wined3d: Merge wined3d_texture_init() into texture_init().
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob0cd6696702185c1809d3e70012a6e1f80f98e8c5
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
176 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicativos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
204 "a entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Fazendo o download..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Instalando..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
253 "do arquivo corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "Escolha uma &stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar todos"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "quadros"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato atual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato de onda: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato de onda"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos arquivos multimídia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Cancelando..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Avançar >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aj&uda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhuma"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
421 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "&Nome do Arquivo:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Diretórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Unidades:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Apenas leitura"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Salvar Como..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Salvar &Como"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Imprimir"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Impressora:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Faixa de impressão"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Todos"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "S&eleção"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Páginas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Configurar"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&De:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Até:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Imprimir para Arquivo"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Condensar"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Configurações de Impressão"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Impressora"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Impressora Padrão"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nenhuma]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Impressora &Específica"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Orientação"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Retrato"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Paisagem"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papel"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Tamanho"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Fonte"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Fonte"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Fonte:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "&Estilo da Fonte:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "Taman&ho:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Efeitos"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Riscado"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Sublinhado"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Cor:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Exemplo"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Scr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Cor"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Cores &Básicas:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Cores do Usuário:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Cor |  &Sólida"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rubro:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Verde:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "A&zul:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Matiz:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sat:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Lum:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Procurar"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "Pr&ocurar:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Palavra &Inteira"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Direção"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Acima"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "A&baixo"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Procurar próxima"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Substituir"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Substituir Po&r:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Substituir"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "Substituir &Tudo"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Para arqui&vo"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Propriedades"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Nome:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Estado:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipo:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Local:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Nota:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Cópias"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Número de &cópias:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Agrupar"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Pá&ginas"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "&Seleção"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&de:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&até:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Ta&manho:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Origem:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Retrato"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Paisagem"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Configurações de Página"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Bandeja:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Retrato"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Esquerda:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Direita:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Superior:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Inferior:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "Im&pressora..."
789 #: comdlg32.rc:462
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Examinar:"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Nome do arquivo:"
797 #: comdlg32.rc:472
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Arquivos do &tipo:"
801 #: comdlg32.rc:475
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Abrir como &somente leitura"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Abrir"
809 #: comdlg32.rc:488
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Nome do arquivo:"
813 #: comdlg32.rc:491
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Arquivos do tipo:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Arquivo não encontrado"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Arquivo não existe\n"
831 "Você gostaria de criá-lo?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Arquivo já existe.\n"
839 "Gostaria de substituí-lo?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "O caminho não existe"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "O arquivo não existe"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Um Nível Acima"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Criar Nova Pasta"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Lista"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Detalhes"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Negrito"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Itálico"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Negrito Itálico"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Preto"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Castanho"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Verde"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Verde-oliva"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Azul-marinho"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Roxo"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Azul petróleo"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Cinza"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Prateado"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Vermelho"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Verde limão"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Amarelo"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Azul"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fúcsia"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Azul-piscina"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Branco"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Entrada Ilegível"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
975 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
987 "Por favor, reinsira as margens."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
999 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Memória insuficiente."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ocorreu algum erro."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1031 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1032 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Salvar"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Salvar &em:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Salvar"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Abrir Arquivo"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Selecionar pasta"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Pronto"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pausada; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Erro; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Exclusão pendente; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papel atolado; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Sem papel; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Alimentação manual; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problemas com o papel; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Impressora desligada; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "E/S Ativa; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Ocupada; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Imprimindo; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Não disponível; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Esperando; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Processando; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializando; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aquecendo; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Pouco tôner; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Sem tôner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Lançar página; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Intervenção do usuário; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Memória insuficiente; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A impressora está aberta; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Modo econômico; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Impressora Padrão; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margens [polegadas]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margens [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Nome de usuário:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Senha:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Lembrar a senha"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Conectar a %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Conectando a %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Logon malsucedido"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1217 "e senha estão corretos."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1227 "\n"
1228 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1229 "de introduzir a senha."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock ligado"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Atributos da Chave"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Restrições Básicas"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Políticas de Certificados"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identificador da Chave"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Código de Razão CRL"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Extensões de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Localização da próxima atualização"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Endereço de e-mail"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nome Desestruturado"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Digesto da Mensagem"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Hora da Assinatura"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Contra Assinar"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Senha de Desafio"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Endereço Desestruturado"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Capacidades S/MIME"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Aviso de Usuário"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Tipo de Certificado"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Agrupador de Certificados"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "URL Base Netscape"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Comentário Netscape"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "País/Região"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organização"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Unidade Organizacional"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Nome Comum"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Localidade"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Estado ou Província"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Título"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Nome Dado"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Iniciais"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Sobrenome"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão da AC"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Assinante Falso"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Id da transação"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Nonce do Remetente"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Nonce do Recipiente"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registro de Informação"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Obter Certificado"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Obter CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Revogar Pedido"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Consulta Pendente"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informação do Cliente"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Servidor"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Autenticação do Cliente"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Assinatura de Código"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "E-mail seguro"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Selo Temporal"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Sistema de segurança IP"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Usuário de segurança IP"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Direitos Digitais"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Subordinação Qualificada"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Recuperação de Chaves"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Assinatura de Documento"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Pessoal"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Outras Pessoas"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Editores Confiáveis"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "ID de Chave="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Emissor do Certificado"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Número de Série do Certificado="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Outro Nome="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Endereço de E-mail="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "Nome DNS="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Nome do Diretório"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "Endereço IP="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Máscara="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "ID Registrado="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Tipo de Sujeito="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "AC"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Fim de Entidade"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nenhuma"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informação não Disponível"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Método de Acesso="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "Emissores de AC"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Nome Alternativo"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Nome Completo"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "Nome RDN"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "Razão CRL="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "Emissor CRL"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Compromisso da Chave"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Compromisso da AC"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Mudança de Afiliação"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Sobrescrito"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operação Interrompida"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Certificado de Espera"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Informação Financeira="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Disponível"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Não Disponível"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Conforme os Critérios="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Sim"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Não"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Assinatura Digital"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Não-Repudiação"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Encriptação de Chaves"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Encriptação de Dados"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Acordo de Chaves"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Assinatura de Certificados"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Assinatura CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Apenas Encriptar"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Apenas Decriptar"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Assinatura"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL AC"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME AC"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "AC de Assinatura"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Política de Certificado"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Id da Política de Certificado="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Qualificador"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Referência de Aviso"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organização="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Número de Aviso="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Texto de Aviso="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Geral"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Instalar Certificado..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Declaração do Emissor"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Mostrar:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Editar Propriedades..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Caminho de certificação"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Ver Certificado"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Estado do Certificado:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Declaração"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "&Mais Informação"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Nome amigável:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Descrição:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Propósitos do Certificado"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Adicionar Propósito"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2172 "adicionar:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2207 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2208 "conjunto de certificados.\n"
2209 "\n"
2210 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2211 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2212 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2213 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2214 "\n"
2215 "Para continuar, clique em Avançar."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgid "&File name:"
2219 msgstr "Nome do &arquivo:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 msgid "B&rowse..."
2223 msgstr "&Navegar..."
2225 #: cryptui.rc:297
2226 msgid ""
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 msgstr ""
2230 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2231 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2233 #: cryptui.rc:299
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2237 #: cryptui.rc:301
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2251 "pode especificar a localização para os certificados."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificados"
2277 #: cryptui.rc:340
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Com o propósito:"
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Importar..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "E&xportar..."
2289 #: cryptui.rc:347
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Avançadas..."
2293 #: cryptui.rc:348
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 #: wordpad.rc:69
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Ver"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Opções Avançadas"
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Propósito do certificado"
2311 #: cryptui.rc:359
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr ""
2315 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2316 "estiver selecionado."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2344 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2345 "certificados para um arquivo.\n"
2346 "\n"
2347 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2348 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2349 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2350 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2351 "\n"
2352 "Para continuar, clique em Avançar."
2354 #: cryptui.rc:384
2355 msgid ""
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2358 msgstr ""
2359 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2360 "proteger a chave privada mais à frente."
2362 #: cryptui.rc:385
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366 #: cryptui.rc:386
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370 #: cryptui.rc:388
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2374 #: cryptui.rc:399
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "&Confirmar senha:"
2378 #: cryptui.rc:407
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2382 #: cryptui.rc:408
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2386 #: cryptui.rc:410
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2390 #: cryptui.rc:412
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:414
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2398 #: cryptui.rc:416
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2402 #: cryptui.rc:418
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2423 msgid "Certificate"
2424 msgstr "Certificado"
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Informação do Certificado"
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid ""
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2434 msgstr ""
2435 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2436 "alterado ou corrompido."
2438 #: cryptui.rc:33
2439 msgid ""
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2442 msgstr ""
2443 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2444 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid "Issued to: "
2464 msgstr "Emitido a: "
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "Issued by: "
2468 msgstr "Emitido por: "
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "Valid from "
2472 msgstr "Válido de "
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid " to "
2476 msgstr " para "
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2494 #: cryptui.rc:46
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Este certificado está OK."
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Field"
2500 msgstr "Campo"
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Value"
2504 msgstr "Valor"
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2507 msgid "<All>"
2508 msgstr "<Tudo>"
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2514 #: cryptui.rc:51
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Extensões Apenas"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Propriedades Apenas"
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Número de Série"
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Issuer"
2532 msgstr "Emissor"
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Valid from"
2536 msgstr "Válido desde"
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "Valid to"
2540 msgstr "Válido até"
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "Subject"
2544 msgstr "Sujeito"
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Public key"
2548 msgstr "Chave Pública"
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2554 #: cryptui.rc:62
2555 msgid "SHA1 hash"
2556 msgstr "Soma SHA1"
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Nome amigável"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2567 msgid "Description"
2568 msgstr "Descrição"
2570 #: cryptui.rc:66
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Propriedades do Certificado"
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2578 #: cryptui.rc:68
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "O OID inserido já existe."
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2586 #: cryptui.rc:72
2587 msgid ""
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2590 msgstr ""
2591 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2592 "selecione outro arquivo."
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Arquivo a Importar"
2598 #: cryptui.rc:74
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Conjunto de Certificados"
2606 #: cryptui.rc:76
2607 msgid ""
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2610 msgstr ""
2611 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2612 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2614 #: cryptui.rc:77
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr ""
2641 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Não foi possível abrir "
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Determinado pelo programa"
2651 #: cryptui.rc:88
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2655 #: cryptui.rc:89
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2659 #: cryptui.rc:90
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Arquivo"
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Conteúdo"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2683 #: cryptui.rc:99
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Falha na importação."
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "Arial"
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Emitido para"
2703 #: cryptui.rc:105
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Emitido por"
2707 #: cryptui.rc:106
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Data de Validade"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Nome Amigável"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<Nenhum>"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2726 "certificado.\n"
2727 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2736 "certificados.\n"
2737 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2746 "certificado.\n"
2747 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2756 "certificados.\n"
2757 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2766 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2776 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2777 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2786 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2787 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2788 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2793 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2797 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2798 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2799 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2801 #: cryptui.rc:118
2802 msgid ""
2803 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2807 "confiáveis.\n"
2808 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2810 #: cryptui.rc:119
2811 msgid ""
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2816 "confiáveis.\n"
2817 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2819 #: cryptui.rc:120
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2827 #: cryptui.rc:124
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2831 #: cryptui.rc:125
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2835 #: cryptui.rc:126
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2841 "Protege o software de alterações após a publicação"
2843 #: cryptui.rc:127
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2847 #: cryptui.rc:128
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2851 #: cryptui.rc:129
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2855 #: cryptui.rc:130
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2859 #: cryptui.rc:131
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2863 #: cryptui.rc:147
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2867 #: cryptui.rc:151
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Formato de Exportação"
2871 #: cryptui.rc:152
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2875 #: cryptui.rc:153
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Exportar Arquivo"
2879 #: cryptui.rc:154
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2883 #: cryptui.rc:155
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2887 #: cryptui.rc:156
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:160
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:161
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:163
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "Formato do Arquivo"
2907 #: cryptui.rc:164
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2911 #: cryptui.rc:165
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "Exportar Chaves"
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Falha na exportação."
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Exportar Chave Privada"
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr ""
2932 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2933 "com o certificado."
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Enter Password"
2937 msgstr "Digite a Senha"
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "You may password-protect a private key."
2941 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2943 #: cryptui.rc:174
2944 msgid "The passwords do not match."
2945 msgstr "As senhas não coincidem."
2947 #: cryptui.rc:175
2948 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2951 #: cryptui.rc:176
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2955 #: devenum.rc:33
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2959 #: devenum.rc:34
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Configurar Dispositivos"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Reiniciar"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Jogador"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Dispositivo"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Ações"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Mapeamento"
2987 # Word 'show' ignored - not enough space
2988 #: dinput.rc:56
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Designados Primeiro"
2992 #: dinput.rc:37
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Ação"
2996 #: dinput.rc:38
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Objeto"
3000 #: dxdiagn.rc:28
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Configuração Regional"
3004 #: dxdiagn.rc:29
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Ocidental"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Europeu Central"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Cirílico"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Grego"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Turco"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hebreu"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arábico"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Báltico"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamita"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Tailandês"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japonês"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Hangul"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3064 #: gdi32.rc:42
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangul(Johab)"
3068 #: gdi32.rc:43
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Símbolo"
3072 #: gdi32.rc:44
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Outro"
3080 #: gphoto2.rc:30
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Arquivos na Câmera"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importar Selecionado"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Preview"
3090 msgstr "Pré-visualizar"
3092 #: gphoto2.rc:36
3093 msgid "Import All"
3094 msgstr "Importar tudo"
3096 #: gphoto2.rc:37
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Passar à frente"
3100 #: gphoto2.rc:38
3101 msgid "Exit"
3102 msgstr "Sair"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Transferindo"
3108 #: gphoto2.rc:46
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3112 #: gphoto2.rc:51
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Conectando à câmera"
3116 #: gphoto2.rc:55
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgid "S&ync"
3122 msgstr "Sin&cronizar"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 msgid "&Back"
3126 msgstr "&Voltar"
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgid "&Forward"
3130 msgstr "&Avançar"
3132 #: hhctrl.rc:62
3133 msgctxt "table of contents"
3134 msgid "&Home"
3135 msgstr "&Início"
3137 #: hhctrl.rc:63
3138 msgid "&Stop"
3139 msgstr "&Parar"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "&Recarregar"
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3146 msgid "&Print..."
3147 msgstr "&Imprimir..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: user32.rc:65
3151 msgid "Select &All"
3152 msgstr "Selecionar &Tudo"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3158 #: hhctrl.rc:83
3159 msgid "Proper&ties"
3160 msgstr "&Propriedades"
3162 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3163 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3164 msgid "Cu&t"
3165 msgstr "Recor&tar"
3167 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3168 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3169 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3170 msgid "&Copy"
3171 msgstr "&Copiar"
3173 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3174 msgid "Paste"
3175 msgstr "Co&lar"
3177 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3178 msgid "&Print"
3179 msgstr "&Imprimir"
3181 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Conteúdo"
3185 #: hhctrl.rc:32
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "Í&ndice"
3189 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Localizar"
3193 #: hhctrl.rc:34
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Favoritos"
3197 #: hhctrl.rc:36
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "Esconder A&bas"
3201 #: hhctrl.rc:37
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "Mostrar A&bas"
3205 #: hhctrl.rc:42
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Mostrar"
3209 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Ocultar"
3213 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Parar"
3217 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Recarregar"
3221 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Voltar"
3225 #: hhctrl.rc:47
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Início"
3230 #: hhctrl.rc:48
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Sincronizar"
3234 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Opções"
3238 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Avançar"
3242 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3246 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3247 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: wordpad.rc:29
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&Arquivo"
3252 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Novo"
3256 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Janela"
3260 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "&Abrir..."
3264 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Salvar &como..."
3268 #: ieframe.rc:38
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "I&mprimir formato..."
3272 #: ieframe.rc:39
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "&Imprimir..."
3276 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "Visualizar impressão"
3280 #: ieframe.rc:47
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Ferramentas"
3284 #: ieframe.rc:49
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "Barra &padrão"
3288 #: ieframe.rc:50
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Barra de &endereço"
3292 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Favoritos"
3296 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3300 #: ieframe.rc:60
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "Abrir URL"
3308 #: ieframe.rc:93
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:94
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Abrir:"
3316 #: ieframe.rc:70
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Página Inicial"
3321 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Imprimir..."
3325 #: ieframe.rc:76
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Endereço"
3329 #: ieframe.rc:81
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Localizando %s"
3333 #: ieframe.rc:82
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Iniciando o download de %s"
3337 #: ieframe.rc:83
3338 msgid "Downloading %s"
3339 msgstr "Fazendo o download de %s"
3341 #: ieframe.rc:84
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Requisitando %s"
3345 #: inetcpl.rc:49
3346 msgid "Home page"
3347 msgstr "Página inicial"
3349 #: inetcpl.rc:50
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3353 #: inetcpl.rc:53
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "Página &atual"
3357 #: inetcpl.rc:54
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "Página &padrão"
3361 #: inetcpl.rc:55
3362 msgid "&Blank page"
3363 msgstr "Página em &branco"
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "Histórico de navegação"
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3373 #: inetcpl.rc:59
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3377 #: inetcpl.rc:60
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Configurações..."
3381 #: inetcpl.rc:68
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3385 #: inetcpl.rc:71
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "Arquivos temporários da Internet\n"
3391 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3393 #: inetcpl.rc:73
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "Cookies\n"
3400 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3401 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3403 #: inetcpl.rc:75
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "Histórico\n"
3409 "Lista de sites web que foram acessados."
3411 #: inetcpl.rc:77
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Dados de formulário\n"
3417 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3419 #: inetcpl.rc:79
3420 msgid ""
3421 "Passwords\n"
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Senhas\n"
3425 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3427 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Excluir"
3431 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 msgid "Security"
3433 msgstr "Segurança"
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid ""
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3439 msgstr ""
3440 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3441 "certificados de autoridades e editores."
3443 #: inetcpl.rc:114
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Certificados..."
3447 #: inetcpl.rc:115
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Editores..."
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Configurações da Internet"
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3459 #: inetcpl.rc:33
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3463 #: inetcpl.rc:34
3464 msgid "Custom"
3465 msgstr "Personalizada"
3467 #: inetcpl.rc:35
3468 msgid "Very Low"
3469 msgstr "Muito baixa"
3471 #: inetcpl.rc:36
3472 msgid "Low"
3473 msgstr "Baixa"
3475 #: inetcpl.rc:37
3476 msgid "Medium"
3477 msgstr "Média"
3479 #: inetcpl.rc:38
3480 msgid "Increased"
3481 msgstr "Elevada"
3483 #: inetcpl.rc:39
3484 msgid "High"
3485 msgstr "Alta"
3487 #: joy.rc:36
3488 msgid "Joysticks"
3489 msgstr "Controles"
3491 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3492 msgid "&Disable"
3493 msgstr "&Desativar"
3495 #: joy.rc:40
3496 msgid "&Enable"
3497 msgstr "&Habilitar"
3499 #: joy.rc:41
3500 msgid "Connected"
3501 msgstr "Conectado"
3503 #: joy.rc:43
3504 msgid "Disabled"
3505 msgstr "Desativado"
3507 #: joy.rc:45
3508 msgid ""
3509 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3510 "updated here until you restart this applet."
3511 msgstr ""
3512 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3513 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3515 #: joy.rc:50
3516 msgid "Test Joystick"
3517 msgstr "Testar Controle"
3519 #: joy.rc:54
3520 msgid "Buttons"
3521 msgstr "Botões"
3523 #: joy.rc:63
3524 msgid "Test Force Feedback"
3525 msgstr "Testar Force Feedback"
3527 #: joy.rc:67
3528 msgid "Available Effects"
3529 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3531 #: joy.rc:69
3532 msgid ""
3533 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3534 "direction can be changed with the controller axis."
3535 msgstr ""
3536 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3537 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3539 #: joy.rc:31
3540 msgid "Game Controllers"
3541 msgstr "Controles de Jogos"
3543 #: jscript.rc:28
3544 msgid "Error converting object to primitive type"
3545 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3547 #: jscript.rc:29
3548 msgid "Invalid procedure call or argument"
3549 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3551 #: jscript.rc:30
3552 msgid "Subscript out of range"
3553 msgstr "Índice fora do intervalo"
3555 #: jscript.rc:31
3556 msgid "Object required"
3557 msgstr "Objeto requerido"
3559 #: jscript.rc:32
3560 msgid "Automation server can't create object"
3561 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3563 #: jscript.rc:33
3564 msgid "Object doesn't support this property or method"
3565 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3567 #: jscript.rc:34
3568 msgid "Object doesn't support this action"
3569 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3571 #: jscript.rc:35
3572 msgid "Argument not optional"
3573 msgstr "Argumento não opcional"
3575 #: jscript.rc:36
3576 msgid "Syntax error"
3577 msgstr "Erro de sintaxe"
3579 #: jscript.rc:37
3580 msgid "Expected ';'"
3581 msgstr "';' esperado"
3583 #: jscript.rc:38
3584 msgid "Expected '('"
3585 msgstr "'(' esperado"
3587 #: jscript.rc:39
3588 msgid "Expected ')'"
3589 msgstr "')' esperado"
3591 #: jscript.rc:40
3592 msgid "Expected identifier"
3593 msgstr "Identificador esperado"
3595 #: jscript.rc:41
3596 msgid "Expected '='"
3597 msgstr "'=' esperado"
3599 #: jscript.rc:42
3600 msgid "Invalid character"
3601 msgstr "Caractere inválido"
3603 #: jscript.rc:43
3604 msgid "Unterminated string constant"
3605 msgstr "String constante não terminada"
3607 #: jscript.rc:44
3608 msgid "'return' statement outside of function"
3609 msgstr "'return' fora de função"
3611 #: jscript.rc:45
3612 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3613 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3615 #: jscript.rc:46
3616 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3617 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3619 #: jscript.rc:47
3620 msgid "Label redefined"
3621 msgstr "Rótulo redefinido"
3623 #: jscript.rc:48
3624 msgid "Label not found"
3625 msgstr "Rótulo não encontrado"
3627 #: jscript.rc:49
3628 msgid "Expected '@end'"
3629 msgstr "'@end' esperado"
3631 #: jscript.rc:50
3632 msgid "Conditional compilation is turned off"
3633 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3635 #: jscript.rc:51
3636 msgid "Expected '@'"
3637 msgstr "'@' esperado"
3639 #: jscript.rc:54
3640 msgid "Number expected"
3641 msgstr "Número esperado"
3643 #: jscript.rc:52
3644 msgid "Function expected"
3645 msgstr "Função esperada"
3647 #: jscript.rc:53
3648 msgid "'[object]' is not a date object"
3649 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3651 #: jscript.rc:55
3652 msgid "Object expected"
3653 msgstr "Objeto esperado"
3655 #: jscript.rc:56
3656 msgid "Illegal assignment"
3657 msgstr "Atribuição ilegal"
3659 #: jscript.rc:57
3660 msgid "'|' is undefined"
3661 msgstr "'|' é indefinido"
3663 #: jscript.rc:58
3664 msgid "Boolean object expected"
3665 msgstr "Objeto booleano esperado"
3667 #: jscript.rc:59
3668 msgid "Cannot delete '|'"
3669 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3671 #: jscript.rc:60
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3675 #: jscript.rc:61
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Objeto JScript esperado"
3679 #: jscript.rc:62
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3683 #: jscript.rc:64
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3687 #: jscript.rc:63
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3691 #: jscript.rc:65
3692 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3693 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3695 #: jscript.rc:66
3696 msgid "Precision is out of range"
3697 msgstr "Precisão fora do limite"
3699 #: jscript.rc:67
3700 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3701 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3703 #: jscript.rc:68
3704 msgid "Array object expected"
3705 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3707 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3708 msgid "Wine kernel DLL"
3709 msgstr ""
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3712 msgid "Wine"
3713 msgstr "Wine"
3715 #: winerror.mc:28
3716 msgid "Success.\n"
3717 msgstr "Sucesso.\n"
3719 #: winerror.mc:33
3720 msgid "Invalid function.\n"
3721 msgstr "Função inválida.\n"
3723 #: winerror.mc:38
3724 msgid "File not found.\n"
3725 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3727 #: winerror.mc:43
3728 msgid "Path not found.\n"
3729 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3731 #: winerror.mc:48
3732 msgid "Too many open files.\n"
3733 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3735 #: winerror.mc:53
3736 msgid "Access denied.\n"
3737 msgstr "Acesso negado.\n"
3739 #: winerror.mc:58
3740 msgid "Invalid handle.\n"
3741 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3743 #: winerror.mc:63
3744 msgid "Memory trashed.\n"
3745 msgstr "Memória danificada.\n"
3747 #: winerror.mc:68
3748 msgid "Not enough memory.\n"
3749 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3751 #: winerror.mc:73
3752 msgid "Invalid block.\n"
3753 msgstr "Bloco inválido.\n"
3755 #: winerror.mc:78
3756 msgid "Bad environment.\n"
3757 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3759 #: winerror.mc:83
3760 msgid "Bad format.\n"
3761 msgstr "Formato impróprio.\n"
3763 #: winerror.mc:88
3764 msgid "Invalid access.\n"
3765 msgstr "Acesso inválido.\n"
3767 #: winerror.mc:93
3768 msgid "Invalid data.\n"
3769 msgstr "Dados inválidos.\n"
3771 #: winerror.mc:98
3772 msgid "Out of memory.\n"
3773 msgstr "Sem memória.\n"
3775 #: winerror.mc:103
3776 msgid "Invalid drive.\n"
3777 msgstr "Unidade inválida.\n"
3779 #: winerror.mc:108
3780 msgid "Can't delete current directory.\n"
3781 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3783 #: winerror.mc:113
3784 msgid "Not same device.\n"
3785 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3787 #: winerror.mc:118
3788 msgid "No more files.\n"
3789 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3791 #: winerror.mc:123
3792 msgid "Write protected.\n"
3793 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3795 #: winerror.mc:128
3796 msgid "Bad unit.\n"
3797 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3799 #: winerror.mc:133
3800 msgid "Not ready.\n"
3801 msgstr "Não pronto.\n"
3803 #: winerror.mc:138
3804 msgid "Bad command.\n"
3805 msgstr "Comando impróprio.\n"
3807 #: winerror.mc:143
3808 msgid "CRC error.\n"
3809 msgstr "Erro CRC.\n"
3811 #: winerror.mc:148
3812 msgid "Bad length.\n"
3813 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3815 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3816 msgid "Seek error.\n"
3817 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3819 #: winerror.mc:158
3820 msgid "Not DOS disk.\n"
3821 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3823 #: winerror.mc:163
3824 msgid "Sector not found.\n"
3825 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3827 #: winerror.mc:168
3828 msgid "Out of paper.\n"
3829 msgstr "Sem papel.\n"
3831 #: winerror.mc:173
3832 msgid "Write fault.\n"
3833 msgstr "Falha de escrita.\n"
3835 #: winerror.mc:178
3836 msgid "Read fault.\n"
3837 msgstr "Falha de leitura.\n"
3839 #: winerror.mc:183
3840 msgid "General failure.\n"
3841 msgstr "Falha geral.\n"
3843 #: winerror.mc:188
3844 msgid "Sharing violation.\n"
3845 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3847 #: winerror.mc:193
3848 msgid "Lock violation.\n"
3849 msgstr "Violação de trava.\n"
3851 #: winerror.mc:198
3852 msgid "Wrong disk.\n"
3853 msgstr "Disco errado.\n"
3855 #: winerror.mc:203
3856 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3857 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3859 #: winerror.mc:208
3860 msgid "End of file.\n"
3861 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3863 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3864 msgid "Disk full.\n"
3865 msgstr "Disco cheio.\n"
3867 #: winerror.mc:218
3868 msgid "Request not supported.\n"
3869 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3871 #: winerror.mc:223
3872 msgid "Remote machine not listening.\n"
3873 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3875 #: winerror.mc:228
3876 msgid "Duplicate network name.\n"
3877 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3879 #: winerror.mc:233
3880 msgid "Bad network path.\n"
3881 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3883 #: winerror.mc:238
3884 msgid "Network busy.\n"
3885 msgstr "Rede ocupada.\n"
3887 #: winerror.mc:243
3888 msgid "Device does not exist.\n"
3889 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3891 #: winerror.mc:248
3892 msgid "Too many commands.\n"
3893 msgstr "Comandos demais.\n"
3895 #: winerror.mc:253
3896 msgid "Adapter hardware error.\n"
3897 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3899 #: winerror.mc:258
3900 msgid "Bad network response.\n"
3901 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3903 #: winerror.mc:263
3904 msgid "Unexpected network error.\n"
3905 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3907 #: winerror.mc:268
3908 msgid "Bad remote adapter.\n"
3909 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3911 #: winerror.mc:273
3912 msgid "Print queue full.\n"
3913 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3915 #: winerror.mc:278
3916 msgid "No spool space.\n"
3917 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3919 #: winerror.mc:283
3920 msgid "Print canceled.\n"
3921 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3923 #: winerror.mc:288
3924 msgid "Network name deleted.\n"
3925 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3927 #: winerror.mc:293
3928 msgid "Network access denied.\n"
3929 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3931 #: winerror.mc:298
3932 msgid "Bad device type.\n"
3933 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3935 #: winerror.mc:303
3936 msgid "Bad network name.\n"
3937 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3939 #: winerror.mc:308
3940 msgid "Too many network names.\n"
3941 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3943 #: winerror.mc:313
3944 msgid "Too many network sessions.\n"
3945 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3947 #: winerror.mc:318
3948 msgid "Sharing paused.\n"
3949 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3951 #: winerror.mc:323
3952 msgid "Request not accepted.\n"
3953 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3955 #: winerror.mc:328
3956 msgid "Redirector paused.\n"
3957 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3959 #: winerror.mc:333
3960 msgid "File exists.\n"
3961 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3963 #: winerror.mc:338
3964 msgid "Cannot create.\n"
3965 msgstr "Impossível criar.\n"
3967 #: winerror.mc:343
3968 msgid "Int24 failure.\n"
3969 msgstr "Falha Int24.\n"
3971 #: winerror.mc:348
3972 msgid "Out of structures.\n"
3973 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3975 #: winerror.mc:353
3976 msgid "Already assigned.\n"
3977 msgstr "Já designado.\n"
3979 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3980 msgid "Invalid password.\n"
3981 msgstr "Senha inválida.\n"
3983 #: winerror.mc:363
3984 msgid "Invalid parameter.\n"
3985 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3987 #: winerror.mc:368
3988 msgid "Net write fault.\n"
3989 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3991 #: winerror.mc:373
3992 msgid "No process slots.\n"
3993 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3995 #: winerror.mc:378
3996 msgid "Too many semaphores.\n"
3997 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3999 #: winerror.mc:383
4000 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4001 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4003 #: winerror.mc:388
4004 msgid "Semaphore is set.\n"
4005 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4007 #: winerror.mc:393
4008 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4009 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4011 #: winerror.mc:398
4012 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4013 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4015 #: winerror.mc:403
4016 msgid "Semaphore owner died.\n"
4017 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4019 #: winerror.mc:408
4020 msgid "Semaphore user limit.\n"
4021 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4023 #: winerror.mc:413
4024 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4025 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4027 #: winerror.mc:418
4028 msgid "Drive locked.\n"
4029 msgstr "Unidade trancada.\n"
4031 #: winerror.mc:423
4032 msgid "Broken pipe.\n"
4033 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4035 #: winerror.mc:428
4036 msgid "Open failed.\n"
4037 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4039 #: winerror.mc:433
4040 msgid "Buffer overflow.\n"
4041 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4043 #: winerror.mc:443
4044 msgid "No more search handles.\n"
4045 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4047 #: winerror.mc:448
4048 msgid "Invalid target handle.\n"
4049 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4051 #: winerror.mc:453
4052 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4053 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4055 #: winerror.mc:458
4056 msgid "Invalid verify switch.\n"
4057 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4059 #: winerror.mc:463
4060 msgid "Bad driver level.\n"
4061 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4063 #: winerror.mc:468
4064 msgid "Call not implemented.\n"
4065 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4067 #: winerror.mc:473
4068 msgid "Semaphore timeout.\n"
4069 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4071 #: winerror.mc:478
4072 msgid "Insufficient buffer.\n"
4073 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4075 #: winerror.mc:483
4076 msgid "Invalid name.\n"
4077 msgstr "Nome inválido.\n"
4079 #: winerror.mc:488
4080 msgid "Invalid level.\n"
4081 msgstr "Nível inválido.\n"
4083 #: winerror.mc:493
4084 msgid "No volume label.\n"
4085 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4087 #: winerror.mc:498
4088 msgid "Module not found.\n"
4089 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4091 #: winerror.mc:503
4092 msgid "Procedure not found.\n"
4093 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4095 #: winerror.mc:508
4096 msgid "No children to wait for.\n"
4097 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4099 #: winerror.mc:513
4100 msgid "Child process has not completed.\n"
4101 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4103 #: winerror.mc:518
4104 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4105 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4107 #: winerror.mc:523
4108 msgid "Negative seek.\n"
4109 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4111 #: winerror.mc:533
4112 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4113 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4115 #: winerror.mc:538
4116 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4117 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4119 #: winerror.mc:543
4120 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4121 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4123 #: winerror.mc:548
4124 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4125 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:553
4128 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4131 #: winerror.mc:558
4132 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4135 #: winerror.mc:563
4136 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4139 #: winerror.mc:568
4140 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4143 #: winerror.mc:573
4144 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4145 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4147 #: winerror.mc:578
4148 msgid "Drive is busy.\n"
4149 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4151 #: winerror.mc:583
4152 msgid "Same drive.\n"
4153 msgstr "Mesma unidade.\n"
4155 #: winerror.mc:588
4156 msgid "Not top-level directory.\n"
4157 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4159 #: winerror.mc:593
4160 msgid "Directory is not empty.\n"
4161 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4163 #: winerror.mc:598
4164 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4165 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4167 #: winerror.mc:603
4168 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4169 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4171 #: winerror.mc:608
4172 msgid "Path is busy.\n"
4173 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4175 #: winerror.mc:613
4176 msgid "Already a SUBST target.\n"
4177 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4179 #: winerror.mc:618
4180 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4181 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4183 #: winerror.mc:623
4184 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4185 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4187 #: winerror.mc:628
4188 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4189 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4191 #: winerror.mc:633
4192 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4193 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4195 #: winerror.mc:638
4196 msgid "Volume label too long.\n"
4197 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4199 #: winerror.mc:643
4200 msgid "Too many TCBs.\n"
4201 msgstr "TCBs demais.\n"
4203 #: winerror.mc:648
4204 msgid "Signal refused.\n"
4205 msgstr "Sinal recusado.\n"
4207 #: winerror.mc:653
4208 msgid "Segment discarded.\n"
4209 msgstr "Segmento descartado.\n"
4211 #: winerror.mc:658
4212 msgid "Segment not locked.\n"
4213 msgstr "Segmento não travado.\n"
4215 #: winerror.mc:663
4216 msgid "Bad thread ID address.\n"
4217 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4219 #: winerror.mc:668
4220 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4221 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4223 #: winerror.mc:673
4224 msgid "Path is invalid.\n"
4225 msgstr "Caminho inválido.\n"
4227 #: winerror.mc:678
4228 msgid "Signal pending.\n"
4229 msgstr "Sinal pendente.\n"
4231 #: winerror.mc:683
4232 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4233 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4235 #: winerror.mc:688
4236 msgid "Lock failed.\n"
4237 msgstr "Falha ao travar.\n"
4239 #: winerror.mc:693
4240 msgid "Resource in use.\n"
4241 msgstr "Recurso em uso.\n"
4243 #: winerror.mc:698
4244 msgid "Cancel violation.\n"
4245 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4247 #: winerror.mc:703
4248 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4249 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4251 #: winerror.mc:708
4252 msgid "Invalid segment number.\n"
4253 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4255 #: winerror.mc:713
4256 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4257 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4259 #: winerror.mc:718
4260 msgid "File already exists.\n"
4261 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4263 #: winerror.mc:723
4264 msgid "Invalid flag number.\n"
4265 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4267 #: winerror.mc:728
4268 msgid "Semaphore name not found.\n"
4269 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4271 #: winerror.mc:733
4272 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4273 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4275 #: winerror.mc:738
4276 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4277 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4279 #: winerror.mc:743
4280 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4281 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4283 #: winerror.mc:748
