crypt32: Add support for CRYPT_MACHINE_KEYSET in PFXImportCertStore.
[wine.git] / po / pl.po
blob904a67f200b272c9714de0627311e9d9a06416fc
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
53 #: programs/regedit/regedit.rc:232
54 msgid "&Modify..."
55 msgstr "Z&mień..."
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
58 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
59 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
60 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
61 msgid "&Remove"
62 msgstr "&Usuń"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
65 msgid "Support Information"
66 msgstr "Informacje o wsparciu"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
69 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
70 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
71 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
72 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
73 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
76 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
77 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
78 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
79 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
80 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
81 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
82 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
83 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
84 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
85 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
86 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
87 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
88 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
89 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
90 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
91 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:296
92 #: programs/regedit/regedit.rc:307 programs/regedit/regedit.rc:320
93 #: programs/regedit/regedit.rc:336 programs/regedit/regedit.rc:349
94 #: programs/regedit/regedit.rc:362 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
95 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
96 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/wineconsole/wineconsole.rc:133
97 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
98 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
99 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
102 msgid "OK"
103 msgstr "OK"
105 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
106 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
107 msgstr ""
108 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
109 "%s:"
111 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
112 msgid "Publisher:"
113 msgstr "Wydawca:"
115 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
116 msgid "Version:"
117 msgstr "&Wersja:"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
120 msgid "Contact:"
121 msgstr "Kontakt:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
124 msgid "Support Information:"
125 msgstr "Informacje o wsparciu:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
128 msgid "Support Telephone:"
129 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
132 msgid "Readme:"
133 msgstr "CzytajTo:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
136 msgid "Product Updates:"
137 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
140 msgid "Comments:"
141 msgstr "Komentarze:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
144 msgid "Wine Gecko Installer"
145 msgstr "Instalator Wine Gecko"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
148 msgid ""
149 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
150 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
151 "install it for you.\n"
152 "\n"
153 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
154 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
155 "details."
156 msgstr ""
157 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
158 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
159 "ciebie.\n"
160 "\n"
161 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
162 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
164 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
165 msgid "&Install"
166 msgstr "Za&instaluj"
168 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
169 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
170 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
171 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
180 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
181 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
182 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
183 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
184 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
185 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
186 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
187 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
188 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
189 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
190 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
191 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
192 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
193 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
194 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
195 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
196 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
197 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:297
198 #: programs/regedit/regedit.rc:308 programs/regedit/regedit.rc:321
199 #: programs/regedit/regedit.rc:337 programs/regedit/regedit.rc:350
200 #: programs/regedit/regedit.rc:363 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
203 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:134 programs/winefile/winefile.rc:128
204 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
205 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Anuluj"
211 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
212 msgid "Wine Mono Installer"
213 msgstr "Instalator Wine Mono"
215 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
216 msgid ""
217 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
218 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
219 "it for you.\n"
220 "\n"
221 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
222 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
223 "details."
224 msgstr ""
225 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
226 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
227 "\n"
228 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
229 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
230 "Mono</a>."
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
233 msgid "Add/Remove Programs"
234 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
236 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
237 msgid ""
238 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
239 "computer."
240 msgstr ""
241 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
242 "twojego komputera."
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
246 msgid "Applications"
247 msgstr "Aplikacje"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
250 msgid ""
251 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
252 "entry for this program from the registry?"
253 msgstr ""
254 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
255 "o tym programie z rejestru?"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
258 msgid "Not specified"
259 msgstr "Nieokreślone"
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
262 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
263 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nazwa"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
268 msgid "Publisher"
269 msgstr "Wydawca"
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
272 msgid "Version"
273 msgstr "Wersja"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
276 msgid "Installation programs"
277 msgstr "Programy instalacyjne"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
280 msgid "Programs (*.exe)"
281 msgstr "Programy (*.exe)"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
285 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
286 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
287 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
288 msgid "All files (*.*)"
289 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
292 msgid "&Modify/Remove"
293 msgstr "Z&mień/Usuń"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
296 msgid "Downloading..."
297 msgstr "Pobieranie..."
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
300 msgid "Installing..."
301 msgstr "Instalowanie..."
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
304 msgid ""
305 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
306 "file."
307 msgstr ""
308 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
309 "pliku."
311 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
312 msgid "Compress options"
313 msgstr "Opcje kompresji"
315 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
316 msgid "&Choose a stream:"
317 msgstr "&Wybierz strumień:"
319 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
320 msgid "&Options..."
321 msgstr "&Opcje..."
323 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
324 msgid "&Interleave every"
325 msgstr "&Przeplot co"
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
328 msgid "frames"
329 msgstr "klatek"
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
332 msgid "Current format:"
333 msgstr "Wybrany format:"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
336 msgid "Waveform: %s"
337 msgstr "Kształt fali: %s"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
340 msgid "Waveform"
341 msgstr "Kształt fali"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
344 msgid "All multimedia files"
345 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
348 msgid "video"
349 msgstr "obraz"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
352 msgid "audio"
353 msgstr "dźwięk"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
356 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
357 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
360 msgid "uncompressed"
361 msgstr "nieskompresowany"
363 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
364 msgid "Canceling..."
365 msgstr "Trwa anulowanie..."
367 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
368 msgid "%1!u! %2 remaining"
369 msgstr ""
371 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
372 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
373 msgstr ""
375 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
376 #, fuzzy
377 #| msgid "&Seconds"
378 msgid "seconds"
379 msgstr "&Sekundy"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
382 msgid "minutes"
383 msgstr ""
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
386 msgid "hours"
387 msgstr ""
389 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
390 msgid "Properties for %s"
391 msgstr "Właściwości dla %s"
393 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "Z&astosuj"
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
398 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
399 msgid "Help"
400 msgstr "Pomoc"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
403 msgid "Wizard"
404 msgstr "Kreator"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
407 msgid "< &Back"
408 msgstr "< &Wstecz"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
411 msgid "&Next >"
412 msgstr "&Naprzód >"
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
415 msgid "Finish"
416 msgstr "Zakończ"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
419 msgid "Customize Toolbar"
420 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
424 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
425 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
427 msgid "&Close"
428 msgstr "&Zamknij"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
431 msgid "R&eset"
432 msgstr "Z&resetuj"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
440 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
441 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
442 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
443 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
444 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
445 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
446 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
447 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
449 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
451 msgid "&Help"
452 msgstr "Pomo&c"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
455 msgid "Move &Up"
456 msgstr "Przenieś &w górę"
458 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
459 msgid "Move &Down"
460 msgstr "Przenieś w &dół"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
463 msgid "A&vailable buttons:"
464 msgstr "Do&stępne przyciski:"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
467 msgid "&Add ->"
468 msgstr "D&odaj ->"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
471 msgid "<- &Remove"
472 msgstr "<- &Usuń"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
475 msgid "&Toolbar buttons:"
476 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
479 msgid "Separator"
480 msgstr "Odstęp"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
483 msgctxt "hotkey"
484 msgid "None"
485 msgstr "Brak"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
488 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
489 msgid "&Yes"
490 msgstr "&Tak"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
494 msgid "&No"
495 msgstr "&Nie"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
498 msgid "&Retry"
499 msgstr "&Ponów próbę"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
502 #, fuzzy
503 #| msgid "Hide &Tabs"
504 msgid "Hide details"
505 msgstr "Ukryj &karty"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
508 #, fuzzy
509 #| msgid "Details"
510 msgid "See details"
511 msgstr "Szczegóły"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
514 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
515 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
517 msgid "Close"
518 msgstr "Zamknij"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
521 msgid "Today:"
522 msgstr "Dziś:"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
525 msgid "Go to today"
526 msgstr "Idź do dziś"
528 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
529 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
530 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
531 #: programs/oleview/oleview.rc:101
532 msgid "Open"
533 msgstr "Otwórz"
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
536 msgid "File &Name:"
537 msgstr "&Nazwa pliku:"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
540 msgid "&Directories:"
541 msgstr "&Katalogi:"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
544 msgid "List Files of &Type:"
545 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
548 msgid "Dri&ves:"
549 msgstr "&Dyski:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
552 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
553 #: programs/winefile/winefile.rc:172
554 msgid "&Read Only"
555 msgstr "Tylko do &odczytu"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
558 msgid "Save As..."
559 msgstr "Zapisz jako..."
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
562 msgid "Save As"
563 msgstr "Zapisz jako"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
567 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
568 msgid "Print"
569 msgstr "Drukuj"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
572 msgid "Printer:"
573 msgstr "Drukarka:"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
576 msgid "Print range"
577 msgstr "Zakres wydruku"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
580 #: programs/regedit/regedit.rc:268
581 msgid "&All"
582 msgstr "&Cały rejestr"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
585 msgid "S&election"
586 msgstr "W&ybór"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
589 msgid "&Pages"
590 msgstr "&Strony"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
593 msgid "&Setup"
594 msgstr "U&stawienia"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
597 msgid "&From:"
598 msgstr "&Od:"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
601 msgid "&To:"
602 msgstr "&Do:"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
605 msgid "Print &Quality:"
606 msgstr "Jakość &wydruku:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
609 msgid "Print to Fi&le"
610 msgstr "Drukuj do pli&ku"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
613 msgid "Condensed"
614 msgstr "Sortuj kopie"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
617 msgid "Print Setup"
618 msgstr "Ustawienia wydruku"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
622 msgid "Printer"
623 msgstr "Drukarka"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
626 msgid "&Default Printer"
627 msgstr "&Domyślna drukarka"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
630 msgid "[none]"
631 msgstr "[brak]"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
634 msgid "Specific &Printer"
635 msgstr "&Inna drukarka"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
639 msgid "Orientation"
640 msgstr "Kierunek"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
643 msgid "Po&rtrait"
644 msgstr "P&ionowo"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
647 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
648 msgid "&Landscape"
649 msgstr "Po&ziomo"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
653 msgid "Paper"
654 msgstr "Papier"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
657 msgid "Si&ze"
658 msgstr "Ro&zmiar"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
661 msgid "&Source"
662 msgstr "&Źródło"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/wineconsole/wineconsole.rc:83
665 msgid "Font"
666 msgstr "Czcionka"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
669 msgid "&Font:"
670 msgstr "&Czcionka:"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
673 msgid "Font St&yle:"
674 msgstr "K&rój czcionki:"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
678 msgid "&Size:"
679 msgstr "&Rozmiar:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
682 msgid "Effects"
683 msgstr "Efekty"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
686 msgid "Stri&keout"
687 msgstr "Prz&ekreślona"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
690 msgid "&Underline"
691 msgstr "P&odkreślona"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
694 msgid "&Color:"
695 msgstr "&Kolor:"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
698 msgid "Sample"
699 msgstr "Przykład"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
702 msgid "Scr&ipt:"
703 msgstr "Skr&ypt:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
706 msgid "Color"
707 msgstr "Kolor"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
710 msgid "&Basic Colors:"
711 msgstr "&Podstawowe kolory:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
714 msgid "&Custom Colors:"
715 msgstr "Własne &kolory:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
718 msgid "|S&olid"
719 msgstr ""
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
722 msgid "&Red:"
723 msgstr "&Czerw:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
726 msgid "&Green:"
727 msgstr "&Ziel:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
730 msgid "&Blue:"
731 msgstr "&Nieb:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
734 msgid "&Hue:"
735 msgstr "&Odcie:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
738 msgctxt "Saturation"
739 msgid "&Sat:"
740 msgstr "&Nasyc:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
743 msgctxt "Luminance"
744 msgid "&Lum:"
745 msgstr "&Jaskr:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
748 msgid "&Add to Custom Colors"
749 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
752 msgid "&Define Custom Colors >>"
753 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
756 #, fuzzy
757 #| msgid "&No"
758 msgctxt "Solid"
759 msgid "&o"
760 msgstr "&Nie"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
763 #: programs/regedit/regedit.rc:285
764 msgid "Find"
765 msgstr "Znajdź"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
768 msgid "Fi&nd What:"
769 msgstr "Z&najdź:"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
772 msgid "Match &Whole Word Only"
773 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
776 msgid "Match &Case"
777 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
780 msgid "Direction"
781 msgstr "Kierunek"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
784 msgid "&Up"
785 msgstr "W &górę"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
788 msgid "&Down"
789 msgstr "W &dół"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
792 msgid "&Find Next"
793 msgstr "&Znajdź następny"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
796 msgid "Replace"
797 msgstr "Zamień"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
800 msgid "Re&place With:"
801 msgstr "Zamień &na:"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
804 msgid "&Replace"
805 msgstr "&Zamień"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
808 msgid "Replace &All"
809 msgstr "Zamień &wszystkie"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
812 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
813 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
814 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:30
815 msgid "&Properties"
816 msgstr "Właś&ciwości"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
819 msgid "Print to fi&le"
820 msgstr "Drukuj do pli&ku"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
823 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
824 msgid "&Name:"
825 msgstr "&Nazwa:"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
828 msgid "Status:"
829 msgstr "Stan:"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
832 msgid "Type:"
833 msgstr "Rodzaj:"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
836 msgid "Where:"
837 msgstr "Gdzie:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
840 msgid "Comment:"
841 msgstr "Komentarz:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
844 msgid "Pa&ges"
845 msgstr "&Strony"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
848 msgid "&Selection"
849 msgstr "&Zaznaczenie"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
852 msgid "&from:"
853 msgstr "&od:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
856 msgid "&to:"
857 msgstr "&do:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
860 msgid "Copies"
861 msgstr "Kopie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
864 msgid "Number of &copies:"
865 msgstr "Liczba &kopii:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
868 msgid "C&ollate"
869 msgstr "&Sortuj"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
872 msgid "Si&ze:"
873 msgstr "Wielkość:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
876 msgid "&Source:"
877 msgstr "Źró&dło:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
880 msgid "P&ortrait"
881 msgstr "P&ionowa"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
884 msgid "L&andscape"
885 msgstr "P&ozioma"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
888 msgid "Setup Page"
889 msgstr "Ustawienia Strony"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
892 msgid "&Tray:"
893 msgstr "&Tacka:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
896 msgid "&Portrait"
897 msgstr "P&ionowo"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
900 msgid "L&eft:"
901 msgstr "&Lewy:"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
904 msgid "&Right:"
905 msgstr "P&rawy:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
908 msgid "T&op:"
909 msgstr "&Górny:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
912 msgid "&Bottom:"
913 msgstr "&Dolny:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
916 msgid "P&rinter..."
