mshtml: Support registry configuration for maximal allowed compatibility mode.
[wine.git] / po / fr.po
blob8a99e0f5283ed36d6fd200111ff6c157ec14bdbf
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
176 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
177 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
178 "\n"
179 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
180 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> pour plus de détails."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
193 "existant de votre ordinateur."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Applications"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
205 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
206 "registre ?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Non spécifié"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nom"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Éditeur"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Version"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programmes d'installation"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programmes (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Modifier/Supprimer"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Téléchargement..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Installation..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
255 "l'installation d'un fichier corrompu."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Options de compression"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Options..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Imbriquer toutes les"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "images"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Format actuel :"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Forme d'onde : %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Forme d'onde"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "vidéo"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "audio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "non compressé"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Annulation..."
313 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Propriétés de %s"
317 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "&Appliquer"
321 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Help"
323 msgstr "Aide"
325 #: comctl32.rc:81
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Assistant"
329 #: comctl32.rc:84
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Précédent"
333 #: comctl32.rc:85
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Suivant >"
337 #: comctl32.rc:86
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Terminer"
341 #: comctl32.rc:97
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
345 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
346 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Fermer"
350 #: comctl32.rc:101
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "&Réinitialiser"
354 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
355 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
356 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
357 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
358 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
359 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
360 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Aid&e"
364 #: comctl32.rc:103
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "&Monter"
368 #: comctl32.rc:104
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "&Descendre"
372 #: comctl32.rc:105
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Boutons &disponibles :"
376 #: comctl32.rc:107
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "A&jouter ->"
380 #: comctl32.rc:108
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- E&nlever"
384 #: comctl32.rc:109
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Séparateur"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Aucune"
397 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 msgid "&Yes"
399 msgstr "&Oui"
401 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 msgid "&No"
403 msgstr "&Non"
405 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 msgid "&Retry"
407 msgstr "Ré&péter"
409 #: comctl32.rc:62
410 #, fuzzy
411 #| msgid "Hide &Tabs"
412 msgid "Hide details"
413 msgstr "Cacher les &onglets"
415 #: comctl32.rc:63
416 #, fuzzy
417 #| msgid "Details"
418 msgid "See details"
419 msgstr "Détails"
421 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
422 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
423 msgid "Close"
424 msgstr "Fermer"
426 #: comctl32.rc:36
427 msgid "Today:"
428 msgstr "Aujourd'hui :"
430 #: comctl32.rc:37
431 msgid "Go to today"
432 msgstr "Aller à aujourd'hui"
434 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
435 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 msgid "Open"
437 msgstr "Ouvrir"
439 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 msgid "File &Name:"
441 msgstr "&Nom de fichier :"
443 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
444 msgid "&Directories:"
445 msgstr "&Répertoires :"
447 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
448 msgid "List Files of &Type:"
449 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
451 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 msgid "Dri&ves:"
453 msgstr "&Lecteurs :"
455 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
456 #: winefile.rc:173
457 msgid "&Read Only"
458 msgstr "Lectu&re seule"
460 #: comdlg32.rc:179
461 msgid "Save As..."
462 msgstr "Enregistrer sous..."
464 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
465 msgid "Save As"
466 msgstr "Enregistrer"
468 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
469 #: wordpad.rc:173
470 msgid "Print"
471 msgstr "Imprimer"
473 #: comdlg32.rc:204
474 msgid "Printer:"
475 msgstr "Imprimante :"
477 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
478 msgid "Print range"
479 msgstr "Zone d'impression"
481 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
482 msgid "&All"
483 msgstr "&Tout"
485 #: comdlg32.rc:208
486 msgid "S&election"
487 msgstr "&Sélection"
489 #: comdlg32.rc:209
490 msgid "&Pages"
491 msgstr "&Pages"
493 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
494 msgid "&Setup"
495 msgstr "&Configurer"
497 #: comdlg32.rc:213
498 msgid "&From:"
499 msgstr "&De :"
501 #: comdlg32.rc:214
502 msgid "&To:"
503 msgstr "&à :"
505 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
506 msgid "Print &Quality:"
507 msgstr "&Qualité d'impression :"
509 #: comdlg32.rc:217
510 msgid "Print to Fi&le"
511 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
513 #: comdlg32.rc:218
514 msgid "Condensed"
515 msgstr "Copies t&riées"
517 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
518 msgid "Print Setup"
519 msgstr "Configuration de l'impression"
521 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
522 msgid "Printer"
523 msgstr "Imprimante"
525 #: comdlg32.rc:228
526 msgid "&Default Printer"
527 msgstr "&Imprimante par défaut"
529 #: comdlg32.rc:229
530 msgid "[none]"
531 msgstr "[aucune]"
533 #: comdlg32.rc:230
534 msgid "Specific &Printer"
535 msgstr "Imprimante &spécifique"
537 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
538 msgid "Orientation"
539 msgstr "Orientation"
541 #: comdlg32.rc:236
542 msgid "Po&rtrait"
543 msgstr "&Portrait"
545 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
546 msgid "&Landscape"
547 msgstr "P&aysage"
549 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
550 msgid "Paper"
551 msgstr "Papier"
553 #: comdlg32.rc:241
554 msgid "Si&ze"
555 msgstr "&Taille"
557 #: comdlg32.rc:242
558 msgid "&Source"
559 msgstr "&Source"
561 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
562 msgid "Font"
563 msgstr "Police"
565 #: comdlg32.rc:253
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "&Police :"
569 #: comdlg32.rc:256
570 msgid "Font St&yle:"
571 msgstr "St&yle :"
573 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
574 msgid "&Size:"
575 msgstr "T&aille :"
577 #: comdlg32.rc:266
578 msgid "Effects"
579 msgstr "Effets"
581 #: comdlg32.rc:267
582 msgid "Stri&keout"
583 msgstr "&Barré"
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "&Underline"
587 msgstr "&Souligné"
589 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Color:"
591 msgstr "&Couleur :"
593 #: comdlg32.rc:272
594 msgid "Sample"
595 msgstr "Aperçu"
597 #: comdlg32.rc:274
598 msgid "Scr&ipt:"
599 msgstr "Sc&ript :"
601 #: comdlg32.rc:282
602 msgid "Color"
603 msgstr "Couleurs"
605 #: comdlg32.rc:285
606 msgid "&Basic Colors:"
607 msgstr "Couleurs de base :"
609 #: comdlg32.rc:286
610 msgid "&Custom Colors:"
611 msgstr "Couleurs personnalisées :"
613 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
614 msgid "Color |  Sol&id"
615 msgstr "Couleur | &Uni"
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Red:"
619 msgstr "&Rouge :"
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgid "&Green:"
623 msgstr "&Vert :"
625 #: comdlg32.rc:292
626 msgid "&Blue:"
627 msgstr "Bl&eu :"
629 #: comdlg32.rc:294
630 msgid "&Hue:"
631 msgstr "&Teinte :"
633 #: comdlg32.rc:296
634 msgctxt "Saturation"
635 msgid "&Sat:"
636 msgstr "&Satur. :"
638 #: comdlg32.rc:298
639 msgctxt "Luminance"
640 msgid "&Lum:"
641 msgstr "&Lum. :"
643 #: comdlg32.rc:308
644 msgid "&Add to Custom Colors"
645 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
647 #: comdlg32.rc:309
648 msgid "&Define Custom Colors >>"
649 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
651 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
652 msgid "Find"
653 msgstr "Recherche"
655 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
656 msgid "Fi&nd What:"
657 msgstr "&Rechercher :"
659 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
660 msgid "Match &Whole Word Only"
661 msgstr "Mots &entiers seulement"
663 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
664 msgid "Match &Case"
665 msgstr "Respecter la &casse"
667 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
668 msgid "Direction"
669 msgstr "Direction"
671 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
672 msgid "&Up"
673 msgstr "&Haut"
675 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
676 msgid "&Down"
677 msgstr "&Bas"
679 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
680 msgid "&Find Next"
681 msgstr "&Suivant"
683 #: comdlg32.rc:335
684 msgid "Replace"
685 msgstr "Remplacer"
687 #: comdlg32.rc:340
688 msgid "Re&place With:"
689 msgstr "R&emplacer par :"
691 #: comdlg32.rc:346
692 msgid "&Replace"
693 msgstr "&Remplacer"
695 #: comdlg32.rc:347
696 msgid "Replace &All"
697 msgstr "Remplacer &tout"
699 #: comdlg32.rc:364
700 msgid "Print to fi&le"
701 msgstr "Imprimer dans un fichier"
703 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
704 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
705 msgid "&Properties"
706 msgstr "&Propriétés"
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
709 msgid "&Name:"
710 msgstr "&Nom :"
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Status:"
714 msgstr "État :"
716 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
717 msgid "Type:"
718 msgstr "Type :"
720 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
721 msgid "Where:"
722 msgstr "Emplacement :"
724 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
725 msgid "Comment:"
726 msgstr "Commentaire :"
728 #: comdlg32.rc:377
729 msgid "Copies"
730 msgstr "Copies"
732 #: comdlg32.rc:378
733 msgid "Number of &copies:"
734 msgstr "Nombre de copies :"
736 #: comdlg32.rc:380
737 msgid "C&ollate"
738 msgstr "Copies assemblées"
740 #: comdlg32.rc:385
741 msgid "Pa&ges"
742 msgstr "&Pages"
744 #: comdlg32.rc:386
745 msgid "&Selection"
746 msgstr "&Sélection"
748 #: comdlg32.rc:389
749 msgid "&from:"
750 msgstr "&de :"
752 #: comdlg32.rc:390
753 msgid "&to:"
754 msgstr "&à :"
756 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
757 msgid "Si&ze:"
758 msgstr "Tai&lle :"
760 #: comdlg32.rc:418
761 msgid "&Source:"
762 msgstr "Source :"
764 #: comdlg32.rc:423
765 msgid "P&ortrait"
766 msgstr "&Portrait"
768 #: comdlg32.rc:424
769 msgid "L&andscape"
770 msgstr "Pa&ysage"
772 #: comdlg32.rc:429
773 msgid "Setup Page"
774 msgstr "Mise en page"
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "&Tray:"
778 msgstr "&Bac :"
780 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
781 msgid "&Portrait"
782 msgstr "&Portrait"
784 #: comdlg32.rc:444
785 msgid "L&eft:"
786 msgstr "&Gauche :"
788 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
789 msgid "&Right:"
790 msgstr "&Droite :"
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "T&op:"
794 msgstr "&Haut :"
796 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
797 msgid "&Bottom:"
798 msgstr "&Bas :"
800 #: comdlg32.rc:454
801 msgid "P&rinter..."
802 msgstr "&Imprimante..."
804 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
805 msgid "Look &in:"
806 msgstr "&Rechercher dans :"
808 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
809 msgid "File &name:"
810 msgstr "&Nom du fichier :"
812 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
813 msgid "Files of &type:"
814 msgstr "Fichiers du &type :"
816 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
817 msgid "Open as &read-only"
818 msgstr "&Lecture seule"
820 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
821 msgid "&Open"
822 msgstr "&Ouvrir"
824 #: comdlg32.rc:514
825 msgid "File name:"
826 msgstr "Nom du fichier :"
828 #: comdlg32.rc:517
829 msgid "Files of type:"
830 msgstr "Fichiers du type :"
832 #: comdlg32.rc:32
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fichier introuvable"
836 #: comdlg32.rc:33
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
840 #: comdlg32.rc:34
841 msgid ""
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
844 msgstr ""
845 "Ce fichier n'existe pas.\n"
846 "Souhaitez-vous le créer ?"
848 #: comdlg32.rc:35
849 msgid ""
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
852 msgstr ""
853 "Ce fichier existe déjà.\n"
854 "Voulez-vous le remplacer ?"
856 #: comdlg32.rc:36
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
860 #: comdlg32.rc:37
861 msgid ""
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "                          / : < > |"
864 msgstr ""
865 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
866 "                          / : < > |"
868 #: comdlg32.rc:38
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
872 #: comdlg32.rc:39
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "Le fichier n'existe pas"
876 #: comdlg32.rc:40
877 msgid "The selection contains a non-folder object"
878 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
880 #: comdlg32.rc:45
881 msgid "Up One Level"
882 msgstr "Remonter d'un niveau"
884 #: comdlg32.rc:46
885 msgid "Create New Folder"
886 msgstr "Créer un nouveau dossier"
888 #: comdlg32.rc:47
889 msgid "List"
890 msgstr "Liste"
892 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
893 msgid "Details"
894 msgstr "Détails"
896 #: comdlg32.rc:49
897 msgid "Browse to Desktop"
898 msgstr "Afficher le bureau"
900 #: comdlg32.rc:113
901 msgid "Regular"
902 msgstr "Normal"
904 #: comdlg32.rc:114
905 msgid "Bold"
906 msgstr "Gras"
908 #: comdlg32.rc:115
909 msgid "Italic"
910 msgstr "Italique"
912 #: comdlg32.rc:116
913 msgid "Bold Italic"
914 msgstr "Gras italique"
916 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
917 msgid "Black"
918 msgstr "Noir"
920 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
921 msgid "Maroon"
922 msgstr "Marron"
924 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
925 msgid "Green"
926 msgstr "Vert"
928 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
929 msgid "Olive"
930 msgstr "Olive"
932 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
933 msgid "Navy"
934 msgstr "Bleu marine"
936 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
937 msgid "Purple"
938 msgstr "Pourpre"
940 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
941 msgid "Teal"
942 msgstr "Sarcelle"
944 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
945 msgid "Gray"
946 msgstr "Gris"
948 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
949 msgid "Silver"
950 msgstr "Argent"
952 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
953 msgid "Red"
954 msgstr "Rouge"
956 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
957 msgid "Lime"
958 msgstr "Citron vert"
960 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
961 msgid "Yellow"
962 msgstr "Jaune"
964 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
965 msgid "Blue"
966 msgstr "Bleu"
968 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
969 msgid "Fuchsia"
970 msgstr "Fuchsia"
972 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
973 msgid "Aqua"
974 msgstr "Eau"
976 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
977 msgid "White"
978 msgstr "Blanc"
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "Unreadable Entry"
982 msgstr "Entrée illisible"
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "This value does not lie within the page range.\n"
987 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
988 msgstr ""
989 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
990 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
994 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
999 "Please reenter margins."
1000 msgstr ""
1001 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1002 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1004 #: comdlg32.rc:64
1005 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1006 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1008 #: comdlg32.rc:66
1009 msgid ""
1010 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1011 "Please enter a value between 1 and %d."
1012 msgstr ""
1013 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1014 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1016 #: comdlg32.rc:67
1017 msgid "A printer error occurred."
1018 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1020 #: comdlg32.rc:68
1021 msgid "No default printer defined."
1022 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1024 #: comdlg32.rc:69
1025 msgid "Cannot find the printer."
1026 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1028 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1029 msgid "Out of memory."
1030 msgstr "Mémoire insuffisante."
1032 #: comdlg32.rc:71
1033 msgid "An error occurred."
1034 msgstr "Une erreur s'est produite."
1036 #: comdlg32.rc:72
1037 msgid "Unknown printer driver."
1038 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1040 #: comdlg32.rc:75
1041 msgid ""
1042 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1043 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1044 msgstr ""
1045 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1046 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1047 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1049 #: comdlg32.rc:141
1050 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1051 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1053 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1054 msgid "&Save"
1055 msgstr "&Enregistrer"
1057 #: comdlg32.rc:143
1058 msgid "Save &in:"
1059 msgstr "Enregistrer &dans :"
1061 #: comdlg32.rc:144
1062 msgid "Save"
1063 msgstr "Enregistrer"
1065 #: comdlg32.rc:146
1066 msgid "Open File"
1067 msgstr "Ouvrir le fichier"
1069 #: comdlg32.rc:147
1070 msgid "Select Folder"
1071 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1073 #: comdlg32.rc:148
1074 msgid "Font size has to be a number."
1075 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1077 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1078 msgid "Ready"
1079 msgstr "Prêt"
1081 #: comdlg32.rc:84
1082 msgid "Paused; "
1083 msgstr "Suspendu ; "
1085 #: comdlg32.rc:85
1086 msgid "Error; "
1087 msgstr "Erreur ; "
1089 #: comdlg32.rc:86
1090 msgid "Pending deletion; "
1091 msgstr "En attente de suppression ; "
1093 #: comdlg32.rc:87
1094 msgid "Paper jam; "
1095 msgstr "Bourrage papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:88
1098 msgid "Out of paper; "
1099 msgstr "Plus de papier ; "
1101 #: comdlg32.rc:89
1102 msgid "Feed paper manual; "
1103 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1105 #: comdlg32.rc:90
1106 msgid "Paper problem; "
1107 msgstr "Problème de papier ; "
1109 #: comdlg32.rc:91
1110 msgid "Printer offline; "
1111 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1113 #: comdlg32.rc:92
1114 msgid "I/O Active; "
1115 msgstr "E/S actives ; "
1117 #: comdlg32.rc:93
1118 msgid "Busy; "
1119 msgstr "Occupée ; "
1121 #: comdlg32.rc:94
1122 msgid "Printing; "
1123 msgstr "En cours d'impression ; "
1125 #: comdlg32.rc:95
1126 msgid "Output tray is full; "
1127 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1129 #: comdlg32.rc:96
1130 msgid "Not available; "
1131 msgstr "Non disponible ; "
1133 #: comdlg32.rc:97
1134 msgid "Waiting; "
1135 msgstr "En attente ; "
1137 #: comdlg32.rc:98
1138 msgid "Processing; "
1139 msgstr "Traitement en cours ; "
1141 #: comdlg32.rc:99
1142 msgid "Initializing; "
1143 msgstr "Démarrage en cours ; "
1145 #: comdlg32.rc:100
1146 msgid "Warming up; "
1147 msgstr "Préchauffage ; "
1149 #: comdlg32.rc:101
1150 msgid "Toner low; "
1151 msgstr "Toner presque vide ; "
1153 #: comdlg32.rc:102
1154 msgid "No toner; "
1155 msgstr "Pas de toner ; "
1157 #: comdlg32.rc:103
1158 msgid "Page punt; "
1159 msgstr "Abandon de page ; "
1161 #: comdlg32.rc:104
1162 msgid "Interrupted by user; "
1163 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1165 #: comdlg32.rc:105
1166 msgid "Out of memory; "
1167 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1169 #: comdlg32.rc:106
1170 msgid "The printer door is open; "
1171 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1173 #: comdlg32.rc:107
1174 msgid "Print server unknown; "
1175 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1177 #: comdlg32.rc:108
1178 msgid "Power save mode; "
1179 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1181 #: comdlg32.rc:77
1182 msgid "Default Printer; "
1183 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1185 #: comdlg32.rc:78
1186 msgid "There are %d documents in the queue"
1187 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1189 #: comdlg32.rc:79
1190 msgid "Margins [inches]"
1191 msgstr "Marges (pouces)"
1193 #: comdlg32.rc:80
1194 msgid "Margins [mm]"
1195 msgstr "Marges (mm)"
1197 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1198 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgid "mm"
1200 msgstr "mm"
1202 #: credui.rc:45
1203 msgid "&User name:"
1204 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1206 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1207 msgid "&Password:"
1208 msgstr "&Mot de passe :"
1210 #: credui.rc:50
1211 msgid "&Remember my password"
1212 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1214 #: credui.rc:30
1215 msgid "Connect to %s"
1216 msgstr "Se connecter à %s"
1218 #: credui.rc:31
1219 msgid "Connecting to %s"
1220 msgstr "Connexion à %s"
1222 #: credui.rc:32
1223 msgid "Logon unsuccessful"
1224 msgstr "Échec lors de la connexion"
1226 #: credui.rc:33
1227 msgid ""
1228 "Make sure that your user name\n"
1229 "and password are correct."
1230 msgstr ""
1231 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1232 "et votre mot de passe sont corrects."
1234 #: credui.rc:35
1235 msgid ""
1236 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1237 "\n"
1238 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1239 "entering your password."
1240 msgstr ""
1241 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1242 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1243 "\n"
1244 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1245 "verrouillage majuscule avant\n"
1246 "de saisir votre mot de passe."
1248 #: credui.rc:34
1249 msgid "Caps Lock is On"
1250 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Authority Key Identifier"
1254 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Key Attributes"
1258 msgstr "Attributs de la clé"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Key Usage Restriction"
1262 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Subject Alternative Name"
1266 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Issuer Alternative Name"
1270 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Basic Constraints"
1274 msgstr "Contraintes de base"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "Key Usage"
1278 msgstr "Utilisation de la clé"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "Certificate Policies"
1282 msgstr "Politiques de certificats"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Subject Key Identifier"
1286 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "CRL Reason Code"
1290 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "CRL Distribution Points"
1294 msgstr "Points de distribution de LRC"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Enhanced Key Usage"
1298 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Authority Information Access"
1302 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Certificate Extensions"
1306 msgstr "Extensions de certificats"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Next Update Location"
1310 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Yes or No Trust"
1314 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Email Address"
1318 msgstr "Adresse électronique"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Unstructured Name"
1322 msgstr "Nom non structuré"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Content Type"
1326 msgstr "Type de contenu"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Message Digest"
1330 msgstr "Empreinte du message"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Signing Time"
1334 msgstr "Heure de la signature"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "Counter Sign"
1338 msgstr "Contresignature"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Challenge Password"
1342 msgstr "Mot de passe défi"
1344 #: crypt32.rc:53
1345 msgid "Unstructured Address"
1346 msgstr "Adresse non structurée"
1348 #: crypt32.rc:54
1349 msgid "S/MIME Capabilities"
1350 msgstr "Capacités S/MIME"
1352 #: crypt32.rc:55
1353 msgid "Prefer Signed Data"
1354 msgstr "Préférer les données signées"
1356 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1357 msgctxt "Certification Practice Statement"
1358 msgid "CPS"
1359 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1361 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1362 msgid "User Notice"
1363 msgstr "Notice utilisateur"
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1367 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1369 #: crypt32.rc:59
1370 msgid "Certification Authority Issuer"
1371 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1373 #: crypt32.rc:60
1374 msgid "Certification Template Name"
1375 msgstr "Nom de modèle de certification"
1377 #: crypt32.rc:61
1378 msgid "Certificate Type"
1379 msgstr "Type de certificat"
1381 #: crypt32.rc:62
1382 msgid "Certificate Manifold"
1383 msgstr ""
1385 #: crypt32.rc:63
1386 msgid "Netscape Cert Type"
1387 msgstr "Type de certificat Netscape"
1389 #: crypt32.rc:64
1390 msgid "Netscape Base URL"
1391 msgstr "URL Netscape de base"
1393 #: crypt32.rc:65
1394 msgid "Netscape Revocation URL"
1395 msgstr "URL Netscape de révocation"
1397 #: crypt32.rc:66
1398 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1399 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1401 #: crypt32.rc:67
1402 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1403 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1405 #: crypt32.rc:68
1406 msgid "Netscape CA Policy URL"
1407 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1409 #: crypt32.rc:69
1410 msgid "Netscape SSL ServerName"
1411 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1413 #: crypt32.rc:70
1414 msgid "Netscape Comment"
1415 msgstr "Commentaire Netscape"
1417 #: crypt32.rc:71
1418 msgid "Country/Region"
1419 msgstr "Pays/Région"
1421 #: crypt32.rc:72
1422 msgid "Organization"
1423 msgstr "Organisation"
1425 #: crypt32.rc:73
1426 msgid "Organizational Unit"
1427 msgstr "Unité d'organisation"
1429 #: crypt32.rc:74
1430 msgid "Common Name"
1431 msgstr "Nom commun"
1433 #: crypt32.rc:75
1434 msgid "Locality"
1435 msgstr "Localité"
1437 #: crypt32.rc:76
1438 msgid "State or Province"
1439 msgstr "État ou province"
1441 #: crypt32.rc:77
1442 msgid "Title"
1443 msgstr "Titre"
1445 #: crypt32.rc:78
1446 msgid "Given Name"
1447 msgstr "Prénom"
1449 #: crypt32.rc:79
1450 msgid "Initials"
1451 msgstr "Initiales"
1453 #: crypt32.rc:80
1454 msgid "Surname"
1455 msgstr "Nom de famille"
1457 #: crypt32.rc:81
1458 msgid "Domain Component"
1459 msgstr "Composant de domaine"
1461 #: crypt32.rc:82
1462 msgid "Street Address"
1463 msgstr "Adresse"
1465 #: crypt32.rc:83
1466 msgid "Serial Number"
1467 msgstr "Numéro de série"
1469 #: crypt32.rc:84
1470 msgid "CA Version"
1471 msgstr "Version de l'AC"
1473 #: crypt32.rc:85
1474 msgid "Cross CA Version"
1475 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1477 #: crypt32.rc:86
1478 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1479 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1481 #: crypt32.rc:87
1482 msgid "Principal Name"
1483 msgstr "Nom principal"
1485 #: crypt32.rc:88
1486 msgid "Windows Product Update"
1487 msgstr "Mise à jour de Windows"
1489 #: crypt32.rc:89
1490 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1491 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1493 #: crypt32.rc:90
1494 msgid "OS Version"
1495 msgstr "Version du système d'exploitation"
1497 #: crypt32.rc:91
1498 msgid "Enrollment CSP"
1499 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1501 #: crypt32.rc:92
1502 msgid "CRL Number"
1503 msgstr "Numéro de la LRC"
1505 #: crypt32.rc:93
1506 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1509 #: crypt32.rc:94
1510 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgstr "Point de distribution d'émission"
1513 #: crypt32.rc:95
1514 msgid "Freshest CRL"
1515 msgstr "LRC la plus récente"
1517 #: crypt32.rc:96
1518 msgid "Name Constraints"
1519 msgstr "Contraintes de nom"
1521 #: crypt32.rc:97
1522 msgid "Policy Mappings"
1523 msgstr "Correspondance de politiques"
1525 #: crypt32.rc:98
1526 msgid "Policy Constraints"
1527 msgstr "Contraintes de politiques"
1529 #: crypt32.rc:99
1530 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1531 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1533 #: crypt32.rc:100
1534 msgid "Application Policies"
1535 msgstr "Politiques applicatives"
1537 #: crypt32.rc:101
1538 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1541 #: crypt32.rc:102
1542 msgid "Application Policy Constraints"
1543 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1545 #: crypt32.rc:103
1546 msgid "CMC Data"
1547 msgstr "Données CMC"
1549 #: crypt32.rc:104
1550 msgid "CMC Response"
1551 msgstr "Réponse CMC"
1553 #: crypt32.rc:105
1554 msgid "Unsigned CMC Request"
1555 msgstr "Requête CMC non signée"
1557 #: crypt32.rc:106
1558 msgid "CMC Status Info"
1559 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1561 #: crypt32.rc:107
1562 msgid "CMC Extensions"
1563 msgstr "Extensions CMC"
1565 #: crypt32.rc:108
1566 msgid "CMC Attributes"
1567 msgstr "Attributs CMC"
1569 #: crypt32.rc:109
1570 msgid "PKCS 7 Data"
1571 msgstr "Données PKCS 7"
1573 #: crypt32.rc:110
1574 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:111
1578 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1581 #: crypt32.rc:112
1582 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1583 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1585 #: crypt32.rc:113
1586 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1589 #: crypt32.rc:114
1590 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1593 #: crypt32.rc:115
1594 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1595 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1597 #: crypt32.rc:116
1598 msgid "Virtual Base CRL Number"
1599 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "CA Encryption Certificate"
1607 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1609 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1610 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr "Signataire factice"
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Transaction Id"
1639 msgstr "Identifiant de transaction"
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr "Nonce du récepteur"
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Reg Info"
1651 msgstr "Informations d'enregistrement"
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr "Obtenir un certificat"
1657 #: crypt32.rc:131
1658 msgid "Get CRL"
1659 msgstr "Obtenir une LRC"
1661 #: crypt32.rc:132
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr "Révoquer une requête"
1665 #: crypt32.rc:133
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr "Requête en attente"
1669 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1670 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1673 #: crypt32.rc:135
1674 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1675 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1677 #: crypt32.rc:136
1678 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1681 #: crypt32.rc:137
1682 msgid "Client Information"
1683 msgstr "Informations sur le client"
1685 #: crypt32.rc:138
1686 msgid "Server Authentication"
1687 msgstr "Authentification du serveur"
1689 #: crypt32.rc:139
1690 msgid "Client Authentication"
1691 msgstr "Authentification du client"
1693 #: crypt32.rc:140
1694 msgid "Code Signing"
1695 msgstr "Signature de code"
1697 #: crypt32.rc:141
1698 msgid "Secure Email"
1699 msgstr "Messagerie sécurisée"
1701 #: crypt32.rc:142
1702 msgid "Time Stamping"
1703 msgstr "Horodatage"
1705 #: crypt32.rc:143
1706 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1707 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1709 #: crypt32.rc:144
1710 msgid "Microsoft Time Stamping"
1711 msgstr "Horodatage Microsoft"
1713 #: crypt32.rc:145
1714 msgid "IP security end system"
1715 msgstr "Système terminal IPsec"
1717 #: crypt32.rc:146
1718 msgid "IP security tunnel termination"
1719 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1721 #: crypt32.rc:147
1722 msgid "IP security user"
1723 msgstr "Utilisateur IPsec"
1725 #: crypt32.rc:148
1726 msgid "Encrypting File System"
1727 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1729 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1731 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1734 msgid "Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1737 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1738 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1741 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1742 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1745 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1746 msgid "Key Pack Licenses"
1747 msgstr "Licences de jeux de clés"
1749 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1750 msgid "License Server Verification"
1751 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1753 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1754 msgid "Smart Card Logon"
1755 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1757 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1758 msgid "Digital Rights"
1759 msgstr "Droits numériques"
1761 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1762 msgid "Qualified Subordination"
1763 msgstr "Subordination conditionnelle"
1765 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1766 msgid "Key Recovery"
1767 msgstr "Recouvrement de clé"
1769 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1770 msgid "Document Signing"
1771 msgstr "Signature de documents"
1773 #: crypt32.rc:160
1774 msgid "IP security IKE intermediate"
1775 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1778 msgid "File Recovery"
1779 msgstr "Restauration de fichier"
1781 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1782 msgid "Root List Signer"
1783 msgstr "Signataire de liste racine"
1785 #: crypt32.rc:163
1786 msgid "All application policies"
1787 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1790 msgid "Directory Service Email Replication"
1791 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1793 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1794 msgid "Certificate Request Agent"
1795 msgstr "Agent de demande de certificat"
1797 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1798 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgstr "Signature à vie"
1801 #: crypt32.rc:167
1802 msgid "All issuance policies"
1803 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1805 #: crypt32.rc:172
1806 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1807 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1809 #: crypt32.rc:173
1810 msgid "Personal"
1811 msgstr "Personnel"
1813 #: crypt32.rc:174
1814 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1817 #: crypt32.rc:175
1818 msgid "Other People"
1819 msgstr "Autres personnes"
1821 #: crypt32.rc:176
1822 msgid "Trusted Publishers"
1823 msgstr "Éditeurs de confiance"
1825 #: crypt32.rc:177
1826 msgid "Untrusted Certificates"
1827 msgstr "Certificats non autorisés"
1829 #: crypt32.rc:182
1830 msgid "KeyID="
1831 msgstr "ID de clé ="
1833 #: crypt32.rc:183
1834 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgstr "Émetteur du certificat"
1837 #: crypt32.rc:184
1838 msgid "Certificate Serial Number="
1839 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1841 #: crypt32.rc:185
1842 msgid "Other Name="
1843 msgstr "Autre nom ="
1845 #: crypt32.rc:186
1846 msgid "Email Address="
1847 msgstr "Adresse électronique ="
1849 #: crypt32.rc:187
1850 msgid "DNS Name="
1851 msgstr "Nom DNS ="
1853 #: crypt32.rc:188
1854 msgid "Directory Address"
1855 msgstr "Adresse d'annuaire"
1857 #: crypt32.rc:189
1858 msgid "URL="
1859 msgstr "URL ="
1861 #: crypt32.rc:190
1862 msgid "IP Address="
1863 msgstr "Adresse IP ="
1865 #: crypt32.rc:191
1866 msgid "Mask="
1867 msgstr "Masque ="
1869 #: crypt32.rc:192
1870 msgid "Registered ID="
1871 msgstr "ID enregistré ="
1873 #: crypt32.rc:193
1874 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1877 #: crypt32.rc:194
1878 msgid "Subject Type="
1879 msgstr "Type de sujet ="
1881 #: crypt32.rc:195
1882 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgid "CA"
1884 msgstr "AC"
1886 #: crypt32.rc:196
1887 msgid "End Entity"
1888 msgstr "Entité terminale"
1890 #: crypt32.rc:197
1891 msgid "Path Length Constraint="
1892 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1894 #: crypt32.rc:198
1895 msgctxt "path length"
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Nulle"
1899 #: crypt32.rc:199
1900 msgid "Information Not Available"
1901 msgstr "Informations non disponibles"
1903 #: crypt32.rc:200
1904 msgid "Authority Info Access"
1905 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1907 #: crypt32.rc:201
1908 msgid "Access Method="
1909 msgstr "Méthode d'accès ="
1911 #: crypt32.rc:202
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgid "OCSP"
1914 msgstr "OCSP"
1916 #: crypt32.rc:203
1917 msgid "CA Issuers"
1918 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1920 #: crypt32.rc:204
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1924 #: crypt32.rc:205
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr "Nom alternatif"
1928 #: crypt32.rc:206
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr "Point de distribution de LRC"
1932 #: crypt32.rc:207
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Nom du point de distribution"
1936 #: crypt32.rc:208
1937 msgid "Full Name"
1938 msgstr "Nom complet"
1940 #: crypt32.rc:209
1941 msgid "RDN Name"
1942 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1944 #: crypt32.rc:210
1945 msgid "CRL Reason="
1946 msgstr "Raison de la LRC ="
1948 #: crypt32.rc:211
1949 msgid "CRL Issuer"
1950 msgstr "Émetteur de la LRC"
1952 #: crypt32.rc:212
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr "Clé compromise"
1956 #: crypt32.rc:213
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr "AC compromise"
1960 #: crypt32.rc:214
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr "Affiliation modifiée"
1964 #: crypt32.rc:215
1965 msgid "Superseded"
1966 msgstr "Supplanté"
1968 #: crypt32.rc:216
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr "Cessation des opérations"
1972 #: crypt32.rc:217
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr "Certificat suspendu"
1976 #: crypt32.rc:218
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr "Informations financières ="
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1981 msgid "Available"
1982 msgstr "Disponible"
1984 #: crypt32.rc:220
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr "Non disponible"
1988 #: crypt32.rc:221
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr "Respecte les critères ="
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1993 msgid "Yes"
1994 msgstr "Oui"
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1997 msgid "No"
1998 msgstr "Non"
2000 #: crypt32.rc:224
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "Signature numérique"
2004 #: crypt32.rc:225
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "Non-répudiation"
2008 #: crypt32.rc:226
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "Chiffrement de la clé"
2012 #: crypt32.rc:227
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "Chiffrement de données"
2016 #: crypt32.rc:228
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "Accord sur la clé"
2020 #: crypt32.rc:229
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "Signature de certificat"
2024 #: crypt32.rc:230
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2028 #: crypt32.rc:231
2029 msgid "CRL Signing"
2030 msgstr "Signature de LRC"
2032 #: crypt32.rc:232
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "Chiffrement seul"
2036 #: crypt32.rc:233
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "Déchiffrement seul"
2040 #: crypt32.rc:234
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "Authentification de client SSL"
2044 #: crypt32.rc:235
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2048 #: crypt32.rc:236
2049 msgid "S/MIME"
2050 msgstr "S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:237
2053 msgid "Signature"
2054 msgstr "Signature"
2056 #: crypt32.rc:238
2057 msgid "SSL CA"
2058 msgstr "AC SSL"
2060 #: crypt32.rc:239
2061 msgid "S/MIME CA"
2062 msgstr "AC S/MIME"
2064 #: crypt32.rc:240
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "AC de signature"
2068 #: cryptdlg.rc:30
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr "Politique de certification"
2072 #: cryptdlg.rc:31
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr "Identifiant de politique : "
2076 #: cryptdlg.rc:32
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2080 #: cryptdlg.rc:33
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2084 #: cryptdlg.rc:36
2085 msgid "Qualifier"
2086 msgstr "Qualificateur"
2088 #: cryptdlg.rc:37
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr "Référence de la notice"
2092 #: cryptdlg.rc:38
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr "Organisation ="
2096 #: cryptdlg.rc:39
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr "Numéro de la notice ="
2100 #: cryptdlg.rc:40
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr "Texte de la notice ="
2104 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2105 msgid "General"
2106 msgstr "Général"
2108 #: cryptui.rc:191
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "&Installer un certificat..."
2112 #: cryptui.rc:192
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2116 #: cryptui.rc:200
2117 msgid "&Show:"
2118 msgstr "&Afficher :"
2120 #: cryptui.rc:205
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "É&diter les propriétés..."
2124 #: cryptui.rc:206
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2128 #: cryptui.rc:210
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "Chemin de certification"
2132 #: cryptui.rc:214
2133 msgid "Certification path"
2134 msgstr "Chemin de certification"
2136 #: cryptui.rc:217
2137 msgid "&View Certificate"
2138 msgstr "&Voir le certificat"
2140 #: cryptui.rc:218
2141 msgid "Certificate &status:"
2142 msgstr "É&tat du certificat :"
2144 #: cryptui.rc:224
2145 msgid "Disclaimer"
2146 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2148 #: cryptui.rc:231
2149 msgid "More &Info"
2150 msgstr "Plus d'&Infos"
2152 #: cryptui.rc:239
2153 msgid "&Friendly name:"
2154 msgstr "&Nom convivial :"
2156 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2157 msgid "&Description:"
2158 msgstr "&Description :"
2160 #: cryptui.rc:243
2161 msgid "Certificate purposes"
2162 msgstr "Rôles du certificat"
2164 #: cryptui.rc:244
2165 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2168 #: cryptui.rc:246
2169 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2172 #: cryptui.rc:248
2173 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2174 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2176 #: cryptui.rc:253
2177 msgid "Add &Purpose..."
2178 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2180 #: cryptui.rc:257
2181 msgid "Add Purpose"
2182 msgstr "Ajouter un rôle"
2184 #: cryptui.rc:260
2185 msgid ""
2186 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 msgstr ""
2188 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2190 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2198 #: cryptui.rc:274
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2202 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2206 #: cryptui.rc:283
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2210 #: cryptui.rc:286
2211 msgid ""
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2217 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2218 "lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "\n"
2220 "To continue, click Next."
2221 msgstr ""
2222 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2223 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2224 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2225 "\n"
2226 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2227 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2228 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2229 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2230 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2231 "\n"
2232 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2234 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2235 msgid "&File name:"
2236 msgstr "&Nom du fichier :"
2238 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2239 msgid "B&rowse..."
2240 msgstr "Parcou&rir..."
2242 #: cryptui.rc:297
2243 msgid ""
2244 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 msgstr ""
2247 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2248 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2249 "confiance :"
2251 #: cryptui.rc:299
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2253 msgstr ""
2254 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2256 #: cryptui.rc:301
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2258 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2260 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2262 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2264 #: cryptui.rc:311
2265 msgid ""
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2268 msgstr ""
2269 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2270 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2272 #: cryptui.rc:313
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2276 #: cryptui.rc:315
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2280 #: cryptui.rc:325
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2284 #: cryptui.rc:327
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr ""
2287 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2289 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2293 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2294 msgid "Certificates"
2295 msgstr "Certificats"
2297 #: cryptui.rc:340
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "&Rôle prévu :"
2301 #: cryptui.rc:344
2302 msgid "&Import..."
2303 msgstr "&Importer..."
2305 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2306 msgid "&Export..."
2307 msgstr "&Exporter..."
2309 #: cryptui.rc:347
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Avancé..."
2313 #: cryptui.rc:348
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2317 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2318 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2319 #: wordpad.rc:69
2320 msgid "&View"
2321 msgstr "&Affichage"
2323 #: cryptui.rc:355
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Options avancées"
2327 #: cryptui.rc:358
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Rôle du certificat"
2331 #: cryptui.rc:359
2332 msgid ""
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 msgstr ""
2335 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2336 "sont sélectionnées."
2338 #: cryptui.rc:361
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Rôles du certificat :"
2342 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2343 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2347 #: cryptui.rc:373
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2351 #: cryptui.rc:376
2352 msgid ""
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2358 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2359 "lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "\n"
2361 "To continue, click Next."
2362 msgstr ""
2363 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2364 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2365 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2366 "\n"
2367 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2368 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2369 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2370 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2371 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2372 "\n"
2373 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2375 #: cryptui.rc:384
2376 msgid ""
2377 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2378 "to protect the private key on a later page."
2379 msgstr ""
2380 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2381 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2383 #: cryptui.rc:385
2384 msgid "Do you wish to export the private key?"
2385 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2387 #: cryptui.rc:386
2388 msgid "&Yes, export the private key"
2389 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2391 #: cryptui.rc:388
2392 msgid "N&o, do not export the private key"
2393 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2395 #: cryptui.rc:399
2396 msgid "&Confirm password:"
2397 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2399 #: cryptui.rc:407
2400 msgid "Select the format you want to use:"
2401 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2403 #: cryptui.rc:408
2404 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2405 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2407 #: cryptui.rc:410
2408 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2409 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2411 #: cryptui.rc:412
2412 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2413 msgstr ""
2414 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2416 #: cryptui.rc:414
2417 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr ""
2419 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2421 #: cryptui.rc:416
2422 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2423 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2425 #: cryptui.rc:418
2426 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr ""
2428 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2430 #: cryptui.rc:420
2431 msgid "&Enable strong encryption"
2432 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2434 #: cryptui.rc:422
2435 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2436 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2438 #: cryptui.rc:439
2439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2440 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2442 #: cryptui.rc:441
2443 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2444 msgstr ""
2445 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2447 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2448 msgid "Certificate"
2449 msgstr "Certificat"
2451 #: cryptui.rc:31
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "Informations sur le certificat"
2455 #: cryptui.rc:32
2456 msgid ""
2457 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2459 msgstr ""
2460 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2461 "ou corrompu."
