urlmon: Use dedicated data.php URL for testing regular http binding.
[wine.git] / po / uk.po
blob4e5500c53d7ffa500a8a84098d681a0330d08531
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "&Видалити..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
132 msgid "None"
133 msgstr "Немає"
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Закрити"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Сьогодні:"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Поточна дата"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Теки документів"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Мої документи"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Закладки"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Системний шлях"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Робочий стіл"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Шрифти"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Системні теки"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Файл не знайдено"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Файл не існує\n"
201 "Чи хочете Ви його створити?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Файл уже існує.\n"
209 "Замінити його?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Шлях не існує"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Файл не існує"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Вгору на один рівень"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Створити нову теку"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Список"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Подробиці"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Нормальний"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Жирний"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Курсив"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Жирний курсив"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Чорний"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Коричневий"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Зелений"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Оливковий"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Темно-синій"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Пурпуровий"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Синьо-зелений"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Сірий"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Сріблястий"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Червоний"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Салатовий"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Жовтий"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Синій"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Малиновий"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Блакитний"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Білий"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Нечитаємий елемент"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
353 "Введіть їх наново."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
357 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 #: comdlg32.rc:151
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
403 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
404 msgid "&Save"
405 msgstr "&Зберегти"
407 #: comdlg32.rc:153
408 msgid "Save &in:"
409 msgstr "Зберегти &в:"
411 #: comdlg32.rc:154
412 msgid "Save"
413 msgstr "Зберегти"
415 #: comdlg32.rc:155
416 msgid "Save as"
417 msgstr "Зберегти як"
419 #: comdlg32.rc:156
420 msgid "Open File"
421 msgstr "Відкрити файл"
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
424 msgid "Ready"
425 msgstr "Готово"
427 #: comdlg32.rc:94
428 msgid "Paused; "
429 msgstr "Призупинено; "
431 #: comdlg32.rc:95
432 msgid "Error; "
433 msgstr "Помилка; "
435 #: comdlg32.rc:96
436 msgid "Pending deletion; "
437 msgstr "Чекання видалення; "
439 #: comdlg32.rc:97
440 msgid "Paper jam; "
441 msgstr "Папір застряг; "
443 #: comdlg32.rc:98
444 msgid "Out of paper; "
445 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 #: comdlg32.rc:99
448 msgid "Feed paper manual; "
449 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 #: comdlg32.rc:100
452 msgid "Paper problem; "
453 msgstr "Проблема с папером; "
455 #: comdlg32.rc:101
456 msgid "Printer offline; "
457 msgstr "Принтер в режимі offline; "
459 #: comdlg32.rc:102
460 msgid "I/O Active; "
461 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
463 #: comdlg32.rc:103
464 msgid "Busy; "
465 msgstr "Зайнятий; "
467 #: comdlg32.rc:104
468 msgid "Printing; "
469 msgstr "Йде друк; "
471 #: comdlg32.rc:105
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 #: comdlg32.rc:106
476 msgid "Not available; "
477 msgstr "Не доступний; "
479 #: comdlg32.rc:107
480 msgid "Waiting; "
481 msgstr "Очікування; "
483 #: comdlg32.rc:108
484 msgid "Processing; "
485 msgstr "Обробка; "
487 #: comdlg32.rc:109
488 msgid "Initialising; "
489 msgstr "Готування; "
491 #: comdlg32.rc:110
492 msgid "Warming up; "
493 msgstr "Прогрів; "
495 #: comdlg32.rc:111
496 msgid "Toner low; "
497 msgstr "Тонер при кінці; "
499 #: comdlg32.rc:112
500 msgid "No toner; "
501 msgstr "Нема тонера; "
503 #: comdlg32.rc:113
504 msgid "Page punt; "
505 msgstr "Page punt; "
507 #: comdlg32.rc:114
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "Перервано користувачем; "
511 #: comdlg32.rc:115
512 msgid "Out of memory; "
513 msgstr "Мало пам'яті; "
515 #: comdlg32.rc:116
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 #: comdlg32.rc:117
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 #: comdlg32.rc:118
524 msgid "Power save mode; "
525 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 #: comdlg32.rc:87
528 msgid "Default Printer; "
529 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 #: comdlg32.rc:88
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "%d документів у черзі"
535 #: comdlg32.rc:89
536 msgid "Margins [inches]"
537 msgstr "Межі  [дюйми]"
539 #: comdlg32.rc:90
540 msgid "Margins [mm]"
541 msgstr "Межі [мм]"
543 #: comdlg32.rc:91
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості SMIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Повідомлення користувача"
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Організація"
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Загальна назва"
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Місце"
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Заголовок"
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Ім'я"
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Ініціали"
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Sur Name"
801 msgstr "Прізвище"
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент домену"
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Вулиця"
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серійний номер"
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "Версія CA"
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Перехресна версія CA"
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Основна назва"
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Оновлення продукту Windows"
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Версія OS"
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Реєстраційний CSP"
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "Номер CRL"
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Індикатор Delta CRL"
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Найсвіжіший CRL"
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Обмеження назви"
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Відображення політики"
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Обмеження політики"
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Політика додатку"
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики додатку"
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики додатку"
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "Дані CMC"
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "Відповідь CMC"
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Не підписаний запит CMC"
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Інформація про стан CMC"
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Розширення CMC"
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Властивості CMC"
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Дані"
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 підписаний"
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Наступна публікація CRL"
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент відновлення ключів"
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Підприємство кореневого OID"
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Id угоди"
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender Nonce"
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Recipient Nonce"
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Реєстраційні дані"
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Отримати сертифікат"
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Отримати CRL"
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Відхилити запит"
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Очікування запиту"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Період використання приватного ключа"
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Клієнські Дані"
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Ідентифікація сервера"
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Підписання коду"
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Безпечний Email"
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Часове штампування"
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP security end system"
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP security tunnel termination"
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP security user"
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Encrypting File System"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифрові права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Кваліфікована субординація"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Відновлення ключів"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Підписання документу"
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IP security IKE intermediate"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Відновлення файлів"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Політика всіх додатків"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Підписання на час життя"
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Політика всіх видань"
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Особистий"
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Інші люди"
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Довірені видавці"
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "ID Ключа="
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Видавець сертифікату"
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Інше Ім'я="
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "Назва DNS="
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адреса каталогу"
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Адреса="
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Маска="
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зареєстрований ID="
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Невідоме використання ключа"
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип предмету="
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgid "CA"
1229 msgstr "CA"
1231 #: crypt32.rc:196
1232 msgid "End Entity"
1233 msgstr "Кінцевий блок"
1235 #: crypt32.rc:197
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1239 #: crypt32.rc:199
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Інформація не доступна"
1243 #: crypt32.rc:200
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1247 #: crypt32.rc:201
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступу="
1251 #: crypt32.rc:202
1252 msgid "OCSP"
1253 msgstr "OCSP"
1255 #: crypt32.rc:203
1256 msgid "CA Issuers"
1257 msgstr "Видавці CA"
1259 #: crypt32.rc:204
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Невідомий метод доступу"
1263 #: crypt32.rc:205
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативна назва"
1267 #: crypt32.rc:206
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1271 #: crypt32.rc:207
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1275 #: crypt32.rc:208
1276 msgid "Full Name"
1277 msgstr "Повна назва"
1279 #: crypt32.rc:209
1280 msgid "RDN Name"
1281 msgstr "Назва RDN"
1283 #: crypt32.rc:210
1284 msgid "CRL Reason="
1285 msgstr "Причина CRL="
1287 #: crypt32.rc:211
1288 msgid "CRL Issuer"
1289 msgstr "Видавець CRL"
1291 #: crypt32.rc:212
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компроміс ключа"
1295 #: crypt32.rc:213
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компроміс CA"
1299 #: crypt32.rc:214
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Приналежність змінена"
1303 #: crypt32.rc:215
1304 msgid "Superseded"
1305 msgstr "Замінено"
1307 #: crypt32.rc:216
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Операція зупинена"
1311 #: crypt32.rc:217
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Призупинення сертифікату"
1315 #: crypt32.rc:218
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Фінансові Дані="
1319 #: crypt32.rc:219
1320 msgid "Available"
1321 msgstr "Доступно"
1323 #: crypt32.rc:220
1324 msgid "Not Available"
1325 msgstr "Недоступно"
1327 #: crypt32.rc:221
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Відповідає критеріям="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1332 msgid "Yes"
1333 msgstr "Так"
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1336 msgid "No"
1337 msgstr "Ні"
1339 #: crypt32.rc:224
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровий Підпис"
1343 #: crypt32.rc:225
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Без відмови"
1347 #: crypt32.rc:226
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрування ключа"
1351 #: crypt32.rc:227
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрування даних"
1355 #: crypt32.rc:228
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Ключова угода"
1359 #: crypt32.rc:229
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Підписання сертифікату"
1363 #: crypt32.rc:230
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1367 #: crypt32.rc:231
1368 msgid "CRL Signing"
1369 msgstr "Підписання CRL"
1371 #: crypt32.rc:232
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Лише зашифр."
1375 #: crypt32.rc:233
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Лише розшифр."
1379 #: crypt32.rc:234
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1383 #: crypt32.rc:235
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1387 #: crypt32.rc:236
1388 msgid "S/MIME"
1389 msgstr "S/MIME"
1391 #: crypt32.rc:237
1392 msgid "Signature"
1393 msgstr "Підпис"
1395 #: crypt32.rc:238
1396 msgid "SSL CA"
1397 msgstr "SSL CA"
1399 #: crypt32.rc:239
1400 msgid "S/MIME CA"
1401 msgstr "S/MIME CA"
1403 #: crypt32.rc:240
1404 msgid "Signature CA"
1405 msgstr "Підпис CA"
1407 #: cryptdlg.rc:27
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Політика Сертифікатів"
1412 #: cryptdlg.rc:28
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1417 #: cryptdlg.rc:29
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1419 msgstr ""
1421 #: cryptdlg.rc:30
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1423 msgstr ""
1425 #: cryptdlg.rc:33
1426 msgid "Qualifier"
1427 msgstr ""
1429 #: cryptdlg.rc:34
1430 msgid "Notice Reference"
1431 msgstr ""
1433 #: cryptdlg.rc:35
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Організація="
1437 #: cryptdlg.rc:36
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr ""
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "Сертифікат"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Інформація про сертифікат"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1460 "пошкоджений."
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1468 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr ""
1473 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1475 #: cryptui.rc:32
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1479 #: cryptui.rc:33
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1483 #: cryptui.rc:34
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1487 #: cryptui.rc:35
1488 msgid "Issued to: "
1489 msgstr "Кому видано: "
1491 #: cryptui.rc:36
1492 msgid "Issued by: "
1493 msgstr "Ким видано: "
1495 #: cryptui.rc:37
1496 msgid "Valid from "
1497 msgstr "Дійсний з "
1499 #: cryptui.rc:38
1500 msgid " to "
1501 msgstr " до "
1503 #: cryptui.rc:39
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1507 #: cryptui.rc:40
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1511 #: cryptui.rc:41
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1513 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1515 #: cryptui.rc:42
1516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1517 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1519 #: cryptui.rc:43
1520 msgid "This certificate is OK."
1521 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1523 #: cryptui.rc:44
1524 msgid "Field"
1525 msgstr "Поле"
1527 #: cryptui.rc:45
1528 msgid "Value"
1529 msgstr "Значення"
1531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1532 msgid "<All>"
1533 msgstr "<Всі>"
1535 #: cryptui.rc:47
1536 msgid "Version 1 Fields Only"
1537 msgstr "Лише поля версії 1"
1539 #: cryptui.rc:48
1540 msgid "Extensions Only"
1541 msgstr "Лише розширення"
1543 #: cryptui.rc:49
1544 msgid "Critical Extensions Only"
1545 msgstr "Лише критичні розширення"
1547 #: cryptui.rc:50
1548 msgid "Properties Only"
1549 msgstr "Лише властивості"
1551 #: cryptui.rc:52
1552 msgid "Serial number"
1553 msgstr "Серійний номер"
1555 #: cryptui.rc:53
1556 msgid "Issuer"
1557 msgstr "Видавець"
1559 #: cryptui.rc:54
1560 msgid "Valid from"
1561 msgstr "Дійсний з"
1563 #: cryptui.rc:55
1564 msgid "Valid to"
1565 msgstr "Дійсний до"
1567 #: cryptui.rc:56
1568 msgid "Subject"
1569 msgstr "Предмет"
1571 #: cryptui.rc:57
1572 msgid "Public key"
1573 msgstr "Публічний ключ"
1575 #: cryptui.rc:58
1576 msgid "%s (%d bits)"
1577 msgstr "%s (%d bits)"
1579 #: cryptui.rc:59
1580 msgid "SHA1 hash"
1581 msgstr "SHA1 hash"
1583 #: cryptui.rc:60
1584 msgid "Enhanced key usage (property)"
1585 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1587 #: cryptui.rc:61
1588 msgid "Friendly name"
1589 msgstr "Дружня назва"
1591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1592 msgid "Description"
1593 msgstr "Опис"
1595 #: cryptui.rc:63
1596 msgid "Certificate Properties"
1597 msgstr "Властивості сертифікату"
1599 #: cryptui.rc:64
1600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1601 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1603 #: cryptui.rc:65
1604 msgid "The OID you entered already exists."
1605 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1607 #: cryptui.rc:66
1608 msgid "Select Certificate Store"
1609 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1611 #: cryptui.rc:67
1612 msgid "Please select a certificate store."
1613 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1615 #: cryptui.rc:68
1616 msgid "Certificate Import Wizard"
1617 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1619 #: cryptui.rc:69
1620 msgid ""
1621 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1622 "select another file."
1623 msgstr ""
1624 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1625 "файл."
1627 #: cryptui.rc:70
1628 msgid "File to Import"
1629 msgstr "Файл для імпорту"
1631 #: cryptui.rc:71
1632 msgid "Specify the file you want to import."
1633 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1635 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Store"
1637 msgstr "Сховище сертифікатів"
1639 #: cryptui.rc:73
1640 msgid ""
1641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1642 "lists, and certificate trust lists."
1643 msgstr ""
1644 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1645 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1647 #: cryptui.rc:74
1648 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1649 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1651 #: cryptui.rc:75
1652 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1653 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1655 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1656 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1657 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1659 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1660 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1661 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1663 #: cryptui.rc:78
1664 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1667 #: cryptui.rc:79
1668 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1669 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1671 #: cryptui.rc:81
1672 msgid "Please select a file."
1673 msgstr "Виберіть файл."
1675 #: cryptui.rc:82
1676 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1677 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1679 #: cryptui.rc:83
1680 msgid "Could not open "
1681 msgstr "Неможливо відкрити "
1683 #: cryptui.rc:84
1684 msgid "Determined by the program"
1685 msgstr "Визначено програмою"
1687 #: cryptui.rc:85
1688 msgid "Please select a store"
1689 msgstr "Виберіть сховище"
1691 #: cryptui.rc:86
1692 msgid "Certificate Store Selected"
1693 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1695 #: cryptui.rc:87
1696 msgid "Automatically determined by the program"
1697 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1699 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1700 msgid "File"
1701 msgstr "Файл"
1703 #: cryptui.rc:89
1704 msgid "Content"
1705 msgstr "Вміст"
1707 #: cryptui.rc:91
1708 msgid "Certificate Revocation List"
1709 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1711 #: cryptui.rc:93
1712 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1713 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1715 #: cryptui.rc:94
1716 msgid "Personal Information Exchange"
1717 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1719 #: cryptui.rc:96
1720 msgid "The import was successful."
1721 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1723 #: cryptui.rc:97
1724 msgid "The import failed."
1725 msgstr "Імпорт не вдався."
1727 #: cryptui.rc:98
1728 msgid "Arial"
1729 msgstr "Arial"
1731 #: cryptui.rc:100
1732 msgid "<Advanced Purposes>"
1733 msgstr "<Розширені цілі>"
1735 #: cryptui.rc:101
1736 msgid "Issued To"
1737 msgstr "Кому видано"
1739 #: cryptui.rc:102
1740 msgid "Issued By"
1741 msgstr "Ким видано"
1743 #: cryptui.rc:103
1744 msgid "Expiration Date"
1745 msgstr "Дата закінчення дії"
1747 #: cryptui.rc:104
1748 msgid "Friendly Name"
1749 msgstr "Дружня назва"
1751 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1752 msgid "<None>"
1753 msgstr "<Немає>"
1755 #: cryptui.rc:107
1756 msgid ""
1757 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1758 "sign messages with it.\n"
1759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1760 msgstr ""
1761 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1762 "сертифікатом.\n"
1763 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1765 #: cryptui.rc:108
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1768 "sign messages with them.\n"
1769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1770 msgstr ""
1771 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1772 "сертифікатами.\n"
1773 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1775 #: cryptui.rc:109
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1778 "verify messages signed with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1780 msgstr ""
1781 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1782 "сертифікатом.\n"
1783 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1785 #: cryptui.rc:110
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1790 msgstr ""
1791 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1792 "сертифікатами.\n"
1793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1795 #: cryptui.rc:111
1796 msgid ""
1797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1798 "trusted.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1800 msgstr ""
1801 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1804 #: cryptui.rc:112
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1813 #: cryptui.rc:113
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1820 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1821 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1823 #: cryptui.rc:114
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1828 msgstr ""
1829 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1830 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1833 #: cryptui.rc:115
1834 msgid ""
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1837 msgstr ""
1838 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1839 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1841 #: cryptui.rc:116
1842 msgid ""
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1845 msgstr ""
1846 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1847 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1849 #: cryptui.rc:117
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1853 #: cryptui.rc:118
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1857 #: cryptui.rc:119
1858 msgid "Certificates"
1859 msgstr "Сертифікати"
1861 #: cryptui.rc:121
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1865 #: cryptui.rc:122
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1869 #: cryptui.rc:123
1870 msgid ""
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1873 msgstr ""
1874 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1875 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1877 #: cryptui.rc:124
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1881 #: cryptui.rc:125
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1885 #: cryptui.rc:126
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1889 #: cryptui.rc:127
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1893 #: cryptui.rc:128
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1897 #: cryptui.rc:144
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Архівний приватний ключ"
1901 #: cryptui.rc:147
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1905 #: cryptui.rc:148
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Формат експорту"
1909 #: cryptui.rc:149
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1913 #: cryptui.rc:150
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Назва експортованого файлу"
1917 #: cryptui.rc:151
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1921 #: cryptui.rc:152
1922 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1925 #: cryptui.rc:153
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 #: cryptui.rc:154
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 #: cryptui.rc:157
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1937 #: cryptui.rc:158
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1941 #: cryptui.rc:159
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1945 #: cryptui.rc:160
1946 msgid "File Format"
1947 msgstr "Формат файлу"
1949 #: cryptui.rc:161
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1953 #: cryptui.rc:162
1954 msgid "Export keys"
1955 msgstr "Експортовані ключі"
1957 #: cryptui.rc:165
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Експорт завершено успішно."
1961 #: cryptui.rc:166
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Експорт не вдався."
1965 #: cryptui.rc:167
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Експорт приватного ключа"
1969 #: cryptui.rc:168
1970 msgid ""
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1972 "certificate."
1973 msgstr ""
1974 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1975 "сертифікатом."
1977 #: cryptui.rc:169
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Введіть пароль"
1981 #: cryptui.rc:170
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1985 #: cryptui.rc:171
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Паролі не співпадають."
1989 #: cryptui.rc:172
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1993 #: cryptui.rc:173
1994 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr ""
1996 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1998 #: devenum.rc:32
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "Стандартний DirectSound"
2002 #: devenum.rc:33
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2006 #: devenum.rc:34
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2010 #: devenum.rc:35
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2014 #: dxdiagn.rc:25
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Regional Setting"
2017 msgstr "Стандартні налаштування"
2019 #: dxdiagn.rc:26
2020 msgid "%uMB used, %uMB available"
2021 msgstr ""
2023 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2024 msgid "Options"
2025 msgstr "Параметри"
2027 #: hhctrl.rc:70
2028 msgid "S&ync"
2029 msgstr ""
2031 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2032 msgid "&Back"
2033 msgstr "&Назад"
2035 #: hhctrl.rc:72
2036 msgid "&Forward"
2037 msgstr "В&перед"
2039 #: hhctrl.rc:73
2040 msgid "&Home"
2041 msgstr "&Додому"
2043 #: hhctrl.rc:74
2044 msgid "&Stop"
2045 msgstr "&Зупинити"
2047 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2048 msgid "&Refresh"
2049 msgstr "О&новити"
2051 #: hhctrl.rc:76
2052 msgid "&Print..."
2053 msgstr "&Друк..."
2055 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2056 msgid "&Contents"
2057 msgstr "&Зміст"
2059 #: hhctrl.rc:29
2060 msgid "I&ndex"
2061 msgstr "&Вказівник"
2063 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2064 msgid "&Search"
2065 msgstr "&Пошук"
2067 #: hhctrl.rc:31
2068 msgid "Favor&ites"
2069 msgstr "&Обране"
2071 #: hhctrl.rc:33
2072 msgid "Hide &Tabs"
2073 msgstr "С&ховати вкладки"
2075 #: hhctrl.rc:34
2076 msgid "Show &Tabs"
2077 msgstr "По&казати вкладки"
2079 #: hhctrl.rc:39
2080 msgid "Show"
2081 msgstr "Показувати"
2083 #: hhctrl.rc:40
2084 msgid "Hide"
2085 msgstr "Приховати"
2087 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2088 msgid "Stop"
2089 msgstr "Зупинити"
2091 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2092 msgid "Refresh"
2093 msgstr "Оновити"
2095 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2096 msgid "Back"
2097 msgstr "Назад"
2099 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2100 msgid "Home"
2101 msgstr "Додому"
2103 #: hhctrl.rc:45
2104 msgid "Sync"
2105 msgstr "Синхронізувати"
2107 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2108 msgid "Forward"
2109 msgstr "Вперед"
2111 #: hhctrl.rc:49
2112 msgid "IDTB_NOTES"
2113 msgstr "IDTB_NOTES"
2115 #: hhctrl.rc:50
2116 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2117 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2119 #: hhctrl.rc:51
2120 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2121 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2123 #: hhctrl.rc:52
2124 msgid "IDTB_CONTENTS"
2125 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2127 #: hhctrl.rc:53
2128 msgid "IDTB_INDEX"
2129 msgstr "IDTB_INDEX"
2131 #: hhctrl.rc:54
2132 msgid "IDTB_SEARCH"
2133 msgstr "IDTB_SEARCH"
2135 #: hhctrl.rc:55
2136 msgid "IDTB_HISTORY"
2137 msgstr "IDTB_HISTORY"
2139 #: hhctrl.rc:56
2140 msgid "IDTB_FAVORITES"
2141 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2143 #: hhctrl.rc:57
2144 msgid "Jump1"
2145 msgstr "Jump1"
2147 #: hhctrl.rc:58
2148 msgid "Jump2"
2149 msgstr "Jump2"
2151 #: hhctrl.rc:59
2152 msgid "Customize"
2153 msgstr "Налаштування"
2155 #: hhctrl.rc:60
2156 msgid "Zoom"
2157 msgstr "Збільшення"
2159 #: hhctrl.rc:61
2160 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2161 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2163 #: hhctrl.rc:62
2164 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2165 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2168 msgid "Cinepak Video codec"
2169 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2171 #: inetcpl.rc:28
2172 msgid "Internet Settings"
2173 msgstr "Налаштування Інтернету"
2175 #: inetcpl.rc:29
2176 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2177 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2179 #: jscript.rc:25
2180 msgid "Error converting object to primitive type"
2181 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2183 #: jscript.rc:26
2184 msgid "Invalid procedure call or argument"
2185 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2187 #: jscript.rc:27
2188 msgid "Subscript out of range"
2189 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2191 #: jscript.rc:28
2192 msgid "Automation server can't create object"
2193 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2195 #: jscript.rc:29