917 msgstr "Dr&ukarka..."
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
920 msgid "Look &in:"
921 msgstr "&Szukaj w:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
924 msgid "File &name:"
925 msgstr "&Nazwa pliku:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
928 msgid "Files of &type:"
929 msgstr "&Pliki typu:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
932 msgid "Open as &read-only"
933 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
937 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
938 msgid "&Open"
939 msgstr "&Otwórz"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
942 msgid "File name:"
943 msgstr "Nazwa pliku:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
946 msgid "Files of type:"
947 msgstr "Pliki typu:"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
950 msgid "File not found"
951 msgstr "Nie znaleziono pliku"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
954 msgid "Please verify that the correct file name was given"
955 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
958 msgid ""
959 "File does not exist.\n"
960 "Do you want to create file?"
961 msgstr ""
962 "Plik nie istnieje.t\n"
963 "Czy chcesz go utworzyć?"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
966 msgid ""
967 "File already exists.\n"
968 "Do you want to replace it?"
969 msgstr ""
970 "Plik istnieje.\n"
971 "Czy chcesz go zastąpić?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
974 msgid "Invalid character(s) in path"
975 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
978 msgid ""
979 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
980 "                          / : < > |"
981 msgstr ""
982 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
983 "                          / : < > |"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
986 msgid "Path does not exist"
987 msgstr "Katalog nie istnieje"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
990 msgid "File does not exist"
991 msgstr "Plik nie istnieje"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
994 msgid "The selection contains a non-folder object"
995 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
998 msgid "Up One Level"
999 msgstr "Poziom w górę"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1002 msgid "Create New Folder"
1003 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1006 msgid "List"
1007 msgstr "Lista"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1010 msgid "Details"
1011 msgstr "Szczegóły"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1014 msgid "Browse to Desktop"
1015 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1018 msgid "Regular"
1019 msgstr "Regularny"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1022 msgid "Bold"
1023 msgstr "Pogrubiony"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1026 msgid "Italic"
1027 msgstr "Kursywa"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1030 msgid "Bold Italic"
1031 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1034 msgid "Black"
1035 msgstr "Czarny"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1038 msgid "Maroon"
1039 msgstr "Kasztanowy"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1042 msgid "Green"
1043 msgstr "Zielony"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1046 msgid "Olive"
1047 msgstr "Oliwkowy"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1050 msgid "Navy"
1051 msgstr "Granatowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1054 msgid "Purple"
1055 msgstr "Purpurowy"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1058 msgid "Teal"
1059 msgstr "Zielono-modry"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1062 msgid "Gray"
1063 msgstr "Szary"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1066 msgid "Silver"
1067 msgstr "Srebrny"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1070 msgid "Red"
1071 msgstr "Czerwony"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1074 msgid "Lime"
1075 msgstr "Limonowy"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1078 msgid "Yellow"
1079 msgstr "Żółty"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1082 msgid "Blue"
1083 msgstr "Niebieski"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1086 msgid "Fuchsia"
1087 msgstr "Fuksja"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1090 msgid "Aqua"
1091 msgstr "Akwamaryna"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1094 msgid "White"
1095 msgstr "Biały"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1098 msgid "Unreadable Entry"
1099 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1102 msgid ""
1103 "This value does not lie within the page range.\n"
1104 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1105 msgstr ""
1106 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1107 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1110 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1111 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1114 msgid ""
1115 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1116 "Please reenter margins."
1117 msgstr ""
1118 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1119 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1122 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1123 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1126 msgid ""
1127 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1128 "Please enter a value between 1 and %d."
1129 msgstr ""
1130 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1131 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1134 msgid "A printer error occurred."
1135 msgstr "Błąd drukowania."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1138 msgid "No default printer defined."
1139 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1142 msgid "Cannot find the printer."
1143 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1146 msgid "Out of memory."
1147 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1150 msgid "An error occurred."
1151 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1154 msgid "Unknown printer driver."
1155 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1158 msgid ""
1159 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1160 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1161 msgstr ""
1162 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1163 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1164 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1167 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1168 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1171 msgid "&Save"
1172 msgstr "Zapi&sz"
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1175 msgid "Save &in:"
1176 msgstr "Zap&isz w:"
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1179 msgid "Save"
1180 msgstr "Zapisz"
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1183 msgid "Open File"
1184 msgstr "Otwórz plik"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1187 msgid "Select Folder"
1188 msgstr "Zaznacz katalog"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1191 msgid "Font size has to be a number."
1192 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1195 msgid "Ready"
1196 msgstr "Gotowe"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1199 msgid "Paused; "
1200 msgstr "Wstrzymane; "
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1203 msgid "Error; "
1204 msgstr "Błąd; "
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1207 msgid "Pending deletion; "
1208 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1211 msgid "Paper jam; "
1212 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1215 msgid "Out of paper; "
1216 msgstr "Brak papieru; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1219 msgid "Feed paper manual; "
1220 msgstr "Podawanie ręczne; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1223 msgid "Paper problem; "
1224 msgstr "Problem z papierem; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1227 msgid "Printer offline; "
1228 msgstr "Drukarka jest offline; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1231 msgid "I/O Active; "
1232 msgstr "We/Wy aktywne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1235 msgid "Busy; "
1236 msgstr "Zajęty; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1239 msgid "Printing; "
1240 msgstr "Drukowanie; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1243 msgid "Output tray is full; "
1244 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1247 msgid "Not available; "
1248 msgstr "Niedostępne; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1251 msgid "Waiting; "
1252 msgstr "Oczekiwanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1255 msgid "Processing; "
1256 msgstr "Przetwarzanie; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1259 msgid "Initializing; "
1260 msgstr "Inicjowanie; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1263 msgid "Warming up; "
1264 msgstr "Rozgrzewanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1267 msgid "Toner low; "
1268 msgstr "Mało toneru; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1271 msgid "No toner; "
1272 msgstr "Brak toneru; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1275 msgid "Page punt; "
1276 msgstr "Strona wysłana; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1279 msgid "Interrupted by user; "
1280 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1283 msgid "Out of memory; "
1284 msgstr "Za mało pamięci; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1287 msgid "The printer door is open; "
1288 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1291 msgid "Print server unknown; "
1292 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1295 msgid "Power save mode; "
1296 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1299 msgid "Default Printer; "
1300 msgstr "Domyślna drukarka; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1303 msgid "There are %d documents in the queue"
1304 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1307 msgid "Margins [inches]"
1308 msgstr "Marginesy [cale]"
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1311 msgid "Margins [mm]"
1312 msgstr "Marginesy [mm]"
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1315 msgctxt "unit: millimeters"
1316 msgid "mm"
1317 msgstr "mm"
1319 #: dlls/credui/credui.rc:45
1320 msgid "&User name:"
1321 msgstr "&Użytkownik:"
1323 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1324 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1325 msgid "&Password:"
1326 msgstr "&Hasło:"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:50
1329 msgid "&Remember my password"
1330 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:30
1333 msgid "Connect to %s"
1334 msgstr "Połącz z %s"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:31
1337 msgid "Connecting to %s"
1338 msgstr "Łączenie z %s"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:32
1341 msgid "Logon unsuccessful"
1342 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:33
1345 msgid ""
1346 "Make sure that your user name\n"
1347 "and password are correct."
1348 msgstr ""
1349 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1350 "i hasło są poprawne."
1352 #: dlls/credui/credui.rc:35
1353 msgid ""
1354 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1355 "\n"
1356 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1357 "entering your password."
1358 msgstr ""
1359 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1360 "\n"
1361 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1362 "przed wprowadzeniem hasła."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:34
1365 msgid "Caps Lock is On"
1366 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1368 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1369 msgid "Authority Key Identifier"
1370 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1372 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1373 msgid "Key Attributes"
1374 msgstr "Atrybuty klucza"
1376 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1377 msgid "Key Usage Restriction"
1378 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1381 msgid "Subject Alternative Name"
1382 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1385 msgid "Issuer Alternative Name"
1386 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1389 msgid "Basic Constraints"
1390 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1393 msgid "Key Usage"
1394 msgstr "Użycie klucza"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1397 msgid "Certificate Policies"
1398 msgstr "Zasady certyfikatu"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1401 msgid "Subject Key Identifier"
1402 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1405 msgid "CRL Reason Code"
1406 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1409 msgid "CRL Distribution Points"
1410 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1413 msgid "Enhanced Key Usage"
1414 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1417 msgid "Authority Information Access"
1418 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1421 msgid "Certificate Extensions"
1422 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1425 msgid "Next Update Location"
1426 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1429 msgid "Yes or No Trust"
1430 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1433 msgid "Email Address"
1434 msgstr "Adres e-mail"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1437 msgid "Unstructured Name"
1438 msgstr "Nazwa bez struktury"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1441 msgid "Content Type"
1442 msgstr "Typ zawartości"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1445 msgid "Message Digest"
1446 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1449 msgid "Signing Time"
1450 msgstr "Czas podpisu"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1453 msgid "Counter Sign"
1454 msgstr "Znak licznika"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1457 msgid "Challenge Password"
1458 msgstr "Hasło wezwania"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1461 msgid "Unstructured Address"
1462 msgstr "Adres bez struktury"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1465 msgid "S/MIME Capabilities"
1466 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1469 msgid "Prefer Signed Data"
1470 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1473 msgctxt "Certification Practice Statement"
1474 msgid "CPS"
1475 msgstr "CPS"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1478 msgid "User Notice"
1479 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1482 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1483 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1486 msgid "Certification Authority Issuer"
1487 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1490 msgid "Certification Template Name"
1491 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1494 msgid "Certificate Type"
1495 msgstr "Typ certyfikatu"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1498 msgid "Certificate Manifold"
1499 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1502 msgid "Netscape Cert Type"
1503 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1506 msgid "Netscape Base URL"
1507 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1510 msgid "Netscape Revocation URL"
1511 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1514 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1515 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1518 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1519 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1522 msgid "Netscape CA Policy URL"
1523 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1526 msgid "Netscape SSL ServerName"
1527 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1530 msgid "Netscape Comment"
1531 msgstr "Komentarz Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1534 msgid "Country/Region"
1535 msgstr "Kraj/Region"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1538 msgid "Organization"
1539 msgstr "Organizacja"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1542 msgid "Organizational Unit"
1543 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1546 msgid "Common Name"
1547 msgstr "Przydomek"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1550 msgid "Locality"
1551 msgstr "Miasto"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1554 msgid "State or Province"
1555 msgstr "Województwo"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1558 msgid "Title"
1559 msgstr "Tytuł"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1562 msgid "Given Name"
1563 msgstr "Imię"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1566 msgid "Initials"
1567 msgstr "Inicjały"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1570 msgid "Surname"
1571 msgstr "Nazwisko"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1574 msgid "Domain Component"
1575 msgstr "Składnik domeny"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1578 msgid "Street Address"
1579 msgstr "Ulica"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1582 msgid "Serial Number"
1583 msgstr "Numer seryjny"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1586 msgid "CA Version"
1587 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1590 msgid "Cross CA Version"
1591 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1594 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1598 msgid "Principal Name"
1599 msgstr "Nazwa główna"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1602 msgid "Windows Product Update"
1603 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1606 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1607 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1610 msgid "OS Version"
1611 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1614 msgid "Enrollment CSP"
1615 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1618 msgid "CRL Number"
1619 msgstr "Numer listy CRL"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1622 msgid "Delta CRL Indicator"
1623 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1626 msgid "Issuing Distribution Point"
1627 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1630 msgid "Freshest CRL"
1631 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1634 msgid "Name Constraints"
1635 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1638 msgid "Policy Mappings"
1639 msgstr "Mapowanie zasad"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1642 msgid "Policy Constraints"
1643 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1646 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1647 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1650 msgid "Application Policies"
1651 msgstr "Zasady aplikacji"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1654 msgid "Application Policy Mappings"
1655 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1658 msgid "Application Policy Constraints"
1659 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1662 msgid "CMC Data"
1663 msgstr "Dane CMC"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1666 msgid "CMC Response"
1667 msgstr "Odpowiedź CMC"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1670 msgid "Unsigned CMC Request"
1671 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1674 msgid "CMC Status Info"
1675 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1678 msgid "CMC Extensions"
1679 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1682 msgid "CMC Attributes"
1683 msgstr "Atrybuty CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1686 msgid "PKCS 7 Data"
1687 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1690 msgid "PKCS 7 Signed"
1691 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1694 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1695 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1698 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1699 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1702 msgid "PKCS 7 Digested"
1703 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1706 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1707 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1710 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1711 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1714 msgid "Virtual Base CRL Number"
1715 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1718 msgid "Next CRL Publish"
1719 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1722 msgid "CA Encryption Certificate"
1723 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1726 msgid "Key Recovery Agent"
1727 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1730 msgid "Certificate Template Information"
1731 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1734 msgid "Enterprise Root OID"
1735 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1738 msgid "Dummy Signer"
1739 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1742 msgid "Encrypted Private Key"
1743 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1746 msgid "Published CRL Locations"
1747 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1750 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1751 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1754 msgid "Transaction Id"
1755 msgstr "Identyfikator transakcji"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1758 msgid "Sender Nonce"
1759 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1762 msgid "Recipient Nonce"
1763 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1766 msgid "Reg Info"
1767 msgstr "Informacje o rejestrze"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1770 msgid "Get Certificate"
1771 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1774 msgid "Get CRL"
1775 msgstr "Uzyskaj CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1778 msgid "Revoke Request"