2463 #: cryptui.rc:33
2464 msgid ""
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2467 msgstr ""
2468 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2469 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 msgstr ""
2474 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2476 #: cryptui.rc:35
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2480 #: cryptui.rc:36
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2484 #: cryptui.rc:37
2485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2488 #: cryptui.rc:38
2489 msgid "Issued to: "
2490 msgstr "Émis pour : "
2492 #: cryptui.rc:39
2493 msgid "Issued by: "
2494 msgstr "Émis par : "
2496 #: cryptui.rc:40
2497 msgid "Valid from "
2498 msgstr "Valide à partir du "
2500 #: cryptui.rc:41
2501 msgid " to "
2502 msgstr " jusqu'au "
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate has an invalid signature."
2506 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2510 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2514 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2518 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2520 #: cryptui.rc:46
2521 msgid "This certificate is OK."
2522 msgstr "Ce certificat est valide."
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Field"
2526 msgstr "Champ"
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Value"
2530 msgstr "Valeur"
2532 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2533 msgid "<All>"
2534 msgstr "<Tous>"
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Version 1 Fields Only"
2538 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2540 #: cryptui.rc:51
2541 msgid "Extensions Only"
2542 msgstr "Extensions uniquement"
2544 #: cryptui.rc:52
2545 msgid "Critical Extensions Only"
2546 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2548 #: cryptui.rc:53
2549 msgid "Properties Only"
2550 msgstr "Propriétés uniquement"
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Serial number"
2554 msgstr "Numéro de série"
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Issuer"
2558 msgstr "Émetteur"
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Valid from"
2562 msgstr "Valide à partir du"
2564 #: cryptui.rc:58
2565 msgid "Valid to"
2566 msgstr "Valide jusqu'au"
2568 #: cryptui.rc:59
2569 msgid "Subject"
2570 msgstr "Sujet"
2572 #: cryptui.rc:60
2573 msgid "Public key"
2574 msgstr "Clé publique"
2576 #: cryptui.rc:61
2577 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2578 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2580 #: cryptui.rc:62
2581 msgid "SHA1 hash"
2582 msgstr "Empreinte SHA1"
2584 #: cryptui.rc:63
2585 msgid "Enhanced key usage (property)"
2586 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2588 #: cryptui.rc:64
2589 msgid "Friendly name"
2590 msgstr "Nom convivial"
2592 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2593 msgid "Description"
2594 msgstr "Description"
2596 #: cryptui.rc:66
2597 msgid "Certificate Properties"
2598 msgstr "Propriétés du certificat"
2600 #: cryptui.rc:67
2601 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2602 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2604 #: cryptui.rc:68
2605 msgid "The OID you entered already exists."
2606 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2608 #: cryptui.rc:70
2609 msgid "Please select a certificate store."
2610 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2612 #: cryptui.rc:72
2613 msgid ""
2614 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2615 "select another file."
2616 msgstr ""
2617 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2618 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2620 #: cryptui.rc:73
2621 msgid "File to Import"
2622 msgstr "Fichier à importer"
2624 #: cryptui.rc:74
2625 msgid "Specify the file you want to import."
2626 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2628 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2629 msgid "Certificate Store"
2630 msgstr "Magasin de certificats"
2632 #: cryptui.rc:76
2633 msgid ""
2634 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2635 "lists, and certificate trust lists."
2636 msgstr ""
2637 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2638 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2640 #: cryptui.rc:77
2641 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2642 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2644 #: cryptui.rc:78
2645 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2646 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2648 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2649 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2650 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2652 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2653 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2654 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2656 #: cryptui.rc:82
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2658 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2660 #: cryptui.rc:84
2661 msgid "Please select a file."
2662 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2664 #: cryptui.rc:85
2665 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2666 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2668 #: cryptui.rc:86
2669 msgid "Could not open "
2670 msgstr "N'a pu ouvrir "
2672 #: cryptui.rc:87
2673 msgid "Determined by the program"
2674 msgstr "Déterminé par le programme"
2676 #: cryptui.rc:88
2677 msgid "Please select a store"
2678 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2680 #: cryptui.rc:89
2681 msgid "Certificate Store Selected"
2682 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2684 #: cryptui.rc:90
2685 msgid "Automatically determined by the program"
2686 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2688 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2689 msgid "File"
2690 msgstr "Fichier"
2692 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2693 msgid "Content"
2694 msgstr "Contenu"
2696 #: cryptui.rc:94
2697 msgid "Certificate Revocation List"
2698 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2700 #: cryptui.rc:96
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2702 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2704 #: cryptui.rc:97
2705 msgid "Personal Information Exchange"
2706 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2708 #: cryptui.rc:99
2709 msgid "The import was successful."
2710 msgstr "L'importation a réussi."
2712 #: cryptui.rc:100
2713 msgid "The import failed."
2714 msgstr "L'importation a échoué."
2716 #: cryptui.rc:101
2717 msgid "Arial"
2718 msgstr "Arial"
2720 #: cryptui.rc:103
2721 msgid "<Advanced Purposes>"
2722 msgstr "<Rôles avancés>"
2724 #: cryptui.rc:104
2725 msgid "Issued To"
2726 msgstr "Émis pour"
2728 #: cryptui.rc:105
2729 msgid "Issued By"
2730 msgstr "Émis par"
2732 #: cryptui.rc:106
2733 msgid "Expiration Date"
2734 msgstr "Date d'expiration"
2736 #: cryptui.rc:107
2737 msgid "Friendly Name"
2738 msgstr "Nom convivial"
2740 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2741 msgid "<None>"
2742 msgstr "<Aucun>"
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2747 "sign messages with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2751 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2753 #: cryptui.rc:111
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2756 "sign messages with them.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2760 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2762 #: cryptui.rc:112
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2769 "certificat.\n"
2770 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2772 #: cryptui.rc:113
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2779 "certificats.\n"
2780 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2782 #: cryptui.rc:114
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2789 "considérés comme valables.\n"
2790 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2792 #: cryptui.rc:115
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2799 "considérés comme valables.\n"
2800 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2802 #: cryptui.rc:116
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2809 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2810 "comme valables.\n"
2811 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2813 #: cryptui.rc:117
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2820 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2821 "comme valables.\n"
2822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2824 #: cryptui.rc:118
2825 msgid ""
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2830 "valables.\n"
2831 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2833 #: cryptui.rc:119
2834 msgid ""
2835 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr ""
2838 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2839 "valables.\n"
2840 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2842 #: cryptui.rc:120
2843 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2846 #: cryptui.rc:121
2847 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2852 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2856 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid ""
2860 "Ensures software came from software publisher\n"
2861 "Protects software from alteration after publication"
2862 msgstr ""
2863 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2864 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2866 #: cryptui.rc:127
2867 msgid "Protects e-mail messages"
2868 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2870 #: cryptui.rc:128
2871 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2872 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2874 #: cryptui.rc:129
2875 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2876 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2878 #: cryptui.rc:130
2879 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2880 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2882 #: cryptui.rc:131
2883 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2884 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2886 #: cryptui.rc:147
2887 msgid "Private Key Archival"
2888 msgstr "Archivage de clé privée"
2890 #: cryptui.rc:151
2891 msgid "Export Format"
2892 msgstr "Format d'export"
2894 #: cryptui.rc:152
2895 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2898 #: cryptui.rc:153
2899 msgid "Export Filename"
2900 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2902 #: cryptui.rc:154
2903 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2906 #: cryptui.rc:155
2907 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2910 #: cryptui.rc:156
2911 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2914 #: cryptui.rc:157
2915 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2918 #: cryptui.rc:160
2919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2922 #: cryptui.rc:161
2923 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2926 #: cryptui.rc:163
2927 msgid "File Format"
2928 msgstr "Format de fichier"
2930 #: cryptui.rc:164
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2934 #: cryptui.rc:165
2935 msgid "Export keys"
2936 msgstr "Exporter des clés"
2938 #: cryptui.rc:168
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "L'export a réussi."
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "L'export a échoué."
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "Exporter la clé privée"
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid ""
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2953 "certificate."
2954 msgstr ""
2955 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2956 "certificat."
2958 #: cryptui.rc:172
2959 msgid "Enter Password"
2960 msgstr "Entrez le mot de passe"
2962 #: cryptui.rc:173
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2964 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2966 #: cryptui.rc:174
2967 msgid "The passwords do not match."
2968 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2970 #: cryptui.rc:175
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2974 #: cryptui.rc:176
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2976 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2978 #: dinput.rc:43
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Configurer les périphériques"
2982 #: dinput.rc:48
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Réinitialiser"
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Lecteur"
2990 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Périphérique"
2994 #: dinput.rc:53
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Actions"
2998 #: dinput.rc:54
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Configuration"
3002 #: dinput.rc:56
3003 msgid "Show Assigned First"
3004 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3006 #: dinput.rc:37
3007 msgid "Action"
3008 msgstr "Action"
3010 #: dinput.rc:38
3011 msgid "Object"
3012 msgstr "Objet"
3014 #: dxdiagn.rc:28
3015 msgid "Regional Setting"
3016 msgstr "Paramètres régionaux"
3018 #: dxdiagn.rc:29
3019 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3020 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Western"
3024 msgstr "Européen occidental"
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "Européen central"
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Cyrillic"
3032 msgstr "Cyrillique"
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Greek"
3036 msgstr "Grec"
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Turkish"
3040 msgstr "Turc"
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Hebrew"
3044 msgstr "Hébreu"
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Arabic"
3048 msgstr "Arabe"
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Baltic"
3052 msgstr "Balte"
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Vietnamien"
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Thai"
3060 msgstr "Thaï"
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "Japanese"
3064 msgstr "Japonais"
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "CHINESE_GB2312"
3068 msgstr "Chinois_GB2312"
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Hangul"
3072 msgstr "Hangeul"
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "CHINESE_BIG5"
3076 msgstr "Chinois_BIG5"
3078 #: gdi32.rc:42
3079 msgid "Hangul(Johab)"
3080 msgstr "Hangeul (Johab)"
3082 #: gdi32.rc:43
3083 msgid "Symbol"
3084 msgstr "Symbole"
3086 #: gdi32.rc:44
3087 msgid "OEM/DOS"
3088 msgstr "OEM/DOS"
3090 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3091 msgid "Other"
3092 msgstr "Autre"
3094 #: gphoto2.rc:30
3095 msgid "Files on Camera"
3096 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3098 #: gphoto2.rc:34
3099 msgid "Import Selected"
3100 msgstr "Importer la sélection"
3102 #: gphoto2.rc:35
3103 msgid "Preview"
3104 msgstr "Prévisualiser"
3106 #: gphoto2.rc:36
3107 msgid "Import All"
3108 msgstr "Tout importer"
3110 #: gphoto2.rc:37
3111 msgid "Skip This Dialog"
3112 msgstr "Sauter ce dialogue"
3114 #: gphoto2.rc:38
3115 msgid "Exit"
3116 msgstr "Fermer"
3118 #: gphoto2.rc:43
3119 msgid "Transferring"
3120 msgstr "Acquisition"
3122 #: gphoto2.rc:46
3123 msgid "Transferring... Please Wait"
3124 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3126 #: gphoto2.rc:51
3127 msgid "Connecting to camera"
3128 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3130 #: gphoto2.rc:55
3131 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3132 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3134 #: hhctrl.rc:59
3135 msgid "S&ync"
3136 msgstr "S&ynchroniser"
3138 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3139 msgid "&Back"
3140 msgstr "&Précédent"
3142 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3143 msgid "&Forward"
3144 msgstr "&Suivant"
3146 #: hhctrl.rc:62
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "&Home"
3149 msgstr "So&mmaire"
3151 #: hhctrl.rc:63
3152 msgid "&Stop"
3153 msgstr "A&rrêter"
3155 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3156 msgid "&Refresh"
3157 msgstr "Actualis&er"
3159 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3160 msgid "&Print..."
3161 msgstr "&Imprimer..."
3163 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3164 #: user32.rc:65
3165 msgid "Select &All"
3166 msgstr "&Tout sélectionner"
3168 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3169 msgid "&View Source"
3170 msgstr "Afficher la &source"
3172 #: hhctrl.rc:83
3173 msgid "Proper&ties"
3174 msgstr "Proprié&tés"
3176 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3177 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3178 msgid "Cu&t"
3179 msgstr "&Couper"
3181 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3182 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3183 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3184 msgid "&Copy"
3185 msgstr "C&opier"
3187 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3188 msgid "Paste"
3189 msgstr "Coller"
3191 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3192 msgid "&Print"
3193 msgstr "&Imprimer"
3195 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3196 msgid "&Contents"
3197 msgstr "&Sommaire"
3199 #: hhctrl.rc:32
3200 msgid "I&ndex"
3201 msgstr "I&ndex"
3203 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3204 msgid "&Search"
3205 msgstr "&Rechercher"
3207 #: hhctrl.rc:34
3208 msgid "Favor&ites"
3209 msgstr "&Favoris"
3211 #: hhctrl.rc:36
3212 msgid "Hide &Tabs"
3213 msgstr "Cacher les &onglets"
3215 #: hhctrl.rc:37
3216 msgid "Show &Tabs"
3217 msgstr "Afficher les &onglets"
3219 #: hhctrl.rc:42
3220 msgid "Show"
3221 msgstr "Afficher"
3223 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3224 msgid "Hide"
3225 msgstr "Cacher"
3227 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3228 msgid "Stop"
3229 msgstr "Arrêter"
3231 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3232 msgid "Refresh"
3233 msgstr "Recharger"
3235 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3236 msgid "Back"
3237 msgstr "Précédent"
3239 #: hhctrl.rc:47
3240 msgctxt "table of contents"
3241 msgid "Home"
3242 msgstr "Sommaire"
3244 #: hhctrl.rc:48
3245 msgid "Sync"
3246 msgstr "Synchroniser"
3248 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3249 msgid "Options"
3250 msgstr "Options"
3252 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3253 msgid "Forward"
3254 msgstr "Suivant"
3256 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3257 msgid "Cinepak Video codec"
3258 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3260 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3261 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3262 #: wordpad.rc:29
3263 msgid "&File"
3264 msgstr "&Fichier"
3266 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3267 msgid "&New"
3268 msgstr "&Nouvelle"
3270 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3271 msgid "&Window"
3272 msgstr "&Fenêtre"
3274 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3275 msgid "&Open..."
3276 msgstr "&Ouvrir..."
3278 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3279 msgid "Save &as..."
3280 msgstr "Enregistrer &sous..."
3282 #: ieframe.rc:38
3283 msgid "Print &format..."
3284 msgstr "&Format d'impression..."
3286 #: ieframe.rc:39
3287 msgid "Pr&int..."
3288 msgstr "&Imprimer..."
3290 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3291 msgid "Print previe&w"
3292 msgstr "&Aperçu avant impression"
3294 #: ieframe.rc:47
3295 msgid "&Toolbars"
3296 msgstr "&Barres d'outils"
3298 #: ieframe.rc:49
3299 msgid "&Standard bar"
3300 msgstr "Barre &standard"
3302 #: ieframe.rc:50
3303 msgid "&Address bar"
3304 msgstr "Barre d'&adresse"
3306 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3307 msgid "&Favorites"
3308 msgstr "&Favoris"
3310 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3311 msgid "&Add to Favorites..."
3312 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3314 #: ieframe.rc:60
3315 msgid "&About Internet Explorer"
3316 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3318 #: ieframe.rc:90
3319 msgid "Open URL"
3320 msgstr "Ouvrir une URL"
3322 #: ieframe.rc:93
3323 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3324 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3326 #: ieframe.rc:94
3327 msgid "Open:"
3328 msgstr "Ouvrir :"
3330 #: ieframe.rc:70
3331 msgctxt "home page"
3332 msgid "Home"
3333 msgstr "Accueil"
3335 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3336 msgid "Print..."
3337 msgstr "Imprimer..."
3339 #: ieframe.rc:76
3340 msgid "Address"
3341 msgstr "Adresse"
3343 #: ieframe.rc:81
3344 msgid "Searching for %s"
3345 msgstr "Recherche de %s"
3347 #: ieframe.rc:82
3348 msgid "Start downloading %s"
3349 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3351 #: ieframe.rc:83
3352 msgid "Downloading %s"
3353 msgstr "Téléchargement de %s"
3355 #: ieframe.rc:84
3356 msgid "Asking for %s"
3357 msgstr "Demande de %s"
3359 #: inetcpl.rc:49
3360 msgid "Home page"
3361 msgstr "Page d'accueil"
3363 #: inetcpl.rc:50
3364 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3365 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3367 #: inetcpl.rc:53
3368 msgid "&Current page"
3369 msgstr "Page &courante"
3371 #: inetcpl.rc:54
3372 msgid "&Default page"
3373 msgstr "Page par &défaut"
3375 #: inetcpl.rc:55
3376 msgid "&Blank page"
3377 msgstr "Page &blanche"
3379 #: inetcpl.rc:56
3380 msgid "Browsing history"
3381 msgstr "Historique de navigation"
3383 #: inetcpl.rc:57
3384 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3385 msgstr ""
3386 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3388 #: inetcpl.rc:59
3389 msgid "Delete &files..."
3390 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3392 #: inetcpl.rc:60
3393 msgid "&Settings..."
3394 msgstr "&Paramètres..."
3396 #: inetcpl.rc:68
3397 msgid "Delete browsing history"
3398 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3400 #: inetcpl.rc:71
3401 msgid ""
3402 "Temporary internet files\n"
3403 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3404 msgstr ""
3405 "Fichiers internet temporaires\n"
3406 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3408 #: inetcpl.rc:73
3409 msgid ""
3410 "Cookies\n"
3411 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3412 "preferences and login information."
3413 msgstr ""
3414 "Cookies\n"
3415 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3416 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3418 #: inetcpl.rc:75
3419 msgid ""
3420 "History\n"
3421 "List of websites you have accessed."
3422 msgstr ""
3423 "Historique\n"
3424 "Liste des sites web visités."
3426 #: inetcpl.rc:77
3427 msgid ""
3428 "Form data\n"
3429 "Usernames and other information you have entered into forms."
3430 msgstr ""
3431 "Données de formulaires\n"
3432 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3434 #: inetcpl.rc:79
3435 msgid ""
3436 "Passwords\n"
3437 "Saved passwords you have entered into forms."
3438 msgstr ""
3439 "Mots de passe\n"
3440 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3442 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3443 msgid "Delete"
3444 msgstr "Supprimer"
3446 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3447 msgid "Security"
3448 msgstr "Sécurité"
3450 #: inetcpl.rc:112
3451 msgid ""
3452 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3453 "certificate authorities and publishers."
3454 msgstr ""
3455 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3456 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3458 #: inetcpl.rc:114
3459 msgid "Certificates..."
3460 msgstr "Certificats..."
3462 #: inetcpl.rc:115
3463 msgid "Publishers..."
3464 msgstr "Éditeurs..."
3466 #: inetcpl.rc:123
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "LAN Connection"
3469 msgid "Connections"
3470 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3472 #: inetcpl.rc:125
3473 #, fuzzy
3474 #| msgid "Wine configuration"
3475 msgid "Automatic configuration"
3476 msgstr "Configuration de Wine"
3478 #: inetcpl.rc:126
3479 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3480 msgstr ""
3482 #: inetcpl.rc:127
3483 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3484 msgstr ""
3486 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Address"
3489 msgid "Address:"
3490 msgstr "Adresse"
3492 #: inetcpl.rc:130
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Local server"
3495 msgid "Proxy server"
3496 msgstr "Serveur &local"
3498 #: inetcpl.rc:131
3499 msgid "Use a proxy server"
3500 msgstr ""
3502 #: inetcpl.rc:134
3503 #, fuzzy
3504 #| msgid "No Ports"
3505 msgid "Port:"
3506 msgstr "Aucun port"
3508 #: inetcpl.rc:31
3509 msgid "Internet Settings"
3510 msgstr "Paramètres Internet"
3512 #: inetcpl.rc:32
3513 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3514 msgstr ""
3515 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3517 #: inetcpl.rc:33
3518 msgid "Security settings for zone: "
3519 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3521 #: inetcpl.rc:34
3522 msgid "Custom"
3523 msgstr "Personnalisée"
3525 #: inetcpl.rc:35
3526 msgid "Very Low"
3527 msgstr "Très basse"
3529 #: inetcpl.rc:36
3530 msgid "Low"
3531 msgstr "Basse"
3533 #: inetcpl.rc:37
3534 msgid "Medium"
3535 msgstr "Moyenne"
3537 #: inetcpl.rc:38
3538 msgid "Increased"
3539 msgstr "Augmentée"
3541 #: inetcpl.rc:39
3542 msgid "High"
3543 msgstr "Haute"
3545 #: joy.rc:36
3546 msgid "Joysticks"
3547 msgstr "Joysticks"
3549 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3550 msgid "&Disable"
3551 msgstr "&Désactiver"
3553 #: joy.rc:40
3554 msgid "&Enable"
3555 msgstr "&Activer"
3557 #: joy.rc:41
3558 msgid "Connected"
3559 msgstr "Connecté"
3561 #: joy.rc:43
3562 msgid "Disabled"
3563 msgstr "Désactivé"
3565 #: joy.rc:45
3566 msgid ""
3567 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3568 "updated here until you restart this applet."
3569 msgstr ""
3570 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3571 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3572 "applet."
3574 #: joy.rc:50
3575 msgid "Test Joystick"
3576 msgstr "Tester le joystick"
3578 #: joy.rc:54
3579 msgid "Buttons"
3580 msgstr "Boutons"
3582 #: joy.rc:63
3583 msgid "Test Force Feedback"
3584 msgstr "Tester le retour de force"
3586 #: joy.rc:67
3587 msgid "Available Effects"
3588 msgstr "Effets disponibles"
3590 #: joy.rc:69
3591 msgid ""
3592 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3593 "direction can be changed with the controller axis."
3594 msgstr ""
3595 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3596 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3598 #: joy.rc:31
3599 msgid "Game Controllers"
3600 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3602 #: jscript.rc:28
3603 msgid "Error converting object to primitive type"
3604 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3606 #: jscript.rc:29
3607 msgid "Invalid procedure call or argument"
3608 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3610 #: jscript.rc:30
3611 msgid "Subscript out of range"
3612 msgstr "Indice hors limites"
3614 #: jscript.rc:31
3615 msgid "Object required"
3616 msgstr "Objet requis"
3618 #: jscript.rc:32
3619 msgid "Automation server can't create object"
3620 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3622 #: jscript.rc:33
3623 msgid "Object doesn't support this property or method"
3624 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3626 #: jscript.rc:34
3627 msgid "Object doesn't support this action"
3628 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3630 #: jscript.rc:35
3631 msgid "Argument not optional"
3632 msgstr "Argument non optionnel"
3634 #: jscript.rc:36
3635 msgid "Syntax error"
3636 msgstr "Erreur de syntaxe"
3638 #: jscript.rc:37
3639 msgid "Expected ';'"
3640 msgstr "« ; » attendu"
3642 #: jscript.rc:38
3643 msgid "Expected '('"
3644 msgstr "« ( » attendu"
3646 #: jscript.rc:39
3647 msgid "Expected ')'"
3648 msgstr "« ) » attendu"
3650 #: jscript.rc:40
3651 msgid "Expected identifier"
3652 msgstr "Identifiant attendu"
3654 #: jscript.rc:41
3655 msgid "Expected '='"
3656 msgstr "« = » attendu"
3658 #: jscript.rc:42
3659 msgid "Invalid character"
3660 msgstr "Caractère non valide"
3662 #: jscript.rc:43
3663 msgid "Unterminated string constant"
3664 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3666 #: jscript.rc:44
3667 msgid "'return' statement outside of function"
3668 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3670 #: jscript.rc:45
3671 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3672 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3674 #: jscript.rc:46
3675 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3676 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3678 #: jscript.rc:47
3679 msgid "Label redefined"
3680 msgstr "Étiquette redéfinie"
3682 #: jscript.rc:48
3683 msgid "Label not found"
3684 msgstr "Étiquette introuvable"
3686 #: jscript.rc:49
3687 msgid "Expected '@end'"
3688 msgstr "« @end » attendu"
3690 #: jscript.rc:50
3691 msgid "Conditional compilation is turned off"
3692 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3694 #: jscript.rc:51
3695 msgid "Expected '@'"
3696 msgstr "« @ » attendu"
3698 #: jscript.rc:54
3699 msgid "Number expected"
3700 msgstr "Nombre attendu"
3702 #: jscript.rc:52
3703 msgid "Function expected"
3704 msgstr "Fonction attendue"
3706 #: jscript.rc:53
3707 msgid "'[object]' is not a date object"
3708 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3710 #: jscript.rc:55
3711 msgid "Object expected"
3712 msgstr "Objet attendu"
3714 #: jscript.rc:56
3715 msgid "Illegal assignment"
3716 msgstr "Affectation illégale"
3718 #: jscript.rc:57
3719 msgid "'|' is undefined"
3720 msgstr "« | » n'est pas défini"
3722 #: jscript.rc:58
3723 msgid "Boolean object expected"
3724 msgstr "Objet booléen attendu"
3726 #: jscript.rc:59
3727 msgid "Cannot delete '|'"
3728 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3730 #: jscript.rc:60
3731 msgid "VBArray object expected"
3732 msgstr "Objet VBArray attendu"
3734 #: jscript.rc:61
3735 msgid "JScript object expected"
3736 msgstr "Objet JScript attendu"
3738 #: jscript.rc:62
3739 msgid "Syntax error in regular expression"
3740 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3742 #: jscript.rc:64
3743 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3744 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3746 #: jscript.rc:63
3747 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3748 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3750 #: jscript.rc:65
3751 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3752 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3754 #: jscript.rc:66
3755 msgid "Precision is out of range"
3756 msgstr "Précision hors limites"
3758 #: jscript.rc:67
3759 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3760 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3762 #: jscript.rc:68
3763 msgid "Array object expected"
3764 msgstr "Objet tableau attendu"
3766 #: jscript.rc:69
3767 msgid ""
3768 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3769 "this object"
3770 msgstr ""
3772 #: jscript.rc:70
3773 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3774 msgstr ""
3776 #: jscript.rc:71
3777 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3778 msgstr ""
3780 #: jscript.rc:72
3781 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3782 msgstr ""
3784 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3785 msgid "Wine kernel DLL"
3786 msgstr ""
3788 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3789 msgid "Wine"
3790 msgstr "Wine"
3792 #: winerror.mc:28
3793 msgid "Success.\n"
3794 msgstr "Succès.\n"
3796 #: winerror.mc:33
3797 msgid "Invalid function.\n"
3798 msgstr "Fonction invalide.\n"
3800 #: winerror.mc:38
3801 msgid "File not found.\n"
3802 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3804 #: winerror.mc:43
3805 msgid "Path not found.\n"
3806 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3808 #: winerror.mc:48
3809 msgid "Too many open files.\n"
3810 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3812 #: winerror.mc:53
3813 msgid "Access denied.\n"
3814 msgstr "Accès refusé.\n"
3816 #: winerror.mc:58
3817 msgid "Invalid handle.\n"
3818 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3820 #: winerror.mc:63
3821 msgid "Memory trashed.\n"
3822 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3824 #: winerror.mc:68
3825 msgid "Not enough memory.\n"
3826 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3828 #: winerror.mc:73
3829 msgid "Invalid block.\n"
3830 msgstr "Bloc invalide.\n"
3832 #: winerror.mc:78
3833 msgid "Bad environment.\n"
3834 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3836 #: winerror.mc:83
3837 msgid "Bad format.\n"
3838 msgstr "Format incorrect.\n"
3840 #: winerror.mc:88
3841 msgid "Invalid access.\n"
3842 msgstr "Accès invalide.\n"
3844 #: winerror.mc:93
3845 msgid "Invalid data.\n"
3846 msgstr "Données invalides.\n"
3848 #: winerror.mc:98
3849 msgid "Out of memory.\n"
3850 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3852 #: winerror.mc:103
3853 msgid "Invalid drive.\n"
3854 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3856 #: winerror.mc:108
3857 msgid "Can't delete current directory.\n"
3858 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3860 #: winerror.mc:113
3861 msgid "Not same device.\n"
3862 msgstr "Périphérique différent.\n"
3864 #: winerror.mc:118
3865 msgid "No more files.\n"
3866 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3868 #: winerror.mc:123
3869 msgid "Write protected.\n"
3870 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3872 #: winerror.mc:128
3873 msgid "Bad unit.\n"
3874 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3876 #: winerror.mc:133
3877 msgid "Not ready.\n"
3878 msgstr "Pas prêt.\n"
3880 #: winerror.mc:138
3881 msgid "Bad command.\n"
3882 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3884 #: winerror.mc:143
3885 msgid "CRC error.\n"
3886 msgstr "Erreur CRC.\n"
3888 #: winerror.mc:148
3889 msgid "Bad length.\n"
3890 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3892 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3893 msgid "Seek error.\n"
3894 msgstr "Erreur lecture.\n"
3896 #: winerror.mc:158
3897 msgid "Not DOS disk.\n"
3898 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3900 #: winerror.mc:163
3901 msgid "Sector not found.\n"
3902 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3904 #: winerror.mc:168
3905 msgid "Out of paper.\n"
3906 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3908 #: winerror.mc:173
3909 msgid "Write fault.\n"
3910 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3912 #: winerror.mc:178
3913 msgid "Read fault.\n"
3914 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3916 #: winerror.mc:183
3917 msgid "General failure.\n"
3918 msgstr "Erreur générale.\n"
3920 #: winerror.mc:188
3921 msgid "Sharing violation.\n"
3922 msgstr "Violation de partage.\n"
3924 #: winerror.mc:193
3925 msgid "Lock violation.\n"
3926 msgstr "Violation de verrou.\n"
3928 #: winerror.mc:198
3929 msgid "Wrong disk.\n"
3930 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3932 #: winerror.mc:203
3933 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3934 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3936 #: winerror.mc:208
3937 msgid "End of file.\n"
3938 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3940 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3941 msgid "Disk full.\n"
3942 msgstr "Disque plein.\n"
3944 #: winerror.mc:218
3945 msgid "Request not supported.\n"
3946 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3948 #: winerror.mc:223
3949 msgid "Remote machine not listening.\n"
3950 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3952 #: winerror.mc:228
3953 msgid "Duplicate network name.\n"
3954 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3956 #: winerror.mc:233
3957 msgid "Bad network path.\n"
3958 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3960 #: winerror.mc:238
3961 msgid "Network busy.\n"
3962 msgstr "Réseau occupé.\n"
3964 #: winerror.mc:243
3965 msgid "Device does not exist.\n"
3966 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3968 #: winerror.mc:248
3969 msgid "Too many commands.\n"
3970 msgstr "Trop de commandes.\n"
3972 #: winerror.mc:253
3973 msgid "Adapter hardware error.\n"
3974 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3976 #: winerror.mc:258
3977 msgid "Bad network response.\n"
3978 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3980 #: winerror.mc:263
3981 msgid "Unexpected network error.\n"
3982 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3984 #: winerror.mc:268
3985 msgid "Bad remote adapter.\n"
3986 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3988 #: winerror.mc:273
3989 msgid "Print queue full.\n"
3990 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3992 #: winerror.mc:278
3993 msgid "No spool space.\n"
3994 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3996 #: winerror.mc:283
3997 msgid "Print canceled.\n"
3998 msgstr "Impression annulée.\n"
4000 #: winerror.mc:288
4001 msgid "Network name deleted.\n"
4002 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
4004 #: winerror.mc:293
4005 msgid "Network access denied.\n"
4006 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
4008 #: winerror.mc:298
4009 msgid "Bad device type.\n"
4010 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
4012 #: winerror.mc:303
4013 msgid "Bad network name.\n"
4014 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
4016 #: winerror.mc:308
4017 msgid "Too many network names.\n"
4018 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
4020 #: winerror.mc:313
4021 msgid "Too many network sessions.\n"
4022 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
4024 #: winerror.mc:318
4025 msgid "Sharing paused.\n"
4026 msgstr "Partage suspendu.\n"
4028 #: winerror.mc:323
4029 msgid "Request not accepted.\n"
4030 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4032 #: winerror.mc:328
4033 msgid "Redirector paused.\n"
4034 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4036 #: winerror.mc:333
4037 msgid "File exists.\n"
4038 msgstr "Le fichier existe.\n"
4040 #: winerror.mc:338
4041 msgid "Cannot create.\n"
4042 msgstr "Impossible de créer.\n"
4044 #: winerror.mc:343
4045 msgid "Int24 failure.\n"
4046 msgstr "Erreur Int24.\n"
4048 #: winerror.mc:348
4049 msgid "Out of structures.\n"
4050 msgstr "À cours de structures.\n"
4052 #: winerror.mc:353
4053 msgid "Already assigned.\n"
4054 msgstr "Déjà assigné.\n"
4056 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4057 msgid "Invalid password.\n"
4058 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4060 #: winerror.mc:363
4061 msgid "Invalid parameter.\n"
4062 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4064 #: winerror.mc:368
4065 msgid "Net write fault.\n"
4066 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4068 #: winerror.mc:373
4069 msgid "No process slots.\n"
4070 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4072 #: winerror.mc:378
4073 msgid "Too many semaphores.\n"
4074 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4076 #: winerror.mc:383
4077 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4078 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4080 #: winerror.mc:388
4081 msgid "Semaphore is set.\n"
4082 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4084 #: winerror.mc:393
4085 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4086 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4088 #: winerror.mc:398
4089 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4090 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4092 #: winerror.mc:403
4093 msgid "Semaphore owner died.\n"
4094 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4096 #: winerror.mc:408
4097 msgid "Semaphore user limit.\n"
4098 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4100 #: winerror.mc:413
4101 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4102 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4104 #: winerror.mc:418
4105 msgid "Drive locked.\n"
4106 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4108 #: winerror.mc:423
4109 msgid "Broken pipe.\n"
4110 msgstr "Tube interrompu.\n"
4112 #: winerror.mc:428
4113 msgid "Open failed.\n"
4114 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4116 #: winerror.mc:433
4117 msgid "Buffer overflow.\n"
4118 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4120 #: winerror.mc:443
4121 msgid "No more search handles.\n"
4122 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4124 #: winerror.mc:448
4125 msgid "Invalid target handle.\n"
4126 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4128 #: winerror.mc:453
4129 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4130 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4132 #: winerror.mc:458
4133 msgid "Invalid verify switch.\n"
4134 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4136 #: winerror.mc:463
4137 msgid "Bad driver level.\n"
4138 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4140 #: winerror.mc:468
4141 msgid "Call not implemented.\n"
4142 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4144 #: winerror.mc:473
4145 msgid "Semaphore timeout.\n"
4146 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4148 #: winerror.mc:478
4149 msgid "Insufficient buffer.\n"
4150 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4152 #: winerror.mc:483
4153 msgid "Invalid name.\n"
4154 msgstr "Nom non valide.\n"
4156 #: winerror.mc:488
4157 msgid "Invalid level.\n"
4158 msgstr "Niveau non valide.\n"
4160 #: winerror.mc:493
4161 msgid "No volume label.\n"
4162 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4164 #: winerror.mc:498
4165 msgid "Module not found.\n"
4166 msgstr "Module introuvable.\n"
4168 #: winerror.mc:503
4169 msgid "Procedure not found.\n"
4170 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4172 #: winerror.mc:508
4173 msgid "No children to wait for.\n"
4174 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4176 #: winerror.mc:513
4177 msgid "Child process has not completed.\n"
4178 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4180 #: winerror.mc:518
4181 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4182 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4184 #: winerror.mc:523
4185 msgid "Negative seek.\n"
4186 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4188 #: winerror.mc:533
4189 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4190 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4192 #: winerror.mc:538
4193 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4194 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4196 #: winerror.mc:543
4197 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4198 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4200 #: winerror.mc:548
4201 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4202 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4204 #: winerror.mc:553
4205 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4206 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4208 #: winerror.mc:558
4209 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4210 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4212 #: winerror.mc:563
4213 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4214 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4216 #: winerror.mc:568
4217 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4218 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4220 #: winerror.mc:573
4221 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4222 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4224 #: winerror.mc:578
4225 msgid "Drive is busy.\n"
4226 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4228 #: winerror.mc:583
4229 msgid "Same drive.\n"
4230 msgstr "Même lecteur.\n"
4232 #: winerror.mc:588
4233 msgid "Not top-level directory.\n"
4234 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4236 #: winerror.mc:593
4237 msgid "Directory is not empty.\n"
4238 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4240 #: winerror.mc:598
4241 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4242 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4244 #: winerror.mc:603
4245 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4246 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4248 #: winerror.mc:608
4249 msgid "Path is busy.\n"
4250 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4252 #: winerror.mc:613
4253 msgid "Already a SUBST target.\n"
4254 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4256 #: winerror.mc:618
4257 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4258 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4260 #: winerror.mc:623
4261 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4262 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4264 #: winerror.mc:628
4265 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4266 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4268 #: winerror.mc:633
4269 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4270 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4272 #: winerror.mc:638
4273 msgid "Volume label too long.\n"
4274 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4276 #: winerror.mc:643
4277 msgid "Too many TCBs.\n"
4278 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4280 #: winerror.mc:648
4281 msgid "Signal refused.\n"
4282 msgstr "Signal refusé.\n"
4284 #: winerror.mc:653
4285 msgid "Segment discarded.\n"
4286 msgstr "Segment rejeté.\n"
4288 #: winerror.mc:658
4289 msgid "Segment not locked.\n"
4290 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4292 #: winerror.mc:663
4293 msgid "Bad thread ID address.\n"
4294 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4296 #: winerror.mc:668
4297 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4298 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4300 #: winerror.mc:673
4301 msgid "Path is invalid.\n"
4302 msgstr "Chemin invalide.\n"
4304 #: winerror.mc:678
4305 msgid "Signal pending.\n"
4306 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4308 #: winerror.mc:683
4309 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4310 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4312 #: winerror.mc:688
4313 msgid "Lock failed.\n"
4314 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4316 #: winerror.mc:693
4317 msgid "Resource in use.\n"
4318 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4320 #: winerror.mc:698
4321 msgid "Cancel violation.\n"
4322 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4324 #: winerror.mc:703
4325 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4326 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4328 #: winerror.mc:708
4329 msgid "Invalid segment number.\n"
4330 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4332 #: winerror.mc:713
4333 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4334 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4336 #: winerror.mc:718
4337 msgid "File already exists.\n"
4338 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4340 #: winerror.mc:723
4341 msgid "Invalid flag number.\n"
4342 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4344 #: winerror.mc:728
4345 msgid "Semaphore name not found.\n"
4346 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4348 #: winerror.mc:733
4349 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4350 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4352 #: winerror.mc:738
4353 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4354 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4356 #: winerror.mc:743
4357 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4358 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4360 #: winerror.mc:748
4361 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4362 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4364 #: winerror.mc:753
4365 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4366 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4368 #: winerror.mc:758
4369 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4370 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4372 #: winerror.mc:763
4373 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4374 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4376 #: winerror.mc:768
4377 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4378 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4380 #: winerror.mc:773
4381 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4382 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4384 #: winerror.mc:778
4385 msgid "IOPL not enabled.\n"
4386 msgstr "IOPL non activé.\n"
4388 #: winerror.mc:783
4389 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4390 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4392 #: winerror.mc:788
4393 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4394 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4396 #: winerror.mc:793
4397 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4398 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4400 #: winerror.mc:798
4401 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4402 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4404 #: winerror.mc:803
4405 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4406 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4408 #: winerror.mc:808
4409 msgid "Environment variable not found.\n"
4410 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4412 #: winerror.mc:813
4413 msgid "No signal sent.\n"
4414 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4416 #: winerror.mc:818
4417 msgid "File name is too long.\n"
4418 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4420 #: winerror.mc:823
4421 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4422 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4424 #: winerror.mc:828
4425 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4426 msgstr ""
4427 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4428 "fichiers.\n"
4430 #: winerror.mc:833
4431 msgid "Invalid signal number.\n"
4432 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4434 #: winerror.mc:838
4435 msgid "Error setting signal handler.\n"
4436 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4438 #: winerror.mc:843
4439 msgid "Segment locked.\n"
4440 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4442 #: winerror.mc:848
4443 msgid "Too many modules.\n"
4444 msgstr "Trop de modules.\n"
4446 #: winerror.mc:853
4447 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4448 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4450 #: winerror.mc:858
4451 msgid "Machine type mismatch.\n"
4452 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4454 #: winerror.mc:863
4455 msgid "Bad pipe.\n"
4456 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4458 #: winerror.mc:868
4459 msgid "Pipe busy.\n"
4460 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4462 #: winerror.mc:873
4463 msgid "Pipe closed.\n"
4464 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4466 #: winerror.mc:878
4467 msgid "Pipe not connected.\n"
4468 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4470 #: winerror.mc:883
4471 msgid "More data available.\n"
4472 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4474 #: winerror.mc:888
4475 msgid "Session canceled.\n"
4476 msgstr "Session annulée.\n"
4478 #: winerror.mc:893
4479 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4480 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4482 #: winerror.mc:898
4483 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4484 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4486 #: winerror.mc:903
4487 msgid "No more data available.\n"
4488 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4490 #: winerror.mc:908
4491 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4492 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4494 #: winerror.mc:913
4495 msgid "Directory name invalid.\n"
4496 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4498 #: winerror.mc:918
4499 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4500 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4502 #: winerror.mc:923
4503 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4504 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4506 #: winerror.mc:928
4507 msgid "Extended attribute table full.\n"
4508 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4510 #: winerror.mc:933
4511 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4512 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4514 #: winerror.mc:938
4515 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4516 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4518 #: winerror.mc:943
4519 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4520 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4522 #: winerror.mc:948
4523 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4524 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4526 #: winerror.mc:953
4527 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4528 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4530 #: winerror.mc:958
4531 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4532 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4534 #: winerror.mc:963
4535 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4536 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4538 #: winerror.mc:968
4539 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4540 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4542 #: winerror.mc:973
4543 msgid "Invalid address.\n"
4544 msgstr "Adresse non valide.\n"
4546 #: winerror.mc:978
4547 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4548 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4550 #: winerror.mc:983
4551 msgid "Pipe connected.\n"
4552 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4554 #: winerror.mc:988
4555 msgid "Pipe listening.\n"
4556 msgstr ""
4557 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4559 #: winerror.mc:993
4560 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4561 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4563 #: winerror.mc:998
4564 msgid "I/O operation aborted.\n"
4565 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4567 #: winerror.mc:1003
4568 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4569 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4571 #: winerror.mc:1008
4572 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4573 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4575 #: winerror.mc:1013
4576 msgid "No access to memory location.\n"
4577 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4579 #: winerror.mc:1018
4580 msgid "Swap error.\n"
4581 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4583 #: winerror.mc:1023
4584 msgid "Stack overflow.\n"
4585 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4587 #: winerror.mc:1028
4588 msgid "Invalid message.\n"
4589 msgstr "Message invalide.\n"
4591 #: winerror.mc:1033
4592 msgid "Cannot complete.\n"
4593 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4595 #: winerror.mc:1038
4596 msgid "Invalid flags.\n"
4597 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4599 #: winerror.mc:1043
4600 msgid "Unrecognized volume.\n"
4601 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4603 #: winerror.mc:1048
4604 msgid "File invalid.\n"
4605 msgstr "Fichier no valide.\n"
4607 #: winerror.mc:1053
4608 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4609 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4611 #: winerror.mc:1058
4612 msgid "Nonexistent token.\n"
4613 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4615 #: winerror.mc:1063
4616 msgid "Registry corrupt.\n"
4617 msgstr "Registre corrompu.\n"
4619 #: winerror.mc:1068
4620 msgid "Invalid key.\n"
4621 msgstr "Clé invalide.\n"
4623 #: winerror.mc:1073
4624 msgid "Can't open registry key.\n"
4625 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4627 #: winerror.mc:1078
4628 msgid "Can't read registry key.\n"
4629 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4631 #: winerror.mc:1083
4632 msgid "Can't write registry key.\n"
4633 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4635 #: winerror.mc:1088
4636 msgid "Registry has been recovered.\n"
4637 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4639 #: winerror.mc:1093
4640 msgid "Registry is corrupt.\n"
4641 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4643 #: winerror.mc:1098
4644 msgid "I/O to registry failed.\n"
4645 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4647 #: winerror.mc:1103
4648 msgid "Not registry file.\n"
4649 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4651 #: winerror.mc:1108
4652 msgid "Key deleted.\n"
4653 msgstr "Clé effacée.\n"
4655 #: winerror.mc:1113
4656 msgid "No registry log space.\n"
4657 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4659 #: winerror.mc:1118
4660 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4661 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4663 #: winerror.mc:1123
4664 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4665 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4667 #: winerror.mc:1128
4668 msgid "Notify change request in progress.\n"
4669 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4671 #: winerror.mc:1133
4672 msgid "Dependent services are running.\n"
4673 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4675 #: winerror.mc:1138
4676 msgid "Invalid service control.\n"
4677 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4679 #: winerror.mc:1143
4680 msgid "Service request timeout.\n"
4681 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4683 #: winerror.mc:1148
4684 msgid "Cannot create service thread.\n"
4685 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4687 #: winerror.mc:1153
4688 msgid "Service database locked.\n"
4689 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4691 #: winerror.mc:1158
4692 msgid "Service already running.\n"
4693 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4695 #: winerror.mc:1163
4696 msgid "Invalid service account.\n"
4697 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4699 #: winerror.mc:1168
4700 msgid "Service is disabled.\n"
4701 msgstr "Service désactivé.\n"
4703 #: winerror.mc:1173
4704 msgid "Circular dependency.\n"
4705 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4707 #: winerror.mc:1178
4708 msgid "Service does not exist.\n"
4709 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4711 #: winerror.mc:1183
4712 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4713 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4715 #: winerror.mc:1188
4716 msgid "Service not active.\n"
4717 msgstr "Service non actif.\n"
4719 #: winerror.mc:1193
4720 msgid "Service controller connect failed.\n"
4721 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4723 #: winerror.mc:1198
4724 msgid "Exception in service.\n"
4725 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4727 #: winerror.mc:1203
4728 msgid "Database does not exist.\n"
4729 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4731 #: winerror.mc:1208
4732 msgid "Service-specific error.\n"
4733 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4735 #: winerror.mc:1213
4736 msgid "Process aborted.\n"
4737 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4739 #: winerror.mc:1218
4740 msgid "Service dependency failed.\n"
4741 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4743 #: winerror.mc:1223
4744 msgid "Service login failed.\n"
4745 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4747 #: winerror.mc:1228
4748 msgid "Service start-hang.\n"
4749 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4751 #: winerror.mc:1233
4752 msgid "Invalid service lock.\n"
4753 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4755 #: winerror.mc:1238
4756 msgid "Service marked for delete.\n"
4757 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4759 #: winerror.mc:1243
4760 msgid "Service exists.\n"
4761 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4763 #: winerror.mc:1248
4764 msgid "System running last-known-good config.\n"
4765 msgstr ""
4766 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4768 #: winerror.mc:1253
4769 msgid "Service dependency deleted.\n"
4770 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4772 #: winerror.mc:1258
4773 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4774 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4776 #: winerror.mc:1263
4777 msgid "Service not started since last boot.\n"
4778 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4780 #: winerror.mc:1268
4781 msgid "Duplicate service name.\n"
4782 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4784 #: winerror.mc:1273
4785 msgid "Different service account.\n"
4786 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4788 #: winerror.mc:1278
4789 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4790 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4792 #: winerror.mc:1283
4793 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4794 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4796 #: winerror.mc:1288
4797 msgid "No recovery program for service.\n"
4798 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4800 #: winerror.mc:1293
4801 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4802 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4804 #: winerror.mc:1298
4805 msgid "End of media.\n"
4806 msgstr "Fin du support.\n"
4808 #: winerror.mc:1303
4809 msgid "Filemark detected.\n"
4810 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4812 #: winerror.mc:1308
4813 msgid "Beginning of media.\n"