2196 msgid "Object doesn't support this property or method"
2197 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2199 #: jscript.rc:30
2200 msgid "Object doesn't support this action"
2201 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2203 #: jscript.rc:31
2204 msgid "Argument not optional"
2205 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2207 #: jscript.rc:32
2208 msgid "Syntax error"
2209 msgstr "Синтаксична помилка"
2211 #: jscript.rc:33
2212 msgid "Expected ';'"
2213 msgstr "Очікується ';'"
2215 #: jscript.rc:34
2216 msgid "Expected '('"
2217 msgstr "Очікується '('"
2219 #: jscript.rc:35
2220 msgid "Expected ')'"
2221 msgstr "Очікується ')'"
2223 #: jscript.rc:36
2224 msgid "Unterminated string constant"
2225 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2227 #: jscript.rc:37
2228 msgid "Conditional compilation is turned off"
2229 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2231 #: jscript.rc:40
2232 msgid "Number expected"
2233 msgstr "Очікується число"
2235 #: jscript.rc:38
2236 msgid "Function expected"
2237 msgstr "Очікується функція"
2239 #: jscript.rc:39
2240 msgid "'[object]' is not a date object"
2241 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2243 #: jscript.rc:41
2244 msgid "Object expected"
2245 msgstr "Очікується об'єкт"
2247 #: jscript.rc:42
2248 msgid "Illegal assignment"
2249 msgstr "Невірне присвоєння"
2251 #: jscript.rc:43
2252 msgid "'|' is undefined"
2253 msgstr "'|' не визначено"
2255 #: jscript.rc:44
2256 msgid "Boolean object expected"
2257 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2259 #: jscript.rc:45
2260 msgid "VBArray object expected"
2261 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2263 #: jscript.rc:46
2264 msgid "JScript object expected"
2265 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2267 #: jscript.rc:47
2268 msgid "Syntax error in regular expression"
2269 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2271 #: jscript.rc:48
2272 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2273 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2275 #: jscript.rc:49
2276 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2277 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2279 #: jscript.rc:50
2280 msgid "Array object expected"
2281 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2283 #: winerror.mc:26
2284 msgid "Success\n"
2285 msgstr "Виконано успішно\n"
2287 #: winerror.mc:31
2288 msgid "Invalid function\n"
2289 msgstr "Невірна функція\n"
2291 #: winerror.mc:36
2292 msgid "File not found\n"
2293 msgstr "Файл не знайдено\n"
2295 #: winerror.mc:41
2296 msgid "Path not found\n"
2297 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2299 #: winerror.mc:46
2300 msgid "Too many open files\n"
2301 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2303 #: winerror.mc:51
2304 msgid "Access denied\n"
2305 msgstr "Доступ заборонено\n"
2307 #: winerror.mc:56
2308 msgid "Invalid handle\n"
2309 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2311 #: winerror.mc:61
2312 msgid "Memory trashed\n"
2313 msgstr "Memory trashed\n"
2315 #: winerror.mc:66
2316 msgid "Not enough memory\n"
2317 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2319 #: winerror.mc:71
2320 msgid "Invalid block\n"
2321 msgstr "Невірний блок\n"
2323 #: winerror.mc:76
2324 msgid "Bad environment\n"
2325 msgstr "Невірне оточення\n"
2327 #: winerror.mc:81
2328 msgid "Bad format\n"
2329 msgstr "Невірний формат\n"
2331 #: winerror.mc:86
2332 msgid "Invalid access\n"
2333 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2335 #: winerror.mc:91
2336 msgid "Invalid data\n"
2337 msgstr "Невірні дані\n"
2339 #: winerror.mc:96
2340 msgid "Out of memory\n"
2341 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2343 #: winerror.mc:101
2344 msgid "Invalid drive\n"
2345 msgstr "Невірний диск\n"
2347 #: winerror.mc:106
2348 msgid "Can't delete current directory\n"
2349 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2351 #: winerror.mc:111
2352 msgid "Not same device\n"
2353 msgstr "Не той же пристрій\n"
2355 #: winerror.mc:116
2356 msgid "No more files\n"
2357 msgstr "Більше немає файлів\n"
2359 #: winerror.mc:121
2360 msgid "Write protected\n"
2361 msgstr "Захищено від запису\n"
2363 #: winerror.mc:126
2364 msgid "Bad unit\n"
2365 msgstr "Bad unit\n"
2367 #: winerror.mc:131
2368 msgid "Not ready\n"
2369 msgstr "Не готовий\n"
2371 #: winerror.mc:136
2372 msgid "Bad command\n"
2373 msgstr "Невірна команда\n"
2375 #: winerror.mc:141
2376 msgid "CRC error\n"
2377 msgstr "Помилка CRC\n"
2379 #: winerror.mc:146
2380 msgid "Bad length\n"
2381 msgstr "Невірна довжина\n"
2383 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2384 msgid "Seek error\n"
2385 msgstr "Seek error\n"
2387 #: winerror.mc:156
2388 msgid "Not DOS disk\n"
2389 msgstr "Не диск DOS\n"
2391 #: winerror.mc:161
2392 msgid "Sector not found\n"
2393 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2395 #: winerror.mc:166
2396 msgid "Out of paper\n"
2397 msgstr "Закінчився папір\n"
2399 #: winerror.mc:171
2400 msgid "Write fault\n"
2401 msgstr "Помилка запису\n"
2403 #: winerror.mc:176
2404 msgid "Read fault\n"
2405 msgstr "Помилка читання\n"
2407 #: winerror.mc:181
2408 msgid "General failure\n"
2409 msgstr "Загальна помилка\n"
2411 #: winerror.mc:186
2412 msgid "Sharing violation\n"
2413 msgstr "Sharing violation\n"
2415 #: winerror.mc:191
2416 msgid "Lock violation\n"
2417 msgstr "Lock violation\n"
2419 #: winerror.mc:196
2420 msgid "Wrong disk\n"
2421 msgstr "Невірний диск\n"
2423 #: winerror.mc:201
2424 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2425 msgstr "Sharing buffer exceeded\n"
2427 #: winerror.mc:206
2428 msgid "End of file\n"
2429 msgstr "Кінець файлу\n"
2431 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2432 msgid "Disk full\n"
2433 msgstr "Диск заповнений\n"
2435 #: winerror.mc:216
2436 msgid "Request not supported\n"
2437 msgstr "Запит не підтримується\n"
2439 #: winerror.mc:221
2440 msgid "Remote machine not listening\n"
2441 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2443 #: winerror.mc:226
2444 msgid "Duplicate network name\n"
2445 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2447 #: winerror.mc:231
2448 msgid "Bad network path\n"
2449 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2451 #: winerror.mc:236
2452 msgid "Network busy\n"
2453 msgstr "Мережа зайнята\n"
2455 #: winerror.mc:241
2456 msgid "Device does not exist\n"
2457 msgstr "Пристрій не існує\n"
2459 #: winerror.mc:246
2460 msgid "Too many commands\n"
2461 msgstr "Забагато команд\n"
2463 #: winerror.mc:251
2464 msgid "Adaptor hardware error\n"
2465 msgstr "Adaptor hardware error\n"
2467 #: winerror.mc:256
2468 msgid "Bad network response\n"
2469 msgstr "Bad network response\n"
2471 #: winerror.mc:261
2472 msgid "Unexpected network error\n"
2473 msgstr "Unexpected network error\n"
2475 #: winerror.mc:266
2476 msgid "Bad remote adaptor\n"
2477 msgstr "Bad remote adaptor\n"
2479 #: winerror.mc:271
2480 msgid "Print queue full\n"
2481 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2483 #: winerror.mc:276
2484 msgid "No spool space\n"
2485 msgstr "No spool space\n"
2487 #: winerror.mc:281
2488 msgid "Print cancelled\n"
2489 msgstr "Друк скасовано\n"
2491 #: winerror.mc:286
2492 msgid "Network name deleted\n"
2493 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2495 #: winerror.mc:291
2496 msgid "Network access denied\n"
2497 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2499 #: winerror.mc:296
2500 msgid "Bad device type\n"
2501 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2503 #: winerror.mc:301
2504 msgid "Bad network name\n"
2505 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2507 #: winerror.mc:306
2508 msgid "Too many network names\n"
2509 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2511 #: winerror.mc:311
2512 msgid "Too many network sessions\n"
2513 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2515 #: winerror.mc:316
2516 msgid "Sharing paused\n"
2517 msgstr "Sharing paused\n"
2519 #: winerror.mc:321
2520 msgid "Request not accepted\n"
2521 msgstr "Запит не прийнято\n"
2523 #: winerror.mc:326
2524 msgid "Redirector paused\n"
2525 msgstr "Redirector paused\n"
2527 #: winerror.mc:331
2528 msgid "File exists\n"
2529 msgstr "Файл існує\n"
2531 #: winerror.mc:336
2532 msgid "Cannot create\n"
2533 msgstr "Неможливо створити\n"
2535 #: winerror.mc:341
2536 msgid "Int24 failure\n"
2537 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2539 #: winerror.mc:346
2540 msgid "Out of structures\n"
2541 msgstr "Out of structures\n"
2543 #: winerror.mc:351
2544 msgid "Already assigned\n"
2545 msgstr "Already assigned\n"
2547 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2548 msgid "Invalid password\n"
2549 msgstr "Невірний пароль\n"
2551 #: winerror.mc:361
2552 msgid "Invalid parameter\n"
2553 msgstr "Невірний параметр\n"
2555 #: winerror.mc:366
2556 msgid "Net write fault\n"
2557 msgstr "Net write fault\n"
2559 #: winerror.mc:371
2560 msgid "No process slots\n"
2561 msgstr "No process slots\n"
2563 #: winerror.mc:376
2564 msgid "Too many semaphores\n"
2565 msgstr "Too many semaphores\n"
2567 #: winerror.mc:381
2568 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2569 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2571 #: winerror.mc:386
2572 msgid "Semaphore is set\n"
2573 msgstr "Semaphore is set\n"
2575 #: winerror.mc:391
2576 msgid "Too many semaphore requests\n"
2577 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2579 #: winerror.mc:396
2580 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2581 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2583 #: winerror.mc:401
2584 msgid "Semaphore owner died\n"
2585 msgstr "Semaphore owner died\n"
2587 #: winerror.mc:406
2588 msgid "Semaphore user limit\n"
2589 msgstr "Semaphore user limit\n"
2591 #: winerror.mc:411
2592 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2593 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2595 #: winerror.mc:416
2596 msgid "Drive locked\n"
2597 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2599 #: winerror.mc:421
2600 msgid "Broken pipe\n"
2601 msgstr "Broken pipe\n"
2603 #: winerror.mc:426
2604 msgid "Open failed\n"
2605 msgstr "Помилка відкриття\n"
2607 #: winerror.mc:431
2608 msgid "Buffer overflow\n"
2609 msgstr "Буфер переповнений\n"
2611 #: winerror.mc:441
2612 msgid "No more search handles\n"
2613 msgstr "No more search handles\n"
2615 #: winerror.mc:446
2616 msgid "Invalid target handle\n"
2617 msgstr "Invalid target handle\n"
2619 #: winerror.mc:451
2620 msgid "Invalid IOCTL\n"
2621 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2623 #: winerror.mc:456
2624 msgid "Invalid verify switch\n"
2625 msgstr "Invalid verify switch\n"
2627 #: winerror.mc:461
2628 msgid "Bad driver level\n"
2629 msgstr "Bad driver level\n"
2631 #: winerror.mc:466
2632 msgid "Call not implemented\n"
2633 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2635 #: winerror.mc:471
2636 msgid "Semaphore timeout\n"
2637 msgstr "Semaphore timeout\n"
2639 #: winerror.mc:476
2640 msgid "Insufficient buffer\n"
2641 msgstr "Insufficient buffer\n"
2643 #: winerror.mc:481
2644 msgid "Invalid name\n"
2645 msgstr "Невірне ім'я\n"
2647 #: winerror.mc:486
2648 msgid "Invalid level\n"
2649 msgstr "Невірний рівень\n"
2651 #: winerror.mc:491
2652 msgid "No volume label\n"
2653 msgstr "Немає мітки тому\n"
2655 #: winerror.mc:496
2656 msgid "Module not found\n"
2657 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2659 #: winerror.mc:501
2660 msgid "Procedure not found\n"
2661 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2663 #: winerror.mc:506
2664 msgid "No children to wait for\n"
2665 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2667 #: winerror.mc:511
2668 msgid "Child process has not completed\n"
2669 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2671 #: winerror.mc:516
2672 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2673 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2675 #: winerror.mc:521
2676 msgid "Negative seek\n"
2677 msgstr "Negative seek\n"
2679 #: winerror.mc:531
2680 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2681 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2683 #: winerror.mc:536
2684 msgid "Drive is already JOINed\n"
2685 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2687 #: winerror.mc:541
2688 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2689 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2691 #: winerror.mc:546
2692 msgid "Drive is not JOINed\n"
2693 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2695 #: winerror.mc:551
2696 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2697 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2699 #: winerror.mc:556
2700 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2701 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2703 #: winerror.mc:561
2704 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2705 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2707 #: winerror.mc:566
2708 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2709 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2711 #: winerror.mc:571
2712 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2713 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2715 #: winerror.mc:576
2716 msgid "Drive is busy\n"
2717 msgstr "Привід зайнятий\n"
2719 #: winerror.mc:581
2720 msgid "Same drive\n"
2721 msgstr "Той же привід\n"
2723 #: winerror.mc:586
2724 msgid "Not toplevel directory\n"
2725 msgstr "Not toplevel directory\n"
2727 #: winerror.mc:591
2728 msgid "Directory is not empty\n"
2729 msgstr "Каталог не порожній\n"
2731 #: winerror.mc:596
2732 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2733 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2735 #: winerror.mc:601
2736 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2737 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2739 #: winerror.mc:606
2740 msgid "Path is busy\n"
2741 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2743 #: winerror.mc:611
2744 msgid "Already a SUBST target\n"
2745 msgstr "Already a SUBST target\n"
2747 #: winerror.mc:616
2748 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2749 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2751 #: winerror.mc:621
2752 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2753 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2755 #: winerror.mc:626
2756 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2757 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2759 #: winerror.mc:631
2760 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2761 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2763 #: winerror.mc:636
2764 msgid "Volume label too long\n"
2765 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2767 #: winerror.mc:641
2768 msgid "Too many TCBs\n"
2769 msgstr "Too many TCBs\n"
2771 #: winerror.mc:646
2772 msgid "Signal refused\n"
2773 msgstr "Signal refused\n"
2775 #: winerror.mc:651
2776 msgid "Segment discarded\n"
2777 msgstr "Segment discarded\n"
2779 #: winerror.mc:656
2780 msgid "Segment not locked\n"
2781 msgstr "Segment not locked\n"
2783 #: winerror.mc:661
2784 msgid "Bad thread ID address\n"
2785 msgstr "Bad thread ID address\n"
2787 #: winerror.mc:666
2788 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2789 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2791 #: winerror.mc:671
2792 msgid "Path is invalid\n"
2793 msgstr "Невірний шлях\n"
2795 #: winerror.mc:676
2796 msgid "Signal pending\n"
2797 msgstr "Signal pending\n"
2799 #: winerror.mc:681
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2802 msgstr "Max systemwide thread count reached\n"
2804 #: winerror.mc:686
2805 msgid "Lock failed\n"
2806 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2808 #: winerror.mc:691
2809 msgid "Resource in use\n"
2810 msgstr "Resource in use\n"
2812 #: winerror.mc:696
2813 msgid "Cancel violation\n"
2814 msgstr "Cancel violation\n"
2816 #: winerror.mc:701
2817 msgid "Atomic locks not supported\n"
2818 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2820 #: winerror.mc:706
2821 msgid "Invalid segment number\n"
2822 msgstr "Invalid segment number\n"
2824 #: winerror.mc:711
2825 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2826 msgstr "Invalid ordinal for %1\n"
2828 #: winerror.mc:716
2829 msgid "File already exists\n"
2830 msgstr "Файл вже існує\n"
2832 #: winerror.mc:721
2833 msgid "Invalid flag number\n"
2834 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2836 #: winerror.mc:726
2837 msgid "Semaphore name not found\n"
2838 msgstr "Semaphore name not found\n"
2840 #: winerror.mc:731
2841 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2842 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2844 #: winerror.mc:736
2845 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2846 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2848 #: winerror.mc:741
2849 msgid "Invalid module type for %1\n"
2850 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2852 #: winerror.mc:746
2853 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2854 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2856 #: winerror.mc:751
2857 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2858 msgstr "EXE %1 is marked invalid\n"
2860 #: winerror.mc:756
2861 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2862 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2864 #: winerror.mc:761
2865 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2866 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2868 #: winerror.mc:766
2869 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2870 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2872 #: winerror.mc:771
2873 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2874 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2876 #: winerror.mc:776
2877 msgid "IOPL not enabled\n"
2878 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2880 #: winerror.mc:781
2881 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2882 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2884 #: winerror.mc:786
2885 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2886 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2888 #: winerror.mc:791
2889 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2890 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2892 #: winerror.mc:796
2893 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2894 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2896 #: winerror.mc:801
2897 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2898 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2900 #: winerror.mc:806
2901 msgid "Environment variable not found\n"
2902 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2904 #: winerror.mc:811
2905 msgid "No signal sent\n"
2906 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2908 #: winerror.mc:816
2909 msgid "File name is too long\n"
2910 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2912 #: winerror.mc:821
2913 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2914 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2916 #: winerror.mc:826
2917 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2918 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2920 #: winerror.mc:831
2921 msgid "Invalid signal number\n"
2922 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2924 #: winerror.mc:836
2925 msgid "Error setting signal handler\n"
2926 msgstr "Error setting signal handler\n"
2928 #: winerror.mc:841
2929 msgid "Segment locked\n"
2930 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2932 #: winerror.mc:846
2933 msgid "Too many modules\n"
2934 msgstr "Забагато модулів\n"
2936 #: winerror.mc:851
2937 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2938 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2940 #: winerror.mc:856
2941 msgid "Machine type mismatch\n"
2942 msgstr "Machine type mismatch\n"
2944 #: winerror.mc:861
2945 msgid "Bad pipe\n"
2946 msgstr "Bad pipe\n"
2948 #: winerror.mc:866
2949 msgid "Pipe busy\n"
2950 msgstr "Pipe busy\n"
2952 #: winerror.mc:871
2953 msgid "Pipe closed\n"
2954 msgstr "Pipe closed\n"
2956 #: winerror.mc:876
2957 msgid "Pipe not connected\n"
2958 msgstr "Pipe not connected\n"
2960 #: winerror.mc:881
2961 msgid "More data available\n"
2962 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2964 #: winerror.mc:886
2965 msgid "Session cancelled\n"
2966 msgstr "Сеанс зупинено\n"
2968 #: winerror.mc:891
2969 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2970 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
2972 #: winerror.mc:896
2973 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2974 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
2976 #: winerror.mc:901
2977 msgid "No more data available\n"
2978 msgstr "Даних більше немає\n"
2980 #: winerror.mc:906
2981 msgid "Cannot use Copy API\n"
2982 msgstr "Cannot use Copy API\n"
2984 #: winerror.mc:911
2985 msgid "Directory name invalid\n"
2986 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
2988 #: winerror.mc:916
2989 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2990 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
2992 #: winerror.mc:921
2993 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2994 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
2996 #: winerror.mc:926
2997 msgid "Extended attribute table full\n"
2998 msgstr "Extended attribute table full\n"
3000 #: winerror.mc:931
3001 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3002 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3004 #: winerror.mc:936
3005 msgid "Extended attributes not supported\n"
3006 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3008 #: winerror.mc:941
3009 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3010 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3012 #: winerror.mc:946
3013 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3014 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3016 #: winerror.mc:951
3017 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3018 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3020 #: winerror.mc:956
3021 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3022 msgstr ""
3024 #: winerror.mc:961
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Invalid oplock message received\n"
3027 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3029 #: winerror.mc:966
3030 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3031 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3033 #: winerror.mc:971
3034 msgid "Invalid address\n"
3035 msgstr "Невірна адреса\n"
3037 #: winerror.mc:976
3038 msgid "Arithmetic overflow\n"
3039 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3041 #: winerror.mc:981
3042 msgid "Pipe connected\n"
3043 msgstr "Pipe connected\n"
3045 #: winerror.mc:986
3046 msgid "Pipe listening\n"
3047 msgstr "Pipe listening\n"
3049 #: winerror.mc:991
3050 msgid "Extended attribute access denied\n"
3051 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3053 #: winerror.mc:996
3054 msgid "I/O operation aborted\n"
3055 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3057 #: winerror.mc:1001
3058 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3059 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3061 #: winerror.mc:1006
3062 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3063 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3065 #: winerror.mc:1011
3066 msgid "No access to memory location\n"
3067 msgstr "No access to memory location\n"
3069 #: winerror.mc:1016
3070 msgid "Swap error\n"
3071 msgstr "Swap error\n"
3073 #: winerror.mc:1021
3074 msgid "Stack overflow\n"
3075 msgstr "Переповнення стека\n"
3077 #: winerror.mc:1026
3078 msgid "Invalid message\n"
3079 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3081 #: winerror.mc:1031
3082 msgid "Cannot complete\n"
3083 msgstr "Неможливо завершити\n"
3085 #: winerror.mc:1036
3086 msgid "Invalid flags\n"
3087 msgstr "Невірні прапорці\n"
3089 #: winerror.mc:1041
3090 msgid "Unrecognised volume\n"
3091 msgstr "Unrecognised volume\n"
3093 #: winerror.mc:1046
3094 msgid "File invalid\n"
3095 msgstr "File invalid\n"
3097 #: winerror.mc:1051
3098 msgid "Cannot run full-screen\n"
3099 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3101 #: winerror.mc:1056
3102 msgid "Nonexistent token\n"
3103 msgstr "Nonexistent token\n"
3105 #: winerror.mc:1061
3106 msgid "Registry corrupt\n"
3107 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3109 #: winerror.mc:1066
3110 msgid "Invalid key\n"
3111 msgstr "Невірний ключ\n"
3113 #: winerror.mc:1071
3114 msgid "Can't open registry key\n"
3115 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3117 #: winerror.mc:1076
3118 msgid "Can't read registry key\n"
3119 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3121 #: winerror.mc:1081
3122 msgid "Can't write registry key\n"
3123 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3125 #: winerror.mc:1086
3126 msgid "Registry has been recovered\n"
3127 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3129 #: winerror.mc:1091
3130 msgid "Registry is corrupt\n"
3131 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3133 #: winerror.mc:1096
3134 msgid "I/O to registry failed\n"
3135 msgstr "I/O to registry failed\n"
3137 #: winerror.mc:1101
3138 msgid "Not registry file\n"
3139 msgstr "Не файл реєстру\n"
3141 #: winerror.mc:1106
3142 msgid "Key deleted\n"
3143 msgstr "Ключ видалено\n"
3145 #: winerror.mc:1111
3146 msgid "No registry log space\n"
3147 msgstr "No registry log space\n"
3149 #: winerror.mc:1116
3150 msgid "Registry key has subkeys\n"
3151 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3153 #: winerror.mc:1121
3154 msgid "Subkey must be volatile\n"
3155 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3157 #: winerror.mc:1126
3158 msgid "Notify change request in progress\n"
3159 msgstr "Notify change request in progress\n"
3161 #: winerror.mc:1131
3162 msgid "Dependent services are running\n"
3163 msgstr "Dependent services are running\n"
3165 #: winerror.mc:1136
3166 msgid "Invalid service control\n"
3167 msgstr "Invalid service control\n"
3169 #: winerror.mc:1141
3170 msgid "Service request timeout\n"
3171 msgstr "Service request timeout\n"
3173 #: winerror.mc:1146
3174 msgid "Cannot create service thread\n"
3175 msgstr "Cannot create service thread\n"
3177 #: winerror.mc:1151
3178 msgid "Service database locked\n"
3179 msgstr "Service database locked\n"
3181 #: winerror.mc:1156
3182 msgid "Service already running\n"
3183 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3185 #: winerror.mc:1161
3186 msgid "Invalid service account\n"
3187 msgstr "Invalid service account\n"
3189 #: winerror.mc:1166
3190 msgid "Service is disabled\n"
3191 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3193 #: winerror.mc:1171
3194 msgid "Circular dependency\n"
3195 msgstr "Circular dependency\n"
3197 #: winerror.mc:1176
3198 msgid "Service does not exist\n"
3199 msgstr "Сервіс не існує\n"
3201 #: winerror.mc:1181
3202 msgid "Service cannot accept control message\n"
3203 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3205 #: winerror.mc:1186
3206 msgid "Service not active\n"
3207 msgstr "Сервіс не активний\n"
3209 #: winerror.mc:1191
3210 msgid "Service controller connect failed\n"
3211 msgstr "Service controller connect failed\n"
3213 #: winerror.mc:1196
3214 msgid "Exception in service\n"
3215 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3217 #: winerror.mc:1201
3218 msgid "Database does not exist\n"
3219 msgstr "База даних не існує\n"
3221 #: winerror.mc:1206
3222 msgid "Service-specific error\n"
3223 msgstr "Service-specific error\n"
3225 #: winerror.mc:1211
3226 msgid "Process aborted\n"
3227 msgstr "Процес перервано\n"
3229 #: winerror.mc:1216
3230 msgid "Service dependency failed\n"
3231 msgstr "Service dependency failed\n"
3233 #: winerror.mc:1221
3234 msgid "Service login failed\n"
3235 msgstr "Service login failed\n"
3237 #: winerror.mc:1226
3238 msgid "Service start-hang\n"
3239 msgstr "Service start-hang\n"
3241 #: winerror.mc:1231
3242 msgid "Invalid service lock\n"
3243 msgstr "Invalid service lock\n"
3245 #: winerror.mc:1236
3246 msgid "Service marked for delete\n"
3247 msgstr "Service marked for delete\n"
3249 #: winerror.mc:1241
3250 msgid "Service exists\n"
3251 msgstr "Сервіс існує\n"
3253 #: winerror.mc:1246
3254 msgid "System running last-known-good config\n"
3255 msgstr "System running last-known-good config\n"
3257 #: winerror.mc:1251
3258 msgid "Service dependency deleted\n"
3259 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3261 #: winerror.mc:1256
3262 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3263 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3265 #: winerror.mc:1261
3266 msgid "Service not started since last boot\n"
3267 msgstr "Service not started since last boot\n"
3269 #: winerror.mc:1266
3270 msgid "Duplicate service name\n"
3271 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3273 #: winerror.mc:1271
3274 msgid "Different service account\n"
3275 msgstr "Different service account\n"
3277 #: winerror.mc:1276
3278 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3279 msgstr ""
3281 #: winerror.mc:1281
3282 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3283 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3285 #: winerror.mc:1286
3286 msgid "No recovery program for service\n"
3287 msgstr ""
3289 #: winerror.mc:1291
3290 msgid "Service not implemented by exe\n"
3291 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3293 #: winerror.mc:1296
3294 msgid "End of media\n"
3295 msgstr "Кінець носія\n"
3297 #: winerror.mc:1301
3298 msgid "Filemark detected\n"
3299 msgstr "Filemark detected\n"
3301 #: winerror.mc:1306
3302 msgid "Beginning of media\n"
3303 msgstr "Початок носія\n"
3305 #: winerror.mc:1311
3306 msgid "Setmark detected\n"
3307 msgstr "Setmark detected\n"
3309 #: winerror.mc:1316
3310 msgid "No data detected\n"
3311 msgstr "Даних не виявлено\n"
3313 #: winerror.mc:1321
3314 msgid "Partition failure\n"
3315 msgstr "Помилка розділу\n"
3317 #: winerror.mc:1326
3318 msgid "Invalid block length\n"
3319 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3321 #: winerror.mc:1331
3322 msgid "Device not partitioned\n"
3323 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3325 #: winerror.mc:1336
3326 msgid "Unable to lock media\n"
3327 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3329 #: winerror.mc:1341
3330 msgid "Unable to unload media\n"
3331 msgstr "Unable to unload media\n"
3333 #: winerror.mc:1346
3334 msgid "Media changed\n"
3335 msgstr "Носій змінений\n"
3337 #: winerror.mc:1351
3338 msgid "I/O bus reset\n"
3339 msgstr "I/O bus reset\n"
3341 #: winerror.mc:1356
3342 msgid "No media in drive\n"
3343 msgstr "В приводі немає носія\n"
3345 #: winerror.mc:1361
3346 msgid "No Unicode translation\n"
3347 msgstr "No Unicode translation\n"
3349 #: winerror.mc:1366
3350 msgid "DLL init failed\n"
3351 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3353 #: winerror.mc:1371
3354 msgid "Shutdown in progress\n"
3355 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3357 #: winerror.mc:1376
3358 msgid "No shutdown in progress\n"
3359 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3361 #: winerror.mc:1381
3362 msgid "I/O device error\n"
3363 msgstr "I/O device error\n"
3365 #: winerror.mc:1386
3366 msgid "No serial devices found\n"
3367 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3369 #: winerror.mc:1391
3370 msgid "Shared IRQ busy\n"
3371 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3373 #: winerror.mc:1396
3374 msgid "Serial I/O completed\n"
3375 msgstr "Serial I/O completed\n"
3377 #: winerror.mc:1401
3378 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3379 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3381 #: winerror.mc:1406
3382 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3383 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3385 #: winerror.mc:1411
3386 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3387 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3389 #: winerror.mc:1416
3390 msgid "Unknown floppy error\n"
3391 msgstr "Unknown floppy error\n"
3393 #: winerror.mc:1421
3394 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3395 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3397 #: winerror.mc:1426
3398 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3399 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3401 #: winerror.mc:1431
3402 msgid "Hard disk operation failed\n"
3403 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3405 #: winerror.mc:1436
3406 msgid "Hard disk reset failed\n"
3407 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3409 #: winerror.mc:1441
3410 msgid "End of tape media\n"
3411 msgstr "End of tape media\n"
3413 #: winerror.mc:1446
3414 msgid "Not enough server memory\n"
3415 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3417 #: winerror.mc:1451