4284 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4285 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4287 #: winerror.mc:753
4288 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4289 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4291 #: winerror.mc:758
4292 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4293 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4295 #: winerror.mc:763
4296 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4297 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4299 #: winerror.mc:768
4300 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4301 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4303 #: winerror.mc:773
4304 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4305 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4307 #: winerror.mc:778
4308 msgid "IOPL not enabled.\n"
4309 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4311 #: winerror.mc:783
4312 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4313 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4315 #: winerror.mc:788
4316 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4317 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4319 #: winerror.mc:793
4320 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4321 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4323 #: winerror.mc:798
4324 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4325 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4327 #: winerror.mc:803
4328 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4329 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4331 #: winerror.mc:808
4332 msgid "Environment variable not found.\n"
4333 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4335 #: winerror.mc:813
4336 msgid "No signal sent.\n"
4337 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4339 #: winerror.mc:818
4340 msgid "File name is too long.\n"
4341 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4343 #: winerror.mc:823
4344 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4345 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4347 #: winerror.mc:828
4348 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4349 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4351 #: winerror.mc:833
4352 msgid "Invalid signal number.\n"
4353 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4355 #: winerror.mc:838
4356 msgid "Error setting signal handler.\n"
4357 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4359 #: winerror.mc:843
4360 msgid "Segment locked.\n"
4361 msgstr "Segmento trancado.\n"
4363 #: winerror.mc:848
4364 msgid "Too many modules.\n"
4365 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4367 #: winerror.mc:853
4368 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4369 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4371 #: winerror.mc:858
4372 msgid "Machine type mismatch.\n"
4373 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4375 #: winerror.mc:863
4376 msgid "Bad pipe.\n"
4377 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4379 #: winerror.mc:868
4380 msgid "Pipe busy.\n"
4381 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4383 #: winerror.mc:873
4384 msgid "Pipe closed.\n"
4385 msgstr "Pipe fechado.\n"
4387 #: winerror.mc:878
4388 msgid "Pipe not connected.\n"
4389 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4391 #: winerror.mc:883
4392 msgid "More data available.\n"
4393 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4395 #: winerror.mc:888
4396 msgid "Session canceled.\n"
4397 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4399 #: winerror.mc:893
4400 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4401 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4403 #: winerror.mc:898
4404 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4405 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4407 #: winerror.mc:903
4408 msgid "No more data available.\n"
4409 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4411 #: winerror.mc:908
4412 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4413 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4415 #: winerror.mc:913
4416 msgid "Directory name invalid.\n"
4417 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4419 #: winerror.mc:918
4420 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4421 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4423 #: winerror.mc:923
4424 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4425 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4427 #: winerror.mc:928
4428 msgid "Extended attribute table full.\n"
4429 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4431 #: winerror.mc:933
4432 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4433 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4435 #: winerror.mc:938
4436 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4437 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4439 #: winerror.mc:943
4440 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4441 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4443 #: winerror.mc:948
4444 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4445 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4447 #: winerror.mc:953
4448 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4449 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4451 #: winerror.mc:958
4452 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4453 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4455 #: winerror.mc:963
4456 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4457 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4459 #: winerror.mc:968
4460 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4461 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4463 #: winerror.mc:973
4464 msgid "Invalid address.\n"
4465 msgstr "Endereço inválido.\n"
4467 #: winerror.mc:978
4468 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4469 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4471 #: winerror.mc:983
4472 msgid "Pipe connected.\n"
4473 msgstr "Pipe conectado.\n"
4475 #: winerror.mc:988
4476 msgid "Pipe listening.\n"
4477 msgstr "Pipe escutando.\n"
4479 #: winerror.mc:993
4480 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4481 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4483 #: winerror.mc:998
4484 msgid "I/O operation aborted.\n"
4485 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4487 #: winerror.mc:1003
4488 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4489 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4491 #: winerror.mc:1008
4492 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4493 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4495 #: winerror.mc:1013
4496 msgid "No access to memory location.\n"
4497 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4499 #: winerror.mc:1018
4500 msgid "Swap error.\n"
4501 msgstr "Erro de troca.\n"
4503 #: winerror.mc:1023
4504 msgid "Stack overflow.\n"
4505 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4507 #: winerror.mc:1028
4508 msgid "Invalid message.\n"
4509 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4511 #: winerror.mc:1033
4512 msgid "Cannot complete.\n"
4513 msgstr "Não é possível completar.\n"
4515 #: winerror.mc:1038
4516 msgid "Invalid flags.\n"
4517 msgstr "Flags inválidas.\n"
4519 #: winerror.mc:1043
4520 msgid "Unrecognized volume.\n"
4521 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4523 #: winerror.mc:1048
4524 msgid "File invalid.\n"
4525 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4527 #: winerror.mc:1053
4528 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4529 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4531 #: winerror.mc:1058
4532 msgid "Nonexistent token.\n"
4533 msgstr "Token não existente.\n"
4535 #: winerror.mc:1063
4536 msgid "Registry corrupt.\n"
4537 msgstr "Registro corrompido.\n"
4539 #: winerror.mc:1068
4540 msgid "Invalid key.\n"
4541 msgstr "Chave inválida.\n"
4543 #: winerror.mc:1073
4544 msgid "Can't open registry key.\n"
4545 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4547 #: winerror.mc:1078
4548 msgid "Can't read registry key.\n"
4549 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4551 #: winerror.mc:1083
4552 msgid "Can't write registry key.\n"
4553 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4555 #: winerror.mc:1088
4556 msgid "Registry has been recovered.\n"
4557 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4559 #: winerror.mc:1093
4560 msgid "Registry is corrupt.\n"
4561 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4563 #: winerror.mc:1098
4564 msgid "I/O to registry failed.\n"
4565 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4567 #: winerror.mc:1103
4568 msgid "Not registry file.\n"
4569 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4571 #: winerror.mc:1108
4572 msgid "Key deleted.\n"
4573 msgstr "Chave apagada.\n"
4575 #: winerror.mc:1113
4576 msgid "No registry log space.\n"
4577 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4579 #: winerror.mc:1118
4580 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4581 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4583 #: winerror.mc:1123
4584 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4585 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4587 #: winerror.mc:1128
4588 msgid "Notify change request in progress.\n"
4589 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4591 #: winerror.mc:1133
4592 msgid "Dependent services are running.\n"
4593 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4595 #: winerror.mc:1138
4596 msgid "Invalid service control.\n"
4597 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4599 #: winerror.mc:1143
4600 msgid "Service request timeout.\n"
4601 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4603 #: winerror.mc:1148
4604 msgid "Cannot create service thread.\n"
4605 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4607 #: winerror.mc:1153
4608 msgid "Service database locked.\n"
4609 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4611 #: winerror.mc:1158
4612 msgid "Service already running.\n"
4613 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4615 #: winerror.mc:1163
4616 msgid "Invalid service account.\n"
4617 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4619 #: winerror.mc:1168
4620 msgid "Service is disabled.\n"
4621 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4623 #: winerror.mc:1173
4624 msgid "Circular dependency.\n"
4625 msgstr "Dependência circular.\n"
4627 #: winerror.mc:1178
4628 msgid "Service does not exist.\n"
4629 msgstr "O serviço não existe.\n"
4631 #: winerror.mc:1183
4632 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4633 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4635 #: winerror.mc:1188
4636 msgid "Service not active.\n"
4637 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4639 #: winerror.mc:1193
4640 msgid "Service controller connect failed.\n"
4641 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4643 #: winerror.mc:1198
4644 msgid "Exception in service.\n"
4645 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4647 #: winerror.mc:1203
4648 msgid "Database does not exist.\n"
4649 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4651 #: winerror.mc:1208
4652 msgid "Service-specific error.\n"
4653 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4655 #: winerror.mc:1213
4656 msgid "Process aborted.\n"
4657 msgstr "Processo abortado.\n"
4659 #: winerror.mc:1218
4660 msgid "Service dependency failed.\n"
4661 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4663 #: winerror.mc:1223
4664 msgid "Service login failed.\n"
4665 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4667 #: winerror.mc:1228
4668 msgid "Service start-hang.\n"
4669 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4671 #: winerror.mc:1233
4672 msgid "Invalid service lock.\n"
4673 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4675 #: winerror.mc:1238
4676 msgid "Service marked for delete.\n"
4677 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4679 #: winerror.mc:1243
4680 msgid "Service exists.\n"
4681 msgstr "O serviço já existe.\n"
4683 #: winerror.mc:1248
4684 msgid "System running last-known-good config.\n"
4685 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4687 #: winerror.mc:1253
4688 msgid "Service dependency deleted.\n"
4689 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4691 #: winerror.mc:1258
4692 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4693 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4695 #: winerror.mc:1263
4696 msgid "Service not started since last boot.\n"
4697 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4699 #: winerror.mc:1268
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4703 #: winerror.mc:1273
4704 msgid "Different service account.\n"
4705 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4707 #: winerror.mc:1278
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4711 #: winerror.mc:1283
4712 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4715 #: winerror.mc:1288
4716 msgid "No recovery program for service.\n"
4717 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4719 #: winerror.mc:1293
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4723 #: winerror.mc:1298
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Fim da mídia.\n"
4727 #: winerror.mc:1303
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4731 #: winerror.mc:1308
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Início da mídia.\n"
4735 #: winerror.mc:1313
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Setmark detectado.\n"
4739 #: winerror.mc:1318
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4743 #: winerror.mc:1323
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Falha na partição.\n"
4747 #: winerror.mc:1328
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4751 #: winerror.mc:1333
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4755 #: winerror.mc:1338
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4759 #: winerror.mc:1343
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4763 #: winerror.mc:1348
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Mídia alterada.\n"
4767 #: winerror.mc:1353
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4771 #: winerror.mc:1358
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4775 #: winerror.mc:1363
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4779 #: winerror.mc:1368
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4783 #: winerror.mc:1373
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4787 #: winerror.mc:1378
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4791 #: winerror.mc:1383
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4795 #: winerror.mc:1388
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4799 #: winerror.mc:1393
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4803 #: winerror.mc:1398
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "E/S em série completo.\n"
4807 #: winerror.mc:1403
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4811 #: winerror.mc:1408
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4815 #: winerror.mc:1413
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4819 #: winerror.mc:1418
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4823 #: winerror.mc:1423
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4827 #: winerror.mc:1428
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4831 #: winerror.mc:1433
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4835 #: winerror.mc:1438
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4839 #: winerror.mc:1443
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4843 #: winerror.mc:1448
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4847 #: winerror.mc:1453
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4851 #: winerror.mc:1458
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4855 #: winerror.mc:1463
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4859 #: winerror.mc:1468
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4863 #: winerror.mc:1473
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "Demasiados links.\n"
4867 #: winerror.mc:1478
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4871 #: winerror.mc:1483
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4875 #: winerror.mc:1488
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4879 #: winerror.mc:1493
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4883 #: winerror.mc:1498
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "DLL Inválido.\n"
4887 #: winerror.mc:1503
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4891 #: winerror.mc:1508
4892 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgstr "Falha DDE.\n"
4895 #: winerror.mc:1513
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4899 #: winerror.mc:1518
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4903 #: winerror.mc:1523
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4907 #: winerror.mc:1528
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4911 #: winerror.mc:1533
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4915 #: winerror.mc:1538
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4919 #: winerror.mc:1543
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "A revista não está presente.\n"
4923 #: winerror.mc:1548
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4927 #: winerror.mc:1553
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4931 #: winerror.mc:1558
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4935 #: winerror.mc:1563
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4939 #: winerror.mc:1568
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4943 #: winerror.mc:1573
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4947 #: winerror.mc:1578
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4951 #: winerror.mc:1583
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4955 #: winerror.mc:1588
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4959 #: winerror.mc:1593
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4963 #: winerror.mc:1598
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4967 #: winerror.mc:1603
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4971 #: winerror.mc:1608
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4975 #: winerror.mc:1613
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4979 #: winerror.mc:1618
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4983 #: winerror.mc:1623
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4987 #: winerror.mc:1628
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4991 #: winerror.mc:1633
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4995 #: winerror.mc:1638
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4999 #: winerror.mc:1643
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5003 #: winerror.mc:1648
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5007 #: winerror.mc:1653
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5011 #: winerror.mc:1658
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5015 #: winerror.mc:1663
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5019 #: winerror.mc:1668
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5023 #: winerror.mc:1673
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Erro estendido.\n"
5027 #: winerror.mc:1678
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5031 #: winerror.mc:1683
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5035 #: winerror.mc:1688
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5039 #: winerror.mc:1693
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5043 #: winerror.mc:1698
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5047 #: winerror.mc:1703
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5051 #: winerror.mc:1708
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5055 #: winerror.mc:1718
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5059 #: winerror.mc:1723
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5063 #: winerror.mc:1728
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5067 #: winerror.mc:1733
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5071 #: winerror.mc:1738
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5075 #: winerror.mc:1743
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Sem rede.\n"
5079 #: winerror.mc:1748
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5083 #: winerror.mc:1753
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5087 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Conexão recusada.\n"
5091 #: winerror.mc:1763
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5095 #: winerror.mc:1768
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5099 #: winerror.mc:1773
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5103 #: winerror.mc:1778
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Conexão inválida.\n"
5107 #: winerror.mc:1783
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5111 #: winerror.mc:1788
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Rede inatingível.\n"
5115 #: winerror.mc:1793
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5119 #: winerror.mc:1798
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5123 #: winerror.mc:1803
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Porta inatingível.\n"
5127 #: winerror.mc:1808
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Pedido abortado.\n"
5131 #: winerror.mc:1813
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Conexão abortada.\n"
5135 #: winerror.mc:1818
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5139 #: winerror.mc:1823
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5143 #: winerror.mc:1828
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5147 #: winerror.mc:1833
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5151 #: winerror.mc:1838
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5155 #: winerror.mc:1843
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5159 #: winerror.mc:1848
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5163 #: winerror.mc:1853
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5167 #: winerror.mc:1858
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5171 #: winerror.mc:1863
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5175 #: winerror.mc:1868
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5179 #: winerror.mc:1873
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5183 #: winerror.mc:1878
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "O site não existe.\n"
5187 #: winerror.mc:1883
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5191 #: winerror.mc:1888
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5195 #: winerror.mc:1893
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5199 #: winerror.mc:1898
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5203 #: winerror.mc:1903
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5207 #: winerror.mc:1908
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5211 #: winerror.mc:1913
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5215 #: winerror.mc:1918
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5219 #: winerror.mc:1923
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5223 #: winerror.mc:1928
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5227 #: winerror.mc:1933
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5231 #: winerror.mc:1938
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5235 #: winerror.mc:1943
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "Dono inválido.\n"
5239 #: winerror.mc:1948
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5243 #: winerror.mc:1953
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5247 #: winerror.mc:1958
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5251 #: winerror.mc:1963
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5255 #: winerror.mc:1968
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5259 #: winerror.mc:1973
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5263 #: winerror.mc:1978
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5267 #: winerror.mc:1983
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5271 #: winerror.mc:1988
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Usuário já existe.\n"
5275 #: winerror.mc:1993
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5279 #: winerror.mc:1998
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "Grupo já existente.\n"
5283 #: winerror.mc:2003
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5287 #: winerror.mc:2008
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5291 #: winerror.mc:2013
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5295 #: winerror.mc:2018
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5299 #: winerror.mc:2023
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "Senha errada.\n"
5303 #: winerror.mc:2028
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "Senha mal formada.\n"
5307 #: winerror.mc:2033
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "Restrição de senha.\n"
5311 #: winerror.mc:2038
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "Falha ao logar.\n"
5315 #: winerror.mc:2043
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "Restrição na conta.\n"
5319 #: winerror.mc:2048
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5323 #: winerror.mc:2053
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5327 #: winerror.mc:2058
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Senha expirada.\n"
5331 #: winerror.mc:2063
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Conta desativada.\n"
5335 #: winerror.mc:2068
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5339 #: winerror.mc:2073
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5343 #: winerror.mc:2078
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5347 #: winerror.mc:2083
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5351 #: winerror.mc:2088
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "ACL inválido.\n"
5355 #: winerror.mc:2093
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "SID inválido.\n"
5359 #: winerror.mc:2098
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5363 #: winerror.mc:2103
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5367 #: winerror.mc:2108
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5371 #: winerror.mc:2113
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5375 #: winerror.mc:2118
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5379 #: winerror.mc:2123
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5383 #: winerror.mc:2128
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5387 #: winerror.mc:2133
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5391 #: winerror.mc:2138
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5395 #: winerror.mc:2143
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5399 #: winerror.mc:2148
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5403 #: winerror.mc:2153
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5407 #: winerror.mc:2158
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5411 #: winerror.mc:2163
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5415 #: winerror.mc:2168
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5419 #: winerror.mc:2173
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5423 #: winerror.mc:2178
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5427 #: winerror.mc:2183
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "O domínio já existe.\n"
5431 #: winerror.mc:2188
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5435 #: winerror.mc:2193
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5439 #: winerror.mc:2198
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Erro interno.\n"
5443 #: winerror.mc:2203
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5447 #: winerror.mc:2208
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5451 #: winerror.mc:2213
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5455 #: winerror.mc:2218
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5459 #: winerror.mc:2223
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5463 #: winerror.mc:2228
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5467 #: winerror.mc:2233
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5471 #: winerror.mc:2238
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5475 #: winerror.mc:2243
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5479 #: winerror.mc:2248
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5483 #: winerror.mc:2253
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5487 #: winerror.mc:2258
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "A conta é embutida.\n"
5491 #: winerror.mc:2263
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5495 #: winerror.mc:2268
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5499 #: winerror.mc:2273
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5503 #: winerror.mc:2278
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Token já em uso.\n"
5507 #: winerror.mc:2283
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5511 #: winerror.mc:2288
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5515 #: winerror.mc:2293
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5519 #: winerror.mc:2298
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5523 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5527 #: winerror.mc:2308
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5531 #: winerror.mc:2313
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5535 #: winerror.mc:2318
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5539 #: winerror.mc:2323
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5543 #: winerror.mc:2333
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5547 #: winerror.mc:2338
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Membro inexistente.\n"
5551 #: winerror.mc:2343
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Membro inválido.\n"
5555 #: winerror.mc:2348
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5559 #: winerror.mc:2353
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5563 #: winerror.mc:2358
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5567 #: winerror.mc:2363
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5571 #: winerror.mc:2368
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Disco corrompido.\n"
5575 #: winerror.mc:2373
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5579 #: winerror.mc:2378
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5583 #: winerror.mc:2383
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5587 #: winerror.mc:2388
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5591 #: winerror.mc:2393
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5595 #: winerror.mc:2398
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5599 #: winerror.mc:2403
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5603 #: winerror.mc:2408
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5607 #: winerror.mc:2413
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5611 #: winerror.mc:2418
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5615 #: winerror.mc:2423
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5619 #: winerror.mc:2428
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5623 #: winerror.mc:2433
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5627 #: winerror.mc:2438
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5631 #: winerror.mc:2443
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5635 #: winerror.mc:2448
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "Classe já existente.\n"
5639 #: winerror.mc:2453
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "Classe inexistente.\n"
5643 #: winerror.mc:2458
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5647 #: winerror.mc:2463
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Índice inválido.\n"
5651 #: winerror.mc:2468
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5655 #: winerror.mc:2473
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5659 #: winerror.mc:2478
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5663 #: winerror.mc:2483
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5667 #: winerror.mc:2488
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5671 #: winerror.mc:2493
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5675 #: winerror.mc:2498
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5679 #: winerror.mc:2503
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5683 #: winerror.mc:2508
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5687 #: winerror.mc:2513
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5691 #: winerror.mc:2518
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5695 #: winerror.mc:2523
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "DC não encontrado.\n"
5699 #: winerror.mc:2528
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5703 #: winerror.mc:2533
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5707 #: winerror.mc:2538
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5711 #: winerror.mc:2543
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5715 #: winerror.mc:2548
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5719 #: winerror.mc:2553
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5723 #: winerror.mc:2558
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5727 #: winerror.mc:2563
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5731 #: winerror.mc:2568
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5735 #: winerror.mc:2573
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr ""
5738 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5740 #: winerror.mc:2578
5741 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5742 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5744 #: winerror.mc:2583
5745 msgid "Window has no system menu.\n"
5746 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5748 #: winerror.mc:2588
5749 msgid "Invalid message box style.\n"
5750 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5752 #: winerror.mc:2593
5753 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5754 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5756 #: winerror.mc:2598
5757 msgid "Screen already locked.\n"
5758 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5760 #: winerror.mc:2603
5761 msgid "Window handles have different parents.\n"
5762 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5764 #: winerror.mc:2608
5765 msgid "Not a child window.\n"
5766 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5768 #: winerror.mc:2613
5769 msgid "Invalid GW command.\n"
5770 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5772 #: winerror.mc:2618
5773 msgid "Invalid thread ID.\n"
5774 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5776 #: winerror.mc:2623
5777 msgid "Not an MDI child window.\n"
5778 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5780 #: winerror.mc:2628
5781 msgid "Popup menu already active.\n"
5782 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5784 #: winerror.mc:2633
5785 msgid "No scrollbars.\n"
5786 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5788 #: winerror.mc:2638
5789 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5790 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5792 #: winerror.mc:2643
5793 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5794 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5796 #: winerror.mc:2648
5797 msgid "No system resources.\n"
5798 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5800 #: winerror.mc:2653
5801 msgid "No non-paged system resources.\n"
5802 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5804 #: winerror.mc:2658
5805 msgid "No paged system resources.\n"
5806 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5808 #: winerror.mc:2663
5809 msgid "No working set quota.\n"
5810 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5812 #: winerror.mc:2668
5813 msgid "No page file quota.\n"
5814 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5816 #: winerror.mc:2673
5817 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5818 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5820 #: winerror.mc:2678
5821 msgid "Menu item not found.\n"
5822 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5824 #: winerror.mc:2683
5825 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5826 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5828 #: winerror.mc:2688
5829 msgid "Hook type not allowed.\n"
5830 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5832 #: winerror.mc:2693
5833 msgid "Interactive window station required.\n"
5834 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5836 #: winerror.mc:2698
5837 msgid "Timeout.\n"
5838 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5840 #: winerror.mc:2703
5841 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5842 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5844 #: winerror.mc:2708
5845 msgid "Event log file corrupt.\n"
5846 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5848 #: winerror.mc:2713
5849 msgid "Event log can't start.\n"
5850 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5852 #: winerror.mc:2718
5853 msgid "Event log file full.\n"
5854 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5856 #: winerror.mc:2723
5857 msgid "Event log file changed.\n"
5858 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5860 #: winerror.mc:2728
5861 msgid "Installer service failed.\n"
5862 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5864 #: winerror.mc:2733
5865 msgid "Installation aborted by user.\n"
5866 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5868 #: winerror.mc:2738
5869 msgid "Installation failure.\n"
5870 msgstr "Falha na instalação.\n"
5872 #: winerror.mc:2743
5873 msgid "Installation suspended.\n"
5874 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5876 #: winerror.mc:2748
5877 msgid "Unknown product.\n"
5878 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5880 #: winerror.mc:2753
5881 msgid "Unknown feature.\n"
5882 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5884 #: winerror.mc:2758
5885 msgid "Unknown component.\n"
5886 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5888 #: winerror.mc:2763
5889 msgid "Unknown property.\n"
5890 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5892 #: winerror.mc:2768
5893 msgid "Invalid handle state.\n"
5894 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5896 #: winerror.mc:2773
5897 msgid "Bad configuration.\n"
5898 msgstr "Configuração ruim.\n"
5900 #: winerror.mc:2778
5901 msgid "Index is missing.\n"
5902 msgstr "Índice está faltando.\n"
5904 #: winerror.mc:2783
5905 msgid "Installation source is missing.\n"
5906 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5908 #: winerror.mc:2788
5909 msgid "Wrong installation package version.\n"
5910 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5912 #: winerror.mc:2793
5913 msgid "Product uninstalled.\n"
5914 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5916 #: winerror.mc:2798
5917 msgid "Invalid query syntax.\n"
5918 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5920 #: winerror.mc:2803
5921 msgid "Invalid field.\n"
5922 msgstr "Campo inválido.\n"
5924 #: winerror.mc:2808
5925 msgid "Device removed.\n"
5926 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5928 #: winerror.mc:2813
5929 msgid "Installation already running.\n"
5930 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5932 #: winerror.mc:2818
5933 msgid "Installation package failed to open.\n"
5934 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5936 #: winerror.mc:2823
5937 msgid "Installation package is invalid.\n"
5938 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5940 #: winerror.mc:2828
5941 msgid "Installer user interface failed.\n"
5942 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5944 #: winerror.mc:2833
5945 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5946 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5948 #: winerror.mc:2838
5949 msgid "Installation language not supported.\n"
5950 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5952 #: winerror.mc:2843
5953 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5954 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5956 #: winerror.mc:2848
5957 msgid "Installation package rejected.\n"
5958 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5960 #: winerror.mc:2853
5961 msgid "Function could not be called.\n"
5962 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5964 #: winerror.mc:2858
5965 msgid "Function failed.\n"
5966 msgstr "Falha na função.\n"
5968 #: winerror.mc:2863
5969 msgid "Invalid table.\n"
5970 msgstr "Tabela inválida.\n"
5972 #: winerror.mc:2868
5973 msgid "Data type mismatch.\n"
5974 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5976 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5977 msgid "Unsupported type.\n"
5978 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5980 #: winerror.mc:2878
5981 msgid "Creation failed.\n"
5982 msgstr "Falha ao criar.\n"
5984 #: winerror.mc:2883
5985 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5986 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5988 #: winerror.mc:2888
5989 msgid "Installation platform not supported.\n"
5990 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5992 #: winerror.mc:2893
5993 msgid "Installer not used.\n"
5994 msgstr "Instalador não usado.\n"
5996 #: winerror.mc:2898
5997 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5998 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6000 #: winerror.mc:2903
6001 msgid "Invalid patch package.\n"
6002 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6004 #: winerror.mc:2908
6005 msgid "Unsupported patch package.\n"
6006 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6008 #: winerror.mc:2913
6009 msgid "Another version is installed.\n"
6010 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6012 #: winerror.mc:2918
6013 msgid "Invalid command line.\n"
6014 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6016 #: winerror.mc:2923
6017 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6018 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6020 #: winerror.mc:2928
6021 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6022 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6024 #: winerror.mc:2933
6025 msgid "Invalid string binding.\n"
6026 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6028 #: winerror.mc:2938
6029 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6030 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6032 #: winerror.mc:2943
6033 msgid "Invalid binding.\n"
6034 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6036 #: winerror.mc:2948
6037 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6038 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6040 #: winerror.mc:2953
6041 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6042 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6044 #: winerror.mc:2958
6045 msgid "Invalid string UUID.\n"
6046 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6048 #: winerror.mc:2963
6049 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6050 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6052 #: winerror.mc:2968
6053 msgid "Invalid network address.\n"
6054 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6056 #: winerror.mc:2973
6057 msgid "No endpoint found.\n"
6058 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6060 #: winerror.mc:2978
6061 msgid "Invalid timeout value.\n"
6062 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6064 #: winerror.mc:2983
6065 msgid "Object UUID not found.\n"
6066 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6068 #: winerror.mc:2988
6069 msgid "UUID already registered.\n"
6070 msgstr "UUID já registrada.\n"
6072 #: winerror.mc:2993
6073 msgid "UUID type already registered.\n"
6074 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6076 #: winerror.mc:2998
6077 msgid "Server already listening.\n"
6078 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6080 #: winerror.mc:3003
6081 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6082 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6084 #: winerror.mc:3008
6085 msgid "RPC server not listening.\n"
6086 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6088 #: winerror.mc:3013
6089 msgid "Unknown manager type.\n"
6090 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6092 #: winerror.mc:3018
6093 msgid "Unknown interface.\n"
6094 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6096 #: winerror.mc:3023
6097 msgid "No bindings.\n"
6098 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6100 #: winerror.mc:3028
6101 msgid "No protocol sequences.\n"
6102 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6104 #: winerror.mc:3033
6105 msgid "Can't create endpoint.\n"
6106 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6108 #: winerror.mc:3038
6109 msgid "Out of resources.\n"
6110 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6112 #: winerror.mc:3043
6113 msgid "RPC server unavailable.\n"
6114 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6116 #: winerror.mc:3048
6117 msgid "RPC server too busy.\n"
6118 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6120 #: winerror.mc:3053
6121 msgid "Invalid network options.\n"
6122 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6124 #: winerror.mc:3058
6125 msgid "No RPC call active.\n"
6126 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6128 #: winerror.mc:3063
6129 msgid "RPC call failed.\n"
6130 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6132 #: winerror.mc:3068
6133 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6134 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6136 #: winerror.mc:3073
6137 msgid "RPC protocol error.\n"
6138 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6140 #: winerror.mc:3078
6141 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6142 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6144 #: winerror.mc:3088
6145 msgid "Invalid tag.\n"
6146 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6148 #: winerror.mc:3093
6149 msgid "Invalid array bounds.\n"
6150 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6152 #: winerror.mc:3098
6153 msgid "No entry name.\n"
6154 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6156 #: winerror.mc:3103
6157 msgid "Invalid name syntax.\n"
6158 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6160 #: winerror.mc:3108
6161 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6162 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6164 #: winerror.mc:3113
6165 msgid "No network address.\n"
6166 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6168 #: winerror.mc:3118
6169 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6170 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6172 #: winerror.mc:3123
6173 msgid "Unknown authentication type.\n"
6174 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6176 #: winerror.mc:3128
6177 msgid "Maximum calls too low.\n"
6178 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6180 #: winerror.mc:3133
6181 msgid "String too long.\n"
6182 msgstr "String muito comprida.\n"
6184 #: winerror.mc:3138
6185 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6186 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6188 #: winerror.mc:3143
6189 msgid "Procedure number out of range.\n"
6190 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6192 #: winerror.mc:3148
6193 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6194 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6196 #: winerror.mc:3153
6197 msgid "Unknown authentication service.\n"
6198 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6200 #: winerror.mc:3158
6201 msgid "Unknown authentication level.\n"
6202 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6204 #: winerror.mc:3163
6205 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6206 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6208 #: winerror.mc:3168
6209 msgid "Unknown authorization service.\n"
6210 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6212 #: winerror.mc:3173
6213 msgid "Invalid entry.\n"
6214 msgstr "Entrada inválida.\n"
6216 #: winerror.mc:3178
6217 msgid "Can't perform operation.\n"
6218 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6220 #: winerror.mc:3183
6221 msgid "Endpoints not registered.\n"
6222 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6224 #: winerror.mc:3188
6225 msgid "Nothing to export.\n"
6226 msgstr "Nada a exportar.\n"
6228 #: winerror.mc:3193
6229 msgid "Incomplete name.\n"
6230 msgstr "Nome incompleto.\n"
6232 #: winerror.mc:3198
6233 msgid "Invalid version option.\n"
6234 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6236 #: winerror.mc:3203
6237 msgid "No more members.\n"
6238 msgstr "Sem mais membros.\n"
6240 #: winerror.mc:3208
6241 msgid "Not all objects unexported.\n"
6242 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6244 #: winerror.mc:3213
6245 msgid "Interface not found.\n"
6246 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6248 #: winerror.mc:3218
6249 msgid "Entry already exists.\n"
6250 msgstr "Entrada já existente.\n"
6252 #: winerror.mc:3223
6253 msgid "Entry not found.\n"
6254 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6256 #: winerror.mc:3228
6257 msgid "Name service unavailable.\n"
6258 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6260 #: winerror.mc:3233
6261 msgid "Invalid network address family.\n"
6262 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6264 #: winerror.mc:3238
6265 msgid "Operation not supported.\n"
6266 msgstr "Operação não suportada.\n"
6268 #: winerror.mc:3243
6269 msgid "No security context available.\n"
6270 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6272 #: winerror.mc:3248
6273 msgid "RPCInternal error.\n"
6274 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6276 #: winerror.mc:3253
6277 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6278 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6280 #: winerror.mc:3258
6281 msgid "Address error.\n"
6282 msgstr "Erro de endereço.\n"
6284 #: winerror.mc:3263
6285 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6286 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6288 #: winerror.mc:3268
6289 msgid "Floating-point underflow.\n"
6290 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6292 #: winerror.mc:3273
6293 msgid "Floating-point overflow.\n"
6294 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6296 #: winerror.mc:3278
6297 msgid "No more entries.\n"
6298 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6300 #: winerror.mc:3283
6301 msgid "Character translation table open failed.\n"
6302 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6304 #: winerror.mc:3288
6305 msgid "Character translation table file too small.\n"
6306 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6308 #: winerror.mc:3293
6309 msgid "Null context handle.\n"
6310 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6312 #: winerror.mc:3298
6313 msgid "Context handle damaged.\n"
6314 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6316 #: winerror.mc:3303
6317 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6318 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6320 #: winerror.mc:3308
6321 msgid "Cannot get call handle.\n"
6322 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6324 #: winerror.mc:3313
6325 msgid "Null reference pointer.\n"
6326 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6328 #: winerror.mc:3318
6329 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6330 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6332 #: winerror.mc:3323
6333 msgid "Byte count too small.\n"
6334 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6336 #: winerror.mc:3328
6337 msgid "Bad stub data.\n"
6338 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6340 #: winerror.mc:3333
6341 msgid "Invalid user buffer.\n"
6342 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6344 #: winerror.mc:3338
6345 msgid "Unrecognized media.\n"
6346 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6348 #: winerror.mc:3343
6349 msgid "No trust secret.\n"
6350 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6352 #: winerror.mc:3348
6353 msgid "No trust SAM account.\n"
6354 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6356 #: winerror.mc:3353
6357 msgid "Trusted domain failure.\n"
6358 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6360 #: winerror.mc:3358
6361 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6362 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6364 #: winerror.mc:3363
6365 msgid "Trust logon failure.\n"
6366 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6368 #: winerror.mc:3368
6369 msgid "RPC call already in progress.\n"
6370 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6372 #: winerror.mc:3373
6373 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6374 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6376 #: winerror.mc:3378
6377 msgid "Account expired.\n"
6378 msgstr "A conta expirou.\n"
6380 #: winerror.mc:3383
6381 msgid "Redirector has open handles.\n"
6382 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6384 #: winerror.mc:3388
6385 msgid "Printer driver already installed.\n"
6386 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6388 #: winerror.mc:3393
6389 msgid "Unknown port.\n"
6390 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6392 #: winerror.mc:3398
6393 msgid "Unknown printer driver.\n"
6394 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6396 #: winerror.mc:3403
6397 msgid "Unknown print processor.\n"
6398 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6400 #: winerror.mc:3408
6401 msgid "Invalid separator file.\n"
6402 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6404 #: winerror.mc:3413
6405 msgid "Invalid priority.\n"
6406 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6408 #: winerror.mc:3418
6409 msgid "Invalid printer name.\n"
6410 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6412 #: winerror.mc:3423
6413 msgid "Printer already exists.\n"
6414 msgstr "A impressora já existe.\n"
6416 #: winerror.mc:3428
6417 msgid "Invalid printer command.\n"
6418 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6420 #: winerror.mc:3433
6421 msgid "Invalid data type.\n"
6422 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6424 #: winerror.mc:3438
6425 msgid "Invalid environment.\n"
6426 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6428 #: winerror.mc:3443
6429 msgid "No more bindings.\n"
6430 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6432 #: winerror.mc:3448
6433 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6434 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6436 #: winerror.mc:3453
6437 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6438 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6440 #: winerror.mc:3458
6441 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6442 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6444 #: winerror.mc:3463
6445 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6446 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6448 #: winerror.mc:3468
6449 msgid "Server has open handles.\n"
6450 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6452 #: winerror.mc:3473
6453 msgid "Resource data not found.\n"
6454 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6456 #: winerror.mc:3478
6457 msgid "Resource type not found.\n"
6458 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6460 #: winerror.mc:3483
6461 msgid "Resource name not found.\n"
6462 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6464 #: winerror.mc:3488
6465 msgid "Resource language not found.\n"
6466 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6468 #: winerror.mc:3493
6469 msgid "Not enough quota.\n"
6470 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6472 #: winerror.mc:3498
6473 msgid "No interfaces.\n"
6474 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6476 #: winerror.mc:3503
6477 msgid "RPC call canceled.\n"
6478 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6480 #: winerror.mc:3508
6481 msgid "Binding incomplete.\n"
6482 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6484 #: winerror.mc:3513
6485 msgid "RPC comm failure.\n"
6486 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6488 #: winerror.mc:3518
6489 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6490 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6492 #: winerror.mc:3523
6493 msgid "No principal name registered.\n"
6494 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6496 #: winerror.mc:3528
6497 msgid "Not an RPC error.\n"
6498 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6500 #: winerror.mc:3533
6501 msgid "UUID is local only.\n"
6502 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6504 #: winerror.mc:3538
6505 msgid "Security package error.\n"
6506 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6508 #: winerror.mc:3543
6509 msgid "Thread not canceled.\n"
6510 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6512 #: winerror.mc:3548
6513 msgid "Invalid handle operation.\n"
6514 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6516 #: winerror.mc:3553
6517 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6518 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6520 #: winerror.mc:3558
6521 msgid "Wrong stub version.\n"
6522 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6524 #: winerror.mc:3563
6525 msgid "Invalid pipe object.\n"
6526 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6528 #: winerror.mc:3568
6529 msgid "Wrong pipe order.\n"
6530 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6532 #: winerror.mc:3573
6533 msgid "Wrong pipe version.\n"
6534 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6536 #: winerror.mc:3578
6537 msgid "Group member not found.\n"
6538 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6540 #: winerror.mc:3583
6541 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6542 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6544 #: winerror.mc:3588
6545 msgid "Invalid object.\n"
6546 msgstr "Objeto inválido.\n"
6548 #: winerror.mc:3593
6549 msgid "Invalid time.\n"
6550 msgstr "Tempo inválido.\n"
6552 #: winerror.mc:3598
6553 msgid "Invalid form name.\n"
6554 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6556 #: winerror.mc:3603
6557 msgid "Invalid form size.\n"
6558 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3608
6561 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6562 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6564 #: winerror.mc:3613
6565 msgid "Printer deleted.\n"
6566 msgstr "Impressora excluída.\n"
6568 #: winerror.mc:3618
6569 msgid "Invalid printer state.\n"
6570 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6572 #: winerror.mc:3623
6573 msgid "User must change password.\n"
6574 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6576 #: winerror.mc:3628
6577 msgid "Domain controller not found.\n"
6578 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6580 #: winerror.mc:3633
6581 msgid "Account locked out.\n"
6582 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6584 #: winerror.mc:3638
6585 msgid "Invalid pixel format.\n"
6586 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6588 #: winerror.mc:3643
6589 msgid "Invalid driver.\n"
6590 msgstr "Driver inválido.\n"
6592 #: winerror.mc:3648
6593 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6594 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6596 #: winerror.mc:3653
6597 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6598 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6600 #: winerror.mc:3658
6601 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6602 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6604 #: winerror.mc:3663
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6606 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6608 #: winerror.mc:3668
6609 msgid "RPC pipe closed.\n"
6610 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6612 #: winerror.mc:3673
6613 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6614 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6616 #: winerror.mc:3678
6617 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6620 #: winerror.mc:3683
6621 msgid "No site name available.\n"
6622 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6624 #: winerror.mc:3688
6625 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6626 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6628 #: winerror.mc:3693
6629 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6630 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6632 #: winerror.mc:3698
6633 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6634 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6636 #: winerror.mc:3703
6637 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6638 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6640 #: winerror.mc:3708
6641 msgid "The interface could not be exported.\n"
6642 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6644 #: winerror.mc:3713
6645 msgid "The profile could not be added.\n"
6646 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6648 #: winerror.mc:3718
6649 msgid "The profile element could not be added.\n"
6650 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6652 #: winerror.mc:3723
6653 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6654 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6656 #: winerror.mc:3728
6657 msgid "The group element could not be added.\n"
6658 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6660 #: winerror.mc:3733
6661 msgid "The group element could not be removed.\n"
6662 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6664 #: winerror.mc:3738
6665 msgid "The username could not be found.\n"
6666 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6668 #: winerror.mc:3743
6669 msgid "This network connection does not exist.\n"
6670 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6672 #: winerror.mc:3748
6673 msgid "Connection reset by peer.\n"
6674 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6676 #: winerror.mc:3760
6677 #, fuzzy
6678 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6679 msgid "No Signature found in file.\n"
6680 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
6682 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6683 msgid "Local Port"
6684 msgstr "Porta Local"
6686 #: localspl.rc:32
6687 msgid "Local Monitor"
6688 msgstr "Monitor Local"
6690 #: localui.rc:39
6691 msgid "Add a Local Port"
6692 msgstr "Adicionar uma porta local"
6694 #: localui.rc:42
6695 msgid "&Enter the port name to add:"
6696 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6698 #: localui.rc:51
6699 msgid "Configure LPT Port"
6700 msgstr "Configurar porta LPT"
6702 #: localui.rc:54
6703 msgid "Timeout (seconds)"
6704 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6706 #: localui.rc:55
6707 msgid "&Transmission Retry:"
6708 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6710 #: localui.rc:32
6711 msgid "'%s' is not a valid port name"
6712 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6714 #: localui.rc:33
6715 msgid "Port %s already exists"
6716 msgstr "Porta %s já existe"
6718 #: localui.rc:34
6719 msgid "This port has no options to configure"
6720 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6722 #: mapi32.rc:31
6723 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6724 msgstr ""
6725 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6726 "instalado."