1779 msgstr "Cofnij żądanie"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1782 msgid "Query Pending"
1783 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1786 msgid "Certificate Trust List"
1787 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1790 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1791 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1794 msgid "Private Key Usage Period"
1795 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1798 msgid "Client Information"
1799 msgstr "Informacje klienta"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1802 msgid "Server Authentication"
1803 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1806 msgid "Client Authentication"
1807 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1810 msgid "Code Signing"
1811 msgstr "Podpisywanie kodu"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1814 msgid "Secure Email"
1815 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1818 msgid "Time Stamping"
1819 msgstr "Sygnatura czasowa"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1822 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1826 msgid "Microsoft Time Stamping"
1827 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1830 msgid "IP security end system"
1831 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1834 msgid "IP security tunnel termination"
1835 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1838 msgid "IP security user"
1839 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1842 msgid "Encrypting File System"
1843 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1846 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1847 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1850 msgid "Windows System Component Verification"
1851 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1854 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1855 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1858 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1859 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1862 msgid "Key Pack Licenses"
1863 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1866 msgid "License Server Verification"
1867 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1870 msgid "Smart Card Logon"
1871 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1874 msgid "Digital Rights"
1875 msgstr "Prawa cyfrowe"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1878 msgid "Qualified Subordination"
1879 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1882 msgid "Key Recovery"
1883 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1886 msgid "Document Signing"
1887 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1890 msgid "IP security IKE intermediate"
1891 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1894 msgid "File Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1898 msgid "Root List Signer"
1899 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1902 msgid "All application policies"
1903 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1906 msgid "Directory Service Email Replication"
1907 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1910 msgid "Certificate Request Agent"
1911 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1914 msgid "Lifetime Signing"
1915 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1918 msgid "All issuance policies"
1919 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1922 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1923 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1926 msgid "Personal"
1927 msgstr "Osobisty"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1930 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1931 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1934 msgid "Other People"
1935 msgstr "Inne osoby"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1938 msgid "Trusted Publishers"
1939 msgstr "Zaufani wydawcy"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1942 msgid "Untrusted Certificates"
1943 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1946 msgid "KeyID="
1947 msgstr "Identyfikator klucza="
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1950 msgid "Certificate Issuer"
1951 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1954 msgid "Certificate Serial Number="
1955 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1958 msgid "Other Name="
1959 msgstr "Inna nazwa="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1962 msgid "Email Address="
1963 msgstr "Adres e-mail="
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1966 msgid "DNS Name="
1967 msgstr "Nazwa DNS="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1970 msgid "Directory Address"
1971 msgstr "Adres katalogu"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1974 msgid "URL="
1975 msgstr "Adres URL="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1978 msgid "IP Address="
1979 msgstr "Adres IP="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1982 msgid "Mask="
1983 msgstr "Maska="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1986 msgid "Registered ID="
1987 msgstr "Zarejestrowane ID="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1990 msgid "Unknown Key Usage"
1991 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1994 msgid "Subject Type="
1995 msgstr "Typ podmiotu="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1998 msgctxt "Certificate Authority"
1999 msgid "CA"
2000 msgstr "UC"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2003 msgid "End Entity"
2004 msgstr "Jednostka końcowa"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2007 msgid "Path Length Constraint="
2008 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2011 msgctxt "path length"
2012 msgid "None"
2013 msgstr "Brak"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2016 msgid "Information Not Available"
2017 msgstr "Informacje niedostępne"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2020 msgid "Authority Info Access"
2021 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2024 msgid "Access Method="
2025 msgstr "Metoda dostępu="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2028 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2029 msgid "OCSP"
2030 msgstr "OCSP"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2033 msgid "CA Issuers"
2034 msgstr "Wystawcy UC"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2037 msgid "Unknown Access Method"
2038 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2041 msgid "Alternative Name"
2042 msgstr "Alternatywna nazwa"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2045 msgid "CRL Distribution Point"
2046 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2049 msgid "Distribution Point Name"
2050 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2053 msgid "Full Name"
2054 msgstr "Pełna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2057 msgid "RDN Name"
2058 msgstr "Nazwa RDN"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2061 msgid "CRL Reason="
2062 msgstr "Przyczyna CRL="
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2065 msgid "CRL Issuer"
2066 msgstr "Wystawca CRL"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2069 msgid "Key Compromise"
2070 msgstr "Złamanie klucza"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2073 msgid "CA Compromise"
2074 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2077 msgid "Affiliation Changed"
2078 msgstr "Zmiana przynależności"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2081 msgid "Superseded"
2082 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2085 msgid "Operation Ceased"
2086 msgstr "Zaprzestanie działania"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2089 msgid "Certificate Hold"
2090 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2093 msgid "Financial Information="
2094 msgstr "Informacje finansowe="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2097 msgid "Available"
2098 msgstr "Dostępne"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2101 msgid "Not Available"
2102 msgstr "Niedostępny"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2105 msgid "Meets Criteria="
2106 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2109 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2110 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2111 msgid "Yes"
2112 msgstr "Tak"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2115 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2116 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2117 msgid "No"
2118 msgstr "Nie"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2121 msgid "Digital Signature"
2122 msgstr "Podpis cyfrowy"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2125 msgid "Non-Repudiation"
2126 msgstr "Bez odrzucania"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2129 msgid "Key Encipherment"
2130 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2133 msgid "Data Encipherment"
2134 msgstr "Szyfrowanie danych"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2137 msgid "Key Agreement"
2138 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2141 msgid "Certificate Signing"
2142 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2145 msgid "Off-line CRL Signing"
2146 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2149 msgid "CRL Signing"
2150 msgstr "Podpisywanie CRL"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2153 msgid "Encipher Only"
2154 msgstr "Tylko szyfruj"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2157 msgid "Decipher Only"
2158 msgstr "Tylko odszyfruj"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2161 msgid "SSL Client Authentication"
2162 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2165 msgid "SSL Server Authentication"
2166 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2169 msgid "S/MIME"
2170 msgstr "S/MIME"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2173 msgid "Signature"
2174 msgstr "Podpis"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2177 msgid "SSL CA"
2178 msgstr "SSL CA"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2181 msgid "S/MIME CA"
2182 msgstr "S/MIME CA"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2185 msgid "Signature CA"
2186 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2188 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2189 msgid "Certificate Policy"
2190 msgstr "Zasady certyfikatu"
2192 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2193 msgid "Policy Identifier: "
2194 msgstr "Identyfikator zasad: "
2196 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2197 msgid "Policy Qualifier Info"
2198 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2201 msgid "Policy Qualifier Id="
2202 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2205 msgid "Qualifier"
2206 msgstr "Kwalifikator"
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2209 msgid "Notice Reference"
2210 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2213 msgid "Organization="
2214 msgstr "Organizacja="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2217 msgid "Notice Number="
2218 msgstr "Numer uwagi="
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2221 msgid "Notice Text="
2222 msgstr "Tekst Uwagi="
2224 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2225 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2226 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2227 msgid "General"
2228 msgstr "Ogólne"
2230 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2231 msgid "&Install Certificate..."
2232 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2235 msgid "Issuer &Statement"
2236 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2239 msgid "&Show:"
2240 msgstr "&Pokaż:"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2243 msgid "&Edit Properties..."
2244 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2247 msgid "&Copy to File..."
2248 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2251 msgid "Certification Path"
2252 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2255 msgid "Certification path"
2256 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2259 msgid "&View Certificate"
2260 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2263 msgid "Certificate &status:"
2264 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2267 msgid "Disclaimer"
2268 msgstr "Zrzeczenie"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2271 msgid "More &Info"
2272 msgstr "Więcej &informacji"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2275 msgid "&Friendly name:"
2276 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2279 #: programs/progman/progman.rc:170
2280 msgid "&Description:"
2281 msgstr "&Opis:"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2284 msgid "Certificate purposes"
2285 msgstr "Cel certyfikatu"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2288 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2289 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2292 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2293 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2296 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2297 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2300 msgid "Add &Purpose..."
2301 msgstr "&Dodaj cel..."
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2304 msgid "Add Purpose"
2305 msgstr "Dodaj cel"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2308 msgid ""
2309 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2310 msgstr ""
2311 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2314 msgid "Select Certificate Store"
2315 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2318 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2319 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2322 msgid "&Show physical stores"
2323 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2328 msgid "Certificate Import Wizard"
2329 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2332 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2333 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2336 msgid ""
2337 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2339 "\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2342 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2343 "lists, and certificate trust lists.\n"
2344 "\n"
2345 "To continue, click Next."
2346 msgstr ""
2347 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2348 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2349 "certyfikatów.\n"
2350 "\n"
2351 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2352 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2353 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2354 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2355 "\n"
2356 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2359 msgid "&File name:"
2360 msgstr "&Nazwa pliku:"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2364 msgid "B&rowse..."
2365 msgstr "P&rzeglądaj..."
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2368 msgid ""
2369 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2370 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2371 msgstr ""
2372 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2373 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2376 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2377 msgstr ""
2378 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2381 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2382 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2386 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2387 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2390 msgid ""
2391 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2392 "location for the certificates."
2393 msgstr ""
2394 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2395 "określić położenie certyfikatów."
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2398 msgid "&Automatically select certificate store"
2399 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2402 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2403 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2406 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2407 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2410 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2411 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2414 msgid "You have specified the following settings:"
2415 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2418 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2419 msgid "Certificates"
2420 msgstr "Certyfikaty"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2423 msgid "I&ntended purpose:"
2424 msgstr "&Zamierzone cele:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2427 msgid "&Import..."
2428 msgstr "&Importuj..."
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2431 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2432 msgid "&Export..."
2433 msgstr "&Eksportuj..."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2436 msgid "&Advanced..."
2437 msgstr "&Zaawansowane..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2440 msgid "Certificate intended purposes"
2441 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2444 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2445 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2446 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2449 msgid "&View"
2450 msgstr "&Widok"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2453 msgid "Advanced Options"
2454 msgstr "Zaawansowane opcje"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2457 msgid "Certificate purpose"
2458 msgstr "Cel certyfikatu"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2461 msgid ""
2462 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2463 msgstr ""
2464 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2465 "Zaawansowane Cele."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2468 msgid "&Certificate purposes:"
2469 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2475 msgid "Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2479 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2483 msgid ""
2484 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2485 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2486 "\n"
2487 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2488 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2489 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2490 "lists, and certificate trust lists.\n"
2491 "\n"
2492 "To continue, click Next."
2493 msgstr ""
2494 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2495 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2496 "pliku.\n"
2497 "\n"
2498 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2499 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2500 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2501 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2502 "\n"
2503 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2506 msgid ""
2507 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2508 "to protect the private key on a later page."
2509 msgstr ""
2510 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2511 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2514 msgid "Do you wish to export the private key?"
2515 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2518 msgid "&Yes, export the private key"
2519 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2522 msgid "N&o, do not export the private key"
2523 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2526 msgid "&Confirm password:"
2527 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2530 msgid "Select the format you want to use:"
2531 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2534 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2535 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2538 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2539 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2542 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2543 msgstr ""
2544 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2547 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2548 msgstr ""
2549 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2552 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2553 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2556 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2557 msgstr ""
2558 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2561 msgid "&Enable strong encryption"
2562 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2565 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2566 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2569 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2570 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2573 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2574 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2577 #, fuzzy
2578 #| msgid "Select Certificate Store"
2579 msgid "Select Certificate"
2580 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2583 #, fuzzy
2584 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2585 msgid "Select a certificate you want to use"
2586 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2589 msgid "Certificate"
2590 msgstr "Certyfikat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2593 msgid "Certificate Information"
2594 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2597 msgid ""
2598 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2599 "altered or corrupted."
2600 msgstr ""
2601 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2602 "lub uszkodzony."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2605 msgid ""
2606 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2607 "trusted root certificate store."