3418 msgid "Possible deadlock\n"
3419 msgstr "Possible deadlock\n"
3421 #: winerror.mc:1456
3422 msgid "Incorrect alignment\n"
3423 msgstr "Incorrect alignment\n"
3425 #: winerror.mc:1461
3426 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3427 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3429 #: winerror.mc:1466
3430 msgid "Set-power-state failed\n"
3431 msgstr "Set-power-state failed\n"
3433 #: winerror.mc:1471
3434 msgid "Too many links\n"
3435 msgstr "Забагато посилань\n"
3437 #: winerror.mc:1476
3438 msgid "Newer windows version needed\n"
3439 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3441 #: winerror.mc:1481
3442 msgid "Wrong operating system\n"
3443 msgstr "Невірна операційна система\n"
3445 #: winerror.mc:1486
3446 msgid "Single-instance application\n"
3447 msgstr "Single-instance application\n"
3449 #: winerror.mc:1491
3450 msgid "Real-mode application\n"
3451 msgstr "Додаток реального часу\n"
3453 #: winerror.mc:1496
3454 msgid "Invalid DLL\n"
3455 msgstr "Невірна DLL\n"
3457 #: winerror.mc:1501
3458 msgid "No associated application\n"
3459 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3461 #: winerror.mc:1506
3462 msgid "DDE failure\n"
3463 msgstr "Помилка DDE\n"
3465 #: winerror.mc:1511
3466 msgid "DLL not found\n"
3467 msgstr "DLL не знайдена\n"
3469 #: winerror.mc:1516
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Out of user handles\n"
3472 msgstr "Out of user handles\n"
3474 #: winerror.mc:1521
3475 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3476 msgstr ""
3478 #: winerror.mc:1526
3479 msgid "The source element is empty\n"
3480 msgstr ""
3482 #: winerror.mc:1531
3483 msgid "The destination element is full\n"
3484 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3486 #: winerror.mc:1536
3487 msgid "The element address is invalid\n"
3488 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3490 #: winerror.mc:1541
3491 msgid "The magazine is not present\n"
3492 msgstr ""
3494 #: winerror.mc:1546
3495 msgid "The device needs reinitialization\n"
3496 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3498 #: winerror.mc:1551
3499 msgid "The device requires cleaning\n"
3500 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3502 #: winerror.mc:1556
3503 msgid "The device door is open\n"
3504 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3506 #: winerror.mc:1561
3507 msgid "The device is not connected\n"
3508 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3510 #: winerror.mc:1566
3511 msgid "Element not found\n"
3512 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3514 #: winerror.mc:1571
3515 msgid "No match found\n"
3516 msgstr "Немає співпадіння\n"
3518 #: winerror.mc:1576
3519 msgid "Property set not found\n"
3520 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3522 #: winerror.mc:1581
3523 msgid "Point not found\n"
3524 msgstr "Точка не знайдена\n"
3526 #: winerror.mc:1586
3527 #, fuzzy
3528 msgid "No running tracking service\n"
3529 msgstr "No running tracking service\n"
3531 #: winerror.mc:1591
3532 msgid "No such volume ID\n"
3533 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3535 #: winerror.mc:1596
3536 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3537 msgstr ""
3539 #: winerror.mc:1601
3540 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3541 msgstr ""
3543 #: winerror.mc:1606
3544 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3545 msgstr ""
3547 #: winerror.mc:1611
3548 msgid "The journal is being deleted\n"
3549 msgstr "Журнал видаляється\n"
3551 #: winerror.mc:1616
3552 msgid "The journal is not active\n"
3553 msgstr "Журнал не активний\n"
3555 #: winerror.mc:1621
3556 msgid "Potential matching file found\n"
3557 msgstr ""
3559 #: winerror.mc:1626
3560 msgid "The journal entry was deleted\n"
3561 msgstr ""
3563 #: winerror.mc:1631
3564 msgid "Invalid device name\n"
3565 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3567 #: winerror.mc:1636
3568 msgid "Connection unavailable\n"
3569 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3571 #: winerror.mc:1641
3572 msgid "Device already remembered\n"
3573 msgstr "Device already remembered\n"
3575 #: winerror.mc:1646
3576 msgid "No network or bad path\n"
3577 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3579 #: winerror.mc:1651
3580 msgid "Invalid network provider name\n"
3581 msgstr "Invalid network provider name\n"
3583 #: winerror.mc:1656
3584 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3585 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3587 #: winerror.mc:1661
3588 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3589 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3591 #: winerror.mc:1666
3592 msgid "Not a container\n"
3593 msgstr "Не контейнер\n"
3595 #: winerror.mc:1671
3596 msgid "Extended error\n"
3597 msgstr "Розширена помилка\n"
3599 #: winerror.mc:1676
3600 msgid "Invalid group name\n"
3601 msgstr "Невірна назва групи\n"
3603 #: winerror.mc:1681
3604 msgid "Invalid computer name\n"
3605 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3607 #: winerror.mc:1686
3608 msgid "Invalid event name\n"
3609 msgstr "Невірна назва події\n"
3611 #: winerror.mc:1691
3612 msgid "Invalid domain name\n"
3613 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3615 #: winerror.mc:1696
3616 msgid "Invalid service name\n"
3617 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3619 #: winerror.mc:1701
3620 msgid "Invalid network name\n"
3621 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3623 #: winerror.mc:1706
3624 msgid "Invalid share name\n"
3625 msgstr "Invalid share name\n"
3627 #: winerror.mc:1716
3628 msgid "Invalid message name\n"
3629 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3631 #: winerror.mc:1721
3632 msgid "Invalid message destination\n"
3633 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3635 #: winerror.mc:1726
3636 msgid "Session credential conflict\n"
3637 msgstr "Session credential conflict\n"
3639 #: winerror.mc:1731
3640 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3641 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3643 #: winerror.mc:1736
3644 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3645 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3647 #: winerror.mc:1741
3648 msgid "No network\n"
3649 msgstr "Немає мережі\n"
3651 #: winerror.mc:1746
3652 msgid "Operation cancelled by user\n"
3653 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3655 #: winerror.mc:1751
3656 msgid "File has a user-mapped section\n"
3657 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3659 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3660 msgid "Connection refused\n"
3661 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3663 #: winerror.mc:1761
3664 msgid "Connection gracefully closed\n"
3665 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3667 #: winerror.mc:1766
3668 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3669 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3671 #: winerror.mc:1771
3672 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3673 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3675 #: winerror.mc:1776
3676 msgid "Connection invalid\n"
3677 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3679 #: winerror.mc:1781
3680 msgid "Connection is active\n"
3681 msgstr "З'єднання активне\n"
3683 #: winerror.mc:1786
3684 msgid "Network unreachable\n"
3685 msgstr "Мережа недоступна\n"
3687 #: winerror.mc:1791
3688 msgid "Host unreachable\n"
3689 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3691 #: winerror.mc:1796
3692 msgid "Protocol unreachable\n"
3693 msgstr "Протокол недоступний\n"
3695 #: winerror.mc:1801
3696 msgid "Port unreachable\n"
3697 msgstr "Порт недоступний\n"
3699 #: winerror.mc:1806
3700 msgid "Request aborted\n"
3701 msgstr "Запит перервано\n"
3703 #: winerror.mc:1811
3704 msgid "Connection aborted\n"
3705 msgstr "З'єднання перервано\n"
3707 #: winerror.mc:1816
3708 msgid "Please retry operation\n"
3709 msgstr "Повторіть операцію\n"
3711 #: winerror.mc:1821
3712 msgid "Connection count limit reached\n"
3713 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3715 #: winerror.mc:1826
3716 msgid "Login time restriction\n"
3717 msgstr "Login time restriction\n"
3719 #: winerror.mc:1831
3720 msgid "Login workstation restriction\n"
3721 msgstr "Login workstation restriction\n"
3723 #: winerror.mc:1836
3724 msgid "Incorrect network address\n"
3725 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3727 #: winerror.mc:1841
3728 msgid "Service already registered\n"
3729 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3731 #: winerror.mc:1846
3732 msgid "Service not found\n"
3733 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3735 #: winerror.mc:1851
3736 msgid "User not authenticated\n"
3737 msgstr "User not authenticated\n"
3739 #: winerror.mc:1856
3740 msgid "User not logged on\n"
3741 msgstr "User not logged on\n"
3743 #: winerror.mc:1861
3744 msgid "Continue work in progress\n"
3745 msgstr "Continue work in progress\n"
3747 #: winerror.mc:1866
3748 msgid "Already initialised\n"
3749 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3751 #: winerror.mc:1871
3752 msgid "No more local devices\n"
3753 msgstr "No more local devices\n"
3755 #: winerror.mc:1876
3756 msgid "The site does not exist\n"
3757 msgstr "Сайт не існує\n"
3759 #: winerror.mc:1881
3760 msgid "The domain controller already exists\n"
3761 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3763 #: winerror.mc:1886
3764 msgid "Supported only when connected\n"
3765 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3767 #: winerror.mc:1891
3768 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3769 msgstr ""
3771 #: winerror.mc:1896
3772 msgid "The user profile is invalid\n"
3773 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3775 #: winerror.mc:1901
3776 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3777 msgstr ""
3779 #: winerror.mc:1906
3780 msgid "Not all privileges assigned\n"
3781 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3783 #: winerror.mc:1911
3784 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3785 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3787 #: winerror.mc:1916
3788 msgid "No quotas for account\n"
3789 msgstr "No quotas for account\n"
3791 #: winerror.mc:1921
3792 msgid "Local user session key\n"
3793 msgstr "Local user session key\n"
3795 #: winerror.mc:1926
3796 msgid "Password too complex for LM\n"
3797 msgstr "Password too complex for LM\n"
3799 #: winerror.mc:1931
3800 msgid "Unknown revision\n"
3801 msgstr "Unknown revision\n"
3803 #: winerror.mc:1936
3804 msgid "Incompatible revision levels\n"
3805 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3807 #: winerror.mc:1941
3808 msgid "Invalid owner\n"
3809 msgstr "Недійсний власник\n"
3811 #: winerror.mc:1946
3812 msgid "Invalid primary group\n"
3813 msgstr "Invalid primary group\n"
3815 #: winerror.mc:1951
3816 msgid "No impersonation token\n"
3817 msgstr "No impersonation token\n"
3819 #: winerror.mc:1956
3820 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3821 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3823 #: winerror.mc:1961
3824 msgid "No logon servers available\n"
3825 msgstr "No logon servers available\n"
3827 #: winerror.mc:1966
3828 msgid "No such logon session\n"
3829 msgstr "No such logon session\n"
3831 #: winerror.mc:1971
3832 msgid "No such privilege\n"
3833 msgstr "No such privilege\n"
3835 #: winerror.mc:1976
3836 msgid "Privilege not held\n"
3837 msgstr "Privilege not held\n"
3839 #: winerror.mc:1981
3840 msgid "Invalid account name\n"
3841 msgstr "Invalid account name\n"
3843 #: winerror.mc:1986
3844 msgid "User already exists\n"
3845 msgstr "Користувач вже існує\n"
3847 #: winerror.mc:1991
3848 msgid "No such user\n"
3849 msgstr "Немає такого користувача\n"
3851 #: winerror.mc:1996
3852 msgid "Group already exists\n"
3853 msgstr "Група вже існує\n"
3855 #: winerror.mc:2001
3856 msgid "No such group\n"
3857 msgstr "Немає такої групи\n"
3859 #: winerror.mc:2006
3860 msgid "User already in group\n"
3861 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3863 #: winerror.mc:2011
3864 msgid "User not in group\n"
3865 msgstr "Користувач не в групі\n"
3867 #: winerror.mc:2016
3868 msgid "Can't delete last admin user\n"
3869 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3871 #: winerror.mc:2021
3872 msgid "Wrong password\n"
3873 msgstr "Невірний пароль\n"
3875 #: winerror.mc:2026
3876 msgid "Ill-formed password\n"
3877 msgstr "Ill-formed password\n"
3879 #: winerror.mc:2031
3880 msgid "Password restriction\n"
3881 msgstr "Password restriction\n"
3883 #: winerror.mc:2036
3884 msgid "Logon failure\n"
3885 msgstr "Logon failure\n"
3887 #: winerror.mc:2041
3888 msgid "Account restriction\n"
3889 msgstr "Account restriction\n"
3891 #: winerror.mc:2046
3892 msgid "Invalid logon hours\n"
3893 msgstr "Invalid logon hours\n"
3895 #: winerror.mc:2051
3896 msgid "Invalid workstation\n"
3897 msgstr "Invalid workstation\n"
3899 #: winerror.mc:2056
3900 msgid "Password expired\n"
3901 msgstr "Пароль протермінований\n"
3903 #: winerror.mc:2061
3904 msgid "Account disabled\n"
3905 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3907 #: winerror.mc:2066
3908 msgid "No security ID mapped\n"
3909 msgstr "No security ID mapped\n"
3911 #: winerror.mc:2071
3912 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3913 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3915 #: winerror.mc:2076
3916 msgid "LUIDs exhausted\n"
3917 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3919 #: winerror.mc:2081
3920 msgid "Invalid sub authority\n"
3921 msgstr "Invalid sub authority\n"
3923 #: winerror.mc:2086
3924 msgid "Invalid ACL\n"
3925 msgstr "Невірний ACL\n"
3927 #: winerror.mc:2091
3928 msgid "Invalid SID\n"
3929 msgstr "Невірний SID\n"
3931 #: winerror.mc:2096
3932 msgid "Invalid security descriptor\n"
3933 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3935 #: winerror.mc:2101
3936 msgid "Bad inherited ACL\n"
3937 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3939 #: winerror.mc:2106
3940 msgid "Server disabled\n"
3941 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3943 #: winerror.mc:2111
3944 msgid "Server not disabled\n"
3945 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3947 #: winerror.mc:2116
3948 msgid "Invalid ID authority\n"
3949 msgstr "Invalid ID authority\n"
3951 #: winerror.mc:2121
3952 msgid "Allotted space exceeded\n"
3953 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3955 #: winerror.mc:2126
3956 msgid "Invalid group attributes\n"
3957 msgstr "Invalid group attributes\n"
3959 #: winerror.mc:2131
3960 msgid "Bad impersonation level\n"
3961 msgstr "Bad impersonation level\n"
3963 #: winerror.mc:2136
3964 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3965 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3967 #: winerror.mc:2141
3968 msgid "Bad validation class\n"
3969 msgstr "Bad validation class\n"
3971 #: winerror.mc:2146
3972 msgid "Bad token type\n"
3973 msgstr "Bad token type\n"
3975 #: winerror.mc:2151
3976 msgid "No security on object\n"
3977 msgstr "No security on object\n"
3979 #: winerror.mc:2156
3980 msgid "Can't access domain information\n"
3981 msgstr "Can't access domain information\n"
3983 #: winerror.mc:2161
3984 msgid "Invalid server state\n"
3985 msgstr "Invalid server state\n"
3987 #: winerror.mc:2166
3988 msgid "Invalid domain state\n"
3989 msgstr "Invalid domain state\n"
3991 #: winerror.mc:2171
3992 msgid "Invalid domain role\n"
3993 msgstr "Invalid domain role\n"
3995 #: winerror.mc:2176
3996 msgid "No such domain\n"
3997 msgstr "Немає такого домену\n"
3999 #: winerror.mc:2181
4000 msgid "Domain already exists\n"
4001 msgstr "Домен вже існує\n"
4003 #: winerror.mc:2186
4004 msgid "Domain limit exceeded\n"
4005 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4007 #: winerror.mc:2191
4008 msgid "Internal database corruption\n"
4009 msgstr "Internal database corruption\n"
4011 #: winerror.mc:2196
4012 msgid "Internal error\n"
4013 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4015 #: winerror.mc:2201
4016 msgid "Generic access types not mapped\n"
4017 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4019 #: winerror.mc:2206
4020 msgid "Bad descriptor format\n"
4021 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4023 #: winerror.mc:2211
4024 msgid "Not a logon process\n"
4025 msgstr "Not a logon process\n"
4027 #: winerror.mc:2216
4028 msgid "Logon session ID exists\n"
4029 msgstr "Logon session ID exists\n"
4031 #: winerror.mc:2221
4032 msgid "Unknown authentication package\n"
4033 msgstr "Unknown authentication package\n"
4035 #: winerror.mc:2226
4036 msgid "Bad logon session state\n"
4037 msgstr "Bad logon session state\n"
4039 #: winerror.mc:2231
4040 msgid "Logon session ID collision\n"
4041 msgstr "Logon session ID collision\n"
4043 #: winerror.mc:2236
4044 msgid "Invalid logon type\n"
4045 msgstr "Invalid logon type\n"
4047 #: winerror.mc:2241
4048 msgid "Cannot impersonate\n"
4049 msgstr "Cannot impersonate\n"
4051 #: winerror.mc:2246
4052 msgid "Invalid transaction state\n"
4053 msgstr "Invalid transaction state\n"
4055 #: winerror.mc:2251
4056 msgid "Security DB commit failure\n"
4057 msgstr "Security DB commit failure\n"
4059 #: winerror.mc:2256
4060 msgid "Account is built-in\n"
4061 msgstr "Account is built-in\n"
4063 #: winerror.mc:2261
4064 msgid "Group is built-in\n"
4065 msgstr "Група є вбудованою\n"
4067 #: winerror.mc:2266
4068 msgid "User is built-in\n"
4069 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4071 #: winerror.mc:2271
4072 msgid "Group is primary for user\n"
4073 msgstr "Group is primary for user\n"
4075 #: winerror.mc:2276
4076 msgid "Token already in use\n"
4077 msgstr "Token already in use\n"
4079 #: winerror.mc:2281
4080 msgid "No such local group\n"
4081 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4083 #: winerror.mc:2286
4084 msgid "User not in local group\n"
4085 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4087 #: winerror.mc:2291
4088 msgid "User already in local group\n"
4089 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4091 #: winerror.mc:2296
4092 msgid "Local group already exists\n"
4093 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4095 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4096 msgid "Logon type not granted\n"
4097 msgstr "Logon type not granted\n"
4099 #: winerror.mc:2306
4100 msgid "Too many secrets\n"
4101 msgstr "Too many secrets\n"
4103 #: winerror.mc:2311
4104 msgid "Secret too long\n"
4105 msgstr "Secret too long\n"
4107 #: winerror.mc:2316
4108 msgid "Internal security DB error\n"
4109 msgstr "Internal security DB error\n"
4111 #: winerror.mc:2321
4112 msgid "Too many context IDs\n"
4113 msgstr "Too many context IDs\n"
4115 #: winerror.mc:2331
4116 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4117 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4119 #: winerror.mc:2336
4120 msgid "No such member\n"
4121 msgstr "Немає такого члена\n"
4123 #: winerror.mc:2341
4124 msgid "Invalid member\n"
4125 msgstr "Невірний член\n"
4127 #: winerror.mc:2346
4128 msgid "Too many SIDs\n"
4129 msgstr "Забагато SIDів\n"
4131 #: winerror.mc:2351
4132 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4133 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4135 #: winerror.mc:2356
4136 msgid "No inheritable components\n"
4137 msgstr "No inheritable components\n"
4139 #: winerror.mc:2361
4140 msgid "File or directory corrupt\n"
4141 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4143 #: winerror.mc:2366
4144 msgid "Disk is corrupt\n"
4145 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4147 #: winerror.mc:2371
4148 msgid "No user session key\n"
4149 msgstr "No user session key\n"
4151 #: winerror.mc:2376
4152 msgid "Licence quota exceeded\n"
4153 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4155 #: winerror.mc:2381
4156 msgid "Wrong target name\n"
4157 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4159 #: winerror.mc:2386
4160 msgid "Mutual authentication failed\n"
4161 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4163 #: winerror.mc:2391
4164 msgid "Time skew between client and server\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:2396
4168 msgid "Invalid window handle\n"
4169 msgstr "Invalid window handle\n"
4171 #: winerror.mc:2401
4172 msgid "Invalid menu handle\n"
4173 msgstr "Invalid menu handle\n"
4175 #: winerror.mc:2406
4176 msgid "Invalid cursor handle\n"
4177 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4179 #: winerror.mc:2411
4180 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4181 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4183 #: winerror.mc:2416
4184 msgid "Invalid hook handle\n"
4185 msgstr "Invalid hook handle\n"
4187 #: winerror.mc:2421
4188 msgid "Invalid DWP handle\n"
4189 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4191 #: winerror.mc:2426
4192 msgid "Can't create top-level child window\n"
4193 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4195 #: winerror.mc:2431
4196 msgid "Can't find window class\n"
4197 msgstr "Can't find window class\n"
4199 #: winerror.mc:2436
4200 msgid "Window owned by another thread\n"
4201 msgstr "Window owned by another thread\n"
4203 #: winerror.mc:2441
4204 msgid "Hotkey already registered\n"
4205 msgstr "Hotkey already registered\n"
4207 #: winerror.mc:2446
4208 msgid "Class already exists\n"
4209 msgstr "Клас вже існує\n"
4211 #: winerror.mc:2451
4212 msgid "Class does not exist\n"
4213 msgstr "Клас не існує\n"
4215 #: winerror.mc:2456
4216 msgid "Class has open windows\n"
4217 msgstr "Class has open windows\n"
4219 #: winerror.mc:2461
4220 msgid "Invalid index\n"
4221 msgstr "Invalid index\n"
4223 #: winerror.mc:2466
4224 msgid "Invalid icon handle\n"
4225 msgstr "Invalid icon handle\n"
4227 #: winerror.mc:2471
4228 msgid "Private dialog index\n"
4229 msgstr "Private dialog index\n"
4231 #: winerror.mc:2476
4232 #, fuzzy
4233 msgid "List box ID not found\n"
4234 msgstr "Listbox ID not found\n"
4236 #: winerror.mc:2481
4237 msgid "No wildcard characters\n"
4238 msgstr "No wildcard characters\n"
4240 #: winerror.mc:2486
4241 msgid "Clipboard not open\n"
4242 msgstr "Clipboard not open\n"
4244 #: winerror.mc:2491
4245 msgid "Hotkey not registered\n"
4246 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4248 #: winerror.mc:2496
4249 msgid "Not a dialog window\n"
4250 msgstr "Not a dialog window\n"
4252 #: winerror.mc:2501
4253 msgid "Control ID not found\n"
4254 msgstr "Control ID not found\n"
4256 #: winerror.mc:2506
4257 msgid "Invalid combobox message\n"
4258 msgstr "Invalid combobox message\n"
4260 #: winerror.mc:2511
4261 msgid "Not a combobox window\n"
4262 msgstr "Not a combobox window\n"
4264 #: winerror.mc:2516
4265 msgid "Invalid edit height\n"
4266 msgstr "Invalid edit height\n"
4268 #: winerror.mc:2521
4269 msgid "DC not found\n"
4270 msgstr "DC не знайдений\n"
4272 #: winerror.mc:2526
4273 msgid "Invalid hook filter\n"
4274 msgstr "Invalid hook filter\n"
4276 #: winerror.mc:2531
4277 msgid "Invalid filter procedure\n"
4278 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4280 #: winerror.mc:2536
4281 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4282 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4284 #: winerror.mc:2541
4285 msgid "Global-only hook procedure\n"
4286 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4288 #: winerror.mc:2546
4289 msgid "Journal hook already set\n"
4290 msgstr "Journal hook already set\n"
4292 #: winerror.mc:2551
4293 msgid "Hook procedure not installed\n"
4294 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4296 #: winerror.mc:2556
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Invalid list box message\n"
4299 msgstr "Invalid listbox message\n"
4301 #: winerror.mc:2561
4302 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4303 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4305 #: winerror.mc:2566
4306 #, fuzzy
4307 msgid "No tab stops on this list box\n"
4308 msgstr "No tabstops on this listbox\n"
4310 #: winerror.mc:2571
4311 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4312 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4314 #: winerror.mc:2576
4315 msgid "Child window menus not allowed\n"
4316 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4318 #: winerror.mc:2581
4319 msgid "Window has no system menu\n"
4320 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4322 #: winerror.mc:2586
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Invalid message box style\n"
4325 msgstr "Invalid messagebox style\n"
4327 #: winerror.mc:2591
4328 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4329 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4331 #: winerror.mc:2596
4332 msgid "Screen already locked\n"
4333 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4335 #: winerror.mc:2601
4336 msgid "Window handles have different parents\n"
4337 msgstr "Window handles have different parents\n"
4339 #: winerror.mc:2606
4340 msgid "Not a child window\n"
4341 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4343 #: winerror.mc:2611
4344 msgid "Invalid GW command\n"
4345 msgstr "Невірна команда GW\n"
4347 #: winerror.mc:2616
4348 msgid "Invalid thread ID\n"
4349 msgstr "Invalid thread ID\n"
4351 #: winerror.mc:2621
4352 msgid "Not an MDI child window\n"
4353 msgstr "Not an MDI child window\n"
4355 #: winerror.mc:2626
4356 msgid "Popup menu already active\n"
4357 msgstr "Popup menu already active\n"
4359 #: winerror.mc:2631
4360 msgid "No scrollbars\n"
4361 msgstr "No scrollbars\n"
4363 #: winerror.mc:2636
4364 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4365 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4367 #: winerror.mc:2641
4368 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4369 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4371 #: winerror.mc:2646
4372 msgid "No system resources\n"
4373 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4375 #: winerror.mc:2651
4376 #, fuzzy
4377 msgid "No non-paged system resources\n"
4378 msgstr "No nonpaged system resources\n"
4380 #: winerror.mc:2656
4381 msgid "No paged system resources\n"
4382 msgstr "No paged system resources\n"
4384 #: winerror.mc:2661
4385 msgid "No working set quota\n"
4386 msgstr "No working set quota\n"
4388 #: winerror.mc:2666
4389 #, fuzzy
4390 msgid "No page file quota\n"
4391 msgstr "No pagefile quota\n"
4393 #: winerror.mc:2671
4394 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4395 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4397 #: winerror.mc:2676
4398 msgid "Menu item not found\n"
4399 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4401 #: winerror.mc:2681
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4404 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4406 #: winerror.mc:2686
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Hook type not allowed\n"
4409 msgstr "Hook type not allowed\n"
4411 #: winerror.mc:2691
4412 msgid "Interactive window station required\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:2696
4416 msgid "Timeout\n"
4417 msgstr "Тайм-аут\n"
4419 #: winerror.mc:2701
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Invalid monitor handle\n"
4422 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4424 #: winerror.mc:2706
4425 msgid "Event log file corrupt\n"
4426 msgstr "Event log file corrupt\n"
4428 #: winerror.mc:2711
4429 msgid "Event log can't start\n"
4430 msgstr "Event log can't start\n"
4432 #: winerror.mc:2716
4433 msgid "Event log file full\n"
4434 msgstr "Event log file full\n"
4436 #: winerror.mc:2721
4437 msgid "Event log file changed\n"
4438 msgstr "Event log file changed\n"
4440 #: winerror.mc:2726
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Installer service failed.\n"
4443 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4445 #: winerror.mc:2731
4446 msgid "Installation aborted by user\n"
4447 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4449 #: winerror.mc:2736
4450 msgid "Installation failure\n"
4451 msgstr "Помилка встановлення\n"
4453 #: winerror.mc:2741
4454 msgid "Installation suspended\n"
4455 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4457 #: winerror.mc:2746
4458 msgid "Unknown product\n"
4459 msgstr "Невідомий продукт\n"
4461 #: winerror.mc:2751
4462 msgid "Unknown feature\n"
4463 msgstr "Невідома ознака\n"
4465 #: winerror.mc:2756
4466 msgid "Unknown component\n"
4467 msgstr "Невідомий компонент\n"
4469 #: winerror.mc:2761
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Unknown property\n"
4472 msgstr "Невідома властивість\n"
4474 #: winerror.mc:2766
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Invalid handle state\n"
4477 msgstr "Invalid handle state\n"
4479 #: winerror.mc:2771
4480 msgid "Bad configuration\n"
4481 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4483 #: winerror.mc:2776
4484 msgid "Index is missing\n"
4485 msgstr "Індекс загублений\n"
4487 #: winerror.mc:2781
4488 msgid "Installation source is missing\n"
4489 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4491 #: winerror.mc:2786
4492 msgid "Wrong installation package version\n"
4493 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4495 #: winerror.mc:2791
4496 msgid "Product uninstalled\n"
4497 msgstr "Продукт видалено\n"
4499 #: winerror.mc:2796
4500 msgid "Invalid query syntax\n"
4501 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4503 #: winerror.mc:2801
4504 msgid "Invalid field\n"
4505 msgstr "Невірне поле\n"
4507 #: winerror.mc:2806
4508 msgid "Device removed\n"
4509 msgstr "Пристрій видалено\n"
4511 #: winerror.mc:2811
4512 msgid "Installation already running\n"
4513 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4515 #: winerror.mc:2816
4516 msgid "Installation package failed to open\n"
4517 msgstr ""
4519 #: winerror.mc:2821
4520 msgid "Installation package is invalid\n"
4521 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4523 #: winerror.mc:2826
4524 msgid "Installer user interface failed\n"
4525 msgstr ""
4527 #: winerror.mc:2831
4528 msgid "Failed to open installation log file\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:2836
4532 msgid "Installation language not supported\n"
4533 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4535 #: winerror.mc:2841
4536 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4537 msgstr ""
4539 #: winerror.mc:2846
4540 msgid "Installation package rejected\n"
4541 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4543 #: winerror.mc:2851
4544 msgid "Function could not be called\n"
4545 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4547 #: winerror.mc:2856
4548 msgid "Function failed\n"
4549 msgstr "Функція не виконана\n"
4551 #: winerror.mc:2861
4552 msgid "Invalid table\n"
4553 msgstr "Невірна таблиця\n"
4555 #: winerror.mc:2866
4556 msgid "Data type mismatch\n"
4557 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4559 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4560 msgid "Unsupported type\n"
4561 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4563 #: winerror.mc:2876
4564 msgid "Creation failed\n"
4565 msgstr "Помилка створення\n"
4567 #: winerror.mc:2881
4568 msgid "Temporary directory not writable\n"
4569 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4571 #: winerror.mc:2886
4572 msgid "Installation platform not supported\n"
4573 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4575 #: winerror.mc:2891
4576 msgid "Installer not used\n"
4577 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4579 #: winerror.mc:2896
4580 msgid "Failed to open the patch package\n"
4581 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4583 #: winerror.mc:2901
4584 msgid "Invalid patch package\n"
4585 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4587 #: winerror.mc:2906
4588 msgid "Unsupported patch package\n"
4589 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4591 #: winerror.mc:2911
4592 msgid "Another version is installed\n"
4593 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4595 #: winerror.mc:2916
4596 msgid "Invalid command line\n"
4597 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4599 #: winerror.mc:2921
4600 msgid "Remote installation not allowed\n"
4601 msgstr ""
4603 #: winerror.mc:2926
4604 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4605 msgstr ""
4607 #: winerror.mc:2931
4608 msgid "Invalid string binding\n"
4609 msgstr "Invalid string binding\n"
4611 #: winerror.mc:2936
4612 msgid "Wrong kind of binding\n"
4613 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4615 #: winerror.mc:2941
4616 msgid "Invalid binding\n"
4617 msgstr "Invalid binding\n"
4619 #: winerror.mc:2946
4620 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4621 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4623 #: winerror.mc:2951
4624 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4625 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4627 #: winerror.mc:2956
4628 msgid "Invalid string UUID\n"
4629 msgstr "Invalid string UUID\n"