4814 msgstr "Début du support.\n"
4816 #: winerror.mc:1313
4817 msgid "Setmark detected.\n"
4818 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4820 #: winerror.mc:1318
4821 msgid "No data detected.\n"
4822 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4824 #: winerror.mc:1323
4825 msgid "Partition failure.\n"
4826 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4828 #: winerror.mc:1328
4829 msgid "Invalid block length.\n"
4830 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4832 #: winerror.mc:1333
4833 msgid "Device not partitioned.\n"
4834 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4836 #: winerror.mc:1338
4837 msgid "Unable to lock media.\n"
4838 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4840 #: winerror.mc:1343
4841 msgid "Unable to unload media.\n"
4842 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4844 #: winerror.mc:1348
4845 msgid "Media changed.\n"
4846 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4848 #: winerror.mc:1353
4849 msgid "I/O bus reset.\n"
4850 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4852 #: winerror.mc:1358
4853 msgid "No media in drive.\n"
4854 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4856 #: winerror.mc:1363
4857 msgid "No Unicode translation.\n"
4858 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4860 #: winerror.mc:1368
4861 msgid "DLL initialization failed.\n"
4862 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4864 #: winerror.mc:1373
4865 msgid "Shutdown in progress.\n"
4866 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4868 #: winerror.mc:1378
4869 msgid "No shutdown in progress.\n"
4870 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4872 #: winerror.mc:1383
4873 msgid "I/O device error.\n"
4874 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4876 #: winerror.mc:1388
4877 msgid "No serial devices found.\n"
4878 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4880 #: winerror.mc:1393
4881 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4882 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4884 #: winerror.mc:1398
4885 msgid "Serial I/O completed.\n"
4886 msgstr "E/S série terminée.\n"
4888 #: winerror.mc:1403
4889 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4890 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4892 #: winerror.mc:1408
4893 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4894 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4896 #: winerror.mc:1413
4897 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4898 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4900 #: winerror.mc:1418
4901 msgid "Unknown floppy error.\n"
4902 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4904 #: winerror.mc:1423
4905 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4906 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4908 #: winerror.mc:1428
4909 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4910 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4912 #: winerror.mc:1433
4913 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4914 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4916 #: winerror.mc:1438
4917 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4918 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4920 #: winerror.mc:1443
4921 msgid "End of tape media.\n"
4922 msgstr "Fin du support.\n"
4924 #: winerror.mc:1448
4925 msgid "Not enough server memory.\n"
4926 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4928 #: winerror.mc:1453
4929 msgid "Possible deadlock.\n"
4930 msgstr "Interblocage possible.\n"
4932 #: winerror.mc:1458
4933 msgid "Incorrect alignment.\n"
4934 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4936 #: winerror.mc:1463
4937 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4938 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4940 #: winerror.mc:1468
4941 msgid "Set-power-state failed.\n"
4942 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4944 #: winerror.mc:1473
4945 msgid "Too many links.\n"
4946 msgstr "Trop de liens.\n"
4948 #: winerror.mc:1478
4949 msgid "Newer windows version needed.\n"
4950 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4952 #: winerror.mc:1483
4953 msgid "Wrong operating system.\n"
4954 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4956 #: winerror.mc:1488
4957 msgid "Single-instance application.\n"
4958 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4960 #: winerror.mc:1493
4961 msgid "Real-mode application.\n"
4962 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4964 #: winerror.mc:1498
4965 msgid "Invalid DLL.\n"
4966 msgstr "DLL invalide.\n"
4968 #: winerror.mc:1503
4969 msgid "No associated application.\n"
4970 msgstr "Aucun application associée.\n"
4972 #: winerror.mc:1508
4973 msgid "DDE failure.\n"
4974 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4976 #: winerror.mc:1513
4977 msgid "DLL not found.\n"
4978 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4980 #: winerror.mc:1518
4981 msgid "Out of user handles.\n"
4982 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4984 #: winerror.mc:1523
4985 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4986 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4988 #: winerror.mc:1528
4989 msgid "The source element is empty.\n"
4990 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4992 #: winerror.mc:1533
4993 msgid "The destination element is full.\n"
4994 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4996 #: winerror.mc:1538
4997 msgid "The element address is invalid.\n"
4998 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
5000 #: winerror.mc:1543
5001 msgid "The magazine is not present.\n"
5002 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
5004 #: winerror.mc:1548
5005 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5006 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
5008 #: winerror.mc:1553
5009 msgid "The device requires cleaning.\n"
5010 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
5012 #: winerror.mc:1558
5013 msgid "The device door is open.\n"
5014 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
5016 #: winerror.mc:1563
5017 msgid "The device is not connected.\n"
5018 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
5020 #: winerror.mc:1568
5021 msgid "Element not found.\n"
5022 msgstr "Élément introuvable.\n"
5024 #: winerror.mc:1573
5025 msgid "No match found.\n"
5026 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5028 #: winerror.mc:1578
5029 msgid "Property set not found.\n"
5030 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5032 #: winerror.mc:1583
5033 msgid "Point not found.\n"
5034 msgstr "Point introuvable.\n"
5036 #: winerror.mc:1588
5037 msgid "No running tracking service.\n"
5038 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5040 #: winerror.mc:1593
5041 msgid "No such volume ID.\n"
5042 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5044 #: winerror.mc:1598
5045 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5046 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5048 #: winerror.mc:1603
5049 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5050 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5052 #: winerror.mc:1608
5053 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5054 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5056 #: winerror.mc:1613
5057 msgid "The journal is being deleted.\n"
5058 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5060 #: winerror.mc:1618
5061 msgid "The journal is not active.\n"
5062 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5064 #: winerror.mc:1623
5065 msgid "Potential matching file found.\n"
5066 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5068 #: winerror.mc:1628
5069 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5070 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5072 #: winerror.mc:1633
5073 msgid "Invalid device name.\n"
5074 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5076 #: winerror.mc:1638
5077 msgid "Connection unavailable.\n"
5078 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5080 #: winerror.mc:1643
5081 msgid "Device already remembered.\n"
5082 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5084 #: winerror.mc:1648
5085 msgid "No network or bad path.\n"
5086 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5088 #: winerror.mc:1653
5089 msgid "Invalid network provider name.\n"
5090 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5092 #: winerror.mc:1658
5093 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5094 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5096 #: winerror.mc:1663
5097 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5098 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5100 #: winerror.mc:1668
5101 msgid "Not a container.\n"
5102 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5104 #: winerror.mc:1673
5105 msgid "Extended error.\n"
5106 msgstr "Erreur étendue.\n"
5108 #: winerror.mc:1678
5109 msgid "Invalid group name.\n"
5110 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5112 #: winerror.mc:1683
5113 msgid "Invalid computer name.\n"
5114 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5116 #: winerror.mc:1688
5117 msgid "Invalid event name.\n"
5118 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5120 #: winerror.mc:1693
5121 msgid "Invalid domain name.\n"
5122 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5124 #: winerror.mc:1698
5125 msgid "Invalid service name.\n"
5126 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5128 #: winerror.mc:1703
5129 msgid "Invalid network name.\n"
5130 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5132 #: winerror.mc:1708
5133 msgid "Invalid share name.\n"
5134 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5136 #: winerror.mc:1718
5137 msgid "Invalid message name.\n"
5138 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5140 #: winerror.mc:1723
5141 msgid "Invalid message destination.\n"
5142 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5144 #: winerror.mc:1728
5145 msgid "Session credential conflict.\n"
5146 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5148 #: winerror.mc:1733
5149 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5150 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5152 #: winerror.mc:1738
5153 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5154 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5156 #: winerror.mc:1743
5157 msgid "No network.\n"
5158 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5160 #: winerror.mc:1748
5161 msgid "Operation canceled by user.\n"
5162 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5164 #: winerror.mc:1753
5165 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5166 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5168 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5169 msgid "Connection refused.\n"
5170 msgstr "Connexion refusée.\n"
5172 #: winerror.mc:1763
5173 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5174 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5176 #: winerror.mc:1768
5177 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5178 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5180 #: winerror.mc:1773
5181 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5182 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5184 #: winerror.mc:1778
5185 msgid "Connection invalid.\n"
5186 msgstr "Connexion invalide.\n"
5188 #: winerror.mc:1783
5189 msgid "Connection is active.\n"
5190 msgstr "Connexion active.\n"
5192 #: winerror.mc:1788
5193 msgid "Network unreachable.\n"
5194 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5196 #: winerror.mc:1793
5197 msgid "Host unreachable.\n"
5198 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5200 #: winerror.mc:1798
5201 msgid "Protocol unreachable.\n"
5202 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5204 #: winerror.mc:1803
5205 msgid "Port unreachable.\n"
5206 msgstr "Port injoignable.\n"
5208 #: winerror.mc:1808
5209 msgid "Request aborted.\n"
5210 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5212 #: winerror.mc:1813
5213 msgid "Connection aborted.\n"
5214 msgstr "Connexion avortée.\n"
5216 #: winerror.mc:1818
5217 msgid "Please retry operation.\n"
5218 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5220 #: winerror.mc:1823
5221 msgid "Connection count limit reached.\n"
5222 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5224 #: winerror.mc:1828
5225 msgid "Login time restriction.\n"
5226 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5228 #: winerror.mc:1833
5229 msgid "Login workstation restriction.\n"
5230 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5232 #: winerror.mc:1838
5233 msgid "Incorrect network address.\n"
5234 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5236 #: winerror.mc:1843
5237 msgid "Service already registered.\n"
5238 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5240 #: winerror.mc:1848
5241 msgid "Service not found.\n"
5242 msgstr "Service inconnu.\n"
5244 #: winerror.mc:1853
5245 msgid "User not authenticated.\n"
5246 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5248 #: winerror.mc:1858
5249 msgid "User not logged on.\n"
5250 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5252 #: winerror.mc:1863
5253 msgid "Continue work in progress.\n"
5254 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5256 #: winerror.mc:1868
5257 msgid "Already initialized.\n"
5258 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5260 #: winerror.mc:1873
5261 msgid "No more local devices.\n"
5262 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5264 #: winerror.mc:1878
5265 msgid "The site does not exist.\n"
5266 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5268 #: winerror.mc:1883
5269 msgid "The domain controller already exists.\n"
5270 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5272 #: winerror.mc:1888
5273 msgid "Supported only when connected.\n"
5274 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5276 #: winerror.mc:1893
5277 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5278 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5280 #: winerror.mc:1898
5281 msgid "The user profile is invalid.\n"
5282 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5284 #: winerror.mc:1903
5285 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5286 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5288 #: winerror.mc:1908
5289 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5290 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5292 #: winerror.mc:1913
5293 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5294 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5296 #: winerror.mc:1918
5297 msgid "No quotas for account.\n"
5298 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5300 #: winerror.mc:1923
5301 msgid "Local user session key.\n"
5302 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5304 #: winerror.mc:1928
5305 msgid "Password too complex for LM.\n"
5306 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5308 #: winerror.mc:1933
5309 msgid "Unknown revision.\n"
5310 msgstr "Révision inconnue.\n"
5312 #: winerror.mc:1938
5313 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5314 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5316 #: winerror.mc:1943
5317 msgid "Invalid owner.\n"
5318 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5320 #: winerror.mc:1948
5321 msgid "Invalid primary group.\n"
5322 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5324 #: winerror.mc:1953
5325 msgid "No impersonation token.\n"
5326 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5328 #: winerror.mc:1958
5329 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5330 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5332 #: winerror.mc:1963
5333 msgid "No logon servers available.\n"
5334 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5336 #: winerror.mc:1968
5337 msgid "No such logon session.\n"
5338 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5340 #: winerror.mc:1973
5341 msgid "No such privilege.\n"
5342 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5344 #: winerror.mc:1978
5345 msgid "Privilege not held.\n"
5346 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5348 #: winerror.mc:1983
5349 msgid "Invalid account name.\n"
5350 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5352 #: winerror.mc:1988
5353 msgid "User already exists.\n"
5354 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5356 #: winerror.mc:1993
5357 msgid "No such user.\n"
5358 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5360 #: winerror.mc:1998
5361 msgid "Group already exists.\n"
5362 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5364 #: winerror.mc:2003
5365 msgid "No such group.\n"
5366 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5368 #: winerror.mc:2008
5369 msgid "User already in group.\n"
5370 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5372 #: winerror.mc:2013
5373 msgid "User not in group.\n"
5374 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5376 #: winerror.mc:2018
5377 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5378 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5380 #: winerror.mc:2023
5381 msgid "Wrong password.\n"
5382 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5384 #: winerror.mc:2028
5385 msgid "Ill-formed password.\n"
5386 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5388 #: winerror.mc:2033
5389 msgid "Password restriction.\n"
5390 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5392 #: winerror.mc:2038
5393 msgid "Logon failure.\n"
5394 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5396 #: winerror.mc:2043
5397 msgid "Account restriction.\n"
5398 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5400 #: winerror.mc:2048
5401 msgid "Invalid logon hours.\n"
5402 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5404 #: winerror.mc:2053
5405 msgid "Invalid workstation.\n"
5406 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5408 #: winerror.mc:2058
5409 msgid "Password expired.\n"
5410 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5412 #: winerror.mc:2063
5413 msgid "Account disabled.\n"
5414 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5416 #: winerror.mc:2068
5417 msgid "No security ID mapped.\n"
5418 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5420 #: winerror.mc:2073
5421 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5422 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5424 #: winerror.mc:2078
5425 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5429 #: winerror.mc:2083
5430 msgid "Invalid sub authority.\n"
5431 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5433 #: winerror.mc:2088
5434 msgid "Invalid ACL.\n"
5435 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5437 #: winerror.mc:2093
5438 msgid "Invalid SID.\n"
5439 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5441 #: winerror.mc:2098
5442 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5443 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5445 #: winerror.mc:2103
5446 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5447 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5449 #: winerror.mc:2108
5450 msgid "Server disabled.\n"
5451 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5453 #: winerror.mc:2113
5454 msgid "Server not disabled.\n"
5455 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5457 #: winerror.mc:2118
5458 msgid "Invalid ID authority.\n"
5459 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5461 #: winerror.mc:2123
5462 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5463 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5465 #: winerror.mc:2128
5466 msgid "Invalid group attributes.\n"
5467 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5469 #: winerror.mc:2133
5470 msgid "Bad impersonation level.\n"
5471 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5473 #: winerror.mc:2138
5474 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5475 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5477 #: winerror.mc:2143
5478 msgid "Bad validation class.\n"
5479 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5481 #: winerror.mc:2148
5482 msgid "Bad token type.\n"
5483 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5485 #: winerror.mc:2153
5486 msgid "No security on object.\n"
5487 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5489 #: winerror.mc:2158
5490 msgid "Can't access domain information.\n"
5491 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5493 #: winerror.mc:2163
5494 msgid "Invalid server state.\n"
5495 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5497 #: winerror.mc:2168
5498 msgid "Invalid domain state.\n"
5499 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5501 #: winerror.mc:2173
5502 msgid "Invalid domain role.\n"
5503 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5505 #: winerror.mc:2178
5506 msgid "No such domain.\n"
5507 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5509 #: winerror.mc:2183
5510 msgid "Domain already exists.\n"
5511 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5513 #: winerror.mc:2188
5514 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5515 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5517 #: winerror.mc:2193
5518 msgid "Internal database corruption.\n"
5519 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5521 #: winerror.mc:2198
5522 msgid "Internal error.\n"
5523 msgstr "Erreur interne.\n"
5525 #: winerror.mc:2203
5526 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5527 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5529 #: winerror.mc:2208
5530 msgid "Bad descriptor format.\n"
5531 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5533 #: winerror.mc:2213
5534 msgid "Not a logon process.\n"
5535 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5537 #: winerror.mc:2218
5538 msgid "Logon session ID exists.\n"
5539 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5541 #: winerror.mc:2223
5542 msgid "Unknown authentication package.\n"
5543 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5545 #: winerror.mc:2228
5546 msgid "Bad logon session state.\n"
5547 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5549 #: winerror.mc:2233
5550 msgid "Logon session ID collision.\n"
5551 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5553 #: winerror.mc:2238
5554 msgid "Invalid logon type.\n"
5555 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5557 #: winerror.mc:2243
5558 msgid "Cannot impersonate.\n"
5559 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5561 #: winerror.mc:2248
5562 msgid "Invalid transaction state.\n"
5563 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5565 #: winerror.mc:2253
5566 msgid "Security DB commit failure.\n"
5567 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5569 #: winerror.mc:2258
5570 msgid "Account is built-in.\n"
5571 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5573 #: winerror.mc:2263
5574 msgid "Group is built-in.\n"
5575 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5577 #: winerror.mc:2268
5578 msgid "User is built-in.\n"
5579 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5581 #: winerror.mc:2273
5582 msgid "Group is primary for user.\n"
5583 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5585 #: winerror.mc:2278
5586 msgid "Token already in use.\n"
5587 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5589 #: winerror.mc:2283
5590 msgid "No such local group.\n"
5591 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5593 #: winerror.mc:2288
5594 msgid "User not in local group.\n"
5595 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5597 #: winerror.mc:2293
5598 msgid "User already in local group.\n"
5599 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5601 #: winerror.mc:2298
5602 msgid "Local group already exists.\n"
5603 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5605 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5606 msgid "Logon type not granted.\n"
5607 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5609 #: winerror.mc:2308
5610 msgid "Too many secrets.\n"
5611 msgstr "Trop de secrets.\n"
5613 #: winerror.mc:2313
5614 msgid "Secret too long.\n"
5615 msgstr "Secret trop long.\n"
5617 #: winerror.mc:2318
5618 msgid "Internal security DB error.\n"
5619 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5621 #: winerror.mc:2323
5622 msgid "Too many context IDs.\n"
5623 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5625 #: winerror.mc:2333
5626 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5627 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5629 #: winerror.mc:2338
5630 msgid "No such member.\n"
5631 msgstr "Membre inconnu.\n"
5633 #: winerror.mc:2343
5634 msgid "Invalid member.\n"
5635 msgstr "Membre invalide.\n"
5637 #: winerror.mc:2348
5638 msgid "Too many SIDs.\n"
5639 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5641 #: winerror.mc:2353
5642 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5643 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5645 #: winerror.mc:2358
5646 msgid "No inheritable components.\n"
5647 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5649 #: winerror.mc:2363
5650 msgid "File or directory corrupt.\n"
5651 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5653 #: winerror.mc:2368
5654 msgid "Disk is corrupt.\n"
5655 msgstr "Disque corrompu.\n"
5657 #: winerror.mc:2373
5658 msgid "No user session key.\n"
5659 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5661 #: winerror.mc:2378
5662 msgid "License quota exceeded.\n"
5663 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5665 #: winerror.mc:2383
5666 msgid "Wrong target name.\n"
5667 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5669 #: winerror.mc:2388
5670 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5671 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5673 #: winerror.mc:2393
5674 msgid "Time skew between client and server.\n"
5675 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5677 #: winerror.mc:2398
5678 msgid "Invalid window handle.\n"
5679 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5681 #: winerror.mc:2403
5682 msgid "Invalid menu handle.\n"
5683 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5685 #: winerror.mc:2408
5686 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5687 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5689 #: winerror.mc:2413
5690 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5691 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5693 #: winerror.mc:2418
5694 msgid "Invalid hook handle.\n"
5695 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5697 #: winerror.mc:2423
5698 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5699 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5701 #: winerror.mc:2428
5702 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5703 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5705 #: winerror.mc:2433
5706 msgid "Can't find window class.\n"
5707 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5709 #: winerror.mc:2438
5710 msgid "Window owned by another thread.\n"
5711 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5713 #: winerror.mc:2443
5714 msgid "Hotkey already registered.\n"
5715 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5717 #: winerror.mc:2448
5718 msgid "Class already exists.\n"
5719 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5721 #: winerror.mc:2453
5722 msgid "Class does not exist.\n"
5723 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5725 #: winerror.mc:2458
5726 msgid "Class has open windows.\n"
5727 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5729 #: winerror.mc:2463
5730 msgid "Invalid index.\n"
5731 msgstr "Index invalide.\n"
5733 #: winerror.mc:2468
5734 msgid "Invalid icon handle.\n"
5735 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5737 #: winerror.mc:2473
5738 msgid "Private dialog index.\n"
5739 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5741 #: winerror.mc:2478
5742 msgid "List box ID not found.\n"
5743 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5745 #: winerror.mc:2483
5746 msgid "No wildcard characters.\n"
5747 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5749 #: winerror.mc:2488
5750 msgid "Clipboard not open.\n"
5751 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5753 #: winerror.mc:2493
5754 msgid "Hotkey not registered.\n"
5755 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5757 #: winerror.mc:2498
5758 msgid "Not a dialog window.\n"
5759 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5761 #: winerror.mc:2503
5762 msgid "Control ID not found.\n"
5763 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5765 #: winerror.mc:2508
5766 msgid "Invalid combo box message.\n"
5767 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5769 #: winerror.mc:2513
5770 msgid "Not a combo box window.\n"
5771 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5773 #: winerror.mc:2518
5774 msgid "Invalid edit height.\n"
5775 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5777 #: winerror.mc:2523
5778 msgid "DC not found.\n"
5779 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5781 #: winerror.mc:2528
5782 msgid "Invalid hook filter.\n"
5783 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5785 #: winerror.mc:2533
5786 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5787 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5789 #: winerror.mc:2538
5790 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5791 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5793 #: winerror.mc:2543
5794 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5795 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5797 #: winerror.mc:2548
5798 msgid "Journal hook already set.\n"
5799 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5801 #: winerror.mc:2553
5802 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5803 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5805 #: winerror.mc:2558
5806 msgid "Invalid list box message.\n"
5807 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5809 #: winerror.mc:2563
5810 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5811 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5813 #: winerror.mc:2568
5814 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5815 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5817 #: winerror.mc:2573
5818 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5819 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5821 #: winerror.mc:2578
5822 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5823 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5825 #: winerror.mc:2583
5826 msgid "Window has no system menu.\n"
5827 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5829 #: winerror.mc:2588
5830 msgid "Invalid message box style.\n"
5831 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5833 #: winerror.mc:2593
5834 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5835 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5837 #: winerror.mc:2598
5838 msgid "Screen already locked.\n"
5839 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5841 #: winerror.mc:2603
5842 msgid "Window handles have different parents.\n"
5843 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5845 #: winerror.mc:2608
5846 msgid "Not a child window.\n"
5847 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5849 #: winerror.mc:2613
5850 msgid "Invalid GW command.\n"
5851 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5853 #: winerror.mc:2618
5854 msgid "Invalid thread ID.\n"
5855 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5857 #: winerror.mc:2623
5858 msgid "Not an MDI child window.\n"
5859 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5861 #: winerror.mc:2628
5862 msgid "Popup menu already active.\n"
5863 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5865 #: winerror.mc:2633
5866 msgid "No scrollbars.\n"
5867 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5869 #: winerror.mc:2638
5870 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5871 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5873 #: winerror.mc:2643
5874 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5875 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5877 #: winerror.mc:2648
5878 msgid "No system resources.\n"
5879 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5881 #: winerror.mc:2653
5882 msgid "No non-paged system resources.\n"
5883 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5885 #: winerror.mc:2658
5886 msgid "No paged system resources.\n"
5887 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5889 #: winerror.mc:2663
5890 msgid "No working set quota.\n"
5891 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5893 #: winerror.mc:2668
5894 msgid "No page file quota.\n"
5895 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5897 #: winerror.mc:2673
5898 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5899 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5901 #: winerror.mc:2678
5902 msgid "Menu item not found.\n"
5903 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5905 #: winerror.mc:2683
5906 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5907 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5909 #: winerror.mc:2688
5910 msgid "Hook type not allowed.\n"
5911 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5913 #: winerror.mc:2693
5914 msgid "Interactive window station required.\n"
5915 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5917 #: winerror.mc:2698
5918 msgid "Timeout.\n"
5919 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5921 #: winerror.mc:2703
5922 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5923 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5925 #: winerror.mc:2708
5926 msgid "Event log file corrupt.\n"
5927 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5929 #: winerror.mc:2713
5930 msgid "Event log can't start.\n"
5931 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5933 #: winerror.mc:2718
5934 msgid "Event log file full.\n"
5935 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5937 #: winerror.mc:2723
5938 msgid "Event log file changed.\n"
5939 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5941 #: winerror.mc:2728
5942 msgid "Installer service failed.\n"
5943 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5945 #: winerror.mc:2733
5946 msgid "Installation aborted by user.\n"
5947 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5949 #: winerror.mc:2738
5950 msgid "Installation failure.\n"
5951 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5953 #: winerror.mc:2743
5954 msgid "Installation suspended.\n"
5955 msgstr "Installation suspendue.\n"
5957 #: winerror.mc:2748
5958 msgid "Unknown product.\n"
5959 msgstr "Produit inconnu.\n"
5961 #: winerror.mc:2753
5962 msgid "Unknown feature.\n"
5963 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5965 #: winerror.mc:2758
5966 msgid "Unknown component.\n"
5967 msgstr "Composant inconnu.\n"
5969 #: winerror.mc:2763
5970 msgid "Unknown property.\n"
5971 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5973 #: winerror.mc:2768
5974 msgid "Invalid handle state.\n"
5975 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5977 #: winerror.mc:2773
5978 msgid "Bad configuration.\n"
5979 msgstr "Configuration erronée.\n"
5981 #: winerror.mc:2778
5982 msgid "Index is missing.\n"
5983 msgstr "Index manquant.\n"
5985 #: winerror.mc:2783
5986 msgid "Installation source is missing.\n"
5987 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5989 #: winerror.mc:2788
5990 msgid "Wrong installation package version.\n"
5991 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5993 #: winerror.mc:2793
5994 msgid "Product uninstalled.\n"
5995 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5997 #: winerror.mc:2798
5998 msgid "Invalid query syntax.\n"
5999 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6001 #: winerror.mc:2803
6002 msgid "Invalid field.\n"
6003 msgstr "Champ invalide.\n"
6005 #: winerror.mc:2808
6006 msgid "Device removed.\n"
6007 msgstr "Périphérique retiré.\n"
6009 #: winerror.mc:2813
6010 msgid "Installation already running.\n"
6011 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
6013 #: winerror.mc:2818
6014 msgid "Installation package failed to open.\n"
6015 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
6017 #: winerror.mc:2823
6018 msgid "Installation package is invalid.\n"
6019 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
6021 #: winerror.mc:2828
6022 msgid "Installer user interface failed.\n"
6023 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
6025 #: winerror.mc:2833
6026 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6027 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6029 #: winerror.mc:2838
6030 msgid "Installation language not supported.\n"
6031 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6033 #: winerror.mc:2843
6034 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6035 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6037 #: winerror.mc:2848
6038 msgid "Installation package rejected.\n"
6039 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6041 #: winerror.mc:2853
6042 msgid "Function could not be called.\n"
6043 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6045 #: winerror.mc:2858
6046 msgid "Function failed.\n"
6047 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6049 #: winerror.mc:2863
6050 msgid "Invalid table.\n"
6051 msgstr "Table invalide.\n"
6053 #: winerror.mc:2868
6054 msgid "Data type mismatch.\n"
6055 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6057 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6058 msgid "Unsupported type.\n"
6059 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6061 #: winerror.mc:2878
6062 msgid "Creation failed.\n"
6063 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6065 #: winerror.mc:2883
6066 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6067 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6069 #: winerror.mc:2888
6070 msgid "Installation platform not supported.\n"
6071 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6073 #: winerror.mc:2893
6074 msgid "Installer not used.\n"
6075 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6077 #: winerror.mc:2898
6078 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6079 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6081 #: winerror.mc:2903
6082 msgid "Invalid patch package.\n"
6083 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6085 #: winerror.mc:2908
6086 msgid "Unsupported patch package.\n"
6087 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6089 #: winerror.mc:2913
6090 msgid "Another version is installed.\n"
6091 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6093 #: winerror.mc:2918
6094 msgid "Invalid command line.\n"
6095 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6097 #: winerror.mc:2923
6098 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6099 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6101 #: winerror.mc:2928
6102 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6103 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6105 #: winerror.mc:2933
6106 msgid "Invalid string binding.\n"
6107 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6109 #: winerror.mc:2938
6110 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6111 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6113 #: winerror.mc:2943
6114 msgid "Invalid binding.\n"
6115 msgstr "Liaison invalide.\n"
6117 #: winerror.mc:2948
6118 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6119 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6121 #: winerror.mc:2953
6122 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6123 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6125 #: winerror.mc:2958
6126 msgid "Invalid string UUID.\n"
6127 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6129 #: winerror.mc:2963
6130 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6131 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6133 #: winerror.mc:2968
6134 msgid "Invalid network address.\n"
6135 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6137 #: winerror.mc:2973
6138 msgid "No endpoint found.\n"
6139 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6141 #: winerror.mc:2978
6142 msgid "Invalid timeout value.\n"
6143 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6145 #: winerror.mc:2983
6146 msgid "Object UUID not found.\n"
6147 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6149 #: winerror.mc:2988
6150 msgid "UUID already registered.\n"
6151 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6153 #: winerror.mc:2993
6154 msgid "UUID type already registered.\n"
6155 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6157 #: winerror.mc:2998
6158 msgid "Server already listening.\n"
6159 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6161 #: winerror.mc:3003
6162 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6163 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6165 #: winerror.mc:3008
6166 msgid "RPC server not listening.\n"
6167 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6169 #: winerror.mc:3013
6170 msgid "Unknown manager type.\n"
6171 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6173 #: winerror.mc:3018
6174 msgid "Unknown interface.\n"
6175 msgstr "Interface inconnue.\n"
6177 #: winerror.mc:3023
6178 msgid "No bindings.\n"
6179 msgstr "Pas de liaison.\n"
6181 #: winerror.mc:3028
6182 msgid "No protocol sequences.\n"
6183 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6185 #: winerror.mc:3033
6186 msgid "Can't create endpoint.\n"
6187 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6189 #: winerror.mc:3038
6190 msgid "Out of resources.\n"
6191 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6193 #: winerror.mc:3043
6194 msgid "RPC server unavailable.\n"
6195 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6197 #: winerror.mc:3048
6198 msgid "RPC server too busy.\n"
6199 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6201 #: winerror.mc:3053
6202 msgid "Invalid network options.\n"
6203 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6205 #: winerror.mc:3058
6206 msgid "No RPC call active.\n"
6207 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6209 #: winerror.mc:3063
6210 msgid "RPC call failed.\n"
6211 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6213 #: winerror.mc:3068
6214 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6215 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6217 #: winerror.mc:3073
6218 msgid "RPC protocol error.\n"
6219 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6221 #: winerror.mc:3078
6222 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6223 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6225 #: winerror.mc:3088
6226 msgid "Invalid tag.\n"
6227 msgstr "Balise invalide.\n"
6229 #: winerror.mc:3093
6230 msgid "Invalid array bounds.\n"
6231 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6233 #: winerror.mc:3098
6234 msgid "No entry name.\n"
6235 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6237 #: winerror.mc:3103
6238 msgid "Invalid name syntax.\n"
6239 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6241 #: winerror.mc:3108
6242 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6243 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6245 #: winerror.mc:3113
6246 msgid "No network address.\n"
6247 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6249 #: winerror.mc:3118
6250 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6251 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6253 #: winerror.mc:3123
6254 msgid "Unknown authentication type.\n"
6255 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6257 #: winerror.mc:3128
6258 msgid "Maximum calls too low.\n"
6259 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6261 #: winerror.mc:3133
6262 msgid "String too long.\n"
6263 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6265 #: winerror.mc:3138
6266 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6267 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6269 #: winerror.mc:3143
6270 msgid "Procedure number out of range.\n"
6271 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6273 #: winerror.mc:3148
6274 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6275 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6277 #: winerror.mc:3153
6278 msgid "Unknown authentication service.\n"
6279 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6281 #: winerror.mc:3158
6282 msgid "Unknown authentication level.\n"
6283 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6285 #: winerror.mc:3163
6286 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6287 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6289 #: winerror.mc:3168
6290 msgid "Unknown authorization service.\n"
6291 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6293 #: winerror.mc:3173
6294 msgid "Invalid entry.\n"
6295 msgstr "Entrée invalide.\n"
6297 #: winerror.mc:3178
6298 msgid "Can't perform operation.\n"
6299 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6301 #: winerror.mc:3183
6302 msgid "Endpoints not registered.\n"
6303 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6305 #: winerror.mc:3188
6306 msgid "Nothing to export.\n"
6307 msgstr "Rien à exporter.\n"
6309 #: winerror.mc:3193
6310 msgid "Incomplete name.\n"
6311 msgstr "Nom incomplet.\n"
6313 #: winerror.mc:3198
6314 msgid "Invalid version option.\n"
6315 msgstr "Option de version invalide.\n"
6317 #: winerror.mc:3203
6318 msgid "No more members.\n"
6319 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6321 #: winerror.mc:3208
6322 msgid "Not all objects unexported.\n"
6323 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6325 #: winerror.mc:3213
6326 msgid "Interface not found.\n"
6327 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6329 #: winerror.mc:3218
6330 msgid "Entry already exists.\n"
6331 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6333 #: winerror.mc:3223
6334 msgid "Entry not found.\n"
6335 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6337 #: winerror.mc:3228
6338 msgid "Name service unavailable.\n"
6339 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6341 #: winerror.mc:3233
6342 msgid "Invalid network address family.\n"
6343 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6345 #: winerror.mc:3238
6346 msgid "Operation not supported.\n"
6347 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6349 #: winerror.mc:3243
6350 msgid "No security context available.\n"
6351 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6353 #: winerror.mc:3248
6354 msgid "RPCInternal error.\n"
6355 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6357 #: winerror.mc:3253
6358 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6359 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6361 #: winerror.mc:3258
6362 msgid "Address error.\n"
6363 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6365 #: winerror.mc:3263
6366 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6367 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6369 #: winerror.mc:3268
6370 msgid "Floating-point underflow.\n"
6371 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6373 #: winerror.mc:3273
6374 msgid "Floating-point overflow.\n"
6375 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6377 #: winerror.mc:3278
6378 msgid "No more entries.\n"
6379 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6381 #: winerror.mc:3283
6382 msgid "Character translation table open failed.\n"
6383 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6385 #: winerror.mc:3288
6386 msgid "Character translation table file too small.\n"
6387 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6389 #: winerror.mc:3293
6390 msgid "Null context handle.\n"
6391 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6393 #: winerror.mc:3298
6394 msgid "Context handle damaged.\n"
6395 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6397 #: winerror.mc:3303
6398 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6399 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6401 #: winerror.mc:3308
6402 msgid "Cannot get call handle.\n"
6403 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6405 #: winerror.mc:3313
6406 msgid "Null reference pointer.\n"
6407 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6409 #: winerror.mc:3318
6410 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6411 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6413 #: winerror.mc:3323
6414 msgid "Byte count too small.\n"
6415 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6417 #: winerror.mc:3328
6418 msgid "Bad stub data.\n"
6419 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6421 #: winerror.mc:3333
6422 msgid "Invalid user buffer.\n"
6423 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6425 #: winerror.mc:3338
6426 msgid "Unrecognized media.\n"
6427 msgstr "Média non reconnu.\n"
6429 #: winerror.mc:3343
6430 msgid "No trust secret.\n"
6431 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6433 #: winerror.mc:3348
6434 msgid "No trust SAM account.\n"
6435 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6437 #: winerror.mc:3353
6438 msgid "Trusted domain failure.\n"
6439 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6441 #: winerror.mc:3358
6442 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6443 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6445 #: winerror.mc:3363
6446 msgid "Trust logon failure.\n"
6447 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6449 #: winerror.mc:3368
6450 msgid "RPC call already in progress.\n"
6451 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6453 #: winerror.mc:3373
6454 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6455 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6457 #: winerror.mc:3378
6458 msgid "Account expired.\n"
6459 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6461 #: winerror.mc:3383
6462 msgid "Redirector has open handles.\n"
6463 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6465 #: winerror.mc:3388
6466 msgid "Printer driver already installed.\n"
6467 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6469 #: winerror.mc:3393
6470 msgid "Unknown port.\n"
6471 msgstr "Port inconnu.\n"
6473 #: winerror.mc:3398
6474 msgid "Unknown printer driver.\n"
6475 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6477 #: winerror.mc:3403
6478 msgid "Unknown print processor.\n"
6479 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6481 #: winerror.mc:3408
6482 msgid "Invalid separator file.\n"
6483 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6485 #: winerror.mc:3413
6486 msgid "Invalid priority.\n"
6487 msgstr "Priorité invalide.\n"
6489 #: winerror.mc:3418
6490 msgid "Invalid printer name.\n"
6491 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6493 #: winerror.mc:3423
6494 msgid "Printer already exists.\n"
6495 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6497 #: winerror.mc:3428
6498 msgid "Invalid printer command.\n"
6499 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6501 #: winerror.mc:3433
6502 msgid "Invalid data type.\n"
6503 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6505 #: winerror.mc:3438
6506 msgid "Invalid environment.\n"
6507 msgstr "Environnement invalide.\n"
6509 #: winerror.mc:3443
6510 msgid "No more bindings.\n"
6511 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6513 #: winerror.mc:3448
6514 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6515 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6517 #: winerror.mc:3453
6518 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6519 msgstr ""
6520 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6522 #: winerror.mc:3458
6523 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6524 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6526 #: winerror.mc:3463
6527 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6528 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6530 #: winerror.mc:3468
6531 msgid "Server has open handles.\n"
6532 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6534 #: winerror.mc:3473
6535 msgid "Resource data not found.\n"
6536 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6538 #: winerror.mc:3478
6539 msgid "Resource type not found.\n"
6540 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6542 #: winerror.mc:3483
6543 msgid "Resource name not found.\n"
6544 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6546 #: winerror.mc:3488
6547 msgid "Resource language not found.\n"
6548 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6550 #: winerror.mc:3493
6551 msgid "Not enough quota.\n"
6552 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6554 #: winerror.mc:3498
6555 msgid "No interfaces.\n"
6556 msgstr "Aucune interface.\n"
6558 #: winerror.mc:3503
6559 msgid "RPC call canceled.\n"
6560 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6562 #: winerror.mc:3508
6563 msgid "Binding incomplete.\n"
6564 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6566 #: winerror.mc:3513
6567 msgid "RPC comm failure.\n"
6568 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6570 #: winerror.mc:3518
6571 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6572 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6574 #: winerror.mc:3523
6575 msgid "No principal name registered.\n"
6576 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6578 #: winerror.mc:3528
6579 msgid "Not an RPC error.\n"
6580 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6582 #: winerror.mc:3533
6583 msgid "UUID is local only.\n"
6584 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6586 #: winerror.mc:3538
6587 msgid "Security package error.\n"
6588 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6590 #: winerror.mc:3543
6591 msgid "Thread not canceled.\n"
6592 msgstr "Thread non annulé.\n"
6594 #: winerror.mc:3548
6595 msgid "Invalid handle operation.\n"
6596 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6598 #: winerror.mc:3553
6599 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6600 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6602 #: winerror.mc:3558
6603 msgid "Wrong stub version.\n"
6604 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6606 #: winerror.mc:3563
6607 msgid "Invalid pipe object.\n"
6608 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6610 #: winerror.mc:3568
6611 msgid "Wrong pipe order.\n"
6612 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6614 #: winerror.mc:3573
6615 msgid "Wrong pipe version.\n"
6616 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6618 #: winerror.mc:3578
6619 msgid "Group member not found.\n"
6620 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6622 #: winerror.mc:3583
6623 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6624 msgstr ""
6625 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6627 #: winerror.mc:3588
6628 msgid "Invalid object.\n"
6629 msgstr "Objet invalide.\n"
6631 #: winerror.mc:3593
6632 msgid "Invalid time.\n"
6633 msgstr "Heure non valide.\n"
6635 #: winerror.mc:3598
6636 msgid "Invalid form name.\n"
6637 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6639 #: winerror.mc:3603
6640 msgid "Invalid form size.\n"
6641 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6643 #: winerror.mc:3608
6644 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6645 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6647 #: winerror.mc:3613
6648 msgid "Printer deleted.\n"
6649 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6651 #: winerror.mc:3618
6652 msgid "Invalid printer state.\n"
6653 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6655 #: winerror.mc:3623
6656 msgid "User must change password.\n"
6657 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6659 #: winerror.mc:3628
6660 msgid "Domain controller not found.\n"
6661 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6663 #: winerror.mc:3633
6664 msgid "Account locked out.\n"
6665 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6667 #: winerror.mc:3638
6668 msgid "Invalid pixel format.\n"
6669 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6671 #: winerror.mc:3643
6672 msgid "Invalid driver.\n"
6673 msgstr "Pilote invalide.\n"
6675 #: winerror.mc:3648
6676 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6677 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6679 #: winerror.mc:3653
6680 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6681 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6683 #: winerror.mc:3658
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6685 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6687 #: winerror.mc:3663
6688 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6689 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6691 #: winerror.mc:3668
6692 msgid "RPC pipe closed.\n"
6693 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6695 #: winerror.mc:3673
6696 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6697 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6699 #: winerror.mc:3678
6700 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6701 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6703 #: winerror.mc:3683
6704 msgid "No site name available.\n"
6705 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6707 #: winerror.mc:3688
6708 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6709 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6711 #: winerror.mc:3693
6712 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6713 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6715 #: winerror.mc:3698
6716 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6717 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6719 #: winerror.mc:3703
6720 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6721 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6723 #: winerror.mc:3708
6724 msgid "The interface could not be exported.\n"
6725 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6727 #: winerror.mc:3713
6728 msgid "The profile could not be added.\n"
6729 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6731 #: winerror.mc:3718
6732 msgid "The profile element could not be added.\n"
6733 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6735 #: winerror.mc:3723
6736 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6737 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6739 #: winerror.mc:3728
6740 msgid "The group element could not be added.\n"
6741 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6743 #: winerror.mc:3733
6744 msgid "The group element could not be removed.\n"
6745 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6747 #: winerror.mc:3738
6748 msgid "The username could not be found.\n"
6749 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6751 #: winerror.mc:3743
6752 msgid "This network connection does not exist.\n"
6753 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6755 #: winerror.mc:3748
6756 msgid "Connection reset by peer.\n"
6757 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6759 #: winerror.mc:3760
6760 #, fuzzy
6761 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6762 msgid "No Signature found in file.\n"
6763 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6765 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6766 msgid "Local Port"
6767 msgstr "Port local"
6769 #: localspl.rc:32
6770 msgid "Local Monitor"
6771 msgstr "Moniteur local"
6773 #: localui.rc:39
6774 msgid "Add a Local Port"
6775 msgstr "Ajouter un port local"
6777 #: localui.rc:42
6778 msgid "&Enter the port name to add:"
6779 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6781 #: localui.rc:51
6782 msgid "Configure LPT Port"
6783 msgstr "Configurer un port LPT"
6785 #: localui.rc:54
6786 msgid "Timeout (seconds)"
6787 msgstr "Délai (en secondes)"
6789 #: localui.rc:55
6790 msgid "&Transmission Retry:"
6791 msgstr "&Essais de retransmission :"
6793 #: localui.rc:32
6794 msgid "'%s' is not a valid port name"
6795 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6797 #: localui.rc:33
6798 msgid "Port %s already exists"
6799 msgstr "Le port %s existe déjà"
6801 #: localui.rc:34
6802 msgid "This port has no options to configure"
6803 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6805 #: mapi32.rc:31
6806 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6807 msgstr ""
6808 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6810 #: mapi32.rc:32
6811 msgid "Send Mail"
6812 msgstr "Envoyer un courriel"
6814 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6815 msgid "Enter Network Password"
6816 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6818 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6819 msgid "Please enter your username and password:"
6820 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6822 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6823 msgid "Proxy"
6824 msgstr "Proxy"
6826 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6827 msgid "User"
6828 msgstr "Utilisateur"
6830 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6831 msgid "Password"
6832 msgstr "Mot de passe"
6834 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6835 msgid "&Save this password (insecure)"
6836 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6838 #: mpr.rc:30
6839 msgid "Entire Network"
6840 msgstr "Réseau entier"
6842 #: msacm32.rc:30
6843 msgid "Sound Selection"
6844 msgstr "Sélection du son"
6846 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6847 msgid "&Save As..."