2608 msgstr ""
2609 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2610 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2613 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2614 msgstr ""
2615 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2618 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2619 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2622 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2623 msgstr ""
2624 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2631 msgid "Issued to: "
2632 msgstr "Wystawiony dla: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2635 msgid "Issued by: "
2636 msgstr "Wystawiony przez: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2639 msgid "Valid from "
2640 msgstr "Ważny od "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2643 msgid " to "
2644 msgstr " do "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 msgstr ""
2657 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2668 msgid "Field"
2669 msgstr "Pole"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2672 msgid "Value"
2673 msgstr "Wartość"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2677 msgid "<All>"
2678 msgstr "<Wszyscy>"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Tylko właściwości"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Numer seryjny"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2701 msgid "Issuer"
2702 msgstr "Wystawca"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 msgid "Valid from"
2706 msgstr "Ważny od"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2709 msgid "Valid to"
2710 msgstr "Ważny do"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2713 msgid "Subject"
2714 msgstr "Podmiot"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2717 msgid "Public key"
2718 msgstr "Klucz publiczny"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2725 msgid "SHA1 hash"
2726 msgstr "Odcisk palca"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Przyjazna nazwa"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2738 msgid "Description"
2739 msgstr "Opis"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "Podane OID już istnieje."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2758 msgid ""
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2761 msgstr ""
2762 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2763 "plik."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Import pliku"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2778 msgid ""
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2781 msgstr ""
2782 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2783 "oraz list zaufania certyfikatu."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Proszę wybrać plik."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Nie można otworzyć "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Określone przez program"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2834 msgid "File"
2835 msgstr "Plik"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "Treść"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2862 msgid "Arial"
2863 msgstr "Arial"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2870 msgid "Issued To"
2871 msgstr "Wystawiony dla"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2874 msgid "Issued By"
2875 msgstr "Wystawiony przez"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data wygaśnięcia"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Przyjazna nazwa"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2886 msgid "<None>"
2887 msgstr "<Brak>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2890 msgid ""
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2896 "certyfikatem.\n"
2897 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2900 msgid ""
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2904 msgstr ""
2905 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2906 "certyfikatami.\n"
2907 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2910 msgid ""
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 msgstr ""
2915 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2916 "certyfikatem.\n"
2917 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2926 "certyfikatami.\n"
2927 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2930 msgid ""
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "trusted.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr ""
2935 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2939 msgid ""
2940 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2941 "trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2943 msgstr ""
2944 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2950 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2952 msgstr ""
2953 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2954 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2955 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2960 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2962 msgstr ""
2963 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2964 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2965 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2968 msgid ""
2969 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2971 msgstr ""
2972 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2976 msgid ""
2977 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2979 msgstr ""
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2984 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2985 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2988 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2989 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2992 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2993 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2996 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2997 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3000 msgid ""
3001 "Ensures software came from software publisher\n"
3002 "Protects software from alteration after publication"
3003 msgstr ""
3004 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3005 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3008 msgid "Protects e-mail messages"
3009 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3012 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3013 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3016 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3017 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3020 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3021 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3024 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3025 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3028 msgid "Private Key Archival"
3029 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3032 msgid "Export Format"
3033 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3036 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3037 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3040 msgid "Export Filename"
3041 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3044 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3048 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3049 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3052 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3053 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3056 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3057 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3060 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3061 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3064 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3065 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3068 msgid "File Format"
3069 msgstr "Format pliku"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3072 msgid "Include all certificates in certificate path"
3073 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3076 msgid "Export keys"
3077 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3080 msgid "The export was successful."
3081 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3084 msgid "The export failed."
3085 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3088 msgid "Export Private Key"
3089 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3092 msgid ""
3093 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3094 "certificate."
3095 msgstr ""
3096 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3097 "certyfikatem."
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3100 msgid "Enter Password"
3101 msgstr "Podaj hasło"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3104 msgid "You may password-protect a private key."
3105 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3108 msgid "The passwords do not match."
3109 msgstr "Niezgodność haseł."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3112 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3113 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3116 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3117 msgstr ""
3118 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3119 "eksportu."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3122 #, fuzzy
3123 #| msgid "I&ntended purpose:"
3124 msgid "Intended Use"
3125 msgstr "&Zamierzone cele:"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "Położenie"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3132 #, fuzzy
3133 #| msgid "Select Certificate Store"
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3147 msgid "Reset"
3148 msgstr "Wyzeruj"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3151 msgid "Player"
3152 msgstr "Odtwarzacz"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3155 msgid "Device"
3156 msgstr "Urządzenie"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3159 msgid "Actions"
3160 msgstr "Działania"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3163 msgid "Mapping"
3164 msgstr "Mapowanie"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3167 msgid "Show Assigned First"
3168 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3171 msgid "Action"
3172 msgstr "Działanie"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3175 msgid "Object"
3176 msgstr "Obiekt"
3178 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3179 msgid "Regional Setting"
3180 msgstr "Ustawienia regionalne"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3183 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3184 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3187 msgid "Western"
3188 msgstr "Zachodni"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3191 msgid "Central European"
3192 msgstr "Środkowoeuropejski"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3195 msgid "Cyrillic"
3196 msgstr "Cyrylica"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3199 msgid "Greek"
3200 msgstr "Grecki"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3203 msgid "Turkish"
3204 msgstr "Turecki"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3207 msgid "Hebrew"
3208 msgstr "Hebrajski"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3211 msgid "Arabic"
3212 msgstr "Arabski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3215 msgid "Baltic"
3216 msgstr "Bałtycki"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3219 msgid "Vietnamese"
3220 msgstr "Wietnamski"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3223 msgid "Thai"
3224 msgstr "Tajski"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3227 msgid "Japanese"
3228 msgstr "Japoński"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3231 msgid "CHINESE_GB2312"
3232 msgstr "Chiński GB2312"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3235 msgid "Hangul"
3236 msgstr "Hangul"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3239 msgid "CHINESE_BIG5"
3240 msgstr "Chiński BIG5"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3243 msgid "Hangul(Johab)"
3244 msgstr "Hangul(Johab)"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3247 msgid "Symbol"
3248 msgstr "Symbol"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3251 msgid "OEM/DOS"
3252 msgstr "OEM/DOS"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3256 msgid "Other"
3257 msgstr "Inne"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3260 msgid "Files on Camera"
3261 msgstr "Pliki w aparacie"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3264 msgid "Import Selected"
3265 msgstr "Skopiuj wybrane"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3268 msgid "Preview"
3269 msgstr "Podgląd"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3272 msgid "Import All"
3273 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3276 msgid "Skip This Dialog"
3277 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3280 msgid "Exit"
3281 msgstr "Zakończ"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3284 msgid "Transferring"
3285 msgstr "Przesyłanie danych"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3288 msgid "Transferring... Please Wait"
3289 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3292 msgid "Connecting to camera"
3293 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3296 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3300 msgid "S&ync"
3301 msgstr "S&ynchronizuj"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3305 msgid "&Back"
3306 msgstr "&Wstecz"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3309 msgid "&Forward"
3310 msgstr "&Dalej"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3313 msgctxt "table of contents"
3314 msgid "&Home"
3315 msgstr "&Start"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3318 msgid "&Stop"
3319 msgstr "Z&atrzymaj"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3322 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3323 msgid "&Refresh"
3324 msgstr "&Odśwież"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3327 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3328 msgid "&Print..."
3329 msgstr "Dr&ukuj..."
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3334 msgid "Select &All"
3335 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3338 msgid "&View Source"
3339 msgstr "&Pokaż źródło"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3342 msgid "Proper&ties"
3343 msgstr "&Właściwości"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3348 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3349 msgid "Cu&t"
3350 msgstr "Wy&tnij"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3356 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/wineconsole/wineconsole.rc:32
3357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3358 msgid "&Copy"
3359 msgstr "&Kopiuj"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3362 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3363 msgid "Paste"
3364 msgstr "Wkl&ej"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3367 msgid "&Print"
3368 msgstr "&Drukuj"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3371 msgid "&Contents"
3372 msgstr "&Spis treści"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3375 msgid "I&ndex"
3376 msgstr "&Indeks"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3379 msgid "&Search"
3380 msgstr "&Szukaj"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3383 msgid "Favor&ites"
3384 msgstr "Ulubio&ne"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3387 msgid "Hide &Tabs"
3388 msgstr "Ukryj &karty"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3391 msgid "Show &Tabs"
3392 msgstr "Pokaż &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3395 msgid "Show"
3396 msgstr "Pokaż"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3399 msgid "Hide"
3400 msgstr "Ukryj"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3404 msgid "Stop"
3405 msgstr "Zatrzymaj"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3408 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3409 msgid "Refresh"
3410 msgstr "Odśwież"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3413 msgid "Back"
3414 msgstr "Wstecz"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3417 msgctxt "table of contents"
3418 msgid "Home"
3419 msgstr "Strona główna"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3422 msgid "Sync"
3423 msgstr "Synchronizuj"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/wineconsole/wineconsole.rc:58
3426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3427 msgid "Options"
3428 msgstr "Opcje"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3431 msgid "Forward"
3432 msgstr "Dalej"
3434 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3435 msgid "Cinepak Video codec"
3436 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3439 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3440 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3442 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3444 msgid "&File"
3445 msgstr "&Plik"
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3448 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3449 msgid "&New"
3450 msgstr "&Nowy"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3453 msgid "&Window"
3454 msgstr "O&kno"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3458 msgid "&Open..."
3459 msgstr "&Otwórz..."
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3463 msgid "Save &as..."
3464 msgstr "Z&apisz jako..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3467 msgid "Print &format..."
3468 msgstr "Forma&t wydruku..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3471 msgid "Pr&int..."
3472 msgstr "&Drukuj..."
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3475 msgid "Print previe&w"
3476 msgstr "&Podgląd wydruku"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3479 msgid "&Toolbars"
3480 msgstr "&Paski narzędzi"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3483 msgid "&Standard bar"
3484 msgstr "Pasek &standardowy"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3487 msgid "&Address bar"
3488 msgstr "&Pasek adresu"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3491 msgid "&Favorites"
3492 msgstr "&Ulubione"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3495 msgid "&Add to Favorites..."
3496 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3499 msgid "&About Internet Explorer"
3500 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3503 msgid "Open URL"
3504 msgstr "Otwórz URL"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3507 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3508 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3511 msgid "Open:"
3512 msgstr "Otwórz:"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3515 msgctxt "home page"
3516 msgid "Home"
3517 msgstr "Strona główna"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3520 msgid "Print..."
3521 msgstr "Drukuj..."
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3524 msgid "Address"
3525 msgstr "Adres"
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3528 msgid "Searching for %s"
3529 msgstr "Szukanie %s"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3532 msgid "Start downloading %s"
3533 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3536 msgid "Downloading %s"
3537 msgstr "Pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3540 msgid "Asking for %s"
3541 msgstr "Pytanie o %s"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3544 msgid "Home page"
3545 msgstr "Strona domowa"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3548 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3549 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3552 msgid "&Current page"
3553 msgstr "Użyj &bieżącej"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3556 msgid "&Default page"
3557 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3560 msgid "&Blank page"
3561 msgstr "Użyj pu&stej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3564 msgid "Browsing history"
3565 msgstr "Historia przeglądania"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3568 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3569 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3572 msgid "Delete &files..."
3573 msgstr "&Usuń pliki..."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3576 msgid "&Settings..."
3577 msgstr "Ustawie&nia..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3580 msgid "Delete browsing history"
3581 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3584 msgid ""
3585 "Temporary internet files\n"
3586 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3587 msgstr ""
3588 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3589 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3592 msgid ""
3593 "Cookies\n"
3594 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3595 "preferences and login information."
3596 msgstr ""
3597 "Pliki cookies\n"
3598 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3599 "preferencji takich jak informacje logowania."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3602 msgid ""
3603 "History\n"
3604 "List of websites you have accessed."
3605 msgstr ""
3606 "Historia\n"
3607 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3610 msgid ""
3611 "Form data\n"
3612 "Usernames and other information you have entered into forms."
3613 msgstr ""
3614 "Dane formularzy\n"
3615 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3618 msgid ""
3619 "Passwords\n"
3620 "Saved passwords you have entered into forms."
3621 msgstr ""
3622 "Hasła\n"
3623 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3624 "witryny Web."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3627 msgid "Delete"
3628 msgstr "Usuń"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3631 msgid "Security"
3632 msgstr "Prawa dostępu"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3635 msgid ""
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3638 msgstr ""
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3648 msgstr "Wydawcy..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "LAN Connection"
3653 msgid "Connections"
3654 msgstr "Połączenie LAN"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Wine configuration"
3659 msgid "Automatic configuration"
3660 msgstr "Ustawienia Wine"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3663 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3664 msgstr ""
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3667 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3668 msgstr ""
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "Address"
3673 msgid "Address:"
3674 msgstr "Adres"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "&Local server"
3679 msgid "Proxy server"
3680 msgstr "Serwer &lokalny"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3683 msgid "Use a proxy server"
3684 msgstr ""
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "No Ports"
3689 msgid "Port:"
3690 msgstr "Brak portów"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3693 msgid "Internet Settings"
3694 msgstr "Ustawienia internetowe"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3697 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3698 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3701 msgid "Security settings for zone: "
3702 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3705 msgid "Custom"
3706 msgstr "Dostosuj"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3709 msgid "Very Low"
3710 msgstr "Najniższy"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3713 msgid "Low"
3714 msgstr "Niski"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3717 msgid "Medium"
3718 msgstr "Średni"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3721 msgid "Increased"
3722 msgstr "Wysoki"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3725 msgid "High"
3726 msgstr "Najwyższy"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3729 msgid "Joysticks"
3730 msgstr "Joysticki"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3733 msgid "&Disable"
3734 msgstr "Wyłą&cz"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3737 msgid "&Enable"
3738 msgstr "&Włącz"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3741 msgid "Connected"
3742 msgstr "Włączone"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3745 msgid "Disabled"
3746 msgstr "Wyłączone"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3749 msgid ""
3750 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3751 "updated here until you restart this applet."