4631 #: winerror.mc:2961
4632 msgid "Invalid endpoint format\n"
4633 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4635 #: winerror.mc:2966
4636 msgid "Invalid network address\n"
4637 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4639 #: winerror.mc:2971
4640 msgid "No endpoint found\n"
4641 msgstr "No endpoint found\n"
4643 #: winerror.mc:2976
4644 msgid "Invalid timeout value\n"
4645 msgstr "Invalid timeout value\n"
4647 #: winerror.mc:2981
4648 msgid "Object UUID not found\n"
4649 msgstr "Object UUID not found\n"
4651 #: winerror.mc:2986
4652 msgid "UUID already registered\n"
4653 msgstr "UUID already registered\n"
4655 #: winerror.mc:2991
4656 msgid "UUID type already registered\n"
4657 msgstr "UUID type already registered\n"
4659 #: winerror.mc:2996
4660 msgid "Server already listening\n"
4661 msgstr "Server already listening\n"
4663 #: winerror.mc:3001
4664 msgid "No protocol sequences registered\n"
4665 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4667 #: winerror.mc:3006
4668 msgid "RPC server not listening\n"
4669 msgstr "RPC server not listening\n"
4671 #: winerror.mc:3011
4672 msgid "Unknown manager type\n"
4673 msgstr "Unknown manager type\n"
4675 #: winerror.mc:3016
4676 msgid "Unknown interface\n"
4677 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4679 #: winerror.mc:3021
4680 msgid "No bindings\n"
4681 msgstr "No bindings\n"
4683 #: winerror.mc:3026
4684 msgid "No protocol sequences\n"
4685 msgstr "No protocol sequences\n"
4687 #: winerror.mc:3031
4688 msgid "Can't create endpoint\n"
4689 msgstr "Can't create endpoint\n"
4691 #: winerror.mc:3036
4692 msgid "Out of resources\n"
4693 msgstr "Out of resources\n"
4695 #: winerror.mc:3041
4696 msgid "RPC server unavailable\n"
4697 msgstr "RPC server unavailable\n"
4699 #: winerror.mc:3046
4700 msgid "RPC server too busy\n"
4701 msgstr "RPC server too busy\n"
4703 #: winerror.mc:3051
4704 msgid "Invalid network options\n"
4705 msgstr "Invalid network options\n"
4707 #: winerror.mc:3056
4708 msgid "No RPC call active\n"
4709 msgstr "No RPC call active\n"
4711 #: winerror.mc:3061
4712 msgid "RPC call failed\n"
4713 msgstr "RPC call failed\n"
4715 #: winerror.mc:3066
4716 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4717 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4719 #: winerror.mc:3071
4720 msgid "RPC protocol error\n"
4721 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4723 #: winerror.mc:3076
4724 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4725 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4727 #: winerror.mc:3086
4728 msgid "Invalid tag\n"
4729 msgstr "Invalid tag\n"
4731 #: winerror.mc:3091
4732 msgid "Invalid array bounds\n"
4733 msgstr "Invalid array bounds\n"
4735 #: winerror.mc:3096
4736 msgid "No entry name\n"
4737 msgstr "No entry name\n"
4739 #: winerror.mc:3101
4740 msgid "Invalid name syntax\n"
4741 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4743 #: winerror.mc:3106
4744 msgid "Unsupported name syntax\n"
4745 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4747 #: winerror.mc:3111
4748 msgid "No network address\n"
4749 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4751 #: winerror.mc:3116
4752 msgid "Duplicate endpoint\n"
4753 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4755 #: winerror.mc:3121
4756 msgid "Unknown authentication type\n"
4757 msgstr "Unknown authentication type\n"
4759 #: winerror.mc:3126
4760 msgid "Maximum calls too low\n"
4761 msgstr "Maximum calls too low\n"
4763 #: winerror.mc:3131
4764 msgid "String too long\n"
4765 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4767 #: winerror.mc:3136
4768 msgid "Protocol sequence not found\n"
4769 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4771 #: winerror.mc:3141
4772 msgid "Procedure number out of range\n"
4773 msgstr "Procedure number out of range\n"
4775 #: winerror.mc:3146
4776 msgid "Binding has no authentication data\n"
4777 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4779 #: winerror.mc:3151
4780 msgid "Unknown authentication service\n"
4781 msgstr "Unknown authentication service\n"
4783 #: winerror.mc:3156
4784 msgid "Unknown authentication level\n"
4785 msgstr "Unknown authentication level\n"
4787 #: winerror.mc:3161
4788 msgid "Invalid authentication identity\n"
4789 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4791 #: winerror.mc:3166
4792 msgid "Unknown authorisation service\n"
4793 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4795 #: winerror.mc:3171
4796 msgid "Invalid entry\n"
4797 msgstr "Invalid entry\n"
4799 #: winerror.mc:3176
4800 msgid "Can't perform operation\n"
4801 msgstr "Can't perform operation\n"
4803 #: winerror.mc:3181
4804 msgid "Endpoints not registered\n"
4805 msgstr "Endpoints not registered\n"
4807 #: winerror.mc:3186
4808 msgid "Nothing to export\n"
4809 msgstr "Nothing to export\n"
4811 #: winerror.mc:3191
4812 msgid "Incomplete name\n"
4813 msgstr "Неповне ім'я\n"
4815 #: winerror.mc:3196
4816 msgid "Invalid version option\n"
4817 msgstr "Invalid version option\n"
4819 #: winerror.mc:3201
4820 msgid "No more members\n"
4821 msgstr "No more members\n"
4823 #: winerror.mc:3206
4824 msgid "Not all objects unexported\n"
4825 msgstr "Not all objects unexported\n"
4827 #: winerror.mc:3211
4828 msgid "Interface not found\n"
4829 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4831 #: winerror.mc:3216
4832 msgid "Entry already exists\n"
4833 msgstr "Entry already exists\n"
4835 #: winerror.mc:3221
4836 msgid "Entry not found\n"
4837 msgstr "Entry not found\n"
4839 #: winerror.mc:3226
4840 msgid "Name service unavailable\n"
4841 msgstr "Name service unavailable\n"
4843 #: winerror.mc:3231
4844 msgid "Invalid network address family\n"
4845 msgstr "Invalid network address family\n"
4847 #: winerror.mc:3236
4848 msgid "Operation not supported\n"
4849 msgstr "Operation not supported\n"
4851 #: winerror.mc:3241
4852 msgid "No security context available\n"
4853 msgstr "No security context available\n"
4855 #: winerror.mc:3246
4856 msgid "RPCInternal error\n"
4857 msgstr "RPCInternal error\n"
4859 #: winerror.mc:3251
4860 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4861 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4863 #: winerror.mc:3256
4864 msgid "Address error\n"
4865 msgstr "Помилка адреси\n"
4867 #: winerror.mc:3261
4868 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4869 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4871 #: winerror.mc:3266
4872 msgid "Floating-point underflow\n"
4873 msgstr "Floating-point underflow\n"
4875 #: winerror.mc:3271
4876 msgid "Floating-point overflow\n"
4877 msgstr "Floating-point overflow\n"
4879 #: winerror.mc:3276
4880 msgid "No more entries\n"
4881 msgstr "No more entries\n"
4883 #: winerror.mc:3281
4884 msgid "Character translation table open failed\n"
4885 msgstr "Character translation table open failed\n"
4887 #: winerror.mc:3286
4888 msgid "Character translation table file too small\n"
4889 msgstr "Character translation table file too small\n"
4891 #: winerror.mc:3291
4892 msgid "Null context handle\n"
4893 msgstr "Null context handle\n"
4895 #: winerror.mc:3296
4896 msgid "Context handle damaged\n"
4897 msgstr "Context handle damaged\n"
4899 #: winerror.mc:3301
4900 msgid "Binding handle mismatch\n"
4901 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4903 #: winerror.mc:3306
4904 msgid "Cannot get call handle\n"
4905 msgstr "Cannot get call handle\n"
4907 #: winerror.mc:3311
4908 msgid "Null reference pointer\n"
4909 msgstr "Null reference pointer\n"
4911 #: winerror.mc:3316
4912 msgid "Enumeration value out of range\n"
4913 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4915 #: winerror.mc:3321
4916 msgid "Byte count too small\n"
4917 msgstr "Byte count too small\n"
4919 #: winerror.mc:3326
4920 msgid "Bad stub data\n"
4921 msgstr "Bad stub data\n"
4923 #: winerror.mc:3331
4924 msgid "Invalid user buffer\n"
4925 msgstr "Invalid user buffer\n"
4927 #: winerror.mc:3336
4928 msgid "Unrecognised media\n"
4929 msgstr "Unrecognised media\n"
4931 #: winerror.mc:3341
4932 msgid "No trust secret\n"
4933 msgstr "No trust secret\n"
4935 #: winerror.mc:3346
4936 msgid "No trust SAM account\n"
4937 msgstr "No trust SAM account\n"
4939 #: winerror.mc:3351
4940 msgid "Trusted domain failure\n"
4941 msgstr "Trusted domain failure\n"
4943 #: winerror.mc:3356
4944 msgid "Trusted relationship failure\n"
4945 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4947 #: winerror.mc:3361
4948 msgid "Trust logon failure\n"
4949 msgstr "Trust logon failure\n"
4951 #: winerror.mc:3366
4952 msgid "RPC call already in progress\n"
4953 msgstr "RPC call already in progress\n"
4955 #: winerror.mc:3371
4956 msgid "NETLOGON is not started\n"
4957 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4959 #: winerror.mc:3376
4960 msgid "Account expired\n"
4961 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4963 #: winerror.mc:3381
4964 msgid "Redirector has open handles\n"
4965 msgstr "Redirector has open handles\n"
4967 #: winerror.mc:3386
4968 msgid "Printer driver already installed\n"
4969 msgstr "Printer driver already installed\n"
4971 #: winerror.mc:3391
4972 msgid "Unknown port\n"
4973 msgstr "Невідомий порт\n"
4975 #: winerror.mc:3396
4976 msgid "Unknown printer driver\n"
4977 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4979 #: winerror.mc:3401
4980 msgid "Unknown print processor\n"
4981 msgstr "Unknown print processor\n"
4983 #: winerror.mc:3406
4984 msgid "Invalid separator file\n"
4985 msgstr "Invalid separator file\n"
4987 #: winerror.mc:3411
4988 msgid "Invalid priority\n"
4989 msgstr "Invalid priority\n"
4991 #: winerror.mc:3416
4992 msgid "Invalid printer name\n"
4993 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
4995 #: winerror.mc:3421
4996 msgid "Printer already exists\n"
4997 msgstr "Принтер вже існує\n"
4999 #: winerror.mc:3426
5000 msgid "Invalid printer command\n"
5001 msgstr "Invalid printer command\n"
5003 #: winerror.mc:3431
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Invalid data type\n"
5006 msgstr "Invalid datatype\n"
5008 #: winerror.mc:3436
5009 msgid "Invalid environment\n"
5010 msgstr "Невірне оточення\n"
5012 #: winerror.mc:3441
5013 msgid "No more bindings\n"
5014 msgstr "No more bindings\n"
5016 #: winerror.mc:3446
5017 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5018 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5020 #: winerror.mc:3451
5021 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5022 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5024 #: winerror.mc:3456
5025 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5026 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5028 #: winerror.mc:3461
5029 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5030 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5032 #: winerror.mc:3466
5033 msgid "Server has open handles\n"
5034 msgstr "Server has open handles\n"
5036 #: winerror.mc:3471
5037 msgid "Resource data not found\n"
5038 msgstr "Resource data not found\n"
5040 #: winerror.mc:3476
5041 msgid "Resource type not found\n"
5042 msgstr "Resource type not found\n"
5044 #: winerror.mc:3481
5045 msgid "Resource name not found\n"
5046 msgstr "Resource name not found\n"
5048 #: winerror.mc:3486
5049 msgid "Resource language not found\n"
5050 msgstr "Resource language not found\n"
5052 #: winerror.mc:3491
5053 msgid "Not enough quota\n"
5054 msgstr "Not enough quota\n"
5056 #: winerror.mc:3496
5057 msgid "No interfaces\n"
5058 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5060 #: winerror.mc:3501
5061 msgid "RPC call cancelled\n"
5062 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5064 #: winerror.mc:3506
5065 msgid "Binding incomplete\n"
5066 msgstr "Binding incomplete\n"
5068 #: winerror.mc:3511
5069 msgid "RPC comm failure\n"
5070 msgstr "RPC comm failure\n"
5072 #: winerror.mc:3516
5073 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5074 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5076 #: winerror.mc:3521
5077 msgid "No principal name registered\n"
5078 msgstr "No principal name registered\n"
5080 #: winerror.mc:3526
5081 msgid "Not an RPC error\n"
5082 msgstr "Not an RPC error\n"
5084 #: winerror.mc:3531
5085 msgid "UUID is local only\n"
5086 msgstr "UUID is local only\n"
5088 #: winerror.mc:3536
5089 msgid "Security package error\n"
5090 msgstr "Security package error\n"
5092 #: winerror.mc:3541
5093 msgid "Thread not cancelled\n"
5094 msgstr "Thread not cancelled\n"
5096 #: winerror.mc:3546
5097 msgid "Invalid handle operation\n"
5098 msgstr "Invalid handle operation\n"
5100 #: winerror.mc:3551
5101 msgid "Wrong serialising package version\n"
5102 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5104 #: winerror.mc:3556
5105 msgid "Wrong stub version\n"
5106 msgstr "Wrong stub version\n"
5108 #: winerror.mc:3561
5109 msgid "Invalid pipe object\n"
5110 msgstr "Invalid pipe object\n"
5112 #: winerror.mc:3566
5113 msgid "Wrong pipe order\n"
5114 msgstr "Wrong pipe order\n"
5116 #: winerror.mc:3571
5117 msgid "Wrong pipe version\n"
5118 msgstr "Wrong pipe version\n"
5120 #: winerror.mc:3576
5121 msgid "Group member not found\n"
5122 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5124 #: winerror.mc:3581
5125 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5126 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5128 #: winerror.mc:3586
5129 msgid "Invalid object\n"
5130 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5132 #: winerror.mc:3591
5133 msgid "Invalid time\n"
5134 msgstr "Невірний час\n"
5136 #: winerror.mc:3596
5137 msgid "Invalid form name\n"
5138 msgstr "Invalid form name\n"
5140 #: winerror.mc:3601
5141 msgid "Invalid form size\n"
5142 msgstr "Invalid form size\n"
5144 #: winerror.mc:3606
5145 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5146 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5148 #: winerror.mc:3611
5149 msgid "Printer deleted\n"
5150 msgstr "Принтер видалений\n"
5152 #: winerror.mc:3616
5153 msgid "Invalid printer state\n"
5154 msgstr "Invalid printer state\n"
5156 #: winerror.mc:3621
5157 msgid "User must change password\n"
5158 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5160 #: winerror.mc:3626
5161 msgid "Domain controller not found\n"
5162 msgstr "Domain controller not found\n"
5164 #: winerror.mc:3631
5165 msgid "Account locked out\n"
5166 msgstr "Account locked out\n"
5168 #: winerror.mc:3636
5169 msgid "Invalid pixel format\n"
5170 msgstr "Invalid pixel format\n"
5172 #: winerror.mc:3641
5173 msgid "Invalid driver\n"
5174 msgstr "Невірний драйвер\n"
5176 #: winerror.mc:3646
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Invalid object resolver set\n"
5179 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5181 #: winerror.mc:3651
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Incomplete RPC send\n"
5184 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5186 #: winerror.mc:3656
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5189 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5191 #: winerror.mc:3661
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5194 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5196 #: winerror.mc:3666
5197 #, fuzzy
5198 msgid "RPC pipe closed\n"
5199 msgstr "RPC pipe closed\n"
5201 #: winerror.mc:3671
5202 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5203 msgstr ""
5205 #: winerror.mc:3676
5206 #, fuzzy
5207 msgid "No data on RPC pipe\n"
5208 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5210 #: winerror.mc:3681
5211 msgid "No site name available\n"
5212 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5214 #: winerror.mc:3686
5215 msgid "The file cannot be accessed\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:3691
5219 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5220 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5222 #: winerror.mc:3696
5223 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5224 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5226 #: winerror.mc:3701
5227 msgid "Not all objects could be exported\n"
5228 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5230 #: winerror.mc:3706
5231 msgid "The interface could not be exported\n"
5232 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5234 #: winerror.mc:3711
5235 msgid "The profile could not be added\n"
5236 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5238 #: winerror.mc:3716
5239 msgid "The profile element could not be added\n"
5240 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5242 #: winerror.mc:3721
5243 msgid "The profile element could not be removed\n"
5244 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5246 #: winerror.mc:3726
5247 msgid "The group element could not be added\n"
5248 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5250 #: winerror.mc:3731
5251 msgid "The group element could not be removed\n"
5252 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5254 #: winerror.mc:3736
5255 msgid "The username could not be found\n"
5256 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5258 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5259 msgid "Local Port"
5260 msgstr "Локальний порт"
5262 #: localspl.rc:29
5263 msgid "Local Monitor"
5264 msgstr "Локальний монітор"
5266 #: localui.rc:29
5267 msgid "'%s' is not a valid port name"
5268 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5270 #: localui.rc:30
5271 msgid "Port %s already exists"
5272 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5274 #: localui.rc:31
5275 msgid "This port has no options to configure"
5276 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5278 #: mapi32.rc:28
5279 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5280 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5282 #: mapi32.rc:29
5283 msgid "Send Mail"
5284 msgstr "Відсилання пошти"
5286 #: mpr.rc:27
5287 msgid "Entire Network"
5288 msgstr "Вся Мережа"
5290 #: mshtml.rc:31
5291 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5292 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5294 #: mshtml.rc:32
5295 msgid "HTML Document"
5296 msgstr "Документ HTML"
5298 #: mshtml.rc:26
5299 msgid "Downloading from %s..."
5300 msgstr "Завантаження з %s..."
5302 #: mshtml.rc:25
5303 msgid "Done"
5304 msgstr "Готово"
5306 #: msi.rc:27
5307 msgid ""
5308 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5309 "file path and try again."
5310 msgstr ""
5311 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5312 "спробуйте знов."
5314 #: msi.rc:28
5315 msgid "path %s not found"
5316 msgstr "шлях %s не знайдено"
5318 #: msi.rc:29
5319 msgid "insert disk %s"
5320 msgstr "вставте диск %s"
5322 #: msi.rc:30
5323 #, fuzzy
5324 msgid ""
5325 "Windows Installer %s\n"
5326 "\n"
5327 "Usage:\n"
5328 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5329 "\n"
5330 "Install a product:\n"
5331 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5332 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5333 "\t/a package [property]\n"
5334 "Repair an installation:\n"
5335 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5336 "Uninstall a product:\n"
5337 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5338 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5339 "Advertise a product:\n"
5340 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5341 "Apply a patch:\n"
5342 "\t/p patch_package [property]\n"
5343 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5344 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5345 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5346 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5347 "Register MSI Service:\n"
5348 "\t/y\n"
5349 "Unregister MSI Service:\n"
5350 "\t/z\n"
5351 "Display this help:\n"
5352 "\t/help\n"
5353 "\t/?\n"
5354 msgstr ""
5355 "Встановлювач Windows %s\n"
5356 "\n"
5357 "Використання:\n"
5358 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5359 "\n"
5360 "Встановити продукт:\n"
5361 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5362 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5363 "\t/a package [властивість]\n"
5364 "Виправити встановлення:\n"
5365 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5366 "Видалити продукт:\n"
5367 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5368 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5369 "Повідомити продукт:\n"
5370 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5371 "Застосувати виправлення:\n"
5372 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5373 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5374 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5375 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5376 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5377 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5378 "\t/y\n"
5379 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5380 "\t/z\n"
5381 "Показати цю довідку:\n"
5382 "\t/help\n"
5383 "\t/?\n"
5385 #: msi.rc:57
5386 msgid "enter which folder contains %s"
5387 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5389 #: msi.rc:58
5390 msgid "install source for feature missing"
5391 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5393 #: msi.rc:59
5394 msgid "network drive for feature missing"
5395 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5397 #: msi.rc:60
5398 msgid "feature from:"
5399 msgstr "можливість з:"
5401 #: msi.rc:61
5402 msgid "choose which folder contains %s"
5403 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5405 #: msrle32.rc:27
5406 msgid "WINE-MS-RLE"
5407 msgstr "WINE-MS-RLE"
5409 #: msrle32.rc:28
5410 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5411 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5413 #: msrle32.rc:29
5414 msgid ""
5415 "Wine MS-RLE video codec\n"
5416 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5417 msgstr ""
5418 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5419 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5421 #: msvfw32.rc:25
5422 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5423 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5425 #: msvidc32.rc:25
5426 msgid "MS-CRAM"
5427 msgstr "MS-CRAM"
5429 #: msvidc32.rc:26
5430 msgid "Wine Video 1 video codec"
5431 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5433 #: oleacc.rc:27
5434 msgid "unknown object"
5435 msgstr "невідомий об'єкт"
5437 #: oleacc.rc:28
5438 msgid "title bar"
5439 msgstr "смуга назви"
5441 #: oleacc.rc:29
5442 msgid "menu bar"
5443 msgstr "смуга меню"
5445 #: oleacc.rc:30
5446 msgid "scroll bar"
5447 msgstr "смуга прокручування"
5449 #: oleacc.rc:31
5450 msgid "grip"
5451 msgstr "ручка"
5453 #: oleacc.rc:32
5454 msgid "sound"
5455 msgstr "звук"
5457 #: oleacc.rc:33
5458 msgid "cursor"
5459 msgstr "курсор"
5461 #: oleacc.rc:34
5462 msgid "caret"
5463 msgstr "знак вставки"
5465 #: oleacc.rc:35
5466 msgid "alert"
5467 msgstr "тривога"
5469 #: oleacc.rc:36
5470 msgid "window"
5471 msgstr "вікно"
5473 #: oleacc.rc:37
5474 msgid "client"
5475 msgstr "клієнт"
5477 #: oleacc.rc:38
5478 msgid "popup menu"
5479 msgstr "контекстне меню"
5481 #: oleacc.rc:39
5482 msgid "menu item"
5483 msgstr "елемент меню"
5485 #: oleacc.rc:40
5486 msgid "tool tip"
5487 msgstr "підказка"
5489 #: oleacc.rc:41
5490 msgid "application"
5491 msgstr "додаток"
5493 #: oleacc.rc:42
5494 msgid "document"
5495 msgstr "документ"
5497 #: oleacc.rc:43
5498 msgid "pane"
5499 msgstr "сектор"
5501 #: oleacc.rc:44
5502 msgid "chart"
5503 msgstr "графік"
5505 #: oleacc.rc:45
5506 msgid "dialog"
5507 msgstr "діалог"
5509 #: oleacc.rc:46
5510 msgid "border"
5511 msgstr "межа"
5513 #: oleacc.rc:47
5514 msgid "grouping"
5515 msgstr "групування"
5517 #: oleacc.rc:48
5518 msgid "separator"
5519 msgstr "розділювач"
5521 #: oleacc.rc:49
5522 msgid "tool bar"
5523 msgstr "панель інструментів"
5525 #: oleacc.rc:50
5526 msgid "status bar"
5527 msgstr "рядок стану"
5529 #: oleacc.rc:51
5530 msgid "table"
5531 msgstr "таблиця"
5533 #: oleacc.rc:52
5534 msgid "column header"
5535 msgstr "заголовок стовпчика"
5537 #: oleacc.rc:53
5538 msgid "row header"
5539 msgstr "заголовок рядка"
5541 #: oleacc.rc:54
5542 msgid "column"
5543 msgstr "стовпчик"
5545 #: oleacc.rc:55
5546 msgid "row"
5547 msgstr "рядок"
5549 #: oleacc.rc:56
5550 msgid "cell"
5551 msgstr "комірка"
5553 #: oleacc.rc:57
5554 msgid "link"
5555 msgstr "посилання"
5557 #: oleacc.rc:58
5558 msgid "help balloon"
5559 msgstr "помічна повітряна куля"
5561 #: oleacc.rc:59
5562 msgid "character"
5563 msgstr "знак"
5565 #: oleacc.rc:60
5566 msgid "list"
5567 msgstr "список"
5569 #: oleacc.rc:61
5570 msgid "list item"
5571 msgstr "елемент списку"
5573 #: oleacc.rc:62
5574 msgid "outline"
5575 msgstr "план"
5577 #: oleacc.rc:63
5578 msgid "outline item"
5579 msgstr "елемент плану"
5581 #: oleacc.rc:64
5582 msgid "page tab"
5583 msgstr "закладка сторінки"
5585 #: oleacc.rc:65
5586 msgid "property page"
5587 msgstr "сторінка властивостей"
5589 #: oleacc.rc:66
5590 msgid "indicator"
5591 msgstr "показник"
5593 #: oleacc.rc:67
5594 msgid "graphic"
5595 msgstr "графіка"
5597 #: oleacc.rc:68
5598 msgid "static text"
5599 msgstr "статичний текст"
5601 #: oleacc.rc:69
5602 msgid "text"
5603 msgstr "текст"
5605 #: oleacc.rc:70
5606 msgid "push button"
5607 msgstr "кнопка"
5609 #: oleacc.rc:71
5610 msgid "check button"
5611 msgstr "кнопка-позначка"
5613 #: oleacc.rc:72
5614 msgid "radio button"
5615 msgstr "перемикач"
5617 #: oleacc.rc:73
5618 msgid "combo box"
5619 msgstr "комбіноване поле"
5621 #: oleacc.rc:74
5622 msgid "drop down"
5623 msgstr "випадаючий"
5625 #: oleacc.rc:75
5626 msgid "progress bar"
5627 msgstr "смужка прогресу"
5629 #: oleacc.rc:76
5630 msgid "dial"
5631 msgstr "вибір"
5633 #: oleacc.rc:77
5634 msgid "hot key field"
5635 msgstr "поле гарячих клавіш"
5637 #: oleacc.rc:78
5638 msgid "slider"
5639 msgstr "повзунок"
5641 #: oleacc.rc:79
5642 msgid "spin box"
5643 msgstr "поле скролінгу"
5645 #: oleacc.rc:80
5646 msgid "diagram"
5647 msgstr "діаграма"
5649 #: oleacc.rc:81
5650 msgid "animation"
5651 msgstr "анімація"
5653 #: oleacc.rc:82
5654 msgid "equation"
5655 msgstr "рівняння"
5657 #: oleacc.rc:83
5658 msgid "drop down button"
5659 msgstr "випадаюча кнопка"
5661 #: oleacc.rc:84
5662 msgid "menu button"
5663 msgstr "кнопка меню"
5665 #: oleacc.rc:85
5666 msgid "grid drop down button"
5667 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5669 #: oleacc.rc:86
5670 msgid "white space"
5671 msgstr "білий простір"
5673 #: oleacc.rc:87
5674 msgid "page tab list"
5675 msgstr "список закладок сторінки"
5677 #: oleacc.rc:88
5678 msgid "clock"
5679 msgstr "годинник"
5681 #: oleacc.rc:89
5682 msgid "split button"
5683 msgstr "кнопка поділу"
5685 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5686 msgid "IP address"
5687 msgstr "IP-адреса"
5689 #: oleacc.rc:91
5690 msgid "outline button"
5691 msgstr "кпопка плану"
5693 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5694 msgid "True"
5695 msgstr "Істина"
5697 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5698 msgid "False"
5699 msgstr "Неправда"
5701 #: oleaut32.rc:31
5702 msgid "On"
5703 msgstr "Ввімкнено"
5705 #: oleaut32.rc:32
5706 msgid "Off"
5707 msgstr "Вимкнено"
5709 #: oledlg.rc:25
5710 msgid "Insert a new %s object into your document"
5711 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5713 #: oledlg.rc:26
5714 msgid ""
5715 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5716 "may activate it using the program which created it."
5717 msgstr ""
5718 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5719 "допомогою програми, що створила його."
5721 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5722 msgid "Browse"
5723 msgstr "Огляд"
5725 #: oledlg.rc:28
5726 msgid ""
5727 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5728 "control."
5729 msgstr ""
5730 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5731 "управління OLE."
5733 #: oledlg.rc:29
5734 msgid "Add Control"
5735 msgstr "Додати елемент управління"
5737 #: oledlg.rc:34
5738 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5739 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5741 #: oledlg.rc:35
5742 msgid ""
5743 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5744 "activate it using %s."
5745 msgstr ""
5746 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5747 "допомогою %s."
5749 #: oledlg.rc:36
5750 msgid ""
5751 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5752 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5753 msgstr ""
5754 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5755 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5757 #: oledlg.rc:37
5758 msgid ""
5759 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5760 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5761 "your document."
5762 msgstr ""
5763 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5764 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5766 #: oledlg.rc:38
5767 msgid ""
5768 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5769 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5770 "in your document."
5771 msgstr ""
5772 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5773 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5775 #: oledlg.rc:39
5776 msgid ""
5777 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5778 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5779 "be reflected in your document."
5780 msgstr ""
5781 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5782 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5783 "внесені зміни."
5785 #: oledlg.rc:40
5786 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5787 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5789 #: oledlg.rc:41
5790 msgid "Unknown Type"
5791 msgstr "Невідомий тип"
5793 #: oledlg.rc:42
5794 msgid "Unknown Source"
5795 msgstr "Невідоме джерело"
5797 #: oledlg.rc:43
5798 msgid "the program which created it"
5799 msgstr "програми, яка його створила"
5801 #: sane.rc:31
5802 msgctxt "unit: pixels"
5803 msgid "px"
5804 msgstr "px"
5806 #: sane.rc:32
5807 msgctxt "unit: bits"
5808 msgid "b"
5809 msgstr "b"
5811 #: sane.rc:33
5812 msgctxt "unit: millimeters"
5813 msgid "mm"
5814 msgstr "мм"
5816 #: sane.rc:34
5817 msgctxt "unit: dots/inch"
5818 msgid "dpi"
5819 msgstr "точок на дюйм"
5821 #: sane.rc:35
5822 msgctxt "unit: percent"
5823 msgid "%"
5824 msgstr "%"
5826 #: sane.rc:36
5827 msgctxt "unit: microseconds"
5828 msgid "us"
5829 msgstr "µs"
5831 #: setupapi.rc:28
5832 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5833 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5835 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5836 msgid "Unknown"
5837 msgstr "Невідомо"
5839 #: setupapi.rc:30
5840 msgid "Copy files from:"
5841 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5843 #: setupapi.rc:31
5844 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5845 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5847 #: shdoclc.rc:36
5848 msgid "Default"
5849 msgstr "За замовчуванням"
5851 #: shdoclc.rc:39
5852 msgid "F&orward"
5853 msgstr "&Вперед"
5855 #: shdoclc.rc:41
5856 msgid "&Save Background As..."
5857 msgstr "&Зберегти тло як..."
5859 #: shdoclc.rc:42
5860 msgid "Set As Back&ground"
5861 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5863 #: shdoclc.rc:43
5864 msgid "&Copy Background"
5865 msgstr "&Копіювати тло"
5867 #: shdoclc.rc:44
5868 msgid "Set as &Desktop Item"
5869 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5871 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5872 msgid "Select &All"
5873 msgstr "Виділити вс&е"
5875 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5876 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5877 msgid "&Paste"
5878 msgstr "Вст&авити"
5880 #: shdoclc.rc:49
5881 msgid "Create Shor&tcut"
5882 msgstr "Створити &ярлик"
5884 #: shdoclc.rc:50
5885 msgid "Add to &Favorites"
5886 msgstr "Додати до &Обраного"
5888 #: shdoclc.rc:51
5889 msgid "&View Source"
5890 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5892 #: shdoclc.rc:53
5893 msgid "&Encoding"
5894 msgstr "&Кодування"
5896 #: shdoclc.rc:55
5897 msgid "Pr&int"
5898 msgstr "&Друк"
5900 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5901 msgid "&Properties"
5902 msgstr "В&ластивості"
5904 #: shdoclc.rc:62
5905 msgid "Image"
5906 msgstr "Image"
5908 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5909 msgid "&Open Link"
5910 msgstr "&Відкрити посилання"
5912 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5913 msgid "Open Link in &New Window"
5914 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5916 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5917 msgid "Save Target &As..."
5918 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5920 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5921 msgid "&Print Target"
5922 msgstr "&Друк об'єкту"
5924 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5925 msgid "S&how Picture"
5926 msgstr "Пок&азати малюнок"
5928 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5929 msgid "&Save Picture As..."