6848 msgstr "&Enregistrer sous..."
6850 #: msacm32.rc:42
6851 msgid "&Format:"
6852 msgstr "&Format :"
6854 #: msacm32.rc:47
6855 msgid "&Attributes:"
6856 msgstr "&Attributs :"
6858 #: mshtml.rc:39
6859 msgid "Hyperlink"
6860 msgstr "Hyperlien"
6862 #: mshtml.rc:42
6863 msgid "Hyperlink Information"
6864 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6866 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6867 msgid "&Type:"
6868 msgstr "&Type :"
6870 #: mshtml.rc:45
6871 msgid "&URL:"
6872 msgstr "&URL :"
6874 #: mshtml.rc:34
6875 msgid "HTML Document"
6876 msgstr "Document HTML"
6878 #: mshtml.rc:29
6879 msgid "Downloading from %s..."
6880 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6882 #: mshtml.rc:28
6883 msgid "Done"
6884 msgstr "Terminé"
6886 #: msi.rc:31
6887 msgid ""
6888 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6889 "file path and try again."
6890 msgstr ""
6891 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6892 "chemin du fichier et réessayer."
6894 #: msi.rc:32
6895 msgid "path %s not found"
6896 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6898 #: msi.rc:33
6899 msgid "insert disk %s"
6900 msgstr "insérez le disque %s"
6902 #: msi.rc:34
6903 msgid ""
6904 "Windows Installer %s\n"
6905 "\n"
6906 "Usage:\n"
6907 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6908 "\n"
6909 "Install a product:\n"
6910 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6911 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6912 "\t/a package [property]\n"
6913 "Repair an installation:\n"
6914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6915 "Uninstall a product:\n"
6916 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6917 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6918 "Advertise a product:\n"
6919 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6920 "Apply a patch:\n"
6921 "\t/p patch_package [property]\n"
6922 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6923 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6926 "Register the MSI Service:\n"
6927 "\t/y\n"
6928 "Unregister the MSI Service:\n"
6929 "\t/z\n"
6930 "Display this help:\n"
6931 "\t/help\n"
6932 "\t/?\n"
6933 msgstr ""
6934 "Programme d'installation Windows %s\n"
6935 "\n"
6936 "Usage :\n"
6937 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6938 "\n"
6939 "Installer un produit :\n"
6940 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6941 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6942 "\t/a paquet [propriété]\n"
6943 "Réparer une installation :\n"
6944 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6945 "Désinstaller un produit :\n"
6946 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6947 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6948 "Publier un produit :\n"
6949 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6950 "Appliquer un patch :\n"
6951 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6952 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6953 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6954 "commandes ci-dessus :\n"
6955 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6956 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6957 "Enregistrer le service MSI :\n"
6958 "\t/y\n"
6959 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6960 "\t/z\n"
6961 "Afficher cette aide :\n"
6962 "\t/help\n"
6963 "\t/?\n"
6965 #: msi.rc:61
6966 msgid "enter which folder contains %s"
6967 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6969 #: msi.rc:62
6970 msgid "install source for feature missing"
6971 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6973 #: msi.rc:63
6974 msgid "network drive for feature missing"
6975 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6977 #: msi.rc:64
6978 msgid "feature from:"
6979 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6981 #: msi.rc:65
6982 msgid "choose which folder contains %s"
6983 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6985 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6986 msgid "New Folder"
6987 msgstr "Nouveau dossier"
6989 #: msi.rc:91
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "No registry log space.\n"
6992 msgid "Allocating registry space"
6993 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
6995 #: msi.rc:92
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Single-instance application.\n"
6998 msgid "Searching for installed applications"
6999 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
7001 #: msi.rc:93
7002 msgid "Binding executables"
7003 msgstr ""
7005 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Searching for %s"
7008 msgid "Searching for qualifying products"
7009 msgstr "Recherche de %s"
7011 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7012 msgid "Computing space requirements"
7013 msgstr ""
7015 #: msi.rc:97
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Target folder"
7018 msgid "Creating folders"
7019 msgstr "Dossier cible"
7021 #: msi.rc:98
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Create Shor&tcut"
7024 msgid "Creating shortcuts"
7025 msgstr "Créer un &raccourci"
7027 #: msi.rc:99
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Exception in service.\n"
7030 msgid "Deleting services"
7031 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7033 #: msi.rc:100
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Creation date"
7036 msgid "Creating duplicate files"
7037 msgstr "Création"
7039 #: msi.rc:102
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "No associated application.\n"
7042 msgid "Searching for related applications"
7043 msgstr "Aucun application associée.\n"
7045 #: msi.rc:103
7046 msgid "Copying network install files"
7047 msgstr ""
7049 #: msi.rc:104
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Copying Files..."
7052 msgid "Copying new files"
7053 msgstr "Copie de fichiers..."
7055 #: msi.rc:105
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7058 msgid "Installing ODBC components"
7059 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7061 #: msi.rc:106
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Installer service failed.\n"
7064 msgid "Installing new services"
7065 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7067 #: msi.rc:107
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Install/Uninstall"
7070 msgid "Installing system catalog"
7071 msgstr "Installation/Désinstallation"
7073 #: msi.rc:108
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7076 msgid "Validating install"
7077 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7079 #: msi.rc:109
7080 msgid "Evaluating launch conditions"
7081 msgstr ""
7083 #: msi.rc:110
7084 msgid "Migrating feature states from related applications"
7085 msgstr ""
7087 #: msi.rc:111
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Icon files"
7090 msgid "Moving files"
7091 msgstr "Fichiers icônes"
7093 #: msi.rc:112
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Version information"
7096 msgid "Publishing assembly information"
7097 msgstr "Informations de version"
7099 #: msi.rc:113
7100 msgid "Unpublishing assembly information"
7101 msgstr ""
7103 #: msi.rc:114
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Icon files"
7106 msgid "Patching files"
7107 msgstr "Fichiers icônes"
7109 #: msi.rc:115
7110 msgid "Updating component registration"
7111 msgstr ""
7113 #: msi.rc:116
7114 msgid "Publishing Qualified Components"
7115 msgstr ""
7117 #: msi.rc:117
7118 msgid "Publishing Product Features"
7119 msgstr ""
7121 #: msi.rc:118
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Client Information"
7124 msgid "Publishing product information"
7125 msgstr "Informations sur le client"
7127 #: msi.rc:119
7128 msgid "Registering Class servers"
7129 msgstr ""
7131 #: msi.rc:120
7132 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7133 msgstr ""
7135 #: msi.rc:121
7136 msgid "Registering extension servers"
7137 msgstr ""
7139 #: msi.rc:122
7140 msgid "Registering fonts"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:123
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Registry Editor"
7146 msgid "Registering MIME info"
7147 msgstr "Éditeur du registre"
7149 #: msi.rc:124
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7152 msgid "Registering product"
7153 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7155 #: msi.rc:125
7156 msgid "Registering program identifiers"
7157 msgstr ""
7159 #: msi.rc:126
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Type Libraries"
7162 msgid "Registering type libraries"
7163 msgstr "Bibliothèques de types"
7165 #: msi.rc:127
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Resource in use.\n"
7168 msgid "Registering user"
7169 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7171 #: msi.rc:128
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "&Remove duplicates"
7174 msgid "Removing duplicated files"
7175 msgstr "&Supprimer les doublons"
7177 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Applying font settings"
7180 msgid "Updating environment strings"
7181 msgstr "Application des réglages des polices"
7183 #: msi.rc:130
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "&Remove application"
7186 msgid "Removing applications"
7187 msgstr "&Supprimer une application"
7189 #: msi.rc:131
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Icon files"
7192 msgid "Removing files"
7193 msgstr "Fichiers icônes"
7195 #: msi.rc:132
7196 msgid "Removing folders"
7197 msgstr ""
7199 #: msi.rc:133
7200 msgid "Removing INI files entries"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:134
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Domain Component"
7206 msgid "Removing ODBC components"
7207 msgstr "Composant de domaine"
7209 #: msi.rc:135
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7212 msgid "Removing system registry values"
7213 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7215 #: msi.rc:136
7216 msgid "Removing shortcuts"
7217 msgstr ""
7219 #: msi.rc:138
7220 msgid "Registering modules"
7221 msgstr ""
7223 #: msi.rc:139
7224 msgid "Unregistering modules"
7225 msgstr ""
7227 #: msi.rc:140
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Initializing; "
7230 msgid "Initializing ODBC directories"
7231 msgstr "Démarrage en cours ; "
7233 #: msi.rc:141
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7236 msgid "Starting services"
7237 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7239 #: msi.rc:142
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7242 msgid "Stopping services"
7243 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7245 #: msi.rc:143
7246 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:144
7250 msgid "Unpublishing Product Features"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:145
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Client Information"
7256 msgid "Unpublishing product information"
7257 msgstr "Informations sur le client"
7259 #: msi.rc:146
7260 msgid "Unregister Class servers"
7261 msgstr ""
7263 #: msi.rc:147
7264 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7265 msgstr ""
7267 #: msi.rc:148
7268 msgid "Unregistering extension servers"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:149
7272 msgid "Unregistering fonts"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:150
7276 msgid "Unregistering MIME info"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:151
7280 msgid "Unregistering program identifiers"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:152
7284 msgid "Unregistering type libraries"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:154
7288 msgid "Writing INI files values"
7289 msgstr ""
7291 #: msi.rc:155
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Warning: system library"
7294 msgid "Writing system registry values"
7295 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7297 #: msi.rc:161
7298 msgid "Free space: [1]"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:162
7302 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:163
7306 msgid "File: [1]"
7307 msgstr "Fichier : [1]"
7309 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7310 msgid "Folder: [1]"
7311 msgstr "Dossier : [1]"
7313 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7314 msgid "Shortcut: [1]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "De&vice:"
7320 msgid "Service: [1]"
7321 msgstr "Périp&hérique :"
7323 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7324 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:168
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "application"
7330 msgid "Found application: [1]"
7331 msgstr "application"
7333 #: msi.rc:169
7334 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7335 msgstr ""
7337 #: msi.rc:171
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "De&vice:"
7340 msgid "Service: [2]"
7341 msgstr "Périp&hérique :"
7343 #: msi.rc:172
7344 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:173
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Applications"
7350 msgid "Application: [1]"
7351 msgstr "Applications"
7353 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7354 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:177
7358 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7362 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7366 msgid "Feature: [1]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7370 msgid "Class Id: [1]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:181
7374 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7378 #, fuzzy
7379 #| msgid "Extensions Only"
7380 msgid "Extension: [1]"
7381 msgstr "Extensions uniquement"
7383 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7384 msgid "Font: [1]"
7385 msgstr "Police : [1]"
7387 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7388 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7392 msgid "ProgId: [1]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7396 msgid "LibID: [1]"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7400 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7404 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:189
7408 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7412 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:193
7416 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7420 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:202
7424 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:210
7428 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:72
7432 msgid "{{Fatal error: }}"
7433 msgstr ""
7435 #: msi.rc:73
7436 msgid "{{Error [1]. }}"
7437 msgstr ""
7439 #: msi.rc:74
7440 msgid "Warning [1]."
7441 msgstr ""
7443 #: msi.rc:75
7444 msgid "Info [1]."
7445 msgstr ""
7447 #: msi.rc:76
7448 msgid ""
7449 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7450 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7451 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:77
7455 msgid "{{Disk full: }}"
7456 msgstr "{{Disque plein: }}"
7458 #: msi.rc:78
7459 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:79
7463 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:82
7467 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:80
7471 msgid "Action start [Time]: [1]."
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:81
7475 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:84
7479 msgid "Please insert the disk: [2]"
7480 msgstr ""
7482 #: msi.rc:85
7483 msgid ""
7484 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7485 "that you can access it."
7486 msgstr ""
7488 #: msrle32.rc:31
7489 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7490 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
7492 #: msrle32.rc:32
7493 msgid ""
7494 "Wine MS-RLE video codec\n"
7495 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7496 msgstr ""
7497 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
7498 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
7500 #: msvfw32.rc:33
7501 msgid "Video Compression"
7502 msgstr "Compression vidéo"
7504 #: msvfw32.rc:39
7505 msgid "&Compressor:"
7506 msgstr "&Compresseur :"
7508 #: msvfw32.rc:42
7509 msgid "Con&figure..."
7510 msgstr "Con&figurer..."
7512 #: msvfw32.rc:43
7513 msgid "&About"
7514 msgstr "À &propos"
7516 #: msvfw32.rc:47
7517 msgid "Compression &Quality:"
7518 msgstr "&Qualité de compression :"
7520 #: msvfw32.rc:49
7521 msgid "&Key Frame Every"
7522 msgstr "Image &clé toutes les"
7524 #: msvfw32.rc:53
7525 msgid "&Data Rate"
7526 msgstr "&Débit de données"
7528 #: msvfw32.rc:55
7529 msgid "kB/s"
7530 msgstr "ko/s"
7532 #: msvfw32.rc:28
7533 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7534 msgstr "Images complètes (non compressées)"
7536 #: msvidc32.rc:29
7537 msgid "Wine Video 1 video codec"
7538 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
7540 #: oleacc.rc:31
7541 msgid "unknown object"
7542 msgstr "objet inconnu"
7544 #: oleacc.rc:32
7545 msgid "title bar"
7546 msgstr "barre de titre"
7548 #: oleacc.rc:33
7549 msgid "menu bar"
7550 msgstr "barre de menus"
7552 #: oleacc.rc:34
7553 msgid "scroll bar"
7554 msgstr "barre de défilement"
7556 #: oleacc.rc:35
7557 msgid "grip"
7558 msgstr "poignée"
7560 #: oleacc.rc:36
7561 msgid "sound"
7562 msgstr "son"
7564 #: oleacc.rc:37
7565 msgid "cursor"
7566 msgstr "curseur"
7568 #: oleacc.rc:38
7569 msgid "caret"
7570 msgstr "curseur texte"
7572 #: oleacc.rc:39
7573 msgid "alert"
7574 msgstr "alerte"
7576 #: oleacc.rc:40
7577 msgid "window"
7578 msgstr "fenêtre"
7580 #: oleacc.rc:41
7581 msgid "client"
7582 msgstr "client"
7584 #: oleacc.rc:42
7585 msgid "popup menu"
7586 msgstr "menu contextuel"
7588 #: oleacc.rc:43
7589 msgid "menu item"
7590 msgstr "élément de menu"
7592 #: oleacc.rc:44
7593 msgid "tool tip"
7594 msgstr "infobulle"
7596 #: oleacc.rc:45
7597 msgid "application"
7598 msgstr "application"
7600 #: oleacc.rc:46
7601 msgid "document"
7602 msgstr "document"
7604 #: oleacc.rc:47
7605 msgid "pane"
7606 msgstr "panneau"
7608 #: oleacc.rc:48
7609 msgid "chart"
7610 msgstr "diagramme"
7612 #: oleacc.rc:49
7613 msgid "dialog"
7614 msgstr "boîte de dialogue"
7616 #: oleacc.rc:50
7617 msgid "border"
7618 msgstr "bordure"
7620 #: oleacc.rc:51
7621 msgid "grouping"
7622 msgstr "groupement"
7624 #: oleacc.rc:52
7625 msgid "separator"
7626 msgstr "séparateur"
7628 #: oleacc.rc:53
7629 msgid "tool bar"
7630 msgstr "barre d'outils"
7632 #: oleacc.rc:54
7633 msgid "status bar"
7634 msgstr "barre d'état"
7636 #: oleacc.rc:55
7637 msgid "table"
7638 msgstr "table"
7640 #: oleacc.rc:56
7641 msgid "column header"
7642 msgstr "en-tête de colonne"
7644 #: oleacc.rc:57
7645 msgid "row header"
7646 msgstr "en-tête de ligne"
7648 #: oleacc.rc:58
7649 msgid "column"
7650 msgstr "colonne"
7652 #: oleacc.rc:59
7653 msgid "row"
7654 msgstr "ligne"
7656 #: oleacc.rc:60
7657 msgid "cell"
7658 msgstr "cellule"
7660 #: oleacc.rc:61
7661 msgid "link"
7662 msgstr "lien"
7664 #: oleacc.rc:62
7665 msgid "help balloon"
7666 msgstr "bulle d'aide"
7668 #: oleacc.rc:63
7669 msgid "character"
7670 msgstr "caractère"
7672 #: oleacc.rc:64
7673 msgid "list"
7674 msgstr "liste"
7676 #: oleacc.rc:65
7677 msgid "list item"
7678 msgstr "élément de liste"
7680 #: oleacc.rc:66
7681 msgid "outline"
7682 msgstr "plan"
7684 #: oleacc.rc:67
7685 msgid "outline item"
7686 msgstr "élément du plan"
7688 #: oleacc.rc:68
7689 msgid "page tab"
7690 msgstr "onglet de page"
7692 #: oleacc.rc:69
7693 msgid "property page"
7694 msgstr "page de propriétés"
7696 #: oleacc.rc:70
7697 msgid "indicator"
7698 msgstr "indicateur"
7700 #: oleacc.rc:71
7701 msgid "graphic"
7702 msgstr "image"
7704 #: oleacc.rc:72
7705 msgid "static text"
7706 msgstr "texte statique"
7708 #: oleacc.rc:73
7709 msgid "text"
7710 msgstr "texte"
7712 #: oleacc.rc:74
7713 msgid "push button"
7714 msgstr "bouton pressoir"
7716 #: oleacc.rc:75
7717 msgid "check button"
7718 msgstr "case à cocher"
7720 #: oleacc.rc:76
7721 msgid "radio button"
7722 msgstr "bouton radio"
7724 #: oleacc.rc:77
7725 msgid "combo box"
7726 msgstr "boîte combinée"
7728 #: oleacc.rc:78
7729 msgid "drop down"
7730 msgstr "liste déroulante"
7732 #: oleacc.rc:79
7733 msgid "progress bar"
7734 msgstr "barre de progression"
7736 #: oleacc.rc:80
7737 msgid "dial"
7738 msgstr "cadran"
7740 #: oleacc.rc:81
7741 msgid "hot key field"
7742 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7744 #: oleacc.rc:82
7745 msgid "slider"
7746 msgstr "glissière"
7748 #: oleacc.rc:83
7749 msgid "spin box"
7750 msgstr "bouton fléché"
7752 #: oleacc.rc:84
7753 msgid "diagram"
7754 msgstr "diagramme"
7756 #: oleacc.rc:85
7757 msgid "animation"
7758 msgstr "animation"
7760 #: oleacc.rc:86
7761 msgid "equation"
7762 msgstr "équation"
7764 #: oleacc.rc:87
7765 msgid "drop down button"
7766 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7768 #: oleacc.rc:88
7769 msgid "menu button"
7770 msgstr "bouton de menu"
7772 #: oleacc.rc:89
7773 msgid "grid drop down button"
7774 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7776 #: oleacc.rc:90
7777 msgid "white space"
7778 msgstr "blanc"
7780 #: oleacc.rc:91
7781 msgid "page tab list"
7782 msgstr "liste d'onglets de pages"
7784 #: oleacc.rc:92
7785 msgid "clock"
7786 msgstr "horloge"
7788 #: oleacc.rc:93
7789 msgid "split button"
7790 msgstr "bouton avec menu"
7792 #: oleacc.rc:94
7793 msgid "IP address"
7794 msgstr "Adresse IP"
7796 #: oleacc.rc:95
7797 msgid "outline button"
7798 msgstr "bouton de résumé"
7800 #: oleacc.rc:97
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "normal"
7803 msgstr "normal"
7805 #: oleacc.rc:98
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "unavailable"
7808 msgstr "indisponible"
7810 #: oleacc.rc:99
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "selected"
7813 msgstr "sélectionné"
7815 #: oleacc.rc:100
7816 #, fuzzy
7817 #| msgid "Paused"
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "focused"
7820 msgstr "En pause"
7822 #: oleacc.rc:101
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "pressed"
7825 msgstr "pressé"
7827 #: oleacc.rc:102
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "checked"
7830 msgstr "coché"
7832 #: oleacc.rc:103
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "mixed"
7835 msgstr "mixte"
7837 #: oleacc.rc:104
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "read only"
7840 msgstr "lecture seule"
7842 #: oleacc.rc:105
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Hot Tracked Item"
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "hot tracked"
7847 msgstr "Élément actif"
7849 #: oleacc.rc:106
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "default"
7852 msgstr "valeur par défaut"
7854 #: oleacc.rc:107
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "expanded"
7857 msgstr "développé"
7859 #: oleacc.rc:108
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "collapsed"
7863 msgstr "réduit"
7865 #: oleacc.rc:109
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "busy"
7868 msgstr "occupé"
7870 #: oleacc.rc:110
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "floating"
7873 msgstr "flottant"
7875 #: oleacc.rc:111
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "marqueed"
7878 msgstr ""
7880 #: oleacc.rc:112
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "animated"
7883 msgstr "animé"
7885 #: oleacc.rc:113
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "invisible"
7888 msgstr "invisible"
7890 #: oleacc.rc:114
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "offscreen"
7893 msgstr "hors écran"
7895 #: oleacc.rc:115
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "sizeable"
7899 msgstr "&activer"
7901 #: oleacc.rc:116
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "moveable"
7904 msgstr "déplaçable"
7906 #: oleacc.rc:117
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "self voicing"
7909 msgstr ""
7911 #: oleacc.rc:118
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "Paused"
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "focusable"
7916 msgstr "En pause"
7918 #: oleacc.rc:119
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "selectable"
7921 msgstr "sélectionnable"
7923 #: oleacc.rc:120
7924 msgctxt "object state"
7925 msgid "linked"
7926 msgstr "lié"
7928 #: oleacc.rc:121
7929 msgctxt "object state"
7930 msgid "traversed"
7931 msgstr ""
7933 #: oleacc.rc:122
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "table"
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "multi selectable"
7938 msgstr "table"
7940 #: oleacc.rc:123
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "Please select a file."
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "extended selectable"
7945 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7947 #: oleacc.rc:124
7948 msgctxt "object state"
7949 msgid "alert low"
7950 msgstr "alerte basse"
7952 #: oleacc.rc:125
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "alert medium"
7955 msgstr "alerte moyenne"
7957 #: oleacc.rc:126
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "alert high"
7960 msgstr "alerte haute"
7962 #: oleacc.rc:127
7963 msgctxt "object state"
7964 msgid "protected"
7965 msgstr "protégé"
7967 #: oleacc.rc:128
7968 #, fuzzy
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "has popup"
7971 msgstr "avec popup"
7973 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7974 msgid "True"
7975 msgstr "Vrai"
7977 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7978 msgid "False"
7979 msgstr "Faux"
7981 #: oleaut32.rc:34
7982 msgid "On"
7983 msgstr "Actif"
7985 #: oleaut32.rc:35
7986 msgid "Off"
7987 msgstr "Inactif"
7989 #: oledlg.rc:55
7990 msgid "Insert Object"
7991 msgstr "Insérer objet"
7993 #: oledlg.rc:61
7994 msgid "Object Type:"
7995 msgstr "Type d'objet :"
7997 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7998 msgid "Result"
7999 msgstr "Résultat"
8001 #: oledlg.rc:65
8002 msgid "Create New"
8003 msgstr "Créer nouveau"
8005 #: oledlg.rc:67
8006 msgid "Create Control"
8007 msgstr "Créer un contrôle"
8009 #: oledlg.rc:69
8010 msgid "Create From File"
8011 msgstr "Créer depuis le fichier"
8013 #: oledlg.rc:72
8014 msgid "&Add Control..."
8015 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
8017 #: oledlg.rc:73
8018 msgid "Display As Icon"
8019 msgstr "Afficher comme une icône"
8021 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8022 msgid "Browse..."
8023 msgstr "Parcourir..."
8025 #: oledlg.rc:76
8026 msgid "File:"
8027 msgstr "Fichier :"
8029 #: oledlg.rc:82
8030 msgid "Paste Special"
8031 msgstr "Collage spécial"
8033 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8034 msgid "Source:"
8035 msgstr "Source :"
8037 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8038 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8039 msgid "&Paste"
8040 msgstr "Co&ller"
8042 #: oledlg.rc:88
8043 msgid "Paste &Link"
8044 msgstr "Coller le &lien"
8046 #: oledlg.rc:90
8047 msgid "&As:"
8048 msgstr "&Comme :"
8050 #: oledlg.rc:97
8051 msgid "&Display As Icon"
8052 msgstr "&Afficher comme une icône"
8054 #: oledlg.rc:99
8055 msgid "Change &Icon..."
8056 msgstr "Changer l'&icône..."
8058 #: oledlg.rc:28
8059 msgid "Insert a new %s object into your document"
8060 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8062 #: oledlg.rc:29
8063 msgid ""
8064 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8065 "may activate it using the program which created it."
8066 msgstr ""
8067 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8068 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8070 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8071 msgid "Browse"
8072 msgstr "Parcourir"
8074 #: oledlg.rc:31
8075 msgid ""
8076 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8077 "control."
8078 msgstr ""
8079 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8080 "le contrôle OLE."
8082 #: oledlg.rc:32
8083 msgid "Add Control"
8084 msgstr "Ajouter un contrôle"
8086 #: oledlg.rc:35
8087 msgid "&Convert..."
8088 msgstr "&Convertir..."
8090 #: oledlg.rc:36
8091 msgid "%1 %2 &Object"
8092 msgstr "&Objet %1 %2"
8094 #: oledlg.rc:34
8095 msgid "%1 &Object"
8096 msgstr "&Objet %1"
8098 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8099 msgid "&Object"
8100 msgstr "&Objet"
8102 #: oledlg.rc:41
8103 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8104 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8106 #: oledlg.rc:42
8107 msgid ""
8108 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8109 "activate it using %s."
8110 msgstr ""
8111 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8112 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8114 #: oledlg.rc:43
8115 msgid ""
8116 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8117 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8118 msgstr ""
8119 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8120 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8122 #: oledlg.rc:44
8123 msgid ""
8124 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8125 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8126 "your document."
8127 msgstr ""
8128 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8129 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8130 "soient répercutées dans votre document."
8132 #: oledlg.rc:45
8133 msgid ""
8134 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8135 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8136 "in your document."
8137 msgstr ""
8138 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8139 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8140 "répercutées dans votre document."
8142 #: oledlg.rc:46
8143 msgid ""
8144 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8145 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8146 "be reflected in your document."
8147 msgstr ""
8148 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8149 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8150 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8152 #: oledlg.rc:47
8153 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8154 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8156 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8157 msgid "Unknown Type"
8158 msgstr "Type inconnu"
8160 #: oledlg.rc:49
8161 msgid "Unknown Source"
8162 msgstr "Source inconnue"
8164 #: oledlg.rc:50
8165 msgid "the program which created it"
8166 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8168 #: sane.rc:41
8169 msgid "Scanning"
8170 msgstr "Acquisition"
8172 #: sane.rc:44
8173 msgid "SCANNING... Please Wait"
8174 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8176 #: sane.rc:31
8177 msgctxt "unit: pixels"
8178 msgid "px"
8179 msgstr "px"
8181 #: sane.rc:32
8182 msgctxt "unit: bits"
8183 msgid "b"
8184 msgstr "b"
8186 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8187 msgctxt "unit: dots/inch"
8188 msgid "dpi"
8189 msgstr "ppp"
8191 #: sane.rc:35
8192 msgctxt "unit: percent"
8193 msgid "%"
8194 msgstr "%"
8196 #: sane.rc:36
8197 msgctxt "unit: microseconds"
8198 msgid "us"
8199 msgstr "µs"
8201 #: serialui.rc:28
8202 msgid "Settings for %s"
8203 msgstr "Propriétés de %s"
8205 #: serialui.rc:31
8206 msgid "Baud Rate"
8207 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8209 #: serialui.rc:33
8210 msgid "Parity"
8211 msgstr "Parité"
8213 #: serialui.rc:35
8214 msgid "Flow Control"
8215 msgstr "Contrôle de flux"
8217 #: serialui.rc:37
8218 msgid "Data Bits"
8219 msgstr "Bits de données"
8221 #: serialui.rc:39
8222 msgid "Stop Bits"
8223 msgstr "Bits d'arrêt"
8225 #: setupapi.rc:39
8226 msgid "Copying Files..."
8227 msgstr "Copie de fichiers..."
8229 #: setupapi.rc:45
8230 msgid "Destination:"
8231 msgstr "Destination :"
8233 #: setupapi.rc:52
8234 msgid "Files Needed"
8235 msgstr "Fichiers requis"
8237 #: setupapi.rc:55
8238 msgid ""
8239 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8240 "make sure the correct drive is selected below"
8241 msgstr ""
8242 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8243 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8245 #: setupapi.rc:57
8246 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8247 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8249 #: setupapi.rc:31
8250 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8251 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8253 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8254 msgid "Unknown"
8255 msgstr "Inconnu"
8257 #: setupapi.rc:33
8258 msgid "Copy files from:"
8259 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8261 #: setupapi.rc:34
8262 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8263 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8265 #: shdoclc.rc:42
8266 msgid "F&orward"
8267 msgstr "Page &suivante"
8269 #: shdoclc.rc:44
8270 msgid "&Save Background As..."
8271 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8273 #: shdoclc.rc:45
8274 msgid "Set As Back&ground"
8275 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8277 #: shdoclc.rc:46
8278 msgid "&Copy Background"
8279 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8281 #: shdoclc.rc:47
8282 msgid "Set as &Desktop Item"
8283 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8285 #: shdoclc.rc:52
8286 msgid "Create Shor&tcut"
8287 msgstr "Créer un &raccourci"
8289 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8290 msgid "Add to &Favorites..."
8291 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
8293 #: shdoclc.rc:56
8294 msgid "&Encoding"
8295 msgstr "Coda&ge"
8297 #: shdoclc.rc:58
8298 msgid "Pr&int"
8299 msgstr "&Imprimer"
8301 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8302 msgid "&Open Link"
8303 msgstr "Ou&vrir le lien"
8305 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8306 msgid "Open Link in &New Window"
8307 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
8309 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8310 msgid "Save Target &As..."
8311 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
8313 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8314 msgid "&Print Target"
8315 msgstr "Imprimer la cib&le"
8317 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8318 msgid "S&how Picture"
8319 msgstr "Affic&her l'image"
8321 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8322 msgid "&Save Picture As..."
8323 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
8325 #: shdoclc.rc:73
8326 msgid "&E-mail Picture..."
8327 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
8329 #: shdoclc.rc:74
8330 msgid "Pr&int Picture..."
8331 msgstr "&Imprimer l'image..."
8333 #: shdoclc.rc:75
8334 msgid "&Go to My Pictures"
8335 msgstr "Atteindre &Mes images"
8337 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8338 msgid "Set as Back&ground"
8339 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
8341 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8342 msgid "Set as &Desktop Item..."
8343 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
8345 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8346 msgid "Copy Shor&tcut"
8347 msgstr "Copier le r&accourci"
8349 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8350 msgid "P&roperties"
8351 msgstr "Propri&étés"
8353 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8354 msgid "&Undo"
8355 msgstr "&Annuler"
8357 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8358 msgid "&Delete"
8359 msgstr "&Supprimer"
8361 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8362 msgid "&Select"
8363 msgstr "&Sélectionner"
8365 #: shdoclc.rc:105
8366 msgid "&Cell"
8367 msgstr "&cellule"
8369 #: shdoclc.rc:106
8370 msgid "&Row"
8371 msgstr "&ligne"
8373 #: shdoclc.rc:107
8374 msgid "&Column"
8375 msgstr "c&olonne"
8377 #: shdoclc.rc:108
8378 msgid "&Table"
8379 msgstr "&table"
8381 #: shdoclc.rc:111
8382 msgid "&Cell Properties"
8383 msgstr "Propriétés de la &cellule"
8385 #: shdoclc.rc:112
8386 msgid "&Table Properties"
8387 msgstr "Propriétés de la &table"
8389 #: shdoclc.rc:128
8390 msgid "Open in &New Window"
8391 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
8393 #: shdoclc.rc:132
8394 msgid "Cut"
8395 msgstr "Couper"
8397 #: shdoclc.rc:155
8398 msgid "&Save Video As..."
8399 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
8401 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8402 msgid "Play"
8403 msgstr "Lecture"
8405 #: shdoclc.rc:192
8406 msgid "Rewind"
8407 msgstr "Retour arrière"
8409 #: shdoclc.rc:199
8410 msgid "Trace Tags"
8411 msgstr "Étiquettes de trace"
8413 #: shdoclc.rc:200
8414 msgid "Resource Failures"
8415 msgstr "Défaillances de ressources"
8417 #: shdoclc.rc:201
8418 msgid "Dump Tracking Info"
8419 msgstr "Vider les informations de suivi"
8421 # points d'arrêt ?