6728 #: mapi32.rc:32
6729 msgid "Send Mail"
6730 msgstr "Enviar E-mail"
6732 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6733 msgid "Enter Network Password"
6734 msgstr "Entre a senha da rede"
6736 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6737 msgid "Please enter your username and password:"
6738 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6740 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6741 msgid "Proxy"
6742 msgstr "Proxy"
6744 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6745 msgid "User"
6746 msgstr "Usuário"
6748 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6749 msgid "Password"
6750 msgstr "Senha"
6752 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6753 msgid "&Save this password (insecure)"
6754 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6756 #: mpr.rc:30
6757 msgid "Entire Network"
6758 msgstr "Toda a rede"
6760 #: msacm32.rc:30
6761 msgid "Sound Selection"
6762 msgstr "Seleção de som"
6764 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6765 msgid "&Save As..."
6766 msgstr "&Salvar como..."
6768 #: msacm32.rc:42
6769 msgid "&Format:"
6770 msgstr "&Formato:"
6772 #: msacm32.rc:47
6773 msgid "&Attributes:"
6774 msgstr "&Atributos:"
6776 #: mshtml.rc:39
6777 msgid "Hyperlink"
6778 msgstr "Hiperlink"
6780 #: mshtml.rc:42
6781 msgid "Hyperlink Information"
6782 msgstr "Informação do Hiperlink"
6784 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6785 msgid "&Type:"
6786 msgstr "&Tipo:"
6788 #: mshtml.rc:45
6789 msgid "&URL:"
6790 msgstr "&URL:"
6792 #: mshtml.rc:34
6793 msgid "HTML Document"
6794 msgstr "Documento HTML"
6796 #: mshtml.rc:29
6797 msgid "Downloading from %s..."
6798 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6800 #: mshtml.rc:28
6801 msgid "Done"
6802 msgstr "Concluído"
6804 #: msi.rc:31
6805 msgid ""
6806 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6807 "file path and try again."
6808 msgstr ""
6809 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6810 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6812 #: msi.rc:32
6813 msgid "path %s not found"
6814 msgstr "caminho %s não encontrado"
6816 #: msi.rc:33
6817 msgid "insert disk %s"
6818 msgstr "insira disco %s"
6820 #: msi.rc:34
6821 msgid ""
6822 "Windows Installer %s\n"
6823 "\n"
6824 "Usage:\n"
6825 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6826 "\n"
6827 "Install a product:\n"
6828 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6830 "\t/a package [property]\n"
6831 "Repair an installation:\n"
6832 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6833 "Uninstall a product:\n"
6834 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6836 "Advertise a product:\n"
6837 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6838 "Apply a patch:\n"
6839 "\t/p patch_package [property]\n"
6840 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6841 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6842 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6843 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6844 "Register the MSI Service:\n"
6845 "\t/y\n"
6846 "Unregister the MSI Service:\n"
6847 "\t/z\n"
6848 "Display this help:\n"
6849 "\t/help\n"
6850 "\t/?\n"
6851 msgstr ""
6852 "Windows Installer %s\n"
6853 "\n"
6854 "Modo de usar:\n"
6855 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6856 "\n"
6857 "Instalar um produto:\n"
6858 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6859 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6860 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6861 "Reparar uma instalação:\n"
6862 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6863 "Desinstalar um produto:\n"
6864 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6865 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6866 "Anunciar um produto:\n"
6867 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6868 "Aplicar um patch:\n"
6869 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6870 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6871 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6872 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6873 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6874 "Registrar Serviço MSI:\n"
6875 "\t/y\n"
6876 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6877 "\t/z\n"
6878 "Mostrar esta ajuda:\n"
6879 "\t/help\n"
6880 "\t/?\n"
6882 #: msi.rc:61
6883 msgid "enter which folder contains %s"
6884 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6886 #: msi.rc:62
6887 msgid "install source for feature missing"
6888 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6890 #: msi.rc:63
6891 msgid "network drive for feature missing"
6892 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6894 #: msi.rc:64
6895 msgid "feature from:"
6896 msgstr "origem da funcionalidade:"
6898 #: msi.rc:65
6899 msgid "choose which folder contains %s"
6900 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6902 #: msi.rc:90
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "No registry log space.\n"
6905 msgid "Allocating registry space"
6906 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
6908 #: msi.rc:91
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Single-instance application.\n"
6911 msgid "Searching for installed applications"
6912 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
6914 #: msi.rc:92
6915 msgid "Binding executables"
6916 msgstr ""
6918 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6919 #, fuzzy
6920 #| msgid "Searching for %s"
6921 msgid "Searching for qualifying products"
6922 msgstr "Localizando %s"
6924 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6925 msgid "Computing space requirements"
6926 msgstr ""
6928 #: msi.rc:96
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Target folder"
6931 msgid "Creating folders"
6932 msgstr "Diretório alvo"
6934 #: msi.rc:97
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Create Shor&tcut"
6937 msgid "Creating shortcuts"
6938 msgstr "Criar Ata&lho"
6940 #: msi.rc:98
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Exception in service.\n"
6943 msgid "Deleting services"
6944 msgstr "Exceção no serviço.\n"
6946 #: msi.rc:99
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Creation date"
6949 msgid "Creating duplicate files"
6950 msgstr "Data de criação"
6952 #: msi.rc:101
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "No associated application.\n"
6955 msgid "Searching for related applications"
6956 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
6958 #: msi.rc:102
6959 msgid "Copying network install files"
6960 msgstr ""
6962 #: msi.rc:103
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "Copying Files..."
6965 msgid "Copying new files"
6966 msgstr "Copiando arquivos..."
6968 #: msi.rc:104
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6971 msgid "Installing ODBC components"
6972 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
6974 #: msi.rc:105
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Installer service failed.\n"
6977 msgid "Installing new services"
6978 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6980 #: msi.rc:106
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Install/Uninstall"
6983 msgid "Installing system catalog"
6984 msgstr "Instalar/Desinstalar"
6986 #: msi.rc:107
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6989 msgid "Validating install"
6990 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
6992 #: msi.rc:108
6993 msgid "Evaluating launch conditions"
6994 msgstr ""
6996 #: msi.rc:109
6997 msgid "Migrating feature states from related applications"
6998 msgstr ""
7000 #: msi.rc:110
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Icon files"
7003 msgid "Moving files"
7004 msgstr "Arquivos de ícones"
7006 #: msi.rc:111
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Version information"
7009 msgid "Publishing assembly information"
7010 msgstr "Informação de versão"
7012 #: msi.rc:112
7013 msgid "Unpublishing assembly information"
7014 msgstr ""
7016 #: msi.rc:113
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Icon files"
7019 msgid "Patching files"
7020 msgstr "Arquivos de ícones"
7022 #: msi.rc:114
7023 msgid "Updating component registration"
7024 msgstr ""
7026 #: msi.rc:115
7027 msgid "Publishing Qualified Components"
7028 msgstr ""
7030 #: msi.rc:116
7031 msgid "Publishing Product Features"
7032 msgstr ""
7034 #: msi.rc:117
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Client Information"
7037 msgid "Publishing product information"
7038 msgstr "Informação do Cliente"
7040 #: msi.rc:118
7041 msgid "Registering Class servers"
7042 msgstr ""
7044 #: msi.rc:119
7045 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7046 msgstr ""
7048 #: msi.rc:120
7049 msgid "Registering extension servers"
7050 msgstr ""
7052 #: msi.rc:121
7053 msgid "Registering fonts"
7054 msgstr ""
7056 #: msi.rc:122
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Registry Editor"
7059 msgid "Registering MIME info"
7060 msgstr "Editor do Registro"
7062 #: msi.rc:123
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7065 msgid "Registering product"
7066 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7068 #: msi.rc:124
7069 msgid "Registering program identifiers"
7070 msgstr ""
7072 #: msi.rc:125
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Type Libraries"
7075 msgid "Registering type libraries"
7076 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7078 #: msi.rc:126
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Resource in use.\n"
7081 msgid "Registering user"
7082 msgstr "Recurso em uso.\n"
7084 #: msi.rc:127
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "&Remove duplicates"
7087 msgid "Removing duplicated files"
7088 msgstr "Remover &duplicados"
7090 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Applying font settings"
7093 msgid "Updating environment strings"
7094 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7096 #: msi.rc:129
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "&Remove application"
7099 msgid "Removing applications"
7100 msgstr "&Remover aplicativo"
7102 #: msi.rc:130
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Icon files"
7105 msgid "Removing files"
7106 msgstr "Arquivos de ícones"
7108 #: msi.rc:131
7109 msgid "Removing folders"
7110 msgstr ""
7112 #: msi.rc:132
7113 msgid "Removing INI files entries"
7114 msgstr ""
7116 #: msi.rc:133
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Domain Component"
7119 msgid "Removing ODBC components"
7120 msgstr "Componente de Domínio"
7122 #: msi.rc:134
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7125 msgid "Removing system registry values"
7126 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7128 #: msi.rc:135
7129 msgid "Removing shortcuts"
7130 msgstr ""
7132 #: msi.rc:137
7133 msgid "Registering modules"
7134 msgstr ""
7136 #: msi.rc:138
7137 msgid "Unregistering modules"
7138 msgstr ""
7140 #: msi.rc:139
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Initializing; "
7143 msgid "Initializing ODBC directories"
7144 msgstr "Inicializando; "
7146 #: msi.rc:140
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7149 msgid "Starting services"
7150 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7152 #: msi.rc:141
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7155 msgid "Stopping services"
7156 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7158 #: msi.rc:142
7159 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7160 msgstr ""
7162 #: msi.rc:143
7163 msgid "Unpublishing Product Features"
7164 msgstr ""
7166 #: msi.rc:144
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Client Information"
7169 msgid "Unpublishing product information"
7170 msgstr "Informação do Cliente"
7172 #: msi.rc:145
7173 msgid "Unregister Class servers"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:146
7177 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7178 msgstr ""
7180 #: msi.rc:147
7181 msgid "Unregistering extension servers"
7182 msgstr ""
7184 #: msi.rc:148
7185 msgid "Unregistering fonts"
7186 msgstr ""
7188 #: msi.rc:149
7189 msgid "Unregistering MIME info"
7190 msgstr ""
7192 #: msi.rc:150
7193 msgid "Unregistering program identifiers"
7194 msgstr ""
7196 #: msi.rc:151
7197 msgid "Unregistering type libraries"
7198 msgstr ""
7200 #: msi.rc:153
7201 msgid "Writing INI files values"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:154
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Warning: system library"
7207 msgid "Writing system registry values"
7208 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7210 #: msi.rc:160
7211 msgid "Free space: [1]"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:161
7215 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7216 msgstr ""
7218 #: msi.rc:162
7219 msgid "File: [1]"
7220 msgstr "Arquivo: [1]"
7222 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7223 msgid "Folder: [1]"
7224 msgstr "Pasta: [1]"
7226 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7227 msgid "Shortcut: [1]"
7228 msgstr ""
7230 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "De&vice:"
7233 msgid "Service: [1]"
7234 msgstr "Dispositi&vo:"
7236 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7237 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:167
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "application"
7243 msgid "Found application: [1]"
7244 msgstr "aplicativo"
7246 #: msi.rc:168
7247 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7248 msgstr ""
7250 #: msi.rc:170
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "De&vice:"
7253 msgid "Service: [2]"
7254 msgstr "Dispositi&vo:"
7256 #: msi.rc:171
7257 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:172
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Applications"
7263 msgid "Application: [1]"
7264 msgstr "Aplicativos"
7266 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7267 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7268 msgstr ""
7270 #: msi.rc:176
7271 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7272 msgstr ""
7274 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7275 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7279 msgid "Feature: [1]"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7283 msgid "Class Id: [1]"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:180
7287 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7288 msgstr ""
7290 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Extensions Only"
7293 msgid "Extension: [1]"
7294 msgstr "Extensões Apenas"
7296 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7297 msgid "Font: [1]"
7298 msgstr "Fonte: [1]"
7300 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7301 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7305 msgid "ProgId: [1]"
7306 msgstr ""
7308 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7309 msgid "LibID: [1]"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7313 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7314 msgstr ""
7316 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7317 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:188
7321 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7325 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:192
7329 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7333 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:201
7337 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7338 msgstr ""
7340 #: msi.rc:209
7341 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:71
7345 msgid "{{Fatal error: }}"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:72
7349 msgid "{{Error [1]. }}"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:73
7353 msgid "Warning [1]."
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:74
7357 msgid "Info [1]."
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:75
7361 msgid ""
7362 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7363 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7364 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:76
7368 msgid "{{Disk full: }}"
7369 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7371 #: msi.rc:77
7372 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:78
7376 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7377 msgstr ""
7379 #: msi.rc:81
7380 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:79
7384 msgid "Action start [Time]: [1]."
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:80
7388 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:83
7392 msgid "Please insert the disk: [2]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:84
7396 msgid ""
7397 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7398 "that you can access it."
7399 msgstr ""
7401 #: msrle32.rc:31
7402 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7403 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7405 #: msrle32.rc:32
7406 msgid ""
7407 "Wine MS-RLE video codec\n"
7408 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7409 msgstr ""
7410 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7411 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7413 #: msvfw32.rc:33
7414 msgid "Video Compression"
7415 msgstr "Compressão de vídeo"
7417 #: msvfw32.rc:39
7418 msgid "&Compressor:"
7419 msgstr "&Compressor:"
7421 #: msvfw32.rc:42
7422 msgid "Con&figure..."
7423 msgstr "Con&figurar..."
7425 #: msvfw32.rc:43
7426 msgid "&About"
7427 msgstr "&Sobre"
7429 #: msvfw32.rc:47
7430 msgid "Compression &Quality:"
7431 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7433 #: msvfw32.rc:49
7434 msgid "&Key Frame Every"
7435 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7437 #: msvfw32.rc:53
7438 msgid "&Data Rate"
7439 msgstr "Taxa de &Dados"
7441 #: msvfw32.rc:55
7442 msgid "kB/s"
7443 msgstr "kB/s"
7445 #: msvfw32.rc:28
7446 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7447 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7449 #: msvidc32.rc:29
7450 msgid "Wine Video 1 video codec"
7451 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7453 #: oleacc.rc:31
7454 msgid "unknown object"
7455 msgstr "objeto desconhecido"
7457 #: oleacc.rc:32
7458 msgid "title bar"
7459 msgstr "barra de título"
7461 #: oleacc.rc:33
7462 msgid "menu bar"
7463 msgstr "barra de menu"
7465 #: oleacc.rc:34
7466 msgid "scroll bar"
7467 msgstr "barra de rolagem"
7469 #: oleacc.rc:35
7470 msgid "grip"
7471 msgstr "alça"
7473 #: oleacc.rc:36
7474 msgid "sound"
7475 msgstr "som"
7477 #: oleacc.rc:37
7478 msgid "cursor"
7479 msgstr "cursor"
7481 #: oleacc.rc:38
7482 msgid "caret"
7483 msgstr "circunflexo"
7485 #: oleacc.rc:39
7486 msgid "alert"
7487 msgstr "alerta"
7489 #: oleacc.rc:40
7490 msgid "window"
7491 msgstr "janela"
7493 #: oleacc.rc:41
7494 msgid "client"
7495 msgstr "cliente"
7497 #: oleacc.rc:42
7498 msgid "popup menu"
7499 msgstr "menu popup"
7501 #: oleacc.rc:43
7502 msgid "menu item"
7503 msgstr "item do menu"
7505 #: oleacc.rc:44
7506 msgid "tool tip"
7507 msgstr "dica"
7509 #: oleacc.rc:45
7510 msgid "application"
7511 msgstr "aplicativo"
7513 #: oleacc.rc:46
7514 msgid "document"
7515 msgstr "documento"
7517 #: oleacc.rc:47
7518 msgid "pane"
7519 msgstr "painel"
7521 #: oleacc.rc:48
7522 msgid "chart"
7523 msgstr "gráfico"
7525 #: oleacc.rc:49
7526 msgid "dialog"
7527 msgstr "diálogo"
7529 #: oleacc.rc:50
7530 msgid "border"
7531 msgstr "margem"
7533 #: oleacc.rc:51
7534 msgid "grouping"
7535 msgstr "agrupamento"
7537 #: oleacc.rc:52
7538 msgid "separator"
7539 msgstr "separador"
7541 #: oleacc.rc:53
7542 msgid "tool bar"
7543 msgstr "barra de ferramentas"
7545 #: oleacc.rc:54
7546 msgid "status bar"
7547 msgstr "barra de estado"
7549 #: oleacc.rc:55
7550 msgid "table"
7551 msgstr "tabela"
7553 #: oleacc.rc:56
7554 msgid "column header"
7555 msgstr "cabeçalho da coluna"
7557 #: oleacc.rc:57
7558 msgid "row header"
7559 msgstr "cabeçalho da linha"
7561 #: oleacc.rc:58
7562 msgid "column"
7563 msgstr "coluna"
7565 #: oleacc.rc:59
7566 msgid "row"
7567 msgstr "linha"
7569 #: oleacc.rc:60
7570 msgid "cell"
7571 msgstr "célula"
7573 #: oleacc.rc:61
7574 msgid "link"
7575 msgstr "atalho"
7577 #: oleacc.rc:62
7578 msgid "help balloon"
7579 msgstr "balão de ajuda"
7581 #: oleacc.rc:63
7582 msgid "character"
7583 msgstr "caractere"
7585 #: oleacc.rc:64
7586 msgid "list"
7587 msgstr "lista"
7589 #: oleacc.rc:65
7590 msgid "list item"
7591 msgstr "item da lista"
7593 #: oleacc.rc:66
7594 msgid "outline"
7595 msgstr "contorno"
7597 #: oleacc.rc:67
7598 msgid "outline item"
7599 msgstr "item de contorno"
7601 #: oleacc.rc:68
7602 msgid "page tab"
7603 msgstr "aba de página"
7605 #: oleacc.rc:69
7606 msgid "property page"
7607 msgstr "página de propriedades"
7609 #: oleacc.rc:70
7610 msgid "indicator"
7611 msgstr "indicador"
7613 #: oleacc.rc:71
7614 msgid "graphic"
7615 msgstr "gráfico"
7617 #: oleacc.rc:72
7618 msgid "static text"
7619 msgstr "texto estático"
7621 #: oleacc.rc:73
7622 msgid "text"
7623 msgstr "texto"
7625 #: oleacc.rc:74
7626 msgid "push button"
7627 msgstr "botão"
7629 #: oleacc.rc:75
7630 msgid "check button"
7631 msgstr "botão de seleção"
7633 #: oleacc.rc:76
7634 msgid "radio button"
7635 msgstr "botão de opção"
7637 #: oleacc.rc:77
7638 msgid "combo box"
7639 msgstr "caixa de combinação"
7641 #: oleacc.rc:78
7642 msgid "drop down"
7643 msgstr "lista suspensa"
7645 #: oleacc.rc:79
7646 msgid "progress bar"
7647 msgstr "barra de progresso"
7649 #: oleacc.rc:80
7650 msgid "dial"
7651 msgstr "discar"
7653 #: oleacc.rc:81
7654 msgid "hot key field"
7655 msgstr "campo com atalho de teclado"
7657 #: oleacc.rc:82
7658 msgid "slider"
7659 msgstr "controle deslizante"
7661 #: oleacc.rc:83
7662 msgid "spin box"
7663 msgstr "botão de seta"
7665 #: oleacc.rc:84
7666 msgid "diagram"
7667 msgstr "diagrama"
7669 #: oleacc.rc:85
7670 msgid "animation"
7671 msgstr "animação"
7673 #: oleacc.rc:86
7674 msgid "equation"
7675 msgstr "equação"
7677 #: oleacc.rc:87
7678 msgid "drop down button"
7679 msgstr "botão de lista suspensa"
7681 #: oleacc.rc:88
7682 msgid "menu button"
7683 msgstr "botão de menu"
7685 #: oleacc.rc:89
7686 msgid "grid drop down button"
7687 msgstr "botão de grade suspensa"
7689 #: oleacc.rc:90
7690 msgid "white space"
7691 msgstr "espaço em branco"
7693 #: oleacc.rc:91
7694 msgid "page tab list"
7695 msgstr "lista de guias de página"
7697 #: oleacc.rc:92
7698 msgid "clock"
7699 msgstr "relógio"
7701 #: oleacc.rc:93
7702 msgid "split button"
7703 msgstr "botão de divisão"
7705 #: oleacc.rc:94
7706 msgid "IP address"
7707 msgstr "endereço IP"
7709 #: oleacc.rc:95
7710 msgid "outline button"
7711 msgstr "botão de contorno"
7713 #: oleacc.rc:97
7714 msgctxt "object state"
7715 msgid "normal"
7716 msgstr "normal"
7718 #: oleacc.rc:98
7719 msgctxt "object state"
7720 msgid "unavailable"
7721 msgstr "indisponível"
7723 #: oleacc.rc:99
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "selected"
7726 msgstr "selecionado"
7728 #: oleacc.rc:100
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "focused"
7731 msgstr "focado"
7733 #: oleacc.rc:101
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "pressed"
7736 msgstr "pressionado"
7738 #: oleacc.rc:102
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "checked"
7741 msgstr "marcado"
7743 #: oleacc.rc:103
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "mixed"
7746 msgstr "misturado"
7748 #: oleacc.rc:104
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "read only"
7751 msgstr "somente leitura"
7753 #: oleacc.rc:105
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "hot tracked"
7756 msgstr "elemento ativo"
7758 #: oleacc.rc:106
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "default"
7761 msgstr "padrão"
7763 #: oleacc.rc:107
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "expanded"
7766 msgstr "expandido"
7768 #: oleacc.rc:108
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "collapsed"
7771 msgstr "reduzido"
7773 #: oleacc.rc:109
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "busy"
7776 msgstr "ocupado"
7778 #: oleacc.rc:110
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "floating"
7781 msgstr "flutuando"
7783 #: oleacc.rc:111
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "marqueed"
7786 msgstr "em movimento"
7788 #: oleacc.rc:112
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "animated"
7791 msgstr "animado"
7793 #: oleacc.rc:113
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "invisible"
7796 msgstr "invisível"
7798 #: oleacc.rc:114
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "offscreen"
7801 msgstr "fora da tela"
7803 #: oleacc.rc:115
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "sizeable"
7806 msgstr "expansível"
7808 #: oleacc.rc:116
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "moveable"
7811 msgstr "movível"
7813 #: oleacc.rc:117
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "self voicing"
7816 msgstr "voz própria"
7818 #: oleacc.rc:118
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "focusable"
7821 msgstr "focável"
7823 #: oleacc.rc:119
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "selectable"
7826 msgstr "selecionável"
7828 #: oleacc.rc:120
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "linked"
7831 msgstr "ligado"
7833 #: oleacc.rc:121
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "traversed"
7836 msgstr "percorrido"
7838 #: oleacc.rc:122
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "multi selectable"
7841 msgstr "multi selecionável"
7843 #: oleacc.rc:123
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "extended selectable"
7846 msgstr "seleção estendível"
7848 #: oleacc.rc:124
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "alert low"
7851 msgstr "alerta baixo"
7853 #: oleacc.rc:125
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "alert medium"
7856 msgstr "alerta médio"
7858 #: oleacc.rc:126
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "alert high"
7861 msgstr "alerta alto"
7863 #: oleacc.rc:127
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "protected"
7866 msgstr "protegido"
7868 #: oleacc.rc:128
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "has popup"
7871 msgstr "tem popup"
7873 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7874 msgid "True"
7875 msgstr "Verdadeiro"
7877 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7878 msgid "False"
7879 msgstr "Falso"
7881 #: oleaut32.rc:34
7882 msgid "On"
7883 msgstr "Ligado"
7885 #: oleaut32.rc:35
7886 msgid "Off"
7887 msgstr "Desligado"
7889 #: oledlg.rc:55
7890 msgid "Insert Object"
7891 msgstr "Inserir objeto"
7893 #: oledlg.rc:61
7894 msgid "Object Type:"
7895 msgstr "Tipo de objeto:"
7897 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7898 msgid "Result"
7899 msgstr "Resultado"
7901 #: oledlg.rc:65
7902 msgid "Create New"
7903 msgstr "Criar novo"
7905 #: oledlg.rc:67
7906 msgid "Create Control"
7907 msgstr "Criar controle"
7909 #: oledlg.rc:69
7910 msgid "Create From File"
7911 msgstr "Criar do arquivo"
7913 #: oledlg.rc:72
7914 msgid "&Add Control..."
7915 msgstr "&Adicionar Controle..."
7917 #: oledlg.rc:73
7918 msgid "Display As Icon"
7919 msgstr "Mostrar como ícone"
7921 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7922 msgid "Browse..."
7923 msgstr "Procurar..."
7925 #: oledlg.rc:76
7926 msgid "File:"
7927 msgstr "Arquivo:"
7929 #: oledlg.rc:82
7930 msgid "Paste Special"
7931 msgstr "Colar Especial"
7933 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7934 msgid "Source:"
7935 msgstr "Origem:"
7937 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7938 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7939 msgid "&Paste"
7940 msgstr "C&olar"
7942 #: oledlg.rc:88
7943 msgid "Paste &Link"
7944 msgstr "Colar a&talho"
7946 #: oledlg.rc:90
7947 msgid "&As:"
7948 msgstr "&Como:"
7950 #: oledlg.rc:97
7951 msgid "&Display As Icon"
7952 msgstr "&Mostrar como ícone"
7954 #: oledlg.rc:99
7955 msgid "Change &Icon..."