5930 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5932 #: shdoclc.rc:71
5933 msgid "&E-mail Picture..."
5934 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5936 #: shdoclc.rc:72
5937 msgid "Pr&int Picture..."
5938 msgstr "Др&ук малюнка..."
5940 #: shdoclc.rc:73
5941 msgid "&Go to My Pictures"
5942 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5944 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5945 msgid "Set as Back&ground"
5946 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5948 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5949 msgid "Set as &Desktop Item..."
5950 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5952 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5953 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5954 msgid "Cu&t"
5955 msgstr "Ви&різати"
5957 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5958 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5959 msgid "&Copy"
5960 msgstr "&Копіювати"
5962 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5963 msgid "Copy Shor&tcut"
5964 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5966 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5967 msgid "Add to &Favorites..."
5968 msgstr "Додати до &Обраного..."
5970 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5971 msgid "P&roperties"
5972 msgstr "Властивост&і"
5974 #: shdoclc.rc:88
5975 msgid "Control"
5976 msgstr "Control"
5978 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5979 msgid "&Undo"
5980 msgstr "&Відмінити"
5982 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5983 msgid "&Delete"
5984 msgstr "Ви&далити"
5986 #: shdoclc.rc:101
5987 msgid "Table"
5988 msgstr "Таблиця"
5990 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5991 msgid "&Select"
5992 msgstr "&Вибрати"
5994 #: shdoclc.rc:105
5995 msgid "&Cell"
5996 msgstr "&Комірку"
5998 #: shdoclc.rc:106
5999 msgid "&Row"
6000 msgstr "&Рядок"
6002 #: shdoclc.rc:107
6003 msgid "&Column"
6004 msgstr "&Стовпчик"
6006 #: shdoclc.rc:108
6007 msgid "&Table"
6008 msgstr "&Таблицю"
6010 #: shdoclc.rc:112
6011 msgid "&Cell Properties"
6012 msgstr "Властивості &Комірки"
6014 #: shdoclc.rc:113
6015 msgid "&Table Properties"
6016 msgstr "Властивості &Таблиці"
6018 #: shdoclc.rc:116
6019 msgid "1DSite Select"
6020 msgstr "1DSite Select"
6022 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6023 msgid "Paste"
6024 msgstr "Вставити"
6026 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6027 msgid "&Print"
6028 msgstr "&Друк"
6030 #: shdoclc.rc:126
6031 msgid "Anchor"
6032 msgstr "Anchor"
6034 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6035 msgid "&Open"
6036 msgstr "&Відкрити"
6038 #: shdoclc.rc:129
6039 msgid "Open in &New Window"
6040 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6042 #: shdoclc.rc:133
6043 msgid "Cut"
6044 msgstr "Вирізати"
6046 #: shdoclc.rc:144
6047 msgid "Context Unknown"
6048 msgstr "Context Unknown"
6050 #: shdoclc.rc:149
6051 msgid "DYNSRC Image"
6052 msgstr "DYNSRC Image"
6054 #: shdoclc.rc:157
6055 msgid "&Save Video As..."
6056 msgstr "&Save Video As..."
6058 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6059 msgid "Play"
6060 msgstr "Грати"
6062 #: shdoclc.rc:174
6063 msgid "ART Image"
6064 msgstr "ART Image"
6066 #: shdoclc.rc:195
6067 msgid "Rewind"
6068 msgstr "Перемотати"
6070 #: shdoclc.rc:201
6071 msgid "Debug"
6072 msgstr "Debug"
6074 #: shdoclc.rc:203
6075 msgid "Trace Tags"
6076 msgstr "Trace Tags"
6078 #: shdoclc.rc:204
6079 msgid "Resource Failures"
6080 msgstr "Resource Failures"
6082 #: shdoclc.rc:205
6083 msgid "Dump Tracking Info"
6084 msgstr "Dump Tracking Info"
6086 #: shdoclc.rc:206
6087 msgid "Debug Break"
6088 msgstr "Debug Break"
6090 #: shdoclc.rc:207
6091 msgid "Debug View"
6092 msgstr "Debug View"
6094 #: shdoclc.rc:208
6095 msgid "Dump Tree"
6096 msgstr "Dump Tree"
6098 #: shdoclc.rc:209
6099 msgid "Dump Lines"
6100 msgstr "Dump Lines"
6102 #: shdoclc.rc:210
6103 msgid "Dump DisplayTree"
6104 msgstr "Dump DisplayTree"
6106 #: shdoclc.rc:211
6107 msgid "Dump FormatCaches"
6108 msgstr "Dump FormatCaches"
6110 #: shdoclc.rc:212
6111 msgid "Dump LayoutRects"
6112 msgstr "Dump LayoutRects"
6114 #: shdoclc.rc:213
6115 msgid "Memory Monitor"
6116 msgstr "Memory Monitor"
6118 #: shdoclc.rc:214
6119 msgid "Performance Meters"
6120 msgstr "Performance Meters"
6122 #: shdoclc.rc:215
6123 msgid "Save HTML"
6124 msgstr "Save HTML"
6126 #: shdoclc.rc:217
6127 msgid "&Browse View"
6128 msgstr "&Browse View"
6130 #: shdoclc.rc:218
6131 msgid "&Edit View"
6132 msgstr "&Edit View"
6134 #: shdoclc.rc:221
6135 msgid "Vertical Scrollbar"
6136 msgstr "Vertical Scrollbar"
6138 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6139 msgid "Scroll Here"
6140 msgstr "Прокрутити тут"
6142 #: shdoclc.rc:225
6143 msgid "Top"
6144 msgstr "Вверх"
6146 #: shdoclc.rc:226
6147 msgid "Bottom"
6148 msgstr "Вниз"
6150 #: shdoclc.rc:228
6151 msgid "Page Up"
6152 msgstr "Сторінка вверх"
6154 #: shdoclc.rc:229
6155 msgid "Page Down"
6156 msgstr "Сторінка вниз"
6158 #: shdoclc.rc:231
6159 msgid "Scroll Up"
6160 msgstr "Прокрутити вверх"
6162 #: shdoclc.rc:232
6163 msgid "Scroll Down"
6164 msgstr "Прокрутити вниз"
6166 #: shdoclc.rc:235
6167 msgid "Horizontal Scrollbar"
6168 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6170 #: shdoclc.rc:239
6171 msgid "Left Edge"
6172 msgstr "До лівого краю"
6174 #: shdoclc.rc:240
6175 msgid "Right Edge"
6176 msgstr "До правого краю"
6178 #: shdoclc.rc:242
6179 msgid "Page Left"
6180 msgstr "Сторінка вліво"
6182 #: shdoclc.rc:243
6183 msgid "Page Right"
6184 msgstr "Сторінка вправо"
6186 #: shdoclc.rc:245
6187 msgid "Scroll Left"
6188 msgstr "Прокрутити вліво"
6190 #: shdoclc.rc:246
6191 msgid "Scroll Right"
6192 msgstr "Проктурити вправо"
6194 #: shdoclc.rc:25
6195 msgid "Wine Internet Explorer"
6196 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6198 #: shdoclc.rc:30
6199 msgid "&w&bPage &p"
6200 msgstr "&w&bСторінка &p"
6202 #: shdoclc.rc:31
6203 msgid "&u&b&d"
6204 msgstr "&u&b&d"
6206 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6208 #: wordpad.rc:26
6209 msgid "&File"
6210 msgstr "&Файл"
6212 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6213 msgid "&New"
6214 msgstr "&Новий"
6216 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6217 msgid "&Window"
6218 msgstr "Ві&кно"
6220 #: shdocvw.rc:31
6221 msgid "&Open..."
6222 msgstr "&Відкрити..."
6224 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6225 msgid "Save &as..."
6226 msgstr "Зберегти &як..."
6228 #: shdocvw.rc:35
6229 msgid "Print &format..."
6230 msgstr "&Формат друку..."
6232 #: shdocvw.rc:36
6233 msgid "Pr&int..."
6234 msgstr "&Друк..."
6236 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6237 msgid "Print previe&w..."
6238 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6240 #: shdocvw.rc:39
6241 msgid "&Properties..."
6242 msgstr "В&ластивості..."
6244 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6245 msgid "&Close"
6246 msgstr "За&крити"
6248 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6249 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6250 msgid "&View"
6251 msgstr "&Вигляд"
6253 #: shdocvw.rc:44
6254 msgid "&Toolbars"
6255 msgstr "&Панелі інструментів"
6257 #: shdocvw.rc:46
6258 msgid "&Standard bar"
6259 msgstr "&Стандартна панель"
6261 #: shdocvw.rc:47
6262 msgid "&Address bar"
6263 msgstr "Рядок &адреси"
6265 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6266 msgid "&Favorites"
6267 msgstr "&Обране"
6269 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6270 msgid "&Add to Favorites..."
6271 msgstr "&Додати до Обраного..."
6273 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6274 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6275 msgid "&Help"
6276 msgstr "&Довідка"
6278 #: shdocvw.rc:57
6279 msgid "&About Internet Explorer..."
6280 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6282 #: shdocvw.rc:73
6283 msgid "Address"
6284 msgstr "Адреса"
6286 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6287 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6288 msgid "Lar&ge Icons"
6289 msgstr "Ве&ликі значки"
6291 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6292 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6293 msgid "S&mall Icons"
6294 msgstr "&Малі Значки"
6296 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6297 msgid "&List"
6298 msgstr "&Список"
6300 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6301 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6302 msgid "&Details"
6303 msgstr "&Детально"
6305 #: shell32.rc:48
6306 msgid "Arrange &Icons"
6307 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6309 #: shell32.rc:50
6310 msgid "By &Name"
6311 msgstr "За &Назвою"
6313 #: shell32.rc:51
6314 msgid "By &Type"
6315 msgstr "За &Типом"
6317 #: shell32.rc:52
6318 msgid "By &Size"
6319 msgstr "За &Розміром"
6321 #: shell32.rc:53
6322 msgid "By &Date"
6323 msgstr "За &Датою"
6325 #: shell32.rc:55
6326 msgid "&Auto Arrange"
6327 msgstr "&Автоматично"
6329 #: shell32.rc:57
6330 msgid "Line up Icons"
6331 msgstr "Вирівняти Іконки"
6333 #: shell32.rc:62
6334 msgid "Paste as Link"
6335 msgstr "Вставити Посилання"
6337 #: shell32.rc:64
6338 msgid "New"
6339 msgstr "Створити"
6341 #: shell32.rc:66
6342 msgid "New &Folder"
6343 msgstr "Нова &Тека"
6345 #: shell32.rc:67
6346 msgid "New &Link"
6347 msgstr "Нове &Посилання"
6349 #: shell32.rc:71
6350 msgid "Properties"
6351 msgstr "Властивості"
6353 #: shell32.rc:83
6354 msgid "E&xplore"
6355 msgstr "&Провідник"
6357 #: shell32.rc:86
6358 msgid "C&ut"
6359 msgstr "Ви&різати"
6361 #: shell32.rc:89
6362 msgid "Create &Link"
6363 msgstr "&Створити Посилання"
6365 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6366 msgid "&Rename"
6367 msgstr "Пере&йменувати"
6369 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6370 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6371 msgid "E&xit"
6372 msgstr "В&ихід"
6374 #: shell32.rc:115
6375 msgid "&About Control Panel..."
6376 msgstr "&Про панель керування..."
6378 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6379 msgid "Size"
6380 msgstr "Розмір"
6382 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6383 msgid "Type"
6384 msgstr "Тип"
6386 #: shell32.rc:125
6387 msgid "Modified"
6388 msgstr "Змінено"
6390 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6391 msgid "Attributes"
6392 msgstr "Атрибути"
6394 #: shell32.rc:128
6395 msgid "Size available"
6396 msgstr "Вільний Розмір"
6398 #: shell32.rc:130
6399 msgid "Comments"
6400 msgstr "Коментарі"
6402 #: shell32.rc:131
6403 msgid "Owner"
6404 msgstr "Власник"
6406 #: shell32.rc:132
6407 msgid "Group"
6408 msgstr "Група"
6410 #: shell32.rc:133
6411 msgid "Original location"
6412 msgstr "Оригінальне розміщення"
6414 #: shell32.rc:134
6415 msgid "Date deleted"
6416 msgstr "Дата видалення"
6418 #: shell32.rc:144
6419 msgid "Control Panel"
6420 msgstr "Панель керування"
6422 #: shell32.rc:151
6423 msgid "Select"
6424 msgstr "Ви&брати"
6426 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6427 msgid "Open"
6428 msgstr "Відкрити"
6430 #: shell32.rc:173
6431 msgid "Restart"
6432 msgstr "Перезавантажити"
6434 #: shell32.rc:174
6435 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6436 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6438 #: shell32.rc:175
6439 msgid "Shutdown"
6440 msgstr "Вимкнути"
6442 #: shell32.rc:176
6443 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6444 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6446 #: shell32.rc:186
6447 msgid "Start Menu\\Programs"
6448 msgstr "Головне меню\\Програми"
6450 #: shell32.rc:188
6451 msgid "Favorites"
6452 msgstr "Обране"
6454 #: shell32.rc:189
6455 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6456 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6458 #: shell32.rc:190
6459 msgid "Recent"
6460 msgstr "Недавнє"
6462 #: shell32.rc:191
6463 msgid "SendTo"
6464 msgstr "Відіслати"
6466 #: shell32.rc:192
6467 msgid "Start Menu"
6468 msgstr "Головне меню"
6470 #: shell32.rc:193
6471 msgid "My Music"
6472 msgstr "Моя Музика"
6474 #: shell32.rc:194
6475 msgid "My Videos"
6476 msgstr "Мої Фільми"
6478 #: shell32.rc:196
6479 msgid "NetHood"
6480 msgstr "Мережне оточення"
6482 #: shell32.rc:197
6483 msgid "Templates"
6484 msgstr "Шаблони"
6486 #: shell32.rc:198
6487 msgid "Application Data"
6488 msgstr "Application Data"
6490 #: shell32.rc:199
6491 msgid "PrintHood"
6492 msgstr "Принтери"
6494 #: shell32.rc:200
6495 msgid "Local Settings\\Application Data"
6496 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6498 #: shell32.rc:201
6499 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6500 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6502 #: shell32.rc:202
6503 msgid "Cookies"
6504 msgstr "Cookies"
6506 #: shell32.rc:203
6507 msgid "Local Settings\\History"
6508 msgstr "Local Settings\\History"
6510 #: shell32.rc:204
6511 msgid "Program Files"
6512 msgstr "Program Files"
6514 #: shell32.rc:206
6515 msgid "My Pictures"
6516 msgstr "Мої Малюнки"
6518 #: shell32.rc:207
6519 msgid "Program Files\\Common Files"
6520 msgstr "Program Files\\Common Files"
6522 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6523 msgid "Documents"
6524 msgstr "Документи"
6526 #: shell32.rc:210
6527 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6528 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6530 #: shell32.rc:211
6531 msgid "Music"
6532 msgstr "Музика"
6534 #: shell32.rc:212
6535 msgid "Pictures"
6536 msgstr "Малюнки"
6538 #: shell32.rc:213
6539 msgid "Videos"
6540 msgstr "Фільми"
6542 #: shell32.rc:214
6543 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6544 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6546 #: shell32.rc:205
6547 msgid "Program Files (x86)"
6548 msgstr "Program Files (x86)"
6550 #: shell32.rc:208
6551 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6552 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6554 #: shell32.rc:215
6555 msgid "Contacts"
6556 msgstr "Контакти"
6558 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6559 msgid "Links"
6560 msgstr "Посилання"
6562 #: shell32.rc:217
6563 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6564 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6566 #: shell32.rc:218
6567 msgid "Music\\Playlists"
6568 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6570 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6571 msgid "Downloads"
6572 msgstr "Завантаження"
6574 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6575 msgid "Status"
6576 msgstr "Стан"
6578 #: shell32.rc:137
6579 msgid "Location"
6580 msgstr "Розміщення"
6582 #: shell32.rc:138
6583 msgid "Model"
6584 msgstr "Модель"
6586 #: shell32.rc:220
6587 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6588 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6590 #: shell32.rc:221
6591 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6592 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6594 #: shell32.rc:222
6595 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6596 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6598 #: shell32.rc:223
6599 msgid "Music\\Sample Music"
6600 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6602 #: shell32.rc:224
6603 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6604 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6606 #: shell32.rc:225
6607 msgid "Music\\Sample Playlists"
6608 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6610 #: shell32.rc:226
6611 msgid "Videos\\Sample Videos"
6612 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6614 #: shell32.rc:227
6615 msgid "Saved Games"
6616 msgstr "Збережені Ігри"
6618 #: shell32.rc:228
6619 msgid "Searches"
6620 msgstr "Пошуки"
6622 #: shell32.rc:229
6623 msgid "Users"
6624 msgstr "Користувачі"
6626 #: shell32.rc:230
6627 msgid "OEM Links"
6628 msgstr "OEM Посилання"
6630 #: shell32.rc:233
6631 msgid "AppData\\LocalLow"
6632 msgstr "AppData\\LocalLow"
6634 #: shell32.rc:154
6635 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6636 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6638 #: shell32.rc:155
6639 msgid "Error during creation of a new folder"
6640 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6642 #: shell32.rc:156
6643 msgid "Confirm file deletion"
6644 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6646 #: shell32.rc:157
6647 msgid "Confirm folder deletion"
6648 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6650 #: shell32.rc:158
6651 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6652 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6654 #: shell32.rc:159
6655 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6656 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6658 #: shell32.rc:166
6659 msgid "Confirm file overwrite"
6660 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6662 #: shell32.rc:165
6663 msgid ""
6664 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6665 "\n"
6666 "Do you want to replace it?"
6667 msgstr ""
6668 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6669 "\n"
6670 "Хочете замінити його?"
6672 #: shell32.rc:160
6673 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6674 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6676 #: shell32.rc:162
6677 msgid ""
6678 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6679 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6681 #: shell32.rc:161
6682 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6683 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6685 #: shell32.rc:163
6686 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6687 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6689 #: shell32.rc:164
6690 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6691 msgstr ""
6692 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6694 #: shell32.rc:167
6695 msgid ""
6696 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6697 "\n"
6698 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6699 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6700 "the folder?"
6701 msgstr ""
6702 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6703 "\n"
6704 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6705 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6706 "скопіювати теку?"
6708 #: shell32.rc:235
6709 msgid "New Folder"
6710 msgstr "Нова Тека"
6712 #: shell32.rc:237
6713 msgid "Wine Control Panel"
6714 msgstr "Панель керування Wine"
6716 #: shell32.rc:179
6717 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6718 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6720 #: shell32.rc:180
6721 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6722 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6724 #: shell32.rc:182
6725 msgid "Executable files (*.exe)"
6726 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6728 #: shell32.rc:241
6729 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6730 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6732 #: shell32.rc:258
6733 msgid ""
6734 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6735 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6736 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6737 "any later version.\n"
6738 "\n"
6739 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6740 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6741 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6742 "more details.\n"
6743 "\n"
6744 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6745 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6746 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6747 msgstr ""
6748 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6749 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6750 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6751 "\n"
6752 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6753 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6754 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6755 "інформації.\n"
6756 "\n"
6757 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6758 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6759 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6761 #: shell32.rc:246
6762 msgid "Wine License"
6763 msgstr "Ліцензія Wine"
6765 #: shell32.rc:143
6766 msgid "Trash"
6767 msgstr "Кошик"
6769 #: shlwapi.rc:27
6770 msgid "%ld bytes"
6771 msgstr "%ld байт"
6773 #: shlwapi.rc:28
6774 msgid " hr"
6775 msgstr " год"
6777 #: shlwapi.rc:29
6778 msgid " min"
6779 msgstr " хв"
6781 #: shlwapi.rc:30
6782 msgid " sec"
6783 msgstr " сек."
6785 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6786 msgid "&Restore"
6787 msgstr "&Відновити"
6789 #: user32.rc:28
6790 msgid "&Move"
6791 msgstr "&Пересунути"
6793 #: user32.rc:29
6794 msgid "&Size"
6795 msgstr "Роз&мір"
6797 #: user32.rc:30
6798 msgid "Mi&nimize"
6799 msgstr "&Згорнути"
6801 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6802 msgid "Ma&ximize"
6803 msgstr "&Розгорнути"
6805 #: user32.rc:33
6806 msgid "&Close\tAlt-F4"
6807 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6809 #: user32.rc:35
6810 msgid "&About Wine..."
6811 msgstr "Пр&о проект Wine..."
6813 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6814 msgid "Error"
6815 msgstr "Помилка"
6817 #: user32.rc:56
6818 msgid "&More Windows..."
6819 msgstr "&Ще вікна..."
6821 #: wininet.rc:25
6822 msgid "LAN Connection"
6823 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6825 #: wininet.rc:26
6826 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6827 msgstr ""
6829 #: wininet.rc:27
6830 msgid "The date on the certificate is invalid."
6831 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6833 #: wininet.rc:28
6834 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6835 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6837 #: wininet.rc:29
6838 msgid ""
6839 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6840 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6842 #: winmm.rc:28
6843 msgid "The specified command was carried out."
6844 msgstr "Вказану команду виконано."
6846 #: winmm.rc:29
6847 msgid "Undefined external error."
6848 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6850 #: winmm.rc:30
6851 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6852 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6854 #: winmm.rc:31
6855 msgid "The driver was not enabled."
6856 msgstr "Драйвер не підключений."
6858 #: winmm.rc:32
6859 msgid ""
6860 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6861 "again."
6862 msgstr ""
6863 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6864 "повторіть спробу."
6866 #: winmm.rc:33
6867 msgid "The specified device handle is invalid."
6868 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6870 #: winmm.rc:34
6871 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6872 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6874 #: winmm.rc:35
6875 msgid ""
6876 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6877 "increase available memory, and then try again."
6878 msgstr ""
6879 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6880 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6882 #: winmm.rc:36
6883 msgid ""
6884 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6885 "which functions and messages the driver supports."
6886 msgstr ""
6887 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6888 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6890 #: winmm.rc:37
6891 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6892 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6894 #: winmm.rc:38
6895 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6896 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6898 #: winmm.rc:39
6899 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6900 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6902 #: winmm.rc:42
6903 #, fuzzy
6904 msgid ""
6905 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6906 "Capabilities function to determine the supported formats."
6907 msgstr ""
6908 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6909 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6910 "підтримуються"
6912 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6913 msgid ""
6914 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6915 "device, or wait until the data is finished playing."
6916 msgstr ""
6917 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6918 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6920 #: winmm.rc:44
6921 msgid ""
6922 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6923 "header, and then try again."
6924 msgstr ""
6925 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6926 "підготувати його, і повторіть спробу."
6928 #: winmm.rc:45
6929 msgid ""
6930 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6931 "and then try again."
6932 msgstr ""
6933 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6934 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6936 #: winmm.rc:48
6937 msgid ""
6938 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6939 "header, and then try again."
6940 msgstr ""
6941 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6942 "підготувати його, і повторіть спробу."
6944 #: winmm.rc:50
6945 msgid ""
6946 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6947 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6948 msgstr ""
6949 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6950 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6952 #: winmm.rc:51
6953 msgid ""
6954 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6955 "transmitted, and then try again."
6956 msgstr ""
6957 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6958 "повторіть спробу."
6960 #: winmm.rc:52
6961 msgid ""
6962 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6963 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6964 msgstr ""
6965 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6966 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6968 #: winmm.rc:53
6969 msgid ""
6970 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6971 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6972 msgstr ""
6973 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6974 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6976 #: winmm.rc:56
6977 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6978 msgstr ""
6979 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6980 "відкриття пристрою."
6982 #: winmm.rc:57
6983 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6984 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6986 #: winmm.rc:58
6987 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6988 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6990 #: winmm.rc:59
6991 msgid ""
6992 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6993 "or contact the device manufacturer."
6994 msgstr ""
6995 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6996 "правильно, або зверніться до його виробника."
6998 #: winmm.rc:60
6999 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7000 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7002 #: winmm.rc:61
7003 msgid ""
7004 "Not enough memory available for this task.\n"
7005 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7006 "again."
7007 msgstr ""
7008 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7009 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7011 #: winmm.rc:62
7012 msgid ""
7013 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7014 "unique alias."
7015 msgstr ""
7016 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7017 "унікальний псевдонім."
7019 #: winmm.rc:63
7020 msgid ""
7021 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7022 msgstr ""
7023 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7025 #: winmm.rc:64
7026 msgid "No command was specified."
7027 msgstr "Команда не вказана."
7029 #: winmm.rc:65
7030 msgid ""
7031 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7032 "size of the buffer."
7033 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7035 #: winmm.rc:66
7036 msgid ""
7037 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7038 "one."
7039 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7041 #: winmm.rc:67
7042 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7043 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7045 #: winmm.rc:68
7046 msgid ""
7047 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7048 "manufacturer about obtaining a new driver."
7049 msgstr ""
7050 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7051 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7053 #: winmm.rc:69
7054 msgid ""
7055 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7056 "manufacturer about obtaining a new driver."
7057 msgstr ""
7058 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7059 "отримати новий драйвер."
7061 #: winmm.rc:70
7062 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7063 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7065 #: winmm.rc:71
7066 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7067 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7069 #: winmm.rc:72
7070 msgid ""
7071 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7072 msgstr ""
7073 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7074 "файлу."
7076 #: winmm.rc:73
7077 msgid "The device driver is not ready."
7078 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7080 #: winmm.rc:74
7081 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7082 msgstr ""
7083 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7085 #: winmm.rc:75
7086 msgid ""
7087 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7088 "access error."
7089 msgstr ""
7090 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7091 "отримати код помилки."
7093 #: winmm.rc:76
7094 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7095 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7097 #: winmm.rc:77
7098 #, fuzzy
7099 msgid ""
7100 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7101 "separately to determine which devices caused the error."
7102 msgstr ""
7103 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7104 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7106 #: winmm.rc:78
7107 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7108 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7110 #: winmm.rc:79
7111 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7112 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7114 #: winmm.rc:80
7115 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7116 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7118 #: winmm.rc:81
7119 msgid ""
7120 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7121 "still connected to the network."
7122 msgstr ""
7123 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7124 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7126 #: winmm.rc:82
7127 msgid ""
7128 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7129 "device name is spelled correctly."
7130 msgstr ""
7131 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7132 "що ім'я пристрою введено правильно."
7134 #: winmm.rc:83
7135 msgid ""
7136 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7137 "again."
7138 msgstr ""
7139 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7140 "повторіть спробу."
7142 #: winmm.rc:84
7143 msgid ""
7144 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7145 "alias."
7146 msgstr ""
7147 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7148 "унікальний псевдонім."
7150 #: winmm.rc:85
7151 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7152 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7154 #: winmm.rc:86
7155 msgid ""
7156 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7157 "parameter with each 'open' command."
7158 msgstr ""
7159 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7160 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7161 "'open'."
7163 #: winmm.rc:87
7164 msgid ""
7165 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7166 "Please supply one."
7167 msgstr ""
7168 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7169 "Укажіть його."
7171 #: winmm.rc:88
7172 msgid ""
7173 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7174 "documentation for valid formats."
7175 msgstr ""
7176 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7177 "документації з MCI."
7179 #: winmm.rc:89
7180 msgid ""
7181 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7182 "supply one."
7183 msgstr ""
7184 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7186 #: winmm.rc:90
7187 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7188 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7190 #: winmm.rc:91
7191 msgid ""
7192 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7193 "may be corrupt, or not in the correct format."
7194 msgstr ""
7195 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7196 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7198 #: winmm.rc:92
7199 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7200 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7202 #: winmm.rc:93
7203 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7204 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7206 #: winmm.rc:94
7207 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7208 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7210 #: winmm.rc:95
7211 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7212 msgstr ""
7213 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7214 "автоматично."
7216 #: winmm.rc:96
7217 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7218 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7220 #: winmm.rc:97
7221 msgid ""
7222 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7223 "sequence, and then try again."
7224 msgstr ""
7225 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7226 "команд і повторіть спробу."
7228 #: winmm.rc:98
7229 msgid ""
7230 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7231 "the device is closed, and then try again."
7232 msgstr ""
7233 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7234 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7236 #: winmm.rc:99
7237 msgid ""
7238 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7239 "characters, followed by a period and an extension."
7240 msgstr ""
7241 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7242 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7244 #: winmm.rc:100
7245 msgid ""
7246 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7247 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7249 #: winmm.rc:101
7250 msgid ""
7251 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7252 "in Control Panel to install the device."
7253 msgstr ""
7254 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7255 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7257 #: winmm.rc:102
7258 msgid ""
7259 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7260 "restarting your computer."
7261 msgstr ""
7262 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7263 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7265 #: winmm.rc:103
7266 msgid ""
7267 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7268 "cannot change directories."
7269 msgstr ""
7270 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7271 "додаток не може змінити теку."
7273 #: winmm.rc:104
7274 msgid ""
7275 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7276 "change drives."
7277 msgstr ""
7278 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7279 "додаток не може змінити диск."
7281 #: winmm.rc:105
7282 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7283 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7285 #: winmm.rc:106
7286 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7287 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7289 #: winmm.rc:107
7290 msgid ""
7291 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7292 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7294 #: winmm.rc:108
7295 msgid ""
7296 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7297 "until a wave device is free, and then try again."
7298 msgstr ""
7299 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7300 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7302 #: winmm.rc:109
7303 msgid ""
7304 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7305 "until the device is free, and then try again."