8422 #: shdoclc.rc:202
8423 msgid "Debug Break"
8424 msgstr "Interruption du débogage"
8426 #: shdoclc.rc:203
8427 msgid "Debug View"
8428 msgstr "Vue de débogage"
8430 #: shdoclc.rc:204
8431 msgid "Dump Tree"
8432 msgstr "Vider l'arborescence"
8434 #: shdoclc.rc:205
8435 msgid "Dump Lines"
8436 msgstr "Vider les lignes"
8438 #: shdoclc.rc:206
8439 msgid "Dump DisplayTree"
8440 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
8442 #: shdoclc.rc:207
8443 msgid "Dump FormatCaches"
8444 msgstr "Vider les caches de formats"
8446 #: shdoclc.rc:208
8447 msgid "Dump LayoutRects"
8448 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
8450 #: shdoclc.rc:209
8451 msgid "Memory Monitor"
8452 msgstr "Moniteur mémoire"
8454 #: shdoclc.rc:210
8455 msgid "Performance Meters"
8456 msgstr "Indicateurs de performance"
8458 #: shdoclc.rc:211
8459 msgid "Save HTML"
8460 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
8462 #: shdoclc.rc:213
8463 msgid "&Browse View"
8464 msgstr "Vue de &navigation"
8466 #: shdoclc.rc:214
8467 msgid "&Edit View"
8468 msgstr "Vue d'&édition"
8470 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8471 msgid "Scroll Here"
8472 msgstr "Défilement ici"
8474 #: shdoclc.rc:221
8475 msgid "Top"
8476 msgstr "Haut"
8478 #: shdoclc.rc:222
8479 msgid "Bottom"
8480 msgstr "Bas"
8482 #: shdoclc.rc:224
8483 msgid "Page Up"
8484 msgstr "Page précédente"
8486 #: shdoclc.rc:225
8487 msgid "Page Down"
8488 msgstr "Page suivante"
8490 #: shdoclc.rc:227
8491 msgid "Scroll Up"
8492 msgstr "Défilement vers le haut"
8494 #: shdoclc.rc:228
8495 msgid "Scroll Down"
8496 msgstr "Défilement vers le bas"
8498 #: shdoclc.rc:235
8499 msgid "Left Edge"
8500 msgstr "Bord gauche"
8502 #: shdoclc.rc:236
8503 msgid "Right Edge"
8504 msgstr "Bord droit"
8506 #: shdoclc.rc:238
8507 msgid "Page Left"
8508 msgstr "Page vers la gauche"
8510 #: shdoclc.rc:239
8511 msgid "Page Right"
8512 msgstr "Page vers la droite"
8514 #: shdoclc.rc:241
8515 msgid "Scroll Left"
8516 msgstr "Défilement vers la gauche"
8518 #: shdoclc.rc:242
8519 msgid "Scroll Right"
8520 msgstr "Défilement vers la droite"
8522 #: shdoclc.rc:28
8523 msgid "Wine Internet Explorer"
8524 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8526 #: shdoclc.rc:33
8527 msgid "&w&bPage &p"
8528 msgstr "&w&bPage &p"
8530 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8531 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8532 msgid "Lar&ge Icons"
8533 msgstr "&Grandes icônes"
8535 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8536 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8537 msgid "S&mall Icons"
8538 msgstr "&Petites icônes"
8540 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8541 msgid "&List"
8542 msgstr "&Liste"
8544 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8545 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8546 msgid "&Details"
8547 msgstr "&Détails"
8549 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8550 msgid "Arrange &Icons"
8551 msgstr "Trier les &icônes"
8553 #: shell32.rc:53
8554 msgid "By &Name"
8555 msgstr "Par &nom"
8557 #: shell32.rc:54
8558 msgid "By &Type"
8559 msgstr "Par &type"
8561 #: shell32.rc:55
8562 msgid "By &Size"
8563 msgstr "Par t&aille"
8565 #: shell32.rc:56
8566 msgid "By &Date"
8567 msgstr "Par &date"
8569 #: shell32.rc:58
8570 msgid "&Auto Arrange"
8571 msgstr "T&ri automatique"
8573 #: shell32.rc:60
8574 msgid "Line up Icons"
8575 msgstr "Aligner les icônes"
8577 #: shell32.rc:65
8578 msgid "Paste as Link"
8579 msgstr "Coller comme lien"
8581 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8582 msgid "New"
8583 msgstr "Nouveau"
8585 #: shell32.rc:69
8586 msgid "New &Folder"
8587 msgstr "Nouveau d&ossier"
8589 #: shell32.rc:70
8590 msgid "New &Link"
8591 msgstr "Nouveau &lien"
8593 #: shell32.rc:74
8594 msgid "Properties"
8595 msgstr "Propriétés"
8597 #: shell32.rc:85
8598 msgctxt "recycle bin"
8599 msgid "&Restore"
8600 msgstr "&Restaurer"
8602 #: shell32.rc:86
8603 msgid "&Erase"
8604 msgstr "&Effacer"
8606 #: shell32.rc:98
8607 msgid "E&xplore"
8608 msgstr "E&xplorer"
8610 #: shell32.rc:101
8611 msgid "C&ut"
8612 msgstr "Cou&per"
8614 #: shell32.rc:104
8615 msgid "Create &Link"
8616 msgstr "Créer un &lien"
8618 #: shell32.rc:106
8619 msgid "&Rename"
8620 msgstr "&Renommer"
8622 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8623 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8624 msgid "E&xit"
8625 msgstr "&Quitter"
8627 #: shell32.rc:130
8628 msgid "&About Control Panel"
8629 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8631 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8632 msgid "Browse for Folder"
8633 msgstr "Parcourir les dossiers"
8635 #: shell32.rc:293
8636 msgid "Folder:"
8637 msgstr "Dossier :"
8639 #: shell32.rc:299
8640 msgid "&Make New Folder"
8641 msgstr "&Nouveau dossier"
8643 #: shell32.rc:306
8644 msgid "Message"
8645 msgstr "Message"
8647 #: shell32.rc:310
8648 msgid "Yes to &all"
8649 msgstr "Oui pour &tous"
8651 #: shell32.rc:319
8652 msgid "About %s"
8653 msgstr "À propos de %s"
8655 #: shell32.rc:323
8656 msgid "Wine &license"
8657 msgstr "&Licence de Wine"
8659 #: shell32.rc:328
8660 msgid "Running on %s"
8661 msgstr "Exécuté avec %s"
8663 #: shell32.rc:329
8664 msgid "Wine was brought to you by:"
8665 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8667 #: shell32.rc:334
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "&Run..."
8670 msgid "Run"
8671 msgstr "E&xécuter..."
8673 #: shell32.rc:338
8674 msgid ""
8675 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8676 "will open it for you."
8677 msgstr ""
8678 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8679 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8681 #: shell32.rc:339
8682 msgid "&Open:"
8683 msgstr "&Ouvrir :"
8685 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8686 #: winefile.rc:130
8687 msgid "&Browse..."
8688 msgstr "&Parcourir..."
8690 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8691 #, fuzzy
8692 #| msgid "File type"
8693 msgid "File type:"
8694 msgstr "Type de fichier"
8696 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8697 msgid "Location:"
8698 msgstr "Emplacement :"
8700 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8701 msgid "Size:"
8702 msgstr "Taille :"
8704 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "Creation date"
8707 msgid "Creation date:"
8708 msgstr "Création"
8710 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "&Attributes:"
8713 msgid "Attributes:"
8714 msgstr "&Attributs :"
8716 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8717 msgid "H&idden"
8718 msgstr "Cac&hé"
8720 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8721 msgid "&Archive"
8722 msgstr "&Archive"
8724 #: shell32.rc:386
8725 #, fuzzy
8726 #| msgid "Open:"
8727 msgid "Open with:"
8728 msgstr "Ouvrir :"
8730 #: shell32.rc:389
8731 #, fuzzy
8732 #| msgid "Change &Icon..."
8733 msgid "&Change..."
8734 msgstr "Changer l'&icône..."
8736 #: shell32.rc:400
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "Modified"
8739 msgid "Last modified:"
8740 msgstr "Modifié"
8742 #: shell32.rc:402
8743 #, fuzzy
8744 #| msgid "Last Change:"
8745 msgid "Last accessed:"
8746 msgstr "Modification :"
8748 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8749 msgid "Size"
8750 msgstr "Taille"
8752 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8753 msgid "Type"
8754 msgstr "Type"
8756 #: shell32.rc:140
8757 msgid "Modified"
8758 msgstr "Modifié"
8760 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8761 msgid "Attributes"
8762 msgstr "Attributs"
8764 #: shell32.rc:143
8765 msgid "Size available"
8766 msgstr "Espace disponible"
8768 #: shell32.rc:145
8769 msgid "Comments"
8770 msgstr "Commentaires"
8772 #: shell32.rc:146
8773 msgid "Owner"
8774 msgstr "Propriétaire"
8776 #: shell32.rc:147
8777 msgid "Group"
8778 msgstr "Groupe"
8780 #: shell32.rc:148
8781 msgid "Original location"
8782 msgstr "Emplacement d'origine"
8784 #: shell32.rc:149
8785 msgid "Date deleted"
8786 msgstr "Date de suppression"
8788 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8789 msgctxt "display name"
8790 msgid "Desktop"
8791 msgstr "Bureau"
8793 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8794 msgid "My Computer"
8795 msgstr "Poste de travail"
8797 #: shell32.rc:159
8798 msgid "Control Panel"
8799 msgstr "Panneau de configuration"
8801 #: shell32.rc:166
8802 msgid "Select"
8803 msgstr "Sélectionner"
8805 #: shell32.rc:189
8806 msgid "Restart"
8807 msgstr "Redémarrer"
8809 #: shell32.rc:190
8810 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8811 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8813 #: shell32.rc:191
8814 msgid "Shutdown"
8815 msgstr "Arrêter"
8817 #: shell32.rc:192
8818 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8819 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8821 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8822 msgid "Programs"
8823 msgstr "Programmes"
8825 #: shell32.rc:204
8826 msgid "My Documents"
8827 msgstr "Mes documents"
8829 #: shell32.rc:205
8830 msgid "Favorites"
8831 msgstr "Favoris"
8833 #: shell32.rc:206
8834 msgid "StartUp"
8835 msgstr "Démarrage"
8837 #: shell32.rc:207
8838 msgid "Start Menu"
8839 msgstr "Menu Démarrer"
8841 #: shell32.rc:208
8842 msgid "My Music"
8843 msgstr "Ma musique"
8845 #: shell32.rc:209
8846 msgid "My Videos"
8847 msgstr "Mes vidéos"
8849 #: shell32.rc:210
8850 msgctxt "directory"
8851 msgid "Desktop"
8852 msgstr "Bureau"
8854 #: shell32.rc:211
8855 msgid "NetHood"
8856 msgstr "Voisinage réseau"
8858 #: shell32.rc:212
8859 msgid "Templates"
8860 msgstr "Modèles"
8862 #: shell32.rc:213
8863 msgid "PrintHood"
8864 msgstr "Voisinage d'impression"
8866 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8867 msgid "History"
8868 msgstr "Historique"
8870 #: shell32.rc:215
8871 msgid "Program Files"
8872 msgstr "Programmes"
8874 #: shell32.rc:217
8875 msgid "My Pictures"
8876 msgstr "Mes images"
8878 #: shell32.rc:218
8879 msgid "Common Files"
8880 msgstr "Fichiers communs"
8882 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8883 msgid "Documents"
8884 msgstr "Documents"
8886 #: shell32.rc:220
8887 msgid "Administrative Tools"
8888 msgstr "Outils d'administration"
8890 #: shell32.rc:221
8891 msgid "Music"
8892 msgstr "Musique"
8894 #: shell32.rc:222
8895 msgid "Pictures"
8896 msgstr "Images"
8898 #: shell32.rc:223
8899 msgid "Videos"
8900 msgstr "Vidéos"
8902 #: shell32.rc:216
8903 msgid "Program Files (x86)"
8904 msgstr "Programmes (x86)"
8906 #: shell32.rc:224
8907 msgid "Contacts"
8908 msgstr "Contacts"
8910 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8911 msgid "Links"
8912 msgstr "Liens"
8914 #: shell32.rc:226
8915 msgid "Slide Shows"
8916 msgstr "Diaporamas"
8918 #: shell32.rc:227
8919 msgid "Playlists"
8920 msgstr "Listes de lecture"
8922 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8923 msgid "Status"
8924 msgstr "Statut"
8926 #: shell32.rc:152
8927 msgid "Location"
8928 msgstr "Emplacement"
8930 #: shell32.rc:153
8931 msgid "Model"
8932 msgstr "Modèle"
8934 #: shell32.rc:228
8935 msgid "Sample Music"
8936 msgstr "Échantillons de musique"
8938 #: shell32.rc:229
8939 msgid "Sample Pictures"
8940 msgstr "Échantillons d'images"
8942 #: shell32.rc:230
8943 msgid "Sample Playlists"
8944 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8946 #: shell32.rc:231
8947 msgid "Sample Videos"
8948 msgstr "Échantillons de vidéos"
8950 #: shell32.rc:232
8951 msgid "Saved Games"
8952 msgstr "Jeux sauvegardés"
8954 #: shell32.rc:233
8955 msgid "Searches"
8956 msgstr "Recherches"
8958 #: shell32.rc:234
8959 msgid "Users"
8960 msgstr "Utilisateurs"
8962 #: shell32.rc:236
8963 msgid "Downloads"
8964 msgstr "Téléchargements"
8966 #: shell32.rc:169
8967 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8968 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8970 #: shell32.rc:170
8971 msgid "Error during creation of a new folder"
8972 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8974 #: shell32.rc:171
8975 msgid "Confirm file deletion"
8976 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8978 #: shell32.rc:172
8979 msgid "Confirm folder deletion"
8980 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8982 #: shell32.rc:173
8983 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8984 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8986 #: shell32.rc:174
8987 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8988 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8990 #: shell32.rc:181
8991 msgid "Confirm file overwrite"
8992 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8994 #: shell32.rc:180
8995 msgid ""
8996 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8997 "\n"
8998 "Do you want to replace it?"
8999 msgstr ""
9000 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
9001 "\n"
9002 "Voulez-vous le remplacer ?"
9004 #: shell32.rc:175
9005 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9006 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
9008 #: shell32.rc:177
9009 msgid ""
9010 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9011 msgstr ""
9012 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
9013 "corbeille ?"
9015 #: shell32.rc:176
9016 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9017 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
9019 #: shell32.rc:178
9020 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9021 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
9023 #: shell32.rc:179
9024 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9025 msgstr ""
9026 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
9027 "plutôt le supprimer ?"
9029 #: shell32.rc:186
9030 msgid ""
9031 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9032 "\n"
9033 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9034 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9035 "the folder?"
9036 msgstr ""
9037 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9038 "\n"
9039 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9040 "le dossier\n"
9041 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9042 "le dossier ?"
9044 #: shell32.rc:240
9045 msgid "Wine Control Panel"
9046 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9048 #: shell32.rc:195
9049 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9050 msgstr ""
9051 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9053 #: shell32.rc:196
9054 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9055 msgstr ""
9056 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9058 #: shell32.rc:198
9059 msgid "Executable files (*.exe)"
9060 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9062 #: shell32.rc:244
9063 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9064 msgstr ""
9065 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9067 #: shell32.rc:246
9068 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9069 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9071 #: shell32.rc:247
9072 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9073 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9075 #: shell32.rc:248
9076 msgid "Confirm deletion"
9077 msgstr "Confirmez la suppression"
9079 #: shell32.rc:249
9080 msgid ""
9081 "A file already exists at the path %1.\n"
9082 "\n"
9083 "Do you want to replace it?"
9084 msgstr ""
9085 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9086 "\n"
9087 "Voulez-vous le remplacer ?"
9089 #: shell32.rc:250
9090 msgid ""
9091 "A folder already exists at the path %1.\n"
9092 "\n"
9093 "Do you want to replace it?"
9094 msgstr ""
9095 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9096 "\n"
9097 "Voulez-vous le remplacer ?"
9099 #: shell32.rc:251
9100 msgid "Confirm overwrite"
9101 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9103 #: shell32.rc:268
9104 msgid ""
9105 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9106 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9107 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9108 "any later version.\n"
9109 "\n"
9110 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9113 "details.\n"
9114 "\n"
9115 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9116 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9117 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9118 msgstr ""
9119 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9120 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9121 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9122 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9123 "\n"
9124 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9125 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9126 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9127 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9128 "\n"
9129 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9130 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9131 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9133 #: shell32.rc:256
9134 msgid "Wine License"
9135 msgstr "Licence de Wine"
9137 #: shell32.rc:158
9138 msgid "Trash"
9139 msgstr "Corbeille"
9141 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9142 msgid "Error"
9143 msgstr "Erreur"
9145 #: shlwapi.rc:43
9146 msgid "Don't show me th&is message again"
9147 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9149 #: shlwapi.rc:30
9150 msgid "%d bytes"
9151 msgstr "%d octets"
9153 #: shlwapi.rc:31
9154 msgctxt "time unit: hours"
9155 msgid " hr"
9156 msgstr " h"
9158 #: shlwapi.rc:32
9159 msgctxt "time unit: minutes"
9160 msgid " min"
9161 msgstr " min"
9163 #: shlwapi.rc:33
9164 msgctxt "time unit: seconds"
9165 msgid " sec"
9166 msgstr " s"
9168 #: twain.rc:29
9169 #, fuzzy
9170 #| msgid "Select Folder"
9171 msgid "Select Source"
9172 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9174 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9175 msgid "Security Warning"
9176 msgstr "Alerte de sécurité"
9178 #: urlmon.rc:35
9179 msgid "Do you want to install this software?"
9180 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
9182 #: urlmon.rc:39
9183 msgid "Don't install"
9184 msgstr "Ne pas installer"
9186 #: urlmon.rc:43
9187 msgid ""
9188 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9189 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9190 msgstr ""
9191 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
9192 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
9193 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
9195 #: urlmon.rc:51
9196 msgid "Installation of component failed: %08x"
9197 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
9199 #: urlmon.rc:52
9200 msgid "Install (%d)"
9201 msgstr "Installer (%d)"
9203 #: urlmon.rc:53
9204 msgid "Install"
9205 msgstr "Installer"
9207 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9208 msgctxt "window"
9209 msgid "&Restore"
9210 msgstr "&Restaurer"
9212 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9213 msgid "&Move"
9214 msgstr "&Déplacer"
9216 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9217 msgid "&Size"
9218 msgstr "Di&mension"
9220 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9221 msgid "Mi&nimize"
9222 msgstr "Rédu&ire"
9224 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9225 msgid "Ma&ximize"
9226 msgstr "Ma&ximiser"
9228 #: user32.rc:36
9229 msgid "&Close\tAlt+F4"
9230 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
9232 #: user32.rc:38
9233 msgid "&About Wine"
9234 msgstr "À &propos de Wine"
9236 #: user32.rc:49
9237 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9238 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
9240 #: user32.rc:51
9241 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9242 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
9244 #: user32.rc:81
9245 msgid "&Abort"
9246 msgstr "A&bandonner"
9248 #: user32.rc:85
9249 msgid "&Ignore"
9250 msgstr "&Ignorer"
9252 #: user32.rc:86
9253 msgid "&Try Again"
9254 msgstr "&Réessayer"
9256 #: user32.rc:87
9257 msgid "&Continue"
9258 msgstr "&Continuer"
9260 #: user32.rc:94
9261 msgid "Select Window"
9262 msgstr "Sélection de fenêtre"
9264 #: user32.rc:72
9265 msgid "&More Windows..."
9266 msgstr "&Plus de fenêtres..."
9268 #: winemac.rc:33
9269 msgid "Hide %@"
9270 msgstr "Cacher %@"
9272 #: winemac.rc:35
9273 msgid "Hide Others"
9274 msgstr "Cacher les autres"
9276 #: winemac.rc:36
9277 msgid "Show All"
9278 msgstr "Tout afficher"
9280 #: winemac.rc:37
9281 msgid "Quit %@"
9282 msgstr "Quitter %@"
9284 #: winemac.rc:38
9285 msgid "Quit"
9286 msgstr "Quitter"
9288 #: winemac.rc:40
9289 msgid "Window"
9290 msgstr "Fenêtre"
9292 #: winemac.rc:41
9293 msgid "Minimize"
9294 msgstr "Réduire"
9296 #: winemac.rc:42
9297 msgid "Zoom"
9298 msgstr "Zoom"
9300 #: winemac.rc:43
9301 msgid "Enter Full Screen"
9302 msgstr "Plein écran"
9304 #: winemac.rc:44
9305 msgid "Bring All to Front"
9306 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
9308 #: wineps.rc:31
9309 msgid "Paper Si&ze:"
9310 msgstr "&Taille du papier :"
9312 #: wineps.rc:39
9313 msgid "Duplex:"
9314 msgstr "Recto verso :"
9316 #: wineps.rc:50
9317 msgid "Setup"
9318 msgstr "Configurer"
9320 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9321 msgid "Realm"
9322 msgstr "Domaine"
9324 #: wininet.rc:57
9325 msgid "Authentication Required"
9326 msgstr "Authentification requise"
9328 #: wininet.rc:61
9329 msgid "Server"
9330 msgstr "Serveur"
9332 #: wininet.rc:80
9333 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9334 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
9336 #: wininet.rc:82
9337 msgid "Do you want to continue anyway?"
9338 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
9340 #: wininet.rc:28
9341 msgid "LAN Connection"
9342 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
9344 #: wininet.rc:29
9345 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9346 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
9348 #: wininet.rc:30
9349 msgid "The date on the certificate is invalid."
9350 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
9352 #: wininet.rc:31
9353 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9354 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
9356 #: wininet.rc:32
9357 msgid ""
9358 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9359 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
9361 #: winineterror.mc:26
9362 #, fuzzy
9363 #| msgid "Service request timeout.\n"
9364 msgid "The request has timed out.\n"
9365 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
9367 #: winineterror.mc:31
9368 #, fuzzy
9369 #| msgid "A printer error occurred."
9370 msgid "An internal error has occurred.\n"
9371 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
9373 #: winineterror.mc:36
9374 #, fuzzy
9375 #| msgid "Path is invalid.\n"
9376 msgid "The URL is invalid.\n"
9377 msgstr "Chemin invalide.\n"
9379 #: winineterror.mc:41
9380 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9381 msgstr ""
9383 #: winineterror.mc:46
9384 #, fuzzy
9385 #| msgid "The username could not be found.\n"
9386 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9387 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
9389 #: winineterror.mc:51
9390 #, fuzzy
9391 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9392 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9393 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
9395 #: winineterror.mc:56
9396 msgid ""
9397 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9398 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9399 msgstr ""
9401 #: winineterror.mc:61
9402 #, fuzzy
9403 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9404 msgid "The requested item could not be located.\n"
9405 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
9407 #: winineterror.mc:66
9408 #, fuzzy
9409 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9410 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9411 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9413 #: winineterror.mc:71
9414 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9415 msgstr ""
9417 #: winineterror.mc:76
9418 msgid ""
9419 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9420 "certificate is expired.\n"
9421 msgstr ""
9423 #: winineterror.mc:81
9424 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9425 msgstr ""
9427 #: winmm.rc:32
9428 msgid "The specified command was carried out."
9429 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
9431 #: winmm.rc:33
9432 msgid "Undefined external error."
9433 msgstr "Erreur externe non définie."
9435 #: winmm.rc:34
9436 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9437 msgstr ""
9438 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
9440 #: winmm.rc:35
9441 msgid "The driver was not enabled."
9442 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
9444 #: winmm.rc:36
9445 msgid ""
9446 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9447 "again."
9448 msgstr ""
9449 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
9450 "libre, puis essayez à nouveau."
9452 #: winmm.rc:37
9453 msgid "The specified device handle is invalid."
9454 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
9456 #: winmm.rc:38
9457 msgid "There is no driver installed on your system!"
9458 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
9460 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9461 msgid ""
9462 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9463 "increase available memory, and then try again."
9464 msgstr ""
9465 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
9466 "puis essayez à nouveau."
9468 #: winmm.rc:40
9469 msgid ""
9470 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9471 "which functions and messages the driver supports."
9472 msgstr ""
9473 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
9474 "les fonctions de ce pilote."
9476 #: winmm.rc:41
9477 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9478 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
9480 #: winmm.rc:42
9481 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9482 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
9484 #: winmm.rc:43
9485 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9486 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
9488 #: winmm.rc:46
9489 msgid ""
9490 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9491 "Capabilities function to determine the supported formats."
9492 msgstr ""
9493 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
9494 "voir les formats pris en charge."
9496 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9497 msgid ""
9498 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9499 "device, or wait until the data is finished playing."
9500 msgstr ""
9501 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
9502 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
9504 #: winmm.rc:48
9505 msgid ""
9506 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9507 "header, and then try again."
9508 msgstr ""
9509 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9510 "faire, puis essayez à nouveau."
9512 #: winmm.rc:49
9513 msgid ""
9514 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9515 "and then try again."
9516 msgstr ""
9517 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
9518 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
9520 #: winmm.rc:52
9521 msgid ""
9522 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9523 "header, and then try again."
9524 msgstr ""
9525 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9526 "faire, puis essayez à nouveau."
9528 #: winmm.rc:54
9529 msgid ""
9530 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9531 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9532 msgstr ""
9533 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
9534 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
9536 #: winmm.rc:55
9537 msgid ""
9538 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9539 "transmitted, and then try again."
9540 msgstr ""
9541 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
9542 "transmission, puis essayez à nouveau."
9544 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9545 msgid ""
9546 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9547 "on the system."
9548 msgstr ""
9549 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9550 "MIDI non installé sur votre système."
9552 #: winmm.rc:57
9553 msgid ""
9554 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9555 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9556 msgstr ""
9557 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
9558 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
9560 #: winmm.rc:60
9561 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9562 msgstr ""
9563 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
9564 "ouvert le périphérique MCI."
9566 #: winmm.rc:61
9567 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9568 msgstr ""
9569 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
9570 "commandes MCI."
9572 #: winmm.rc:62
9573 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9574 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
9576 #: winmm.rc:63
9577 msgid ""
9578 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9579 "or contact the device manufacturer."
9580 msgstr ""
9581 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
9582 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
9584 #: winmm.rc:64
9585 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9586 msgstr ""
9587 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
9589 #: winmm.rc:66
9590 msgid ""
9591 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9592 "unique alias."
9593 msgstr ""
9594 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
9596 #: winmm.rc:67
9597 msgid ""
9598 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9599 msgstr ""
9600 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
9601 "périphérique spécifié."
9603 #: winmm.rc:68
9604 msgid "No command was specified."
9605 msgstr "Aucune commande spécifiée."
9607 #: winmm.rc:69
9608 msgid ""
9609 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9610 "size of the buffer."
9611 msgstr ""
9612 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
9613 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
9615 #: winmm.rc:70
9616 msgid ""
9617 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9618 "one."
9619 msgstr ""
9620 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
9621 "en spécifier un."
9623 #: winmm.rc:71
9624 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9625 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
9627 #: winmm.rc:72
9628 msgid ""
9629 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9630 "manufacturer about obtaining a new driver."
9631 msgstr ""
9632 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
9633 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9635 #: winmm.rc:73
9636 msgid ""
9637 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9638 "manufacturer about obtaining a new driver."
9639 msgstr ""
9640 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
9641 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9643 #: winmm.rc:74
9644 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9645 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
9647 #: winmm.rc:75
9648 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9649 msgstr ""
9650 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
9651 "spécifiée."
9653 #: winmm.rc:76
9654 msgid ""
9655 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9656 msgstr ""
9657 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
9658 "nom de fichier sont corrects."
9660 #: winmm.rc:77
9661 msgid "The device driver is not ready."
9662 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
9664 #: winmm.rc:78
9665 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9666 msgstr ""
9667 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
9668 "redémarrant Windows."
9670 #: winmm.rc:79
9671 msgid ""
9672 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9673 "access error."
9674 msgstr ""
9675 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
9676 "impossible."
9678 #: winmm.rc:80
9679 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9680 msgstr ""
9681 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
9682 "commande."
9684 #: winmm.rc:81
9685 msgid ""
9686 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9687 "separately to determine which devices caused the error."
9688 msgstr ""
9689 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9690 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9691 "périphériques responsables."
9693 #: winmm.rc:82
9694 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9695 msgstr ""
9696 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9697 "nom de fichier donnée."
9699 #: winmm.rc:83
9700 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9701 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9703 #: winmm.rc:84
9704 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9705 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9707 #: winmm.rc:85
9708 msgid ""
9709 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9710 "still connected to the network."
9711 msgstr ""
9712 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9713 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9715 #: winmm.rc:86
9716 msgid ""
9717 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9718 "device name is spelled correctly."
9719 msgstr ""
9720 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9721 "son nom est correctement orthographié."
9723 #: winmm.rc:87
9724 msgid ""
9725 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9726 "again."
9727 msgstr ""
9728 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9729 "secondes puis essayez à nouveau."
9731 #: winmm.rc:88
9732 msgid ""
9733 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9734 "alias."
9735 msgstr ""
9736 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9737 "unique."
9739 #: winmm.rc:89
9740 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9741 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9743 #: winmm.rc:90
9744 msgid ""
9745 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9746 "parameter with each 'open' command."
9747 msgstr ""
9748 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9749 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9750 "d'ouverture (« open »)."
9752 #: winmm.rc:91
9753 msgid ""
9754 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9755 "Please supply one."
9756 msgstr ""
9757 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9758 "périphérique : veuillez l'entrer."
9760 #: winmm.rc:92
9761 msgid ""
9762 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9763 "documentation for valid formats."
9764 msgstr ""
9765 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9766 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9768 #: winmm.rc:93
9769 msgid ""
9770 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9771 "supply one."
9772 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9774 #: winmm.rc:94
9775 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9776 msgstr ""
9777 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9779 #: winmm.rc:95
9780 msgid ""
9781 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9782 "may be corrupt, or not in the correct format."
9783 msgstr ""
9784 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9785 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9787 #: winmm.rc:96
9788 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9789 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9791 #: winmm.rc:97
9792 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9793 msgstr ""
9794 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9796 #: winmm.rc:98
9797 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9798 msgstr ""
9799 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9801 #: winmm.rc:99
9802 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9803 msgstr ""
9804 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9805 "ouverts automatiquement."
9807 #: winmm.rc:100
9808 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9809 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9811 #: winmm.rc:101
9812 msgid ""
9813 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9814 "sequence, and then try again."
9815 msgstr ""
9816 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9817 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9819 #: winmm.rc:102
9820 msgid ""
9821 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9822 "the device is closed, and then try again."
9823 msgstr ""
9824 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9825 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9826 "nouveau."
9828 #: winmm.rc:103
9829 msgid ""
9830 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9831 "characters, followed by a period and an extension."
9832 msgstr ""
9833 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9834 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9836 #: winmm.rc:104
9837 msgid ""
9838 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9839 msgstr ""
9840 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9841 "placée entre guillemets."
9843 #: winmm.rc:105
9844 msgid ""
9845 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9846 "in Control Panel to install the device."
9847 msgstr ""
9848 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9849 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9850 "installer le périphérique."
9852 #: winmm.rc:106
9853 msgid ""
9854 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9855 "restarting your computer."
9856 msgstr ""
9857 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9858 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9860 #: winmm.rc:107
9861 msgid ""
9862 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9863 "cannot change directories."
9864 msgstr ""
9865 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9866 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9868 #: winmm.rc:108
9869 msgid ""
9870 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9871 "change drives."
9872 msgstr ""
9873 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9874 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9876 #: winmm.rc:109
9877 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9878 msgstr ""
9879 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9881 #: winmm.rc:110
9882 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9883 msgstr ""
9884 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9885 "caractères."
9887 #: winmm.rc:111
9888 msgid ""
9889 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9890 msgstr ""
9891 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9893 #: winmm.rc:112
9894 msgid ""
9895 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9896 "until a wave device is free, and then try again."
9897 msgstr ""
9898 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9899 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9900 "puis essayez à nouveau."
9902 #: winmm.rc:113
9903 msgid ""
9904 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9905 "until the device is free, and then try again."
9906 msgstr ""
9907 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9908 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9909 "nouveau."
9911 #: winmm.rc:114
9912 msgid ""
9913 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9914 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9915 msgstr ""
9916 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9917 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9918 "libère, puis essayez à nouveau."
9920 #: winmm.rc:115
9921 msgid ""
9922 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9923 "until the device is free, and then try again."
9924 msgstr ""
9925 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9926 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9927 "libère, puis essayez à nouveau."
9929 #: winmm.rc:116
9930 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9931 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9933 #: winmm.rc:117
9934 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9935 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9937 #: winmm.rc:118
9938 #, fuzzy
9939 msgid ""
9940 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9941 "the Drivers option to install the wave device."
9942 msgstr ""
9943 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9944 "cours n'est présent. "
9946 #: winmm.rc:119
9947 msgid ""
9948 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9949 "format."
9950 msgstr ""
9951 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9953 #: winmm.rc:120
9954 #, fuzzy
9955 msgid ""
9956 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9957 "the Drivers option to install the wave device."
9958 msgstr ""
9959 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9960 "en cours n'est présent."
9962 #: winmm.rc:121
9963 msgid ""
9964 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9965 "format."
9966 msgstr ""
9967 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9968 "reconnaître le format du fichier courant."
9970 #: winmm.rc:126
9971 msgid ""
9972 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9973 "You can't use them together."
9974 msgstr ""
9975 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9976 "horaire SMPTE en même temps."
9978 #: winmm.rc:128
9979 msgid ""
9980 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9981 "again."
9982 msgstr ""
9983 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9984 "à nouveau."
9986 #: winmm.rc:131
9987 msgid ""
9988 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9989 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9990 msgstr ""
9991 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9992 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9993 "installer un périphérique MIDI."
9995 #: winmm.rc:130
9996 msgid "An error occurred with the specified port."
9997 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9999 #: winmm.rc:133
10000 msgid ""
10001 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10002 "these applications; then, try again."
10003 msgstr ""
10004 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
10005 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
10007 #: winmm.rc:132
10008 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10009 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
10011 #: winmm.rc:127
10012 msgid ""
10013 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10014 "Control Panel to install a MIDI driver."
10015 msgstr ""
10016 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
10017 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
10018 "pilote MIDI."
10020 #: winmm.rc:122
10021 msgid "There is no display window."
10022 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
10024 #: winmm.rc:123
10025 msgid "Could not create or use window."
10026 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
10028 #: winmm.rc:124
10029 msgid ""
10030 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10031 "check your disk or network connection."
10032 msgstr ""
10033 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
10034 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
10036 #: winmm.rc:125
10037 msgid ""
10038 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10039 "are still connected to the network."
10040 msgstr ""
10041 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
10042 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
10043 "connecté au réseau."
10045 #: winmm.rc:136
10046 #, fuzzy
10047 #| msgid "Wine Mono Installer"
10048 msgid "Wine Sound Mapper"
10049 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
10051 #: winmm.rc:137
10052 msgid "Volume"
10053 msgstr "Volume"
10055 #: winmm.rc:138
10056 msgid "Master Volume"
10057 msgstr "Volume principal"
10059 #: winmm.rc:139
10060 msgid "Mute"
10061 msgstr "Muet"
10063 #: winspool.rc:37
10064 msgid "Print to File"
10065 msgstr "Imprimer dans un fichier"
10067 #: winspool.rc:40
10068 msgid "&Output File Name:"
10069 msgstr "&Fichier de sortie :"
10071 #: winspool.rc:31
10072 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10073 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
10075 #: winspool.rc:32
10076 msgid "Unable to create the output file."
10077 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
10079 #: wldap32.rc:32
10080 msgid "Success"
10081 msgstr "Succès"
10083 #: wldap32.rc:33
10084 msgid "Operations Error"
10085 msgstr "Erreur d'opération"
10087 #: wldap32.rc:34
10088 msgid "Protocol Error"
10089 msgstr "Erreur de protocole"
10091 #: wldap32.rc:35
10092 msgid "Time Limit Exceeded"
10093 msgstr "Limite de temps dépassée"
10095 #: wldap32.rc:36
10096 msgid "Size Limit Exceeded"
10097 msgstr "Limite de taille dépassée"
10099 #: wldap32.rc:37
10100 msgid "Compare False"
10101 msgstr "Comparaison fausse"
10103 #: wldap32.rc:38
10104 msgid "Compare True"
10105 msgstr "Comparaison vraie"
10107 #: wldap32.rc:39
10108 msgid "Authentication Method Not Supported"
10109 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
10111 #: wldap32.rc:40
10112 msgid "Strong Authentication Required"
10113 msgstr "Authentification forte requise"
10115 #: wldap32.rc:41
10116 msgid "Referral (v2)"
10117 msgstr "Référant (v2)"
10119 #: wldap32.rc:42
10120 msgid "Referral"
10121 msgstr "Référant"
10123 #: wldap32.rc:43
10124 msgid "Administration Limit Exceeded"
10125 msgstr "Limite administrative dépassée"
10127 #: wldap32.rc:44
10128 msgid "Unavailable Critical Extension"
10129 msgstr "Extension critique indisponible"
10131 #: wldap32.rc:45
10132 msgid "Confidentiality Required"
10133 msgstr "Confidentialité requise"
10135 #: wldap32.rc:46
10136 #, fuzzy
10137 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10138 msgid "SASL Bind in Progress"
10139 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
10141 #: wldap32.rc:48
10142 msgid "No Such Attribute"
10143 msgstr "Attribut inconnu"
10145 #: wldap32.rc:49
10146 msgid "Undefined Type"
10147 msgstr "Type non défini"
10149 #: wldap32.rc:50
10150 msgid "Inappropriate Matching"
10151 msgstr "Correspondance inappropriée"
10153 #: wldap32.rc:51
10154 msgid "Constraint Violation"
10155 msgstr "Violation de contrainte"
10157 #: wldap32.rc:52
10158 msgid "Attribute Or Value Exists"
10159 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
10161 #: wldap32.rc:53
10162 msgid "Invalid Syntax"
10163 msgstr "Syntaxe invalide"
10165 #: wldap32.rc:64
10166 msgid "No Such Object"
10167 msgstr "Objet inconnu"
10169 #: wldap32.rc:65
10170 msgid "Alias Problem"
10171 msgstr "Problème d'alias"
10173 #: wldap32.rc:66
10174 msgid "Invalid DN Syntax"
10175 msgstr "Syntaxe DN invalide"
10177 #: wldap32.rc:67
10178 msgid "Is Leaf"
10179 msgstr "L'objet est une feuille"
10181 #: wldap32.rc:68
10182 msgid "Alias Dereference Problem"
10183 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
10185 #: wldap32.rc:80
10186 msgid "Inappropriate Authentication"
10187 msgstr "Authentification inappropriée"
10189 #: wldap32.rc:81
10190 msgid "Invalid Credentials"
10191 msgstr "Informations d'authentification invalides"
10193 #: wldap32.rc:82
10194 msgid "Insufficient Rights"
10195 msgstr "Droits insuffisants"
10197 #: wldap32.rc:83
10198 msgid "Busy"
10199 msgstr "Occupé"
10201 #: wldap32.rc:84
10202 msgid "Unavailable"
10203 msgstr "Indisponible"
10205 #: wldap32.rc:85
10206 msgid "Unwilling To Perform"
10207 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
10209 #: wldap32.rc:86
10210 msgid "Loop Detected"
10211 msgstr "Boucle détectée"
10213 #: wldap32.rc:92
10214 msgid "Sort Control Missing"
10215 msgstr "Contrôle de tri manquant"
10217 #: wldap32.rc:93
10218 msgid "Index range error"
10219 msgstr "Erreur de plage d'index"
10221 #: wldap32.rc:96
10222 msgid "Naming Violation"
10223 msgstr "Violation de nomenclature"
10225 #: wldap32.rc:97
10226 msgid "Object Class Violation"
10227 msgstr "Violation de classe d'objet"
10229 #: wldap32.rc:98
10230 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10231 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
10233 #: wldap32.rc:99
10234 msgid "Not allowed on RDN"
10235 msgstr "Interdit dans un RDN"
10237 #: wldap32.rc:100
10238 msgid "Already Exists"
10239 msgstr "Existe déjà"
10241 #: wldap32.rc:101
10242 msgid "No Object Class Mods"
10243 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
10245 #: wldap32.rc:102
10246 msgid "Results Too Large"
10247 msgstr "Résultats trop grands"
10249 #: wldap32.rc:103
10250 msgid "Affects Multiple DSAs"
10251 msgstr "Affecte de multiples DSA"
10253 #: wldap32.rc:113
10254 msgid "Server Down"
10255 msgstr "Serveur indisponible"
10257 #: wldap32.rc:114
10258 msgid "Local Error"
10259 msgstr "Erreur locale"
10261 #: wldap32.rc:115
10262 msgid "Encoding Error"
10263 msgstr "Erreur de codage"
10265 #: wldap32.rc:116
10266 msgid "Decoding Error"
10267 msgstr "Erreur de décodage"
10269 #: wldap32.rc:117
10270 msgid "Timeout"
10271 msgstr "Délai d'attente dépassé"
10273 #: wldap32.rc:118
10274 msgid "Auth Unknown"
10275 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
10277 #: wldap32.rc:119
10278 msgid "Filter Error"
10279 msgstr "Erreur de filtrage"
10281 #: wldap32.rc:120
10282 msgid "User Canceled"
10283 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
10285 #: wldap32.rc:121
10286 msgid "Parameter Error"
10287 msgstr "Erreur de paramètre"
10289 #: wldap32.rc:122
10290 msgid "No Memory"
10291 msgstr "Mémoire insuffisante"
10293 #: wldap32.rc:123
10294 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10295 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10297 #: wldap32.rc:124
10298 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10299 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
10301 #: wldap32.rc:125
10302 msgid "Specified control was not found in message"
10303 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
10305 #: wldap32.rc:126
10306 msgid "No result present in message"
10307 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
10309 #: wldap32.rc:127
10310 msgid "More results returned"
10311 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
10313 #: wldap32.rc:128
10314 msgid "Loop while handling referrals"
10315 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
10317 #: wldap32.rc:129
10318 msgid "Referral hop limit exceeded"
10319 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
10321 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10322 msgid ""
10323 "Not Yet Implemented\n"
10324 "\n"
10325 msgstr ""
10326 "Pas encore implémenté\n"
10327 "\n"
10329 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10330 msgid "%1: File Not Found\n"
10331 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
10333 #: attrib.rc:50
10334 msgid ""
10335 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10336 "\n"
10337 "Syntax:\n"
10338 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10339 "       [/S [/D]]\n"
10340 "\n"
10341 "Where:\n"
10342 "\n"
10343 "  +   Sets an attribute.\n"
10344 "  -   Clears an attribute.\n"
10345 "  R   Read-only file attribute.\n"
10346 "  A   Archive file attribute.\n"
10347 "  S   System file attribute.\n"
10348 "  H   Hidden file attribute.\n"
10349 "  [drive:][path][filename]\n"
10350 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10351 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10352 "  /D  Processes folders as well.\n"
10353 msgstr ""
10354 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
10355 "\n"
10356 "Syntaxe :\n"
10357 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
10358 "[nom_fichier]\n"
10359 "       [/S [/D]]\n"
10360 "\n"
10361 "Où :\n"
10362 "\n"
10363 "  +   Définit un attribut.\n"
10364 "  -   Supprime un attribut.\n"
10365 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
10366 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
10367 "  S   Attribut de fichier système.\n"
10368 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
10369 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
10370 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
10371 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
10372 "      et tous les sous-dossiers.\n"
10373 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
10375 #: clock.rc:32
10376 msgid "Ana&log"
10377 msgstr "Ana&logique"
10379 #: clock.rc:33
10380 msgid "Digi&tal"
10381 msgstr "&Numérique"
10383 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10384 msgid "&Font..."
10385 msgstr "&Police..."