3752 msgstr ""
3753 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3754 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3757 msgid "Test Joystick"
3758 msgstr "Próba Joysticka"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3761 msgid "Buttons"
3762 msgstr "Przyciski"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3765 msgid "Test Force Feedback"
3766 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3769 msgid "Available Effects"
3770 msgstr "Dostępne efekty"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3773 msgid ""
3774 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3775 "direction can be changed with the controller axis."
3776 msgstr ""
3777 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3778 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3781 msgid "Game Controllers"
3782 msgstr "Kontrolery gier"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3785 msgid "Test and configure game controllers."
3786 msgstr ""
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3789 msgid "Error converting object to primitive type"
3790 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3793 msgid "Invalid procedure call or argument"
3794 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3797 msgid "Subscript out of range"
3798 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid "Out of paper; "
3803 msgid "Out of stack space"
3804 msgstr "Brak papieru; "
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3807 msgid "Object required"
3808 msgstr "Wymagany obiekt"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3811 msgid "Automation server can't create object"
3812 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3815 msgid "Object doesn't support this property or method"
3816 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3819 msgid "Object doesn't support this action"
3820 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3823 msgid "Argument not optional"
3824 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3827 msgid "Syntax error"
3828 msgstr "Błąd składni"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3831 msgid "Expected ';'"
3832 msgstr "Oczekiwano ';'"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3835 msgid "Expected '('"
3836 msgstr "Oczekiwano '('"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3839 msgid "Expected ')'"
3840 msgstr "Oczekiwano ')'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3843 msgid "Expected identifier"
3844 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3847 msgid "Expected '='"
3848 msgstr "Oczekiwano ';'"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3851 msgid "Invalid character"
3852 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3855 msgid "Unterminated string constant"
3856 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3859 msgid "'return' statement outside of function"
3860 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3863 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3864 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3867 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3868 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3871 msgid "Label redefined"
3872 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3875 msgid "Label not found"
3876 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3879 msgid "Expected '@end'"
3880 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3883 msgid "Conditional compilation is turned off"
3884 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3887 msgid "Expected '@'"
3888 msgstr "Oczekiwano '@'"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3891 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3892 msgstr ""
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3895 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3896 msgstr ""
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3899 #, fuzzy
3900 #| msgid "Unknown error"
3901 msgid "Unknown runtime error"
3902 msgstr "Nieznany błąd"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3905 msgid "Number expected"
3906 msgstr "Oczekiwana liczba"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3909 msgid "Function expected"
3910 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3913 msgid "'[object]' is not a date object"
3914 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3917 msgid "Object expected"
3918 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3921 msgid "Illegal assignment"
3922 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3925 msgid "'|' is undefined"
3926 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3929 msgid "Boolean object expected"
3930 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3933 msgid "Cannot delete '|'"
3934 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3937 msgid "VBArray object expected"
3938 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3941 msgid "JScript object expected"
3942 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3945 #, fuzzy
3946 #| msgid "Array object expected"
3947 msgid "Enumerator object expected"
3948 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3951 #, fuzzy
3952 #| msgid "Boolean object expected"
3953 msgid "Regular Expression object expected"
3954 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3957 msgid "Syntax error in regular expression"
3958 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3961 msgid "Exception thrown and not caught"
3962 msgstr ""
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3965 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3966 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3969 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3970 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3973 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3974 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3977 msgid "Precision is out of range"
3978 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3981 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3982 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3985 msgid "Array object expected"
3986 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3989 msgid ""
3990 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3991 "this object"
3992 msgstr ""
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3995 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3996 msgstr ""
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3999 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4000 msgstr ""
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4003 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4004 msgstr ""
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4007 msgid "Wine kernel DLL"
4008 msgstr "DLL jądra WINE"
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4011 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4012 msgid "Wine"
4013 msgstr "Wine"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4016 msgid "Success.\n"
4017 msgstr "Sukces.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4020 msgid "Invalid function.\n"
4021 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4024 msgid "File not found.\n"
4025 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4028 msgid "Path not found.\n"
4029 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4032 msgid "Too many open files.\n"
4033 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4036 msgid "Access denied.\n"
4037 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4040 msgid "Invalid handle.\n"
4041 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4044 msgid "Memory trashed.\n"
4045 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4048 msgid "Not enough memory.\n"
4049 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4052 msgid "Invalid block.\n"
4053 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4056 msgid "Bad environment.\n"
4057 msgstr "Złe środowisko.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4060 msgid "Bad format.\n"
4061 msgstr "Zły format.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4064 msgid "Invalid access.\n"
4065 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4068 msgid "Invalid data.\n"
4069 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4072 msgid "Out of memory.\n"
4073 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4076 msgid "Invalid drive.\n"
4077 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4080 msgid "Can't delete current directory.\n"
4081 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4084 msgid "Not same device.\n"
4085 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4088 msgid "No more files.\n"
4089 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4092 msgid "Write protected.\n"
4093 msgstr "Zapis chroniony.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4096 msgid "Bad unit.\n"
4097 msgstr "Zła jednostka.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4100 msgid "Not ready.\n"
4101 msgstr "Nie gotowe.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4104 msgid "Bad command.\n"
4105 msgstr "Złe polecenie.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4108 msgid "CRC error.\n"
4109 msgstr "Błąd CRC.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4112 msgid "Bad length.\n"
4113 msgstr "Zła długość.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4116 msgid "Seek error.\n"
4117 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4120 msgid "Not DOS disk.\n"
4121 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4124 msgid "Sector not found.\n"
4125 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4128 msgid "Out of paper.\n"
4129 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4132 msgid "Write fault.\n"
4133 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4136 msgid "Read fault.\n"
4137 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4140 msgid "General failure.\n"
4141 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4144 msgid "Sharing violation.\n"
4145 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4148 msgid "Lock violation.\n"
4149 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4152 msgid "Wrong disk.\n"
4153 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4156 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4157 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4160 msgid "End of file.\n"
4161 msgstr "Koniec pliku.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4164 msgid "Disk full.\n"
4165 msgstr "Dysk pełen.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4168 msgid "Request not supported.\n"
4169 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4172 msgid "Remote machine not listening.\n"
4173 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4176 msgid "Duplicate network name.\n"
4177 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4180 msgid "Bad network path.\n"
4181 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4184 msgid "Network busy.\n"
4185 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4188 msgid "Device does not exist.\n"
4189 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4192 msgid "Too many commands.\n"
4193 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4196 msgid "Adapter hardware error.\n"
4197 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4200 msgid "Bad network response.\n"
4201 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4204 msgid "Unexpected network error.\n"
4205 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4208 msgid "Bad remote adapter.\n"
4209 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4212 msgid "Print queue full.\n"
4213 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4216 msgid "No spool space.\n"
4217 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4220 msgid "Print canceled.\n"
4221 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4224 msgid "Network name deleted.\n"
4225 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4228 msgid "Network access denied.\n"
4229 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4232 msgid "Bad device type.\n"
4233 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4236 msgid "Bad network name.\n"
4237 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4240 msgid "Too many network names.\n"
4241 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4244 msgid "Too many network sessions.\n"
4245 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4248 msgid "Sharing paused.\n"
4249 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4252 msgid "Request not accepted.\n"
4253 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4256 msgid "Redirector paused.\n"
4257 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4260 msgid "File exists.\n"
4261 msgstr "Plik istnieje.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4264 msgid "Cannot create.\n"
4265 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4268 msgid "Int24 failure.\n"
4269 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4272 msgid "Out of structures.\n"
4273 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4276 msgid "Already assigned.\n"
4277 msgstr "Już przydzielone.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4280 msgid "Invalid password.\n"
4281 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4284 msgid "Invalid parameter.\n"
4285 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4288 msgid "Net write fault.\n"
4289 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4292 msgid "No process slots.\n"
4293 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4296 msgid "Too many semaphores.\n"
4297 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4300 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4301 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4304 msgid "Semaphore is set.\n"
4305 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4308 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4309 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4312 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4313 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4316 msgid "Semaphore owner died.\n"
4317 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4320 msgid "Semaphore user limit.\n"
4321 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4324 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4325 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4328 msgid "Drive locked.\n"
4329 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4332 msgid "Broken pipe.\n"
4333 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4336 msgid "Open failed.\n"
4337 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4340 msgid "Buffer overflow.\n"
4341 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4344 msgid "No more search handles.\n"
4345 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4348 msgid "Invalid target handle.\n"
4349 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4352 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4353 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4356 msgid "Invalid verify switch.\n"
4357 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4360 msgid "Bad driver level.\n"
4361 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4364 msgid "Call not implemented.\n"
4365 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4368 msgid "Semaphore timeout.\n"
4369 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4372 msgid "Insufficient buffer.\n"
4373 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4376 msgid "Invalid name.\n"
4377 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4380 msgid "Invalid level.\n"
4381 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4384 msgid "No volume label.\n"
4385 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4388 msgid "Module not found.\n"
4389 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4392 msgid "Procedure not found.\n"
4393 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4396 msgid "No children to wait for.\n"
4397 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4400 msgid "Child process has not completed.\n"
4401 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4404 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4405 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4408 msgid "Negative seek.\n"
4409 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4412 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4413 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4416 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4417 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4420 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4421 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4424 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4425 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4428 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4429 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4432 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4436 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4437 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4440 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4444 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4445 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4448 msgid "Drive is busy.\n"
4449 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4452 msgid "Same drive.\n"
4453 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4456 msgid "Not top-level directory.\n"
4457 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4460 msgid "Directory is not empty.\n"
4461 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4464 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4465 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4468 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4469 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4472 msgid "Path is busy.\n"
4473 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4476 msgid "Already a SUBST target.\n"
4477 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4480 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4481 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4484 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4485 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4488 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4489 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4492 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4493 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4496 msgid "Volume label too long.\n"
4497 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4500 msgid "Too many TCBs.\n"
4501 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4504 msgid "Signal refused.\n"
4505 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4508 msgid "Segment discarded.\n"
4509 msgstr "Segment skasowany.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4512 msgid "Segment not locked.\n"
4513 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4516 msgid "Bad thread ID address.\n"
4517 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4520 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4521 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4524 msgid "Path is invalid.\n"
4525 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4528 msgid "Signal pending.\n"
4529 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4532 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4533 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4536 msgid "Lock failed.\n"
4537 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4540 msgid "Resource in use.\n"
4541 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4544 msgid "Cancel violation.\n"
4545 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4548 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4549 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4552 msgid "Invalid segment number.\n"
4553 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4556 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4557 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4560 msgid "File already exists.\n"
4561 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4564 msgid "Invalid flag number.\n"
4565 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4568 msgid "Semaphore name not found.\n"
4569 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4572 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4573 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4576 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4577 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4580 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4581 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4584 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4585 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4588 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4589 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4592 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4593 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4596 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4597 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4600 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4601 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4604 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4605 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4608 msgid "IOPL not enabled.\n"
4609 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4612 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4613 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4616 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4617 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4620 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4621 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4624 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4625 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4628 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4629 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4632 msgid "Environment variable not found.\n"
4633 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4636 msgid "No signal sent.\n"
4637 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4640 msgid "File name is too long.\n"
4641 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4644 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4645 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4648 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4649 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4652 msgid "Invalid signal number.\n"
4653 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4656 msgid "Error setting signal handler.\n"
4657 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4660 msgid "Segment locked.\n"
4661 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4664 msgid "Too many modules.\n"
4665 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4668 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4669 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4672 msgid "Machine type mismatch.\n"
4673 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4676 msgid "Bad pipe.\n"
4677 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4680 msgid "Pipe busy.\n"
4681 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4684 msgid "Pipe closed.\n"
4685 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4688 msgid "Pipe not connected.\n"
4689 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4692 msgid "More data available.\n"
4693 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4696 msgid "Session canceled.\n"
4697 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4700 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4701 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4704 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4705 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4708 msgid "No more data available.\n"
4709 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4712 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4713 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4716 msgid "Directory name invalid.\n"
4717 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4720 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4721 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4724 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4725 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4728 msgid "Extended attribute table full.\n"
4729 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4732 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4733 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4736 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4737 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4740 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4741 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4744 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4745 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4748 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4749 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4752 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4753 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4756 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4757 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4760 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4761 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4764 msgid "Invalid address.\n"
4765 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4768 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4769 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4772 msgid "Pipe connected.\n"
4773 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4776 msgid "Pipe listening.\n"
4777 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4780 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4781 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4784 msgid "I/O operation aborted.\n"
4785 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4788 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4789 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4792 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4793 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4796 msgid "No access to memory location.\n"
4797 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4800 msgid "Swap error.\n"
4801 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4804 msgid "Stack overflow.\n"
4805 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4808 msgid "Invalid message.\n"
4809 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4812 msgid "Cannot complete.\n"
4813 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4816 msgid "Invalid flags.\n"
4817 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4820 msgid "Unrecognized volume.\n"
4821 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4824 msgid "File invalid.\n"