7956 msgstr "Mudar &Ícone..."
7958 #: oledlg.rc:28
7959 msgid "Insert a new %s object into your document"
7960 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7962 #: oledlg.rc:29
7963 msgid ""
7964 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7965 "may activate it using the program which created it."
7966 msgstr ""
7967 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7968 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7970 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7971 msgid "Browse"
7972 msgstr "Procurar"
7974 #: oledlg.rc:31
7975 msgid ""
7976 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7977 "control."
7978 msgstr ""
7979 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7980 "controle OLE."
7982 #: oledlg.rc:32
7983 msgid "Add Control"
7984 msgstr "Adicionar Controle"
7986 #: oledlg.rc:35
7987 msgid "&Convert..."
7988 msgstr "&Converter..."
7990 #: oledlg.rc:36
7991 msgid "%1 %2 &Object"
7992 msgstr "%1 %2 &Objeto"
7994 #: oledlg.rc:34
7995 msgid "%1 &Object"
7996 msgstr "%1 &Objeto"
7998 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7999 msgid "&Object"
8000 msgstr "&Objeto"
8002 #: oledlg.rc:41
8003 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8004 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8006 #: oledlg.rc:42
8007 msgid ""
8008 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8009 "activate it using %s."
8010 msgstr ""
8011 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8012 "possível ativá-lo usando %s."
8014 #: oledlg.rc:43
8015 msgid ""
8016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8017 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8018 msgstr ""
8019 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8020 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8022 #: oledlg.rc:44
8023 msgid ""
8024 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8025 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8026 "your document."
8027 msgstr ""
8028 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8029 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8030 "reflitam no seu documento."
8032 #: oledlg.rc:45
8033 msgid ""
8034 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8035 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8036 "in your document."
8037 msgstr ""
8038 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8039 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8040 "seu documento."
8042 #: oledlg.rc:46
8043 msgid ""
8044 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8045 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8046 "be reflected in your document."
8047 msgstr ""
8048 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8049 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8050 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8052 #: oledlg.rc:47
8053 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8054 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8056 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8057 msgid "Unknown Type"
8058 msgstr "Tipo Desconhecido"
8060 #: oledlg.rc:49
8061 msgid "Unknown Source"
8062 msgstr "Origem Desconhecida"
8064 #: oledlg.rc:50
8065 msgid "the program which created it"
8066 msgstr "o programa que o criou"
8068 #: sane.rc:41
8069 msgid "Scanning"
8070 msgstr "Escaneando"
8072 #: sane.rc:44
8073 msgid "SCANNING... Please Wait"
8074 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8076 #: sane.rc:31
8077 msgctxt "unit: pixels"
8078 msgid "px"
8079 msgstr "px"
8081 #: sane.rc:32
8082 msgctxt "unit: bits"
8083 msgid "b"
8084 msgstr "b"
8086 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8087 msgctxt "unit: dots/inch"
8088 msgid "dpi"
8089 msgstr "ppp"
8091 #: sane.rc:35
8092 msgctxt "unit: percent"
8093 msgid "%"
8094 msgstr "%"
8096 #: sane.rc:36
8097 msgctxt "unit: microseconds"
8098 msgid "us"
8099 msgstr "µs"
8101 #: serialui.rc:28
8102 msgid "Settings for %s"
8103 msgstr "Configurações para %s"
8105 #: serialui.rc:31
8106 msgid "Baud Rate"
8107 msgstr "Bits por segundo"
8109 #: serialui.rc:33
8110 msgid "Parity"
8111 msgstr "Paridade"
8113 #: serialui.rc:35
8114 msgid "Flow Control"
8115 msgstr "Controle de fluxo"
8117 #: serialui.rc:37
8118 msgid "Data Bits"
8119 msgstr "Bits de dados"
8121 #: serialui.rc:39
8122 msgid "Stop Bits"
8123 msgstr "Bits de parada"
8125 #: setupapi.rc:39
8126 msgid "Copying Files..."
8127 msgstr "Copiando arquivos..."
8129 #: setupapi.rc:45
8130 msgid "Destination:"
8131 msgstr "Destino:"
8133 #: setupapi.rc:52
8134 msgid "Files Needed"
8135 msgstr "Arquivos Necessários"
8137 #: setupapi.rc:55
8138 msgid ""
8139 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8140 "make sure the correct drive is selected below"
8141 msgstr ""
8142 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8143 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8145 #: setupapi.rc:57
8146 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8147 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8149 #: setupapi.rc:31
8150 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8151 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8153 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8154 msgid "Unknown"
8155 msgstr "Desconhecido"
8157 #: setupapi.rc:33
8158 msgid "Copy files from:"
8159 msgstr "Copiar arquivos de:"
8161 #: setupapi.rc:34
8162 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8163 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8165 #: shdoclc.rc:42
8166 msgid "F&orward"
8167 msgstr "&Avançar"
8169 #: shdoclc.rc:44
8170 msgid "&Save Background As..."
8171 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8173 #: shdoclc.rc:45
8174 msgid "Set As Back&ground"
8175 msgstr "D&efinir como Fundo"
8177 #: shdoclc.rc:46
8178 msgid "&Copy Background"
8179 msgstr "&Copiar Fundo"
8181 #: shdoclc.rc:47
8182 msgid "Set as &Desktop Item"
8183 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8185 #: shdoclc.rc:52
8186 msgid "Create Shor&tcut"
8187 msgstr "Criar Ata&lho"
8189 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8190 msgid "Add to &Favorites..."
8191 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8193 #: shdoclc.rc:56
8194 msgid "&Encoding"
8195 msgstr "Co&dificação"
8197 #: shdoclc.rc:58
8198 msgid "Pr&int"
8199 msgstr "I&mprimir"
8201 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8202 msgid "&Open Link"
8203 msgstr "&Abrir link"
8205 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8206 msgid "Open Link in &New Window"
8207 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8209 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8210 msgid "Save Target &As..."
8211 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8213 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8214 msgid "&Print Target"
8215 msgstr "Imprimir lin&k"
8217 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8218 msgid "S&how Picture"
8219 msgstr "Mos&trar imagem"
8221 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8222 msgid "&Save Picture As..."
8223 msgstr "Sal&var imagem como..."
8225 #: shdoclc.rc:73
8226 msgid "&E-mail Picture..."
8227 msgstr "&Enviar imagem..."
8229 #: shdoclc.rc:74
8230 msgid "Pr&int Picture..."
8231 msgstr "I&mprimir imagem..."
8233 #: shdoclc.rc:75
8234 msgid "&Go to My Pictures"
8235 msgstr "I&r para minhas imagens"
8237 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8238 msgid "Set as Back&ground"
8239 msgstr "&Definir como fundo"
8241 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8242 msgid "Set as &Desktop Item..."
8243 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8245 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8246 msgid "Copy Shor&tcut"
8247 msgstr "Copiar atal&ho"
8249 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8250 msgid "P&roperties"
8251 msgstr "&Propriedades"
8253 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8254 msgid "&Undo"
8255 msgstr "&Desfazer"
8257 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8258 msgid "&Delete"
8259 msgstr "&Excluir"
8261 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8262 msgid "&Select"
8263 msgstr "&Selecionar"
8265 #: shdoclc.rc:105
8266 msgid "&Cell"
8267 msgstr "&Célula"
8269 #: shdoclc.rc:106
8270 msgid "&Row"
8271 msgstr "&Linha"
8273 #: shdoclc.rc:107
8274 msgid "&Column"
8275 msgstr "C&oluna"
8277 #: shdoclc.rc:108
8278 msgid "&Table"
8279 msgstr "&Tabela"
8281 #: shdoclc.rc:111
8282 msgid "&Cell Properties"
8283 msgstr "Propriedades da &célula"
8285 #: shdoclc.rc:112
8286 msgid "&Table Properties"
8287 msgstr "Propriedades da &tabela"
8289 #: shdoclc.rc:128
8290 msgid "Open in &New Window"
8291 msgstr "A&brir numa nova janela"
8293 #: shdoclc.rc:132
8294 msgid "Cut"
8295 msgstr "&Cortar"
8297 #: shdoclc.rc:155
8298 msgid "&Save Video As..."
8299 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8301 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8302 msgid "Play"
8303 msgstr "I&niciar"
8305 #: shdoclc.rc:192
8306 msgid "Rewind"
8307 msgstr "R&ecomeçar"
8309 #: shdoclc.rc:199
8310 msgid "Trace Tags"
8311 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8313 #: shdoclc.rc:200
8314 msgid "Resource Failures"
8315 msgstr "Falhas de Recurso"
8317 #: shdoclc.rc:201
8318 msgid "Dump Tracking Info"
8319 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8321 #: shdoclc.rc:202
8322 msgid "Debug Break"
8323 msgstr "Parada do Depurador"
8325 #: shdoclc.rc:203
8326 msgid "Debug View"
8327 msgstr "Visualização do Depurador"
8329 #: shdoclc.rc:204
8330 msgid "Dump Tree"
8331 msgstr "Despejar Árvore"
8333 #: shdoclc.rc:205
8334 msgid "Dump Lines"
8335 msgstr "Despejar Linhas"
8337 #: shdoclc.rc:206
8338 msgid "Dump DisplayTree"
8339 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8341 #: shdoclc.rc:207
8342 msgid "Dump FormatCaches"
8343 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8345 #: shdoclc.rc:208
8346 msgid "Dump LayoutRects"
8347 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8349 #: shdoclc.rc:209
8350 msgid "Memory Monitor"
8351 msgstr "Monitor de Memória"
8353 #: shdoclc.rc:210
8354 msgid "Performance Meters"
8355 msgstr "Indicadores de Performance"
8357 #: shdoclc.rc:211
8358 msgid "Save HTML"
8359 msgstr "Salvar HTML"
8361 #: shdoclc.rc:213
8362 msgid "&Browse View"
8363 msgstr "Vista &Navegar"
8365 #: shdoclc.rc:214
8366 msgid "&Edit View"
8367 msgstr "Vista &Editar"
8369 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8370 msgid "Scroll Here"
8371 msgstr "Rolar aqui"
8373 #: shdoclc.rc:221
8374 msgid "Top"
8375 msgstr "Topo"
8377 #: shdoclc.rc:222
8378 msgid "Bottom"
8379 msgstr "Fundo"
8381 #: shdoclc.rc:224
8382 msgid "Page Up"
8383 msgstr "Página acima"
8385 #: shdoclc.rc:225
8386 msgid "Page Down"
8387 msgstr "Página abaixo"
8389 #: shdoclc.rc:227
8390 msgid "Scroll Up"
8391 msgstr "Rolar para cima"
8393 #: shdoclc.rc:228
8394 msgid "Scroll Down"
8395 msgstr "Rolar para baixo"
8397 #: shdoclc.rc:235
8398 msgid "Left Edge"
8399 msgstr "Canto esquerdo"
8401 #: shdoclc.rc:236
8402 msgid "Right Edge"
8403 msgstr "Canto direito"
8405 #: shdoclc.rc:238
8406 msgid "Page Left"
8407 msgstr "Página à esquerda"
8409 #: shdoclc.rc:239
8410 msgid "Page Right"
8411 msgstr "Página à direita"
8413 #: shdoclc.rc:241
8414 msgid "Scroll Left"
8415 msgstr "Rolar para a esquerda"
8417 #: shdoclc.rc:242
8418 msgid "Scroll Right"
8419 msgstr "Rolar para a direita"
8421 #: shdoclc.rc:28
8422 msgid "Wine Internet Explorer"
8423 msgstr "Wine Internet Explorer"
8425 #: shdoclc.rc:33
8426 msgid "&w&bPage &p"
8427 msgstr "&w&bPágina &p"
8429 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8430 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8431 msgid "Lar&ge Icons"
8432 msgstr "Ícones &Grandes"
8434 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8435 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8436 msgid "S&mall Icons"
8437 msgstr "Ícones &Pequenos"
8439 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8440 msgid "&List"
8441 msgstr "&Lista"
8443 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8444 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8445 msgid "&Details"
8446 msgstr "&Detalhes"
8448 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8449 msgid "Arrange &Icons"
8450 msgstr "O&rganizar ícones"
8452 #: shell32.rc:53
8453 msgid "By &Name"
8454 msgstr "Por &nome"
8456 #: shell32.rc:54
8457 msgid "By &Type"
8458 msgstr "Por &tipo"
8460 #: shell32.rc:55
8461 msgid "By &Size"
8462 msgstr "Por ta&manho"
8464 #: shell32.rc:56
8465 msgid "By &Date"
8466 msgstr "Por &data"
8468 #: shell32.rc:58
8469 msgid "&Auto Arrange"
8470 msgstr "Auto organi&zar"
8472 #: shell32.rc:60
8473 msgid "Line up Icons"
8474 msgstr "Alinhar ícones"
8476 #: shell32.rc:65
8477 msgid "Paste as Link"
8478 msgstr "Colar A&talho"
8480 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8481 msgid "New"
8482 msgstr "Novo"
8484 #: shell32.rc:69
8485 msgid "New &Folder"
8486 msgstr "&Pasta"
8488 #: shell32.rc:70
8489 msgid "New &Link"
8490 msgstr "Novo A&talho"
8492 #: shell32.rc:74
8493 msgid "Properties"
8494 msgstr "Propriedades"
8496 #: shell32.rc:85
8497 msgctxt "recycle bin"
8498 msgid "&Restore"
8499 msgstr "&Restaurar"
8501 #: shell32.rc:86
8502 msgid "&Erase"
8503 msgstr "&Apagar"
8505 #: shell32.rc:98
8506 msgid "E&xplore"
8507 msgstr "&Explorar"
8509 #: shell32.rc:101
8510 msgid "C&ut"
8511 msgstr "C&ortar"
8513 #: shell32.rc:104
8514 msgid "Create &Link"
8515 msgstr "Criar a&talho"
8517 #: shell32.rc:106
8518 msgid "&Rename"
8519 msgstr "&Renomear"
8521 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8522 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8523 msgid "E&xit"
8524 msgstr "Sai&r"
8526 #: shell32.rc:130
8527 msgid "&About Control Panel"
8528 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8530 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8531 msgid "Browse for Folder"
8532 msgstr "Procurar pasta"
8534 #: shell32.rc:293
8535 msgid "Folder:"
8536 msgstr "Pasta:"
8538 #: shell32.rc:299
8539 msgid "&Make New Folder"
8540 msgstr "&Criar nova pasta"
8542 #: shell32.rc:306
8543 msgid "Message"
8544 msgstr "Mensagem"
8546 #: shell32.rc:310
8547 msgid "Yes to &all"
8548 msgstr "Sim para &todos"
8550 #: shell32.rc:319
8551 msgid "About %s"
8552 msgstr "Sobre %s"
8554 #: shell32.rc:323
8555 msgid "Wine &license"
8556 msgstr "&Licença do Wine"
8558 #: shell32.rc:328
8559 msgid "Running on %s"
8560 msgstr "Executando em %s"
8562 #: shell32.rc:329
8563 msgid "Wine was brought to you by:"
8564 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8566 #: shell32.rc:334
8567 msgid "Run"
8568 msgstr "Executar"
8570 #: shell32.rc:338
8571 msgid ""
8572 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8573 "will open it for you."
8574 msgstr ""
8575 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8576 "Wine irá abri-lo."
8578 #: shell32.rc:339
8579 msgid "&Open:"
8580 msgstr "&Abrir:"
8582 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8583 #: winefile.rc:130
8584 msgid "&Browse..."
8585 msgstr "&Procurar..."
8587 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8588 msgid "Size"
8589 msgstr "Tamanho"
8591 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8592 msgid "Type"
8593 msgstr "Tipo"
8595 #: shell32.rc:140
8596 msgid "Modified"
8597 msgstr "Modificado"
8599 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8600 msgid "Attributes"
8601 msgstr "Atributos"
8603 #: shell32.rc:143
8604 msgid "Size available"
8605 msgstr "Disponível"
8607 #: shell32.rc:145
8608 msgid "Comments"
8609 msgstr "Comentários"
8611 #: shell32.rc:146
8612 msgid "Owner"
8613 msgstr "Dono"
8615 #: shell32.rc:147
8616 msgid "Group"
8617 msgstr "Grupo"
8619 #: shell32.rc:148
8620 msgid "Original location"
8621 msgstr "Localização original"
8623 #: shell32.rc:149
8624 msgid "Date deleted"
8625 msgstr "Data de exclusão"
8627 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8628 msgctxt "display name"
8629 msgid "Desktop"
8630 msgstr "Área de Trabalho"
8632 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8633 msgid "My Computer"
8634 msgstr "Meu Computador"
8636 #: shell32.rc:159
8637 msgid "Control Panel"
8638 msgstr "Painel de Controle"
8640 #: shell32.rc:166
8641 msgid "Select"
8642 msgstr "Selecionar"
8644 #: shell32.rc:189
8645 msgid "Restart"
8646 msgstr "Reiniciar"
8648 #: shell32.rc:190
8649 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8650 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8652 #: shell32.rc:191
8653 msgid "Shutdown"
8654 msgstr "Desligar"
8656 #: shell32.rc:192
8657 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8658 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8660 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8661 msgid "Programs"
8662 msgstr "Programas"
8664 #: shell32.rc:204
8665 msgid "My Documents"
8666 msgstr "Meus Documentos"
8668 #: shell32.rc:205
8669 msgid "Favorites"
8670 msgstr "Favoritos"
8672 #: shell32.rc:206
8673 msgid "StartUp"
8674 msgstr "Inicialização"
8676 #: shell32.rc:207
8677 msgid "Start Menu"
8678 msgstr "Menu Iniciar"
8680 #: shell32.rc:208
8681 msgid "My Music"
8682 msgstr "Minhas Músicas"
8684 #: shell32.rc:209
8685 msgid "My Videos"
8686 msgstr "Meus Vídeos"
8688 #: shell32.rc:210
8689 msgctxt "directory"
8690 msgid "Desktop"
8691 msgstr "Área de Trabalho"
8693 #: shell32.rc:211
8694 msgid "NetHood"
8695 msgstr "Rede"
8697 #: shell32.rc:212
8698 msgid "Templates"
8699 msgstr "Modelos"
8701 #: shell32.rc:213
8702 msgid "PrintHood"
8703 msgstr "Impressoras"
8705 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8706 msgid "History"
8707 msgstr "Histórico"
8709 #: shell32.rc:215
8710 msgid "Program Files"
8711 msgstr "Arquivos de programas"
8713 #: shell32.rc:217
8714 msgid "My Pictures"
8715 msgstr "Minhas Imagens"
8717 #: shell32.rc:218
8718 msgid "Common Files"
8719 msgstr "Arquivos Comuns"
8721 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8722 msgid "Documents"
8723 msgstr "Documentos"
8725 #: shell32.rc:220
8726 msgid "Administrative Tools"
8727 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8729 #: shell32.rc:221
8730 msgid "Music"
8731 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8733 #: shell32.rc:222
8734 msgid "Pictures"
8735 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8737 #: shell32.rc:223
8738 msgid "Videos"
8739 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8741 #: shell32.rc:216
8742 msgid "Program Files (x86)"
8743 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8745 #: shell32.rc:224
8746 msgid "Contacts"
8747 msgstr "Contatos"
8749 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8750 msgid "Links"
8751 msgstr "Atalhos"
8753 #: shell32.rc:226
8754 msgid "Slide Shows"
8755 msgstr "Apresentações"
8757 #: shell32.rc:227
8758 msgid "Playlists"
8759 msgstr "Listas de reprodução"
8761 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8762 msgid "Status"
8763 msgstr "Estado"
8765 #: shell32.rc:152
8766 msgid "Location"
8767 msgstr "Localização"
8769 #: shell32.rc:153
8770 msgid "Model"
8771 msgstr "Modelo"
8773 #: shell32.rc:228
8774 msgid "Sample Music"
8775 msgstr "Amostra de músicas"
8777 #: shell32.rc:229
8778 msgid "Sample Pictures"
8779 msgstr "Amostra de imagens"
8781 #: shell32.rc:230
8782 msgid "Sample Playlists"
8783 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8785 #: shell32.rc:231
8786 msgid "Sample Videos"
8787 msgstr "Amostra de vídeos"
8789 #: shell32.rc:232
8790 msgid "Saved Games"
8791 msgstr "Jogos salvos"
8793 #: shell32.rc:233
8794 msgid "Searches"
8795 msgstr "Buscas"
8797 #: shell32.rc:234
8798 msgid "Users"
8799 msgstr "Usuários"
8801 #: shell32.rc:236
8802 msgid "Downloads"
8803 msgstr "Downloads"
8805 #: shell32.rc:169
8806 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8807 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8809 #: shell32.rc:170
8810 msgid "Error during creation of a new folder"
8811 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8813 #: shell32.rc:171
8814 msgid "Confirm file deletion"
8815 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8817 #: shell32.rc:172
8818 msgid "Confirm folder deletion"
8819 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8821 #: shell32.rc:173
8822 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8823 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8825 #: shell32.rc:174
8826 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8827 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8829 #: shell32.rc:181
8830 msgid "Confirm file overwrite"
8831 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8833 #: shell32.rc:180
8834 msgid ""
8835 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8836 "\n"
8837 "Do you want to replace it?"
8838 msgstr ""
8839 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8840 "\n"
8841 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8843 #: shell32.rc:175
8844 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8845 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8847 #: shell32.rc:177
8848 msgid ""
8849 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8850 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8852 #: shell32.rc:176
8853 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8854 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8856 #: shell32.rc:178
8857 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8858 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8860 #: shell32.rc:179
8861 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8862 msgstr ""
8863 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8865 #: shell32.rc:186
8866 msgid ""
8867 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8868 "\n"
8869 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8870 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8871 "the folder?"
8872 msgstr ""
8873 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8874 "\n"
8875 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8876 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8877 "pasta mesmo assim?"
8879 #: shell32.rc:238
8880 msgid "New Folder"
8881 msgstr "Nova Pasta"
8883 #: shell32.rc:240
8884 msgid "Wine Control Panel"
8885 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8887 #: shell32.rc:195
8888 #, fuzzy
8889 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8890 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8891 msgstr ""
8892 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8894 #: shell32.rc:196
8895 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8896 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8898 #: shell32.rc:198
8899 msgid "Executable files (*.exe)"
8900 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8902 #: shell32.rc:244
8903 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8904 msgstr ""
8905 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8907 #: shell32.rc:246
8908 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8909 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8911 #: shell32.rc:247
8912 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8913 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8915 #: shell32.rc:248
8916 msgid "Confirm deletion"
8917 msgstr "Confirmar exclusão"
8919 #: shell32.rc:249
8920 msgid ""
8921 "A file already exists at the path %1.\n"
8922 "\n"
8923 "Do you want to replace it?"
8924 msgstr ""
8925 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8926 "\n"
8927 "Gostaria de substituí-lo?"
8929 #: shell32.rc:250
8930 msgid ""
8931 "A folder already exists at the path %1.\n"
8932 "\n"
8933 "Do you want to replace it?"
8934 msgstr ""
8935 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8936 "\n"
8937 "Gostaria de substituí-la?"
8939 #: shell32.rc:251
8940 msgid "Confirm overwrite"
8941 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8943 #: shell32.rc:268
8944 msgid ""
8945 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8946 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8947 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8948 "any later version.\n"
8949 "\n"
8950 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8953 "details.\n"
8954 "\n"
8955 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8956 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8957 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8958 msgstr ""
8959 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8960 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8961 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8962 "qualquer versão posterior.\n"
8963 "\n"
8964 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8965 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8966 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8967 "detalhes.\n"
8968 "\n"
8969 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8970 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8971 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8973 #: shell32.rc:256
8974 msgid "Wine License"
8975 msgstr "Licença do Wine"
8977 #: shell32.rc:158
8978 msgid "Trash"
8979 msgstr "Lixeira"
8981 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8982 msgid "Error"
8983 msgstr "Erro"
8985 #: shlwapi.rc:43
8986 msgid "Don't show me th&is message again"
8987 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8989 #: shlwapi.rc:30
8990 msgid "%d bytes"
8991 msgstr "%d bytes"
8993 #: shlwapi.rc:31
8994 msgctxt "time unit: hours"
8995 msgid " hr"
8996 msgstr " h"
8998 #: shlwapi.rc:32
8999 msgctxt "time unit: minutes"
9000 msgid " min"
9001 msgstr " min"
9003 #: shlwapi.rc:33
9004 msgctxt "time unit: seconds"
9005 msgid " sec"
9006 msgstr " s"
9008 #: twain.rc:29
9009 #, fuzzy
9010 #| msgid "Select Folder"
9011 msgid "Select Source"
9012 msgstr "Selecionar pasta"
9014 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9015 msgid "Security Warning"
9016 msgstr "Aviso de Segurança"
9018 #: urlmon.rc:35
9019 msgid "Do you want to install this software?"
9020 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9022 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9023 msgid "Location:"
9024 msgstr "Localização:"
9026 #: urlmon.rc:39
9027 msgid "Don't install"
9028 msgstr "Não instalar"
9030 #: urlmon.rc:43
9031 msgid ""
9032 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9033 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9034 msgstr ""
9035 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9036 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9038 #: urlmon.rc:51
9039 msgid "Installation of component failed: %08x"
9040 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9042 #: urlmon.rc:52
9043 msgid "Install (%d)"
9044 msgstr "Instalar (%d)"
9046 #: urlmon.rc:53
9047 msgid "Install"
9048 msgstr "Instalar"
9050 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9051 msgctxt "window"
9052 msgid "&Restore"
9053 msgstr "&Restaurar"
9055 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9056 msgid "&Move"
9057 msgstr "&Mover"
9059 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9060 msgid "&Size"
9061 msgstr "&Tamanho"
9063 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9064 msgid "Mi&nimize"
9065 msgstr "Mi&nimizar"
9067 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9068 msgid "Ma&ximize"
9069 msgstr "Ma&ximizar"
9071 #: user32.rc:36
9072 msgid "&Close\tAlt+F4"
9073 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9075 #: user32.rc:38
9076 msgid "&About Wine"
9077 msgstr "&Sobre o Wine"
9079 #: user32.rc:49
9080 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9081 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9083 #: user32.rc:51
9084 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9085 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9087 #: user32.rc:81
9088 msgid "&Abort"
9089 msgstr "&Abortar"
9091 #: user32.rc:85
9092 msgid "&Ignore"
9093 msgstr "&Ignorar"
9095 #: user32.rc:86
9096 msgid "&Try Again"
9097 msgstr "&Tente Novamente"
9099 #: user32.rc:87
9100 msgid "&Continue"
9101 msgstr "&Continuar"
9103 #: user32.rc:94
9104 msgid "Select Window"
9105 msgstr "Selecionar Janela"
9107 #: user32.rc:72
9108 msgid "&More Windows..."
9109 msgstr "&Mais Janelas..."
9111 #: winemac.rc:33
9112 msgid "Hide %@"
9113 msgstr "Ocultar %@"
9115 #: winemac.rc:35
9116 msgid "Hide Others"
9117 msgstr "Esconder Outras"
9119 #: winemac.rc:36
9120 msgid "Show All"
9121 msgstr "Mostrar Todas"
9123 #: winemac.rc:37
9124 msgid "Quit %@"
9125 msgstr "Sair de %@"
9127 #: winemac.rc:38
9128 msgid "Quit"
9129 msgstr "Sair"
9131 #: winemac.rc:40
9132 msgid "Window"
9133 msgstr "Janela"
9135 #: winemac.rc:41
9136 msgid "Minimize"
9137 msgstr "Minimizar"
9139 #: winemac.rc:42
9140 msgid "Zoom"
9141 msgstr "Zoom"
9143 #: winemac.rc:43
9144 msgid "Enter Full Screen"
9145 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9147 #: winemac.rc:44
9148 msgid "Bring All to Front"
9149 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9151 #: wineps.rc:31
9152 msgid "Paper Si&ze:"
9153 msgstr "&Tamanho do papel:"
9155 #: wineps.rc:39
9156 msgid "Duplex:"
9157 msgstr "Frente e verso:"
9159 #: wineps.rc:50
9160 msgid "Setup"
9161 msgstr "Configurar"
9163 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9164 msgid "Realm"
9165 msgstr "Domínio"
9167 #: wininet.rc:57
9168 msgid "Authentication Required"
9169 msgstr "Autenticação Requerida"
9171 #: wininet.rc:61
9172 msgid "Server"
9173 msgstr "Servidor"
9175 #: wininet.rc:80
9176 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9177 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9179 #: wininet.rc:82
9180 msgid "Do you want to continue anyway?"
9181 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9183 #: wininet.rc:28
9184 msgid "LAN Connection"
9185 msgstr "Conexão LAN"
9187 #: wininet.rc:29
9188 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9189 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9191 #: wininet.rc:30
9192 msgid "The date on the certificate is invalid."
9193 msgstr "A data do certificado é inválida."
9195 #: wininet.rc:31
9196 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9197 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9199 #: wininet.rc:32
9200 msgid ""
9201 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9202 msgstr ""
9203 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9205 #: winmm.rc:32
9206 msgid "The specified command was carried out."
9207 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9209 #: winmm.rc:33
9210 msgid "Undefined external error."
9211 msgstr "Erro externo indefinido."
9213 #: winmm.rc:34
9214 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9215 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9217 #: winmm.rc:35
9218 msgid "The driver was not enabled."
9219 msgstr "O driver não foi habilitado."
9221 #: winmm.rc:36
9222 msgid ""
9223 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9224 "again."
9225 msgstr ""
9226 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9227 "tente novamente."
9229 #: winmm.rc:37
9230 msgid "The specified device handle is invalid."
9231 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9233 #: winmm.rc:38
9234 msgid "There is no driver installed on your system!"
9235 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9237 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9238 msgid ""
9239 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9240 "increase available memory, and then try again."
9241 msgstr ""
9242 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9243 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9245 #: winmm.rc:40
9246 msgid ""
9247 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9248 "which functions and messages the driver supports."
9249 msgstr ""
9250 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9251 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9253 #: winmm.rc:41
9254 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9255 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9257 #: winmm.rc:42
9258 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9259 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9261 #: winmm.rc:43
9262 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9263 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9265 #: winmm.rc:46
9266 msgid ""
9267 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9268 "Capabilities function to determine the supported formats."
9269 msgstr ""
9270 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9271 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9273 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9274 msgid ""
9275 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9276 "device, or wait until the data is finished playing."
9277 msgstr ""
9278 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9279 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9281 #: winmm.rc:48
9282 msgid ""
9283 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9284 "header, and then try again."
9285 msgstr ""
9286 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9287 "cabeçalho e tente novamente."
9289 #: winmm.rc:49
9290 msgid ""
9291 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9292 "and then try again."
9293 msgstr ""
9294 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9295 "flag e tente novamente."
9297 #: winmm.rc:52
9298 msgid ""
9299 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9300 "header, and then try again."
9301 msgstr ""
9302 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9303 "cabeçalho e tente novamente."
9305 #: winmm.rc:54
9306 msgid ""
9307 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9308 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9309 msgstr ""
9310 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9311 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9313 #: winmm.rc:55
9314 msgid ""
9315 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9316 "transmitted, and then try again."
9317 msgstr ""
9318 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9319 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9321 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9322 msgid ""
9323 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9324 "on the system."
9325 msgstr ""
9326 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9327 "não está instalado no sistema."
9329 #: winmm.rc:57
9330 msgid ""
9331 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9332 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9333 msgstr ""
9334 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9335 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9337 #: winmm.rc:60
9338 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9339 msgstr ""
9340 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9341 "MCI."
9343 #: winmm.rc:61
9344 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9345 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9347 #: winmm.rc:62
9348 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9349 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9351 #: winmm.rc:63
9352 msgid ""
9353 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9354 "or contact the device manufacturer."
9355 msgstr ""
9356 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9357 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9359 #: winmm.rc:64
9360 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9361 msgstr ""
9362 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9364 #: winmm.rc:66
9365 msgid ""
9366 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9367 "unique alias."
9368 msgstr ""
9369 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9370 "aplicativo. Use um apelido único."
9372 #: winmm.rc:67
9373 msgid ""
9374 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9375 msgstr ""
9376 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9377 "dispositivo especificado."
9379 #: winmm.rc:68
9380 msgid "No command was specified."
9381 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9383 #: winmm.rc:69
9384 msgid ""
9385 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9386 "size of the buffer."
9387 msgstr ""
9388 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9389 "Aumente o tamanho do buffer."
9391 #: winmm.rc:70
9392 msgid ""
9393 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9394 "one."
9395 msgstr ""
9396 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9397 "favor, forneça-a."
9399 #: winmm.rc:71
9400 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9401 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9403 #: winmm.rc:72
9404 msgid ""
9405 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9406 "manufacturer about obtaining a new driver."
9407 msgstr ""
9408 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9409 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9411 #: winmm.rc:73
9412 msgid ""
9413 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9414 "manufacturer about obtaining a new driver."
9415 msgstr ""
9416 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9417 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9419 #: winmm.rc:74
9420 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9421 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9423 #: winmm.rc:75
9424 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9425 msgstr ""
9426 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9428 #: winmm.rc:76
9429 msgid ""
9430 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9431 msgstr ""
9432 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9433 "e o nome do arquivo estão corretos."
9435 #: winmm.rc:77
9436 msgid "The device driver is not ready."
9437 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9439 #: winmm.rc:78
9440 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9441 msgstr ""
9442 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9444 #: winmm.rc:79
9445 msgid ""
9446 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9447 "access error."
9448 msgstr ""
9449 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9450 "possível acessar o erro."
9452 #: winmm.rc:80
9453 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9454 msgstr ""
9455 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9456 "especificado."
9458 #: winmm.rc:81
9459 msgid ""
9460 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9461 "separately to determine which devices caused the error."
9462 msgstr ""
9463 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9464 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9466 #: winmm.rc:82
9467 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9468 msgstr ""
9469 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9471 #: winmm.rc:83
9472 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9473 msgstr ""
9474 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9476 #: winmm.rc:84
9477 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9478 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9480 #: winmm.rc:85
9481 msgid ""
9482 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9483 "still connected to the network."
9484 msgstr ""
9485 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9486 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9488 #: winmm.rc:86
9489 msgid ""
9490 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9491 "device name is spelled correctly."