10387 #: clock.rc:37
10388 msgid "&Without Titlebar"
10389 msgstr "Sans &barre de titre"
10391 #: clock.rc:39
10392 msgid "&Seconds"
10393 msgstr "&Secondes"
10395 #: clock.rc:40
10396 msgid "&Date"
10397 msgstr "&Date"
10399 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10400 msgid "&Always on Top"
10401 msgstr "&Toujours visible"
10403 #: clock.rc:45
10404 msgid "&About Clock"
10405 msgstr "À &propos de l'horloge"
10407 #: clock.rc:51
10408 msgid "Clock"
10409 msgstr "Horloge"
10411 #: cmd.rc:40
10412 msgid ""
10413 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10414 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10415 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10416 "procedure.\n"
10417 "\n"
10418 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10419 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10420 msgstr ""
10421 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
10422 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
10423 "fichier appelant.\n"
10424 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
10425 "\n"
10426 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
10427 "autres\n"
10428 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
10430 #: cmd.rc:44
10431 msgid ""
10432 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10433 "default directory.\n"
10434 msgstr ""
10435 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
10436 "courant.\n"
10438 #: cmd.rc:47
10439 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10440 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
10442 #: cmd.rc:50
10443 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10444 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
10446 #: cmd.rc:53
10447 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10448 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
10450 #: cmd.rc:56
10451 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10452 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
10454 #: cmd.rc:59
10455 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10456 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
10458 #: cmd.rc:62
10459 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10460 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
10462 #: cmd.rc:65
10463 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10464 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
10466 #: cmd.rc:75
10467 msgid ""
10468 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10469 "\n"
10470 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10471 "the terminal device before they are executed.\n"
10472 "\n"
10473 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10474 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10475 "preceding it with an @ sign.\n"
10476 msgstr ""
10477 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
10478 "\n"
10479 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
10480 "leur exécution.\n"
10481 "\n"
10482 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
10483 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
10484 "d'un signe @.\n"
10486 #: cmd.rc:78
10487 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10488 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
10490 #: cmd.rc:85
10491 msgid ""
10492 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10493 "\n"
10494 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10495 "\n"
10496 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10497 msgstr ""
10498 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
10499 "liste de fichiers.\n"
10500 "\n"
10501 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
10502 "\n"
10503 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
10505 #: cmd.rc:97
10506 msgid ""
10507 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10508 "file.\n"
10509 "\n"
10510 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10511 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10512 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10513 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10514 "terminates the batch file execution.\n"
10515 "\n"
10516 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10517 msgstr ""
10518 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
10519 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
10520 "\n"
10521 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
10522 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
10523 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
10524 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
10525 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
10526 "\n"
10527 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
10529 #: cmd.rc:101
10530 msgid ""
10531 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10532 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10533 msgstr ""
10534 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
10535 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
10537 #: cmd.rc:111
10538 msgid ""
10539 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10540 "\n"
10541 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10542 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10543 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10544 "\n"
10545 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10546 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10547 msgstr ""
10548 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
10549 "\n"
10550 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
10551 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
10552 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
10553 "\n"
10554 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
10555 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
10557 #: cmd.rc:118
10558 msgid ""
10559 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10560 "\n"
10561 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10562 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10563 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10564 msgstr ""
10565 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
10566 "\n"
10567 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
10568 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
10569 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
10571 #: cmd.rc:121
10572 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10573 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
10575 #: cmd.rc:123
10576 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10577 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
10579 #: cmd.rc:131
10580 msgid ""
10581 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10582 "\n"
10583 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10584 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10585 "\n"
10586 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10587 msgstr ""
10588 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
10589 "fichiers.\n"
10590 "\n"
10591 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
10592 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
10593 "\n"
10594 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
10595 "différents.\n"
10597 #: cmd.rc:142
10598 msgid ""
10599 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10600 "\n"
10601 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10602 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10603 "value.\n"
10604 "\n"
10605 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10606 "variable, for example:\n"
10607 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10608 msgstr ""
10609 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
10610 "\n"
10611 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
10612 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
10613 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
10614 "\n"
10615 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
10616 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
10617 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10619 #: cmd.rc:148
10620 msgid ""
10621 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10622 "\n"
10623 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10624 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10625 msgstr ""
10626 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
10627 "une touche.\n"
10628 "\n"
10629 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
10630 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
10631 "disparaisse de l'écran.\n"
10633 #: cmd.rc:169
10634 msgid ""
10635 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10636 "\n"
10637 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10638 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10639 "\n"
10640 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10641 "\n"
10642 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10643 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10644 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10645 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10646 "\n"
10647 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10648 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10649 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10650 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10651 "\n"
10652 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10653 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10654 msgstr ""
10655 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
10656 "\n"
10657 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
10658 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
10659 "texte.\n"
10660 "\n"
10661 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
10662 "\n"
10663 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
10664 "(|)\n"
10665 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
10666 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
10667 "courant\n"
10668 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
10669 "\n"
10670 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
10671 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
10672 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
10673 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
10674 "\n"
10675 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
10676 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
10677 "texte ».\n"
10679 #: cmd.rc:173
10680 msgid ""
10681 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10682 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10683 msgstr ""
10684 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
10685 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
10686 "commandes.\n"
10688 #: cmd.rc:176
10689 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10690 msgstr ""
10691 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
10693 #: cmd.rc:178
10694 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10695 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
10697 #: cmd.rc:181
10698 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10699 msgstr ""
10700 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10702 #: cmd.rc:183
10703 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10704 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10706 #: cmd.rc:229
10707 msgid ""
10708 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10709 "\n"
10710 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10711 "\n"
10712 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10713 "\n"
10714 "SET <variable>=<value>\n"
10715 "\n"
10716 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10717 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10718 "\n"
10719 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10720 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10721 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10722 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10723 msgstr ""
10724 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10725 "\n"
10726 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10727 "\n"
10728 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10729 "\n"
10730 "SET <variable>=<valeur>\n"
10731 "\n"
10732 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10733 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10734 "\n"
10735 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10736 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10737 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10738 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10740 #: cmd.rc:234
10741 msgid ""
10742 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10743 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10744 "called from the command line.\n"
10745 msgstr ""
10746 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10747 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10748 "ainsi\n"
10749 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10751 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10752 msgid ""
10753 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10754 "with that suffix.\n"
10755 "Usage:\n"
10756 "start [options] program_filename [...]\n"
10757 "start [options] document_filename\n"
10758 "\n"
10759 "Options:\n"
10760 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10761 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10762 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10763 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10764 "/min           Start the program minimized.\n"
10765 "/max           Start the program maximized.\n"
10766 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10767 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10768 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10769 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10770 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10771 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10772 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10773 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10774 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10775 "exit code.\n"
10776 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10777 "explorer.\n"
10778 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10779 "/?             Display this help and exit.\n"
10780 msgstr ""
10781 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10782 "associé à cette extension.\n"
10783 "Usage :\n"
10784 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10785 "start [options] fichier_document\n"
10786 "\n"
10787 "Options :\n"
10788 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10789 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10790 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10791 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10792 "                 d'environnement.\n"
10793 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10794 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10795 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10796 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10797 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10798 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10799 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10800 "                 la normale.\n"
10801 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10802 "                 la normale.\n"
10803 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10804 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10805 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10806 "                 son code de sortie.\n"
10807 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10808 "                 chemin Unix.\n"
10809 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10810 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10812 #: cmd.rc:237
10813 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10814 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10816 #: cmd.rc:240
10817 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10818 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10820 #: cmd.rc:244
10821 msgid ""
10822 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10823 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10824 msgstr ""
10825 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10826 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10828 #: cmd.rc:253
10829 msgid ""
10830 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10831 "\n"
10832 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10833 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10834 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10835 "\n"
10836 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10837 msgstr ""
10838 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10839 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10840 "\n"
10841 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10842 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10843 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10844 "\n"
10845 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10847 #: cmd.rc:256
10848 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10849 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10851 #: cmd.rc:259
10852 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10853 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10855 #: cmd.rc:263
10856 msgid ""
10857 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10858 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10859 msgstr ""
10860 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10861 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10863 #: cmd.rc:271
10864 msgid ""
10865 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10866 "\n"
10867 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10868 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10869 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10870 "settings are restored.\n"
10871 msgstr ""
10872 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10873 "de commandes.\n"
10874 "\n"
10875 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10876 "locales\n"
10877 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10878 "à\n"
10879 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10880 "l'environnement sont restaurés.\n"
10882 #: cmd.rc:275
10883 msgid ""
10884 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10885 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10886 msgstr ""
10887 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10888 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10890 #: cmd.rc:278
10891 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10892 msgstr ""
10893 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10894 "PUSHD.\n"
10896 #: cmd.rc:288
10897 msgid ""
10898 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10899 "\n"
10900 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10901 "\n"
10902 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10903 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10904 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10905 "association, if any.\n"
10906 msgstr ""
10907 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10908 "\n"
10909 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10910 "\n"
10911 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10912 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10913 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10914 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10916 #: cmd.rc:300
10917 msgid ""
10918 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10919 "\n"
10920 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10921 "\n"
10922 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10923 "currently defined.\n"
10924 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10925 "if any.\n"
10926 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10927 "associated to the specified file type.\n"
10928 msgstr ""
10929 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10930 "de fichiers.\n"
10931 "\n"
10932 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10933 "\n"
10934 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10935 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10936 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10937 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10938 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10939 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10941 #: cmd.rc:303
10942 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10943 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10945 #: cmd.rc:308
10946 msgid ""
10947 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10948 "from a selectable list.\n"
10949 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10950 msgstr ""
10951 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10952 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10953 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10954 "de commandes.\n"
10956 #: cmd.rc:324
10957 msgid ""
10958 "Create a symbolic link.\n"
10959 "\n"
10960 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10961 "\n"
10962 "Options:\n"
10963 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10964 "/h             Create a hard link.\n"
10965 "/j             Create a directory junction.\n"
10966 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10967 "target is the path that link_name points to.\n"
10968 msgstr ""
10970 #: cmd.rc:312
10971 msgid ""
10972 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10973 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10974 msgstr ""
10975 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10976 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10978 #: cmd.rc:364
10979 #, fuzzy
10980 #| msgid ""
10981 #| "CMD built-in commands are:\n"
10982 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10983 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10984 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10985 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10986 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10987 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10988 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10989 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10990 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10991 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10992 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10993 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10994 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10995 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10996 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10997 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10998 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10999 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11000 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11001 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11002 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11003 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11004 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11005 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11006 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11007 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11008 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11009 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11010 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11011 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11012 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11013 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11014 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11015 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11016 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11017 #| "\n"
11018 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11019 #| "commands.\n"
11020 msgid ""
11021 "CMD built-in commands are:\n"
11022 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11023 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11024 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11025 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11026 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11027 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11028 "COPY\t\tCopy file\n"
11029 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11030 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11031 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11032 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11033 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11034 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11035 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11036 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11037 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11038 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11039 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11040 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11041 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11042 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11043 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11044 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11045 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11046 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11047 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11048 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11049 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11050 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11051 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11052 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11053 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11054 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11055 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11056 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11057 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11058 "\n"
11059 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11060 msgstr ""
11061 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
11062 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
11063 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
11064 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
11065 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
11066 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
11067 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
11068 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
11069 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
11070 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
11071 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
11072 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
11073 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
11074 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
11075 "\t\tfichier de commandes\n"
11076 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
11077 "\t\ttypes de fichiers\n"
11078 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
11079 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
11080 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
11081 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
11082 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
11083 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
11084 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
11085 "\t\tPUSHD\n"
11086 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
11087 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
11088 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
11089 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
11090 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
11091 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
11092 "\t\tfichier de commandes\n"
11093 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
11094 "\t\tassocié\n"
11095 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
11096 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
11097 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
11098 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
11099 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
11100 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11101 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
11102 "\n"
11103 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
11104 "dessus.\n"
11106 #: cmd.rc:365
11107 msgid "Are you sure?"
11108 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
11110 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11111 msgctxt "Yes key"
11112 msgid "Y"
11113 msgstr "O"
11115 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11116 msgctxt "No key"
11117 msgid "N"
11118 msgstr "N"
11120 #: cmd.rc:368
11121 msgid "File association missing for extension %1\n"
11122 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
11124 #: cmd.rc:369
11125 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11126 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
11128 #: cmd.rc:370
11129 msgid "Overwrite %1?"
11130 msgstr "Écraser %1 ?"
11132 #: cmd.rc:371
11133 msgid "More..."
11134 msgstr "Plus..."
11136 #: cmd.rc:372
11137 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11138 msgstr ""
11139 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
11141 #: cmd.rc:374
11142 msgid "Argument missing\n"
11143 msgstr "Argument manquant\n"
11145 #: cmd.rc:375
11146 msgid "Syntax error\n"
11147 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
11149 #: cmd.rc:377
11150 msgid "No help available for %1\n"
11151 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
11153 #: cmd.rc:378
11154 msgid "Target to GOTO not found\n"
11155 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
11157 #: cmd.rc:379
11158 msgid "Current Date is %1\n"
11159 msgstr "La date courante est %1\n"
11161 #: cmd.rc:380
11162 msgid "Current Time is %1\n"
11163 msgstr "L'heure courante est %1\n"
11165 #: cmd.rc:381
11166 msgid "Enter new date: "
11167 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
11169 #: cmd.rc:382
11170 msgid "Enter new time: "
11171 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
11173 #: cmd.rc:383
11174 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11175 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
11177 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11178 msgid "Failed to open '%1'\n"
11179 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
11181 #: cmd.rc:385
11182 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11183 msgstr ""
11184 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
11186 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11187 msgctxt "All key"
11188 msgid "A"
11189 msgstr "T"
11191 #: cmd.rc:387
11192 msgid "Delete %1?"
11193 msgstr "Supprimer %1 ?"
11195 #: cmd.rc:388
11196 msgid "Echo is %1\n"
11197 msgstr "Echo est %1\n"
11199 #: cmd.rc:389
11200 msgid "Verify is %1\n"
11201 msgstr "Verify est %1\n"
11203 #: cmd.rc:390
11204 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11205 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
11207 #: cmd.rc:391
11208 msgid "Parameter error\n"
11209 msgstr "Erreur de paramètre\n"
11211 #: cmd.rc:392
11212 msgid ""
11213 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11214 "\n"
11215 msgstr ""
11216 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
11217 "\n"
11219 #: cmd.rc:393
11220 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11221 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
11223 #: cmd.rc:394
11224 msgid "PATH not found\n"
11225 msgstr "PATH non trouvé\n"
11227 #: cmd.rc:395
11228 msgid "Press any key to continue... "
11229 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
11231 #: cmd.rc:396
11232 msgid "Wine Command Prompt"
11233 msgstr "Invite de commande Wine"
11235 #: cmd.rc:397
11236 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11237 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11239 #: cmd.rc:398
11240 msgid "More? "
11241 msgstr "Plus ? "
11243 #: cmd.rc:399
11244 msgid "The input line is too long.\n"
11245 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
11247 #: cmd.rc:400
11248 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11249 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
11251 #: cmd.rc:401
11252 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11253 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
11255 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11256 msgid " (Yes|No)"
11257 msgstr " (Oui|Non)"
11259 #: cmd.rc:403
11260 msgid " (Yes|No|All)"
11261 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
11263 #: cmd.rc:404
11264 msgid ""
11265 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11266 msgstr ""
11267 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
11268 "commandes.\n"
11270 #: cmd.rc:405
11271 msgid "Division by zero error.\n"
11272 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
11274 #: cmd.rc:406
11275 msgid "Expected an operand.\n"
11276 msgstr "Opérande attendu.\n"
11278 #: cmd.rc:407
11279 msgid "Expected an operator.\n"
11280 msgstr "Opérateur attendu.\n"
11282 #: cmd.rc:408
11283 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11284 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
11286 #: cmd.rc:409
11287 msgid ""
11288 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11289 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11290 msgstr ""
11291 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
11292 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
11294 #: dxdiag.rc:30
11295 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11296 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
11298 #: dxdiag.rc:31
11299 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11300 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
11302 #: explorer.rc:31
11303 msgid "Wine Explorer"
11304 msgstr "Explorateur de Wine"
11306 #: explorer.rc:33
11307 msgid "Start"
11308 msgstr "Démarrer"
11310 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11311 msgid "&Run..."
11312 msgstr "E&xécuter..."
11314 #: hostname.rc:30
11315 msgid "Usage: hostname\n"
11316 msgstr "Usage : hostname\n"
11318 #: hostname.rc:31
11319 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11320 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
11322 #: hostname.rc:32
11323 #, fuzzy
11324 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11325 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11326 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11328 #: hostname.rc:33
11329 msgid ""
11330 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11331 "utility.\n"
11332 msgstr ""
11333 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
11334 "hostname.\n"
11336 #: ipconfig.rc:30
11337 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11338 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
11340 #: ipconfig.rc:31
11341 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11342 msgstr ""
11343 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
11344 "invalides\n"
11346 #: ipconfig.rc:32
11347 msgid "%1 adapter %2\n"
11348 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
11350 #: ipconfig.rc:33
11351 msgid "Ethernet"
11352 msgstr "Ethernet"
11354 #: ipconfig.rc:35
11355 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11356 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
11358 #: ipconfig.rc:36
11359 msgid "IPv4 address"
11360 msgstr "Adresse IPv4"
11362 #: ipconfig.rc:37
11363 msgid "Hostname"
11364 msgstr "Nom d'hôte"
11366 #: ipconfig.rc:38
11367 msgid "Node type"
11368 msgstr "Type de nœud"
11370 #: ipconfig.rc:39
11371 msgid "Broadcast"
11372 msgstr "Diffusion"
11374 #: ipconfig.rc:40
11375 msgid "Peer-to-peer"
11376 msgstr "Pair à pair"
11378 #: ipconfig.rc:41
11379 msgid "Mixed"
11380 msgstr "Mixte"
11382 #: ipconfig.rc:42
11383 msgid "Hybrid"
11384 msgstr "Hybride"
11386 #: ipconfig.rc:43
11387 msgid "IP routing enabled"
11388 msgstr "Routage IP activé"
11390 #: ipconfig.rc:45
11391 msgid "Physical address"
11392 msgstr "Adresse physique"
11394 #: ipconfig.rc:46
11395 msgid "DHCP enabled"
11396 msgstr "DHCP activé"
11398 #: ipconfig.rc:49
11399 msgid "Default gateway"
11400 msgstr "Passerelle par défaut"
11402 #: ipconfig.rc:50
11403 msgid "IPv6 address"
11404 msgstr "Adresse IPv6"
11406 #: msinfo32.rc:28
11407 msgid "System Information"
11408 msgstr "Informations système"
11410 #: net.rc:30
11411 msgid ""
11412 "The syntax of this command is:\n"
11413 "\n"
11414 "NET command [arguments]\n"
11415 "    -or-\n"
11416 "NET command /HELP\n"
11417 "\n"
11418 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11419 msgstr ""
11420 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11421 "\n"
11422 "NET commande [arguments]\n"
11423 "    -ou-\n"
11424 "NET commande /HELP\n"
11425 "\n"
11426 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
11428 #: net.rc:31
11429 msgid ""
11430 "The syntax of this command is:\n"
11431 "\n"
11432 "NET START [service]\n"
11433 "\n"
11434 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11435 "'service' is the name of the service to start.\n"
11436 msgstr ""
11437 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11438 "\n"
11439 "NET START [service]\n"
11440 "\n"
11441 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
11442 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
11444 #: net.rc:32
11445 msgid ""
11446 "The syntax of this command is:\n"
11447 "\n"
11448 "NET STOP service\n"
11449 "\n"
11450 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11451 msgstr ""
11452 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11453 "\n"
11454 "NET STOP service\n"
11455 "\n"
11456 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
11458 #: net.rc:33
11459 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11460 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
11462 #: net.rc:34
11463 msgid "Could not stop service %1\n"
11464 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
11466 #: net.rc:35
11467 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11468 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
11470 #: net.rc:36
11471 msgid "Could not get handle to service.\n"
11472 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
11474 #: net.rc:37
11475 msgid "The %1 service is starting.\n"
11476 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
11478 #: net.rc:38
11479 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11480 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
11482 #: net.rc:39
11483 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11484 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
11486 #: net.rc:40
11487 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11488 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
11490 #: net.rc:41
11491 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11492 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
11494 #: net.rc:42
11495 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11496 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
11498 #: net.rc:44
11499 msgid "There are no entries in the list.\n"
11500 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
11502 #: net.rc:45
11503 msgid ""
11504 "\n"
11505 "Status  Local   Remote\n"
11506 "---------------------------------------------------------------\n"
11507 msgstr ""
11508 "\n"
11509 "Statut  Local   Distant\n"
11510 "---------------------------------------------------------------\n"
11512 #: net.rc:46
11513 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11514 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
11516 #: net.rc:48
11517 msgid "Paused"
11518 msgstr "En pause"
11520 #: net.rc:49
11521 msgid "Disconnected"
11522 msgstr "Déconnecté"
11524 #: net.rc:50
11525 msgid "A network error occurred"
11526 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
11528 #: net.rc:51
11529 msgid "Connection is being made"
11530 msgstr "Connexion en cours"
11532 #: net.rc:52
11533 msgid "Reconnecting"
11534 msgstr "Reconnexion"
11536 #: net.rc:43
11537 msgid "The following services are running:\n"
11538 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
11540 #: netstat.rc:30
11541 msgid "Active Connections"
11542 msgstr "Connexions actives"
11544 #: netstat.rc:31
11545 msgid "Proto"
11546 msgstr "Proto"
11548 #: netstat.rc:32
11549 msgid "Local Address"
11550 msgstr "Adresse locale"
11552 #: netstat.rc:33
11553 msgid "Foreign Address"
11554 msgstr "Adresse distante"
11556 #: netstat.rc:34
11557 msgid "State"
11558 msgstr "État"
11560 #: netstat.rc:35
11561 msgid "Interface Statistics"
11562 msgstr "Statistiques de l'interface"
11564 #: netstat.rc:36
11565 msgid "Sent"
11566 msgstr "Envoyés"
11568 #: netstat.rc:37
11569 msgid "Received"
11570 msgstr "Reçus"
11572 #: netstat.rc:38
11573 msgid "Bytes"
11574 msgstr "Octets"
11576 #: netstat.rc:39
11577 msgid "Unicast packets"
11578 msgstr "Paquets unicast"
11580 #: netstat.rc:40
11581 msgid "Non-unicast packets"
11582 msgstr "Paquets non unicast"
11584 #: netstat.rc:41
11585 msgid "Discards"
11586 msgstr "Rejets"
11588 #: netstat.rc:42
11589 msgid "Errors"
11590 msgstr "Erreurs"
11592 #: netstat.rc:43
11593 msgid "Unknown protocols"
11594 msgstr "Protocoles inconnus"
11596 #: netstat.rc:44
11597 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11598 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
11600 #: netstat.rc:45
11601 msgid "Active Opens"
11602 msgstr "Ouvertures actives"
11604 #: netstat.rc:46
11605 msgid "Passive Opens"
11606 msgstr "Ouvertures passives"
11608 #: netstat.rc:47
11609 msgid "Failed Connection Attempts"
11610 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
11612 #: netstat.rc:48
11613 msgid "Reset Connections"
11614 msgstr "Connexions réinitialisées"
11616 #: netstat.rc:49
11617 msgid "Current Connections"
11618 msgstr "Connexions en cours"
11620 #: netstat.rc:50
11621 msgid "Segments Received"
11622 msgstr "Segments reçus"
11624 #: netstat.rc:51
11625 msgid "Segments Sent"
11626 msgstr "Segments envoyés"
11628 #: netstat.rc:52
11629 msgid "Segments Retransmitted"
11630 msgstr "Segments retransmis"
11632 #: netstat.rc:53
11633 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11634 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
11636 #: netstat.rc:54
11637 msgid "Datagrams Received"
11638 msgstr "Datagrammes reçus"
11640 #: netstat.rc:55
11641 msgid "No Ports"
11642 msgstr "Aucun port"
11644 #: netstat.rc:56
11645 msgid "Receive Errors"
11646 msgstr "Erreurs de réception"
11648 #: netstat.rc:57
11649 msgid "Datagrams Sent"
11650 msgstr "Datagrammes envoyés"
11652 #: notepad.rc:30
11653 msgid "&New\tCtrl+N"
11654 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
11656 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11657 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11658 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
11660 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11661 msgid "&Save\tCtrl+S"
11662 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
11664 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11665 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11666 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
11668 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11669 msgid "Page Se&tup..."
11670 msgstr "&Mise en page..."
11672 #: notepad.rc:37
11673 msgid "P&rinter Setup..."
11674 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11676 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11677 msgid "&Edit"
11678 msgstr "É&dition"
11680 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11681 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11682 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
11684 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11685 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11686 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
11688 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11689 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11690 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
11692 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11693 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11694 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
11696 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11697 #: winefile.rc:32
11698 msgid "&Delete\tDel"
11699 msgstr "&Effacer\tSuppr"
11701 #: notepad.rc:49
11702 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11703 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11705 #: notepad.rc:50
11706 msgid "&Time/Date\tF5"
11707 msgstr "&Heure/Date\tF5"
11709 #: notepad.rc:52
11710 msgid "&Wrap long lines"
11711 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
11713 #: notepad.rc:56
11714 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11715 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11717 #: notepad.rc:57
11718 msgid "&Search next\tF3"
11719 msgstr "&Suivant\tF3"
11721 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11722 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11723 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
11725 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11726 msgid "&Contents\tF1"
11727 msgstr "&Sommaire\tF1"
11729 #: notepad.rc:62
11730 msgid "&About Notepad"
11731 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
11733 #: notepad.rc:100
11734 msgid "Page Setup"
11735 msgstr "Mise en page"
11737 #: notepad.rc:102
11738 msgid "&Header:"
11739 msgstr "&En-tête :"
11741 #: notepad.rc:104
11742 msgid "&Footer:"
11743 msgstr "&Pied de page :"
11745 #: notepad.rc:107
11746 msgid "Margins (millimeters)"
11747 msgstr "Marges (millimètres)"
11749 #: notepad.rc:108
11750 msgid "&Left:"
11751 msgstr "&Gauche :"
11753 #: notepad.rc:110
11754 msgid "&Top:"
11755 msgstr "&Haut :"
11757 #: notepad.rc:126
11758 msgid "Encoding:"
11759 msgstr "Codage :"
11761 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11762 msgctxt "accelerator Select All"
11763 msgid "A"
11764 msgstr "A"
11766 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11767 msgctxt "accelerator Copy"
11768 msgid "C"
11769 msgstr "C"
11771 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11772 msgctxt "accelerator Find"
11773 msgid "F"
11774 msgstr "F"
11776 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11777 msgctxt "accelerator Replace"
11778 msgid "H"
11779 msgstr "H"
11781 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11782 msgctxt "accelerator New"
11783 msgid "N"
11784 msgstr "N"
11786 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11787 msgctxt "accelerator Open"
11788 msgid "O"
11789 msgstr "O"
11791 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11792 msgctxt "accelerator Print"
11793 msgid "P"
11794 msgstr "P"
11796 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11797 msgctxt "accelerator Save"
11798 msgid "S"
11799 msgstr "S"
11801 #: notepad.rc:140
11802 msgctxt "accelerator Paste"
11803 msgid "V"
11804 msgstr "V"
11806 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11807 msgctxt "accelerator Cut"
11808 msgid "X"
11809 msgstr "X"
11811 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11812 msgctxt "accelerator Undo"
11813 msgid "Z"
11814 msgstr "Z"
11816 #: notepad.rc:69
11817 msgid "Page &p"
11818 msgstr "Page &p"
11820 #: notepad.rc:71
11821 msgid "Notepad"
11822 msgstr "Bloc-notes"
11824 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11825 msgid "ERROR"
11826 msgstr "ERREUR"
11828 #: notepad.rc:74
11829 msgid "Untitled"
11830 msgstr "(sans titre)"
11832 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11833 msgid "Text files (*.txt)"
11834 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11836 #: notepad.rc:80
11837 msgid ""
11838 "File '%s' does not exist.\n"
11839 "\n"
11840 "Do you want to create a new file?"
11841 msgstr ""
11842 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11843 "\n"
11844 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11846 #: notepad.rc:82
11847 msgid ""
11848 "File '%s' has been modified.\n"
11849 "\n"
11850 "Would you like to save the changes?"
11851 msgstr ""
11852 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11853 "\n"
11854 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11856 #: notepad.rc:83
11857 msgid "'%s' could not be found."
11858 msgstr "« %s » non trouvé."
11860 #: notepad.rc:85
11861 msgid "Unicode (UTF-16)"
11862 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11864 #: notepad.rc:86
11865 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11866 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11868 #: notepad.rc:87
11869 msgid "Unicode (UTF-8)"
11870 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11872 #: notepad.rc:94
11873 msgid ""
11874 "%1\n"
11875 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11876 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11877 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11878 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11879 "Continue?"
11880 msgstr ""
11881 "%1\n"
11882 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11883 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11884 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11885 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11886 "Continuer ?"
11888 #: oleview.rc:32
11889 msgid "&Bind to file..."
11890 msgstr "&Lier au fichier..."
11892 #: oleview.rc:33
11893 msgid "&View TypeLib..."
11894 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11896 #: oleview.rc:35
11897 msgid "&System Configuration"
11898 msgstr "&Configuration système"
11900 #: oleview.rc:36
11901 msgid "&Run the Registry Editor"
11902 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11904 #: oleview.rc:42
11905 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11906 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11908 #: oleview.rc:44
11909 msgid "&In-process server"
11910 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11912 #: oleview.rc:45
11913 msgid "In-process &handler"
11914 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11916 #: oleview.rc:46
11917 msgid "&Local server"
11918 msgstr "Serveur &local"
11920 #: oleview.rc:47
11921 msgid "&Remote server"
11922 msgstr "Serveur &distant"
11924 #: oleview.rc:50
11925 msgid "View &Type information"
11926 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11928 #: oleview.rc:52
11929 msgid "Create &Instance"
11930 msgstr "Créer une &instance"
11932 #: oleview.rc:53
11933 msgid "Create Instance &On..."
11934 msgstr "Créer une instance &sur..."
11936 #: oleview.rc:54
11937 msgid "&Release Instance"
11938 msgstr "&Libérer l'instance"
11940 #: oleview.rc:56
11941 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11942 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11944 #: oleview.rc:57
11945 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11946 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11948 #: oleview.rc:63
11949 msgid "&Expert mode"
11950 msgstr "Mode &expert"
11952 #: oleview.rc:65
11953 msgid "&Hidden component categories"
11954 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11956 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11957 msgid "&Toolbar"
11958 msgstr "Barre d'&outils"
11960 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11961 msgid "&Status Bar"
11962 msgstr "Barre d'&état"
11964 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11965 msgid "&Refresh\tF5"
11966 msgstr "&Actualiser\tF5"
11968 #: oleview.rc:74
11969 msgid "&About OleView"
11970 msgstr "À &propos de OleView"
11972 #: oleview.rc:82
11973 msgid "&Save as..."
11974 msgstr "Enregistrer &sous..."
11976 #: oleview.rc:87
11977 msgid "&Group by type kind"
11978 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11980 #: oleview.rc:156
11981 msgid "Connect to another machine"
11982 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11984 #: oleview.rc:159
11985 msgid "&Machine name:"
11986 msgstr "Nom de la &machine :"
11988 #: oleview.rc:167
11989 msgid "System Configuration"
11990 msgstr "Configuration système"
11992 #: oleview.rc:170
11993 msgid "System Settings"
11994 msgstr "Paramètres système"
11996 #: oleview.rc:171
11997 msgid "&Enable Distributed COM"
11998 msgstr "&Activer le COM distribué"
12000 #: oleview.rc:172
12001 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12002 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
12004 #: oleview.rc:173
12005 msgid ""
12006 "These settings change only registry values.\n"
12007 "They have no effect on Wine performance."
12008 msgstr ""
12009 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
12010 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
12012 #: oleview.rc:180
12013 msgid "Default Interface Viewer"
12014 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
12016 #: oleview.rc:183
12017 msgid "Interface"
12018 msgstr "Interface"
12020 #: oleview.rc:185
12021 msgid "IID:"
12022 msgstr "IID :"
12024 #: oleview.rc:188
12025 msgid "&View Type Info"
12026 msgstr "&Afficher les informations de type"
12028 #: oleview.rc:193
12029 msgid "IPersist Interface Viewer"
12030 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
12032 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12033 msgid "Class Name:"
12034 msgstr "Nom de classe :"
12036 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12037 msgid "CLSID:"
12038 msgstr "CLSID :"
12040 #: oleview.rc:205
12041 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12042 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
12044 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12045 msgid "OleView"
12046 msgstr "OleView"
12048 #: oleview.rc:100
12049 msgid "ITypeLib viewer"
12050 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
12052 #: oleview.rc:99
12053 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12054 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
12056 #: oleview.rc:102
12057 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12058 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
12060 #: oleview.rc:105
12061 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12062 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
12064 #: oleview.rc:106
12065 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12066 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
12068 #: oleview.rc:107
12069 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12070 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
12072 #: oleview.rc:108
12073 msgid "Run the Wine registry editor"
12074 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
12076 #: oleview.rc:109
12077 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12078 msgstr ""
12079 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
12080 "préalable"
12082 #: oleview.rc:110
12083 msgid "Create an instance of the selected object"
12084 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
12086 #: oleview.rc:111
12087 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12088 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
12090 #: oleview.rc:112
12091 msgid "Release the currently selected object instance"
12092 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
12094 #: oleview.rc:113
12095 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12096 msgstr ""
12097 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
12099 #: oleview.rc:114
12100 msgid "Display the viewer for the selected item"
12101 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
12103 #: oleview.rc:119
12104 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12105 msgstr ""
12106 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
12108 #: oleview.rc:120
12109 msgid ""
12110 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12111 msgstr ""
12112 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
12113 "censées être visibles"
12115 #: oleview.rc:121
12116 msgid "Show or hide the toolbar"
12117 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
12119 #: oleview.rc:122
12120 msgid "Show or hide the status bar"
12121 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
12123 #: oleview.rc:123
12124 msgid "Refresh all lists"
12125 msgstr "Actualiser toutes les listes"
12127 #: oleview.rc:124
12128 msgid "Display program information, version number and copyright"
12129 msgstr ""
12130 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
12131 "copyright"
12133 #: oleview.rc:115
12134 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12135 msgstr ""
12136 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
12138 #: oleview.rc:116
12139 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12140 msgstr ""
12141 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
12142 "CoGetClassObject"
12144 #: oleview.rc:117
12145 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12146 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
12148 #: oleview.rc:118
12149 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12150 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
12152 #: oleview.rc:130
12153 msgid "ObjectClasses"
12154 msgstr "Classes d'objets"
12156 #: oleview.rc:131
12157 msgid "Grouped by Component Category"
12158 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
12160 #: oleview.rc:132
12161 msgid "OLE 1.0 Objects"
12162 msgstr "Objets OLE 1.0"
12164 #: oleview.rc:133
12165 msgid "COM Library Objects"
12166 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
12168 #: oleview.rc:134
12169 msgid "All Objects"
12170 msgstr "Tous les objets"
12172 #: oleview.rc:135
12173 msgid "Application IDs"
12174 msgstr "Identifiants d'application"
12176 #: oleview.rc:136
12177 msgid "Type Libraries"
12178 msgstr "Bibliothèques de types"
12180 #: oleview.rc:137
12181 msgid "ver."
12182 msgstr "ver."
12184 #: oleview.rc:138
12185 msgid "Interfaces"
12186 msgstr "Interfaces"
12188 #: oleview.rc:140
12189 msgid "Registry"
12190 msgstr "Base de registre"
12192 #: oleview.rc:141
12193 msgid "Implementation"
12194 msgstr "Implémentation"
12196 #: oleview.rc:142
12197 msgid "Activation"
12198 msgstr "Activation"
12200 #: oleview.rc:144
12201 msgid "CoGetClassObject failed."
12202 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
12204 #: oleview.rc:145
12205 msgid "Unknown error"
12206 msgstr "Erreur inconnue"
12208 #: oleview.rc:148
12209 msgid "bytes"
12210 msgstr "octets"
12212 #: oleview.rc:150
12213 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12214 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
12216 #: oleview.rc:151
12217 msgid "Inherited Interfaces"
12218 msgstr "Interfaces héritées"
12220 #: oleview.rc:126
12221 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12222 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
12224 #: oleview.rc:127
12225 msgid "Close window"
12226 msgstr "Fermer la fenêtre"
12228 #: oleview.rc:128
12229 msgid "Group typeinfos by kind"
12230 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
12232 #: progman.rc:33
12233 msgid "&New..."
12234 msgstr "&Nouveau..."
12236 #: progman.rc:34
12237 msgid "O&pen\tEnter"
12238 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
12240 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12241 msgid "&Move...\tF7"
12242 msgstr "&Déplacer...\tF7"
12244 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12245 msgid "&Copy...\tF8"
12246 msgstr "C&opier...\tF8"
12248 #: progman.rc:38
12249 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12250 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12252 #: progman.rc:40
12253 msgid "&Execute..."
12254 msgstr "E&xécuter..."
12256 #: progman.rc:42
12257 msgid "E&xit Windows"
12258 msgstr "&Quitter Windows"
12260 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12261 msgid "&Options"
12262 msgstr "&Options"
12264 #: progman.rc:45
12265 msgid "&Arrange automatically"
12266 msgstr "Réorganisation &automatique"
12268 #: progman.rc:46
12269 msgid "&Minimize on run"
12270 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
12272 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12273 msgid "&Save settings on exit"
12274 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
12276 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12277 msgid "&Windows"
12278 msgstr "Fe&nêtres"
12280 #: progman.rc:50
12281 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12282 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
12284 #: progman.rc:51
12285 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12286 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
12288 #: progman.rc:52
12289 msgid "&Arrange Icons"
12290 msgstr "&Réorganiser les icônes"
12292 #: progman.rc:57
12293 msgid "&About Program Manager"
12294 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
12296 #: progman.rc:103
12297 msgid "Program &group"
12298 msgstr "&Groupe de programmes"
12300 #: progman.rc:105
12301 msgid "&Program"
12302 msgstr "&Programme"
12304 #: progman.rc:116
12305 msgid "Move Program"
12306 msgstr "Déplacer un programme"
12308 #: progman.rc:118
12309 msgid "Move program:"
12310 msgstr "Déplacer le programme :"
12312 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12313 msgid "From group:"
12314 msgstr "À partir du groupe :"
12316 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12317 msgid "&To group:"
12318 msgstr "&Vers le groupe :"
12320 #: progman.rc:134
12321 msgid "Copy Program"
12322 msgstr "Copier un programme"
12324 #: progman.rc:136
12325 msgid "Copy program:"
12326 msgstr "Copier le programme :"
12328 #: progman.rc:152
12329 msgid "Program Group Attributes"
12330 msgstr "Propriétés de groupe"
12332 #: progman.rc:156
12333 msgid "&Group file:"
12334 msgstr "&Fichier du groupe :"
12336 #: progman.rc:168
12337 msgid "Program Attributes"
12338 msgstr "Propriétés de programme"
12340 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12341 msgid "&Command line:"
12342 msgstr "&Ligne de commande :"
12344 #: progman.rc:174
12345 msgid "&Working directory:"
12346 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
12348 #: progman.rc:176
12349 msgid "&Key combination:"
12350 msgstr "&Touche de raccourci :"
12352 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12353 msgid "&Minimize at launch"
12354 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
12356 #: progman.rc:183
12357 msgid "Change &icon..."
12358 msgstr "&Changer l'icône..."
12360 #: progman.rc:192
12361 msgid "Change Icon"
12362 msgstr "Changer l'icône"
12364 #: progman.rc:194
12365 msgid "&Filename:"
12366 msgstr "&Nom du fichier :"
12368 #: progman.rc:196
12369 msgid "Current &icon:"
12370 msgstr "Icône a&ctuelle :"
12372 #: progman.rc:210
12373 msgid "Execute Program"
12374 msgstr "Exécuter un programme"
12376 #: progman.rc:63
12377 msgid "Program Manager"
12378 msgstr "Gestionnaire de programmes"
12380 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12381 msgid "WARNING"
12382 msgstr "ATTENTION"
12384 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12385 msgid "Information"
12386 msgstr "Information"
12388 #: progman.rc:68
12389 msgid "Delete group `%s'?"
12390 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
12392 #: progman.rc:69
12393 msgid "Delete program `%s'?"
12394 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
12396 #: progman.rc:70
12397 msgid "Not implemented"
12398 msgstr "Non implémenté"
12400 #: progman.rc:71
12401 msgid "Error reading `%s'."
12402 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
12404 #: progman.rc:72
12405 msgid "Error writing `%s'."
12406 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
12408 #: progman.rc:75
12409 msgid ""
12410 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12411 "Should it be tried further on?"
12412 msgstr ""
12413 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
12414 "Voulez-vous réessayer ?"
12416 #: progman.rc:77
12417 msgid "Help not available."