4825 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4828 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4829 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4832 msgid "Nonexistent token.\n"
4833 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4836 msgid "Registry corrupt.\n"
4837 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4840 msgid "Invalid key.\n"
4841 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4844 msgid "Can't open registry key.\n"
4845 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4848 msgid "Can't read registry key.\n"
4849 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4852 msgid "Can't write registry key.\n"
4853 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4856 msgid "Registry has been recovered.\n"
4857 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4860 msgid "Registry is corrupt.\n"
4861 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4864 msgid "I/O to registry failed.\n"
4865 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4868 msgid "Not registry file.\n"
4869 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4872 msgid "Key deleted.\n"
4873 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4876 msgid "No registry log space.\n"
4877 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4880 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4881 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4884 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4885 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4888 msgid "Notify change request in progress.\n"
4889 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4892 msgid "Dependent services are running.\n"
4893 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4896 msgid "Invalid service control.\n"
4897 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4900 msgid "Service request timeout.\n"
4901 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4904 msgid "Cannot create service thread.\n"
4905 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4908 msgid "Service database locked.\n"
4909 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4912 msgid "Service already running.\n"
4913 msgstr "Usługa już działa.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4916 msgid "Invalid service account.\n"
4917 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4920 msgid "Service is disabled.\n"
4921 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4924 msgid "Circular dependency.\n"
4925 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4928 msgid "Service does not exist.\n"
4929 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4932 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4933 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4936 msgid "Service not active.\n"
4937 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4940 msgid "Service controller connect failed.\n"
4941 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4944 msgid "Exception in service.\n"
4945 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4948 msgid "Database does not exist.\n"
4949 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4952 msgid "Service-specific error.\n"
4953 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4956 msgid "Process aborted.\n"
4957 msgstr "Proces przerwany.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4960 msgid "Service dependency failed.\n"
4961 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4964 msgid "Service login failed.\n"
4965 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4968 msgid "Service start-hang.\n"
4969 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4972 msgid "Invalid service lock.\n"
4973 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4976 msgid "Service marked for delete.\n"
4977 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4980 msgid "Service exists.\n"
4981 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4984 msgid "System running last-known-good config.\n"
4985 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4988 msgid "Service dependency deleted.\n"
4989 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4992 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4993 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4996 msgid "Service not started since last boot.\n"
4997 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5000 msgid "Duplicate service name.\n"
5001 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5004 msgid "Different service account.\n"
5005 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5008 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5009 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5012 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5013 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5016 msgid "No recovery program for service.\n"
5017 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5020 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5021 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5024 msgid "End of media.\n"
5025 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5028 msgid "Filemark detected.\n"
5029 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5032 msgid "Beginning of media.\n"
5033 msgstr "Początek nośnika.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5036 msgid "Setmark detected.\n"
5037 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5040 msgid "No data detected.\n"
5041 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5044 msgid "Partition failure.\n"
5045 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5048 msgid "Invalid block length.\n"
5049 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5052 msgid "Device not partitioned.\n"
5053 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5056 msgid "Unable to lock media.\n"
5057 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5060 msgid "Unable to unload media.\n"
5061 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5064 msgid "Media changed.\n"
5065 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5068 msgid "I/O bus reset.\n"
5069 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5072 msgid "No media in drive.\n"
5073 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5076 msgid "No Unicode translation.\n"
5077 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5080 msgid "DLL initialization failed.\n"
5081 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5084 msgid "Shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5088 msgid "No shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5092 msgid "I/O device error.\n"
5093 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5096 msgid "No serial devices found.\n"
5097 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5100 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5101 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5104 msgid "Serial I/O completed.\n"
5105 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5108 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5109 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5112 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5113 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5116 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5117 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5120 msgid "Unknown floppy error.\n"
5121 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5124 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5125 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5128 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5129 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5132 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5133 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5136 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5137 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5140 msgid "End of tape media.\n"
5141 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5144 msgid "Not enough server memory.\n"
5145 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5148 msgid "Possible deadlock.\n"
5149 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5152 msgid "Incorrect alignment.\n"
5153 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5156 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5157 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5160 msgid "Set-power-state failed.\n"
5161 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5164 msgid "Too many links.\n"
5165 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5168 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5169 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5172 msgid "Wrong operating system.\n"
5173 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5176 msgid "Single-instance application.\n"
5177 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5180 msgid "Real-mode application.\n"
5181 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5184 msgid "Invalid DLL.\n"
5185 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5188 msgid "No associated application.\n"
5189 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5192 msgid "DDE failure.\n"
5193 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5196 msgid "DLL not found.\n"
5197 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5200 msgid "Out of user handles.\n"
5201 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5204 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5205 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5208 msgid "The source element is empty.\n"
5209 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5212 msgid "The destination element is full.\n"
5213 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5216 msgid "The element address is invalid.\n"
5217 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5220 msgid "The magazine is not present.\n"
5221 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5224 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5225 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5228 msgid "The device requires cleaning.\n"
5229 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5232 msgid "The device door is open.\n"
5233 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5236 msgid "The device is not connected.\n"
5237 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5240 msgid "Element not found.\n"
5241 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5244 msgid "No match found.\n"
5245 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5248 msgid "Property set not found.\n"
5249 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5252 msgid "Point not found.\n"
5253 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5256 msgid "No running tracking service.\n"
5257 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5260 msgid "No such volume ID.\n"
5261 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5264 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5265 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5268 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5269 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5272 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5273 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5276 msgid "The journal is being deleted.\n"
5277 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5280 msgid "The journal is not active.\n"
5281 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5284 msgid "Potential matching file found.\n"
5285 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5288 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5289 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5292 msgid "Invalid device name.\n"
5293 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5296 msgid "Connection unavailable.\n"
5297 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5300 msgid "Device already remembered.\n"
5301 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5304 msgid "No network or bad path.\n"
5305 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5308 msgid "Invalid network provider name.\n"
5309 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5312 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5313 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5316 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5317 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5320 msgid "Not a container.\n"
5321 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5324 msgid "Extended error.\n"
5325 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5328 msgid "Invalid group name.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5332 msgid "Invalid computer name.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5336 msgid "Invalid event name.\n"
5337 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5340 msgid "Invalid domain name.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5344 msgid "Invalid service name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5348 msgid "Invalid network name.\n"
5349 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5352 msgid "Invalid share name.\n"
5353 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5356 msgid "Invalid message name.\n"
5357 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5360 msgid "Invalid message destination.\n"
5361 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5364 msgid "Session credential conflict.\n"
5365 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5368 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5369 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5372 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5373 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5376 msgid "No network.\n"
5377 msgstr "Brak sieci.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5380 msgid "Operation canceled by user.\n"
5381 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5384 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5385 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5388 msgid "Connection refused.\n"
5389 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5392 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5393 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5396 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5397 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5400 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5404 msgid "Connection invalid.\n"
5405 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5408 msgid "Connection is active.\n"
5409 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5412 msgid "Network unreachable.\n"
5413 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5416 msgid "Host unreachable.\n"
5417 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5420 msgid "Protocol unreachable.\n"
5421 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5424 msgid "Port unreachable.\n"
5425 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5428 msgid "Request aborted.\n"
5429 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5432 msgid "Connection aborted.\n"
5433 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5436 msgid "Please retry operation.\n"
5437 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5440 msgid "Connection count limit reached.\n"
5441 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5444 msgid "Login time restriction.\n"
5445 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5448 msgid "Login workstation restriction.\n"
5449 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5452 msgid "Incorrect network address.\n"
5453 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5456 msgid "Service already registered.\n"
5457 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5460 msgid "Service not found.\n"
5461 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5464 msgid "User not authenticated.\n"
5465 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5468 msgid "User not logged on.\n"
5469 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5472 msgid "Continue work in progress.\n"
5473 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5476 msgid "Already initialized.\n"
5477 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5480 msgid "No more local devices.\n"
5481 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5484 msgid "The site does not exist.\n"
5485 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5488 msgid "The domain controller already exists.\n"
5489 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5492 msgid "Supported only when connected.\n"
5493 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5496 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5497 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5500 msgid "The user profile is invalid.\n"
5501 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5504 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5505 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5508 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5509 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5512 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5513 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5516 msgid "No quotas for account.\n"
5517 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5520 msgid "Local user session key.\n"
5521 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5524 msgid "Password too complex for LM.\n"
5525 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5528 msgid "Unknown revision.\n"
5529 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5532 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5533 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5536 msgid "Invalid owner.\n"
5537 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5540 msgid "Invalid primary group.\n"
5541 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5544 msgid "No impersonation token.\n"
5545 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5548 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5549 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5552 msgid "No logon servers available.\n"
5553 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5556 msgid "No such logon session.\n"
5557 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5560 msgid "No such privilege.\n"
5561 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5564 msgid "Privilege not held.\n"
5565 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5568 msgid "Invalid account name.\n"
5569 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5572 msgid "User already exists.\n"
5573 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5576 msgid "No such user.\n"
5577 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5580 msgid "Group already exists.\n"
5581 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5584 msgid "No such group.\n"
5585 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5588 msgid "User already in group.\n"
5589 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5592 msgid "User not in group.\n"
5593 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5596 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5597 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5600 msgid "Wrong password.\n"
5601 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5604 msgid "Ill-formed password.\n"
5605 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5608 msgid "Password restriction.\n"
5609 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5612 msgid "Logon failure.\n"
5613 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5616 msgid "Account restriction.\n"
5617 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5620 msgid "Invalid logon hours.\n"
5621 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5624 msgid "Invalid workstation.\n"
5625 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5628 msgid "Password expired.\n"
5629 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5632 msgid "Account disabled.\n"
5633 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5636 msgid "No security ID mapped.\n"
5637 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5640 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5641 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5644 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5645 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5648 msgid "Invalid sub authority.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5652 msgid "Invalid ACL.\n"
5653 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5656 msgid "Invalid SID.\n"
5657 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5660 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5661 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5664 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5665 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5668 msgid "Server disabled.\n"
5669 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5672 msgid "Server not disabled.\n"
5673 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5676 msgid "Invalid ID authority.\n"
5677 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5680 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5681 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5684 msgid "Invalid group attributes.\n"
5685 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5688 msgid "Bad impersonation level.\n"
5689 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5692 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5693 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5696 msgid "Bad validation class.\n"
5697 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5700 msgid "Bad token type.\n"
5701 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5704 msgid "No security on object.\n"
5705 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5708 msgid "Can't access domain information.\n"
5709 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5712 msgid "Invalid server state.\n"
5713 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5716 msgid "Invalid domain state.\n"
5717 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5720 msgid "Invalid domain role.\n"
5721 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5724 msgid "No such domain.\n"
5725 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5728 msgid "Domain already exists.\n"
5729 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5732 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5733 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5736 msgid "Internal database corruption.\n"
5737 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5740 msgid "Internal error.\n"
5741 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5744 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5745 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5748 msgid "Bad descriptor format.\n"
5749 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5752 msgid "Not a logon process.\n"
5753 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5756 msgid "Logon session ID exists.\n"
5757 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5760 msgid "Unknown authentication package.\n"
5761 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5764 msgid "Bad logon session state.\n"
5765 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5768 msgid "Logon session ID collision.\n"
5769 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5772 msgid "Invalid logon type.\n"
5773 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5776 msgid "Cannot impersonate.\n"
5777 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5780 msgid "Invalid transaction state.\n"
5781 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5784 msgid "Security DB commit failure.\n"
5785 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5788 msgid "Account is built-in.\n"
5789 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5792 msgid "Group is built-in.\n"
5793 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5796 msgid "User is built-in.\n"
5797 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5800 msgid "Group is primary for user.\n"
5801 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5804 msgid "Token already in use.\n"
5805 msgstr "Token jest już używany.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5808 msgid "No such local group.\n"
5809 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5812 msgid "User not in local group.\n"
5813 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5816 msgid "User already in local group.\n"
5817 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5820 msgid "Local group already exists.\n"
5821 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5824 msgid "Logon type not granted.\n"
5825 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5828 msgid "Too many secrets.\n"
5829 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5832 msgid "Secret too long.\n"
5833 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5836 msgid "Internal security DB error.\n"
5837 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5840 msgid "Too many context IDs.\n"
5841 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5844 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5845 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5848 msgid "No such member.\n"
5849 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5852 msgid "Invalid member.\n"
5853 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5856 msgid "Too many SIDs.\n"
5857 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5860 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5861 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5864 msgid "No inheritable components.\n"
5865 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5868 msgid "File or directory corrupt.\n"
5869 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5872 msgid "Disk is corrupt.\n"
5873 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5876 msgid "No user session key.\n"
5877 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5880 msgid "License quota exceeded.\n"
5881 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5884 msgid "Wrong target name.\n"
5885 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5888 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5889 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5892 msgid "Time skew between client and server.\n"
5893 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5896 msgid "Invalid window handle.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5900 msgid "Invalid menu handle.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5904 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5908 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5909 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5912 msgid "Invalid hook handle.\n"