7306 msgstr ""
7307 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7308 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7310 #: winmm.rc:110
7311 msgid ""
7312 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7313 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7314 msgstr ""
7315 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7316 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7318 #: winmm.rc:111
7319 msgid ""
7320 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7321 "until the device is free, and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7324 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7326 #: winmm.rc:112
7327 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7328 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7330 #: winmm.rc:113
7331 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7332 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7334 #: winmm.rc:114
7335 msgid ""
7336 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7338 msgstr ""
7339 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7340 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7342 #: winmm.rc:115
7343 msgid ""
7344 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7345 "format."
7346 msgstr ""
7347 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7348 "формату файлу."
7350 #: winmm.rc:116
7351 msgid ""
7352 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7353 "the Drivers option to install the wave device."
7354 msgstr ""
7355 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7356 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7358 #: winmm.rc:117
7359 msgid ""
7360 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7361 "format."
7362 msgstr ""
7363 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7364 "формату файлу."
7366 #: winmm.rc:122
7367 msgid ""
7368 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7369 "You can't use them together."
7370 msgstr ""
7371 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7372 "використовувати їх одночасно."
7374 #: winmm.rc:124
7375 msgid ""
7376 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7377 "again."
7378 msgstr ""
7379 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7380 "повторіть спробу."
7382 #: winmm.rc:127
7383 msgid ""
7384 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7385 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7386 msgstr ""
7387 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7388 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7390 #: winmm.rc:125
7391 msgid ""
7392 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7393 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7394 "setup."
7395 msgstr ""
7396 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7397 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7398 "редагування налаштувань."
7400 #: winmm.rc:126
7401 msgid "An error occurred with the specified port."
7402 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7404 #: winmm.rc:129
7405 msgid ""
7406 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7407 "these applications; then, try again."
7408 msgstr ""
7409 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7410 "цих додатків і повторіть спробу."
7412 #: winmm.rc:128
7413 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7414 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7416 #: winmm.rc:123
7417 msgid ""
7418 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7419 "Control Panel to install a MIDI driver."
7420 msgstr ""
7421 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7422 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7424 #: winmm.rc:118
7425 msgid "There is no display window."
7426 msgstr "Немає вікна перегляду."
7428 #: winmm.rc:119
7429 msgid "Could not create or use window."
7430 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7432 #: winmm.rc:120
7433 msgid ""
7434 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7435 "check your disk or network connection."
7436 msgstr ""
7437 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7438 "перевірте підключення до диску або мережі."
7440 #: winmm.rc:121
7441 msgid ""
7442 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7443 "are still connected to the network."
7444 msgstr ""
7445 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7446 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7448 #: winspool.rc:28
7449 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7450 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7452 #: winspool.rc:29
7453 msgid "Unable to create the output file."
7454 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7456 #: wldap32.rc:27
7457 msgid "Success"
7458 msgstr "Успіх"
7460 #: wldap32.rc:28
7461 msgid "Operations Error"
7462 msgstr "Помилка операції"
7464 #: wldap32.rc:29
7465 msgid "Protocol Error"
7466 msgstr "Помилка протоколу"
7468 #: wldap32.rc:30
7469 msgid "Time Limit Exceeded"
7470 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7472 #: wldap32.rc:31
7473 msgid "Size Limit Exceeded"
7474 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7476 #: wldap32.rc:32
7477 msgid "Compare False"
7478 msgstr "Порівняння невірне"
7480 #: wldap32.rc:33
7481 msgid "Compare True"
7482 msgstr "Порівняння вірне"
7484 #: wldap32.rc:34
7485 msgid "Authentication Method Not Supported"
7486 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7488 #: wldap32.rc:35
7489 msgid "Strong Authentication Required"
7490 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7492 #: wldap32.rc:36
7493 msgid "Referral (v2)"
7494 msgstr "Посилання (v2)"
7496 #: wldap32.rc:37
7497 msgid "Referral"
7498 msgstr "Посилання"
7500 #: wldap32.rc:38
7501 msgid "Administration Limit Exceeded"
7502 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7504 #: wldap32.rc:39
7505 msgid "Unavailable Critical Extension"
7506 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7508 #: wldap32.rc:40
7509 msgid "Confidentiality Required"
7510 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7512 #: wldap32.rc:43
7513 msgid "No Such Attribute"
7514 msgstr "Немає такої властивості"
7516 #: wldap32.rc:44
7517 msgid "Undefined Type"
7518 msgstr "Невизначений тип"
7520 #: wldap32.rc:45
7521 msgid "Inappropriate Matching"
7522 msgstr "Недоречна відповідність"
7524 #: wldap32.rc:46
7525 msgid "Constraint Violation"
7526 msgstr "Порушення обмеження"
7528 #: wldap32.rc:47
7529 msgid "Attribute Or Value Exists"
7530 msgstr "Властивість або значення існує"
7532 #: wldap32.rc:48
7533 msgid "Invalid Syntax"
7534 msgstr "Неправильний синтакс"
7536 #: wldap32.rc:59
7537 msgid "No Such Object"
7538 msgstr "Немає такого об'єкту"
7540 #: wldap32.rc:60
7541 msgid "Alias Problem"
7542 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7544 #: wldap32.rc:61
7545 msgid "Invalid DN Syntax"
7546 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7548 #: wldap32.rc:62
7549 msgid "Is Leaf"
7550 msgstr "Це лист дерева"
7552 #: wldap32.rc:63
7553 msgid "Alias Dereference Problem"
7554 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7556 #: wldap32.rc:75
7557 msgid "Inappropriate Authentication"
7558 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7560 #: wldap32.rc:76
7561 msgid "Invalid Credentials"
7562 msgstr "Невірні облікові дані"
7564 #: wldap32.rc:77
7565 msgid "Insufficient Rights"
7566 msgstr "Недостатньо прав"
7568 #: wldap32.rc:78
7569 msgid "Busy"
7570 msgstr "Зайнято"
7572 #: wldap32.rc:79
7573 msgid "Unavailable"
7574 msgstr "Недоступно"
7576 #: wldap32.rc:80
7577 msgid "Unwilling To Perform"
7578 msgstr "Не бажає виконувати"
7580 #: wldap32.rc:81
7581 msgid "Loop Detected"
7582 msgstr "Виявлено зациклювання"
7584 #: wldap32.rc:87
7585 msgid "Sort Control Missing"
7586 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7588 #: wldap32.rc:88
7589 msgid "Index range error"
7590 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7592 #: wldap32.rc:91
7593 msgid "Naming Violation"
7594 msgstr "Порушення прав найменування"
7596 #: wldap32.rc:92
7597 msgid "Object Class Violation"
7598 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7600 #: wldap32.rc:93
7601 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7602 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7604 #: wldap32.rc:94
7605 msgid "Not allowed on RDN"
7606 msgstr "Не дозволено на RDN"
7608 #: wldap32.rc:95
7609 msgid "Already Exists"
7610 msgstr "Вже існує"
7612 #: wldap32.rc:96
7613 msgid "No Object Class Mods"
7614 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7616 #: wldap32.rc:97
7617 msgid "Results Too Large"
7618 msgstr "Результати завеликі"
7620 #: wldap32.rc:98
7621 msgid "Affects Multiple DSAs"
7622 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7624 #: wldap32.rc:107
7625 msgid "Other"
7626 msgstr "Інший"
7628 #: wldap32.rc:108
7629 msgid "Server Down"
7630 msgstr "Сервер недоступний"
7632 #: wldap32.rc:109
7633 msgid "Local Error"
7634 msgstr "Локальна помилка"
7636 #: wldap32.rc:110
7637 msgid "Encoding Error"
7638 msgstr "Помилка кодування"
7640 #: wldap32.rc:111
7641 msgid "Decoding Error"
7642 msgstr "Помилка декодування"
7644 #: wldap32.rc:112
7645 msgid "Timeout"
7646 msgstr "Тайм-аут"
7648 #: wldap32.rc:113
7649 msgid "Auth Unknown"
7650 msgstr "Невідома авторизація"
7652 #: wldap32.rc:114
7653 msgid "Filter Error"
7654 msgstr "Помилка фільтру"
7656 #: wldap32.rc:115
7657 msgid "User Cancelled"
7658 msgstr "Відмінено користувачем"
7660 #: wldap32.rc:116
7661 msgid "Parameter Error"
7662 msgstr "Помилка параметра"
7664 #: wldap32.rc:117
7665 msgid "No Memory"
7666 msgstr "Немає пам'яті"
7668 #: wldap32.rc:118
7669 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7670 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7672 #: wldap32.rc:119
7673 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7674 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7676 #: wldap32.rc:120
7677 msgid "Specified control was not found in message"
7678 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7680 #: wldap32.rc:121
7681 msgid "No result present in message"
7682 msgstr "В повідомленні немає результату"
7684 #: wldap32.rc:122
7685 msgid "More results returned"
7686 msgstr "Існують ще результати"
7688 #: wldap32.rc:123
7689 msgid "Loop while handling referrals"
7690 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7692 #: wldap32.rc:124
7693 msgid "Referral hop limit exceeded"
7694 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7696 #: clock.rc:29
7697 msgid "Ana&log"
7698 msgstr "&Анало&говий"
7700 #: clock.rc:30
7701 msgid "Digi&tal"
7702 msgstr "&Ци&фровий"
7704 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7705 msgid "&Font..."
7706 msgstr "&Шрифт..."
7708 #: clock.rc:34
7709 msgid "&Without Titlebar"
7710 msgstr "&Без смуги заголовка"
7712 #: clock.rc:36
7713 msgid "&Seconds"
7714 msgstr "&Секунди"
7716 #: clock.rc:37
7717 msgid "&Date"
7718 msgstr "&Дата"
7720 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7721 msgid "&Always on Top"
7722 msgstr "&Завжди зверху"
7724 #: clock.rc:41
7725 msgid "Inf&o"
7726 msgstr "&Довідка"
7728 #: clock.rc:42
7729 msgid "&About Clock..."
7730 msgstr "&Про Годинник..."
7732 #: clock.rc:48
7733 msgid "Clock"
7734 msgstr "Годинник"
7736 #: cmd.rc:30
7737 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7738 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7740 #: cmd.rc:38
7741 msgid ""
7742 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7743 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7744 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7745 "called procedure.\n"
7746 "\n"
7747 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7748 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7749 msgstr ""
7750 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7751 "виконання\n"
7752 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7753 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7754 "параметри до викликаної процедури.\n"
7755 "\n"
7756 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7757 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7759 #: cmd.rc:41
7760 msgid ""
7761 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7762 "default directory.\n"
7763 msgstr ""
7764 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7765 "теку за зомовчуванням.\n"
7767 #: cmd.rc:42
7768 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7769 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7771 #: cmd.rc:44
7772 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7773 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7775 #: cmd.rc:46
7776 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7777 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7779 #: cmd.rc:47
7780 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7781 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7783 #: cmd.rc:48
7784 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7785 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7787 #: cmd.rc:49
7788 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7789 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7791 #: cmd.rc:50
7792 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7793 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7795 #: cmd.rc:60
7796 msgid ""
7797 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7798 "\n"
7799 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7800 "on the terminal device before they are executed.\n"
7801 "\n"
7802 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7803 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7804 "preceding it with an @ sign.\n"
7805 msgstr ""
7806 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7807 "\n"
7808 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7809 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7810 "\n"
7811 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7812 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7813 "перед нею знаку @.\n"
7815 #: cmd.rc:62
7816 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7817 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7819 #: cmd.rc:70
7820 msgid ""
7821 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7822 "\n"
7823 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7824 "\n"
7825 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7826 "not exist in wine's cmd.\n"
7827 msgstr ""
7828 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7829 "\n"
7830 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7831 "\n"
7832 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7833 "файлах в cmd від wine.\n"
7835 #: cmd.rc:82
7836 msgid ""
7837 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7838 "batch file.\n"
7839 "\n"
7840 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7841 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7842 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7843 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7844 "label terminates the batch file execution.\n"
7845 "\n"
7846 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7847 msgstr ""
7848 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7849 "\n"
7850 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7851 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7852 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7853 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7854 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7855 "\n"
7856 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7858 #: cmd.rc:85
7859 msgid ""
7860 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7861 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7862 msgstr ""
7863 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7864 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7866 #: cmd.rc:95
7867 msgid ""
7868 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7869 "\n"
7870 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7871 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7872 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7873 "\n"
7874 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7875 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7876 msgstr ""
7877 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7878 "\n"
7879 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7880 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7881 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7882 "\n"
7883 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7884 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7886 #: cmd.rc:101
7887 msgid ""
7888 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7889 "\n"
7890 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7891 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7892 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7893 msgstr ""
7894 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7895 "\n"
7896 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7897 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7898 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7900 #: cmd.rc:104
7901 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7902 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7904 #: cmd.rc:105
7905 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7906 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7908 #: cmd.rc:112
7909 msgid ""
7910 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7911 "\n"
7912 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7913 "subdirectories\n"
7914 "below the item are moved as well.\n"
7915 "\n"
7916 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7917 msgstr ""
7918 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7919 "\n"
7920 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7921 "які містить ця тека.\n"
7922 "\n"
7923 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7925 #: cmd.rc:123
7926 msgid ""
7927 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7928 "\n"
7929 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7930 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7931 "PATH command with the new value.\n"
7932 "\n"
7933 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7934 "variable, for example:\n"
7935 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7936 msgstr ""
7937 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7938 "\n"
7939 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7940 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7941 "PATH з новим значенням.\n"
7942 "\n"
7943 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7944 "PATH, наприклад:\n"
7945 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7947 #: cmd.rc:129
7948 msgid ""
7949 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7950 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7951 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7952 "before it scrolls off the screen.\n"
7953 msgstr ""
7954 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7955 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7956 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7957 "перед її зникненням з екрану.\n"
7959 #: cmd.rc:150
7960 msgid ""
7961 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7962 "\n"
7963 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7964 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7965 "\n"
7966 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7967 "\n"
7968 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7969 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7970 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7971 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7972 "\n"
7973 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7974 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7975 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7976 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7977 "\n"
7978 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7979 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7980 msgstr ""
7981 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7982 "\n"
7983 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7984 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7985 "\n"
7986 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7987 "\n"
7988 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
7989 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
7990 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
7991 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
7992 "\n"
7993 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7994 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7995 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7996 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7997 "\n"
7998 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7999 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8001 #: cmd.rc:154
8002 msgid ""
8003 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8004 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8005 msgstr ""
8006 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8007 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8009 #: cmd.rc:157
8010 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8011 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8013 #: cmd.rc:158
8014 #, fuzzy
8015 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8016 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8018 #: cmd.rc:160
8019 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8020 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8022 #: cmd.rc:161
8023 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8024 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8026 #: cmd.rc:179
8027 msgid ""
8028 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8029 "\n"
8030 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8031 "\n"
8032 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8033 "\n"
8034 "SET <variable>=<value>\n"
8035 "\n"
8036 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8037 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8038 "have embedded spaces.\n"
8039 "\n"
8040 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8041 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8042 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8043 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8044 msgstr ""
8045 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8046 "\n"
8047 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8048 "\n"
8049 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8050 "\n"
8051 "SET <змінна>=<значення>\n"
8052 "\n"
8053 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8054 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8055 "пробіли.\n"
8056 "\n"
8057 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8058 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8059 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8060 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8062 #: cmd.rc:184
8063 msgid ""
8064 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8065 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8066 "if called from the command line.\n"
8067 msgstr ""
8068 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8069 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8070 "при\n"
8071 "її виклику з командного рядка.\n"
8073 #: cmd.rc:186
8074 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8075 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8077 #: cmd.rc:188
8078 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8079 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8081 #: cmd.rc:192
8082 msgid ""
8083 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8084 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8085 msgstr ""
8086 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8087 "місце,\n"
8088 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8089 "для читання.\n"
8091 #: cmd.rc:201
8092 msgid ""
8093 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8094 "\n"
8095 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8096 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8097 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8098 "\n"
8099 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8100 msgstr ""
8101 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8102 "Діючі форми:\n"
8103 "\n"
8104 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8105 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8106 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8107 "\n"
8108 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8110 #: cmd.rc:204
8111 #, fuzzy
8112 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8113 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8115 #: cmd.rc:206
8116 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8117 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8119 #: cmd.rc:209
8120 msgid ""
8121 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8122 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8123 msgstr ""
8124 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8125 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8127 #: cmd.rc:212
8128 msgid ""
8129 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8130 "PUSHD.\n"
8131 msgstr ""
8132 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8133 "командою PUSHD.\n"
8135 #: cmd.rc:214
8136 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8137 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8139 #: cmd.rc:218
8140 msgid ""
8141 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8142 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8143 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8144 msgstr ""
8146 #: cmd.rc:222
8147 msgid ""
8148 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8149 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8150 msgstr ""
8151 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8152 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8154 #: cmd.rc:253
8155 msgid ""
8156 "CMD built-in commands are:\n"
8157 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8158 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8159 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8160 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8161 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8162 "COPY\t\tCopy file\n"
8163 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8164 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8165 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8166 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8167 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8168 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8169 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8170 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8171 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8172 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8173 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8174 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8175 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8176 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8177 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8178 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8179 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8180 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8181 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8182 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8183 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8184 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8185 "\n"
8186 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8187 msgstr ""
8188 "Вбудовані команди CMD:\n"
8189 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8190 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8191 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8192 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8193 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8194 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8195 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8196 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8197 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8198 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8199 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8200 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8201 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8202 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8203 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8204 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8205 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8206 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8207 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8208 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8209 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8210 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8211 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8212 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8213 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8214 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8215 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8216 "\n"
8217 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8219 #: cmd.rc:255
8220 msgid "Are you sure"
8221 msgstr "Ви впевнені"
8223 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8224 msgctxt "Yes key"
8225 msgid "Y"
8226 msgstr "Y"
8228 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8229 msgctxt "No key"
8230 msgid "N"
8231 msgstr "N"
8233 #: cmd.rc:258
8234 msgid "File association missing for extension %s\n"
8235 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8237 #: cmd.rc:259
8238 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8239 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8241 #: cmd.rc:260
8242 msgid "Overwrite %s"
8243 msgstr "Перезаписати %s"
8245 #: cmd.rc:261
8246 msgid "More..."
8247 msgstr "Більше..."
8249 #: cmd.rc:262
8250 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8251 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8253 #: cmd.rc:263
8254 msgid ""
8255 "Not Yet Implemented\n"
8256 "\n"
8257 msgstr ""
8258 "Ще не реалізовано\n"
8259 "\n"
8261 #: cmd.rc:264
8262 msgid "Argument missing\n"
8263 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8265 #: cmd.rc:265
8266 msgid "Syntax error\n"
8267 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8269 #: cmd.rc:266
8270 msgid "%s: File Not Found\n"
8271 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8273 #: cmd.rc:267
8274 msgid "No help available for %s\n"
8275 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8277 #: cmd.rc:268
8278 msgid "Target to GOTO not found\n"
8279 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8281 #: cmd.rc:269
8282 msgid "Current Date is %s\n"
8283 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8285 #: cmd.rc:270
8286 msgid "Current Time is %s\n"
8287 msgstr "Поточний час: %s\n"
8289 #: cmd.rc:271
8290 msgid "Enter new date: "
8291 msgstr "Введіть нову дату: "
8293 #: cmd.rc:272
8294 msgid "Enter new time: "
8295 msgstr "Введіть новий час: "
8297 #: cmd.rc:273
8298 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8299 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8301 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8302 msgid "Failed to open '%s'\n"
8303 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8305 #: cmd.rc:275
8306 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8307 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8309 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8310 msgctxt "All key"
8311 msgid "A"
8312 msgstr "A"
8314 #: cmd.rc:277
8315 msgid "%s, Delete"
8316 msgstr "%s, Видалити"
8318 #: cmd.rc:278
8319 msgid "Echo is %s\n"
8320 msgstr "Echo зараз %s\n"
8322 #: cmd.rc:279
8323 msgid "Verify is %s\n"
8324 msgstr "Verify зараз %s\n"
8326 #: cmd.rc:280
8327 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8328 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8330 #: cmd.rc:281
8331 msgid "Parameter error\n"
8332 msgstr "Помилка параметру\n"
8334 #: cmd.rc:282
8335 msgid ""
8336 "Volume in drive %c is %s\n"
8337 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8338 "\n"
8339 msgstr ""
8340 "Диск %c має мітку %s\n"
8341 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8342 "\n"
8344 #: cmd.rc:283
8345 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8346 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8348 #: cmd.rc:284
8349 msgid "PATH not found\n"
8350 msgstr "PATH не знайдено\n"
8352 #: cmd.rc:285
8353 msgid "Press Return key to continue: "
8354 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8356 #: cmd.rc:286
8357 msgid "Wine Command Prompt"
8358 msgstr "Командний рядок Wine"
8360 #: cmd.rc:287
8361 msgid ""
8362 "CMD Version %s\n"
8363 "\n"
8364 msgstr ""
8365 "Версія CMD %s\n"
8366 "\n"
8368 #: cmd.rc:288
8369 msgid "More? "
8370 msgstr "Більше? "
8372 #: cmd.rc:289
8373 msgid "The input line is too long.\n"
8374 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8376 #: ipconfig.rc:27
8377 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8378 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8380 #: ipconfig.rc:28
8381 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8382 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8384 #: ipconfig.rc:29
8385 msgid "%s adapter %s\n"
8386 msgstr "%s адаптер %s\n"
8388 #: ipconfig.rc:30
8389 msgid "Ethernet"
8390 msgstr "Ethernet"
8392 #: ipconfig.rc:32
8393 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8394 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8396 #: ipconfig.rc:34
8397 msgid "Hostname"
8398 msgstr "Ім'я хосту"
8400 #: ipconfig.rc:35
8401 msgid "Node type"
8402 msgstr "Тип вузла"
8404 #: ipconfig.rc:36
8405 msgid "Broadcast"
8406 msgstr "Передача"
8408 #: ipconfig.rc:37
8409 msgid "Peer-to-peer"
8410 msgstr "Peer-to-peer"
8412 #: ipconfig.rc:38
8413 msgid "Mixed"
8414 msgstr "Змішаний"
8416 #: ipconfig.rc:39
8417 msgid "Hybrid"
8418 msgstr "Гібрид"
8420 #: ipconfig.rc:40
8421 msgid "IP routing enabled"
8422 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8424 #: ipconfig.rc:42
8425 msgid "Physical address"
8426 msgstr "Фізична адреса"
8428 #: ipconfig.rc:43
8429 msgid "DHCP enabled"
8430 msgstr "DHCP ввімкнено"
8432 #: ipconfig.rc:46
8433 msgid "Default gateway"
8434 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8436 #: net.rc:27
8437 msgid ""
8438 "The syntax of this command is:\n"
8439 "\n"
8440 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8441 msgstr ""
8442 "Синтаксис цієї команди:\n"
8443 "\n"
8444 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8446 #: net.rc:28
8447 msgid "Specify service name to start.\n"
8448 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8450 #: net.rc:29
8451 msgid "Specify service name to stop.\n"
8452 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8454 #: net.rc:30
8455 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8456 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8458 #: net.rc:31
8459 msgid "Could not stop service %s\n"
8460 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8462 #: net.rc:32
8463 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8464 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8466 #: net.rc:33
8467 msgid "Could not get handle to service.\n"
8468 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8470 #: net.rc:34
8471 msgid "The %s service is starting.\n"
8472 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8474 #: net.rc:35
8475 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8476 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8478 #: net.rc:36
8479 msgid "The %s service failed to start.\n"
8480 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8482 #: net.rc:37
8483 msgid "The %s service is stopping.\n"
8484 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8486 #: net.rc:38
8487 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8488 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8490 #: net.rc:39
8491 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8492 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8494 #: net.rc:40
8495 msgid ""
8496 "The syntax of this command is:\n"
8497 "\n"
8498 "NET HELP command\n"
8499 "    -or-\n"
8500 "NET command /HELP\n"
8501 "\n"
8502 "   Commands available are:\n"
8503 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8504 msgstr ""
8505 "Синтаксис цієї команди:\n"
8506 "\n"
8507 "NET HELP команда\n"
8508 "    -чи-\n"
8509 "NET команда /HELP\n"
8510 "\n"
8511 "   Доступні команди:\n"
8512 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8514 #: net.rc:42
8515 msgid "There are no entries in the list.\n"
8516 msgstr "Список порожній.\n"
8518 #: net.rc:43
8519 msgid ""
8520 "\n"
8521 "Status  Local   Remote\n"
8522 "---------------------------------------------------------------\n"
8523 msgstr ""
8524 "\n"
8525 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8526 "---------------------------------------------------------------\n"
8528 #: net.rc:44
8529 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8530 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8532 #: notepad.rc:27
8533 msgid "&New\tCtrl+N"
8534 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8536 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8537 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8538 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8540 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8541 msgid "&Save\tCtrl+S"
8542 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8544 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8545 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8546 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8548 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8549 msgid "Page Se&tup..."
8550 msgstr "Параметри &сторінки..."
8552 #: notepad.rc:34
8553 msgid "P&rinter Setup..."
8554 msgstr "Налаштування &принтера..."
8556 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8557 msgid "&Edit"
8558 msgstr "&Редагування"
8560 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8561 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8562 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8564 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8565 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8566 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8568 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8569 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8570 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8572 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8573 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8574 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8576 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8577 #: winefile.rc:29
8578 msgid "&Delete\tDel"
8579 msgstr "Ви&далити\tDel"
8581 #: notepad.rc:46
8582 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8583 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8585 #: notepad.rc:47
8586 msgid "&Time/Date\tF5"
8587 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8589 #: notepad.rc:49
8590 msgid "&Wrap long lines"
8591 msgstr "&Перенос  слів"
8593 #: notepad.rc:53
8594 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8595 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8597 #: notepad.rc:54
8598 msgid "&Search next\tF3"
8599 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8601 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8602 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8603 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8605 #: notepad.rc:60
8606 msgid "&About Notepad"
8607 msgstr "&Про Notepad"
8609 #: notepad.rc:66
8610 msgid "&f"
8611 msgstr "&f"
8613 #: notepad.rc:67
8614 msgid "Page &p"
8615 msgstr "Сторінка &p"
8617 #: notepad.rc:69
8618 msgid "Notepad"
8619 msgstr "Блокнот"
8621 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8622 msgid "ERROR"
8623 msgstr "ПОМИЛКА"
8625 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8626 msgid "WARNING"
8627 msgstr "УВАГА"
8629 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8630 msgid "Information"
8631 msgstr "Інформація"
8633 #: notepad.rc:74
8634 msgid "Untitled"
8635 msgstr "Без назви"
8637 #: notepad.rc:77
8638 msgid "Text files (*.txt)"
8639 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8641 #: notepad.rc:80
8642 msgid ""
8643 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8644 "Please use a different editor."
8645 msgstr ""
8646 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8647 "Використайте інший редактор."
8649 #: notepad.rc:82
8650 msgid ""
8651 "You didn't enter any text.\n"
8652 "Please type something and try again"
8653 msgstr ""
8654 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8655 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8657 #: notepad.rc:84
8658 msgid ""
8659 "File '%s' does not exist.\n"
8660 "\n"
8661 "Do you want to create a new file?"
8662 msgstr ""
8663 "Файл '%s' не існує.\n"
8664 "\n"
8665 "Створити новий файл?"
8667 #: notepad.rc:86
8668 msgid ""
8669 "File '%s' has been modified.\n"
8670 "\n"
8671 "Would you like to save the changes?"
8672 msgstr ""
8673 "Файл '%s' було змінено.\n"
8674 "\n"
8675 "Хочете зберегти зміни?"
8677 #: notepad.rc:87
8678 msgid "'%s' could not be found."
8679 msgstr "'%s' не знайдений."
8681 #: notepad.rc:89
8682 msgid ""
8683 "Not enough memory to complete this task.\n"
8684 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8685 msgstr ""
8686 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8687 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8689 #: notepad.rc:91
8690 msgid "Unicode (UTF-16)"
8691 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8693 #: notepad.rc:92
8694 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8695 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8697 #: notepad.rc:93
8698 msgid "Unicode (UTF-8)"
8699 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8701 #: notepad.rc:100
8702 msgid ""
8703 "%s\n"
8704 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8705 "you save this file in the %s encoding.\n"
8706 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8707 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8708 "Continue?"
8709 msgstr ""
8710 "%s\n"
8711 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8712 "в кодуванні %s .\n"
8713 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8714 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8715 "Продовжити?"
8717 #: oleview.rc:29
8718 msgid "&Bind to file..."
8719 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8721 #: oleview.rc:30
8722 msgid "&View TypeLib..."
8723 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8725 #: oleview.rc:32
8726 msgid "&System Configuration..."
8727 msgstr "&Конфігураця системи..."
8729 #: oleview.rc:33
8730 msgid "&Run the Registry Editor"
8731 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8733 #: oleview.rc:37
8734 msgid "&Object"
8735 msgstr "&Об'єкт"
8737 #: oleview.rc:39
8738 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8739 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8741 #: oleview.rc:41
8742 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8743 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8745 #: oleview.rc:42
8746 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8747 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8749 #: oleview.rc:43
8750 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8751 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8753 #: oleview.rc:44
8754 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8755 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8757 #: oleview.rc:47
8758 msgid "View &Type information"
8759 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8761 #: oleview.rc:49
8762 msgid "Create &Instance"
8763 msgstr "Створити &Екземпляр"
8765 #: oleview.rc:50
8766 msgid "Create Instance &On..."