12418 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
12420 #: progman.rc:78
12421 msgid "Unknown feature in %s"
12422 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
12424 #: progman.rc:79
12425 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12426 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
12428 #: progman.rc:80
12429 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12430 msgstr ""
12431 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
12433 #: progman.rc:84
12434 msgid "Libraries (*.dll)"
12435 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
12437 #: progman.rc:85
12438 msgid "Icon files"
12439 msgstr "Fichiers icônes"
12441 #: progman.rc:86
12442 msgid "Icons (*.ico)"
12443 msgstr "Icônes (*.ico)"
12445 #: reg.rc:35
12446 #, fuzzy
12447 #| msgid ""
12448 #| "Usage:\n"
12449 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12450 #| "\n"
12451 #| "Supported operations:\n"
12452 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12453 #| "\n"
12454 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12455 #| "  REG [operation] /?\n"
12456 #| "\n"
12457 msgid ""
12458 "Usage:\n"
12459 "  REG [operation] [parameters]\n"
12460 "\n"
12461 "Supported operations:\n"
12462 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12463 "\n"
12464 "For help on a specific operation, type:\n"
12465 "  REG [operation] /?\n"
12466 "\n"
12467 msgstr ""
12468 "Usage :\n"
12469 "  REG [opération] [paramètres]\n"
12470 "\n"
12471 "Opérations prises en charge :\n"
12472 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12473 "\n"
12474 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
12475 "  REG [opération] /?\n"
12476 "\n"
12478 #: reg.rc:36
12479 msgid ""
12480 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12481 "f]\n"
12482 msgstr ""
12483 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
12484 "données] [/f]\n"
12486 #: reg.rc:37
12487 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12488 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
12490 #: reg.rc:38
12491 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12492 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12494 #: reg.rc:39
12495 msgid "The operation completed successfully\n"
12496 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
12498 #: reg.rc:40
12499 msgid "reg: Invalid key name\n"
12500 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12502 #: reg.rc:41
12503 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12504 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
12506 #: reg.rc:42
12507 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12508 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12510 #: reg.rc:43
12511 msgid ""
12512 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12513 msgstr ""
12514 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
12516 #: reg.rc:44
12517 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12518 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
12520 #: reg.rc:45
12521 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12522 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
12524 #: reg.rc:46
12525 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12526 msgstr ""
12527 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
12529 #: reg.rc:47
12530 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12531 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12533 #: reg.rc:48
12534 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12535 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12537 #: reg.rc:52
12538 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12539 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
12541 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12542 msgid "(Default)"
12543 msgstr "(par défaut)"
12545 #: reg.rc:54
12546 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12547 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
12549 #: reg.rc:55
12550 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12551 msgstr ""
12552 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
12554 #: reg.rc:56
12555 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12556 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
12558 #: reg.rc:57
12559 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12560 msgstr ""
12561 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
12563 #: reg.rc:58
12564 msgid ""
12565 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12566 "occurred.\n"
12567 msgstr ""
12568 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
12569 "erreur inattendue est survenue.\n"
12571 #: reg.rc:59
12572 msgid ""
12573 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12574 "occurred.\n"
12575 msgstr ""
12576 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
12577 "est survenue.\n"
12579 #: reg.rc:60
12580 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12581 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
12583 #: reg.rc:61
12584 msgid "reg: Invalid syntax. "
12585 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
12587 #: reg.rc:62
12588 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12589 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
12591 #: reg.rc:63
12592 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12593 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
12595 #: reg.rc:64
12596 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12597 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
12599 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12600 msgid "(value not set)"
12601 msgstr "(valeur non définie)"
12603 #: reg.rc:66
12604 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12605 msgstr ""
12607 #: reg.rc:67
12608 #, fuzzy
12609 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12610 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12611 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12613 #: reg.rc:68
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12616 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12617 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12619 #: reg.rc:69
12620 #, fuzzy
12621 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12622 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12623 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12625 #: reg.rc:70
12626 #, fuzzy
12627 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12628 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12629 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12631 #: reg.rc:71
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12634 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12635 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12637 #: reg.rc:72
12638 #, fuzzy
12639 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12640 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12641 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12643 #: regedit.rc:34
12644 msgid "&Registry"
12645 msgstr "&Registre"
12647 #: regedit.rc:36
12648 msgid "&Import Registry File..."
12649 msgstr "&Importer un fichier registre..."
12651 #: regedit.rc:37
12652 msgid "&Export Registry File..."
12653 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
12655 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12656 msgid "&Key"
12657 msgstr "&Clé"
12659 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12660 msgid "&String Value"
12661 msgstr "Valeur c&haîne"
12663 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12664 msgid "&Binary Value"
12665 msgstr "Valeur &binaire"
12667 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12668 msgid "&DWORD Value"
12669 msgstr "Valeur &DWORD"
12671 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12672 msgid "&Multi-String Value"
12673 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
12675 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12676 msgid "&Expandable String Value"
12677 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
12679 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12680 msgid "&Rename\tF2"
12681 msgstr "Ren&ommer\tF2"
12683 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12684 msgid "&Copy Key Name"
12685 msgstr "&Copier le nom de la clé"
12687 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12688 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12689 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
12691 #: regedit.rc:62
12692 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12693 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
12695 #: regedit.rc:66
12696 msgid "Status &Bar"
12697 msgstr "&Barre d'état"
12699 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12700 msgid "Sp&lit"
12701 msgstr "&Séparateur"
12703 #: regedit.rc:75
12704 msgid "&Remove Favorite..."
12705 msgstr "&Supprimer des favoris..."
12707 #: regedit.rc:80
12708 msgid "&About Registry Editor"
12709 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
12711 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12712 #, fuzzy
12713 #| msgctxt "object state"
12714 #| msgid "expanded"
12715 msgid "Expand"
12716 msgstr "développé"
12718 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12719 #, fuzzy
12720 #| msgid "Modify Binary Data..."
12721 msgid "Modify &Binary Data..."
12722 msgstr "Modifier les données &binaires..."
12724 #: regedit.rc:267
12725 msgid "Export registry"
12726 msgstr "&Exporter le registre"
12728 #: regedit.rc:269
12729 msgid "S&elected branch:"
12730 msgstr "Branche &sélectionnée :"
12732 #: regedit.rc:278
12733 msgid "Find:"
12734 msgstr "Rechercher :"
12736 #: regedit.rc:280
12737 msgid "Find in:"
12738 msgstr "Regarder dans :"
12740 #: regedit.rc:281
12741 msgid "Keys"
12742 msgstr "Clés"
12744 #: regedit.rc:282
12745 msgid "Value names"
12746 msgstr "Valeurs"
12748 #: regedit.rc:283
12749 msgid "Value content"
12750 msgstr "Données"
12752 #: regedit.rc:284
12753 msgid "Whole string only"
12754 msgstr "Mot entier seulement"
12756 #: regedit.rc:291
12757 msgid "Add Favorite"
12758 msgstr "Ajouter aux signets"
12760 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12761 msgid "Name:"
12762 msgstr "Nom du signet :"
12764 #: regedit.rc:302
12765 msgid "Remove Favorite"
12766 msgstr "Supprimer les signets"
12768 #: regedit.rc:313
12769 msgid "Edit String"
12770 msgstr "Modification de la chaîne"
12772 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12773 msgid "Value name:"
12774 msgstr "Nom de la valeur :"
12776 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12777 msgid "Value data:"
12778 msgstr "Données de la valeur :"
12780 #: regedit.rc:326
12781 msgid "Edit DWORD"
12782 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
12784 #: regedit.rc:333
12785 msgid "Base"
12786 msgstr "Base"
12788 #: regedit.rc:334
12789 msgid "Hexadecimal"
12790 msgstr "Hexadécimale"
12792 #: regedit.rc:335
12793 msgid "Decimal"
12794 msgstr "Décimale"
12796 #: regedit.rc:342
12797 msgid "Edit Binary"
12798 msgstr "Modification de la valeur binaire"
12800 #: regedit.rc:355
12801 msgid "Edit Multi-String"
12802 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
12804 #: regedit.rc:159
12805 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12806 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
12808 #: regedit.rc:160
12809 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12810 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
12812 #: regedit.rc:161
12813 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12814 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
12816 #: regedit.rc:162
12817 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12818 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
12820 #: regedit.rc:163
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid ""
12823 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12824 #| "editor"
12825 msgid ""
12826 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12827 msgstr ""
12828 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
12829 "de l'éditeur du registre"
12831 #: regedit.rc:164
12832 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12833 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
12835 #: regedit.rc:149
12836 msgid "Data"
12837 msgstr "Valeur"
12839 #: regedit.rc:154
12840 msgid "Registry Editor"
12841 msgstr "Éditeur du registre"
12843 #: regedit.rc:221
12844 msgid "Import Registry File"
12845 msgstr "Importer un fichier de registre"
12847 #: regedit.rc:222
12848 msgid "Export Registry File"
12849 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12851 #: regedit.rc:223
12852 msgid "Registry files (*.reg)"
12853 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12855 #: regedit.rc:224
12856 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12857 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12859 #: regedit.rc:241
12860 msgid "(cannot display value)"
12861 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12863 #: regedit.rc:242
12864 msgid "(unknown %d)"
12865 msgstr "(%d inconnu)"
12867 #: regedit.rc:247
12868 #, fuzzy
12869 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12870 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12871 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12873 #: regedit.rc:248
12874 #, fuzzy
12875 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12876 msgid "Unable to create a new registry key."
12877 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12879 #: regedit.rc:249
12880 #, fuzzy
12881 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12882 msgid "Unable to create a new registry value."
12883 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12885 #: regedit.rc:250
12886 msgid ""
12887 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12888 "The specified key name already exists."
12889 msgstr ""
12891 #: regedit.rc:251
12892 msgid ""
12893 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12894 "The specified value name already exists."
12895 msgstr ""
12897 #: regedit.rc:252
12898 #, fuzzy
12899 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12900 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12901 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12903 #: regedit.rc:253
12904 #, fuzzy
12905 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12906 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12907 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12909 #: regedit.rc:254
12910 #, fuzzy
12911 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12912 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12913 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12915 #: regedit.rc:255
12916 msgid ""
12917 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12918 msgstr ""
12920 #: regedit.rc:256
12921 #, fuzzy
12922 #| msgid ""
12923 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12924 #| "found.\n"
12925 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12926 msgstr ""
12927 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12928 "introuvable.\n"
12930 #: regedit.rc:408
12931 #, fuzzy
12932 #| msgid ""
12933 #| "Usage:\n"
12934 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12935 #| "\n"
12936 #| "Options:\n"
12937 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12938 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12939 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12940 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12941 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12942 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12943 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12944 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12945 #| "file.\n"
12946 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12947 #| "exported.\n"
12948 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12949 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12950 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12951 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12952 #| "to\n"
12953 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12954 #| "the\n"
12955 #| "                 file location where registry information will be "
12956 #| "exported.\n"
12957 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12958 #| "\n"
12959 #| "Usage examples:\n"
12960 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12961 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12962 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12963 msgid ""
12964 "Usage:\n"
12965 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12966 "\n"
12967 "Options:\n"
12968 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12969 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12970 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12971 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12972 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12973 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12974 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12975 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12976 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12977 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12978 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12979 "  /?             Display this information and exit.\n"
12980 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12981 "to\n"
12982 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12983 "the\n"
12984 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12985 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12986 "\n"
12987 "Usage examples:\n"
12988 "  regedit \"import.reg\"\n"
12989 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12990 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12991 msgstr ""
12992 "Usage :\n"
12993 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
12994 "\n"
12995 "Options :\n"
12996 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
12997 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
12998 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12999 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
13000 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
13001 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
13002 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
13003 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans \n"
13004 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
13005 "entier \n"
13006 "                  est exporté.\n"
13007 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
13008 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
13009 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
13010 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
13011 "registre \n"
13012 "                  à importer.\n"
13013 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
13014 "l'emplacement \n"
13015 "                  du fichier où les informations du registre seront "
13016 "exportées.\n"
13017 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
13018 "\n"
13019 "Exemples d'usage :\n"
13020 "  regedit \"import.reg\"\n"
13021 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13022 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
13024 #: regedit.rc:409
13025 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13026 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13028 #: regedit.rc:410
13029 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13030 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
13032 #: regedit.rc:411
13033 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13034 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
13036 #: regedit.rc:412
13037 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13038 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
13040 #: regedit.rc:413
13041 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13042 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
13044 #: regedit.rc:414
13045 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13046 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
13048 #: regedit.rc:415
13049 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13050 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
13052 #: regedit.rc:416
13053 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13054 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
13056 #: regedit.rc:417
13057 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13058 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
13060 #: regedit.rc:418
13061 msgid ""
13062 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13063 "encountered at '%1'.\n"
13064 msgstr ""
13065 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
13066 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
13068 #: regedit.rc:419
13069 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13070 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
13072 #: regedit.rc:420
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
13075 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13076 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
13078 #: regedit.rc:421
13079 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13080 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
13082 #: regedit.rc:422
13083 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13084 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13086 #: regedit.rc:423
13087 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13088 msgstr ""
13089 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
13091 #: regedit.rc:424
13092 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13093 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13095 #: regedit.rc:425
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
13098 msgid ""
13099 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13100 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
13102 #: regedit.rc:426
13103 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13104 msgstr ""
13105 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
13107 #: regedit.rc:427
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13110 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13111 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13113 #: regedit.rc:428
13114 msgid ""
13115 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13116 msgstr ""
13117 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
13118 "introuvable.\n"
13120 #: regedit.rc:429
13121 #, fuzzy
13122 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13123 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13124 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
13126 #: regedit.rc:431
13127 #, fuzzy
13128 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13129 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13130 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13132 #: regedit.rc:187
13133 #, fuzzy
13134 #| msgid "Quits the registry editor"
13135 msgid "Quits the Registry Editor"
13136 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
13138 #: regedit.rc:188
13139 msgid "Adds keys to the favorites list"
13140 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
13142 #: regedit.rc:189
13143 msgid "Removes keys from the favorites list"
13144 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
13146 #: regedit.rc:190
13147 msgid "Shows or hides the status bar"
13148 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
13150 #: regedit.rc:191
13151 #, fuzzy
13152 #| msgid "Change position of split between two panes"
13153 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13154 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
13156 #: regedit.rc:192
13157 msgid "Refreshes the window"
13158 msgstr "Actualise la fenêtre"
13160 #: regedit.rc:193
13161 msgid "Deletes the selection"
13162 msgstr "Supprime la sélection"
13164 #: regedit.rc:194
13165 msgid "Renames the selection"
13166 msgstr "Renomme la sélection"
13168 #: regedit.rc:195
13169 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13170 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
13172 #: regedit.rc:196
13173 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13174 msgstr ""
13175 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
13177 #: regedit.rc:197
13178 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13179 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
13181 #: regedit.rc:169
13182 msgid "Modifies the value's data"
13183 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13185 #: regedit.rc:171
13186 msgid "Adds a new key"
13187 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
13189 #: regedit.rc:172
13190 msgid "Adds a new string value"
13191 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13193 #: regedit.rc:173
13194 msgid "Adds a new binary value"
13195 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13197 #: regedit.rc:174
13198 #, fuzzy
13199 #| msgid "Adds a new binary value"
13200 msgid "Adds a new 32-bit value"
13201 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13203 #: regedit.rc:177
13204 msgid "Imports a text file into the registry"
13205 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
13207 #: regedit.rc:179
13208 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13209 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
13211 #: regedit.rc:180
13212 msgid "Prints all or part of the registry"
13213 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
13215 #: regedit.rc:181
13216 #, fuzzy
13217 #| msgid "Registry Editor"
13218 msgid "Opens Registry Editor Help"
13219 msgstr "Éditeur du registre"
13221 #: regedit.rc:182
13222 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13223 msgstr ""
13224 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
13225 "copyright"
13227 #: regedit.rc:206
13228 #, fuzzy
13229 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13230 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13231 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13233 #: regedit.rc:207
13234 #, fuzzy
13235 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13236 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13237 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
13239 #: regedit.rc:208
13240 #, fuzzy
13241 #| msgid "Value is too big (%u)"
13242 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13243 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
13245 #: regedit.rc:209
13246 msgid "Confirm Value Delete"
13247 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13249 #: regedit.rc:210
13250 #, fuzzy
13251 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13252 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13253 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
13255 #: regedit.rc:216
13256 #, fuzzy
13257 #| msgid "Search string '%s' not found"
13258 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13259 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
13261 #: regedit.rc:211
13262 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13263 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
13265 #: regedit.rc:214
13266 msgid "New Key #%d"
13267 msgstr "Nouvelle clé #%d"
13269 #: regedit.rc:215
13270 msgid "New Value #%d"
13271 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
13273 #: regedit.rc:205
13274 #, fuzzy
13275 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13276 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13277 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13279 #: regedit.rc:170
13280 #, fuzzy
13281 #| msgid "Modifies the value's data"
13282 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13283 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13285 #: regedit.rc:175
13286 msgid "Adds a new multi-string value"
13287 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
13289 #: regedit.rc:198
13290 #, fuzzy
13291 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13292 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13293 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
13295 #: regedit.rc:176
13296 #, fuzzy
13297 #| msgid "Adds a new string value"
13298 msgid "Adds a new expandable string value"
13299 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13301 #: regedit.rc:212
13302 #, fuzzy
13303 #| msgid "Confirm Value Delete"
13304 msgid "Confirm Key Delete"
13305 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13307 #: regedit.rc:213
13308 #, fuzzy
13309 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13310 msgid ""
13311 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13312 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
13314 #: regedit.rc:199
13315 msgid "Expands or collapses the selected node"
13316 msgstr ""
13318 #: regedit.rc:231
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Collapse"
13321 msgstr "réduit"
13323 #: regsvr32.rc:32
13324 msgid ""
13325 "Wine DLL Registration Utility\n"
13326 "\n"
13327 "Provides DLL registration services.\n"
13328 "\n"
13329 msgstr ""
13330 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
13331 "\n"
13332 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
13333 "\n"
13335 #: regsvr32.rc:40
13336 msgid ""
13337 "Usage:\n"
13338 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13339 "\n"
13340 "Options:\n"
13341 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13342 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13343 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13344 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13345 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13346 "\n"
13347 msgstr ""
13348 "Usage :\n"
13349 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
13350 "\n"
13351 "Options:\n"
13352 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
13353 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
13354 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
13355 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
13356 "désinstallation.\n"
13357 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
13358 "avec [/i].\n"
13359 "\n"
13361 #: regsvr32.rc:41
13362 msgid ""
13363 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13364 "\n"
13365 msgstr ""
13366 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13367 "\n"
13369 #: regsvr32.rc:42
13370 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13371 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
13373 #: regsvr32.rc:43
13374 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13375 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
13377 #: regsvr32.rc:44
13378 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13379 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13381 #: regsvr32.rc:45
13382 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13383 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
13385 #: regsvr32.rc:46
13386 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13387 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13389 #: regsvr32.rc:47
13390 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13391 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
13393 #: regsvr32.rc:48
13394 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13395 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
13397 #: regsvr32.rc:49
13398 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13399 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
13401 #: regsvr32.rc:50
13402 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13403 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
13405 #: regsvr32.rc:51
13406 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13407 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
13409 #: start.rc:58
13410 msgid ""
13411 "Application could not be started, or no application associated with the "
13412 "specified file.\n"
13413 "ShellExecuteEx failed"
13414 msgstr ""
13415 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
13416 "fichier spécifié.\n"
13417 "ShellExecuteEx a échoué"
13419 #: start.rc:60
13420 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13421 msgstr ""
13422 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
13423 "DOS."
13425 #: taskkill.rc:30
13426 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13427 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
13429 #: taskkill.rc:31
13430 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13431 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
13433 #: taskkill.rc:32
13434 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13435 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
13437 #: taskkill.rc:33
13438 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13439 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
13441 #: taskkill.rc:34
13442 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13443 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
13445 #: taskkill.rc:35
13446 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13447 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
13449 #: taskkill.rc:36
13450 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13451 msgstr ""
13452 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
13453 "u!.\n"
13455 #: taskkill.rc:37
13456 msgid ""
13457 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13458 msgstr ""
13459 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
13460 "PID %2!u!.\n"
13462 #: taskkill.rc:38
13463 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13464 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
13466 #: taskkill.rc:39
13467 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13468 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
13470 #: taskkill.rc:40
13471 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13472 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
13474 #: taskkill.rc:41
13475 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13476 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
13478 #: taskkill.rc:42
13479 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13480 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
13482 #: taskkill.rc:43
13483 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13484 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
13486 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13487 msgid "&New Task (Run...)"
13488 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
13490 #: taskmgr.rc:39
13491 msgid "E&xit Task Manager"
13492 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
13494 #: taskmgr.rc:45
13495 msgid "&Minimize On Use"
13496 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
13498 #: taskmgr.rc:47
13499 msgid "&Hide When Minimized"
13500 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
13502 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13503 msgid "&Show 16-bit tasks"
13504 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
13506 #: taskmgr.rc:54
13507 msgid "&Refresh Now"
13508 msgstr "&Actualiser maintenant"
13510 #: taskmgr.rc:55
13511 msgid "&Update Speed"
13512 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
13514 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13515 msgid "&High"
13516 msgstr "&Haute"
13518 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13519 msgid "&Normal"
13520 msgstr "&Normale"
13522 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13523 msgid "&Low"
13524 msgstr "&Basse"
13526 #: taskmgr.rc:61
13527 msgid "&Paused"
13528 msgstr "En pau&se"
13530 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13531 msgid "&Select Columns..."
13532 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
13534 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13535 msgid "&CPU History"
13536 msgstr "&Historique du processeur"
13538 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13539 msgid "&One Graph, All CPUs"
13540 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
13542 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13543 msgid "One Graph &Per CPU"
13544 msgstr "Un graphique &par processeur"
13546 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13547 msgid "&Show Kernel Times"
13548 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
13550 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13551 msgid "Tile &Horizontally"
13552 msgstr "Arranger &horizontalement"
13554 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13555 msgid "Tile &Vertically"
13556 msgstr "Arranger &verticalement"
13558 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13559 msgid "&Minimize"
13560 msgstr "&Réduire"
13562 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13563 msgid "&Cascade"
13564 msgstr "&Cascade"
13566 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13567 msgid "&Bring To Front"
13568 msgstr "Toujours &visible"
13570 #: taskmgr.rc:90
13571 msgid "&About Task Manager"
13572 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
13574 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13575 msgid "&Switch To"
13576 msgstr "&Basculer vers"
13578 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13579 msgid "&End Task"
13580 msgstr "F&in de tâche"
13582 #: taskmgr.rc:130
13583 msgid "&Go To Process"
13584 msgstr "&Suivre le processus"
13586 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13587 msgid "&End Process"
13588 msgstr "&Terminer le processus"
13590 #: taskmgr.rc:150
13591 msgid "End Process &Tree"
13592 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
13594 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13595 msgid "&Debug"
13596 msgstr "&Déboguer"
13598 #: taskmgr.rc:154
13599 msgid "Set &Priority"
13600 msgstr "Définir la &priorité"
13602 #: taskmgr.rc:156
13603 msgid "&Realtime"
13604 msgstr "Temps &réel"
13606 #: taskmgr.rc:160
13607 msgid "&Above Normal"
13608 msgstr "&Supérieure à la normale"
13610 #: taskmgr.rc:164
13611 msgid "&Below Normal"
13612 msgstr "&Inférieure à la normale"
13614 #: taskmgr.rc:169
13615 msgid "Set &Affinity..."
13616 msgstr "Définir l'&affinité..."
13618 #: taskmgr.rc:170
13619 msgid "Edit Debug &Channels..."
13620 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
13622 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13623 msgid "Task Manager"
13624 msgstr "Gestionnaire des tâches"
13626 #: taskmgr.rc:351
13627 msgid "&New Task..."
13628 msgstr "&Nouvelle tâche..."
13630 #: taskmgr.rc:364
13631 msgid "&Show processes from all users"
13632 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
13634 #: taskmgr.rc:372
13635 msgid "CPU usage"
13636 msgstr "Util. processeur"
13638 #: taskmgr.rc:373
13639 msgid "Mem usage"
13640 msgstr "Util. mémoire"
13642 #: taskmgr.rc:374
13643 msgid "Totals"
13644 msgstr "Totaux"
13646 #: taskmgr.rc:375
13647 msgid "Commit charge (K)"
13648 msgstr "Charge dédiée (K)"
13650 #: taskmgr.rc:376
13651 msgid "Physical memory (K)"
13652 msgstr "Mémoire physique (K)"
13654 #: taskmgr.rc:377
13655 msgid "Kernel memory (K)"
13656 msgstr "Mémoire noyau (K)"
13658 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13659 msgid "Handles"
13660 msgstr "Descripteurs"
13662 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13663 msgid "Threads"
13664 msgstr "Threads"
13666 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13667 msgid "Processes"
13668 msgstr "Processus"
13670 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13671 msgid "Total"
13672 msgstr "Total"
13674 #: taskmgr.rc:388
13675 msgid "Limit"
13676 msgstr "Limite"
13678 #: taskmgr.rc:389
13679 msgid "Peak"
13680 msgstr "Pic"
13682 #: taskmgr.rc:398
13683 msgid "System Cache"
13684 msgstr "Cache système"
13686 #: taskmgr.rc:406
13687 msgid "Paged"
13688 msgstr "Paginée"
13690 #: taskmgr.rc:407
13691 msgid "Nonpaged"
13692 msgstr "Non paginée"
13694 #: taskmgr.rc:414
13695 msgid "CPU usage history"
13696 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
13698 #: taskmgr.rc:415
13699 msgid "Memory usage history"
13700 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
13702 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13703 msgid "Debug Channels"
13704 msgstr "Canaux de débogage"
13706 #: taskmgr.rc:439
13707 msgid "Processor Affinity"
13708 msgstr "Affinité du processeur"
13710 #: taskmgr.rc:444
13711 msgid ""
13712 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13713 "allowed to execute on."
13714 msgstr ""
13715 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
13716 "processus pourra s'exécuter."
13718 #: taskmgr.rc:446
13719 msgid "CPU 0"
13720 msgstr "CPU 0"
13722 #: taskmgr.rc:448
13723 msgid "CPU 1"
13724 msgstr "CPU 1"
13726 #: taskmgr.rc:450
13727 msgid "CPU 2"
13728 msgstr "CPU 2"
13730 #: taskmgr.rc:452
13731 msgid "CPU 3"
13732 msgstr "CPU 3"
13734 #: taskmgr.rc:454
13735 msgid "CPU 4"
13736 msgstr "CPU 4"
13738 #: taskmgr.rc:456
13739 msgid "CPU 5"
13740 msgstr "CPU 5"
13742 #: taskmgr.rc:458
13743 msgid "CPU 6"
13744 msgstr "CPU 6"
13746 #: taskmgr.rc:460
13747 msgid "CPU 7"
13748 msgstr "CPU 7"
13750 #: taskmgr.rc:462
13751 msgid "CPU 8"
13752 msgstr "CPU 8"
13754 #: taskmgr.rc:464
13755 msgid "CPU 9"
13756 msgstr "CPU 9"
13758 #: taskmgr.rc:466
13759 msgid "CPU 10"
13760 msgstr "CPU 10"
13762 #: taskmgr.rc:468
13763 msgid "CPU 11"
13764 msgstr "CPU 11"
13766 #: taskmgr.rc:470
13767 msgid "CPU 12"
13768 msgstr "CPU 12"
13770 #: taskmgr.rc:472
13771 msgid "CPU 13"
13772 msgstr "CPU 13"
13774 #: taskmgr.rc:474
13775 msgid "CPU 14"
13776 msgstr "CPU 14"
13778 #: taskmgr.rc:476
13779 msgid "CPU 15"
13780 msgstr "CPU 15"
13782 #: taskmgr.rc:478
13783 msgid "CPU 16"
13784 msgstr "CPU 16"
13786 #: taskmgr.rc:480
13787 msgid "CPU 17"
13788 msgstr "CPU 17"
13790 #: taskmgr.rc:482
13791 msgid "CPU 18"
13792 msgstr "CPU 18"
13794 #: taskmgr.rc:484
13795 msgid "CPU 19"
13796 msgstr "CPU 19"
13798 #: taskmgr.rc:486
13799 msgid "CPU 20"
13800 msgstr "CPU 20"
13802 #: taskmgr.rc:488
13803 msgid "CPU 21"
13804 msgstr "CPU 21"
13806 #: taskmgr.rc:490
13807 msgid "CPU 22"
13808 msgstr "CPU 22"
13810 #: taskmgr.rc:492
13811 msgid "CPU 23"
13812 msgstr "CPU 23"
13814 #: taskmgr.rc:494
13815 msgid "CPU 24"
13816 msgstr "CPU 24"
13818 #: taskmgr.rc:496
13819 msgid "CPU 25"
13820 msgstr "CPU 25"
13822 #: taskmgr.rc:498
13823 msgid "CPU 26"
13824 msgstr "CPU 26"
13826 #: taskmgr.rc:500
13827 msgid "CPU 27"
13828 msgstr "CPU 27"
13830 #: taskmgr.rc:502
13831 msgid "CPU 28"
13832 msgstr "CPU 28"
13834 #: taskmgr.rc:504
13835 msgid "CPU 29"
13836 msgstr "CPU 29"
13838 #: taskmgr.rc:506
13839 msgid "CPU 30"
13840 msgstr "CPU 30"
13842 #: taskmgr.rc:508
13843 msgid "CPU 31"
13844 msgstr "CPU 31"
13846 #: taskmgr.rc:514
13847 msgid "Select Columns"
13848 msgstr "Sélection des colonnes"
13850 #: taskmgr.rc:519
13851 msgid ""
13852 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13853 msgstr ""
13854 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
13855 "Gestionnaire des tâches."
13857 #: taskmgr.rc:521
13858 msgid "&Image Name"
13859 msgstr "Nom de l'&image"
13861 #: taskmgr.rc:523
13862 msgid "&PID (Process Identifier)"
13863 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
13865 #: taskmgr.rc:525
13866 msgid "&CPU Usage"
13867 msgstr "Uti&lisation du processeur"
13869 #: taskmgr.rc:527
13870 msgid "CPU Tim&e"
13871 msgstr "T&emps processeur"
13873 #: taskmgr.rc:529
13874 msgid "&Memory Usage"
13875 msgstr "Utilisation &mémoire"
13877 #: taskmgr.rc:531
13878 msgid "Memory Usage &Delta"
13879 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
13881 #: taskmgr.rc:533
13882 msgid "Pea&k Memory Usage"
13883 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
13885 #: taskmgr.rc:535
13886 msgid "Page &Faults"
13887 msgstr "Défauts de pa&ges"
13889 #: taskmgr.rc:537
13890 msgid "&USER Objects"
13891 msgstr "Objets &USER"
13893 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13894 msgid "I/O Reads"
13895 msgstr "Lectures E/S"
13897 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13898 msgid "I/O Read Bytes"
13899 msgstr "Octets de lecture E/S"
13901 #: taskmgr.rc:543
13902 msgid "&Session ID"
13903 msgstr "Identi&fiant de session"
13905 #: taskmgr.rc:545
13906 msgid "User &Name"
13907 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
13909 #: taskmgr.rc:547
13910 msgid "Page F&aults Delta"
13911 msgstr "É&cart de défauts de pages"
13913 #: taskmgr.rc:549
13914 msgid "&Virtual Memory Size"
13915 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
13917 #: taskmgr.rc:551
13918 msgid "Pa&ged Pool"
13919 msgstr "Réserve pa&ginée"
13921 #: taskmgr.rc:553
13922 msgid "N&on-paged Pool"
13923 msgstr "Réserve n&on paginée"
13925 #: taskmgr.rc:555
13926 msgid "Base P&riority"
13927 msgstr "P&riorité de base"
13929 #: taskmgr.rc:557
13930 msgid "&Handle Count"
13931 msgstr "Nombre de &handles"
13933 #: taskmgr.rc:559
13934 msgid "&Thread Count"
13935 msgstr "Nombre de &threads"
13937 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13938 msgid "GDI Objects"
13939 msgstr "Objets GDI"
13941 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13942 msgid "I/O Writes"
13943 msgstr "Écritures E/S"
13945 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13946 msgid "I/O Write Bytes"
13947 msgstr "Octets écriture E/S"
13949 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13950 msgid "I/O Other"
13951 msgstr "Autres E/S"
13953 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13954 msgid "I/O Other Bytes"
13955 msgstr "Octets autres E/S"
13957 #: taskmgr.rc:182
13958 msgid "Create New Task"
13959 msgstr "Nouvelle tâche"
13961 #: taskmgr.rc:187
13962 msgid "Runs a new program"
13963 msgstr "Exécute un nouveau programme"
13965 #: taskmgr.rc:188
13966 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13967 msgstr ""
13968 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
13969 "est réduit"
13971 #: taskmgr.rc:190
13972 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13973 msgstr ""
13974 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
13975 "vers » est effectuée"
13977 #: taskmgr.rc:191
13978 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13979 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
13981 #: taskmgr.rc:192
13982 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13983 msgstr ""
13984 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
13985 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
13987 #: taskmgr.rc:193
13988 msgid "Displays tasks by using large icons"
13989 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
13991 #: taskmgr.rc:194
13992 msgid "Displays tasks by using small icons"
13993 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
13995 #: taskmgr.rc:195
13996 msgid "Displays information about each task"
13997 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
13999 #: taskmgr.rc:196
14000 msgid "Updates the display twice per second"
14001 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
14003 #: taskmgr.rc:197
14004 msgid "Updates the display every two seconds"
14005 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
14007 #: taskmgr.rc:198
14008 msgid "Updates the display every four seconds"
14009 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
14011 #: taskmgr.rc:203
14012 msgid "Does not automatically update"
14013 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
14015 #: taskmgr.rc:205
14016 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14017 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
14019 #: taskmgr.rc:206
14020 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14021 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
14023 #: taskmgr.rc:207
14024 msgid "Minimizes the windows"
14025 msgstr "Réduit les fenêtres"
14027 #: taskmgr.rc:208
14028 msgid "Maximizes the windows"
14029 msgstr "Agrandit les fenêtres"
14031 #: taskmgr.rc:209
14032 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14033 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
14035 #: taskmgr.rc:210
14036 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14037 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
14039 #: taskmgr.rc:211
14040 msgid "Displays Task Manager help topics"
14041 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
14043 #: taskmgr.rc:212
14044 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14045 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
14047 #: taskmgr.rc:213
14048 msgid "Exits the Task Manager application"
14049 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
14051 #: taskmgr.rc:215
14052 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14053 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
14055 #: taskmgr.rc:216
14056 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14057 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
14059 #: taskmgr.rc:217
14060 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14061 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
14063 #: taskmgr.rc:219
14064 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14065 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
14067 #: taskmgr.rc:220
14068 msgid "Each CPU has its own history graph"
14069 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
14071 #: taskmgr.rc:222
14072 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14073 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
14075 #: taskmgr.rc:227
14076 msgid "Tells the selected tasks to close"
14077 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
14079 #: taskmgr.rc:228
14080 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14081 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
14083 #: taskmgr.rc:229
14084 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14085 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
14087 #: taskmgr.rc:230
14088 msgid "Removes the process from the system"
14089 msgstr "Supprime le processus du système"
14091 #: taskmgr.rc:232
14092 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14093 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
14095 #: taskmgr.rc:233
14096 msgid "Attaches the debugger to this process"
14097 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
14099 #: taskmgr.rc:235
14100 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14101 msgstr ""
14102 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
14104 #: taskmgr.rc:237
14105 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14106 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
14108 #: taskmgr.rc:238
14109 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14110 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
14112 #: taskmgr.rc:240
14113 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14114 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
14116 #: taskmgr.rc:242
14117 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14118 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
14120 #: taskmgr.rc:244
14121 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14122 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
14124 #: taskmgr.rc:245
14125 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14126 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
14128 #: taskmgr.rc:247
14129 msgid "Controls Debug Channels"
14130 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
14132 #: taskmgr.rc:264
14133 msgid "Performance"
14134 msgstr "Performance"
14136 #: taskmgr.rc:265
14137 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14138 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
14140 #: taskmgr.rc:266
14141 msgid "Processes: %d"
14142 msgstr "Processus : %d"
14144 #: taskmgr.rc:267
14145 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14146 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
14148 #: taskmgr.rc:272
14149 msgid "Image Name"
14150 msgstr "Nom d'image"
14152 #: taskmgr.rc:273
14153 msgid "PID"
14154 msgstr "PID"
14156 #: taskmgr.rc:274
14157 msgid "CPU"
14158 msgstr "CPU"
14160 #: taskmgr.rc:275
14161 msgid "CPU Time"
14162 msgstr "Temps CPU"
14164 #: taskmgr.rc:276
14165 msgid "Mem Usage"
14166 msgstr "Mémoire"
14168 #: taskmgr.rc:277
14169 msgid "Mem Delta"
14170 msgstr "Écart util. mémoire"
14172 #: taskmgr.rc:278
14173 msgid "Peak Mem Usage"
14174 msgstr "Util. mémoire max"
14176 #: taskmgr.rc:279
14177 msgid "Page Faults"
14178 msgstr "Défauts de pages"
14180 #: taskmgr.rc:280
14181 msgid "USER Objects"
14182 msgstr "Objets USER"
14184 #: taskmgr.rc:283
14185 msgid "Session ID"
14186 msgstr "ID session"
14188 #: taskmgr.rc:284
14189 msgid "Username"
14190 msgstr "Utilisateur"
14192 #: taskmgr.rc:285
14193 msgid "PF Delta"
14194 msgstr "Delta déf. pages"
14196 #: taskmgr.rc:286
14197 msgid "VM Size"
14198 msgstr "Mém. virtuelle"
14200 #: taskmgr.rc:287
14201 msgid "Paged Pool"
14202 msgstr "Réserve paginée"
14204 #: taskmgr.rc:288
14205 msgid "NP Pool"
14206 msgstr "Réserve non paginée"
14208 #: taskmgr.rc:289
14209 msgid "Base Pri"
14210 msgstr "Prio. de base"
14212 #: taskmgr.rc:301
14213 msgid "Task Manager Warning"
14214 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
14216 #: taskmgr.rc:304
14217 msgid ""
14218 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14219 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14220 "sure you want to change the priority class?"
14221 msgstr ""
14222 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
14223 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
14224 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
14226 #: taskmgr.rc:305
14227 msgid "Unable to Change Priority"
14228 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
14230 #: taskmgr.rc:310
14231 msgid ""
14232 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14233 "results including loss of data and system instability. The\n"
14234 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14235 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14236 "terminate the process?"
14237 msgstr ""
14238 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
14239 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
14240 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
14241 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
14242 "stopper le processus ?"
14244 #: taskmgr.rc:311
14245 msgid "Unable to Terminate Process"
14246 msgstr "Impossible de terminer le processus"
14248 #: taskmgr.rc:313
14249 msgid ""
14250 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14251 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14252 msgstr ""
14253 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
14254 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
14256 #: taskmgr.rc:314
14257 msgid "Unable to Debug Process"
14258 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
14260 #: taskmgr.rc:315
14261 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14262 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
14264 #: taskmgr.rc:316
14265 msgid "Invalid Option"
14266 msgstr "Option invalide"
14268 #: taskmgr.rc:317
14269 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14270 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
14272 #: taskmgr.rc:322
14273 msgid "System Idle Process"
14274 msgstr "Processus inactifs"
14276 #: taskmgr.rc:323
14277 msgid "Not Responding"
14278 msgstr "Ne répond pas"
14280 #: taskmgr.rc:324
14281 msgid "Running"
14282 msgstr "En cours d'exécution"
14284 #: taskmgr.rc:325
14285 msgid "Task"
14286 msgstr "Tâche"
14288 #: uninstaller.rc:29
14289 msgid "Wine Application Uninstaller"
14290 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
14292 #: uninstaller.rc:30
14293 msgid ""
14294 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14295 "executable.\n"
14296 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14297 msgstr ""
14298 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
14299 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
14300 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
14302 #: uninstaller.rc:31
14303 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14304 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
14306 #: uninstaller.rc:32
14307 msgid ""
14308 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14309 msgstr ""
14310 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
14311 "d'application\n"
14313 #: uninstaller.rc:33
14314 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14315 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
14317 #: uninstaller.rc:35
14318 msgid ""
14319 "Wine Application Uninstaller\n"
14320 "\n"
14321 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14322 "\n"
14323 msgstr ""
14324 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
14325 "\n"
14326 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
14327 "\n"
14329 #: uninstaller.rc:43
14330 msgid ""
14331 "Usage:\n"
14332 "  uninstaller [options]\n"
14333 "\n"
14334 "Options:\n"
14335 "  --help\t    Display this information.\n"
14336 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14337 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14338 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14339 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14340 "\n"
14341 msgstr ""
14342 "Usage :\n"
14343 "  uninstaller [options]\n"
14344 "\n"
14345 "Options :\n"
14346 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
14347 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
14348 "Wine.\n"
14349 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
14350 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
14351 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14352 "\n"
14354 #: view.rc:36
14355 msgid "&Pan"
14356 msgstr "&Déplacement"
14358 #: view.rc:38
14359 msgid "&Scale to Window"
14360 msgstr "&Mettre à l'échelle"
14362 #: view.rc:40
14363 msgid "&Left"
14364 msgstr "&Gauche"
14366 #: view.rc:41
14367 msgid "&Right"
14368 msgstr "&Droite"
14370 #: view.rc:49
14371 msgid "Regular Metafile Viewer"
14372 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
14374 #: wineboot.rc:31
14375 msgid "Waiting for Program"
14376 msgstr "Attente du programme"
14378 #: wineboot.rc:35
14379 msgid "Terminate Process"
14380 msgstr "Arrêter le programme"
14382 #: wineboot.rc:36
14383 msgid ""
14384 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14385 "responding.\n"
14386 "\n"
14387 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14388 msgstr ""
14389 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
14390 "mais ce programme ne répond pas.\n"
14391 "\n"
14392 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
14394 #: wineboot.rc:46
14395 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14396 msgstr ""
14397 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
14398 "patienter..."
14400 #: winecfg.rc:141
14401 msgid ""
14402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14403 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14404 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14405 "option) any later version."
14406 msgstr ""
14407 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
14408 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
14409 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
14410 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
14412 #: winecfg.rc:143
14413 msgid "Windows registration information"
14414 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
14416 #: winecfg.rc:144
14417 msgid "&Owner:"
14418 msgstr "&Propriétaire :"
14420 #: winecfg.rc:146
14421 msgid "Organi&zation:"
14422 msgstr "&Organisation :"
14424 #: winecfg.rc:154
14425 msgid "Application settings"
14426 msgstr "Paramètres des applications"
14428 #: winecfg.rc:155
14429 msgid ""
14430 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14431 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14432 "or per-application settings in those tabs as well."
14433 msgstr ""
14434 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
14435 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
14436 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
14437 "onglets."
14439 #: winecfg.rc:159
14440 msgid "Add appli&cation..."
14441 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
14443 #: winecfg.rc:160
14444 msgid "&Remove application"
14445 msgstr "&Supprimer une application"
14447 #: winecfg.rc:161
14448 msgid "&Windows Version:"
14449 msgstr "Version de &Windows :"
14451 #: winecfg.rc:169
14452 msgid "Window settings"
14453 msgstr "Paramètres des fenêtres"
14455 #: winecfg.rc:170
14456 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14457 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
14459 #: winecfg.rc:171
14460 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14461 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
14463 #: winecfg.rc:172
14464 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14465 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
14467 #: winecfg.rc:173
14468 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14469 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
14471 #: winecfg.rc:175
14472 msgid "Desktop &size:"
14473 msgstr "&Taille du bureau :"
14475 #: winecfg.rc:180
14476 msgid "Screen resolution"
14477 msgstr "Résolution de l'écran"
14479 #: winecfg.rc:184
14480 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14481 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
14483 #: winecfg.rc:191
14484 msgid "DLL overrides"
14485 msgstr "Remplacement de DLL"
14487 #: winecfg.rc:192
14488 msgid ""
14489 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14490 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14491 "application)."