5913 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5916 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5917 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5920 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5921 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5924 msgid "Can't find window class.\n"
5925 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5928 msgid "Window owned by another thread.\n"
5929 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5932 msgid "Hotkey already registered.\n"
5933 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5936 msgid "Class already exists.\n"
5937 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5940 msgid "Class does not exist.\n"
5941 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5944 msgid "Class has open windows.\n"
5945 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5948 msgid "Invalid index.\n"
5949 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5952 msgid "Invalid icon handle.\n"
5953 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5956 msgid "Private dialog index.\n"
5957 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5960 msgid "List box ID not found.\n"
5961 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5964 msgid "No wildcard characters.\n"
5965 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5968 msgid "Clipboard not open.\n"
5969 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5972 msgid "Hotkey not registered.\n"
5973 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5976 msgid "Not a dialog window.\n"
5977 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5980 msgid "Control ID not found.\n"
5981 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5984 msgid "Invalid combo box message.\n"
5985 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5988 msgid "Not a combo box window.\n"
5989 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5992 msgid "Invalid edit height.\n"
5993 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5996 msgid "DC not found.\n"
5997 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6000 msgid "Invalid hook filter.\n"
6001 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6004 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6005 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6008 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6009 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6012 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6013 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6016 msgid "Journal hook already set.\n"
6017 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6020 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6021 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6024 msgid "Invalid list box message.\n"
6025 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6028 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6029 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6032 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6033 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6036 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6037 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6040 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6041 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6044 msgid "Window has no system menu.\n"
6045 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6048 msgid "Invalid message box style.\n"
6049 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6052 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6053 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6056 msgid "Screen already locked.\n"
6057 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6060 msgid "Window handles have different parents.\n"
6061 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6064 msgid "Not a child window.\n"
6065 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6068 msgid "Invalid GW command.\n"
6069 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6072 msgid "Invalid thread ID.\n"
6073 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6076 msgid "Not an MDI child window.\n"
6077 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6080 msgid "Popup menu already active.\n"
6081 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6084 msgid "No scrollbars.\n"
6085 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6088 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6089 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6092 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6093 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6096 msgid "No system resources.\n"
6097 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6100 msgid "No non-paged system resources.\n"
6101 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6104 msgid "No paged system resources.\n"
6105 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6108 msgid "No working set quota.\n"
6109 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6112 msgid "No page file quota.\n"
6113 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6116 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6117 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6120 msgid "Menu item not found.\n"
6121 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6124 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6125 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6128 msgid "Hook type not allowed.\n"
6129 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6132 msgid "Interactive window station required.\n"
6133 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6136 msgid "Timeout.\n"
6137 msgstr "Limit czasu.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6140 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6141 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6144 msgid "Event log file corrupt.\n"
6145 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6148 msgid "Event log can't start.\n"
6149 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6152 msgid "Event log file full.\n"
6153 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6156 msgid "Event log file changed.\n"
6157 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6160 msgid "Installer service failed.\n"
6161 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6164 msgid "Installation aborted by user.\n"
6165 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6168 msgid "Installation failure.\n"
6169 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6172 msgid "Installation suspended.\n"
6173 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6176 msgid "Unknown product.\n"
6177 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6180 msgid "Unknown feature.\n"
6181 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6184 msgid "Unknown component.\n"
6185 msgstr "Nieznany komponent.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6188 msgid "Unknown property.\n"
6189 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6192 msgid "Invalid handle state.\n"
6193 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6196 msgid "Bad configuration.\n"
6197 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6200 msgid "Index is missing.\n"
6201 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6204 msgid "Installation source is missing.\n"
6205 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6208 msgid "Wrong installation package version.\n"
6209 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6212 msgid "Product uninstalled.\n"
6213 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6216 msgid "Invalid query syntax.\n"
6217 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6220 msgid "Invalid field.\n"
6221 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6224 msgid "Device removed.\n"
6225 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6228 msgid "Installation already running.\n"
6229 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6232 msgid "Installation package failed to open.\n"
6233 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6236 msgid "Installation package is invalid.\n"
6237 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6240 msgid "Installer user interface failed.\n"
6241 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6244 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6245 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6248 msgid "Installation language not supported.\n"
6249 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6252 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6253 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6256 msgid "Installation package rejected.\n"
6257 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6260 msgid "Function could not be called.\n"
6261 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6264 msgid "Function failed.\n"
6265 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6268 msgid "Invalid table.\n"
6269 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6272 msgid "Data type mismatch.\n"
6273 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6276 msgid "Unsupported type.\n"
6277 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6280 msgid "Creation failed.\n"
6281 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6284 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6285 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6288 msgid "Installation platform not supported.\n"
6289 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6292 msgid "Installer not used.\n"
6293 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6296 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6297 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6300 msgid "Invalid patch package.\n"
6301 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6304 msgid "Unsupported patch package.\n"
6305 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6308 msgid "Another version is installed.\n"
6309 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6312 msgid "Invalid command line.\n"
6313 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6316 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6317 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6320 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6321 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6324 msgid "Invalid string binding.\n"
6325 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6328 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6329 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6332 msgid "Invalid binding.\n"
6333 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6336 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6337 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6340 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6341 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6344 msgid "Invalid string UUID.\n"
6345 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6348 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6349 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6352 msgid "Invalid network address.\n"
6353 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6356 msgid "No endpoint found.\n"
6357 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6360 msgid "Invalid timeout value.\n"
6361 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6364 msgid "Object UUID not found.\n"
6365 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6368 msgid "UUID already registered.\n"
6369 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6372 msgid "UUID type already registered.\n"
6373 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6376 msgid "Server already listening.\n"
6377 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6380 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6381 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6384 msgid "RPC server not listening.\n"
6385 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6388 msgid "Unknown manager type.\n"
6389 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6392 msgid "Unknown interface.\n"
6393 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6396 msgid "No bindings.\n"
6397 msgstr "Brak przypisań.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6400 msgid "No protocol sequences.\n"
6401 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6404 msgid "Can't create endpoint.\n"
6405 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6408 msgid "Out of resources.\n"
6409 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6412 msgid "RPC server unavailable.\n"
6413 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6416 msgid "RPC server too busy.\n"
6417 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6420 msgid "Invalid network options.\n"
6421 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6424 msgid "No RPC call active.\n"
6425 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6428 msgid "RPC call failed.\n"
6429 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6432 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6433 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6436 msgid "RPC protocol error.\n"
6437 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6440 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6441 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6444 msgid "Invalid tag.\n"
6445 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6448 msgid "Invalid array bounds.\n"
6449 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6452 msgid "No entry name.\n"
6453 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6456 msgid "Invalid name syntax.\n"
6457 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6460 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6461 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6464 msgid "No network address.\n"
6465 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6468 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6469 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6472 msgid "Unknown authentication type.\n"
6473 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6476 msgid "Maximum calls too low.\n"
6477 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6480 msgid "String too long.\n"
6481 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6484 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6485 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6488 msgid "Procedure number out of range.\n"
6489 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6492 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6493 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6496 msgid "Unknown authentication service.\n"
6497 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6500 msgid "Unknown authentication level.\n"
6501 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6504 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6505 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6508 msgid "Unknown authorization service.\n"
6509 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6512 msgid "Invalid entry.\n"
6513 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6516 msgid "Can't perform operation.\n"
6517 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6520 msgid "Endpoints not registered.\n"
6521 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6524 msgid "Nothing to export.\n"
6525 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6528 msgid "Incomplete name.\n"
6529 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6532 msgid "Invalid version option.\n"
6533 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6536 msgid "No more members.\n"
6537 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6540 msgid "Not all objects unexported.\n"
6541 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6544 msgid "Interface not found.\n"
6545 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6548 msgid "Entry already exists.\n"
6549 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6552 msgid "Entry not found.\n"
6553 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6556 msgid "Name service unavailable.\n"
6557 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6560 msgid "Invalid network address family.\n"
6561 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6564 msgid "Operation not supported.\n"
6565 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6568 msgid "No security context available.\n"
6569 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6572 msgid "RPCInternal error.\n"
6573 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6576 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6580 msgid "Address error.\n"
6581 msgstr "Błąd adresu.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6584 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6585 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6588 msgid "Floating-point underflow.\n"
6589 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6592 msgid "Floating-point overflow.\n"
6593 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6596 msgid "No more entries.\n"
6597 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6600 msgid "Character translation table open failed.\n"
6601 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6604 msgid "Character translation table file too small.\n"
6605 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6608 msgid "Null context handle.\n"
6609 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6612 msgid "Context handle damaged.\n"
6613 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6616 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6617 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6620 msgid "Cannot get call handle.\n"
6621 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6624 msgid "Null reference pointer.\n"
6625 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6628 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6629 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6632 msgid "Byte count too small.\n"
6633 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6636 msgid "Bad stub data.\n"
6637 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6640 msgid "Invalid user buffer.\n"
6641 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6644 msgid "Unrecognized media.\n"
6645 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6648 msgid "No trust secret.\n"
6649 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6652 msgid "No trust SAM account.\n"
6653 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6656 msgid "Trusted domain failure.\n"
6657 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6660 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6661 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6664 msgid "Trust logon failure.\n"
6665 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6668 msgid "RPC call already in progress.\n"
6669 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6672 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6673 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6676 msgid "Account expired.\n"
6677 msgstr "Konto wygasło.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6680 msgid "Redirector has open handles.\n"
6681 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6684 msgid "Printer driver already installed.\n"
6685 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6688 msgid "Unknown port.\n"
6689 msgstr "Nieznany port.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6692 msgid "Unknown printer driver.\n"
6693 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6696 msgid "Unknown print processor.\n"
6697 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6700 msgid "Invalid separator file.\n"
6701 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6704 msgid "Invalid priority.\n"
6705 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6708 msgid "Invalid printer name.\n"
6709 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6712 msgid "Printer already exists.\n"
6713 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6716 msgid "Invalid printer command.\n"
6717 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6720 msgid "Invalid data type.\n"
6721 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6724 msgid "Invalid environment.\n"
6725 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6728 msgid "No more bindings.\n"
6729 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6732 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6733 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6736 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6737 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6740 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6741 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6744 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6745 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6748 msgid "Server has open handles.\n"
6749 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6752 msgid "Resource data not found.\n"
6753 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6756 msgid "Resource type not found.\n"
6757 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6760 msgid "Resource name not found.\n"
6761 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6764 msgid "Resource language not found.\n"
6765 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6768 msgid "Not enough quota.\n"
6769 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6772 msgid "No interfaces.\n"
6773 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6776 msgid "RPC call canceled.\n"
6777 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6780 msgid "Binding incomplete.\n"
6781 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6784 msgid "RPC comm failure.\n"
6785 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6788 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6789 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6792 msgid "No principal name registered.\n"
6793 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6796 msgid "Not an RPC error.\n"
6797 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6800 msgid "UUID is local only.\n"
6801 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6804 msgid "Security package error.\n"
6805 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6808 msgid "Thread not canceled.\n"
6809 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6812 msgid "Invalid handle operation.\n"
6813 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6816 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6817 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6820 msgid "Wrong stub version.\n"
6821 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6824 msgid "Invalid pipe object.\n"
6825 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6828 msgid "Wrong pipe order.\n"
6829 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6832 msgid "Wrong pipe version.\n"
6833 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6836 msgid "Group member not found.\n"
6837 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6840 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6841 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6844 msgid "Invalid object.\n"
6845 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6848 msgid "Invalid time.\n"
6849 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6852 msgid "Invalid form name.\n"
6853 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6856 msgid "Invalid form size.\n"
6857 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6860 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6861 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6864 msgid "Printer deleted.\n"
6865 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6868 msgid "Invalid printer state.\n"
6869 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6872 msgid "User must change password.\n"
6873 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6876 msgid "Domain controller not found.\n"
6877 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6880 msgid "Account locked out.\n"
6881 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6884 msgid "Invalid pixel format.\n"
6885 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6888 msgid "Invalid driver.\n"
6889 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6892 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6893 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6896 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6897 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6900 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6901 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6905 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6908 msgid "RPC pipe closed.\n"
6909 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6912 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6913 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6916 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6917 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6920 msgid "No site name available.\n"
6921 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6924 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6925 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6928 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6929 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6932 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6933 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6936 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6937 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6940 msgid "The interface could not be exported.\n"
6941 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6944 msgid "The profile could not be added.\n"
6945 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6948 msgid "The profile element could not be added.\n"
6949 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6952 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6953 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6956 msgid "The group element could not be added.\n"
6957 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6960 msgid "The group element could not be removed.\n"
6961 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6964 msgid "The username could not be found.\n"
6965 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6968 msgid "This network connection does not exist.\n"
6969 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6972 msgid "Connection reset by peer.\n"
6973 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Not implemented"
6978 msgid "Not implemented.\n"
6979 msgstr "Nie zaimplementowane"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6984 msgid "No Signature found in file.\n"
6985 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Invalid level.\n"
6990 msgid "Invalid call.\n"
6991 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Help not available."
