp32.rc:42
15349 msgid "&Annotate..."
15350 msgstr "&Anotar..."
15352 #: winhlp32.rc:44
15353 msgid "&Bookmark"
15354 msgstr "&Marcador de Página"
15356 #: winhlp32.rc:45
15357 msgid "&Define..."
15358 msgstr "&Definir..."
15360 #: winhlp32.rc:48
15361 msgid "Always on &top"
15362 msgstr "Sempre &visível"
15364 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15365 msgid "Fonts"
15366 msgstr "Fontes"
15368 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15369 msgid "Small"
15370 msgstr "Pequeno"
15372 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15373 msgid "Normal"
15374 msgstr "Normal"
15376 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15377 msgid "Large"
15378 msgstr "Grande"
15380 #: winhlp32.rc:58
15381 msgid "&Help on help\tF1"
15382 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15384 #: winhlp32.rc:59
15385 msgid "&About Wine Help"
15386 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15388 #: winhlp32.rc:67
15389 msgid "Annotation..."
15390 msgstr "Anotação..."
15392 #: winhlp32.rc:68
15393 msgid "Copy"
15394 msgstr "Copiar"
15396 #: winhlp32.rc:100
15397 msgid "Index"
15398 msgstr "Índice"
15400 #: winhlp32.rc:108
15401 msgid "Search"
15402 msgstr "Localizar"
15404 #: winhlp32.rc:81
15405 msgid "Wine Help"
15406 msgstr "Ajuda Wine"
15408 #: winhlp32.rc:86
15409 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15410 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15412 #: winhlp32.rc:88
15413 msgid "Summary"
15414 msgstr "Sumário"
15416 #: winhlp32.rc:87
15417 msgid "&Index"
15418 msgstr "&Índice"
15420 #: winhlp32.rc:91
15421 msgid "Help files (*.hlp)"
15422 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15424 #: winhlp32.rc:92
15425 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15426 msgstr ""
15427 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15429 #: winhlp32.rc:93
15430 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15431 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15433 #: winhlp32.rc:94
15434 msgid "Help topics: "
15435 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15437 #: wmic.rc:28
15438 msgid "Error: Command line not supported\n"
15439 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15441 #: wmic.rc:29
15442 msgid "Error: Alias not found\n"
15443 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15445 #: wmic.rc:30
15446 msgid "Error: Invalid query\n"
15447 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15449 #: wmic.rc:31
15450 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15451 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15453 #: wordpad.rc:31
15454 msgid "&New...\tCtrl+N"
15455 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15457 #: wordpad.rc:45
15458 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15459 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15461 #: wordpad.rc:50
15462 msgid "&Clear\tDel"
15463 msgstr "&Limpar\tDel"
15465 #: wordpad.rc:51
15466 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15467 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15469 #: wordpad.rc:54
15470 msgid "Find &next\tF3"
15471 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15473 #: wordpad.rc:57
15474 msgid "Read-&only"
15475 msgstr "Some&nte leitura"
15477 #: wordpad.rc:58
15478 msgid "&Modified"
15479 msgstr "&Modificado"
15481 #: wordpad.rc:60
15482 msgid "E&xtras"
15483 msgstr "E&xtras"
15485 #: wordpad.rc:62
15486 msgid "Selection &info"
15487 msgstr "&Informação da seleção"
15489 #: wordpad.rc:63
15490 msgid "Character &format"
15491 msgstr "&Formato dos caracteres"
15493 #: wordpad.rc:64
15494 msgid "&Def. char format"
15495 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15497 #: wordpad.rc:65
15498 msgid "Paragrap&h format"
15499 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15501 #: wordpad.rc:66
15502 msgid "&Get text"
15503 msgstr "&Buscar texto"
15505 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15506 msgid "&Format Bar"
15507 msgstr "Barra de &Formatação"
15509 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15510 msgid "&Ruler"
15511 msgstr "&Régua"
15513 #: wordpad.rc:78
15514 msgid "&Insert"
15515 msgstr "&Inserir"
15517 #: wordpad.rc:80
15518 msgid "&Date and time..."
15519 msgstr "&Data e hora..."
15521 #: wordpad.rc:82
15522 msgid "F&ormat"
15523 msgstr "&Formatar"
15525 #: wordpad.rc:85
15526 msgid "&Lists"
15527 msgstr "&Listas"
15529 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15530 msgid "&Bullet points"
15531 msgstr "&Marcadores"
15533 #: wordpad.rc:88
15534 msgid "Numbers"
15535 msgstr "Números"
15537 #: wordpad.rc:89
15538 msgid "Letters - lower case"
15539 msgstr "Letras - minúsculas"
15541 #: wordpad.rc:90
15542 msgid "Letters - upper case"
15543 msgstr "Letras - maiúsculas"
15545 #: wordpad.rc:91
15546 msgid "Roman numerals - lower case"
15547 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15549 #: wordpad.rc:92
15550 msgid "Roman numerals - upper case"
15551 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15553 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15554 msgid "&Paragraph..."