14492 msgstr ""
14493 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
14494 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
14495 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
14496 "utilisée par un programme."
14498 #: winecfg.rc:194
14499 msgid "&New override for library:"
14500 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
14502 #: winecfg.rc:196
14503 msgid "A&dd"
14504 msgstr "Ajou&ter"
14506 #: winecfg.rc:197
14507 msgid "Existing &overrides:"
14508 msgstr "Remplacements existants :"
14510 #: winecfg.rc:199
14511 msgid "&Edit..."
14512 msgstr "&Modifier..."
14514 #: winecfg.rc:205
14515 msgid "Edit Override"
14516 msgstr "Éditer le remplacement"
14518 #: winecfg.rc:208
14519 msgid "Load order"
14520 msgstr "Ordre de chargement"
14522 #: winecfg.rc:209
14523 msgid "&Builtin (Wine)"
14524 msgstr "&intégrée (Wine)"
14526 #: winecfg.rc:210
14527 msgid "&Native (Windows)"
14528 msgstr "&native (Windows)"
14530 #: winecfg.rc:211
14531 msgid "Buil&tin then Native"
14532 msgstr "i&ntégrée puis native"
14534 #: winecfg.rc:212
14535 msgid "Nati&ve then Builtin"
14536 msgstr "n&ative puis intégrée"
14538 #: winecfg.rc:220
14539 msgid "Select Drive Letter"
14540 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
14542 #: winecfg.rc:232
14543 msgid "Drive configuration"
14544 msgstr "Configuration des lecteurs"
14546 #: winecfg.rc:233
14547 msgid ""
14548 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14549 "edited."
14550 msgstr ""
14551 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
14552 "n'a pu être éditée."
14554 #: winecfg.rc:236
14555 msgid "A&dd..."
14556 msgstr "Ajo&uter..."
14558 #: winecfg.rc:238
14559 msgid "Aut&odetect"
14560 msgstr "Aut&o-détection"
14562 #: winecfg.rc:241
14563 msgid "&Path:"
14564 msgstr "&Chemin :"
14566 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14567 msgid "Show Advan&ced"
14568 msgstr "Afficher les &détails"
14570 #: winecfg.rc:249
14571 msgid "De&vice:"
14572 msgstr "Périp&hérique :"
14574 #: winecfg.rc:251
14575 msgid "Bro&wse..."
14576 msgstr "&Parcourir..."
14578 #: winecfg.rc:253
14579 msgid "&Label:"
14580 msgstr "Ét&iquette :"
14582 #: winecfg.rc:255
14583 msgid "S&erial:"
14584 msgstr "N° de sé&rie :"
14586 #: winecfg.rc:258
14587 msgid "&Show dot files"
14588 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
14590 #: winecfg.rc:265
14591 msgid "Driver diagnostics"
14592 msgstr "Diagnostic de pilotes"
14594 #: winecfg.rc:267
14595 msgid "Defaults"
14596 msgstr "Valeurs par défaut"
14598 #: winecfg.rc:268
14599 msgid "Output device:"
14600 msgstr "Périphérique de sortie :"
14602 #: winecfg.rc:269
14603 msgid "Voice output device:"
14604 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
14606 #: winecfg.rc:270
14607 msgid "Input device:"
14608 msgstr "Périphérique d'entrée :"
14610 #: winecfg.rc:271
14611 msgid "Voice input device:"
14612 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
14614 #: winecfg.rc:276
14615 msgid "&Test Sound"
14616 msgstr "&Tester le son"
14618 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14619 msgid "Speaker configuration"
14620 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
14622 #: winecfg.rc:280
14623 msgid "Speakers:"
14624 msgstr "Haut-parleurs :"
14626 #: winecfg.rc:288
14627 msgid "Appearance"
14628 msgstr "Apparence"
14630 #: winecfg.rc:289
14631 msgid "&Theme:"
14632 msgstr "&Thème :"
14634 #: winecfg.rc:291
14635 msgid "&Install theme..."
14636 msgstr "&Installer un thème..."
14638 #: winecfg.rc:296
14639 msgid "It&em:"
14640 msgstr "Élé&ment :"
14642 #: winecfg.rc:298
14643 msgid "C&olor:"
14644 msgstr "Couleu&r :"
14646 #: winecfg.rc:304
14647 msgid "MIME types"
14648 msgstr ""
14650 #: winecfg.rc:305
14651 msgid "Manage file &associations"
14652 msgstr ""
14654 #: winecfg.rc:308
14655 msgid "Folders"
14656 msgstr "Dossiers"
14658 #: winecfg.rc:311
14659 msgid "&Link to:"
14660 msgstr "&Lier à :"
14662 #: winecfg.rc:34
14663 msgid "Libraries"
14664 msgstr "Bibliothèques"
14666 #: winecfg.rc:35
14667 msgid "Drives"
14668 msgstr "Lecteurs"
14670 #: winecfg.rc:36
14671 msgid "Select the Unix target directory, please."
14672 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
14674 #: winecfg.rc:37
14675 msgid "Hide Advan&ced"
14676 msgstr "Cacher les &détails"
14678 #: winecfg.rc:39
14679 msgid "(No Theme)"
14680 msgstr "(Aucun thème)"
14682 #: winecfg.rc:40
14683 msgid "Graphics"
14684 msgstr "Affichage"
14686 #: winecfg.rc:41
14687 msgid "Desktop Integration"
14688 msgstr "Intégration avec le bureau"
14690 #: winecfg.rc:42
14691 msgid "Audio"
14692 msgstr "Audio"
14694 #: winecfg.rc:43
14695 msgid "About"
14696 msgstr "À propos"
14698 #: winecfg.rc:44
14699 msgid "Wine configuration"
14700 msgstr "Configuration de Wine"
14702 #: winecfg.rc:46
14703 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14704 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
14706 #: winecfg.rc:47
14707 msgid "Select a theme file"
14708 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
14710 #: winecfg.rc:48
14711 msgid "Folder"
14712 msgstr "Dossier"
14714 #: winecfg.rc:49
14715 msgid "Links to"
14716 msgstr "Pointe vers"
14718 #: winecfg.rc:45
14719 msgid "Wine configuration for %s"
14720 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
14722 #: winecfg.rc:84
14723 msgid "Selected driver: %s"
14724 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
14726 #: winecfg.rc:85
14727 msgid "(None)"
14728 msgstr "(Aucun)"
14730 #: winecfg.rc:86
14731 msgid "Audio test failed!"
14732 msgstr "Échec du test audio !"
14734 #: winecfg.rc:88
14735 msgid "(System default)"
14736 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
14738 #: winecfg.rc:91
14739 msgid "5.1 Surround"
14740 msgstr "Multicanal 5.1"
14742 #: winecfg.rc:92
14743 msgid "Quadraphonic"
14744 msgstr "Quadraphonique"
14746 #: winecfg.rc:93
14747 msgid "Stereo"
14748 msgstr "Stéréo"
14750 #: winecfg.rc:94
14751 msgid "Mono"
14752 msgstr "Mono"
14754 #: winecfg.rc:54
14755 msgid ""
14756 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14757 "Are you sure you want to do this?"
14758 msgstr ""
14759 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
14760 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
14762 #: winecfg.rc:55
14763 msgid "Warning: system library"
14764 msgstr "Attention : bibliothèque système"
14766 #: winecfg.rc:56
14767 msgid "native"
14768 msgstr "native"
14770 #: winecfg.rc:57
14771 msgid "builtin"
14772 msgstr "intégrée"
14774 #: winecfg.rc:58
14775 msgid "native, builtin"
14776 msgstr "native, intégrée"
14778 #: winecfg.rc:59
14779 msgid "builtin, native"
14780 msgstr "intégrée, native"
14782 #: winecfg.rc:60
14783 msgid "disabled"
14784 msgstr "désactivée"
14786 #: winecfg.rc:61
14787 msgid "Default Settings"
14788 msgstr "Paramètres par défaut"
14790 #: winecfg.rc:62
14791 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14792 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
14794 #: winecfg.rc:63
14795 msgid "Use global settings"
14796 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
14798 #: winecfg.rc:64
14799 msgid "Select an executable file"
14800 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
14802 #: winecfg.rc:69
14803 msgid "Autodetect"
14804 msgstr "Auto-détection"
14806 #: winecfg.rc:70
14807 msgid "Local hard disk"
14808 msgstr "Disque dur local"
14810 #: winecfg.rc:71
14811 msgid "Network share"
14812 msgstr "Partage réseau"
14814 #: winecfg.rc:72
14815 msgid "Floppy disk"
14816 msgstr "Lecteur de disquette"
14818 #: winecfg.rc:73
14819 msgid "CD-ROM"
14820 msgstr "CD-ROM"
14822 #: winecfg.rc:74
14823 msgid ""
14824 "You cannot add any more drives.\n"
14825 "\n"
14826 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14827 msgstr ""
14828 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
14829 "\n"
14830 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
14831 "pas en avoir plus de 26."
14833 #: winecfg.rc:75
14834 msgid "System drive"
14835 msgstr "Lecteur système"
14837 #: winecfg.rc:76
14838 msgid ""
14839 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14840 "\n"
14841 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14842 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14843 msgstr ""
14844 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
14845 "\n"
14846 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
14847 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
14848 "le recréer !"
14850 #: winecfg.rc:77
14851 msgctxt "Drive letter"
14852 msgid "Letter"
14853 msgstr "Lettre"
14855 #: winecfg.rc:78
14856 msgid "Target folder"
14857 msgstr "Dossier cible"
14859 #: winecfg.rc:79
14860 msgid ""
14861 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14862 "\n"
14863 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14864 msgstr ""
14865 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
14866 "\n"
14867 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
14868 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
14870 #: winecfg.rc:99
14871 msgid "Controls Background"
14872 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
14874 #: winecfg.rc:100
14875 msgid "Controls Text"
14876 msgstr "Contrôle le texte"
14878 #: winecfg.rc:102
14879 msgid "Menu Background"
14880 msgstr "Arrière-plan du menu"
14882 #: winecfg.rc:103
14883 msgid "Menu Text"
14884 msgstr "Texte du menu"
14886 #: winecfg.rc:104
14887 msgid "Scrollbar"
14888 msgstr "Barre de défilement"
14890 #: winecfg.rc:105
14891 msgid "Selection Background"
14892 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
14894 #: winecfg.rc:106
14895 msgid "Selection Text"
14896 msgstr "Texte de la sélection"
14898 #: winecfg.rc:107
14899 msgid "Tooltip Background"
14900 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
14902 #: winecfg.rc:108
14903 msgid "Tooltip Text"
14904 msgstr "Texte de l'infobulle"
14906 #: winecfg.rc:109
14907 msgid "Window Background"
14908 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
14910 #: winecfg.rc:110
14911 msgid "Window Text"
14912 msgstr "Texte de la fenêtre"
14914 #: winecfg.rc:111
14915 msgid "Active Title Bar"
14916 msgstr "Barre de titre active"
14918 #: winecfg.rc:112
14919 msgid "Active Title Text"
14920 msgstr "Texte de la barre de titre active"
14922 #: winecfg.rc:113
14923 msgid "Inactive Title Bar"
14924 msgstr "Barre de titre inactive"
14926 #: winecfg.rc:114
14927 msgid "Inactive Title Text"
14928 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
14930 #: winecfg.rc:115
14931 msgid "Message Box Text"
14932 msgstr "Texte des boîtes à messages"
14934 #: winecfg.rc:116
14935 msgid "Application Workspace"
14936 msgstr "Espace de travail de l'application"
14938 #: winecfg.rc:117
14939 msgid "Window Frame"
14940 msgstr "Cadre de la fenêtre"
14942 #: winecfg.rc:118
14943 msgid "Active Border"
14944 msgstr "Bordure active"
14946 #: winecfg.rc:119
14947 msgid "Inactive Border"
14948 msgstr "Bordure inactive"
14950 #: winecfg.rc:120
14951 msgid "Controls Shadow"
14952 msgstr "Ombre des contrôles"
14954 #: winecfg.rc:121
14955 msgid "Gray Text"
14956 msgstr "Texte gris"
14958 #: winecfg.rc:122
14959 msgid "Controls Highlight"
14960 msgstr "Surbrillance des contrôles"
14962 #: winecfg.rc:123
14963 msgid "Controls Dark Shadow"
14964 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
14966 #: winecfg.rc:124
14967 msgid "Controls Light"
14968 msgstr "Lumière des contrôles"
14970 #: winecfg.rc:125
14971 msgid "Controls Alternate Background"
14972 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
14974 #: winecfg.rc:126
14975 msgid "Hot Tracked Item"
14976 msgstr "Élément actif"
14978 #: winecfg.rc:127
14979 msgid "Active Title Bar Gradient"
14980 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
14982 #: winecfg.rc:128
14983 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14984 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
14986 #: winecfg.rc:129
14987 msgid "Menu Highlight"
14988 msgstr "Surbrillance du menu"
14990 #: winecfg.rc:130
14991 msgid "Menu Bar"
14992 msgstr "Barre de menu"
14994 #: wineconsole.rc:63
14995 msgid "Cursor size"
14996 msgstr "Taille du curseur"
14998 #: wineconsole.rc:64
14999 msgid "&Small"
15000 msgstr "&Petit"
15002 #: wineconsole.rc:65
15003 msgid "&Medium"
15004 msgstr "&Moyen"
15006 #: wineconsole.rc:66
15007 msgid "&Large"
15008 msgstr "&Grand"
15010 #: wineconsole.rc:68
15011 msgid "Command history"
15012 msgstr "Historique des commandes"
15014 #: wineconsole.rc:69
15015 msgid "&Buffer size:"
15016 msgstr "&Taille mém. tampon :"
15018 #: wineconsole.rc:72
15019 msgid "&Remove duplicates"
15020 msgstr "&Supprimer les doublons"
15022 #: wineconsole.rc:74
15023 msgid "Popup menu"
15024 msgstr "Menu contextuel"
15026 #: wineconsole.rc:75
15027 msgid "&Control"
15028 msgstr "&Contrôle"
15030 #: wineconsole.rc:76
15031 msgid "S&hift"
15032 msgstr "M&aj"
15034 #: wineconsole.rc:78
15035 msgid "Console"
15036 msgstr "Console"
15038 #: wineconsole.rc:79
15039 msgid "&Quick Edit mode"
15040 msgstr "Mode é&dition rapide"
15042 #: wineconsole.rc:80
15043 msgid "&Insert mode"
15044 msgstr "Mode &insertion"
15046 #: wineconsole.rc:88
15047 msgid "&Font"
15048 msgstr "&Police"
15050 #: wineconsole.rc:90
15051 msgid "&Color"
15052 msgstr "&Couleur"
15054 #: wineconsole.rc:101
15055 msgid "Configuration"
15056 msgstr "Configuration"
15058 #: wineconsole.rc:104
15059 msgid "Buffer zone"
15060 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
15062 #: wineconsole.rc:105
15063 msgid "&Width:"
15064 msgstr "&Largeur :"
15066 #: wineconsole.rc:108
15067 msgid "&Height:"
15068 msgstr "Ha&uteur :"
15070 #: wineconsole.rc:112
15071 msgid "Window size"
15072 msgstr "Taille de la fenêtre"
15074 #: wineconsole.rc:113
15075 msgid "W&idth:"
15076 msgstr "La&rgeur :"
15078 #: wineconsole.rc:116
15079 msgid "H&eight:"
15080 msgstr "Hau&teur :"
15082 #: wineconsole.rc:120
15083 msgid "End of program"
15084 msgstr "Fin du programme"
15086 #: wineconsole.rc:121
15087 msgid "&Close console"
15088 msgstr "&Fermer la console"
15090 #: wineconsole.rc:123
15091 msgid "Edition"
15092 msgstr "Édition"
15094 #: wineconsole.rc:129
15095 msgid "Console parameters"
15096 msgstr "Paramètres de la console"
15098 #: wineconsole.rc:132
15099 msgid "Retain these settings for later sessions"
15100 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
15102 #: wineconsole.rc:133
15103 msgid "Modify only current session"
15104 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
15106 #: wineconsole.rc:29
15107 msgid "Set &Defaults"
15108 msgstr "Paramètres par &défaut"
15110 #: wineconsole.rc:31
15111 msgid "&Mark"
15112 msgstr "&Marquer"
15114 #: wineconsole.rc:34
15115 msgid "&Select all"
15116 msgstr "&Tout sélectionner"
15118 #: wineconsole.rc:35
15119 msgid "Sc&roll"
15120 msgstr "&Défiler"
15122 #: wineconsole.rc:36
15123 msgid "S&earch"
15124 msgstr "&Rechercher"
15126 #: wineconsole.rc:39
15127 msgid "Setup - Default settings"
15128 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
15130 #: wineconsole.rc:40
15131 msgid "Setup - Current settings"
15132 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
15134 #: wineconsole.rc:41
15135 msgid "Configuration error"
15136 msgstr "Erreur de configuration"
15138 #: wineconsole.rc:42
15139 msgid ""
15140 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15141 "the window."
15142 msgstr ""
15143 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
15144 "de la fenêtre"
15146 #: wineconsole.rc:37
15147 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15148 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
15150 #: wineconsole.rc:38
15151 msgid "This is a test"
15152 msgstr "Ceci est un test"
15154 #: wineconsole.rc:44
15155 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15156 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
15158 #: wineconsole.rc:45
15159 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15160 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
15162 #: wineconsole.rc:46
15163 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15164 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
15166 #: wineconsole.rc:47
15167 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15168 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
15170 #: wineconsole.rc:48
15171 msgid ""
15172 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15173 "The command is invalid.\n"
15174 msgstr ""
15175 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
15176 "La commande est invalide.\n"
15178 #: wineconsole.rc:50
15179 msgid ""
15180 "\n"
15181 "Usage:\n"
15182 "  wineconsole [options] <command>\n"
15183 "\n"
15184 "Options:\n"
15185 msgstr ""
15186 "\n"
15187 "Usage :\n"
15188 "  wineconsole [options] <commande>\n"
15189 "\n"
15190 "Options :\n"
15192 #: wineconsole.rc:52
15193 msgid ""
15194 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15195 "will\n"
15196 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15197 "console.\n"
15198 msgstr ""
15199 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
15200 "fenêtre\n"
15201 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
15202 "terminal courant en console Wine.\n"
15204 #: wineconsole.rc:53
15205 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15206 msgstr ""
15207 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
15209 #: wineconsole.rc:54
15210 msgid ""
15211 "\n"
15212 "Example:\n"
15213 "  wineconsole cmd\n"
15214 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15215 "\n"
15216 msgstr ""
15217 "\n"
15218 "Exemple :\n"
15219 "  wineconsole cmd\n"
15220 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
15221 "\n"
15223 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15224 msgid "Program Error"
15225 msgstr "Erreur du programme"
15227 #: winedbg.rc:55
15228 msgid ""
15229 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15230 "sorry for the inconvenience."
15231 msgstr ""
15232 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
15233 "somme désolés pour le désagrément subi."
15235 #: winedbg.rc:59
15236 msgid ""
15237 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15238 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15239 "Database</a> for tips about running this application."
15240 msgstr ""
15241 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
15242 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
15243 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
15244 "cette application."
15246 #: winedbg.rc:62
15247 msgid "Show &Details"
15248 msgstr "Afficher les &détails"
15250 #: winedbg.rc:67
15251 msgid "Program Error Details"
15252 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
15254 #: winedbg.rc:74
15255 msgid ""
15256 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15257 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15258 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15259 "and attach that file to the report."
15260 msgstr ""
15261 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
15262 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
15263 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
15264 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
15265 "fichier."
15267 #: winedbg.rc:40
15268 msgid ""
15269 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15270 "the process to obtain a backtrace."
15271 msgstr ""
15273 #: winedbg.rc:41
15274 msgid "(unidentified)"
15275 msgstr "(non identifié)"
15277 #: winedbg.rc:44
15278 msgid "Saving failed"
15279 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
15281 #: winedbg.rc:45
15282 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15283 msgstr ""
15284 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
15286 #: winefile.rc:29
15287 msgid "&Open\tEnter"
15288 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
15290 #: winefile.rc:33
15291 msgid "Re&name..."
15292 msgstr "Re&nommer..."
15294 #: winefile.rc:34
15295 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15296 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
15298 #: winefile.rc:38
15299 msgid "Cr&eate Directory..."
15300 msgstr "Créer réper&toire..."
15302 #: winefile.rc:43
15303 msgid "&Disk"
15304 msgstr "&Disque"
15306 #: winefile.rc:44
15307 msgid "Connect &Network Drive..."
15308 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
15310 #: winefile.rc:45
15311 msgid "&Disconnect Network Drive"
15312 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
15314 #: winefile.rc:51
15315 msgid "&Name"
15316 msgstr "&Nom"
15318 #: winefile.rc:52
15319 msgid "&All File Details"
15320 msgstr "&Tous les détails"
15322 #: winefile.rc:54
15323 msgid "&Sort by Name"
15324 msgstr "Trier par &nom"
15326 #: winefile.rc:55
15327 msgid "Sort &by Type"
15328 msgstr "Trier par &type"
15330 #: winefile.rc:56
15331 msgid "Sort by Si&ze"
15332 msgstr "Trier par ta&ille"
15334 #: winefile.rc:57
15335 msgid "Sort by &Date"
15336 msgstr "Trier par dat&e"
15338 #: winefile.rc:59
15339 msgid "Filter by&..."
15340 msgstr "Filtrer &par..."
15342 #: winefile.rc:66
15343 msgid "&Drive Bar"
15344 msgstr "Barre de &lecteur"
15346 #: winefile.rc:68
15347 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15348 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
15350 #: winefile.rc:74
15351 msgid "New &Window"
15352 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
15354 #: winefile.rc:75
15355 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15356 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
15358 #: winefile.rc:77
15359 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15360 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
15362 #: winefile.rc:84
15363 msgid "&About Wine File Manager"
15364 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
15366 #: winefile.rc:122
15367 msgid "Select destination"
15368 msgstr "Sélectionner la destination"
15370 #: winefile.rc:135
15371 msgid "By File Type"
15372 msgstr "Par type de fichier"
15374 #: winefile.rc:140
15375 msgid "File type"
15376 msgstr "Type de fichier"
15378 #: winefile.rc:141
15379 msgid "&Directories"
15380 msgstr "&Répertoires"
15382 #: winefile.rc:143
15383 msgid "&Programs"
15384 msgstr "&Programmes"
15386 #: winefile.rc:145
15387 msgid "Docu&ments"
15388 msgstr "Docu&ments"
15390 #: winefile.rc:147
15391 msgid "&Other files"
15392 msgstr "&Autres fichiers"
15394 #: winefile.rc:149
15395 msgid "Show Hidden/&System Files"
15396 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
15398 #: winefile.rc:160
15399 msgid "&File Name:"
15400 msgstr "Nom du &fichier :"
15402 #: winefile.rc:162
15403 msgid "Full &Path:"
15404 msgstr "Chemin com&plet :"
15406 #: winefile.rc:164
15407 msgid "Last Change:"
15408 msgstr "Modification :"
15410 #: winefile.rc:168
15411 msgid "Cop&yright:"
15412 msgstr "Cop&yright :"
15414 #: winefile.rc:176
15415 msgid "&System"
15416 msgstr "&Système"
15418 #: winefile.rc:177
15419 msgid "&Compressed"
15420 msgstr "&Compressé"
15422 #: winefile.rc:178
15423 msgid "Version information"
15424 msgstr "Informations de version"
15426 #: winefile.rc:194
15427 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15428 msgid "S"
15429 msgstr "S"
15431 #: winefile.rc:90
15432 msgid "Applying font settings"
15433 msgstr "Application des réglages des polices"
15435 #: winefile.rc:91
15436 msgid "Error while selecting new font."
15437 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
15439 #: winefile.rc:96
15440 msgid "Wine File Manager"
15441 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
15443 #: winefile.rc:98
15444 msgid "root fs"
15445 msgstr "dossier racine"
15447 #: winefile.rc:99
15448 msgid "unixfs"
15449 msgstr "unixfs"
15451 #: winefile.rc:101
15452 msgid "Shell"
15453 msgstr "Shell"
15455 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15456 msgid "Not yet implemented"
15457 msgstr "Pas encore implémenté"
15459 #: winefile.rc:109
15460 msgid "Creation date"
15461 msgstr "Création"
15463 #: winefile.rc:110
15464 msgid "Access date"
15465 msgstr "Dernier accès"
15467 #: winefile.rc:111
15468 msgid "Modification date"
15469 msgstr "Dernière modification"
15471 #: winefile.rc:112
15472 msgid "Index/Inode"
15473 msgstr "Index/Inode"
15475 #: winefile.rc:117
15476 msgid "%1 of %2 free"
15477 msgstr "%1 libres sur %2"
15479 #: winemine.rc:39
15480 msgid "&Game"
15481 msgstr "&Partie"
15483 #: winemine.rc:40
15484 msgid "&New\tF2"
15485 msgstr "&Nouvelle\tF2"
15487 #: winemine.rc:42
15488 msgid "Question &Marks"
15489 msgstr "Points d'&interrogation"
15491 #: winemine.rc:44
15492 msgid "&Beginner"
15493 msgstr "&Débutant"
15495 #: winemine.rc:45
15496 msgid "&Advanced"
15497 msgstr "&Avancé"
15499 #: winemine.rc:46
15500 msgid "&Expert"
15501 msgstr "&Expert"
15503 #: winemine.rc:47
15504 msgid "&Custom..."
15505 msgstr "&Personnalisé..."
15507 #: winemine.rc:49
15508 msgid "&Fastest Times"
15509 msgstr "Meilleurs &temps"
15511 #: winemine.rc:54
15512 msgid "&About WineMine"
15513 msgstr "À &propos de WineMine"
15515 #: winemine.rc:61
15516 msgid "Fastest Times"
15517 msgstr "Meilleurs temps"
15519 #: winemine.rc:63
15520 msgid "Fastest times"
15521 msgstr "Meilleurs temps"
15523 #: winemine.rc:64
15524 msgid "Beginner"
15525 msgstr "Débutant"
15527 #: winemine.rc:65
15528 msgid "Advanced"
15529 msgstr "Avancé"
15531 #: winemine.rc:66
15532 msgid "Expert"
15533 msgstr "Expert"
15535 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15536 #, fuzzy
15537 #| msgid "Result"
15538 msgid "Reset Results"
15539 msgstr "Résultat"
15541 #: winemine.rc:80
15542 msgid "Congratulations!"
15543 msgstr "Félicitations !"
15545 #: winemine.rc:82
15546 msgid "Please enter your name"
15547 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
15549 #: winemine.rc:90
15550 msgid "Custom Game"
15551 msgstr "Grille personnalisée"
15553 #: winemine.rc:92
15554 msgid "Rows"
15555 msgstr "Lignes"
15557 #: winemine.rc:93
15558 msgid "Columns"
15559 msgstr "Colonnes"
15561 #: winemine.rc:94
15562 msgid "Mines"
15563 msgstr "Mines"
15565 #: winemine.rc:34
15566 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15567 msgstr ""
15569 #: winemine.rc:30
15570 msgid "WineMine"
15571 msgstr "WineMine"
15573 #: winemine.rc:31
15574 msgid "Nobody"
15575 msgstr "Anonyme"
15577 #: winemine.rc:32
15578 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15579 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15581 #: winhlp32.rc:35
15582 msgid "Printer &setup..."
15583 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
15585 #: winhlp32.rc:42
15586 msgid "&Annotate..."
15587 msgstr "&Annoter..."
15589 #: winhlp32.rc:44
15590 msgid "&Bookmark"
15591 msgstr "&Signets"
15593 #: winhlp32.rc:45
15594 msgid "&Define..."
15595 msgstr "&Définir..."
15597 #: winhlp32.rc:48
15598 msgid "Always on &top"
15599 msgstr "&Toujours visible"
15601 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15602 msgid "Fonts"
15603 msgstr "Polices"
15605 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15606 msgid "Small"
15607 msgstr "Petite"
15609 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15610 msgid "Normal"
15611 msgstr "Normale"
15613 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15614 msgid "Large"
15615 msgstr "Grande"
15617 #: winhlp32.rc:58
15618 msgid "&Help on help\tF1"
15619 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
15621 #: winhlp32.rc:59
15622 msgid "&About Wine Help"
15623 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
15625 #: winhlp32.rc:67
15626 msgid "Annotation..."
15627 msgstr "Annotation..."
15629 #: winhlp32.rc:68
15630 msgid "Copy"
15631 msgstr "Copier"
15633 #: winhlp32.rc:100
15634 msgid "Index"
15635 msgstr "Index"
15637 #: winhlp32.rc:108
15638 msgid "Search"
15639 msgstr "Recherche"
15641 #: winhlp32.rc:81
15642 msgid "Wine Help"
15643 msgstr "Aide de Wine"
15645 #: winhlp32.rc:86
15646 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15647 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
15649 #: winhlp32.rc:88
15650 msgid "Summary"
15651 msgstr "Sommaire"
15653 #: winhlp32.rc:87
15654 msgid "&Index"
15655 msgstr "&Index"
15657 #: winhlp32.rc:91
15658 msgid "Help files (*.hlp)"
15659 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
15661 #: winhlp32.rc:92
15662 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15663 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
15665 #: winhlp32.rc:93
15666 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15667 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
15669 #: winhlp32.rc:94
15670 msgid "Help topics: "
15671 msgstr "Rubriques d'aide : "
15673 #: wmic.rc:28
15674 msgid "Error: Command line not supported\n"
15675 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
15677 #: wmic.rc:29
15678 msgid "Error: Alias not found\n"
15679 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
15681 #: wmic.rc:30
15682 msgid "Error: Invalid query\n"
15683 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
15685 #: wmic.rc:31
15686 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15687 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
15689 #: wordpad.rc:31
15690 msgid "&New...\tCtrl+N"
15691 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
15693 #: wordpad.rc:45
15694 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15695 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
15697 #: wordpad.rc:50
15698 msgid "&Clear\tDel"
15699 msgstr "&Effacer\tSuppr"
15701 #: wordpad.rc:51
15702 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15703 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
15705 #: wordpad.rc:54
15706 msgid "Find &next\tF3"
15707 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
15709 #: wordpad.rc:57
15710 msgid "Read-&only"
15711 msgstr "Lecture &seule"
15713 #: wordpad.rc:58
15714 msgid "&Modified"
15715 msgstr "&Modifié"
15717 #: wordpad.rc:60
15718 msgid "E&xtras"
15719 msgstr "&Avancé"
15721 #: wordpad.rc:62
15722 msgid "Selection &info"
15723 msgstr "&Informations sur la sélection"
15725 #: wordpad.rc:63
15726 msgid "Character &format"
15727 msgstr "&Format de caractères"
15729 #: wordpad.rc:64
15730 msgid "&Def. char format"
15731 msgstr "Format de caractères par &défaut"
15733 #: wordpad.rc:65
15734 msgid "Paragrap&h format"
15735 msgstr "Format de &paragraphe"
15737 #: wordpad.rc:66
15738 msgid "&Get text"
15739 msgstr "Texte &complet"
15741 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15742 msgid "&Format Bar"
15743 msgstr "&Barre de format"
15745 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15746 msgid "&Ruler"
15747 msgstr "&Règle"
15749 #: wordpad.rc:78
15750 msgid "&Insert"
15751 msgstr "&Insertion"
15753 #: wordpad.rc:80
15754 msgid "&Date and time..."
15755 msgstr "&Date et heure..."
15757 #: wordpad.rc:82
15758 msgid "F&ormat"
15759 msgstr "Forma&t"
15761 #: wordpad.rc:85
15762 msgid "&Lists"
15763 msgstr "&Listes"
15765 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15766 msgid "&Bullet points"
15767 msgstr "Pu&ces"
15769 #: wordpad.rc:88
15770 msgid "Numbers"
15771 msgstr "Numéros"
15773 #: wordpad.rc:89
15774 msgid "Letters - lower case"
15775 msgstr "Lettres - minuscules"
15777 #: wordpad.rc:90
15778 msgid "Letters - upper case"
15779 msgstr "Lettres - majuscules"
15781 #: wordpad.rc:91
15782 msgid "Roman numerals - lower case"
15783 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
15785 #: wordpad.rc:92
15786 msgid "Roman numerals - upper case"
15787 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
15789 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15790 msgid "&Paragraph..."
15791 msgstr "Para&graphe..."
15793 #: wordpad.rc:95
15794 msgid "&Tabs..."
15795 msgstr "&Tabulations..."
15797 #: wordpad.rc:96
15798 msgid "Backgroun&d"
15799 msgstr "&Arrière-plan"
15801 #: wordpad.rc:98
15802 msgid "&System\tCtrl+1"
15803 msgstr "&Système\tCtrl+1"
15805 #: wordpad.rc:99
15806 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15807 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
15809 #: wordpad.rc:104
15810 msgid "&About Wine Wordpad"
15811 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
15813 #: wordpad.rc:141
15814 msgid "Automatic"
15815 msgstr "Automatique"
15817 #: wordpad.rc:210
15818 msgid "Date and time"
15819 msgstr "Date et heure"
15821 #: wordpad.rc:213
15822 msgid "Available formats"
15823 msgstr "Formats disponibles"
15825 #: wordpad.rc:224
15826 msgid "New document type"
15827 msgstr "Nouveau type de document"
15829 #: wordpad.rc:232
15830 msgid "Paragraph format"
15831 msgstr "Format de paragraphe"
15833 #: wordpad.rc:235
15834 msgid "Indentation"
15835 msgstr "Indentation"
15837 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15838 msgid "Left"
15839 msgstr "Gauche"
15841 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15842 msgid "Right"
15843 msgstr "Droite"
15845 #: wordpad.rc:240
15846 msgid "First line"
15847 msgstr "Première ligne"
15849 #: wordpad.rc:242
15850 msgid "Alignment"
15851 msgstr "Alignement"
15853 #: wordpad.rc:250
15854 msgid "Tabs"
15855 msgstr "Tabulations"
15857 #: wordpad.rc:253
15858 msgid "Tab stops"
15859 msgstr "Taquets de tabulation"
15861 #: wordpad.rc:255
15862 msgid "&Add"
15863 msgstr "A&jouter"
15865 #: wordpad.rc:259
15866 msgid "Remove al&l"
15867 msgstr "Supprimer &tous"
15869 #: wordpad.rc:267
15870 msgid "Line wrapping"
15871 msgstr "Passage à la ligne automatique"
15873 #: wordpad.rc:268
15874 msgid "&No line wrapping"
15875 msgstr "&Aucun"
15877 #: wordpad.rc:269
15878 msgid "Wrap text by the &window border"
15879 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
15881 #: wordpad.rc:270
15882 msgid "Wrap text by the &margin"
15883 msgstr "Au niveau de la &marge"
15885 #: wordpad.rc:271
15886 msgid "Toolbars"
15887 msgstr "Barres d'outils"
15889 #: wordpad.rc:284
15890 msgctxt "accelerator Align Left"
15891 msgid "L"
15892 msgstr "L"
15894 #: wordpad.rc:285
15895 msgctxt "accelerator Align Center"
15896 msgid "E"
15897 msgstr "E"
15899 #: wordpad.rc:286
15900 msgctxt "accelerator Align Right"
15901 msgid "R"
15902 msgstr "R"
15904 #: wordpad.rc:293
15905 msgctxt "accelerator Redo"
15906 msgid "Y"
15907 msgstr "Y"
15909 #: wordpad.rc:294
15910 msgctxt "accelerator Bold"
15911 msgid "B"
15912 msgstr "B"
15914 #: wordpad.rc:295
15915 msgctxt "accelerator Italic"
15916 msgid "I"
15917 msgstr "I"
15919 #: wordpad.rc:296
15920 msgctxt "accelerator Underline"
15921 msgid "U"
15922 msgstr "U"
15924 #: wordpad.rc:147
15925 msgid "All documents (*.*)"
15926 msgstr "Tous les documents (*.*)"
15928 #: wordpad.rc:148
15929 msgid "Text documents (*.txt)"
15930 msgstr "Documents texte (*.txt)"
15932 #: wordpad.rc:149
15933 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15934 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
15936 #: wordpad.rc:150
15937 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15938 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
15940 #: wordpad.rc:151
15941 msgid "Rich text document"
15942 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
15944 #: wordpad.rc:152
15945 msgid "Text document"
15946 msgstr "Document texte"
15948 #: wordpad.rc:153
15949 msgid "Unicode text document"
15950 msgstr "Document texte Unicode"
15952 #: wordpad.rc:154
15953 msgid "Printer files (*.prn)"
15954 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
15956 #: wordpad.rc:161
15957 msgid "Center"
15958 msgstr "Centrer"
15960 #: wordpad.rc:167
15961 msgid "Text"
15962 msgstr "Texte"
15964 #: wordpad.rc:168
15965 msgid "Rich text"
15966 msgstr "Texte riche"
15968 #: wordpad.rc:174
15969 msgid "Next page"
15970 msgstr "Page suivante"
15972 #: wordpad.rc:175
15973 msgid "Previous page"
15974 msgstr "Page précédente"
15976 #: wordpad.rc:176
15977 msgid "Two pages"
15978 msgstr "Deux pages"
15980 #: wordpad.rc:177
15981 msgid "One page"
15982 msgstr "Une page"
15984 #: wordpad.rc:178
15985 msgid "Zoom in"
15986 msgstr "Zoom avant"
15988 #: wordpad.rc:179
15989 msgid "Zoom out"
15990 msgstr "Zoom arrière"
15992 #: wordpad.rc:181
15993 msgid "Page"
15994 msgstr "Page"
15996 #: wordpad.rc:182
15997 msgid "Pages"
15998 msgstr "Pages"
16000 #: wordpad.rc:183
16001 msgctxt "unit: centimeter"
16002 msgid "cm"
16003 msgstr "cm"
16005 #: wordpad.rc:184
16006 msgctxt "unit: inch"
16007 msgid "in"
16008 msgstr "po"
16010 #: wordpad.rc:185
16011 msgid "inch"
16012 msgstr "pouces"
16014 #: wordpad.rc:186
16015 msgctxt "unit: point"
16016 msgid "pt"
16017 msgstr "pt"
16019 #: wordpad.rc:191
16020 msgid "Document"
16021 msgstr "Document"
16023 #: wordpad.rc:192
16024 msgid "Save changes to '%s'?"
16025 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
16027 #: wordpad.rc:193
16028 msgid "Finished searching the document."
16029 msgstr "Recherche terminée dans le document."
16031 #: wordpad.rc:194
16032 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16033 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
16035 #: wordpad.rc:195
16036 msgid ""
16037 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16038 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16039 msgstr ""
16040 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
16041 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
16043 #: wordpad.rc:198
16044 msgid "Invalid number format."
16045 msgstr "Format de nombre invalide."
16047 #: wordpad.rc:199
16048 msgid "OLE storage documents are not supported."
16049 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
16051 #: wordpad.rc:200
16052 msgid "Could not save the file."
16053 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
16055 #: wordpad.rc:201
16056 msgid "You do not have access to save the file."
16057 msgstr ""
16058 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
16060 #: wordpad.rc:202
16061 msgid "Could not open the file."
16062 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
16064 #: wordpad.rc:203
16065 msgid "You do not have access to open the file."
16066 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
16068 #: wordpad.rc:204
16069 msgid "Printing not implemented."
16070 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
16072 #: wordpad.rc:205
16073 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16074 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
16076 #: write.rc:30
16077 msgid "Starting Wordpad failed"
16078 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
16080 #: xcopy.rc:30
16081 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16082 msgstr ""
16083 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16085 #: xcopy.rc:31
16086 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16087 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16089 #: xcopy.rc:32
16090 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16091 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
16093 #: xcopy.rc:33
16094 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16095 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
16097 #: xcopy.rc:34
16098 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16099 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
16101 #: xcopy.rc:37
16102 msgid ""
16103 "Is '%1' a filename or directory\n"
16104 "on the target?\n"
16105 "(F - File, D - Directory)\n"
16106 msgstr ""
16107 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
16108 "dans la destination ?\n"
16109 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
16111 #: xcopy.rc:38
16112 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16113 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
16115 #: xcopy.rc:39
16116 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16117 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
16119 #: xcopy.rc:40
16120 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16121 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
16123 #: xcopy.rc:42
16124 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16125 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
16127 #: xcopy.rc:46
16128 msgctxt "File key"
16129 msgid "F"
16130 msgstr "F"
16132 #: xcopy.rc:47
16133 msgctxt "Directory key"
16134 msgid "D"
16135 msgstr "R"
16137 #: xcopy.rc:81
16138 #, fuzzy
16139 #| msgid ""
16140 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16141 #| "\n"
16142 #| "Syntax:\n"
16143 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16144 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16145 #| "\n"
16146 #| "Where:\n"
16147 #| "\n"
16148 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16149 #| "\tmore files.\n"
16150 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16151 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16152 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16153 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16154 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16155 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16156 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16157 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16158 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16159 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16160 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16161 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16162 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16163 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16164 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16165 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16166 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16167 #| "\tarchive attribute.\n"
16168 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16169 #| "date.\n"
16170 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16171 #| "\t\tthan source.\n"
16172 #| "\n"
16173 msgid ""
16174 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16175 "\n"
16176 "Syntax:\n"
16177 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16178 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16179 "\n"
16180 "Where:\n"
16181 "\n"
16182 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16183 "\tmore files.\n"
16184 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16185 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16186 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16187 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16188 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16189 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16190 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16191 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16192 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16193 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16194 "[/N]  Copy using short names.\n"
16195 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16196 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16197 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16198 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16199 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16200 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16201 "\tarchive attribute.\n"
16202 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16203 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16204 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16205 "\t\tthan source.\n"
16206 "\n"
16207 msgstr ""
16208 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
16209 "\n"
16210 "Syntaxe :\n"
16211 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16212 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16213 "\n"
16214 "Où :\n"
16215 "\n"
16216 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
16217 "que\n"
16218 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
16219 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
16220 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
16221 "vides.\n"
16222 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
16223 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
16224 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
16225 "copiés.\n"
16226 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
16227 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
16228 "fichiers.\n"
16229 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16230 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16231 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
16232 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
16233 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
16234 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
16235 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
16236 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
16237 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
16238 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
16239 "      ensuite l'attribut.\n"
16240 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
16241 "la\n"
16242 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
16243 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
16244 "\n"