8767 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8769 #: oleview.rc:51
8770 msgid "&Release Instance"
8771 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8773 #: oleview.rc:53
8774 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8775 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8777 #: oleview.rc:54
8778 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8779 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8781 #: oleview.rc:56
8782 msgid "&View..."
8783 msgstr "&Перегляд..."
8785 #: oleview.rc:60
8786 msgid "&Expert mode"
8787 msgstr "&Режим експерта"
8789 #: oleview.rc:62
8790 msgid "&Hidden component categories"
8791 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8793 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8794 msgid "&Toolbar"
8795 msgstr "Панель &інструментів"
8797 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8798 msgid "&Status Bar"
8799 msgstr "Рядок &стану"
8801 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8802 msgid "&Refresh\tF5"
8803 msgstr "&Оновити\tF5"
8805 #: oleview.rc:71
8806 msgid "&About OleView"
8807 msgstr "&Про OleView"
8809 #: oleview.rc:79
8810 msgid "&Save as..."
8811 msgstr "&Зберегти як..."
8813 #: oleview.rc:84
8814 msgid "&Group by type kind"
8815 msgstr "&Групувати за типом"
8817 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8818 msgid "OleView"
8819 msgstr "OleView"
8821 #: oleview.rc:98
8822 msgid "ITypeLib viewer"
8823 msgstr "ITypeLib viewer"
8825 #: oleview.rc:96
8826 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8827 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8829 #: oleview.rc:97
8830 msgid "version 1.0"
8831 msgstr "версія 1.0"
8833 #: oleview.rc:100
8834 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8835 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8837 #: oleview.rc:103
8838 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8839 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8841 #: oleview.rc:104
8842 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8843 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8845 #: oleview.rc:105
8846 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8847 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8849 #: oleview.rc:106
8850 msgid "Run the Wine registry editor"
8851 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8853 #: oleview.rc:107
8854 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8855 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8857 #: oleview.rc:108
8858 msgid "Create an instance of the selected object"
8859 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8861 #: oleview.rc:109
8862 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8863 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8865 #: oleview.rc:110
8866 msgid "Release the currently selected object instance"
8867 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8869 #: oleview.rc:111
8870 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8871 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8873 #: oleview.rc:112
8874 msgid "Display the viewer for the selected item"
8875 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8877 #: oleview.rc:117
8878 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8879 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8881 #: oleview.rc:118
8882 msgid ""
8883 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8884 msgstr ""
8885 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8887 #: oleview.rc:119
8888 msgid "Show or hide the toolbar"
8889 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8891 #: oleview.rc:120
8892 msgid "Show or hide the status bar"
8893 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8895 #: oleview.rc:121
8896 msgid "Refresh all lists"
8897 msgstr "Оновити всі списки"
8899 #: oleview.rc:122
8900 msgid "Display program information, version number and copyright"
8901 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8903 #: oleview.rc:113
8904 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8905 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8907 #: oleview.rc:114
8908 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8909 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8911 #: oleview.rc:115
8912 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8913 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8915 #: oleview.rc:116
8916 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8917 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8919 #: oleview.rc:128
8920 msgid "ObjectClasses"
8921 msgstr "ObjectClasses"
8923 #: oleview.rc:129
8924 msgid "Grouped by Component Category"
8925 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8927 #: oleview.rc:130
8928 msgid "OLE 1.0 Objects"
8929 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8931 #: oleview.rc:131
8932 msgid "COM Library Objects"
8933 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8935 #: oleview.rc:132
8936 msgid "All Objects"
8937 msgstr "Всі об'єкти"
8939 #: oleview.rc:133
8940 msgid "Application IDs"
8941 msgstr "ID програми"
8943 #: oleview.rc:134
8944 msgid "Type Libraries"
8945 msgstr "Бібліотеки Типу"
8947 #: oleview.rc:135
8948 msgid "ver."
8949 msgstr "вер."
8951 #: oleview.rc:136
8952 msgid "Interfaces"
8953 msgstr "Інтерфейси"
8955 #: oleview.rc:138
8956 msgid "Registry"
8957 msgstr "Реєстр"
8959 #: oleview.rc:139
8960 msgid "Implementation"
8961 msgstr "Реалізація"
8963 #: oleview.rc:140
8964 msgid "Activation"
8965 msgstr "Активація"
8967 #: oleview.rc:142
8968 msgid "CoGetClassObject failed."
8969 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
8971 #: oleview.rc:143
8972 msgid "Unknown error"
8973 msgstr "Невідома помилка"
8975 #: oleview.rc:146
8976 msgid "bytes"
8977 msgstr "байт"
8979 #: oleview.rc:148
8980 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8981 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
8983 #: oleview.rc:149
8984 msgid "Inherited Interfaces"
8985 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
8987 #: oleview.rc:124
8988 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8989 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
8991 #: oleview.rc:125
8992 msgid "Close window"
8993 msgstr "Закрити вікно"
8995 #: oleview.rc:126
8996 msgid "Group typeinfos by kind"
8997 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
8999 #: progman.rc:30
9000 msgid "&New..."
9001 msgstr "&Створити..."
9003 #: progman.rc:31
9004 msgid "O&pen\tEnter"
9005 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9007 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9008 msgid "&Move...\tF7"
9009 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9011 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9012 msgid "&Copy...\tF8"
9013 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9015 #: progman.rc:35
9016 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9017 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9019 #: progman.rc:37
9020 msgid "&Execute..."
9021 msgstr "&Виконати..."
9023 #: progman.rc:39
9024 msgid "E&xit Windows..."
9025 msgstr "Ви&хід..."
9027 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9028 msgid "&Options"
9029 msgstr "&Параметри"
9031 #: progman.rc:42
9032 msgid "&Arrange automatically"
9033 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9035 #: progman.rc:43
9036 msgid "&Minimize on run"
9037 msgstr "З&горнути при старті"
9039 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9040 msgid "&Save settings on exit"
9041 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9043 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9044 msgid "&Windows"
9045 msgstr "&Вікна"
9047 #: progman.rc:47
9048 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9049 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9051 #: progman.rc:48
9052 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9053 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9055 #: progman.rc:49
9056 msgid "&Arrange Icons"
9057 msgstr "&Впорядкувати значки"
9059 #: progman.rc:55
9060 msgid "&About Wine"
9061 msgstr "&Про Wine"
9063 #: progman.rc:61
9064 msgid "Program Manager"
9065 msgstr "Диспетчер програм"
9067 #: progman.rc:65
9068 msgid "Delete"
9069 msgstr "Видалити"
9071 #: progman.rc:66
9072 msgid "Delete group `%s'?"
9073 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9075 #: progman.rc:67
9076 msgid "Delete program `%s'?"
9077 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9079 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9080 msgid "Not implemented"
9081 msgstr "Не реалізовано"
9083 #: progman.rc:69
9084 msgid "Error reading `%s'."
9085 msgstr "Помилка читання `%s'."
9087 #: progman.rc:70
9088 msgid "Error writing `%s'."
9089 msgstr "Помикла запису `%s'."
9091 #: progman.rc:73
9092 msgid ""
9093 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9094 "Should it be tried further on?"
9095 msgstr ""
9096 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9097 "Спробувати знов наступного разу?"
9099 #: progman.rc:75
9100 msgid "Help not available."
9101 msgstr "Довідка не доступна."
9103 #: progman.rc:76
9104 msgid "Unknown feature in %s"
9105 msgstr "Невідома ознака в %s"
9107 #: progman.rc:77
9108 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9109 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9111 #: progman.rc:78
9112 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9113 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9115 #: progman.rc:81
9116 msgid "Programs"
9117 msgstr "Програми"
9119 #: progman.rc:82
9120 msgid "Libraries (*.dll)"
9121 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9123 #: progman.rc:83
9124 msgid "Icon files"
9125 msgstr "Файли значків"
9127 #: progman.rc:84
9128 msgid "Icons (*.ico)"
9129 msgstr "Значки (*.ico)"
9131 #: reg.rc:27
9132 msgid ""
9133 "The syntax of this command is:\n"
9134 "\n"
9135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9136 "REG command /?\n"
9137 msgstr ""
9138 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9139 "\n"
9140 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9141 "REG <команда> /?\n"
9143 #: reg.rc:28
9144 msgid ""
9145 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9146 "f]\n"
9147 msgstr ""
9148 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9149 "[/f]\n"
9151 #: reg.rc:29
9152 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9153 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9155 #: reg.rc:30
9156 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9157 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9159 #: reg.rc:31
9160 msgid "The operation completed successfully\n"
9161 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9163 #: reg.rc:32
9164 msgid "Error: Invalid key name\n"
9165 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9167 #: reg.rc:33
9168 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9169 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9171 #: reg.rc:34
9172 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9173 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9175 #: reg.rc:35
9176 msgid ""
9177 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9178 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9180 #: regedit.rc:31
9181 msgid "&Registry"
9182 msgstr "&Реєстр"
9184 #: regedit.rc:33
9185 msgid "&Import Registry File..."
9186 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9188 #: regedit.rc:34
9189 msgid "&Export Registry File..."
9190 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9192 #: regedit.rc:36
9193 msgid "&Print\tCtrl+P"
9194 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9196 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9197 msgid "&Modify"
9198 msgstr "&Змінити"
9200 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9201 msgid "&Key"
9202 msgstr "&Ключ"
9204 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9205 msgid "&String Value"
9206 msgstr "&Рядкове значення"
9208 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9209 msgid "&Binary Value"
9210 msgstr "&Двійкове значення"
9212 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9213 msgid "&DWORD Value"
9214 msgstr "&Значення DWORD"
9216 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9217 msgid "&Multi String Value"
9218 msgstr "&Багаторядкове значення"
9220 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9221 #, fuzzy
9222 msgid "&Expandable String Value"
9223 msgstr "&Рядкове значення"
9225 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9226 msgid "&Rename\tF2"
9227 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9229 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9230 msgid "&Copy Key Name"
9231 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9233 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9234 msgid "&Find\tCtrl+F"
9235 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9237 #: regedit.rc:61
9238 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9239 msgstr "З&найти далі\tF3"
9241 #: regedit.rc:65
9242 msgid "Status &Bar"
9243 msgstr "Рядок С&тану"
9245 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9246 msgid "Sp&lit"
9247 msgstr "Розд&ілити"
9249 #: regedit.rc:74
9250 msgid "&Remove Favorite..."
9251 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9253 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9254 msgid "&Help Topics\tF1"
9255 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
9257 #: regedit.rc:80
9258 msgid "&About Registry Editor"
9259 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9261 #: regedit.rc:89
9262 msgid "Modify Binary Data"
9263 msgstr "Змінити двійкові дані"
9265 #: regedit.rc:110
9266 msgid "&Export..."
9267 msgstr "&Експорт..."
9269 #: regedit.rc:135
9270 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9271 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9273 #: regedit.rc:136
9274 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9275 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9277 #: regedit.rc:137
9278 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9279 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9281 #: regedit.rc:138
9282 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9283 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9285 #: regedit.rc:139
9286 msgid ""
9287 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9288 msgstr ""
9289 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9291 #: regedit.rc:140
9292 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9293 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9295 #: regedit.rc:125
9296 msgid "Data"
9297 msgstr "Дані"
9299 #: regedit.rc:130
9300 msgid "Registry Editor"
9301 msgstr "Редактор реєстру"
9303 #: regedit.rc:192
9304 msgid "Import Registry File"
9305 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9307 #: regedit.rc:193
9308 msgid "Export Registry File"
9309 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9311 #: regedit.rc:194
9312 msgid "Registry files (*.reg)"
9313 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9315 #: regedit.rc:195
9316 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9317 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9319 #: regedit.rc:202
9320 msgid "(Default)"
9321 msgstr "(Стандартно)"
9323 #: regedit.rc:203
9324 msgid "(value not set)"
9325 msgstr "(значення не задане)"
9327 #: regedit.rc:204
9328 msgid "(cannot display value)"
9329 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9331 #: regedit.rc:205
9332 msgid "(unknown %d)"
9333 msgstr "(невідомо %d)"
9335 #: regedit.rc:161
9336 msgid "Quits the registry editor"
9337 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9339 #: regedit.rc:162
9340 msgid "Adds keys to the favorites list"
9341 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9343 #: regedit.rc:163
9344 msgid "Removes keys from the favorites list"
9345 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9347 #: regedit.rc:164
9348 msgid "Shows or hides the status bar"
9349 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9351 #: regedit.rc:165
9352 msgid "Change position of split between two panes"
9353 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9355 #: regedit.rc:166
9356 msgid "Refreshes the window"
9357 msgstr "Оновлює вікно"
9359 #: regedit.rc:167
9360 msgid "Deletes the selection"
9361 msgstr "Видаляє вибір"
9363 #: regedit.rc:168
9364 msgid "Renames the selection"
9365 msgstr "Перейменовує вибір"
9367 #: regedit.rc:169
9368 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9369 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9371 #: regedit.rc:170
9372 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9373 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9375 #: regedit.rc:171
9376 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9377 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9379 #: regedit.rc:145
9380 msgid "Modifies the value's data"
9381 msgstr "Змінює дані значення"
9383 #: regedit.rc:146
9384 msgid "Adds a new key"
9385 msgstr "Додає новий ключ"
9387 #: regedit.rc:147
9388 msgid "Adds a new string value"
9389 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9391 #: regedit.rc:148
9392 msgid "Adds a new binary value"
9393 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9395 #: regedit.rc:149
9396 msgid "Adds a new double word value"
9397 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9399 #: regedit.rc:151
9400 msgid "Imports a text file into the registry"
9401 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9403 #: regedit.rc:153
9404 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9405 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9407 #: regedit.rc:154
9408 msgid "Prints all or part of the registry"
9409 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9411 #: regedit.rc:156
9412 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9413 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9415 #: regedit.rc:179
9416 msgid "Can't query value '%s'"
9417 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9419 #: regedit.rc:180
9420 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9421 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9423 #: regedit.rc:181
9424 msgid "Value is too big (%u)"
9425 msgstr "значення задовге (%u)"
9427 #: regedit.rc:182
9428 msgid "Confirm Value Delete"
9429 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9431 #: regedit.rc:183
9432 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9433 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9435 #: regedit.rc:187
9436 msgid "Search string '%s' not found"
9437 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9439 #: regedit.rc:184
9440 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9441 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9443 #: regedit.rc:185
9444 msgid "New Key #%d"
9445 msgstr "Новий ключ #%d"
9447 #: regedit.rc:186
9448 msgid "New Value #%d"
9449 msgstr "Нове значення #%d"
9451 #: regedit.rc:178
9452 msgid "Can't query key '%s'"
9453 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9455 #: regedit.rc:150
9456 msgid "Adds a new multi string value"
9457 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9459 #: regedit.rc:172
9460 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9461 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9463 #: start.rc:45
9464 msgid ""
9465 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9466 "with that suffix.\n"
9467 "Usage:\n"
9468 "start [options] program_filename [...]\n"
9469 "start [options] document_filename\n"
9470 "\n"
9471 "Options:\n"
9472 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9473 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9474 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9475 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9476 "code.\n"
9477 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9478 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9479 "/L           Show end-user license.\n"
9480 "\n"
9481 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9482 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9483 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9484 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9485 msgstr ""
9486 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9487 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9488 "Використання:\n"
9489 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9490 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9491 "\n"
9492 "Опції:\n"
9493 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9494 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9495 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9496 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9497 "виходу.\n"
9498 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9499 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9500 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9501 "\n"
9502 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9503 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9504 "L.\n"
9505 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9506 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9508 #: start.rc:63
9509 msgid ""
9510 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9511 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9512 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9513 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9514 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9515 "\n"
9516 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9517 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9518 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9519 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9520 "\n"
9521 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9522 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9523 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9524 "\n"
9525 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9526 msgstr ""
9527 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9528 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9529 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9530 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9531 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9532 "\n"
9533 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9534 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9535 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9536 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9537 "\n"
9538 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9539 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9541 "\n"
9542 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9544 #: start.rc:65
9545 msgid ""
9546 "Application could not be started, or no application associated with the "
9547 "specified file.\n"
9548 "ShellExecuteEx failed"
9549 msgstr ""
9550 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9551 "документа додатків.\n"
9552 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9554 #: start.rc:67
9555 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9556 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9558 #: taskkill.rc:27
9559 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9560 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9562 #: taskkill.rc:28
9563 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9564 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9566 #: taskkill.rc:29
9567 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9568 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9570 #: taskkill.rc:30
9571 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9572 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9574 #: taskkill.rc:31
9575 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9576 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9578 #: taskkill.rc:32
9579 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9580 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9582 #: taskkill.rc:33
9583 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9584 msgstr ""
9585 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9587 #: taskkill.rc:34
9588 msgid ""
9589 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9590 msgstr ""
9591 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9592 "PID %u.\n"
9594 #: taskkill.rc:35
9595 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9596 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9598 #: taskkill.rc:36
9599 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9600 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9602 #: taskkill.rc:37
9603 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9604 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9606 #: taskkill.rc:38
9607 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9608 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9610 #: taskkill.rc:39
9611 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9612 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9614 #: taskkill.rc:40
9615 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9616 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9618 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9619 msgid "&New Task (Run...)"
9620 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9622 #: taskmgr.rc:39
9623 msgid "E&xit Task Manager"
9624 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9626 #: taskmgr.rc:45
9627 msgid "&Minimize On Use"
9628 msgstr "З&горнути після звертання"
9630 #: taskmgr.rc:47
9631 msgid "&Hide When Minimized"
9632 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9634 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9635 msgid "&Show 16-bit tasks"
9636 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9638 #: taskmgr.rc:54
9639 msgid "&Refresh Now"
9640 msgstr "&Оновити"
9642 #: taskmgr.rc:55
9643 msgid "&Update Speed"
9644 msgstr "&Швидкість оновлення"
9646 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9647 msgid "&High"
9648 msgstr "&Висока"
9650 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9651 msgid "&Normal"
9652 msgstr "&Нормальна"
9654 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9655 msgid "&Low"
9656 msgstr "&Низька"
9658 #: taskmgr.rc:61
9659 msgid "&Paused"
9660 msgstr "&Призупинити"
9662 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9663 msgid "&Select Columns..."
9664 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9666 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9667 msgid "&CPU History"
9668 msgstr "&Історія ЦП"
9670 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9671 msgid "&One Graph, All CPUs"
9672 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9674 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9675 msgid "One Graph &Per CPU"
9676 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9678 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9679 msgid "&Show Kernel Times"
9680 msgstr "&Показати час ядра"
9682 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Tile &Horizontally"
9685 msgstr ""
9686 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9687 "З&ліва направо\n"
9688 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9689 "Вікна &зверху вниз"
9691 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9692 msgid "Tile &Vertically"
9693 msgstr "З&верху вниз"
9695 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9696 msgid "&Minimize"
9697 msgstr "З&горнути"
9699 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9700 msgid "&Cascade"
9701 msgstr "&Каскадом"
9703 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9704 msgid "&Bring To Front"
9705 msgstr "&На передній план"
9707 #: taskmgr.rc:89
9708 msgid "Task Manager &Help Topics"
9709 msgstr "&Виклик довідки"
9711 #: taskmgr.rc:91
9712 msgid "&About Task Manager"
9713 msgstr "&Про програму"
9715 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9716 msgid "DUMMY"
9717 msgstr "DUMMY"
9719 #: taskmgr.rc:121
9720 msgid "&Switch To"
9721 msgstr "&Переключитись"
9723 #: taskmgr.rc:130
9724 msgid "&End Task"
9725 msgstr "&Зняти завдання"
9727 #: taskmgr.rc:131
9728 msgid "&Go To Process"
9729 msgstr "Йти &до процесу"
9731 #: taskmgr.rc:150
9732 msgid "&End Process"
9733 msgstr "&Завершити процес"
9735 #: taskmgr.rc:151
9736 msgid "End Process &Tree"
9737 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9739 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9740 msgid "&Debug"
9741 msgstr "&Налагодження"
9743 #: taskmgr.rc:155
9744 msgid "Set &Priority"
9745 msgstr "&Пріоритет"
9747 #: taskmgr.rc:157
9748 msgid "&Realtime"
9749 msgstr "&Реального часу"
9751 #: taskmgr.rc:161
9752 msgid "&AboveNormal"
9753 msgstr "&Вище середнього"
9755 #: taskmgr.rc:165
9756 msgid "&BelowNormal"
9757 msgstr "&Нижче середнього"
9759 #: taskmgr.rc:170
9760 msgid "Set &Affinity..."
9761 msgstr "Задати &відповідність..."
9763 #: taskmgr.rc:171
9764 msgid "Edit Debug &Channels..."
9765 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9767 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9768 msgid "Task Manager"
9769 msgstr "Диспетчер завдань"
9771 #: taskmgr.rc:183
9772 msgid "Create New Task"
9773 msgstr "Створити нове завдання"
9775 #: taskmgr.rc:188
9776 msgid "Runs a new program"
9777 msgstr "Запускає нову програму"
9779 #: taskmgr.rc:189
9780 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9781 msgstr ""
9782 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9783 "згорнуто"
9785 #: taskmgr.rc:191
9786 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9787 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9789 #: taskmgr.rc:192
9790 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9791 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9793 #: taskmgr.rc:193
9794 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9795 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9797 #: taskmgr.rc:194
9798 msgid "Displays tasks by using large icons"
9799 msgstr "Показує завдання великими значками"
9801 #: taskmgr.rc:195
9802 msgid "Displays tasks by using small icons"
9803 msgstr "Показує завдання малими значками"
9805 #: taskmgr.rc:196
9806 msgid "Displays information about each task"
9807 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9809 #: taskmgr.rc:197
9810 msgid "Updates the display twice per second"
9811 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9813 #: taskmgr.rc:198
9814 msgid "Updates the display every two seconds"
9815 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9817 #: taskmgr.rc:199
9818 msgid "Updates the display every four seconds"
9819 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9821 #: taskmgr.rc:204
9822 msgid "Does not automatically update"
9823 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9825 #: taskmgr.rc:206
9826 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9827 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9829 #: taskmgr.rc:207
9830 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9831 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9833 #: taskmgr.rc:208
9834 msgid "Minimizes the windows"
9835 msgstr "Згортає вікна"
9837 #: taskmgr.rc:209
9838 msgid "Maximizes the windows"
9839 msgstr "Розгортає вікна"
9841 #: taskmgr.rc:210
9842 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9843 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9845 #: taskmgr.rc:211
9846 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9847 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9849 #: taskmgr.rc:212
9850 msgid "Displays Task Manager help topics"
9851 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9853 #: taskmgr.rc:213
9854 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9855 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9857 #: taskmgr.rc:214
9858 msgid "Exits the Task Manager application"
9859 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9861 #: taskmgr.rc:216
9862 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9863 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9865 #: taskmgr.rc:217
9866 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9867 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9869 #: taskmgr.rc:218
9870 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9871 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9873 #: taskmgr.rc:220
9874 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9875 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9877 #: taskmgr.rc:221
9878 msgid "Each CPU has its own history graph"
9879 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9881 #: taskmgr.rc:223
9882 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9883 msgstr ""
9884 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9886 #: taskmgr.rc:228
9887 msgid "Tells the selected tasks to close"
9888 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9890 #: taskmgr.rc:229
9891 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9892 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9894 #: taskmgr.rc:230
9895 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9896 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9898 #: taskmgr.rc:231
9899 msgid "Removes the process from the system"
9900 msgstr "Видаляє процес із системи"
9902 #: taskmgr.rc:233
9903 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9904 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9906 #: taskmgr.rc:234
9907 msgid "Attaches the debugger to this process"
9908 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9910 #: taskmgr.rc:236
9911 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9912 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9914 #: taskmgr.rc:238
9915 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9916 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9918 #: taskmgr.rc:239
9919 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9920 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9922 #: taskmgr.rc:241
9923 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9924 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9926 #: taskmgr.rc:243
9927 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9928 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9930 #: taskmgr.rc:245
9931 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9932 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9934 #: taskmgr.rc:246
9935 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9936 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9938 #: taskmgr.rc:248
9939 msgid "Controls Debug Channels"
9940 msgstr "Керує каналами налагодження"
9942 #: taskmgr.rc:264
9943 msgid "Processes"
9944 msgstr "Процеси"
9946 #: taskmgr.rc:265
9947 msgid "Performance"
9948 msgstr "Швидкодія"
9950 #: taskmgr.rc:266
9951 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9952 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9954 #: taskmgr.rc:267
9955 msgid "Processes: %d"
9956 msgstr "Процесів: %d"
9958 #: taskmgr.rc:268
9959 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9960 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9962 #: taskmgr.rc:273
9963 msgid "Image Name"
9964 msgstr "Ім'я образу"
9966 #: taskmgr.rc:274
9967 msgid "PID"
9968 msgstr "PID"
9970 #: taskmgr.rc:275
9971 msgid "CPU"
9972 msgstr "ЦП"
9974 #: taskmgr.rc:276
9975 msgid "CPU Time"
9976 msgstr "Час ЦП"
9978 #: taskmgr.rc:277
9979 msgid "Mem Usage"
9980 msgstr "Пам'ять"
9982 #: taskmgr.rc:278
9983 msgid "Mem Delta"
9984 msgstr "Пам'ять (змін)"
9986 #: taskmgr.rc:279
9987 msgid "Peak Mem Usage"
9988 msgstr "Пікове використання пам'яті"
9990 #: taskmgr.rc:280
9991 msgid "Page Faults"
9992 msgstr "Помил. стор."
9994 #: taskmgr.rc:281
9995 msgid "USER Objects"
9996 msgstr "Об'єкти USER"
9998 #: taskmgr.rc:282
9999 msgid "I/O Reads"
10000 msgstr "Кількість читань"
10002 #: taskmgr.rc:283
10003 msgid "I/O Read Bytes"
10004 msgstr "Прочитано байтів"
10006 #: taskmgr.rc:284
10007 msgid "Session ID"
10008 msgstr "Код сеансу"
10010 #: taskmgr.rc:285
10011 msgid "Username"
10012 msgstr "Ім'я користувача"
10014 #: taskmgr.rc:286
10015 msgid "PF Delta"
10016 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10018 #: taskmgr.rc:287
10019 msgid "VM Size"
10020 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10022 #: taskmgr.rc:288
10023 msgid "Paged Pool"
10024 msgstr "Вивант. пул"
10026 #: taskmgr.rc:289
10027 msgid "NP Pool"
10028 msgstr "Невивант. пул"
10030 #: taskmgr.rc:290
10031 msgid "Base Pri"
10032 msgstr "Баз. пріор."
10034 #: taskmgr.rc:291
10035 msgid "Handles"
10036 msgstr "Дескрип."
10038 #: taskmgr.rc:292
10039 msgid "Threads"
10040 msgstr "Потоків"
10042 #: taskmgr.rc:293
10043 msgid "GDI Objects"
10044 msgstr "Об'єкти GDI"
10046 #: taskmgr.rc:294
10047 msgid "I/O Writes"
10048 msgstr "Кількість записів"
10050 #: taskmgr.rc:295
10051 msgid "I/O Write Bytes"
10052 msgstr "Записано байт"
10054 #: taskmgr.rc:296
10055 msgid "I/O Other"
10056 msgstr "Інший ввід-вивід"
10058 #: taskmgr.rc:297
10059 msgid "I/O Other Bytes"
10060 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10062 #: taskmgr.rc:302
10063 msgid "Task Manager Warning"
10064 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10066 #: taskmgr.rc:305
10067 msgid ""
10068 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10069 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10070 "sure you want to change the priority class?"
10071 msgstr ""
10072 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10073 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10074 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10076 #: taskmgr.rc:306
10077 msgid "Unable to Change Priority"
10078 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10080 #: taskmgr.rc:311
10081 msgid ""
10082 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10083 "results including loss of data and system instability. The\n"
10084 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10085 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10086 "terminate the process?"
10087 msgstr ""
10088 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10089 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10090 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10091 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10092 "процес?"
10094 #: taskmgr.rc:312
10095 msgid "Unable to Terminate Process"
10096 msgstr "Неможливо завершити процес"
10098 #: taskmgr.rc:314
10099 msgid ""
10100 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10101 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10102 msgstr ""
10103 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10104 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10106 #: taskmgr.rc:315
10107 msgid "Unable to Debug Process"
10108 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10110 #: taskmgr.rc:316
10111 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10112 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10114 #: taskmgr.rc:317
10115 msgid "Invalid Option"
10116 msgstr "Невірний параметр"
10118 #: taskmgr.rc:318
10119 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10120 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10122 #: taskmgr.rc:323
10123 msgid "System Idle Process"
10124 msgstr "Бездіяльність системи"
10126 #: taskmgr.rc:324
10127 msgid "Not Responding"
10128 msgstr "Не відповідає"
10130 #: taskmgr.rc:325
10131 msgid "Running"
10132 msgstr "Виконується"
10134 #: taskmgr.rc:326
10135 msgid "Task"
10136 msgstr "Завдання"
10138 #: taskmgr.rc:328
10139 msgid "Debug Channels"
10140 msgstr "Канали налагодження"
10142 #: taskmgr.rc:329
10143 msgid "Fixme"
10144 msgstr "Fixme"
10146 #: taskmgr.rc:330
10147 msgid "Err"
10148 msgstr "Err"
10150 #: taskmgr.rc:331
10151 msgid "Warn"
10152 msgstr "Warn"
10154 #: taskmgr.rc:332
10155 msgid "Trace"
10156 msgstr "Trace"
10158 #: uninstaller.rc:26
10159 msgid "Wine Application Uninstaller"
10160 msgstr "Видалення додатків Wine"
10162 #: uninstaller.rc:27
10163 msgid ""
10164 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10165 "executable.\n"
10166 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10167 msgstr ""
10168 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10169 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10171 #: view.rc:33
10172 msgid "&Pan"
10173 msgstr "&Pan"
10175 #: view.rc:35
10176 msgid "&Scale to Window"
10177 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10179 #: view.rc:37
10180 msgid "&Left"
10181 msgstr "В&ліво"
10183 #: view.rc:38
10184 msgid "&Right"
10185 msgstr "В&право"
10187 #: view.rc:39
10188 msgid "&Up"
10189 msgstr "В&верх"
10191 #: view.rc:40
10192 msgid "&Down"
10193 msgstr "В&низ"
10195 #: view.rc:46
10196 msgid "Regular Metafile Viewer"
10197 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10199 #: winecfg.rc:32
10200 msgid "Configure"
10201 msgstr "Налаштувати"
10203 #: winecfg.rc:39
10204 msgid "Libraries"
10205 msgstr "Бібліотеки"
10207 #: winecfg.rc:40
10208 msgid "Drives"
10209 msgstr "Диски"
10211 #: winecfg.rc:41
10212 msgid "Select the unix target directory, please."