15555 msgstr "&Parágrafo..."
15557 #: wordpad.rc:95
15558 msgid "&Tabs..."
15559 msgstr "&Tabulação..."
15561 #: wordpad.rc:96
15562 msgid "Backgroun&d"
15563 msgstr "&Fundo"
15565 #: wordpad.rc:98
15566 msgid "&System\tCtrl+1"
15567 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15569 #: wordpad.rc:99
15570 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15571 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15573 #: wordpad.rc:104
15574 msgid "&About Wine Wordpad"
15575 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15577 #: wordpad.rc:141
15578 msgid "Automatic"
15579 msgstr "Automático"
15581 #: wordpad.rc:210
15582 msgid "Date and time"
15583 msgstr "Data e hora"
15585 #: wordpad.rc:213
15586 msgid "Available formats"
15587 msgstr "Formatos Disponíveis"
15589 #: wordpad.rc:224
15590 msgid "New document type"
15591 msgstr "Novo tipo de documento"
15593 #: wordpad.rc:232
15594 msgid "Paragraph format"
15595 msgstr "Formato de parágrafo"
15597 #: wordpad.rc:235
15598 msgid "Indentation"
15599 msgstr "Indentação"
15601 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15602 msgid "Left"
15603 msgstr "Esquerda"
15605 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15606 msgid "Right"
15607 msgstr "Direita"
15609 #: wordpad.rc:240
15610 msgid "First line"
15611 msgstr "Primeira Linha"
15613 #: wordpad.rc:242
15614 msgid "Alignment"
15615 msgstr "Alinhamento"
15617 #: wordpad.rc:250
15618 msgid "Tabs"
15619 msgstr "Tabulações"
15621 #: wordpad.rc:253
15622 msgid "Tab stops"
15623 msgstr "Marcas de tabulação"
15625 #: wordpad.rc:255
15626 msgid "&Add"
15627 msgstr "&Adicionar"
15629 #: wordpad.rc:259
15630 msgid "Remove al&l"
15631 msgstr "Remover &todos"
15633 #: wordpad.rc:267
15634 msgid "Line wrapping"
15635 msgstr "Moldagem de texto"
15637 #: wordpad.rc:268
15638 msgid "&No line wrapping"
15639 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15641 #: wordpad.rc:269
15642 msgid "Wrap text by the &window border"
15643 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15645 #: wordpad.rc:270
15646 msgid "Wrap text by the &margin"
15647 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15649 #: wordpad.rc:271
15650 msgid "Toolbars"
15651 msgstr "Barras de Ferramentas"
15653 #: wordpad.rc:284
15654 msgctxt "accelerator Align Left"
15655 msgid "L"
15656 msgstr "L"
15658 #: wordpad.rc:285
15659 msgctxt "accelerator Align Center"
15660 msgid "E"
15661 msgstr "E"
15663 #: wordpad.rc:286
15664 msgctxt "accelerator Align Right"
15665 msgid "R"
15666 msgstr "R"
15668 #: wordpad.rc:293
15669 msgctxt "accelerator Redo"
15670 msgid "Y"
15671 msgstr "Y"
15673 #: wordpad.rc:294
15674 msgctxt "accelerator Bold"
15675 msgid "B"
15676 msgstr "B"
15678 #: wordpad.rc:295
15679 msgctxt "accelerator Italic"
15680 msgid "I"
15681 msgstr "I"
15683 #: wordpad.rc:296
15684 msgctxt "accelerator Underline"
15685 msgid "U"
15686 msgstr "U"
15688 #: wordpad.rc:147
15689 msgid "All documents (*.*)"
15690 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15692 #: wordpad.rc:148
15693 msgid "Text documents (*.txt)"
15694 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15696 #: wordpad.rc:149
15697 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15698 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15700 #: wordpad.rc:150
15701 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15702 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15704 #: wordpad.rc:151
15705 msgid "Rich text document"
15706 msgstr "Documento rich text"
15708 #: wordpad.rc:152
15709 msgid "Text document"
15710 msgstr "Documento de texto"
15712 #: wordpad.rc:153
15713 msgid "Unicode text document"
15714 msgstr "Documento de texto Unicode"
15716 #: wordpad.rc:154
15717 msgid "Printer files (*.prn)"
15718 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15720 #: wordpad.rc:161
15721 msgid "Center"
15722 msgstr "Centro"
15724 #: wordpad.rc:167
15725 msgid "Text"
15726 msgstr "Texto"
15728 #: wordpad.rc:168
15729 msgid "Rich text"
15730 msgstr "Rich text"
15732 #: wordpad.rc:174
15733 msgid "Next page"
15734 msgstr "Próxima"
15736 #: wordpad.rc:175
15737 msgid "Previous page"
15738 msgstr "Anterior"
15740 # Abreviated due to small space available
15741 #: wordpad.rc:176
15742 msgid "Two pages"
15743 msgstr "Duas páginas"
15745 #: wordpad.rc:177
15746 msgid "One page"
15747 msgstr "Uma página"
15749 #: wordpad.rc:178
15750 msgid "Zoom in"
15751 msgstr "Mais zoom"
15753 #: wordpad.rc:179
15754 msgid "Zoom out"
15755 msgstr "Menos zoom"
15757 #: wordpad.rc:181
15758 msgid "Page"
15759 msgstr "Página"
15761 #: wordpad.rc:182
15762 msgid "Pages"
15763 msgstr "Páginas"
15765 #: wordpad.rc:183
15766 msgctxt "unit: centimeter"
15767 msgid "cm"
15768 msgstr "cm"
15770 #: wordpad.rc:184
15771 msgctxt "unit: inch"
15772 msgid "in"
15773 msgstr "pol"
15775 #: wordpad.rc:185
15776 msgid "inch"
15777 msgstr "polegada"
15779 #: wordpad.rc:186
15780 msgctxt "unit: point"
15781 msgid "pt"
15782 msgstr "pt"
15784 #: wordpad.rc:191
15785 msgid "Document"
15786 msgstr "Documento"
15788 #: wordpad.rc:192
15789 msgid "Save changes to '%s'?"
15790 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15792 #: wordpad.rc:193
15793 msgid "Finished searching the document."
15794 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15796 #: wordpad.rc:194
15797 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15798 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15800 #: wordpad.rc:195
15801 msgid ""
15802 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15803 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15804 msgstr ""
15805 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15806 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15808 #: wordpad.rc:198
15809 msgid "Invalid number format."
15810 msgstr "Formato de número inválido."
15812 #: wordpad.rc:199