9492 msgstr ""
9493 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9494 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9496 #: winmm.rc:87
9497 msgid ""
9498 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9499 "again."
9500 msgstr ""
9501 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9502 "e tente novamente."
9504 #: winmm.rc:88
9505 msgid ""
9506 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9507 "alias."
9508 msgstr ""
9509 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9510 "apelido único."
9512 #: winmm.rc:89
9513 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9514 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9516 #: winmm.rc:90
9517 msgid ""
9518 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9519 "parameter with each 'open' command."
9520 msgstr ""
9521 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9522 "'shareable' para cada comando 'open'."
9524 #: winmm.rc:91
9525 msgid ""
9526 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9527 "Please supply one."
9528 msgstr ""
9529 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9530 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9532 #: winmm.rc:92
9533 msgid ""
9534 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9535 "documentation for valid formats."
9536 msgstr ""
9537 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9538 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9540 #: winmm.rc:93
9541 msgid ""
9542 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9543 "supply one."
9544 msgstr ""
9545 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9546 "forneça uma."
9548 #: winmm.rc:94
9549 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9550 msgstr ""
9551 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9552 "única vez."
9554 #: winmm.rc:95
9555 msgid ""
9556 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9557 "may be corrupt, or not in the correct format."
9558 msgstr ""
9559 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9560 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9562 #: winmm.rc:96
9563 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9564 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9566 #: winmm.rc:97
9567 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9568 msgstr ""
9569 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9570 "arquivo."
9572 #: winmm.rc:98
9573 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9574 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9576 #: winmm.rc:99
9577 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9578 msgstr ""
9579 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9580 "automaticamente."
9582 #: winmm.rc:100
9583 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9584 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9586 #: winmm.rc:101
9587 msgid ""
9588 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9589 "sequence, and then try again."
9590 msgstr ""
9591 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9592 "sequência dos comandos e tente novamente."
9594 #: winmm.rc:102
9595 msgid ""
9596 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9597 "the device is closed, and then try again."
9598 msgstr ""
9599 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9600 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9602 #: winmm.rc:103
9603 msgid ""
9604 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9605 "characters, followed by a period and an extension."
9606 msgstr ""
9607 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9608 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9610 #: winmm.rc:104
9611 msgid ""
9612 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9613 msgstr ""
9614 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9616 #: winmm.rc:105
9617 msgid ""
9618 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9619 "in Control Panel to install the device."
9620 msgstr ""
9621 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9622 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9624 #: winmm.rc:106
9625 msgid ""
9626 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9627 "restarting your computer."
9628 msgstr ""
9629 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9630 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9632 #: winmm.rc:107
9633 msgid ""
9634 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9635 "cannot change directories."
9636 msgstr ""
9637 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9638 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9640 #: winmm.rc:108
9641 msgid ""
9642 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9643 "change drives."
9644 msgstr ""
9645 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9646 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9648 #: winmm.rc:109
9649 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9650 msgstr ""
9651 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9652 "caracteres."
9654 #: winmm.rc:110
9655 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9656 msgstr ""
9657 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9658 "caracteres."
9660 #: winmm.rc:111
9661 msgid ""
9662 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9663 msgstr ""
9664 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9666 #: winmm.rc:112
9667 msgid ""
9668 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9669 "until a wave device is free, and then try again."
9670 msgstr ""
9671 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9672 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9674 #: winmm.rc:113
9675 msgid ""
9676 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9677 "until the device is free, and then try again."
9678 msgstr ""
9679 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9680 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9682 #: winmm.rc:114
9683 msgid ""
9684 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9685 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9686 msgstr ""
9687 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9688 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9690 #: winmm.rc:115
9691 msgid ""
9692 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9693 "until the device is free, and then try again."
9694 msgstr ""
9695 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9696 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9698 #: winmm.rc:116
9699 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9700 msgstr ""
9701 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9702 "utilizado."
9704 #: winmm.rc:117
9705 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9706 msgstr ""
9707 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9708 "utilizado."
9710 #: winmm.rc:118
9711 msgid ""
9712 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9713 "the Drivers option to install the wave device."
9714 msgstr ""
9715 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9716 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9718 #: winmm.rc:119
9719 msgid ""
9720 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9721 "format."
9722 msgstr ""
9723 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9724 "arquivo atual."
9726 #: winmm.rc:120
9727 msgid ""
9728 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9729 "the Drivers option to install the wave device."
9730 msgstr ""
9731 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9732 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9734 #: winmm.rc:121
9735 msgid ""
9736 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9737 "format."
9738 msgstr ""
9739 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9740 "formato do arquivo atual."
9742 #: winmm.rc:126
9743 msgid ""
9744 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9745 "You can't use them together."
9746 msgstr ""
9747 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9748 "Você não pode utilizá-los juntos."
9750 #: winmm.rc:128
9751 msgid ""
9752 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9753 "again."
9754 msgstr ""
9755 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9756 "tente novamente."
9758 #: winmm.rc:131
9759 msgid ""
9760 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9761 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9762 msgstr ""
9763 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9764 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9766 #: winmm.rc:130
9767 msgid "An error occurred with the specified port."
9768 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9770 #: winmm.rc:133
9771 msgid ""
9772 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9773 "these applications; then, try again."
9774 msgstr ""
9775 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9776 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9778 #: winmm.rc:132
9779 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9780 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9782 #: winmm.rc:127
9783 msgid ""
9784 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9785 "Control Panel to install a MIDI driver."
9786 msgstr ""
9787 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9788 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9790 #: winmm.rc:122
9791 msgid "There is no display window."
9792 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9794 #: winmm.rc:123
9795 msgid "Could not create or use window."
9796 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9798 #: winmm.rc:124
9799 msgid ""
9800 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9801 "check your disk or network connection."
9802 msgstr ""
9803 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9804 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9806 #: winmm.rc:125
9807 msgid ""
9808 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9809 "are still connected to the network."
9810 msgstr ""
9811 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9812 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9814 #: winmm.rc:136
9815 msgid "Wine Sound Mapper"
9816 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9818 #: winmm.rc:137
9819 msgid "Volume"
9820 msgstr "Volume"
9822 #: winmm.rc:138
9823 msgid "Master Volume"
9824 msgstr "Volume principal"
9826 #: winmm.rc:139
9827 msgid "Mute"
9828 msgstr "Mudo"
9830 #: winspool.rc:37
9831 msgid "Print to File"
9832 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9834 #: winspool.rc:40
9835 msgid "&Output File Name:"
9836 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9838 #: winspool.rc:31
9839 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9840 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9842 #: winspool.rc:32
9843 msgid "Unable to create the output file."
9844 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9846 #: wldap32.rc:32
9847 msgid "Success"
9848 msgstr "Sucesso"
9850 #: wldap32.rc:33
9851 msgid "Operations Error"
9852 msgstr "Erro de Operações"
9854 #: wldap32.rc:34
9855 msgid "Protocol Error"
9856 msgstr "Erro de Protocolo"
9858 #: wldap32.rc:35
9859 msgid "Time Limit Exceeded"
9860 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9862 #: wldap32.rc:36
9863 msgid "Size Limit Exceeded"
9864 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9866 #: wldap32.rc:37
9867 msgid "Compare False"
9868 msgstr "Comparar Falso"
9870 #: wldap32.rc:38
9871 msgid "Compare True"
9872 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9874 #: wldap32.rc:39
9875 msgid "Authentication Method Not Supported"
9876 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9878 #: wldap32.rc:40
9879 msgid "Strong Authentication Required"
9880 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9882 #: wldap32.rc:41
9883 msgid "Referral (v2)"
9884 msgstr "Referência (v2)"
9886 #: wldap32.rc:42
9887 msgid "Referral"
9888 msgstr "Referência"
9890 #: wldap32.rc:43
9891 msgid "Administration Limit Exceeded"
9892 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9894 #: wldap32.rc:44
9895 msgid "Unavailable Critical Extension"
9896 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9898 #: wldap32.rc:45
9899 msgid "Confidentiality Required"
9900 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9902 #: wldap32.rc:46
9903 #, fuzzy
9904 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9905 msgid "SASL Bind in Progress"
9906 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
9908 #: wldap32.rc:48
9909 msgid "No Such Attribute"
9910 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9912 #: wldap32.rc:49
9913 msgid "Undefined Type"
9914 msgstr "Tipo Indefinido"
9916 #: wldap32.rc:50
9917 msgid "Inappropriate Matching"
9918 msgstr "Atribuição Imprópria"
9920 #: wldap32.rc:51
9921 msgid "Constraint Violation"
9922 msgstr "Violação de Restrições"
9924 #: wldap32.rc:52
9925 msgid "Attribute Or Value Exists"
9926 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9928 #: wldap32.rc:53
9929 msgid "Invalid Syntax"
9930 msgstr "Sintaxe Inválida"
9932 #: wldap32.rc:64
9933 msgid "No Such Object"
9934 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9936 #: wldap32.rc:65
9937 msgid "Alias Problem"
9938 msgstr "Problema de Apelido"
9940 #: wldap32.rc:66
9941 msgid "Invalid DN Syntax"
9942 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9944 #: wldap32.rc:67
9945 msgid "Is Leaf"
9946 msgstr "É Leaf"
9948 #: wldap32.rc:68
9949 msgid "Alias Dereference Problem"
9950 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9952 #: wldap32.rc:80
9953 msgid "Inappropriate Authentication"
9954 msgstr "Autenticação Imprópria"
9956 #: wldap32.rc:81
9957 msgid "Invalid Credentials"
9958 msgstr "Credenciais Inválidas"
9960 #: wldap32.rc:82
9961 msgid "Insufficient Rights"
9962 msgstr "Direitos Insuficientes"
9964 #: wldap32.rc:83
9965 msgid "Busy"
9966 msgstr "Ocupado"
9968 #: wldap32.rc:84
9969 msgid "Unavailable"
9970 msgstr "Indisponível"
9972 #: wldap32.rc:85
9973 msgid "Unwilling To Perform"
9974 msgstr "Indisposto a Realizar"
9976 #: wldap32.rc:86
9977 msgid "Loop Detected"
9978 msgstr "Loop Detectado"
9980 #: wldap32.rc:92
9981 msgid "Sort Control Missing"
9982 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9984 #: wldap32.rc:93
9985 msgid "Index range error"
9986 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9988 #: wldap32.rc:96
9989 msgid "Naming Violation"
9990 msgstr "Violação de Nome"
9992 #: wldap32.rc:97
9993 msgid "Object Class Violation"
9994 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9996 #: wldap32.rc:98
9997 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9998 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10000 #: wldap32.rc:99
10001 msgid "Not allowed on RDN"
10002 msgstr "Não permitido em RDN"
10004 #: wldap32.rc:100
10005 msgid "Already Exists"
10006 msgstr "Já Existe"
10008 #: wldap32.rc:101
10009 msgid "No Object Class Mods"
10010 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10012 #: wldap32.rc:102
10013 msgid "Results Too Large"
10014 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10016 #: wldap32.rc:103
10017 msgid "Affects Multiple DSAs"
10018 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10020 #: wldap32.rc:113
10021 msgid "Server Down"
10022 msgstr "Servidor Desligado"
10024 #: wldap32.rc:114
10025 msgid "Local Error"
10026 msgstr "Erro Local"
10028 #: wldap32.rc:115
10029 msgid "Encoding Error"
10030 msgstr "Erro de Codificação"
10032 #: wldap32.rc:116
10033 msgid "Decoding Error"
10034 msgstr "Erro de Decodificação"
10036 #: wldap32.rc:117
10037 msgid "Timeout"
10038 msgstr "Tempo excedido"
10040 #: wldap32.rc:118
10041 msgid "Auth Unknown"
10042 msgstr "Autenticação desconhecida"
10044 #: wldap32.rc:119
10045 msgid "Filter Error"
10046 msgstr "Erro de Filtro"
10048 #: wldap32.rc:120
10049 msgid "User Canceled"
10050 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10052 #: wldap32.rc:121
10053 msgid "Parameter Error"
10054 msgstr "Erro de Parâmetro"
10056 #: wldap32.rc:122
10057 msgid "No Memory"
10058 msgstr "Sem Memória"
10060 #: wldap32.rc:123
10061 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10062 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10064 #: wldap32.rc:124
10065 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10066 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10068 #: wldap32.rc:125
10069 msgid "Specified control was not found in message"
10070 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10072 #: wldap32.rc:126
10073 msgid "No result present in message"
10074 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10076 #: wldap32.rc:127
10077 msgid "More results returned"
10078 msgstr "Mais resultados retornados"
10080 #: wldap32.rc:128
10081 msgid "Loop while handling referrals"
10082 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10084 #: wldap32.rc:129
10085 msgid "Referral hop limit exceeded"
10086 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10088 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10089 msgid ""
10090 "Not Yet Implemented\n"
10091 "\n"
10092 msgstr ""
10093 "Ainda não implementado\n"
10094 "\n"
10096 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10097 msgid "%1: File Not Found\n"
10098 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10100 #: attrib.rc:50
10101 msgid ""
10102 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10103 "\n"
10104 "Syntax:\n"
10105 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10106 "       [/S [/D]]\n"
10107 "\n"
10108 "Where:\n"
10109 "\n"
10110 "  +   Sets an attribute.\n"
10111 "  -   Clears an attribute.\n"
10112 "  R   Read-only file attribute.\n"
10113 "  A   Archive file attribute.\n"
10114 "  S   System file attribute.\n"
10115 "  H   Hidden file attribute.\n"
10116 "  [drive:][path][filename]\n"
10117 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10118 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10119 "  /D  Processes folders as well.\n"
10120 msgstr ""
10121 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10122 "\n"
10123 "Sintaxe:\n"
10124 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10125 "[arquivo]\n"
10126 "       [/S [/D]]\n"
10127 "\n"
10128 "Onde:\n"
10129 "\n"
10130 "  +   Define um atributo.\n"
10131 "  -   Limpa um atributo.\n"
10132 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10133 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10134 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10135 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10136 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10137 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10138 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10139 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10141 #: clock.rc:32
10142 msgid "Ana&log"
10143 msgstr "&Analógico"
10145 #: clock.rc:33
10146 msgid "Digi&tal"
10147 msgstr "Digi&tal"
10149 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10150 msgid "&Font..."
10151 msgstr "&Fonte..."
10153 #: clock.rc:37
10154 msgid "&Without Titlebar"
10155 msgstr "Sem &Barra de Título"
10157 #: clock.rc:39
10158 msgid "&Seconds"
10159 msgstr "&Segundos"
10161 #: clock.rc:40
10162 msgid "&Date"
10163 msgstr "&Data"
10165 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10166 msgid "&Always on Top"
10167 msgstr "Sempre &Visível"
10169 #: clock.rc:45
10170 msgid "&About Clock"
10171 msgstr "&Sobre o Relógio"
10173 #: clock.rc:51
10174 msgid "Clock"
10175 msgstr "Relógio"
10177 #: cmd.rc:40
10178 msgid ""
10179 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10180 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10181 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10182 "procedure.\n"
10183 "\n"
10184 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10185 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10186 msgstr ""
10187 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10188 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10189 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10190 "procedimento chamado.\n"
10191 "\n"
10192 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10193 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10195 #: cmd.rc:44
10196 msgid ""
10197 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10198 "default directory.\n"
10199 msgstr ""
10200 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10201 "atual.\n"
10203 #: cmd.rc:47
10204 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10205 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10207 #: cmd.rc:50
10208 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10209 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10211 #: cmd.rc:53
10212 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10213 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10215 #: cmd.rc:56
10216 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10217 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10219 #: cmd.rc:59
10220 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10221 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10223 #: cmd.rc:62
10224 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10225 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10227 #: cmd.rc:65
10228 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10229 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10231 #: cmd.rc:75
10232 msgid ""
10233 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10234 "\n"
10235 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10236 "the terminal device before they are executed.\n"
10237 "\n"
10238 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10239 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10240 "preceding it with an @ sign.\n"
10241 msgstr ""
10242 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10243 "\n"
10244 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10245 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10246 "\n"
10247 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10248 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10249 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10251 #: cmd.rc:78
10252 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10253 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10255 #: cmd.rc:85
10256 msgid ""
10257 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10258 "\n"
10259 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10260 "\n"
10261 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10262 msgstr ""
10263 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10264 "conjunto\n"
10265 "de arquivos.\n"
10266 "\n"
10267 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10268 "\n"
10269 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10271 #: cmd.rc:97
10272 msgid ""
10273 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10274 "file.\n"
10275 "\n"
10276 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10277 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10278 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10279 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10280 "terminates the batch file execution.\n"
10281 "\n"
10282 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10283 msgstr ""
10284 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10285 "de lote.\n"
10286 "\n"
10287 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10288 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10289 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10290 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10291 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10292 "\n"
10293 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10295 #: cmd.rc:101
10296 msgid ""
10297 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10298 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10299 msgstr ""
10300 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10301 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10303 #: cmd.rc:111
10304 msgid ""
10305 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10306 "\n"
10307 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10308 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10309 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10310 "\n"
10311 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10312 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10313 msgstr ""
10314 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10315 "\n"
10316 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10317 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10318 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10319 "\n"
10320 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10321 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10323 #: cmd.rc:118
10324 msgid ""
10325 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10326 "\n"
10327 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10328 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10329 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10330 msgstr ""
10331 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10332 "\n"
10333 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10334 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10335 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10337 #: cmd.rc:121
10338 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10339 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10341 #: cmd.rc:123
10342 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10343 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10345 #: cmd.rc:131
10346 msgid ""
10347 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10348 "\n"
10349 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10350 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10351 "\n"
10352 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10353 msgstr ""
10354 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10355 "arquivos.\n"
10356 "\n"
10357 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10358 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10359 "\n"
10360 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10362 #: cmd.rc:142
10363 msgid ""
10364 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10365 "\n"
10366 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10367 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10368 "value.\n"
10369 "\n"
10370 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10371 "variable, for example:\n"
10372 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10373 msgstr ""
10374 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10375 "\n"
10376 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10377 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10378 "comando PATH.\n"
10379 "\n"
10380 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10381 "PATH, por exemplo:\n"
10382 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10384 #: cmd.rc:148
10385 msgid ""
10386 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10387 "\n"
10388 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10389 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10390 msgstr ""
10391 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10392 "tecla.\n"
10393 "\n"
10394 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10395 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10397 #: cmd.rc:169
10398 msgid ""
10399 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10400 "\n"
10401 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10402 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10403 "\n"
10404 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10405 "\n"
10406 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10407 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10408 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10409 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10410 "\n"
10411 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10412 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10413 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10414 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10415 "\n"
10416 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10417 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10418 msgstr ""
10419 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10420 "\n"
10421 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10422 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10423 "\n"
10424 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10425 "\n"
10426 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10427 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10428 "(>)\n"
10429 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10430 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10431 "\n"
10432 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10433 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10434 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10435 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10436 "\n"
10437 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10438 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10440 #: cmd.rc:173
10441 msgid ""
10442 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10443 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10444 msgstr ""
10445 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10446 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10448 #: cmd.rc:176
10449 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10450 msgstr ""
10451 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10453 #: cmd.rc:178
10454 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10455 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10457 #: cmd.rc:181
10458 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10459 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10461 #: cmd.rc:183
10462 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10463 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10465 #: cmd.rc:229
10466 msgid ""
10467 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10468 "\n"
10469 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10470 "\n"
10471 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10472 "\n"
10473 "SET <variable>=<value>\n"
10474 "\n"
10475 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10476 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10477 "\n"
10478 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10479 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10480 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10481 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10482 msgstr ""
10483 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10484 "\n"
10485 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10486 "\n"
10487 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10488 "\n"
10489 "SET <variável>=<valor>\n"
10490 "\n"
10491 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10492 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10493 "\n"
10494 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10495 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10496 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10497 "dentro do cmd.\n"
10499 #: cmd.rc:234
10500 msgid ""
10501 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10502 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10503 "called from the command line.\n"
10504 msgstr ""
10505 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10506 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10507 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10509 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10510 msgid ""
10511 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10512 "with that suffix.\n"
10513 "Usage:\n"
10514 "start [options] program_filename [...]\n"
10515 "start [options] document_filename\n"
10516 "\n"
10517 "Options:\n"
10518 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10519 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10520 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10521 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10522 "/min           Start the program minimized.\n"
10523 "/max           Start the program maximized.\n"
10524 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10525 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10526 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10527 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10528 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10529 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10530 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10531 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10532 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10533 "exit code.\n"
10534 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10535 "explorer.\n"
10536 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10537 "/?             Display this help and exit.\n"
10538 msgstr ""
10539 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10540 "extensão determinada.\n"
10541 "Uso:\n"
10542 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10543 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10544 "\n"
10545 "Opções:\n"
10546 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10547 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10548 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10549 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10550 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10551 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10552 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10553 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10554 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10555 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10556 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10557 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10558 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10559 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10560 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10561 "               de saída.\n"
10562 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10563 "               explorer.\n"
10564 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10565 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10567 #: cmd.rc:237
10568 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10569 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10571 #: cmd.rc:240
10572 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10573 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10575 #: cmd.rc:244
10576 msgid ""
10577 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10578 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10579 msgstr ""
10580 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10581 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10583 #: cmd.rc:253
10584 msgid ""
10585 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10586 "\n"
10587 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10588 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10589 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10590 "\n"
10591 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10592 msgstr ""
10593 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10594 "formas válidas são\n"
10595 "\n"
10596 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10597 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10598 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10599 "\n"
10600 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10602 #: cmd.rc:256
10603 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10604 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10606 #: cmd.rc:259
10607 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10608 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10610 #: cmd.rc:263
10611 msgid ""
10612 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10613 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10614 msgstr ""
10615 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10616 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10618 #: cmd.rc:271
10619 msgid ""
10620 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10621 "\n"
10622 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10623 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10624 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10625 "settings are restored.\n"
10626 msgstr ""
10627 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10628 "\n"
10629 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10630 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10631 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10632 "anteriores são restauradas.\n"
10634 #: cmd.rc:275
10635 msgid ""
10636 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10637 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10638 msgstr ""
10639 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10640 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10642 #: cmd.rc:278
10643 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10644 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10646 #: cmd.rc:288
10647 msgid ""
10648 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10649 "\n"
10650 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10651 "\n"
10652 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10653 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10654 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10655 "association, if any.\n"
10656 msgstr ""
10657 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10658 "\n"
10659 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10660 "\n"
10661 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10662 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10663 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10664 "remove a associação atual, se houver.\n"
10666 #: cmd.rc:300
10667 msgid ""
10668 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10669 "\n"
10670 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10671 "\n"
10672 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10673 "currently defined.\n"
10674 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10675 "if any.\n"
10676 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10677 "associated to the specified file type.\n"
10678 msgstr ""
10679 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10680 "arquivo\n"
10681 "\n"
10682 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10683 "\n"
10684 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10685 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10686 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10687 "associado, se houver.\n"
10688 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10689 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10690 "especificado.\n"
10692 #: cmd.rc:303
10693 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10694 msgstr ""
10695 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10697 #: cmd.rc:308
10698 msgid ""
10699 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10700 "from a selectable list.\n"
10701 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10702 msgstr ""
10703 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10704 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10705 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10706 "de lote.\n"
10708 #: cmd.rc:324
10709 msgid ""
10710 "Create a symbolic link.\n"
10711 "\n"
10712 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10713 "\n"
10714 "Options:\n"
10715 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10716 "/h             Create a hard link.\n"
10717 "/j             Create a directory junction.\n"
10718 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10719 "target is the path that link_name points to.\n"
10720 msgstr ""
10722 #: cmd.rc:312
10723 msgid ""
10724 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10725 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10726 msgstr ""
10727 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10728 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10730 #: cmd.rc:364
10731 #, fuzzy
10732 #| msgid ""
10733 #| "CMD built-in commands are:\n"
10734 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10735 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10736 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10737 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10738 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10739 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10740 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10741 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10742 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10743 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10744 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10745 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10746 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10747 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10748 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10749 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10750 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10751 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10752 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10753 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10754 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10755 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10756 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10757 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10758 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10759 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10760 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10761 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10762 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10763 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10764 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10765 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10766 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10767 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10768 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10769 #| "\n"
10770 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10771 #| "commands.\n"
10772 msgid ""
10773 "CMD built-in commands are:\n"
10774 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10775 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10776 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10777 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10778 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10779 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10780 "COPY\t\tCopy file\n"
10781 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10782 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10783 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10784 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10785 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10786 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10787 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10788 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10789 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10790 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10791 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10792 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10793 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10794 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10795 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10796 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10797 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10798 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10799 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10800 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10801 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10802 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10803 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10804 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10805 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10806 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10807 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10808 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10809 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10810 "\n"
10811 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10812 msgstr ""
10813 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10814 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10815 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10816 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10817 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10818 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10819 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10820 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10821 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10822 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10823 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10824 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10825 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10826 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10827 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
10828 "\t\tarquivo\n"
10829 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10830 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10831 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10832 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10833 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10834 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10835 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10836 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10837 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10838 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10839 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10840 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10841 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10842 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10843 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10844 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10845 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10846 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10847 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10848 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10849 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10850 "\n"
10851 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10853 #: cmd.rc:365
10854 msgid "Are you sure?"
10855 msgstr "Tem certeza?"
10857 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10858 msgctxt "Yes key"
10859 msgid "Y"
10860 msgstr "S"
10862 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10863 msgctxt "No key"
10864 msgid "N"
10865 msgstr "N"
10867 #: cmd.rc:368
10868 msgid "File association missing for extension %1\n"
10869 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10871 #: cmd.rc:369
10872 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10873 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10875 #: cmd.rc:370
10876 msgid "Overwrite %1?"
10877 msgstr "Sobrescrever %1?"
10879 #: cmd.rc:371
10880 msgid "More..."
10881 msgstr "Mais..."
10883 #: cmd.rc:372
10884 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10885 msgstr ""
10886 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10888 #: cmd.rc:374
10889 msgid "Argument missing\n"
10890 msgstr "Faltando argumento\n"
10892 #: cmd.rc:375
10893 msgid "Syntax error\n"
10894 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10896 #: cmd.rc:377
10897 msgid "No help available for %1\n"
10898 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10900 #: cmd.rc:378
10901 msgid "Target to GOTO not found\n"
10902 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10904 #: cmd.rc:379
10905 msgid "Current Date is %1\n"
10906 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10908 #: cmd.rc:380
10909 msgid "Current Time is %1\n"
10910 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10912 #: cmd.rc:381
10913 msgid "Enter new date: "
10914 msgstr "Entre nova data: "
10916 #: cmd.rc:382
10917 msgid "Enter new time: "
10918 msgstr "Entre nova hora: "
10920 #: cmd.rc:383
10921 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10922 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10924 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10925 msgid "Failed to open '%1'\n"
10926 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10928 #: cmd.rc:385
10929 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10930 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10932 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10933 msgctxt "All key"
10934 msgid "A"
10935 msgstr "T"
10937 #: cmd.rc:387
10938 msgid "Delete %1?"
10939 msgstr "Excluir %1?"
10941 #: cmd.rc:388
10942 msgid "Echo is %1\n"
10943 msgstr "O eco está %1\n"
10945 #: cmd.rc:389
10946 msgid "Verify is %1\n"
10947 msgstr "A verificação está %1\n"
10949 #: cmd.rc:390
10950 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10951 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
10953 #: cmd.rc:391
10954 msgid "Parameter error\n"
10955 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10957 #: cmd.rc:392
10958 msgid ""
10959 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10960 "\n"
10961 msgstr ""
10962 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10963 "\n"
10965 #: cmd.rc:393
10966 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10967 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10969 #: cmd.rc:394
10970 msgid "PATH not found\n"
10971 msgstr "PATH não encontrado\n"
10973 #: cmd.rc:395
10974 msgid "Press any key to continue... "
10975 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10977 #: cmd.rc:396
10978 msgid "Wine Command Prompt"
10979 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10981 #: cmd.rc:397
10982 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10983 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10985 #: cmd.rc:398
10986 msgid "More? "
10987 msgstr "Mais? "
10989 #: cmd.rc:399
10990 msgid "The input line is too long.\n"
10991 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10993 #: cmd.rc:400
10994 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10995 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10997 #: cmd.rc:401
10998 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10999 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11001 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11002 msgid " (Yes|No)"
11003 msgstr " (Sim|Não)"
11005 #: cmd.rc:403
11006 msgid " (Yes|No|All)"
11007 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11009 #: cmd.rc:404
11010 msgid ""
11011 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11012 msgstr ""
11013 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11014 "de lotes.\n"
11016 #: cmd.rc:405
11017 msgid "Division by zero error.\n"
11018 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11020 #: cmd.rc:406
11021 msgid "Expected an operand.\n"
11022 msgstr "Esperado um operando.\n"
11024 #: cmd.rc:407
11025 msgid "Expected an operator.\n"
11026 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11028 #: cmd.rc:408
11029 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11030 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11032 #: cmd.rc:409
11033 msgid ""
11034 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11035 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11036 msgstr ""
11037 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11038 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11040 #: dxdiag.rc:30
11041 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11042 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11044 #: dxdiag.rc:31
11045 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11046 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11048 #: explorer.rc:31
11049 msgid "Wine Explorer"
11050 msgstr "Wine Explorer"
11052 #: explorer.rc:33
11053 msgid "Start"
11054 msgstr "Iniciar"
11056 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11057 msgid "&Run..."
11058 msgstr "E&xecutar..."
11060 #: hostname.rc:30
11061 msgid "Usage: hostname\n"
11062 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11064 #: hostname.rc:31
11065 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11066 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11068 #: hostname.rc:32
11069 msgid ""
11070 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11071 "utility.\n"
11072 msgstr ""
11073 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11074 "hostname.\n"
11076 #: ipconfig.rc:30
11077 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11078 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11080 #: ipconfig.rc:31
11081 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11082 msgstr ""
11083 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11084 "especificados\n"
11086 #: ipconfig.rc:32
11087 msgid "%1 adapter %2\n"
11088 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11090 #: ipconfig.rc:33
11091 msgid "Ethernet"
11092 msgstr "Ethernet"
11094 #: ipconfig.rc:35
11095 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11096 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11098 #: ipconfig.rc:36
11099 msgid "IPv4 address"
11100 msgstr "Endereço IPv4"
11102 #: ipconfig.rc:37
11103 msgid "Hostname"
11104 msgstr "Nome do hospedeiro"
11106 #: ipconfig.rc:38
11107 msgid "Node type"
11108 msgstr "Tipo de nó"
11110 #: ipconfig.rc:39
11111 msgid "Broadcast"
11112 msgstr "Broadcast"
11114 #: ipconfig.rc:40
11115 msgid "Peer-to-peer"
11116 msgstr "Ponto a ponto"
11118 #: ipconfig.rc:41
11119 msgid "Mixed"
11120 msgstr "Misturado"
11122 #: ipconfig.rc:42
11123 msgid "Hybrid"
11124 msgstr "Híbrido"
11126 #: ipconfig.rc:43
11127 msgid "IP routing enabled"
11128 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11130 #: ipconfig.rc:45
11131 msgid "Physical address"
11132 msgstr "Endereço físico"
11134 #: ipconfig.rc:46
11135 msgid "DHCP enabled"
11136 msgstr "DHCP habilitado"
11138 #: ipconfig.rc:49
11139 msgid "Default gateway"
11140 msgstr "Porta de ligação padrão"
11142 #: ipconfig.rc:50
11143 msgid "IPv6 address"
11144 msgstr "Endereço IPv6"
11146 #: msinfo32.rc:28
11147 msgid "System Information"
11148 msgstr "Informação do Sistema"
11150 #: net.rc:30
11151 msgid ""
11152 "The syntax of this command is:\n"
11153 "\n"
11154 "NET command [arguments]\n"
11155 "    -or-\n"
11156 "NET command /HELP\n"
11157 "\n"
11158 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11159 msgstr ""
11160 "A sintaxe deste comando é:\n"
11161 "\n"
11162 "NET comando [argumentos]\n"
11163 "    -ou-\n"
11164 "NET comando /HELP\n"
11165 "\n"
11166 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11168 #: net.rc:31
11169 msgid ""
11170 "The syntax of this command is:\n"
11171 "\n"
11172 "NET START [service]\n"
11173 "\n"
11174 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11175 "'service' is the name of the service to start.\n"
11176 msgstr ""
11177 "A sintaxe deste comando é:\n"
11178 "\n"
11179 "NET START [serviço]\n"
11180 "\n"
11181 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11182 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11184 #: net.rc:32
11185 msgid ""
11186 "The syntax of this command is:\n"
11187 "\n"
11188 "NET STOP service\n"
11189 "\n"
11190 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11191 msgstr ""
11192 "A sintaxe deste comando é:\n"
11193 "\n"
11194 "NET STOP [serviço]\n"
11195 "\n"
11196 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11198 #: net.rc:33
11199 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11200 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11202 #: net.rc:34
11203 msgid "Could not stop service %1\n"
11204 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11206 #: net.rc:35
11207 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11208 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11210 #: net.rc:36
11211 msgid "Could not get handle to service.\n"
11212 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11214 #: net.rc:37
11215 msgid "The %1 service is starting.\n"
11216 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11218 #: net.rc:38
11219 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11220 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11222 #: net.rc:39
11223 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11224 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11226 #: net.rc:40
11227 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11228 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11230 #: net.rc:41
11231 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11232 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11234 #: net.rc:42
11235 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11236 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11238 #: net.rc:44
11239 msgid "There are no entries in the list.\n"
11240 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11242 #: net.rc:45
11243 msgid ""
11244 "\n"
11245 "Status  Local   Remote\n"
11246 "---------------------------------------------------------------\n"
11247 msgstr ""
11248 "\n"
11249 "Estado  Local   Remoto\n"
11250 "---------------------------------------------------------------\n"
11252 #: net.rc:46
11253 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11254 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11256 #: net.rc:48
11257 msgid "Paused"
11258 msgstr "Pausado"
11260 #: net.rc:49
11261 msgid "Disconnected"
11262 msgstr "Desconectado"
11264 #: net.rc:50
11265 msgid "A network error occurred"
11266 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11268 #: net.rc:51
11269 msgid "Connection is being made"
11270 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11272 #: net.rc:52
11273 msgid "Reconnecting"
11274 msgstr "Reconectando"
11276 #: net.rc:43
11277 msgid "The following services are running:\n"
11278 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11280 #: netstat.rc:30
11281 msgid "Active Connections"
11282 msgstr "Conexões Ativas"
11284 #: netstat.rc:31
11285 msgid "Proto"
11286 msgstr "Proto"
11288 #: netstat.rc:32
11289 msgid "Local Address"
11290 msgstr "Endereço Local"
11292 #: netstat.rc:33
11293 msgid "Foreign Address"
11294 msgstr "Endereço Remoto"
11296 #: netstat.rc:34
11297 msgid "State"
11298 msgstr "Estado"
11300 #: netstat.rc:35
11301 msgid "Interface Statistics"
11302 msgstr "Estatísticas de Interface"
11304 #: netstat.rc:36
11305 msgid "Sent"
11306 msgstr "Enviado"
11308 #: netstat.rc:37
11309 msgid "Received"
11310 msgstr "Recebido"
11312 #: netstat.rc:38
11313 msgid "Bytes"
11314 msgstr "Bytes"
11316 #: netstat.rc:39
11317 msgid "Unicast packets"
11318 msgstr "Pacotes unicast"
11320 #: netstat.rc:40
11321 msgid "Non-unicast packets"
11322 msgstr "Pacotes não unicast"
11324 #: netstat.rc:41
11325 msgid "Discards"
11326 msgstr "Descartados"
11328 #: netstat.rc:42
11329 msgid "Errors"
11330 msgstr "Erros"
11332 #: netstat.rc:43
11333 msgid "Unknown protocols"
11334 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11336 #: netstat.rc:44
11337 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11338 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11340 #: netstat.rc:45
11341 msgid "Active Opens"
11342 msgstr "Abertas Ativas"
11344 #: netstat.rc:46
11345 msgid "Passive Opens"
11346 msgstr "Abertas Passivas"
11348 #: netstat.rc:47
11349 msgid "Failed Connection Attempts"
11350 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11352 #: netstat.rc:48
11353 msgid "Reset Connections"
11354 msgstr "Reiniciar Conexões"
11356 #: netstat.rc:49
11357 msgid "Current Connections"
11358 msgstr "Conexões Atuais"
11360 #: netstat.rc:50
11361 msgid "Segments Received"
11362 msgstr "Segmentos Recebido"
11364 #: netstat.rc:51
11365 msgid "Segments Sent"
11366 msgstr "Segmentos Enviados"
11368 #: netstat.rc:52
11369 msgid "Segments Retransmitted"
11370 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11372 #: netstat.rc:53
11373 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11374 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11376 #: netstat.rc:54
11377 msgid "Datagrams Received"
11378 msgstr "Datagramas Recebidos"
11380 #: netstat.rc:55
11381 msgid "No Ports"
11382 msgstr "Nenhuma Porta"
11384 #: netstat.rc:56
11385 msgid "Receive Errors"
11386 msgstr "Erros de Recepção"
11388 #: netstat.rc:57
11389 msgid "Datagrams Sent"
11390 msgstr "Datagramas Enviados"
11392 #: notepad.rc:30
11393 msgid "&New\tCtrl+N"
11394 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11396 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11397 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11398 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11400 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11401 msgid "&Save\tCtrl+S"
11402 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11404 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11405 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11406 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11408 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11409 msgid "Page Se&tup..."