10213 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10215 #: winecfg.rc:43
10216 msgid "Show &Advanced"
10217 msgstr "Показати &Додаткове"
10219 #: winecfg.rc:42
10220 msgid "Hide &Advanced"
10221 msgstr "Сховати &Додаткове"
10223 #: winecfg.rc:44
10224 msgid "(No Theme)"
10225 msgstr "(Без теми)"
10227 #: winecfg.rc:45
10228 msgid "Graphics"
10229 msgstr "Графіка"
10231 #: winecfg.rc:46
10232 msgid "Desktop Integration"
10233 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10235 #: winecfg.rc:47
10236 msgid "Audio"
10237 msgstr "Аудіо"
10239 #: winecfg.rc:48
10240 msgid "About"
10241 msgstr "Про програму"
10243 #: winecfg.rc:49
10244 msgid "Wine configuration"
10245 msgstr "Параметри Wine"
10247 #: winecfg.rc:51
10248 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10249 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10251 #: winecfg.rc:52
10252 msgid "Select a theme file"
10253 msgstr "Виберіть файл теми"
10255 #: winecfg.rc:54
10256 msgid "Folder"
10257 msgstr "Тека"
10259 #: winecfg.rc:55
10260 msgid "Links to"
10261 msgstr "Посилання на"
10263 #: winecfg.rc:50
10264 msgid "Wine configuration for %s"
10265 msgstr "Параметри Wine для %s"
10267 #: winecfg.rc:53
10268 msgid ""
10269 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10270 "\n"
10271 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10272 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10273 "\n"
10274 "You must click Apply for the selection to take effect."
10275 msgstr ""
10276 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10277 "\n"
10278 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10279 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10280 "\n"
10281 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10283 #: winecfg.rc:60
10284 msgid ""
10285 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10286 "Are you sure you want to do this?"
10287 msgstr ""
10288 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10289 "Дійсно змінити порядок?"
10291 #: winecfg.rc:61
10292 msgid "Warning: system library"
10293 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10295 #: winecfg.rc:62
10296 msgid "native"
10297 msgstr "стороння"
10299 #: winecfg.rc:63
10300 msgid "builtin"
10301 msgstr "вбудована"
10303 #: winecfg.rc:64
10304 msgid "native, builtin"
10305 msgstr "стороння, вбудована"
10307 #: winecfg.rc:65
10308 msgid "builtin, native"
10309 msgstr "вбудована, стороння"
10311 #: winecfg.rc:66
10312 msgid "disabled"
10313 msgstr "вимкнено"
10315 #: winecfg.rc:67
10316 msgid "Default Settings"
10317 msgstr "Стандартні налаштування"
10319 #: winecfg.rc:68
10320 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10321 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10323 #: winecfg.rc:69
10324 msgid "Use global settings"
10325 msgstr "Використати глобальні параметри"
10327 #: winecfg.rc:70
10328 msgid "Select an executable file"
10329 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10331 #: winecfg.rc:75
10332 msgid "Hardware"
10333 msgstr "Апаратні"
10335 #: winecfg.rc:81
10336 msgid "Autodetect"
10337 msgstr "Автовизначення"
10339 #: winecfg.rc:82
10340 msgid "Local hard disk"
10341 msgstr "Жорсткий диск"
10343 #: winecfg.rc:83
10344 msgid "Network share"
10345 msgstr "Мережний диск"
10347 #: winecfg.rc:84
10348 msgid "Floppy disk"
10349 msgstr "Дисковод"
10351 #: winecfg.rc:85
10352 msgid "CD-ROM"
10353 msgstr "CD-ROM"
10355 #: winecfg.rc:86
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "You cannot add any more drives.\n"
10359 "\n"
10360 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10361 msgstr ""
10362 "Більше неможна додати диск.\n"
10363 "\n"
10364 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10365 "допускається"
10367 #: winecfg.rc:87
10368 msgid "System drive"
10369 msgstr "Системний диск"
10371 #: winecfg.rc:88
10372 msgid ""
10373 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10374 "\n"
10375 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10376 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10377 msgstr ""
10378 "Справді видалити диск C?\n"
10379 "\n"
10380 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10381 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10383 #: winecfg.rc:89
10384 msgid "Letter"
10385 msgstr "Буква"
10387 #: winecfg.rc:90
10388 msgid "Drive Mapping"
10389 msgstr "Показ диску"
10391 #: winecfg.rc:91
10392 msgid ""
10393 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10394 "\n"
10395 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10396 msgstr ""
10397 "Немає диску C. Це зле.\n"
10398 "\n"
10399 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10401 #: winecfg.rc:96
10402 msgid "Full"
10403 msgstr "Повне"
10405 #: winecfg.rc:97
10406 msgid "Standard"
10407 msgstr "Стандартне"
10409 #: winecfg.rc:98
10410 msgid "Basic"
10411 msgstr "Базове"
10413 #: winecfg.rc:99
10414 msgid "Emulation"
10415 msgstr "Емуляція"
10417 #: winecfg.rc:100
10418 msgid "ALSA Driver"
10419 msgstr "ALSA драйвер"
10421 #: winecfg.rc:101
10422 msgid "EsounD Driver"
10423 msgstr "EsounD драйвер"
10425 #: winecfg.rc:102
10426 msgid "OSS Driver"
10427 msgstr "OSS драйвер"
10429 #: winecfg.rc:103
10430 msgid "JACK Driver"
10431 msgstr "JACK драйвер"
10433 #: winecfg.rc:104
10434 msgid "NAS Driver"
10435 msgstr "NAS драйвер"
10437 #: winecfg.rc:105
10438 msgid "CoreAudio Driver"
10439 msgstr "CoreAudio драйвер"
10441 #: winecfg.rc:106
10442 msgid "Couldn't open %s!"
10443 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10445 #: winecfg.rc:107
10446 msgid "Sound Drivers"
10447 msgstr "Звукові драйвери"
10449 #: winecfg.rc:108
10450 msgid "Wave Out Devices"
10451 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10453 #: winecfg.rc:109
10454 msgid "Wave In Devices"
10455 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10457 #: winecfg.rc:110
10458 msgid "MIDI Out Devices"
10459 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10461 #: winecfg.rc:111
10462 msgid "MIDI In Devices"
10463 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10465 #: winecfg.rc:112
10466 msgid "Aux Devices"
10467 msgstr "Aux пристрої"
10469 #: winecfg.rc:113
10470 msgid "Mixer Devices"
10471 msgstr "Пристрої мікшування"
10473 #: winecfg.rc:114
10474 msgid ""
10475 "Found driver in registry that is not available!\n"
10476 "\n"
10477 "Remove '%s' from registry?"
10478 msgstr ""
10479 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10480 "\n"
10481 "Видалити '%s' з реєстру?"
10483 #: winecfg.rc:115
10484 msgid "Warning"
10485 msgstr "Увага"
10487 #: winecfg.rc:120
10488 msgid "Controls Background"
10489 msgstr "Елементи керування - фон"
10491 #: winecfg.rc:121
10492 msgid "Controls Text"
10493 msgstr "Елементи керування - текст"
10495 #: winecfg.rc:123
10496 msgid "Menu Background"
10497 msgstr "Меню - фон"
10499 #: winecfg.rc:124
10500 msgid "Menu Text"
10501 msgstr "Меню - текст"
10503 #: winecfg.rc:125
10504 msgid "Scrollbar"
10505 msgstr "Смуга прокручування"
10507 #: winecfg.rc:126
10508 msgid "Selection Background"
10509 msgstr "Виділення - фон"
10511 #: winecfg.rc:127
10512 msgid "Selection Text"
10513 msgstr "Виділення - текст"
10515 #: winecfg.rc:128
10516 msgid "ToolTip Background"
10517 msgstr "Підказка - фон"
10519 #: winecfg.rc:129
10520 msgid "ToolTip Text"
10521 msgstr "Підказка - текст"
10523 #: winecfg.rc:130
10524 msgid "Window Background"
10525 msgstr "Вікно - фон"
10527 #: winecfg.rc:131
10528 msgid "Window Text"
10529 msgstr "Вікно - текст"
10531 #: winecfg.rc:132
10532 msgid "Active Title Bar"
10533 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10535 #: winecfg.rc:133
10536 msgid "Active Title Text"
10537 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10539 #: winecfg.rc:134
10540 msgid "Inactive Title Bar"
10541 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10543 #: winecfg.rc:135
10544 msgid "Inactive Title Text"
10545 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10547 #: winecfg.rc:136
10548 msgid "Message Box Text"
10549 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10551 #: winecfg.rc:137
10552 msgid "Application Workspace"
10553 msgstr "Робоче поле програми"
10555 #: winecfg.rc:138
10556 msgid "Window Frame"
10557 msgstr "Вікно - рамка"
10559 #: winecfg.rc:139
10560 msgid "Active Border"
10561 msgstr "Активна рамка"
10563 #: winecfg.rc:140
10564 msgid "Inactive Border"
10565 msgstr "Неактивна рамка"
10567 #: winecfg.rc:141
10568 msgid "Controls Shadow"
10569 msgstr "Елементи керування - тінь"
10571 #: winecfg.rc:142
10572 msgid "Gray Text"
10573 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10575 #: winecfg.rc:143
10576 msgid "Controls Highlight"
10577 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10579 #: winecfg.rc:144
10580 msgid "Controls Dark Shadow"
10581 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10583 #: winecfg.rc:145
10584 msgid "Controls Light"
10585 msgstr "Елементи керування - світло"
10587 #: winecfg.rc:146
10588 msgid "Controls Alternate Background"
10589 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10591 #: winecfg.rc:147
10592 msgid "Hot Tracked Item"
10593 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10595 #: winecfg.rc:148
10596 msgid "Active Title Bar Gradient"
10597 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10599 #: winecfg.rc:149
10600 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10601 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10603 #: winecfg.rc:150
10604 msgid "Menu Highlight"
10605 msgstr "Меню - підсвічування"
10607 #: winecfg.rc:151
10608 msgid "Menu Bar"
10609 msgstr "Рядок меню"
10611 #: wineconsole.rc:26
10612 msgid "Set &Defaults"
10613 msgstr "За &замовчанням"
10615 #: wineconsole.rc:28
10616 msgid "&Mark"
10617 msgstr "Ві&дзначити"
10619 #: wineconsole.rc:31
10620 msgid "&Select all"
10621 msgstr "Вид&ілити все"
10623 #: wineconsole.rc:32
10624 msgid "Sc&roll"
10625 msgstr "Прок&рутити"
10627 #: wineconsole.rc:33
10628 msgid "S&earch"
10629 msgstr "По&шук"
10631 #: wineconsole.rc:36
10632 msgid "Setup - Default settings"
10633 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10635 #: wineconsole.rc:37
10636 msgid "Setup - Current settings"
10637 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10639 #: wineconsole.rc:38
10640 msgid "Configuration error"
10641 msgstr "Помилка конфігурації"
10643 #: wineconsole.rc:39
10644 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10645 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10647 #: wineconsole.rc:34
10648 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10649 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10651 #: wineconsole.rc:35
10652 msgid "This is a test"
10653 msgstr "Це тест"
10655 #: wineconsole.rc:41
10656 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10657 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10659 #: wineconsole.rc:42
10660 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10661 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10663 #: wineconsole.rc:43
10664 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10665 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10667 #: wineconsole.rc:44
10668 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10669 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10671 #: wineconsole.rc:45
10672 msgid ""
10673 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10674 "The command is invalid.\n"
10675 msgstr ""
10676 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10677 "Команда невірна.\n"
10679 #: wineconsole.rc:48
10680 msgid ""
10681 "\n"
10682 "Usage:\n"
10683 "  wineconsole [options] <command>\n"
10684 "\n"
10685 "Options:\n"
10686 msgstr ""
10687 "\n"
10688 "Використання:\n"
10689 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10690 "\n"
10691 "Параметри:\n"
10693 #: wineconsole.rc:49
10694 msgid ""
10695 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10696 "will\n"
10697 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10698 "console\n"
10699 msgstr ""
10700 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10701 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10703 #: wineconsole.rc:51
10704 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10705 msgstr ""
10706 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10708 #: wineconsole.rc:52
10709 msgid ""
10710 "\n"
10711 "Example:\n"
10712 "  wineconsole cmd\n"
10713 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10714 "\n"
10715 msgstr ""
10716 "\n"
10717 "Приклад:\n"
10718 "  wineconsole cmd\n"
10719 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10720 "\n"
10722 #: winedbg.rc:35
10723 msgid "Wine program crash"
10724 msgstr "Крах програми Wine"
10726 #: winedbg.rc:36
10727 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10728 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10730 #: winedbg.rc:37
10731 msgid "(unidentified)"
10732 msgstr "(не визначено)"
10734 #: winefile.rc:26
10735 msgid "&Open\tEnter"
10736 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10738 #: winefile.rc:30
10739 msgid "Re&name..."
10740 msgstr "Пере&йменувати..."
10742 #: winefile.rc:31
10743 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10744 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10746 #: winefile.rc:33
10747 msgid "&Run..."
10748 msgstr "&Запустити..."
10750 #: winefile.rc:35
10751 msgid "Cr&eate Directory..."
10752 msgstr "Створити директорі&ю..."
10754 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10755 msgid "E&xit\tAlt+X"
10756 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10758 #: winefile.rc:44
10759 msgid "&Disk"
10760 msgstr "&Диск"
10762 #: winefile.rc:45
10763 msgid "Connect &Network Drive"
10764 msgstr "&Підключити мережний диск"
10766 #: winefile.rc:46
10767 msgid "&Disconnect Network Drive"
10768 msgstr "&Відключити мережний диск"
10770 #: winefile.rc:52
10771 msgid "&Name"
10772 msgstr "&Ім'я"
10774 #: winefile.rc:53
10775 msgid "&All File Details"
10776 msgstr "Всі дані про фай&л"
10778 #: winefile.rc:55
10779 msgid "&Sort by Name"
10780 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10782 #: winefile.rc:56
10783 msgid "Sort &by Type"
10784 msgstr "Сортувати за &типом"
10786 #: winefile.rc:57
10787 msgid "Sort by Si&ze"
10788 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10790 #: winefile.rc:58
10791 msgid "Sort by &Date"
10792 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10794 #: winefile.rc:60
10795 msgid "Filter by &..."
10796 msgstr "Сортувати за &..."
10798 #: winefile.rc:67
10799 msgid "&Drivebar"
10800 msgstr "Панель &дисків"
10802 #: winefile.rc:70
10803 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10804 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10806 #: winefile.rc:77
10807 msgid "New &Window"
10808 msgstr "Нове &Вікно"
10810 #: winefile.rc:78
10811 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10812 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10814 #: winefile.rc:80
10815 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10816 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10818 #: winefile.rc:81
10819 msgid "Arrange &Symbols"
10820 msgstr "Розмістити &Символи"
10822 #: winefile.rc:88
10823 msgid "&About Winefile..."
10824 msgstr "&Про Winefile..."
10826 #: winefile.rc:94
10827 msgid "Applying font settings"
10828 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10830 #: winefile.rc:95
10831 msgid "Error while selecting new font."
10832 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10834 #: winefile.rc:100
10835 msgid "Wine File Manager"
10836 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10838 #: winefile.rc:102
10839 msgid "root fs"
10840 msgstr "root fs"
10842 #: winefile.rc:103
10843 msgid "unixfs"
10844 msgstr "unixfs"
10846 #: winefile.rc:105
10847 msgid "Shell"
10848 msgstr "Shell"
10850 #: winefile.rc:106
10851 msgid "%s - %s"
10852 msgstr "%s - %s"
10854 #: winefile.rc:107
10855 msgid "Not yet implemented"
10856 msgstr "Ще не реалізовано"
10858 #: winefile.rc:108
10859 msgid "Wine File"
10860 msgstr "Wine File"
10862 #: winefile.rc:115
10863 msgid "CDate"
10864 msgstr "Дата створення"
10866 #: winefile.rc:116
10867 msgid "ADate"
10868 msgstr "Дата останнього доступу"
10870 #: winefile.rc:117
10871 msgid "MDate"
10872 msgstr "Дата останньої зміни"
10874 #: winefile.rc:118
10875 msgid "Index/Inode"
10876 msgstr "Index/Inode"
10878 #: winefile.rc:121
10879 msgid "Security"
10880 msgstr "Безпека"
10882 #: winefile.rc:123
10883 msgid "%s of %s free"
10884 msgstr "%s з %s вільно"
10886 #: winemine.rc:35
10887 msgid "&New\tF2"
10888 msgstr "&Нова\tF2"
10890 #: winemine.rc:37
10891 msgid "&Mark Question"
10892 msgstr "&Знаки питання"
10894 #: winemine.rc:39
10895 msgid "&Beginner"
10896 msgstr "Н&овачок"
10898 #: winemine.rc:40
10899 msgid "&Advanced"
10900 msgstr "&Майстер"
10902 #: winemine.rc:41
10903 msgid "&Expert"
10904 msgstr "&Експерт"
10906 #: winemine.rc:42
10907 msgid "&Custom..."
10908 msgstr "&Свої параметри..."
10910 #: winemine.rc:46
10911 msgid "&Info"
10912 msgstr "&Довідка"
10914 #: winemine.rc:47
10915 msgid "&Fastest Times..."
10916 msgstr "&Кращий час..."
10918 #: winemine.rc:48
10919 msgid "&About"
10920 msgstr "&Про програму"
10922 #: winemine.rc:27
10923 msgid "WineMine"
10924 msgstr "WineMine"
10926 #: winemine.rc:28
10927 msgid "Nobody"
10928 msgstr "Nobody"
10930 #: winemine.rc:29
10931 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10932 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10934 #: winhlp32.rc:32
10935 msgid "Printer &setup..."
10936 msgstr "Налаштування &принтера..."
10938 #: winhlp32.rc:37
10939 msgid "&Copy..."
10940 msgstr "&Копіювати..."
10942 #: winhlp32.rc:39
10943 msgid "&Annotate..."
10944 msgstr "&Замітки..."
10946 #: winhlp32.rc:41
10947 msgid "&Bookmark"
10948 msgstr "&Закладка"
10950 #: winhlp32.rc:42
10951 msgid "&Define..."
10952 msgstr "&Задати..."
10954 #: winhlp32.rc:45
10955 msgid "History"
10956 msgstr "Історія"
10958 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10959 msgid "Small"
10960 msgstr "Малий"
10962 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10963 msgid "Normal"
10964 msgstr "Нормальний"
10966 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10967 msgid "Large"
10968 msgstr "Великий"
10970 #: winhlp32.rc:54
10971 msgid "&Help on help"
10972 msgstr "&Використання Довідки"
10974 #: winhlp32.rc:55
10975 msgid "Always on &top"
10976 msgstr "Завжди &зверху"
10978 #: winhlp32.rc:57
10979 msgid "&About Wine Help"
10980 msgstr "&Інформація..."
10982 #: winhlp32.rc:65
10983 msgid "Annotation..."
10984 msgstr "Замітки..."
10986 #: winhlp32.rc:66
10987 msgid "Copy"
10988 msgstr "Копіювати"
10990 #: winhlp32.rc:67
10991 msgid "Print..."
10992 msgstr "Друк..."
10994 #: winhlp32.rc:79
10995 msgid "Wine Help"
10996 msgstr "Довідка Wine"
10998 #: winhlp32.rc:84
10999 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11000 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11002 #: winhlp32.rc:86
11003 msgid "Summary"
11004 msgstr "Сумарно"
11006 #: winhlp32.rc:85
11007 msgid "&Index"
11008 msgstr "&Зміст"
11010 #: winhlp32.rc:89
11011 msgid "Help files (*.hlp)"
11012 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11014 #: winhlp32.rc:90
11015 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11016 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11018 #: winhlp32.rc:91
11019 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11020 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11022 #: winhlp32.rc:92
11023 msgid "Help topics: "
11024 msgstr "Розділи Довідки: "
11026 #: wordpad.rc:28
11027 msgid "&New...\tCtrl+N"
11028 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11030 #: wordpad.rc:42
11031 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11032 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11034 #: wordpad.rc:47
11035 msgid "&Clear\tDEL"
11036 msgstr "О&чистити\tDEL"
11038 #: wordpad.rc:48
11039 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11040 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11042 #: wordpad.rc:50
11043 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11044 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11046 #: wordpad.rc:51
11047 msgid "Find &next\tF3"
11048 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11050 #: wordpad.rc:54
11051 msgid "Read-&only"
11052 msgstr ""
11054 #: wordpad.rc:55
11055 msgid "&Modified"
11056 msgstr ""
11058 #: wordpad.rc:57
11059 msgid "E&xtras"
11060 msgstr ""
11062 #: wordpad.rc:59
11063 msgid "Selection &info"
11064 msgstr "&Інфо про виділення"
11066 #: wordpad.rc:60
11067 msgid "Character &format"
11068 msgstr ""
11070 #: wordpad.rc:61
11071 msgid "&Def. char format"
11072 msgstr ""
11074 #: wordpad.rc:62
11075 msgid "Paragrap&h format"
11076 msgstr ""
11078 #: wordpad.rc:63
11079 msgid "&Get text"
11080 msgstr ""
11082 #: wordpad.rc:69
11083 msgid "&Formatbar"
11084 msgstr ""
11086 #: wordpad.rc:70
11087 msgid "&Ruler"
11088 msgstr ""
11090 #: wordpad.rc:71
11091 msgid "&Statusbar"
11092 msgstr "&Рядок стану"
11094 #: wordpad.rc:73
11095 msgid "&Options..."
11096 msgstr "&Параметри..."
11098 #: wordpad.rc:75
11099 msgid "&Insert"
11100 msgstr "В&ставити"
11102 #: wordpad.rc:77
11103 msgid "&Date and time..."
11104 msgstr "&Дата та час..."
11106 #: wordpad.rc:79
11107 msgid "F&ormat"
11108 msgstr "Фор&мат"
11110 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11111 msgid "&Bullet points"
11112 msgstr ""
11114 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11115 msgid "&Paragraph..."
11116 msgstr "&Параграф..."
11118 #: wordpad.rc:84
11119 msgid "&Tabs..."
11120 msgstr "В&кладки..."
11122 #: wordpad.rc:85
11123 msgid "Backgroun&d"
11124 msgstr "&Тло"
11126 #: wordpad.rc:87
11127 msgid "&System\tCtrl+1"
11128 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11130 #: wordpad.rc:88
11131 #, fuzzy
11132 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11133 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11135 #: wordpad.rc:93
11136 msgid "&About Wine Wordpad"
11137 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11139 #: wordpad.rc:130
11140 msgid "Automatic"
11141 msgstr "Автоматично"
11143 #: wordpad.rc:136
11144 msgid "All documents (*.*)"
11145 msgstr "Всі документи (*.*)"
11147 #: wordpad.rc:137
11148 msgid "Text documents (*.txt)"
11149 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11151 #: wordpad.rc:138
11152 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11153 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11155 #: wordpad.rc:139
11156 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11157 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11159 #: wordpad.rc:140
11160 msgid "Rich text document"
11161 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11163 #: wordpad.rc:141
11164 msgid "Text document"
11165 msgstr "Текстовий документ"
11167 #: wordpad.rc:142
11168 msgid "Unicode text document"
11169 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11171 #: wordpad.rc:143
11172 msgid "Printer files (*.PRN)"
11173 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11175 #: wordpad.rc:148
11176 msgid "Left"
11177 msgstr "По Лівому Краю"
11179 #: wordpad.rc:149
11180 msgid "Right"
11181 msgstr "По правому Краю"
11183 #: wordpad.rc:150
11184 msgid "Center"
11185 msgstr "По Центру"
11187 #: wordpad.rc:156
11188 msgid "Text"
11189 msgstr "Текст"
11191 #: wordpad.rc:157
11192 msgid "Rich text"
11193 msgstr ""
11195 #: wordpad.rc:163
11196 msgid "Next page"
11197 msgstr "Наступна сторінка"
11199 #: wordpad.rc:164
11200 msgid "Previous page"
11201 msgstr "Попередня сторінка"
11203 #: wordpad.rc:165
11204 msgid "Two pages"
11205 msgstr "Дві сторінки"
11207 #: wordpad.rc:166
11208 msgid "One page"
11209 msgstr "Одна сторінка"
11211 #: wordpad.rc:167
11212 msgid "Zoom in"
11213 msgstr "Збільшити"
11215 #: wordpad.rc:168
11216 msgid "Zoom out"
11217 msgstr "Зменшити"
11219 #: wordpad.rc:170
11220 msgid "Page"
11221 msgstr "Сторінка"
11223 #: wordpad.rc:171
11224 msgid "Pages"
11225 msgstr "Сторінки"
11227 #: wordpad.rc:172
11228 msgid "cm"
11229 msgstr "см"
11231 #: wordpad.rc:173
11232 msgid "in"
11233 msgstr "дй"
11235 #: wordpad.rc:174
11236 msgid "inch"
11237 msgstr "дюйм"
11239 #: wordpad.rc:175
11240 msgid "pt"
11241 msgstr "тч"
11243 #: wordpad.rc:180
11244 msgid "Document"
11245 msgstr "Документ"
11247 #: wordpad.rc:181
11248 msgid "Save changes to '%s'?"
11249 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11251 #: wordpad.rc:182
11252 msgid "Finished searching the document."
11253 msgstr "Пошук документу завершено."
11255 #: wordpad.rc:183
11256 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11257 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11259 #: wordpad.rc:184
11260 msgid ""
11261 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11262 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11263 msgstr ""
11264 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11265 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11267 #: wordpad.rc:187
11268 msgid "Invalid number format"
11269 msgstr "Невірний числовий формат"
11271 #: wordpad.rc:188
11272 msgid "OLE storage documents are not supported"
11273 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11275 #: wordpad.rc:189
11276 msgid "Could not save the file."
11277 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11279 #: wordpad.rc:190
11280 msgid "You do not have access to save the file."
11281 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11283 #: wordpad.rc:191
11284 msgid "Could not open the file."
11285 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11287 #: wordpad.rc:192
11288 msgid "You do not have access to open the file."
11289 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11291 #: wordpad.rc:193
11292 msgid "Printing not implemented"
11293 msgstr "Друк не реалізований"
11295 #: wordpad.rc:194
11296 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11297 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11299 #: write.rc:27
11300 msgid "Starting Wordpad failed"
11301 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11303 #: xcopy.rc:27
11304 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11305 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11307 #: xcopy.rc:28
11308 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11309 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11311 #: xcopy.rc:29
11312 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11313 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11315 #: xcopy.rc:30
11316 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11317 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11319 #: xcopy.rc:31
11320 msgid "%d file(s) copied\n"
11321 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11323 #: xcopy.rc:34
11324 msgid ""
11325 "Is '%s' a filename or directory\n"
11326 "on the target?\n"
11327 "(F - File, D - Directory)\n"
11328 msgstr ""
11329 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11330 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11332 #: xcopy.rc:35
11333 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11334 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11336 #: xcopy.rc:36
11337 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11338 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11340 #: xcopy.rc:37
11341 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11342 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11344 #: xcopy.rc:39
11345 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11346 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11348 #: xcopy.rc:43
11349 msgctxt "File key"
11350 msgid "F"
11351 msgstr "F"
11353 #: xcopy.rc:44
11354 msgctxt "Directory key"
11355 msgid "D"
11356 msgstr "D"
11358 #: xcopy.rc:77
11359 msgid ""
11360 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11361 "\n"
11362 "Syntax:\n"
11363 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11364 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11365 "\n"
11366 "Where:\n"
11367 "\n"
11368 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11369 "\tmore files\n"
11370 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11371 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11372 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11373 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11374 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11375 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11376 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11377 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11378 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11379 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11380 "[/N]  Copy using short names\n"
11381 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11382 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11383 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11384 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11385 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11386 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11387 "\tarchive attribute\n"
11388 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11389 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11390 "\t\tthan source\n"
11391 "\n"
11392 msgstr ""
11393 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11394 "\n"
11395 "Синтаксис:\n"
11396 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11397 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11398 "\n"
11399 "Де:\n"
11400 "\n"
11401 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11402 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11403 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11404 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11405 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11406 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11407 "файлів\n"
11408 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11409 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11410 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11411 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11412 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11413 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11414 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11415 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11416 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11417 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11418 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11419 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11420 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11421 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11422 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11423 "вказаної\n"
11424 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11425 "в початковій папці\n"
11426 "\n"