15813 msgid "OLE storage documents are not supported."
15814 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15816 #: wordpad.rc:200
15817 msgid "Could not save the file."
15818 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
15820 #: wordpad.rc:201
15821 msgid "You do not have access to save the file."
15822 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
15824 #: wordpad.rc:202
15825 msgid "Could not open the file."
15826 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
15828 #: wordpad.rc:203
15829 msgid "You do not have access to open the file."
15830 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
15832 #: wordpad.rc:204
15833 msgid "Printing not implemented."
15834 msgstr "Impressão não implementada."
15836 #: wordpad.rc:205
15837 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15838 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
15840 #: write.rc:30
15841 msgid "Starting Wordpad failed"
15842 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
15844 #: xcopy.rc:30
15845 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15846 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15848 #: xcopy.rc:31
15849 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15850 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
15852 #: xcopy.rc:32
15853 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15854 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
15856 #: xcopy.rc:33
15857 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15858 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
15860 #: xcopy.rc:34
15861 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15862 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
15864 #: xcopy.rc:37
15865 msgid ""
15866 "Is '%1' a filename or directory\n"
15867 "on the target?\n"
15868 "(F - File, D - Directory)\n"
15869 msgstr ""
15870 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
15871 "no alvo?\n"
15872 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
15874 #: xcopy.rc:38
15875 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15876 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15878 #: xcopy.rc:39
15879 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15880 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
15882 #: xcopy.rc:40
15883 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15884 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
15886 #: xcopy.rc:42
15887 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15888 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
15890 #: xcopy.rc:46
15891 msgctxt "File key"
15892 msgid "F"
15893 msgstr "A"
15895 #: xcopy.rc:47
15896 msgctxt "Directory key"
15897 msgid "D"
15898 msgstr "D"
15900 #: xcopy.rc:80
15901 msgid ""
15902 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15903 "\n"
15904 "Syntax:\n"
15905 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15906 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15907 "\n"
15908 "Where:\n"
15909 "\n"
15910 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15911 "\tmore files.\n"
15912 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15913 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15914 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15915 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15916 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15917 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15918 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15919 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15920 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15921 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15922 "[/N]  Copy using short names.\n"
15923 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15924 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15925 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15926 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15927 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15928 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15929 "\tarchive attribute.\n"
15930 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15931 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15932 "\t\tthan source.\n"
15933 "\n"
15934 msgstr ""
15935 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
15936 "\n"
15937 "Sintaxe:\n"
15938 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15939 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15940 "\n"
15941 "Onde:\n"
15942 "\n"
15943 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
15944 "\tmais arquivos.\n"
15945 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
15946 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
15947 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
15948 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
15949 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
15950 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
15951 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
15952 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
15953 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
15954 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
15955 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
15956 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
15957 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
15958 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
15959 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
15960 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
15961 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
15962 "\to atributo de arquivo.\n"
15963 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
15964 "fornecida.\n"
15965 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
15966 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
15967 "\n"