11410 msgstr "&Configurar página..."
11412 #: notepad.rc:37
11413 msgid "P&rinter Setup..."
11414 msgstr "Configurar &impressão..."
11416 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11417 msgid "&Edit"
11418 msgstr "&Editar"
11420 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11421 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11422 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11424 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11425 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11426 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11428 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11429 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11430 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11432 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11433 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11434 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11436 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11437 #: winefile.rc:32
11438 msgid "&Delete\tDel"
11439 msgstr "&Excluir\tDel"
11441 #: notepad.rc:49
11442 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11443 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11445 #: notepad.rc:50
11446 msgid "&Time/Date\tF5"
11447 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11449 #: notepad.rc:52
11450 msgid "&Wrap long lines"
11451 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11453 #: notepad.rc:56
11454 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11455 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11457 #: notepad.rc:57
11458 msgid "&Search next\tF3"
11459 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11461 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11462 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11463 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11465 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11466 msgid "&Contents\tF1"
11467 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11469 #: notepad.rc:62
11470 msgid "&About Notepad"
11471 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11473 #: notepad.rc:100
11474 msgid "Page Setup"
11475 msgstr "Configurar página"
11477 #: notepad.rc:102
11478 msgid "&Header:"
11479 msgstr "&Cabeçalho:"
11481 #: notepad.rc:104
11482 msgid "&Footer:"
11483 msgstr "&Rodapé:"
11485 #: notepad.rc:107
11486 msgid "Margins (millimeters)"
11487 msgstr "Margens (milímetros)"
11489 #: notepad.rc:108
11490 msgid "&Left:"
11491 msgstr "&Esquerda:"
11493 #: notepad.rc:110
11494 msgid "&Top:"
11495 msgstr "&Superior:"
11497 #: notepad.rc:126
11498 msgid "Encoding:"
11499 msgstr "Codificação:"
11501 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11502 msgctxt "accelerator Select All"
11503 msgid "A"
11504 msgstr "T"
11506 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11507 msgctxt "accelerator Copy"
11508 msgid "C"
11509 msgstr "C"
11511 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11512 msgctxt "accelerator Find"
11513 msgid "F"
11514 msgstr "F"
11516 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11517 msgctxt "accelerator Replace"
11518 msgid "H"
11519 msgstr "H"
11521 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11522 msgctxt "accelerator New"
11523 msgid "N"
11524 msgstr "N"
11526 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11527 msgctxt "accelerator Open"
11528 msgid "O"
11529 msgstr "A"
11531 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11532 msgctxt "accelerator Print"
11533 msgid "P"
11534 msgstr "P"
11536 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11537 msgctxt "accelerator Save"
11538 msgid "S"
11539 msgstr "S"
11541 #: notepad.rc:140
11542 msgctxt "accelerator Paste"
11543 msgid "V"
11544 msgstr "V"
11546 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11547 msgctxt "accelerator Cut"
11548 msgid "X"
11549 msgstr "X"
11551 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11552 msgctxt "accelerator Undo"
11553 msgid "Z"
11554 msgstr "Z"
11556 #: notepad.rc:69
11557 msgid "Page &p"
11558 msgstr "Página &p"
11560 #: notepad.rc:71
11561 msgid "Notepad"
11562 msgstr "Bloco de Notas"
11564 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11565 msgid "ERROR"
11566 msgstr "ERRO"
11568 #: notepad.rc:74
11569 msgid "Untitled"
11570 msgstr "Sem nome"
11572 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11573 msgid "Text files (*.txt)"
11574 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11576 #: notepad.rc:80
11577 msgid ""
11578 "File '%s' does not exist.\n"
11579 "\n"
11580 "Do you want to create a new file?"
11581 msgstr ""
11582 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11583 "\n"
11584 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11586 #: notepad.rc:82
11587 msgid ""
11588 "File '%s' has been modified.\n"
11589 "\n"
11590 "Would you like to save the changes?"
11591 msgstr ""
11592 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11593 "\n"
11594 "Gostaria de salvar as alterações?"
11596 #: notepad.rc:83
11597 msgid "'%s' could not be found."
11598 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11600 #: notepad.rc:85
11601 msgid "Unicode (UTF-16)"
11602 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11604 #: notepad.rc:86
11605 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11606 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11608 #: notepad.rc:87
11609 msgid "Unicode (UTF-8)"
11610 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11612 #: notepad.rc:94
11613 msgid ""
11614 "%1\n"
11615 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11616 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11617 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11618 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11619 "Continue?"
11620 msgstr ""
11621 "%1\n"
11622 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11623 "for salvo na codificação %2.\n"
11624 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11625 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11626 "Continuar?"
11628 #: oleview.rc:32
11629 msgid "&Bind to file..."
11630 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11632 #: oleview.rc:33
11633 msgid "&View TypeLib..."
11634 msgstr "&Ver TypeLib..."
11636 #: oleview.rc:35
11637 msgid "&System Configuration"
11638 msgstr "&Configuração do sistema"
11640 #: oleview.rc:36
11641 msgid "&Run the Registry Editor"
11642 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11644 #: oleview.rc:42
11645 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11646 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11648 #: oleview.rc:44
11649 msgid "&In-process server"
11650 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11652 #: oleview.rc:45
11653 msgid "In-process &handler"
11654 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11656 #: oleview.rc:46
11657 msgid "&Local server"
11658 msgstr "Servidor &local"
11660 #: oleview.rc:47
11661 msgid "&Remote server"
11662 msgstr "Servidor &remoto"
11664 #: oleview.rc:50
11665 msgid "View &Type information"
11666 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11668 #: oleview.rc:52
11669 msgid "Create &Instance"
11670 msgstr "Criar &Instância"
11672 #: oleview.rc:53
11673 msgid "Create Instance &On..."
11674 msgstr "Criar Instância &em..."
11676 #: oleview.rc:54
11677 msgid "&Release Instance"
11678 msgstr "Li&berar Instância"
11680 #: oleview.rc:56
11681 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11682 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11684 #: oleview.rc:57
11685 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11686 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11688 #: oleview.rc:63
11689 msgid "&Expert mode"
11690 msgstr "&Modo Experiente"
11692 #: oleview.rc:65
11693 msgid "&Hidden component categories"
11694 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11696 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11697 msgid "&Toolbar"
11698 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11700 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11701 msgid "&Status Bar"
11702 msgstr "Barra de &Status"
11704 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11705 msgid "&Refresh\tF5"
11706 msgstr "&Atualizar\tF5"
11708 #: oleview.rc:74
11709 msgid "&About OleView"
11710 msgstr "&Sobre o OleView"
11712 #: oleview.rc:82
11713 msgid "&Save as..."
11714 msgstr "&Salvar como..."
11716 #: oleview.rc:87
11717 msgid "&Group by type kind"
11718 msgstr "&Agrupar por tipo"
11720 #: oleview.rc:156
11721 msgid "Connect to another machine"
11722 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11724 #: oleview.rc:159
11725 msgid "&Machine name:"
11726 msgstr "&Nome da máquina:"
11728 #: oleview.rc:167
11729 msgid "System Configuration"
11730 msgstr "Configuração do Sistema"
11732 #: oleview.rc:170
11733 msgid "System Settings"
11734 msgstr "Configurações do Sistema"
11736 #: oleview.rc:171
11737 msgid "&Enable Distributed COM"
11738 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11740 #: oleview.rc:172
11741 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11742 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11744 #: oleview.rc:173
11745 msgid ""
11746 "These settings change only registry values.\n"
11747 "They have no effect on Wine performance."
11748 msgstr ""
11749 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11750 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11752 #: oleview.rc:180
11753 msgid "Default Interface Viewer"
11754 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11756 #: oleview.rc:183
11757 msgid "Interface"
11758 msgstr "Interface"
11760 #: oleview.rc:185
11761 msgid "IID:"
11762 msgstr "IID:"
11764 #: oleview.rc:188
11765 msgid "&View Type Info"
11766 msgstr "&Ver informação do tipo"
11768 #: oleview.rc:193
11769 msgid "IPersist Interface Viewer"
11770 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11772 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11773 msgid "Class Name:"
11774 msgstr "Nome da classe:"
11776 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11777 msgid "CLSID:"
11778 msgstr "CLSID:"
11780 #: oleview.rc:205
11781 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11782 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11784 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11785 msgid "OleView"
11786 msgstr "OleView"
11788 #: oleview.rc:100
11789 msgid "ITypeLib viewer"
11790 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11792 #: oleview.rc:99
11793 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11794 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11796 #: oleview.rc:102
11797 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11798 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11800 #: oleview.rc:105
11801 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11802 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11804 #: oleview.rc:106
11805 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11806 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11808 #: oleview.rc:107
11809 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11810 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11812 #: oleview.rc:108
11813 msgid "Run the Wine registry editor"
11814 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11816 #: oleview.rc:109
11817 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11818 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11820 #: oleview.rc:110
11821 msgid "Create an instance of the selected object"
11822 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11824 #: oleview.rc:111
11825 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11826 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11828 #: oleview.rc:112
11829 msgid "Release the currently selected object instance"
11830 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11832 #: oleview.rc:113
11833 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11834 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11836 #: oleview.rc:114
11837 msgid "Display the viewer for the selected item"
11838 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11840 #: oleview.rc:119
11841 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11842 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11844 #: oleview.rc:120
11845 msgid ""
11846 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11847 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11849 #: oleview.rc:121
11850 msgid "Show or hide the toolbar"
11851 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11853 #: oleview.rc:122
11854 msgid "Show or hide the status bar"
11855 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11857 #: oleview.rc:123
11858 msgid "Refresh all lists"
11859 msgstr "Atualizar todas as listas"
11861 #: oleview.rc:124
11862 msgid "Display program information, version number and copyright"
11863 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11865 #: oleview.rc:115
11866 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11867 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11869 #: oleview.rc:116
11870 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11871 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11873 #: oleview.rc:117
11874 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11875 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11877 #: oleview.rc:118
11878 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11879 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11881 #: oleview.rc:130
11882 msgid "ObjectClasses"
11883 msgstr "ObjectClasses"
11885 #: oleview.rc:131
11886 msgid "Grouped by Component Category"
11887 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11889 #: oleview.rc:132
11890 msgid "OLE 1.0 Objects"
11891 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11893 #: oleview.rc:133
11894 msgid "COM Library Objects"
11895 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11897 #: oleview.rc:134
11898 msgid "All Objects"
11899 msgstr "Todos os objetos"
11901 #: oleview.rc:135
11902 msgid "Application IDs"
11903 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11905 #: oleview.rc:136
11906 msgid "Type Libraries"
11907 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11909 #: oleview.rc:137
11910 msgid "ver."
11911 msgstr "ver."
11913 #: oleview.rc:138
11914 msgid "Interfaces"
11915 msgstr "Interfaces"
11917 #: oleview.rc:140
11918 msgid "Registry"
11919 msgstr "Registro"
11921 #: oleview.rc:141
11922 msgid "Implementation"
11923 msgstr "Implementação"
11925 #: oleview.rc:142
11926 msgid "Activation"
11927 msgstr "Ativação"
11929 #: oleview.rc:144
11930 msgid "CoGetClassObject failed."
11931 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11933 #: oleview.rc:145
11934 msgid "Unknown error"
11935 msgstr "Erro desconhecido"
11937 #: oleview.rc:148
11938 msgid "bytes"
11939 msgstr "bytes"
11941 #: oleview.rc:150
11942 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11943 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11945 #: oleview.rc:151
11946 msgid "Inherited Interfaces"
11947 msgstr "Interfaces Herdadas"
11949 #: oleview.rc:126
11950 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11951 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11953 #: oleview.rc:127
11954 msgid "Close window"
11955 msgstr "Fechar janela"
11957 #: oleview.rc:128
11958 msgid "Group typeinfos by kind"
11959 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11961 #: progman.rc:33
11962 msgid "&New..."
11963 msgstr "&Novo..."
11965 #: progman.rc:34
11966 msgid "O&pen\tEnter"
11967 msgstr "&Abrir\tEnter"
11969 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11970 msgid "&Move...\tF7"
11971 msgstr "&Mover...\tF7"
11973 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11974 msgid "&Copy...\tF8"
11975 msgstr "&Copiar...\tF8"
11977 #: progman.rc:38
11978 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11979 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11981 #: progman.rc:40
11982 msgid "&Execute..."
11983 msgstr "E&xecutar..."
11985 #: progman.rc:42
11986 msgid "E&xit Windows"
11987 msgstr "&Sair do Windows"
11989 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11990 msgid "&Options"
11991 msgstr "&Opções"
11993 #: progman.rc:45
11994 msgid "&Arrange automatically"
11995 msgstr "&Auto organizar"
11997 #: progman.rc:46
11998 msgid "&Minimize on run"
11999 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12001 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12002 msgid "&Save settings on exit"
12003 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12005 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12006 msgid "&Windows"
12007 msgstr "&Janelas"
12009 #: progman.rc:50
12010 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12011 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12013 #: progman.rc:51
12014 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12015 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12017 #: progman.rc:52
12018 msgid "&Arrange Icons"
12019 msgstr "&Organizar ícones"
12021 #: progman.rc:57
12022 msgid "&About Program Manager"
12023 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12025 #: progman.rc:103
12026 msgid "Program &group"
12027 msgstr "&Grupo de programa"
12029 #: progman.rc:105
12030 msgid "&Program"
12031 msgstr "&Programa"
12033 #: progman.rc:116
12034 msgid "Move Program"
12035 msgstr "Mover programa"
12037 #: progman.rc:118
12038 msgid "Move program:"
12039 msgstr "Mover programa:"
12041 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12042 msgid "From group:"
12043 msgstr "Do grupo:"
12045 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12046 msgid "&To group:"
12047 msgstr "&Para o grupo:"
12049 #: progman.rc:134
12050 msgid "Copy Program"
12051 msgstr "Copiar programa"
12053 #: progman.rc:136
12054 msgid "Copy program:"
12055 msgstr "Copiar programa:"
12057 #: progman.rc:152
12058 msgid "Program Group Attributes"
12059 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12061 #: progman.rc:156
12062 msgid "&Group file:"
12063 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12065 #: progman.rc:168
12066 msgid "Program Attributes"
12067 msgstr "Atributos de programa"
12069 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12070 msgid "&Command line:"
12071 msgstr "&Linha de comandos:"
12073 #: progman.rc:174
12074 msgid "&Working directory:"
12075 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12077 #: progman.rc:176
12078 msgid "&Key combination:"
12079 msgstr "&Tecla de atalho:"
12081 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12082 msgid "&Minimize at launch"
12083 msgstr "Executar &minimizado"
12085 #: progman.rc:183
12086 msgid "Change &icon..."
12087 msgstr "Alt&erar ícone..."
12089 #: progman.rc:192
12090 msgid "Change Icon"
12091 msgstr "Alterar ícone"
12093 #: progman.rc:194
12094 msgid "&Filename:"
12095 msgstr "&Nome do arquivo:"
12097 #: progman.rc:196
12098 msgid "Current &icon:"
12099 msgstr "Ícone &atual:"
12101 #: progman.rc:210
12102 msgid "Execute Program"
12103 msgstr "Executar programa"
12105 #: progman.rc:63
12106 msgid "Program Manager"
12107 msgstr "Gerenciador de programas"
12109 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12110 msgid "WARNING"
12111 msgstr "AVISO"
12113 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12114 msgid "Information"
12115 msgstr "Informação"
12117 #: progman.rc:68
12118 msgid "Delete group `%s'?"
12119 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12121 #: progman.rc:69
12122 msgid "Delete program `%s'?"
12123 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12125 #: progman.rc:70
12126 msgid "Not implemented"
12127 msgstr "Não implementado"
12129 #: progman.rc:71
12130 msgid "Error reading `%s'."
12131 msgstr "Erro lendo '%s'."
12133 #: progman.rc:72
12134 msgid "Error writing `%s'."
12135 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12137 #: progman.rc:75
12138 msgid ""
12139 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12140 "Should it be tried further on?"
12141 msgstr ""
12142 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12143 "Tentar novamente?"
12145 #: progman.rc:77
12146 msgid "Help not available."
12147 msgstr "Ajuda não disponível."
12149 #: progman.rc:78
12150 msgid "Unknown feature in %s"
12151 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12153 #: progman.rc:79
12154 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12155 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12157 #: progman.rc:80
12158 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12159 msgstr ""
12160 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12162 #: progman.rc:84
12163 msgid "Libraries (*.dll)"
12164 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12166 #: progman.rc:85
12167 msgid "Icon files"
12168 msgstr "Arquivos de ícones"
12170 #: progman.rc:86
12171 msgid "Icons (*.ico)"
12172 msgstr "Ícones (*.ico)"
12174 #: reg.rc:35
12175 #, fuzzy
12176 #| msgid ""
12177 #| "Usage:\n"
12178 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12179 #| "\n"
12180 #| "Supported operations:\n"
12181 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12182 #| "\n"
12183 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12184 #| "  REG [operation] /?\n"
12185 #| "\n"
12186 msgid ""
12187 "Usage:\n"
12188 "  REG [operation] [parameters]\n"
12189 "\n"
12190 "Supported operations:\n"
12191 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12192 "\n"
12193 "For help on a specific operation, type:\n"
12194 "  REG [operation] /?\n"
12195 "\n"
12196 msgstr ""
12197 "Uso:\n"
12198 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12199 "\n"
12200 "Operações suportadas:\n"
12201 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12202 "\n"
12203 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12204 "  REG [operação] /?\n"
12205 "\n"
12207 #: reg.rc:36
12208 msgid ""
12209 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12210 "f]\n"
12211 msgstr ""
12212 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12213 "[/f]\n"
12215 #: reg.rc:37
12216 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12217 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12219 #: reg.rc:38
12220 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12221 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12223 #: reg.rc:39
12224 msgid "The operation completed successfully\n"
12225 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12227 #: reg.rc:40
12228 msgid "reg: Invalid key name\n"
12229 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12231 #: reg.rc:41
12232 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12233 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12235 #: reg.rc:42
12236 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12237 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12239 #: reg.rc:43
12240 msgid ""
12241 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12242 msgstr ""
12243 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12244 "especificado\n"
12246 #: reg.rc:44
12247 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12248 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12250 #: reg.rc:45
12251 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12252 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12254 #: reg.rc:46
12255 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12256 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12258 #: reg.rc:47
12259 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12260 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12262 #: reg.rc:48
12263 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12264 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12266 #: reg.rc:52
12267 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12268 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12270 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12271 msgid "(Default)"
12272 msgstr "(Padrão)"
12274 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12275 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12276 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12278 #: reg.rc:55
12279 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12280 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12282 #: reg.rc:56
12283 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12284 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12286 #: reg.rc:57
12287 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12288 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12290 #: reg.rc:58
12291 msgid ""
12292 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12293 "occurred.\n"
12294 msgstr ""
12295 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12296 "inesperado aconteceu.\n"
12298 #: reg.rc:59
12299 msgid ""
12300 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12301 "occurred.\n"
12302 msgstr ""
12303 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12304 "aconteceu.\n"
12306 #: reg.rc:60
12307 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12308 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12310 #: reg.rc:61
12311 msgid "reg: Invalid syntax. "
12312 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12314 #: reg.rc:62
12315 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12316 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12318 #: reg.rc:63
12319 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12320 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12322 #: reg.rc:64
12323 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12324 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12326 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12327 msgid "(value not set)"
12328 msgstr "(valor não dado)"
12330 #: reg.rc:66
12331 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12332 msgstr ""
12334 #: reg.rc:67
12335 #, fuzzy
12336 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12337 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12338 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12340 #: reg.rc:68
12341 #, fuzzy
12342 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12343 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12344 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12346 #: reg.rc:69
12347 #, fuzzy
12348 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12349 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12350 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12352 #: reg.rc:70
12353 #, fuzzy
12354 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12355 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12356 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12358 #: reg.rc:71
12359 #, fuzzy
12360 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12361 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12362 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12364 #: reg.rc:72
12365 #, fuzzy
12366 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12367 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12368 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12370 #: regedit.rc:34
12371 msgid "&Registry"
12372 msgstr "&Registro"
12374 #: regedit.rc:36
12375 msgid "&Import Registry File..."
12376 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12378 #: regedit.rc:37
12379 msgid "&Export Registry File..."
12380 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12382 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12383 msgid "&Key"
12384 msgstr "&Chave"
12386 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12387 msgid "&String Value"
12388 msgstr "Valor &Texto"
12390 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12391 msgid "&Binary Value"
12392 msgstr "Valor &Binário"
12394 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12395 msgid "&DWORD Value"
12396 msgstr "Valor &DWORD"
12398 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12399 msgid "&Multi-String Value"
12400 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12402 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12403 msgid "&Expandable String Value"
12404 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12406 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12407 msgid "&Rename\tF2"
12408 msgstr "&Renomear\tF2"
12410 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12411 msgid "&Copy Key Name"
12412 msgstr "&Copiar nome da chave"
12414 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12415 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12416 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12418 #: regedit.rc:62
12419 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12420 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12422 #: regedit.rc:66
12423 msgid "Status &Bar"
12424 msgstr "&Barra de status"
12426 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12427 msgid "Sp&lit"
12428 msgstr "&Dividir"
12430 #: regedit.rc:75
12431 msgid "&Remove Favorite..."
12432 msgstr "&Remover Favorito..."
12434 #: regedit.rc:80
12435 msgid "&About Registry Editor"
12436 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12438 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12439 #, fuzzy
12440 #| msgctxt "object state"
12441 #| msgid "expanded"
12442 msgid "Expand"
12443 msgstr "expandido"
12445 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12446 #, fuzzy
12447 #| msgid "Modify Binary Data..."
12448 msgid "Modify &Binary Data..."
12449 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12451 #: regedit.rc:267
12452 msgid "Export registry"
12453 msgstr "Exportar registro"
12455 #: regedit.rc:269
12456 msgid "S&elected branch:"
12457 msgstr "&Ramo selecionado:"
12459 #: regedit.rc:278
12460 msgid "Find:"
12461 msgstr "Procurar:"
12463 #: regedit.rc:280
12464 msgid "Find in:"
12465 msgstr "Procurar em:"
12467 #: regedit.rc:281
12468 msgid "Keys"
12469 msgstr "Chaves"
12471 #: regedit.rc:282
12472 msgid "Value names"
12473 msgstr "Nomes de valor"
12475 #: regedit.rc:283
12476 msgid "Value content"
12477 msgstr "Conteúdos de valor"
12479 #: regedit.rc:284
12480 msgid "Whole string only"
12481 msgstr "Apenas toda a frase"
12483 #: regedit.rc:291
12484 msgid "Add Favorite"
12485 msgstr "Adicionar Favorito"
12487 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12488 msgid "Name:"
12489 msgstr "Nome:"
12491 #: regedit.rc:302
12492 msgid "Remove Favorite"
12493 msgstr "Remover Favorito"
12495 #: regedit.rc:313
12496 msgid "Edit String"
12497 msgstr "Editar texto"
12499 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12500 msgid "Value name:"
12501 msgstr "Nome do valor:"
12503 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12504 msgid "Value data:"
12505 msgstr "Dados do valor:"
12507 #: regedit.rc:326
12508 msgid "Edit DWORD"
12509 msgstr "Editar DWORD"
12511 #: regedit.rc:333
12512 msgid "Base"
12513 msgstr "Base"
12515 #: regedit.rc:334
12516 msgid "Hexadecimal"
12517 msgstr "Hexadecimal"
12519 #: regedit.rc:335
12520 msgid "Decimal"
12521 msgstr "Decimal"
12523 #: regedit.rc:342
12524 msgid "Edit Binary"
12525 msgstr "Editar Binário"
12527 #: regedit.rc:355
12528 msgid "Edit Multi-String"
12529 msgstr "Editar Multi-frase"
12531 #: regedit.rc:159
12532 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12533 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12535 #: regedit.rc:160
12536 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12537 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12539 #: regedit.rc:161
12540 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12541 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12543 #: regedit.rc:162
12544 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12545 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12547 #: regedit.rc:163
12548 #, fuzzy
12549 #| msgid ""
12550 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12551 #| "editor"
12552 msgid ""
12553 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12554 msgstr ""
12555 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12556 "Registro"
12558 #: regedit.rc:164
12559 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12560 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12562 #: regedit.rc:149
12563 msgid "Data"
12564 msgstr "Dados"
12566 #: regedit.rc:154
12567 msgid "Registry Editor"
12568 msgstr "Editor do Registro"
12570 #: regedit.rc:221
12571 msgid "Import Registry File"
12572 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12574 #: regedit.rc:222
12575 msgid "Export Registry File"
12576 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12578 #: regedit.rc:223
12579 msgid "Registry files (*.reg)"
12580 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12582 #: regedit.rc:224
12583 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12584 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12586 #: regedit.rc:241
12587 msgid "(cannot display value)"
12588 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12590 #: regedit.rc:242
12591 msgid "(unknown %d)"
12592 msgstr "(desconhecido %d)"
12594 #: regedit.rc:247
12595 #, fuzzy
12596 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12597 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12598 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12600 #: regedit.rc:248
12601 #, fuzzy
12602 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12603 msgid "Unable to create a new registry key."
12604 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12606 #: regedit.rc:249
12607 #, fuzzy
12608 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12609 msgid "Unable to create a new registry value."
12610 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12612 #: regedit.rc:250
12613 msgid ""
12614 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12615 "The specified key name already exists."
12616 msgstr ""
12618 #: regedit.rc:251
12619 msgid ""
12620 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12621 "The specified value name already exists."
12622 msgstr ""
12624 #: regedit.rc:252
12625 #, fuzzy
12626 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12627 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12628 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12630 #: regedit.rc:253
12631 #, fuzzy
12632 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12633 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12634 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12636 #: regedit.rc:254
12637 #, fuzzy
12638 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12639 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12640 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12642 #: regedit.rc:255
12643 msgid ""
12644 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12645 msgstr ""
12647 #: regedit.rc:256
12648 #, fuzzy
12649 #| msgid ""
12650 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12651 #| "found.\n"
12652 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12653 msgstr ""
12654 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12655 "encontrada.\n"
12657 #: regedit.rc:408
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid ""
12660 #| "Usage:\n"
12661 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12662 #| "\n"
12663 #| "Options:\n"
12664 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12665 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12666 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12667 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12668 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12669 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12670 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12671 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12672 #| "file.\n"
12673 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12674 #| "exported.\n"
12675 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12676 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12677 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12678 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12679 #| "to\n"
12680 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12681 #| "the\n"
12682 #| "                 file location where registry information will be "
12683 #| "exported.\n"
12684 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12685 #| "\n"
12686 #| "Usage examples:\n"
12687 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12688 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12689 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12690 msgid ""
12691 "Usage:\n"
12692 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12693 "\n"
12694 "Options:\n"
12695 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12696 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12697 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12698 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12699 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12700 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12701 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12702 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12703 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12704 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12705 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12706 "  /?             Display this information and exit.\n"
12707 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12708 "to\n"
12709 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12710 "the\n"
12711 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12712 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12713 "\n"
12714 "Usage examples:\n"
12715 "  regedit \"import.reg\"\n"
12716 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12717 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12718 msgstr ""
12719 "Uso:\n"
12720 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12721 "\n"
12722 "Options:\n"
12723 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12724 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12725 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12726 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12727 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12728 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12729 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12730 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12731 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12732 "inteiro.\n"
12733 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12734 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12735 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12736 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12737 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12738 "serão\n"
12739 "                 exportados os dados do registro.\n"
12740 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12741 "\n"
12742 "Exemplos de uso:\n"
12743 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12744 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12745 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12747 #: regedit.rc:409
12748 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12749 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12751 #: regedit.rc:410
12752 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12753 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12755 #: regedit.rc:411
12756 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12757 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12759 #: regedit.rc:412
12760 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12761 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12763 #: regedit.rc:413
12764 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12765 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12767 #: regedit.rc:414
12768 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12769 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12771 #: regedit.rc:415
12772 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12773 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12775 #: regedit.rc:416
12776 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12777 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12779 #: regedit.rc:417
12780 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12781 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12783 #: regedit.rc:418
12784 msgid ""
12785 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12786 "encountered at '%1'.\n"
12787 msgstr ""
12788 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12789 "foi encontrado em '%1'.\n"
12791 #: regedit.rc:419
12792 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12793 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12795 #: regedit.rc:420
12796 #, fuzzy
12797 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12798 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12799 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12801 #: regedit.rc:421
12802 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12803 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12805 #: regedit.rc:422
12806 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12807 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12809 #: regedit.rc:423
12810 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12811 msgstr ""
12812 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
12814 #: regedit.rc:424
12815 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12816 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12818 #: regedit.rc:425
12819 #, fuzzy
12820 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12821 msgid ""
12822 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12823 msgstr ""
12824 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
12826 #: regedit.rc:426
12827 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12828 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
12830 #: regedit.rc:427
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12833 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12834 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12836 #: regedit.rc:428
12837 msgid ""
12838 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12839 msgstr ""
12840 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12841 "encontrada.\n"
12843 #: regedit.rc:429
12844 #, fuzzy
12845 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12846 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12847 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
12849 #: regedit.rc:431
12850 #, fuzzy
12851 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12852 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12853 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12855 #: regedit.rc:187
12856 #, fuzzy
12857 #| msgid "Quits the registry editor"
12858 msgid "Quits the Registry Editor"
12859 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
12861 #: regedit.rc:188
12862 msgid "Adds keys to the favorites list"
12863 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
12865 #: regedit.rc:189
12866 msgid "Removes keys from the favorites list"
12867 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
12869 #: regedit.rc:190
12870 msgid "Shows or hides the status bar"
12871 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
12873 #: regedit.rc:191
12874 #, fuzzy
12875 #| msgid "Change position of split between two panes"
12876 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12877 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
12879 #: regedit.rc:192
12880 msgid "Refreshes the window"
12881 msgstr "Atualiza a janela"
12883 #: regedit.rc:193
12884 msgid "Deletes the selection"
12885 msgstr "Exclui a seleção"
12887 #: regedit.rc:194
12888 msgid "Renames the selection"
12889 msgstr "Renomeia a seleção"
12891 #: regedit.rc:195
12892 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12893 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
12895 #: regedit.rc:196
12896 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12897 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
12899 #: regedit.rc:197
12900 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12901 msgstr ""
12902 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
12904 #: regedit.rc:169
12905 msgid "Modifies the value's data"
12906 msgstr "Modifica os dados do valor"
12908 #: regedit.rc:171
12909 msgid "Adds a new key"
12910 msgstr "Adiciona uma nova chave"
12912 #: regedit.rc:172
12913 msgid "Adds a new string value"
12914 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12916 #: regedit.rc:173
12917 msgid "Adds a new binary value"
12918 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12920 #: regedit.rc:174
12921 #, fuzzy
12922 #| msgid "Adds a new binary value"
12923 msgid "Adds a new 32-bit value"
12924 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12926 #: regedit.rc:177
12927 msgid "Imports a text file into the registry"
12928 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
12930 #: regedit.rc:179
12931 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12932 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
12934 #: regedit.rc:180
12935 msgid "Prints all or part of the registry"
12936 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
12938 #: regedit.rc:181
12939 #, fuzzy
12940 #| msgid "Registry Editor"
12941 msgid "Opens Registry Editor Help"
12942 msgstr "Editor do Registro"
12944 #: regedit.rc:182
12945 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12946 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
12948 #: regedit.rc:206
12949 #, fuzzy
12950 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12951 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12952 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12954 #: regedit.rc:207
12955 #, fuzzy
12956 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12957 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12958 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
12960 #: regedit.rc:208
12961 #, fuzzy
12962 #| msgid "Value is too big (%u)"
12963 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12964 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
12966 #: regedit.rc:209
12967 msgid "Confirm Value Delete"
12968 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
12970 #: regedit.rc:216
12971 #, fuzzy
12972 #| msgid "Search string '%s' not found"
12973 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12974 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
12976 #: regedit.rc:211
12977 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12978 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
12980 #: regedit.rc:214
12981 msgid "New Key #%d"
12982 msgstr "Nova chave #%d"
12984 #: regedit.rc:215
12985 msgid "New Value #%d"
12986 msgstr "Novo valor #%d"
12988 #: regedit.rc:205
12989 #, fuzzy
12990 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12991 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12992 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12994 #: regedit.rc:170
12995 #, fuzzy
12996 #| msgid "Modifies the value's data"
12997 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12998 msgstr "Modifica os dados do valor"
13000 #: regedit.rc:175
13001 msgid "Adds a new multi-string value"
13002 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13004 #: regedit.rc:198
13005 #, fuzzy
13006 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13007 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13008 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13010 #: regedit.rc:176
13011 #, fuzzy
13012 #| msgid "Adds a new string value"
13013 msgid "Adds a new expandable string value"
13014 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13016 #: regedit.rc:212
13017 #, fuzzy
13018 #| msgid "Confirm Value Delete"
13019 msgid "Confirm Key Delete"
13020 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13022 #: regedit.rc:213
13023 #, fuzzy
13024 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13025 msgid ""
13026 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13027 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13029 #: regedit.rc:199
13030 msgid "Expands or collapses the selected node"
13031 msgstr ""
13033 #: regedit.rc:231
13034 #, fuzzy
13035 #| msgctxt "object state"
13036 #| msgid "collapsed"
13037 msgid "Collapse"
13038 msgstr "reduzido"
13040 #: regsvr32.rc:32
13041 msgid ""
13042 "Wine DLL Registration Utility\n"
13043 "\n"
13044 "Provides DLL registration services.\n"
13045 "\n"
13046 msgstr ""
13047 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13048 "\n"
13049 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13050 "\n"
13052 #: regsvr32.rc:40
13053 msgid ""
13054 "Usage:\n"
13055 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13056 "\n"
13057 "Options:\n"
13058 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13059 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13060 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13061 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13062 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13063 "\n"
13064 msgstr ""
13065 "Uso:\n"
13066 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13067 "\n"
13068 "Opções:\n"
13069 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13070 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13071 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13072 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13073 "desinstalação.\n"
13074 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13075 "\n"
13077 #: regsvr32.rc:41
13078 msgid ""
13079 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13080 "\n"
13081 msgstr ""
13082 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13083 "\n"
13085 #: regsvr32.rc:42
13086 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13087 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13089 #: regsvr32.rc:43
13090 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13091 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13093 #: regsvr32.rc:44
13094 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13095 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13097 #: regsvr32.rc:45
13098 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13099 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13101 #: regsvr32.rc:46
13102 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13103 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13105 #: regsvr32.rc:47
13106 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13107 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13109 #: regsvr32.rc:48
13110 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13111 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13113 #: regsvr32.rc:49
13114 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13115 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13117 #: regsvr32.rc:50
13118 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13119 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13121 #: regsvr32.rc:51
13122 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13123 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13125 #: start.rc:58
13126 msgid ""
13127 "Application could not be started, or no application associated with the "
13128 "specified file.\n"
13129 "ShellExecuteEx failed"
13130 msgstr ""
13131 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13132 "arquivo especificado.\n"
13133 "ShellExecuteEx falhou"
13135 #: start.rc:60
13136 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13137 msgstr ""
13138 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13140 #: taskkill.rc:30
13141 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13142 msgstr ""
13143 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13145 #: taskkill.rc:31
13146 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13147 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13149 #: taskkill.rc:32
13150 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13151 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13153 #: taskkill.rc:33
13154 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13155 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13157 #: taskkill.rc:34
13158 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13159 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13161 #: taskkill.rc:35
13162 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13163 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13165 #: taskkill.rc:36
13166 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13167 msgstr ""
13168 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13170 #: taskkill.rc:37
13171 msgid ""
13172 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13173 msgstr ""
13174 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13175 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13177 #: taskkill.rc:38
13178 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13179 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13181 #: taskkill.rc:39
13182 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13183 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13185 #: taskkill.rc:40
13186 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13187 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13189 #: taskkill.rc:41
13190 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13191 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13193 #: taskkill.rc:42
13194 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13195 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13197 #: taskkill.rc:43
13198 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13199 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13201 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13202 msgid "&New Task (Run...)"
13203 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13205 #: taskmgr.rc:39
13206 msgid "E&xit Task Manager"
13207 msgstr "&Sair"
13209 #: taskmgr.rc:45
13210 msgid "&Minimize On Use"
13211 msgstr "&Executar minimizado"
13213 #: taskmgr.rc:47
13214 msgid "&Hide When Minimized"
13215 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13217 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13218 msgid "&Show 16-bit tasks"
13219 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13221 #: taskmgr.rc:54
13222 msgid "&Refresh Now"
13223 msgstr "&Atualizar agora"
13225 #: taskmgr.rc:55
13226 msgid "&Update Speed"
13227 msgstr "&Frequência de Atualização"
13229 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13230 msgid "&High"
13231 msgstr "&Alta"
13233 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13234 msgid "&Normal"
13235 msgstr "&Normal"
13237 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13238 msgid "&Low"
13239 msgstr "&Baixa"
13241 #: taskmgr.rc:61
13242 msgid "&Paused"
13243 msgstr "&Pausa"
13245 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13246 msgid "&Select Columns..."
13247 msgstr "&Selecionar colunas..."
13249 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13250 msgid "&CPU History"
13251 msgstr "&Histórico da CPU"
13253 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13254 msgid "&One Graph, All CPUs"
13255 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13257 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13258 msgid "One Graph &Per CPU"
13259 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13261 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13262 msgid "&Show Kernel Times"
13263 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13265 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13266 msgid "Tile &Horizontally"
13267 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13269 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13270 msgid "Tile &Vertically"
13271 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13273 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13274 msgid "&Minimize"
13275 msgstr "&Minimizar"
13277 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13278 msgid "&Cascade"
13279 msgstr "&Em Cascata"
13281 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13282 msgid "&Bring To Front"
13283 msgstr "&Trazer para a Frente"
13285 #: taskmgr.rc:90
13286 msgid "&About Task Manager"
13287 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13289 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13290 msgid "&Switch To"
13291 msgstr "&Mudar para"
13293 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13294 msgid "&End Task"
13295 msgstr "&Terminar Tarefa"
13297 #: taskmgr.rc:130
13298 msgid "&Go To Process"
13299 msgstr "&Ir para Processo"
13301 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13302 msgid "&End Process"
13303 msgstr "&Terminar Processo"
13305 #: taskmgr.rc:150
13306 msgid "End Process &Tree"
13307 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13309 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13310 msgid "&Debug"
13311 msgstr "&Depurar"
13313 #: taskmgr.rc:154
13314 msgid "Set &Priority"
13315 msgstr "Definir &Prioridade"
13317 #: taskmgr.rc:156
13318 msgid "&Realtime"
13319 msgstr "&Tempo Real"
13321 #: taskmgr.rc:160
13322 msgid "&Above Normal"
13323 msgstr "A&cima do Normal"
13325 #: taskmgr.rc:164
13326 msgid "&Below Normal"
13327 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13329 #: taskmgr.rc:169
13330 msgid "Set &Affinity..."
13331 msgstr "Definir &Afinidade..."
13333 #: taskmgr.rc:170
13334 msgid "Edit Debug &Channels..."
13335 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13337 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13338 msgid "Task Manager"
13339 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13341 #: taskmgr.rc:351
13342 msgid "&New Task..."
13343 msgstr "&Nova Tarefa..."
13345 #: taskmgr.rc:364
13346 msgid "&Show processes from all users"
13347 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13349 #: taskmgr.rc:372
13350 msgid "CPU usage"
13351 msgstr "Uso da CPU"
13353 #: taskmgr.rc:373
13354 msgid "Mem usage"
13355 msgstr "Uso de Memória"
13357 #: taskmgr.rc:374
13358 msgid "Totals"
13359 msgstr "Totais"
13361 #: taskmgr.rc:375
13362 msgid "Commit charge (K)"
13363 msgstr "Carga de commit (K)"
13365 #: taskmgr.rc:376
13366 msgid "Physical memory (K)"
13367 msgstr "Memória física (K)"
13369 #: taskmgr.rc:377
13370 msgid "Kernel memory (K)"
13371 msgstr "Memória kernel (K)"
13373 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13374 msgid "Handles"
13375 msgstr "Manipuladores"
13377 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13378 msgid "Threads"
13379 msgstr "Linhas de execução"
13381 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13382 msgid "Processes"
13383 msgstr "Processos"
13385 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13386 msgid "Total"
13387 msgstr "Total"
13389 #: taskmgr.rc:388
13390 msgid "Limit"
13391 msgstr "Limite"
13393 #: taskmgr.rc:389
13394 msgid "Peak"
13395 msgstr "Pico"
13397 #: taskmgr.rc:398
13398 msgid "System Cache"
13399 msgstr "Em Cache"
13401 #: taskmgr.rc:406
13402 msgid "Paged"
13403 msgstr "Paginada"
13405 #: taskmgr.rc:407
13406 msgid "Nonpaged"
13407 msgstr "Não paginada"
13409 #: taskmgr.rc:414
13410 msgid "CPU usage history"
13411 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13413 #: taskmgr.rc:415
13414 msgid "Memory usage history"
13415 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13417 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13418 msgid "Debug Channels"
13419 msgstr "Canais de Depuração"
13421 #: taskmgr.rc:439
13422 msgid "Processor Affinity"
13423 msgstr "Afinidade do processador"
13425 #: taskmgr.rc:444
13426 msgid ""
13427 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13428 "allowed to execute on."
13429 msgstr ""
13430 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13431 "executar."
13433 #: taskmgr.rc:446
13434 msgid "CPU 0"
13435 msgstr "CPU 0"
13437 #: taskmgr.rc:448
13438 msgid "CPU 1"
13439 msgstr "CPU 1"
13441 #: taskmgr.rc:450
13442 msgid "CPU 2"
13443 msgstr "CPU 2"
13445 #: taskmgr.rc:452
13446 msgid "CPU 3"
13447 msgstr "CPU 3"
13449 #: taskmgr.rc:454
13450 msgid "CPU 4"
13451 msgstr "CPU 4"
13453 #: taskmgr.rc:456
13454 msgid "CPU 5"
13455 msgstr "CPU 5"
13457 #: taskmgr.rc:458
13458 msgid "CPU 6"
13459 msgstr "CPU 6"
13461 #: taskmgr.rc:460
13462 msgid "CPU 7"
13463 msgstr "CPU 7"
13465 #: taskmgr.rc:462
13466 msgid "CPU 8"
13467 msgstr "CPU 8"
13469 #: taskmgr.rc:464
13470 msgid "CPU 9"
13471 msgstr "CPU 9"
13473 #: taskmgr.rc:466
13474 msgid "CPU 10"
13475 msgstr "CPU 10"
13477 #: taskmgr.rc:468
13478 msgid "CPU 11"
13479 msgstr "CPU 11"
13481 #: taskmgr.rc:470
13482 msgid "CPU 12"
13483 msgstr "CPU 12"
13485 #: taskmgr.rc:472
13486 msgid "CPU 13"
13487 msgstr "CPU 13"
13489 #: taskmgr.rc:474
13490 msgid "CPU 14"
13491 msgstr "CPU 14"
13493 #: taskmgr.rc:476
13494 msgid "CPU 15"
13495 msgstr "CPU 15"
13497 #: taskmgr.rc:478
13498 msgid "CPU 16"
13499 msgstr "CPU 16"
13501 #: taskmgr.rc:480
13502 msgid "CPU 17"
13503 msgstr "CPU 17"
13505 #: taskmgr.rc:482
13506 msgid "CPU 18"
13507 msgstr "CPU 18"
13509 #: taskmgr.rc:484
13510 msgid "CPU 19"
13511 msgstr "CPU 19"
13513 #: taskmgr.rc:486
13514 msgid "CPU 20"
13515 msgstr "CPU 20"
13517 #: taskmgr.rc:488
13518 msgid "CPU 21"
13519 msgstr "CPU 21"
13521 #: taskmgr.rc:490
13522 msgid "CPU 22"
13523 msgstr "CPU 22"
13525 #: taskmgr.rc:492
13526 msgid "CPU 23"
13527 msgstr "CPU 23"
13529 #: taskmgr.rc:494
13530 msgid "CPU 24"
13531 msgstr "CPU 24"
13533 #: taskmgr.rc:496
13534 msgid "CPU 25"
13535 msgstr "CPU 25"
13537 #: taskmgr.rc:498
13538 msgid "CPU 26"
13539 msgstr "CPU 26"
13541 #: taskmgr.rc:500
13542 msgid "CPU 27"
13543 msgstr "CPU 27"
13545 #: taskmgr.rc:502
13546 msgid "CPU 28"
13547 msgstr "CPU 28"
13549 #: taskmgr.rc:504
13550 msgid "CPU 29"
13551 msgstr "CPU 29"
13553 #: taskmgr.rc:506
13554 msgid "CPU 30"
13555 msgstr "CPU 30"
13557 #: taskmgr.rc:508
13558 msgid "CPU 31"
13559 msgstr "CPU 31"
13561 #: taskmgr.rc:514
13562 msgid "Select Columns"
13563 msgstr "Selecionar Colunas"
13565 #: taskmgr.rc:519
13566 msgid ""
13567 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13568 msgstr ""
13569 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13570 "de Tarefas."
13572 #: taskmgr.rc:521
13573 msgid "&Image Name"
13574 msgstr "&Nome da Imagem"
13576 #: taskmgr.rc:523
13577 msgid "&PID (Process Identifier)"
13578 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13580 #: taskmgr.rc:525
13581 msgid "&CPU Usage"
13582 msgstr "&Utilização da CPU"
13584 #: taskmgr.rc:527
13585 msgid "CPU Tim&e"
13586 msgstr "&Tempo da CPU"
13588 #: taskmgr.rc:529
13589 msgid "&Memory Usage"
13590 msgstr "Uso de &Memória"
13592 #: taskmgr.rc:531
13593 msgid "Memory Usage &Delta"
13594 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13596 #: taskmgr.rc:533
13597 msgid "Pea&k Memory Usage"
13598 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13600 #: taskmgr.rc:535
13601 msgid "Page &Faults"
13602 msgstr "&Falhas de paginação"
13604 #: taskmgr.rc:537
13605 msgid "&USER Objects"
13606 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13608 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13609 msgid "I/O Reads"
13610 msgstr "Leituras E/S"
13612 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13613 msgid "I/O Read Bytes"
13614 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13616 #: taskmgr.rc:543
13617 msgid "&Session ID"
13618 msgstr "&ID da sessão"
13620 #: taskmgr.rc:545
13621 msgid "User &Name"
13622 msgstr "&Nome de usuário"
13624 #: taskmgr.rc:547
13625 msgid "Page F&aults Delta"
13626 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13628 #: taskmgr.rc:549
13629 msgid "&Virtual Memory Size"
13630 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13632 #: taskmgr.rc:551
13633 msgid "Pa&ged Pool"
13634 msgstr "&Conjunto Paginado"
13636 #: taskmgr.rc:553
13637 msgid "N&on-paged Pool"
13638 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13640 #: taskmgr.rc:555
13641 msgid "Base P&riority"
13642 msgstr "Prioridade &Base"
13644 #: taskmgr.rc:557
13645 msgid "&Handle Count"
13646 msgstr "Número de &Manipuladores"
13648 #: taskmgr.rc:559
13649 msgid "&Thread Count"
13650 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13652 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13653 msgid "GDI Objects"
13654 msgstr "Objetos GDI"
13656 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13657 msgid "I/O Writes"
13658 msgstr "Gravações E/S"
13660 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13661 msgid "I/O Write Bytes"
13662 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13664 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13665 msgid "I/O Other"
13666 msgstr "Outros E/S"
13668 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13669 msgid "I/O Other Bytes"
13670 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13672 #: taskmgr.rc:182
13673 msgid "Create New Task"
13674 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13676 #: taskmgr.rc:187
13677 msgid "Runs a new program"
13678 msgstr "Executa um novo programa"
13680 #: taskmgr.rc:188
13681 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13682 msgstr ""
13683 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13684 "ser que esteja minimizado"
13686 #: taskmgr.rc:190
13687 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13688 msgstr ""
13689 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13690 "Para"
13692 #: taskmgr.rc:191
13693 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13694 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13696 #: taskmgr.rc:192
13697 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13698 msgstr ""
13699 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13700 "velocidade de atualização definida"
13702 #: taskmgr.rc:193
13703 msgid "Displays tasks by using large icons"
13704 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13706 #: taskmgr.rc:194
13707 msgid "Displays tasks by using small icons"
13708 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13710 #: taskmgr.rc:195
13711 msgid "Displays information about each task"
13712 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13714 #: taskmgr.rc:196
13715 msgid "Updates the display twice per second"
13716 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13718 #: taskmgr.rc:197
13719 msgid "Updates the display every two seconds"
13720 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13722 #: taskmgr.rc:198
13723 msgid "Updates the display every four seconds"
13724 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13726 #: taskmgr.rc:203
13727 msgid "Does not automatically update"
13728 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13730 #: taskmgr.rc:205
13731 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13732 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13734 #: taskmgr.rc:206
13735 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13736 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13738 #: taskmgr.rc:207
13739 msgid "Minimizes the windows"
13740 msgstr "Minimiza as janelas"
13742 #: taskmgr.rc:208
13743 msgid "Maximizes the windows"
13744 msgstr "Maximiza as janelas"
13746 #: taskmgr.rc:209
13747 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13748 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13750 #: taskmgr.rc:210
13751 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13752 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13754 #: taskmgr.rc:211
13755 msgid "Displays Task Manager help topics"
13756 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
13758 #: taskmgr.rc:212
13759 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13760 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
13762 #: taskmgr.rc:213
13763 msgid "Exits the Task Manager application"
13764 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
13766 #: taskmgr.rc:215
13767 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13768 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13770 #: taskmgr.rc:216
13771 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13772 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13774 #: taskmgr.rc:217
13775 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13776 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13778 #: taskmgr.rc:219
13779 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13780 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13782 #: taskmgr.rc:220
13783 msgid "Each CPU has its own history graph"
13784 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13786 #: taskmgr.rc:222
13787 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13788 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
13790 #: taskmgr.rc:227
13791 msgid "Tells the selected tasks to close"
13792 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
13794 #: taskmgr.rc:228
13795 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13796 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
13798 #: taskmgr.rc:229
13799 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13800 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13802 #: taskmgr.rc:230
13803 msgid "Removes the process from the system"
13804 msgstr "Remove o processo do sistema"
13806 #: taskmgr.rc:232
13807 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13808 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
13810 #: taskmgr.rc:233
13811 msgid "Attaches the debugger to this process"
13812 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
13814 #: taskmgr.rc:235
13815 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13816 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
13818 #: taskmgr.rc:237
13819 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13820 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13822 #: taskmgr.rc:238
13823 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13824 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13826 #: taskmgr.rc:240
13827 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13828 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13830 #: taskmgr.rc:242
13831 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13832 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13834 #: taskmgr.rc:244
13835 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13836 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13838 #: taskmgr.rc:245
13839 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13840 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13842 #: taskmgr.rc:247
13843 msgid "Controls Debug Channels"
13844 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
13846 #: taskmgr.rc:264
13847 msgid "Performance"
13848 msgstr "Desempenho"
13850 #: taskmgr.rc:265
13851 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13852 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
13854 #: taskmgr.rc:266
13855 msgid "Processes: %d"
13856 msgstr "Processos: %d"
13858 #: taskmgr.rc:267
13859 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13860 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13862 #: taskmgr.rc:272
13863 msgid "Image Name"
13864 msgstr "Nome da Imagem"
13866 #: taskmgr.rc:273
13867 msgid "PID"
13868 msgstr "PID"
13870 #: taskmgr.rc:274
13871 msgid "CPU"
13872 msgstr "CPU"
13874 #: taskmgr.rc:275
13875 msgid "CPU Time"
13876 msgstr "Tempo de CPU"
13878 #: taskmgr.rc:276
13879 msgid "Mem Usage"
13880 msgstr "Uso de Memória"
13882 #: taskmgr.rc:277
13883 msgid "Mem Delta"
13884 msgstr "Delta de Memória"
13886 #: taskmgr.rc:278
13887 msgid "Peak Mem Usage"
13888 msgstr "Pico de Uso de Memória"
13890 #: taskmgr.rc:279
13891 msgid "Page Faults"
13892 msgstr "Falhas de Páginas"
13894 #: taskmgr.rc:280
13895 msgid "USER Objects"
13896 msgstr "Objetos do Usuário"
13898 #: taskmgr.rc:283
13899 msgid "Session ID"
13900 msgstr "ID da Sessão"
13902 #: taskmgr.rc:284
13903 msgid "Username"
13904 msgstr "Nome de Usuário"
13906 #: taskmgr.rc:285
13907 msgid "PF Delta"
13908 msgstr "Delta de PF"
13910 #: taskmgr.rc:286
13911 msgid "VM Size"
13912 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
13914 #: taskmgr.rc:287
13915 msgid "Paged Pool"
13916 msgstr "Reserva Paginada"
13918 #: taskmgr.rc:288
13919 msgid "NP Pool"
13920 msgstr "Reserva Não Paginada"
13922 #: taskmgr.rc:289
13923 msgid "Base Pri"
13924 msgstr "Prioridade Base"
13926 #: taskmgr.rc:301
13927 msgid "Task Manager Warning"
13928 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
13930 #: taskmgr.rc:304
13931 msgid ""
13932 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13933 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13934 "sure you want to change the priority class?"
13935 msgstr ""
13936 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
13937 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
13938 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
13940 #: taskmgr.rc:305
13941 msgid "Unable to Change Priority"
13942 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
13944 #: taskmgr.rc:310
13945 msgid ""
13946 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13947 "results including loss of data and system instability. The\n"
13948 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13949 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13950 "terminate the process?"
13951 msgstr ""
13952 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
13953 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
13954 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
13955 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
13957 #: taskmgr.rc:311
13958 msgid "Unable to Terminate Process"
13959 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
13961 #: taskmgr.rc:313
13962 msgid ""
13963 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13964 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13965 msgstr ""
13966 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
13967 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
13969 #: taskmgr.rc:314
13970 msgid "Unable to Debug Process"
13971 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
13973 #: taskmgr.rc:315
13974 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13975 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
13977 #: taskmgr.rc:316
13978 msgid "Invalid Option"
13979 msgstr "Opção Inválida"
13981 #: taskmgr.rc:317
13982 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13983 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
13985 #: taskmgr.rc:322
13986 msgid "System Idle Process"
13987 msgstr "Processo de Sistema Parado"
13989 #: taskmgr.rc:323
13990 msgid "Not Responding"
13991 msgstr "Não Está Respondendo"
13993 #: taskmgr.rc:324
13994 msgid "Running"
13995 msgstr "Executando"
13997 #: taskmgr.rc:325
13998 msgid "Task"
13999 msgstr "Tarefa"
14001 #: uninstaller.rc:29
14002 msgid "Wine Application Uninstaller"
14003 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14005 #: uninstaller.rc:30
14006 msgid ""
14007 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14008 "executable.\n"
14009 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14010 msgstr ""
14011 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14012 "executável.\n"
14013 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14015 #: uninstaller.rc:31
14016 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14017 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14019 #: uninstaller.rc:32
14020 msgid ""
14021 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14022 msgstr ""
14023 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14025 #: uninstaller.rc:33
14026 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14027 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14029 #: uninstaller.rc:35
14030 msgid ""
14031 "Wine Application Uninstaller\n"
14032 "\n"
14033 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14034 "\n"
14035 msgstr ""
14036 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14037 "\n"
14038 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14039 "\n"
14041 #: uninstaller.rc:43
14042 msgid ""
14043 "Usage:\n"
14044 "  uninstaller [options]\n"
14045 "\n"
14046 "Options:\n"
14047 "  --help\t    Display this information.\n"
14048 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14049 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14050 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14051 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14052 "\n"
14053 msgstr ""
14054 "Uso:\n"
14055 "  uninstaller [opções]\n"
14056 "\n"
14057 "Opções:\n"
14058 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14059 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14060 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14061 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14062 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14063 "\n"
14065 #: view.rc:36
14066 msgid "&Pan"
14067 msgstr "&Panorama"
14069 #: view.rc:38
14070 msgid "&Scale to Window"
14071 msgstr "Ajustar à &janela"
14073 #: view.rc:40
14074 msgid "&Left"
14075 msgstr "&Esquerda"
14077 #: view.rc:41
14078 msgid "&Right"
14079 msgstr "&Direita"
14081 #: view.rc:49
14082 msgid "Regular Metafile Viewer"
14083 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14085 #: wineboot.rc:31
14086 msgid "Waiting for Program"
14087 msgstr "Esperando o programa"
14089 #: wineboot.rc:35
14090 msgid "Terminate Process"
14091 msgstr "Finalizar Processo"
14093 #: wineboot.rc:36
14094 msgid ""
14095 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14096 "responding.\n"
14097 "\n"
14098 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14099 msgstr ""
14100 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14101 "este programa não está respondendo.\n"
14102 "\n"
14103 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14105 #: wineboot.rc:46
14106 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14107 msgstr ""
14108 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14110 #: winecfg.rc:141
14111 msgid ""
14112 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14113 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14114 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14115 "option) any later version."
14116 msgstr ""
14117 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14118 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14119 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14120 "qualquer versão posterior."
14122 #: winecfg.rc:143
14123 msgid "Windows registration information"
14124 msgstr "Informações de registro do Windows"
14126 #: winecfg.rc:144
14127 msgid "&Owner:"
14128 msgstr "&Proprietário:"
14130 #: winecfg.rc:146
14131 msgid "Organi&zation:"
14132 msgstr "&Organização:"
14134 #: winecfg.rc:154
14135 msgid "Application settings"
14136 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14138 #: winecfg.rc:155
14139 msgid ""
14140 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14141 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14142 "or per-application settings in those tabs as well."
14143 msgstr ""
14144 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14145 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14146 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14148 #: winecfg.rc:159
14149 msgid "Add appli&cation..."
14150 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14152 #: winecfg.rc:160
14153 msgid "&Remove application"
14154 msgstr "&Remover aplicativo"
14156 #: winecfg.rc:161
14157 msgid "&Windows Version:"
14158 msgstr "Versão do &Windows:"
14160 #: winecfg.rc:169
14161 msgid "Window settings"
14162 msgstr "Configurações de Janela"
14164 #: winecfg.rc:170
14165 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14166 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14168 #: winecfg.rc:171
14169 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14170 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14172 #: winecfg.rc:172
14173 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14174 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14176 #: winecfg.rc:173
14177 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14178 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14180 #: winecfg.rc:175
14181 msgid "Desktop &size:"
14182 msgstr "Tamanho da Tela:"
14184 #: winecfg.rc:180
14185 msgid "Screen resolution"
14186 msgstr "Resolução da Tela"
14188 #: winecfg.rc:184
14189 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14190 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14192 #: winecfg.rc:191
14193 msgid "DLL overrides"
14194 msgstr "Substituições de DLL"
14196 #: winecfg.rc:192
14197 msgid ""
14198 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14199 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14200 "application)."
14201 msgstr ""
14202 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14203 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14204 "fornecidas pelo aplicativo)."
14206 #: winecfg.rc:194
14207 msgid "&New override for library:"
14208 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14210 #: winecfg.rc:196
14211 msgid "A&dd"
14212 msgstr "&Adicionar"
14214 #: winecfg.rc:197
14215 msgid "Existing &overrides:"
14216 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14218 #: winecfg.rc:199
14219 msgid "&Edit..."
14220 msgstr "&Editar..."
14222 #: winecfg.rc:205
14223 msgid "Edit Override"
14224 msgstr "Editar Substituição"
14226 #: winecfg.rc:208
14227 msgid "Load order"
14228 msgstr "Ordem de Carregamento"
14230 #: winecfg.rc:209
14231 msgid "&Builtin (Wine)"
14232 msgstr "&Embutida (Wine)"
14234 #: winecfg.rc:210
14235 msgid "&Native (Windows)"
14236 msgstr "&Nativa (Windows)"
14238 #: winecfg.rc:211
14239 msgid "Buil&tin then Native"
14240 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14242 #: winecfg.rc:212
14243 msgid "Nati&ve then Builtin"
14244 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14246 #: winecfg.rc:220
14247 msgid "Select Drive Letter"
14248 msgstr "Selecione a Letra"
14250 #: winecfg.rc:232
14251 msgid "Drive configuration"
14252 msgstr "Configuração de unidades"
14254 #: winecfg.rc:233
14255 msgid ""
14256 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14257 "edited."
14258 msgstr ""
14259 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14260 "não pôde ser alterada."
14262 #: winecfg.rc:236
14263 msgid "A&dd..."
14264 msgstr "&Adicionar..."
14266 #: winecfg.rc:238
14267 msgid "Aut&odetect"
14268 msgstr "Auto &detectar"
14270 #: winecfg.rc:241
14271 msgid "&Path:"
14272 msgstr "&Caminho:"
14274 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14275 msgid "Show Advan&ced"
14276 msgstr "M&ostrar Avançado"
14278 #: winecfg.rc:249
14279 msgid "De&vice:"
14280 msgstr "Dispositi&vo:"
14282 #: winecfg.rc:251
14283 msgid "Bro&wse..."
14284 msgstr "Nave&gar..."
14286 #: winecfg.rc:253
14287 msgid "&Label:"
14288 msgstr "&Rótulo:"
14290 #: winecfg.rc:255
14291 msgid "S&erial:"
14292 msgstr "&Serial:"
14294 #: winecfg.rc:258
14295 msgid "&Show dot files"
14296 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14298 #: winecfg.rc:265
14299 msgid "Driver diagnostics"
14300 msgstr "Diagnósticos de driver"
14302 #: winecfg.rc:267
14303 msgid "Defaults"
14304 msgstr "Dispositivos Padrões"
14306 #: winecfg.rc:268
14307 msgid "Output device:"
14308 msgstr "Saída:"
14310 #: winecfg.rc:269
14311 msgid "Voice output device:"
14312 msgstr "Saída de voz:"
14314 #: winecfg.rc:270
14315 msgid "Input device:"
14316 msgstr "Entrada:"
14318 #: winecfg.rc:271
14319 msgid "Voice input device:"
14320 msgstr "Entrada de voz:"
14322 #: winecfg.rc:276
14323 msgid "&Test Sound"
14324 msgstr "&Testar Som"
14326 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14327 msgid "Speaker configuration"
14328 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14330 #: winecfg.rc:280
14331 msgid "Speakers:"
14332 msgstr "Auto-falantes:"
14334 #: winecfg.rc:288
14335 msgid "Appearance"
14336 msgstr "Aparência"
14338 #: winecfg.rc:289
14339 msgid "&Theme:"
14340 msgstr "&Tema:"
14342 #: winecfg.rc:291
14343 msgid "&Install theme..."
14344 msgstr "&Instalar tema..."
14346 #: winecfg.rc:296
14347 msgid "It&em:"
14348 msgstr "It&em:"
14350 #: winecfg.rc:298
14351 msgid "C&olor:"
14352 msgstr "C&or:"
14354 #: winecfg.rc:304
14355 msgid "Folders"
14356 msgstr "Pastas"
14358 #: winecfg.rc:307
14359 msgid "&Link to:"
14360 msgstr "&Atalho para:"
14362 #: winecfg.rc:34
14363 msgid "Libraries"
14364 msgstr "Bibliotecas"
14366 #: winecfg.rc:35
14367 msgid "Drives"
14368 msgstr "Unidades"
14370 #: winecfg.rc:36
14371 msgid "Select the Unix target directory, please."
14372 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14374 #: winecfg.rc:37
14375 msgid "Hide Advan&ced"
14376 msgstr "&Ocultar Avançado"
14378 #: winecfg.rc:39
14379 msgid "(No Theme)"
14380 msgstr "(Sem Tema)"
14382 #: winecfg.rc:40
14383 msgid "Graphics"
14384 msgstr "Gráficos"
14386 #: winecfg.rc:41
14387 msgid "Desktop Integration"
14388 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14390 #: winecfg.rc:42
14391 msgid "Audio"
14392 msgstr "Áudio"
14394 #: winecfg.rc:43
14395 msgid "About"
14396 msgstr "Sobre"
14398 #: winecfg.rc:44
14399 msgid "Wine configuration"
14400 msgstr "Configuração do Wine"
14402 #: winecfg.rc:46
14403 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14404 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14406 #: winecfg.rc:47
14407 msgid "Select a theme file"
14408 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14410 #: winecfg.rc:48
14411 msgid "Folder"
14412 msgstr "Pasta"
14414 #: winecfg.rc:49
14415 msgid "Links to"
14416 msgstr "Atalho para"
14418 #: winecfg.rc:45
14419 msgid "Wine configuration for %s"
14420 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14422 #: winecfg.rc:84
14423 msgid "Selected driver: %s"
14424 msgstr "Driver selecionado: %s"
14426 #: winecfg.rc:85
14427 msgid "(None)"
14428 msgstr "(Nenhum)"
14430 #: winecfg.rc:86
14431 msgid "Audio test failed!"
14432 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14434 #: winecfg.rc:88
14435 msgid "(System default)"
14436 msgstr "(Padrão do sistema)"
14438 #: winecfg.rc:91
14439 msgid "5.1 Surround"
14440 msgstr "Surround 5.1"
14442 #: winecfg.rc:92
14443 msgid "Quadraphonic"
14444 msgstr "Quadrafônico"
14446 #: winecfg.rc:93
14447 msgid "Stereo"
14448 msgstr "Estéreo"
14450 #: winecfg.rc:94
14451 msgid "Mono"
14452 msgstr "Mono"
14454 #: winecfg.rc:54
14455 msgid ""
14456 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14457 "Are you sure you want to do this?"
14458 msgstr ""
14459 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14460 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14462 #: winecfg.rc:55
14463 msgid "Warning: system library"
14464 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14466 #: winecfg.rc:56
14467 msgid "native"
14468 msgstr "nativa"
14470 #: winecfg.rc:57
14471 msgid "builtin"
14472 msgstr "embutida"
14474 #: winecfg.rc:58
14475 msgid "native, builtin"
14476 msgstr "nativa, embutida"
14478 #: winecfg.rc:59
14479 msgid "builtin, native"
14480 msgstr "embutida, nativa"
14482 #: winecfg.rc:60
14483 msgid "disabled"
14484 msgstr "desativada"
14486 #: winecfg.rc:61
14487 msgid "Default Settings"
14488 msgstr "Configurações Padrão"
14490 #: winecfg.rc:62
14491 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14492 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14494 #: winecfg.rc:63
14495 msgid "Use global settings"
14496 msgstr "Usar configurações globais"
14498 #: winecfg.rc:64
14499 msgid "Select an executable file"
14500 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14502 #: winecfg.rc:69
14503 msgid "Autodetect"
14504 msgstr "Auto detectar"
14506 #: winecfg.rc:70
14507 msgid "Local hard disk"
14508 msgstr "Disco rígido local"
14510 #: winecfg.rc:71
14511 msgid "Network share"
14512 msgstr "Compartilhamento de rede"
14514 #: winecfg.rc:72
14515 msgid "Floppy disk"
14516 msgstr "Disquete"
14518 #: winecfg.rc:73
14519 msgid "CD-ROM"
14520 msgstr "CD-ROM"
14522 #: winecfg.rc:74
14523 msgid ""
14524 "You cannot add any more drives.\n"
14525 "\n"
14526 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14527 msgstr ""
14528 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14529 "\n"
14530 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14531 "26."
14533 #: winecfg.rc:75
14534 msgid "System drive"
14535 msgstr "Unidade do sistema"
14537 #: winecfg.rc:76
14538 msgid ""
14539 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14540 "\n"
14541 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14542 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14543 msgstr ""
14544 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14545 "\n"
14546 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14547 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14549 #: winecfg.rc:77
14550 msgctxt "Drive letter"
14551 msgid "Letter"
14552 msgstr "Letra"
14554 #: winecfg.rc:78
14555 msgid "Target folder"
14556 msgstr "Diretório alvo"
14558 #: winecfg.rc:79
14559 msgid ""
14560 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14561 "\n"
14562 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14563 msgstr ""
14564 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14565 "\n"
14566 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14568 #: winecfg.rc:99
14569 msgid "Controls Background"
14570 msgstr "Fundo do Botão"
14572 #: winecfg.rc:100
14573 msgid "Controls Text"
14574 msgstr "Texto do Botão"
14576 #: winecfg.rc:102
14577 msgid "Menu Background"
14578 msgstr "Fundo do Menu"
14580 #: winecfg.rc:103
14581 msgid "Menu Text"
14582 msgstr "Texto do Menu"
14584 #: winecfg.rc:104
14585 msgid "Scrollbar"
14586 msgstr "Barra de Rolagem"
14588 #: winecfg.rc:105
14589 msgid "Selection Background"
14590 msgstr "Fundo de Seleção"
14592 #: winecfg.rc:106
14593 msgid "Selection Text"
14594 msgstr "Texto de Seleção"
14596 #: winecfg.rc:107
14597 msgid "Tooltip Background"
14598 msgstr "Fundo da Dica"
14600 #: winecfg.rc:108
14601 msgid "Tooltip Text"
14602 msgstr "Texto da Dica"
14604 #: winecfg.rc:109
14605 msgid "Window Background"
14606 msgstr "Fundo da Janela"
14608 #: winecfg.rc:110
14609 msgid "Window Text"
14610 msgstr "Texto da Janela"
14612 #: winecfg.rc:111
14613 msgid "Active Title Bar"
14614 msgstr "Barra de Título Ativa"
14616 #: winecfg.rc:112
14617 msgid "Active Title Text"
14618 msgstr "Texto de Título Ativo"
14620 #: winecfg.rc:113
14621 msgid "Inactive Title Bar"
14622 msgstr "Barra de Título Inativa"
14624 #: winecfg.rc:114
14625 msgid "Inactive Title Text"
14626 msgstr "Texto de Título Inativo"
14628 #: winecfg.rc:115
14629 msgid "Message Box Text"
14630 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14632 #: winecfg.rc:116
14633 msgid "Application Workspace"
14634 msgstr "Área do Aplicativo"
14636 #: winecfg.rc:117
14637 msgid "Window Frame"
14638 msgstr "Corpo da Janela"
14640 #: winecfg.rc:118
14641 msgid "Active Border"
14642 msgstr "Borda Ativa"
14644 #: winecfg.rc:119
14645 msgid "Inactive Border"
14646 msgstr "Borda Inativa"
14648 #: winecfg.rc:120
14649 msgid "Controls Shadow"
14650 msgstr "Sombra dos Botões"
14652 #: winecfg.rc:121
14653 msgid "Gray Text"
14654 msgstr "Texto Inativo"
14656 #: winecfg.rc:122
14657 msgid "Controls Highlight"
14658 msgstr "Realce do Botão"
14660 #: winecfg.rc:123
14661 msgid "Controls Dark Shadow"
14662 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14664 #: winecfg.rc:124
14665 msgid "Controls Light"
14666 msgstr "Luz do Botão"
14668 #: winecfg.rc:125
14669 msgid "Controls Alternate Background"
14670 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14672 #: winecfg.rc:126
14673 msgid "Hot Tracked Item"
14674 msgstr "Elemento Ativo"
14676 #: winecfg.rc:127
14677 msgid "Active Title Bar Gradient"
14678 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14680 #: winecfg.rc:128
14681 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14682 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14684 #: winecfg.rc:129
14685 msgid "Menu Highlight"
14686 msgstr "Realce de Menu"
14688 #: winecfg.rc:130
14689 msgid "Menu Bar"
14690 msgstr "Barra de Menu"
14692 #: wineconsole.rc:63
14693 msgid "Cursor size"
14694 msgstr "Cursor"
14696 #: wineconsole.rc:64
14697 msgid "&Small"
14698 msgstr "&Pequeno"
14700 #: wineconsole.rc:65
14701 msgid "&Medium"
14702 msgstr "&Médio"
14704 #: wineconsole.rc:66
14705 msgid "&Large"
14706 msgstr "&Grande"
14708 #: wineconsole.rc:68
14709 msgid "Command history"
14710 msgstr "Histórico de comandos"
14712 #: wineconsole.rc:69
14713 msgid "&Buffer size:"
14714 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14716 #: wineconsole.rc:72
14717 msgid "&Remove duplicates"
14718 msgstr "Remover &duplicados"
14720 #: wineconsole.rc:74
14721 msgid "Popup menu"
14722 msgstr "Menu de contexto"
14724 #: wineconsole.rc:75
14725 msgid "&Control"
14726 msgstr "&Controle"
14728 #: wineconsole.rc:76
14729 msgid "S&hift"
14730 msgstr "&Rotação"
14732 #: wineconsole.rc:78
14733 msgid "Console"
14734 msgstr "Console"
14736 #: wineconsole.rc:79
14737 msgid "&Quick Edit mode"
14738 msgstr "Modo de &edição rápida"
14740 #: wineconsole.rc:80
14741 msgid "&Insert mode"
14742 msgstr "Modo de &inserção"
14744 #: wineconsole.rc:88
14745 msgid "&Font"
14746 msgstr "&Fonte"
14748 #: wineconsole.rc:90
14749 msgid "&Color"
14750 msgstr "&Cor"
14752 #: wineconsole.rc:101
14753 msgid "Configuration"
14754 msgstr "Configuração"
14756 #: wineconsole.rc:104
14757 msgid "Buffer zone"
14758 msgstr "Zona do buffer"
14760 #: wineconsole.rc:105
14761 msgid "&Width:"
14762 msgstr "&Largura:"
14764 #: wineconsole.rc:108
14765 msgid "&Height:"
14766 msgstr "&Altura:"
14768 #: wineconsole.rc:112
14769 msgid "Window size"
14770 msgstr "Tamanho da janela"
14772 #: wineconsole.rc:113
14773 msgid "W&idth:"
14774 msgstr "L&argura:"
14776 #: wineconsole.rc:116
14777 msgid "H&eight:"
14778 msgstr "A&ltura:"
14780 #: wineconsole.rc:120
14781 msgid "End of program"
14782 msgstr "Finalizar programa"
14784 #: wineconsole.rc:121
14785 msgid "&Close console"
14786 msgstr "&Fechar o console"
14788 #: wineconsole.rc:123
14789 msgid "Edition"
14790 msgstr "Edição"
14792 #: wineconsole.rc:129
14793 msgid "Console parameters"
14794 msgstr "Parâmetros do console"
14796 #: wineconsole.rc:132
14797 msgid "Retain these settings for later sessions"
14798 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14800 #: wineconsole.rc:133
14801 msgid "Modify only current session"
14802 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14804 #: wineconsole.rc:29
14805 msgid "Set &Defaults"
14806 msgstr "&Definir padrões"
14808 #: wineconsole.rc:31
14809 msgid "&Mark"
14810 msgstr "&Marcar"
14812 #: wineconsole.rc:34
14813 msgid "&Select all"
14814 msgstr "&Selecionar tudo"
14816 #: wineconsole.rc:35
14817 msgid "Sc&roll"
14818 msgstr "&Rolar"
14820 #: wineconsole.rc:36
14821 msgid "S&earch"
14822 msgstr "&Pesquisar"
14824 #: wineconsole.rc:39
14825 msgid "Setup - Default settings"
14826 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14828 #: wineconsole.rc:40
14829 msgid "Setup - Current settings"
14830 msgstr "Setup - configurações atuais"
14832 #: wineconsole.rc:41
14833 msgid "Configuration error"
14834 msgstr "Erro de configuração"
14836 #: wineconsole.rc:42
14837 msgid ""
14838 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14839 "the window."
14840 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14842 #: wineconsole.rc:37
14843 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14844 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14846 #: wineconsole.rc:38
14847 msgid "This is a test"
14848 msgstr "Este é um teste"
14850 #: wineconsole.rc:44
14851 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14852 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14854 #: wineconsole.rc:45
14855 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14856 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14858 #: wineconsole.rc:46
14859 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14860 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14862 #: wineconsole.rc:47
14863 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14864 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
14866 #: wineconsole.rc:48
14867 msgid ""
14868 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14869 "The command is invalid.\n"
14870 msgstr ""
14871 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
14872 "O comando é inválido.\n"
14874 #: wineconsole.rc:50
14875 msgid ""
14876 "\n"
14877 "Usage:\n"
14878 "  wineconsole [options] <command>\n"
14879 "\n"
14880 "Options:\n"
14881 msgstr ""
14882 "\n"
14883 "Modo de usar:\n"
14884 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
14885 "\n"
14886 "Opções:\n"
14888 #: wineconsole.rc:52
14889 msgid ""
14890 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14891 "will\n"
14892 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14893 "console.\n"
14894 msgstr ""
14895 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
14896 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
14897 "                           console do Wine.\n"
14899 #: wineconsole.rc:53
14900 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14901 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
14903 #: wineconsole.rc:54
14904 msgid ""
14905 "\n"
14906 "Example:\n"
14907 "  wineconsole cmd\n"
14908 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14909 "\n"
14910 msgstr ""
14911 "\n"
14912 "Exemplo:\n"
14913 "  wineconsole cmd\n"
14914 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
14915 "\n"
14917 #: winedbg.rc:49
14918 msgid "Program Error"
14919 msgstr "Erro do Programa"
14921 #: winedbg.rc:54
14922 msgid ""
14923 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14924 "sorry for the inconvenience."
14925 msgstr ""
14926 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
14927 "desculpa pela inconveniência."
14929 #: winedbg.rc:58
14930 msgid ""
14931 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14932 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14933 "Database</a> for tips about running this application."
14934 msgstr ""
14935 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
14936 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
14937 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
14939 #: winedbg.rc:61
14940 msgid "Show &Details"
14941 msgstr "Mostrar &Detalhes"
14943 #: winedbg.rc:66
14944 msgid "Program Error Details"
14945 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
14947 #: winedbg.rc:73
14948 msgid ""
14949 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14950 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14951 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14952 "and attach that file to the report."
14953 msgstr ""
14954 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
14955 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
14956 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
14957 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
14959 #: winedbg.rc:38
14960 msgid "Wine program crash"
14961 msgstr "Travamento num programa no Wine"
14963 #: winedbg.rc:39
14964 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14965 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
14967 #: winedbg.rc:40
14968 msgid "(unidentified)"
14969 msgstr "(não identificado)"
14971 #: winedbg.rc:43
14972 msgid "Saving failed"
14973 msgstr "Falha ao salvar"
14975 #: winedbg.rc:44
14976 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14977 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
14979 #: winefile.rc:29
14980 msgid "&Open\tEnter"
14981 msgstr "&Abrir\tEnter"
14983 #: winefile.rc:33
14984 msgid "Re&name..."
14985 msgstr "Re&nomear..."
14987 #: winefile.rc:34
14988 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14989 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14991 #: winefile.rc:38
14992 msgid "Cr&eate Directory..."
14993 msgstr "Criar &Pasta..."
14995 #: winefile.rc:43
14996 msgid "&Disk"
14997 msgstr "&Disco"
14999 #: winefile.rc:44
15000 msgid "Connect &Network Drive..."
15001 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15003 #: winefile.rc:45
15004 msgid "&Disconnect Network Drive"
15005 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15007 #: winefile.rc:51
15008 msgid "&Name"
15009 msgstr "&Nome"
15011 #: winefile.rc:52
15012 msgid "&All File Details"
15013 msgstr "&Todos os detalhes"
15015 #: winefile.rc:54
15016 msgid "&Sort by Name"
15017 msgstr "&Classificar por nome"
15019 #: winefile.rc:55
15020 msgid "Sort &by Type"
15021 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15023 #: winefile.rc:56
15024 msgid "Sort by Si&ze"
15025 msgstr "Classificar por ta&manho"
15027 #: winefile.rc:57
15028 msgid "Sort by &Date"
15029 msgstr "Classi&ficar por data"
15031 #: winefile.rc:59
15032 msgid "Filter by&..."
15033 msgstr "Filtrar p&or..."
15035 #: winefile.rc:66
15036 msgid "&Drive Bar"
15037 msgstr "Barra de &unidades"
15039 #: winefile.rc:68
15040 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15041 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15043 #: winefile.rc:74
15044 msgid "New &Window"
15045 msgstr "&Nova Janela"
15047 #: winefile.rc:75
15048 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15049 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15051 #: winefile.rc:77
15052 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15053 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15055 #: winefile.rc:84
15056 msgid "&About Wine File Manager"
15057 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15059 #: winefile.rc:122
15060 msgid "Select destination"
15061 msgstr "Selecionar destino"
15063 #: winefile.rc:135
15064 msgid "By File Type"
15065 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15067 #: winefile.rc:140
15068 msgid "File type"
15069 msgstr "Tipo de arquivo"
15071 #: winefile.rc:141
15072 msgid "&Directories"
15073 msgstr "&Diretórios"
15075 #: winefile.rc:143
15076 msgid "&Programs"
15077 msgstr "&Programas"
15079 #: winefile.rc:145
15080 msgid "Docu&ments"
15081 msgstr "Do&cumentos"
15083 #: winefile.rc:147
15084 msgid "&Other files"
15085 msgstr "&Outros arquivos"
15087 #: winefile.rc:149
15088 msgid "Show Hidden/&System Files"
15089 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15091 #: winefile.rc:160
15092 msgid "&File Name:"
15093 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15095 #: winefile.rc:162
15096 msgid "Full &Path:"
15097 msgstr "&Caminho Completa:"
15099 #: winefile.rc:164
15100 msgid "Last Change:"
15101 msgstr "Última Alteração:"
15103 #: winefile.rc:168
15104 msgid "Cop&yright:"
15105 msgstr "Direitos de Autor:"
15107 #: winefile.rc:170
15108 msgid "Size:"
15109 msgstr "Tamanho:"
15111 #: winefile.rc:174
15112 msgid "H&idden"
15113 msgstr "&Oculto"
15115 #: winefile.rc:175
15116 msgid "&Archive"
15117 msgstr "Ar&quivo"
15119 #: winefile.rc:176
15120 msgid "&System"
15121 msgstr "&Sistema"
15123 #: winefile.rc:177
15124 msgid "&Compressed"
15125 msgstr "&Comprimido"
15127 #: winefile.rc:178
15128 msgid "Version information"
15129 msgstr "Informação de versão"
15131 #: winefile.rc:194
15132 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15133 msgid "S"
15134 msgstr "S"
15136 #: winefile.rc:90
15137 msgid "Applying font settings"
15138 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15140 #: winefile.rc:91
15141 msgid "Error while selecting new font."
15142 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15144 #: winefile.rc:96
15145 msgid "Wine File Manager"
15146 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15148 #: winefile.rc:98
15149 msgid "root fs"
15150 msgstr "root fs"
15152 #: winefile.rc:99
15153 msgid "unixfs"
15154 msgstr "unixfs"
15156 #: winefile.rc:101
15157 msgid "Shell"
15158 msgstr "Linha de comandos"
15160 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15161 msgid "Not yet implemented"
15162 msgstr "Ainda não implementado"
15164 #: winefile.rc:109
15165 msgid "Creation date"
15166 msgstr "Data de criação"
15168 #: winefile.rc:110
15169 msgid "Access date"
15170 msgstr "Data de acesso"
15172 #: winefile.rc:111
15173 msgid "Modification date"
15174 msgstr "Data de modificação"
15176 #: winefile.rc:112
15177 msgid "Index/Inode"
15178 msgstr "Índice/Inode"
15180 #: winefile.rc:117
15181 msgid "%1 of %2 free"
15182 msgstr "%1 de %2 livre"
15184 #: winemine.rc:39
15185 msgid "&Game"
15186 msgstr "&Jogo"
15188 #: winemine.rc:40
15189 msgid "&New\tF2"
15190 msgstr "&Novo\tF2"
15192 #: winemine.rc:42
15193 msgid "Question &Marks"
15194 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15196 #: winemine.rc:44
15197 msgid "&Beginner"
15198 msgstr "&Principiante"
15200 #: winemine.rc:45
15201 msgid "&Advanced"
15202 msgstr "&Avançado"
15204 #: winemine.rc:46
15205 msgid "&Expert"
15206 msgstr "&Experiente"
15208 #: winemine.rc:47
15209 msgid "&Custom..."
15210 msgstr "Personali&zado..."
15212 #: winemine.rc:49
15213 msgid "&Fastest Times"
15214 msgstr "&Melhores tempos"
15216 #: winemine.rc:54
15217 msgid "&About WineMine"
15218 msgstr "&Sobre o WineMine"
15220 #: winemine.rc:61
15221 msgid "Fastest Times"
15222 msgstr "Melhores Tempos"
15224 #: winemine.rc:63
15225 msgid "Fastest times"
15226 msgstr "Melhores tempos"
15228 #: winemine.rc:64
15229 msgid "Beginner"
15230 msgstr "Principiante"
15232 #: winemine.rc:65
15233 msgid "Advanced"
15234 msgstr "Avançado"
15236 #: winemine.rc:66
15237 msgid "Expert"
15238 msgstr "Experiente"
15240 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15241 #, fuzzy
15242 #| msgid "Result"
15243 msgid "Reset Results"
15244 msgstr "Resultado"
15246 #: winemine.rc:80
15247 msgid "Congratulations!"
15248 msgstr "Parabéns!"
15250 #: winemine.rc:82
15251 msgid "Please enter your name"
15252 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15254 #: winemine.rc:90
15255 msgid "Custom Game"
15256 msgstr "Jogo Personalizado"
15258 #: winemine.rc:92
15259 msgid "Rows"
15260 msgstr "Linhas"
15262 #: winemine.rc:93
15263 msgid "Columns"
15264 msgstr "Colunas"
15266 #: winemine.rc:94
15267 msgid "Mines"
15268 msgstr "Minas"
15270 #: winemine.rc:34
15271 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15272 msgstr ""
15274 #: winemine.rc:30
15275 msgid "WineMine"
15276 msgstr "WineMine"
15278 #: winemine.rc:31
15279 msgid "Nobody"
15280 msgstr "Ninguém"
15282 #: winemine.rc:32
15283 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15284 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15286 #: winhlp32.rc:35
15287 msgid "Printer &setup..."
15288 msgstr "&Configurar Impressão..."
15290 #: winhlp32.rc:42
15291 msgid "&Annotate..."
15292 msgstr "&Anotar..."
15294 #: winhlp32.rc:44
15295 msgid "&Bookmark"
15296 msgstr "&Marcador de Página"
15298 #: winhlp32.rc:45
15299 msgid "&Define..."
15300 msgstr "&Definir..."
15302 #: winhlp32.rc:48
15303 msgid "Always on &top"
15304 msgstr "Sempre &visível"
15306 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15307 msgid "Fonts"
15308 msgstr "Fontes"
15310 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15311 msgid "Small"
15312 msgstr "Pequeno"
15314 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15315 msgid "Normal"
15316 msgstr "Normal"
15318 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15319 msgid "Large"
15320 msgstr "Grande"
15322 #: winhlp32.rc:58
15323 msgid "&Help on help\tF1"
15324 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15326 #: winhlp32.rc:59
15327 msgid "&About Wine Help"
15328 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15330 #: winhlp32.rc:67
15331 msgid "Annotation..."
15332 msgstr "Anotação..."
15334 #: winhlp32.rc:68
15335 msgid "Copy"
15336 msgstr "Copiar"
15338 #: winhlp32.rc:100
15339 msgid "Index"
15340 msgstr "Índice"
15342 #: winhlp32.rc:108
15343 msgid "Search"
15344 msgstr "Localizar"
15346 #: winhlp32.rc:81
15347 msgid "Wine Help"
15348 msgstr "Ajuda Wine"
15350 #: winhlp32.rc:86
15351 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15352 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15354 #: winhlp32.rc:88
15355 msgid "Summary"
15356 msgstr "Sumário"
15358 #: winhlp32.rc:87
15359 msgid "&Index"
15360 msgstr "&Índice"
15362 #: winhlp32.rc:91
15363 msgid "Help files (*.hlp)"
15364 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15366 #: winhlp32.rc:92
15367 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15368 msgstr ""
15369 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15371 #: winhlp32.rc:93
15372 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15373 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15375 #: winhlp32.rc:94
15376 msgid "Help topics: "
15377 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15379 #: wmic.rc:28
15380 msgid "Error: Command line not supported\n"
15381 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15383 #: wmic.rc:29
15384 msgid "Error: Alias not found\n"
15385 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15387 #: wmic.rc:30
15388 msgid "Error: Invalid query\n"
15389 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15391 #: wmic.rc:31
15392 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15393 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15395 #: wordpad.rc:31
15396 msgid "&New...\tCtrl+N"
15397 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15399 #: wordpad.rc:45
15400 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15401 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15403 #: wordpad.rc:50
15404 msgid "&Clear\tDel"
15405 msgstr "&Limpar\tDel"
15407 #: wordpad.rc:51
15408 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15409 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15411 #: wordpad.rc:54
15412 msgid "Find &next\tF3"
15413 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15415 #: wordpad.rc:57
15416 msgid "Read-&only"
15417 msgstr "Some&nte leitura"
15419 #: wordpad.rc:58
15420 msgid "&Modified"
15421 msgstr "&Modificado"
15423 #: wordpad.rc:60
15424 msgid "E&xtras"
15425 msgstr "E&xtras"
15427 #: wordpad.rc:62
15428 msgid "Selection &info"
15429 msgstr "&Informação da seleção"
15431 #: wordpad.rc:63
15432 msgid "Character &format"
15433 msgstr "&Formato dos caracteres"
15435 #: wordpad.rc:64
15436 msgid "&Def. char format"
15437 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15439 #: wordpad.rc:65
15440 msgid "Paragrap&h format"
15441 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15443 #: wordpad.rc:66
15444 msgid "&Get text"
15445 msgstr "&Buscar texto"
15447 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15448 msgid "&Format Bar"
15449 msgstr "Barra de &Formatação"
15451 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15452 msgid "&Ruler"
15453 msgstr "&Régua"
15455 #: wordpad.rc:78
15456 msgid "&Insert"
15457 msgstr "&Inserir"
15459 #: wordpad.rc:80
15460 msgid "&Date and time..."
15461 msgstr "&Data e hora..."
15463 #: wordpad.rc:82
15464 msgid "F&ormat"
15465 msgstr "&Formatar"
15467 #: wordpad.rc:85
15468 msgid "&Lists"
15469 msgstr "&Listas"
15471 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15472 msgid "&Bullet points"
15473 msgstr "&Marcadores"
15475 #: wordpad.rc:88
15476 msgid "Numbers"
15477 msgstr "Números"
15479 #: wordpad.rc:89
15480 msgid "Letters - lower case"
15481 msgstr "Letras - minúsculas"
15483 #: wordpad.rc:90
15484 msgid "Letters - upper case"
15485 msgstr "Letras - maiúsculas"
15487 #: wordpad.rc:91
15488 msgid "Roman numerals - lower case"
15489 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15491 #: wordpad.rc:92
15492 msgid "Roman numerals - upper case"
15493 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15495 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15496 msgid "&Paragraph..."
15497 msgstr "&Parágrafo..."
15499 #: wordpad.rc:95
15500 msgid "&Tabs..."
15501 msgstr "&Tabulação..."
15503 #: wordpad.rc:96
15504 msgid "Backgroun&d"
15505 msgstr "&Fundo"
15507 #: wordpad.rc:98
15508 msgid "&System\tCtrl+1"
15509 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15511 #: wordpad.rc:99
15512 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15513 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15515 #: wordpad.rc:104
15516 msgid "&About Wine Wordpad"
15517 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15519 #: wordpad.rc:141
15520 msgid "Automatic"
15521 msgstr "Automático"
15523 #: wordpad.rc:210
15524 msgid "Date and time"
15525 msgstr "Data e hora"
15527 #: wordpad.rc:213
15528 msgid "Available formats"
15529 msgstr "Formatos Disponíveis"
15531 #: wordpad.rc:224
15532 msgid "New document type"
15533 msgstr "Novo tipo de documento"
15535 #: wordpad.rc:232
15536 msgid "Paragraph format"
15537 msgstr "Formato de parágrafo"
15539 #: wordpad.rc:235
15540 msgid "Indentation"
15541 msgstr "Indentação"
15543 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15544 msgid "Left"
15545 msgstr "Esquerda"
15547 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15548 msgid "Right"
15549 msgstr "Direita"
15551 #: wordpad.rc:240
15552 msgid "First line"
15553 msgstr "Primeira Linha"
15555 #: wordpad.rc:242
15556 msgid "Alignment"
15557 msgstr "Alinhamento"
15559 #: wordpad.rc:250
15560 msgid "Tabs"
15561 msgstr "Tabulações"
15563 #: wordpad.rc:253
15564 msgid "Tab stops"
15565 msgstr "Marcas de tabulação"
15567 #: wordpad.rc:255
15568 msgid "&Add"
15569 msgstr "&Adicionar"
15571 #: wordpad.rc:259
15572 msgid "Remove al&l"
15573 msgstr "Remover &todos"
15575 #: wordpad.rc:267
15576 msgid "Line wrapping"
15577 msgstr "Moldagem de texto"
15579 #: wordpad.rc:268
15580 msgid "&No line wrapping"
15581 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15583 #: wordpad.rc:269
15584 msgid "Wrap text by the &window border"
15585 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15587 #: wordpad.rc:270
15588 msgid "Wrap text by the &margin"
15589 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15591 #: wordpad.rc:271
15592 msgid "Toolbars"
15593 msgstr "Barras de Ferramentas"
15595 #: wordpad.rc:284
15596 msgctxt "accelerator Align Left"
15597 msgid "L"
15598 msgstr "L"
15600 #: wordpad.rc:285
15601 msgctxt "accelerator Align Center"
15602 msgid "E"
15603 msgstr "E"
15605 #: wordpad.rc:286
15606 msgctxt "accelerator Align Right"
15607 msgid "R"
15608 msgstr "R"
15610 #: wordpad.rc:293
15611 msgctxt "accelerator Redo"
15612 msgid "Y"
15613 msgstr "Y"
15615 #: wordpad.rc:294
15616 msgctxt "accelerator Bold"
15617 msgid "B"
15618 msgstr "B"
15620 #: wordpad.rc:295
15621 msgctxt "accelerator Italic"
15622 msgid "I"
15623 msgstr "I"
15625 #: wordpad.rc:296
15626 msgctxt "accelerator Underline"
15627 msgid "U"
15628 msgstr "U"
15630 #: wordpad.rc:147
15631 msgid "All documents (*.*)"
15632 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15634 #: wordpad.rc:148
15635 msgid "Text documents (*.txt)"
15636 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15638 #: wordpad.rc:149
15639 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15640 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15642 #: wordpad.rc:150
15643 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15644 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15646 #: wordpad.rc:151
15647 msgid "Rich text document"
15648 msgstr "Documento rich text"
15650 #: wordpad.rc:152
15651 msgid "Text document"
15652 msgstr "Documento de texto"
15654 #: wordpad.rc:153
15655 msgid "Unicode text document"
15656 msgstr "Documento de texto Unicode"
15658 #: wordpad.rc:154
15659 msgid "Printer files (*.prn)"
15660 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15662 #: wordpad.rc:161
15663 msgid "Center"
15664 msgstr "Centro"
15666 #: wordpad.rc:167
15667 msgid "Text"
15668 msgstr "Texto"
15670 #: wordpad.rc:168
15671 msgid "Rich text"
15672 msgstr "Rich text"
15674 #: wordpad.rc:174
15675 msgid "Next page"
15676 msgstr "Próxima"
15678 #: wordpad.rc:175
15679 msgid "Previous page"
15680 msgstr "Anterior"
15682 # Abreviated due to small space available
15683 #: wordpad.rc:176
15684 msgid "Two pages"
15685 msgstr "Duas páginas"
15687 #: wordpad.rc:177
15688 msgid "One page"
15689 msgstr "Uma página"
15691 #: wordpad.rc:178
15692 msgid "Zoom in"
15693 msgstr "Mais zoom"
15695 #: wordpad.rc:179
15696 msgid "Zoom out"
15697 msgstr "Menos zoom"
15699 #: wordpad.rc:181
15700 msgid "Page"
15701 msgstr "Página"
15703 #: wordpad.rc:182
15704 msgid "Pages"
15705 msgstr "Páginas"
15707 #: wordpad.rc:183
15708 msgctxt "unit: centimeter"
15709 msgid "cm"
15710 msgstr "cm"
15712 #: wordpad.rc:184
15713 msgctxt "unit: inch"
15714 msgid "in"
15715 msgstr "pol"
15717 #: wordpad.rc:185
15718 msgid "inch"
15719 msgstr "polegada"
15721 #: wordpad.rc:186
15722 msgctxt "unit: point"
15723 msgid "pt"
15724 msgstr "pt"
15726 #: wordpad.rc:191
15727 msgid "Document"
15728 msgstr "Documento"
15730 #: wordpad.rc:192
15731 msgid "Save changes to '%s'?"
15732 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15734 #: wordpad.rc:193
15735 msgid "Finished searching the document."
15736 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15738 #: wordpad.rc:194
15739 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15740 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15742 #: wordpad.rc:195
15743 msgid ""
15744 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15745 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15746 msgstr ""
15747 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15748 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15750 #: wordpad.rc:198
15751 msgid "Invalid number format."
15752 msgstr "Formato de número inválido."
15754 #: wordpad.rc:199
15755 msgid "OLE storage documents are not supported."
15756 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15758 #: wordpad.rc:200
15759 msgid "Could not save the file."
15760 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
15762 #: wordpad.rc:201
15763 msgid "You do not have access to save the file."
15764 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
15766 #: wordpad.rc:202
15767 msgid "Could not open the file."
15768 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
15770 #: wordpad.rc:203
15771 msgid "You do not have access to open the file."
15772 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
15774 #: wordpad.rc:204
15775 msgid "Printing not implemented."
15776 msgstr "Impressão não implementada."
15778 #: wordpad.rc:205
15779 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15780 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
15782 #: write.rc:30
15783 msgid "Starting Wordpad failed"
15784 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
15786 #: xcopy.rc:30
15787 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15788 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15790 #: xcopy.rc:31
15791 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15792 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
15794 #: xcopy.rc:32
15795 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15796 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
15798 #: xcopy.rc:33
15799 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15800 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
15802 #: xcopy.rc:34
15803 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15804 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
15806 #: xcopy.rc:37
15807 msgid ""
15808 "Is '%1' a filename or directory\n"
15809 "on the target?\n"
15810 "(F - File, D - Directory)\n"
15811 msgstr ""
15812 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
15813 "no alvo?\n"
15814 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
15816 #: xcopy.rc:38
15817 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15818 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15820 #: xcopy.rc:39
15821 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15822 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
15824 #: xcopy.rc:40
15825 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15826 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
15828 #: xcopy.rc:42
15829 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15830 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
15832 #: xcopy.rc:46
15833 msgctxt "File key"
15834 msgid "F"
15835 msgstr "A"
15837 #: xcopy.rc:47
15838 msgctxt "Directory key"
15839 msgid "D"
15840 msgstr "D"
15842 #: xcopy.rc:80
15843 msgid ""
15844 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15845 "\n"
15846 "Syntax:\n"
15847 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15848 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15849 "\n"
15850 "Where:\n"
15851 "\n"
15852 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15853 "\tmore files.\n"
15854 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15855 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15856 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15857 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15858 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15859 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15860 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15861 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15862 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15863 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15864 "[/N]  Copy using short names.\n"
15865 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15866 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15867 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15868 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15869 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15870 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15871 "\tarchive attribute.\n"
15872 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15873 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15874 "\t\tthan source.\n"
15875 "\n"
15876 msgstr ""
15877 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
15878 "\n"
15879 "Sintaxe:\n"
15880 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15881 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15882 "\n"
15883 "Onde:\n"
15884 "\n"
15885 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
15886 "\tmais arquivos.\n"
15887 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
15888 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
15889 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
15890 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
15891 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
15892 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
15893 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
15894 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
15895 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
15896 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
15897 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
15898 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
15899 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
15900 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
15901 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
15902 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
15903 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
15904 "\to atributo de arquivo.\n"
15905 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
15906 "fornecida.\n"
15907 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
15908 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
15909 "\n"