6996 msgid "Resource is not currently available.\n"
6997 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
6999 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7000 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7001 msgid "Local Port"
7002 msgstr "Port lokalny"
7004 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7005 msgid "Local Monitor"
7006 msgstr "Monitor lokalny"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:39
7009 msgid "Add a Local Port"
7010 msgstr "Dodaj port lokalny"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:42
7013 msgid "&Enter the port name to add:"
7014 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:51
7017 msgid "Configure LPT Port"
7018 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:54
7021 msgid "Timeout (seconds)"
7022 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:55
7025 msgid "&Transmission Retry:"
7026 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7028 #: dlls/localui/localui.rc:32
7029 msgid "'%s' is not a valid port name"
7030 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7032 #: dlls/localui/localui.rc:33
7033 msgid "Port %s already exists"
7034 msgstr "Port %s już istnieje"
7036 #: dlls/localui/localui.rc:34
7037 msgid "This port has no options to configure"
7038 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7040 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7041 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7042 msgstr ""
7043 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7044 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7046 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7047 msgid "Send Mail"
7048 msgstr "Wysyłanie maila"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7051 msgid "Begin request has already been made.\n"
7052 msgstr ""
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7057 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7058 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Class already exists.\n"
7063 msgid "Clock was stopped\n"
7064 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7069 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7070 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Byte count too small.\n"
7075 msgid "Buffer is too small.\n"
7076 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7081 msgid "Invalid request.\n"
7082 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7087 msgid "Invalid stream number.\n"
7088 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Invalid data type.\n"
7093 msgid "Invalid media type.\n"
7094 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "No more entries.\n"
7099 msgid "No more input is accepted.\n"
7100 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7105 msgid "Object is not initialized.\n"
7106 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Operation not supported.\n"
7111 msgid "Representation is not supported.\n"
7112 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7115 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7116 msgstr ""
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Unsupported type.\n"
7121 msgid "Unsupported service.\n"
7122 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7127 msgid "Unexpected error.\n"
7128 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Invalid time.\n"
7133 msgid "Invalid type.\n"
7134 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7139 msgid "Invalid file format.\n"
7140 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Invalid time.\n"
7145 msgid "Invalid timestamp.\n"
7146 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Unsupported type.\n"
7151 msgid "Unsupported scheme.\n"
7152 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Unsupported type.\n"
7157 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7158 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Unsupported type.\n"
7163 msgid "Unsupported time format.\n"
7164 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7167 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7168 msgstr ""
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7171 msgid "No duration set for the sample.\n"
7172 msgstr ""
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Invalid data.\n"
7177 msgid "Invalid stream data.\n"
7178 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Help not available."
7183 msgid "Realtime support is not available.\n"
7184 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Unsupported type.\n"
7189 msgid "Unsupported rate.\n"
7190 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Unsupported type.\n"
7195 msgid "Unsupported thinning.\n"
7196 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Request not supported.\n"
7201 msgid "Reversing is not supported.\n"
7202 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7207 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7208 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7211 msgid "Rate change was preempted.\n"
7212 msgstr ""
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7217 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7218 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Help not available."
7223 msgid "Value is not available.\n"
7224 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Help not available."
7229 msgid "Clock is not available.\n"
7230 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7235 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7236 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "The driver was not enabled."
7241 msgid "The timer was orphaned.\n"
7242 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7247 msgid "State transition is pending.\n"
7248 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7253 msgid "Unsupported state transition.\n"
7254 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "A printer error occurred."
7259 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7260 msgstr "Błąd drukowania."
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7263 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7264 msgstr ""
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7269 msgid "Sample is not writable.\n"
7270 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Path is invalid.\n"
7275 msgid "Key is invalid.\n"
7276 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7281 msgid "Bad startup version.\n"
7282 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Unsupported type.\n"
7287 msgid "Unsupported caption.\n"
7288 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7293 msgid "Invalid position.\n"
7294 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "File not found.\n"
7299 msgid "Attribute is not found.\n"
7300 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7305 msgid "Property type is not allowed.\n"
7306 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Operation not supported.\n"
7311 msgid "Property type is not supported.\n"
7312 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7317 msgid "Property is empty.\n"
7318 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7323 msgid "Property is not empty.\n"
7324 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7329 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7330 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7333 msgid "Vector property is required.\n"
7334 msgstr ""
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7339 msgid "Operation was cancelled.\n"
7340 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Server not disabled.\n"
7345 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7346 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7349 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7350 msgstr ""
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7355 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7356 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7359 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7360 msgstr ""
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Unknown interface.\n"
7365 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7366 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Invalid index.\n"
7371 msgid "Invalid work queue index.\n"
7372 msgstr "Niepoprawny index.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "No logon servers available.\n"
7377 msgid "No events available.\n"
7378 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7383 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7384 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7389 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7390 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7393 msgid "Shutdown() was called.\n"
7394 msgstr ""
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7399 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7400 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7403 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7404 msgstr ""
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "Property set not found.\n"
7409 msgid "Property wasn't found.\n"
7410 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7415 msgid "Property is read-only.\n"
7416 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7421 msgid "Property is not allowed.\n"
7422 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7424 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "Resource in use.\n"
7427 msgid "Media source is not started.\n"
7428 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7430 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "Unsupported type.\n"
7433 msgid "Unsupported media format.\n"
7434 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7436 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "Resource in use.\n"
7439 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7440 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7442 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "No data detected.\n"
7445 msgid "No media streams were selected.\n"
7446 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7448 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "Unsupported type.\n"
7451 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7452 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7454 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7455 msgid "Stream sink was removed.\n"
7456 msgstr ""
7458 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7459 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7460 msgstr ""
7462 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7465 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7466 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7468 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "Domain already exists.\n"
7471 msgid "Stream sink already exists.\n"
7472 msgstr "Domena już istnieje.\n"
7474 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7477 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7478 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7480 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7481 #, fuzzy
7482 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7483 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7484 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7486 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid "Class already exists.\n"
7489 msgid "Sink was already stopped.\n"
7490 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7492 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7493 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7494 msgstr ""
7496 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7497 #, fuzzy
7498 #| msgid "No data detected.\n"
7499 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7500 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7502 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7503 #, fuzzy
7504 #| msgid "File name is too long.\n"
7505 msgid "Metadata was too long.\n"
7506 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
7508 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7509 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7510 msgstr ""
7512 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7513 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7514 msgstr ""
7516 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7517 #, fuzzy
7518 #| msgid "Connection invalid.\n"
7519 msgid "Optional node is invalid.\n"
7520 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
7522 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7523 #, fuzzy
7524 #| msgid "Cannot find the printer."
7525 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7526 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
7528 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "Module not found.\n"
7531 msgid "Codec was not found.\n"
7532 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
7534 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7537 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7538 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
7540 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "Request not supported.\n"
7543 msgid "Topology request is not supported.\n"
7544 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7546 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7549 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7550 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
7552 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7553 msgid "Found loops in topology.\n"
7554 msgstr ""
7556 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7557 #, fuzzy
7558 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7559 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7560 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
7562 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7563 #, fuzzy
7564 #| msgid "Index is missing.\n"
7565 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7566 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7568 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7569 #, fuzzy
7570 #| msgid "The device is not connected.\n"
7571 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7572 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
7574 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7575 #, fuzzy
7576 #| msgid "Index is missing.\n"
7577 msgid "Source is missing.\n"
7578 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7580 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7581 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7582 msgstr ""
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7585 msgid "Clock has no time source set.\n"
7586 msgstr ""
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7589 #, fuzzy
7590 #| msgid "Class already exists.\n"
7591 msgid "Clock state was already set.\n"
7592 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7594 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7595 #, fuzzy
7596 #| msgid "Help not available."
7597 msgid "Clock is not simple\n"
7598 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7600 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7601 msgid "Enter Network Password"
7602 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7604 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7605 msgid "Please enter your username and password:"
7606 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7608 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7609 msgid "Proxy"
7610 msgstr "Pośrednik"
7612 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7613 msgid "User"
7614 msgstr "Użytkownik"
7616 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7617 msgid "Password"
7618 msgstr "Hasło"
7620 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7621 msgid "&Save this password (insecure)"
7622 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7624 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7625 msgid "Entire Network"
7626 msgstr "Cała sieć"
7628 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7629 msgid "Sound Selection"
7630 msgstr "Wybór dźwięku"
7632 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7633 msgid "&Save As..."
7634 msgstr "&Zapisz jako..."
7636 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7637 msgid "&Format:"
7638 msgstr "&Format:"
7640 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7641 msgid "&Attributes:"
7642 msgstr "&Atrybuty:"
7644 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7645 msgid "Hyperlink"
7646 msgstr "Hiperłącze"
7648 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7649 msgid "Hyperlink Information"
7650 msgstr "Własności hiperłącza"
7652 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7653 msgid "&Type:"
7654 msgstr "&Typ:"
7656 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7657 msgid "&URL:"
7658 msgstr "&URL:"
7660 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7661 msgid "HTML Document"
7662 msgstr "Dokument HTML"
7664 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7665 msgid "Downloading from %s..."
7666 msgstr "Pobieranie od %s..."
7668 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7669 msgid "Done"
7670 msgstr "Skończone"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:31
7673 msgid ""
7674 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7675 "file path and try again."
7676 msgstr ""
7677 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7678 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7680 #: dlls/msi/msi.rc:32
7681 msgid "path %s not found"
7682 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:33
7685 msgid "insert disk %s"
7686 msgstr "włóż dysk %s"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:34
7689 msgid ""
7690 "Windows Installer %s\n"
7691 "\n"
7692 "Usage:\n"
7693 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7694 "\n"
7695 "Install a product:\n"
7696 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7697 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7698 "\t/a package [property]\n"
7699 "Repair an installation:\n"
7700 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7701 "Uninstall a product:\n"
7702 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7703 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7704 "Advertise a product:\n"
7705 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7706 "Apply a patch:\n"
7707 "\t/p patch_package [property]\n"
7708 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7709 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7710 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7711 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7712 "Register the MSI Service:\n"
7713 "\t/y\n"
7714 "Unregister the MSI Service:\n"
7715 "\t/z\n"
7716 "Display this help:\n"
7717 "\t/help\n"
7718 "\t/?\n"
7719 msgstr ""
7720 "Instalator Windows %s\n"
7721 "\n"
7722 "Użycie:\n"
7723 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7724 "\n"
7725 "Zainstaluj produkt:\n"
7726 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7727 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7728 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7729 "Napraw instalację:\n"
7730 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7731 "Odinstaluj produkt:\n"
7732 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7733 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7734 "Ogłoś produkt:\n"
7735 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7736 "Zastosuj łatkę:\n"
7737 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7738 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7739 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7740 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7741 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7742 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7743 "\t/y\n"
7744 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7745 "\t/z\n"
7746 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7747 "\t/help\n"
7748 "\t/?\n"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:61
7751 msgid "enter which folder contains %s"
7752 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:62
7755 msgid "install source for feature missing"
7756 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:63
7759 msgid "network drive for feature missing"
7760 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:64
7763 msgid "feature from:"
7764 msgstr "funkcja z:"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:65
7767 msgid "choose which folder contains %s"
7768 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7771 msgid "New Folder"
7772 msgstr "Nowy Katalog"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:91
7775 msgid "Allocating registry space"
7776 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:92
7779 msgid "Searching for installed applications"
7780 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:93
7783 msgid "Binding executables"
7784 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7787 msgid "Searching for qualifying products"
7788 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7791 msgid "Computing space requirements"
7792 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:97
7795 msgid "Creating folders"
7796 msgstr "Tworzenie katalogów"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:98
7799 msgid "Creating shortcuts"
7800 msgstr "Tworzenie skrótów"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:99
7803 msgid "Deleting services"
7804 msgstr "Usuwanie usług"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:100
7807 msgid "Creating duplicate files"
7808 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:102
7811 msgid "Searching for related applications"
7812 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:103
7815 msgid "Copying network install files"
7816 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:104
7819 msgid "Copying new files"
7820 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:105
7823 msgid "Installing ODBC components"
7824 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:106
7827 msgid "Installing new services"
7828 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:107
7831 msgid "Installing system catalog"
7832 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:108
7835 msgid "Validating install"
7836 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:109
7839 msgid "Evaluating launch conditions"
7840 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:110
7843 msgid "Migrating feature states from related applications"
7844 msgstr ""
7846 #: dlls/msi/msi.rc:111
7847 msgid "Moving files"
7848 msgstr "Przenoszenie plików"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:112
7851 msgid "Publishing assembly information"
7852 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:113
7855 msgid "Unpublishing assembly information"
7856 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:114
7859 msgid "Patching files"
7860 msgstr "Dokonywanie zmian"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:115
7863 msgid "Updating component registration"
7864 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:116
7867 msgid "Publishing Qualified Components"
7868 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:117
7871 msgid "Publishing Product Features"
7872 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:118
7875 msgid "Publishing product information"
7876 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:119
7879 msgid "Registering Class servers"
7880 msgstr ""
7882 #: dlls/msi/msi.rc:120
7883 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7884 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:121
7887 msgid "Registering extension servers"
7888 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:122
7891 msgid "Registering fonts"
7892 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:123
7895 msgid "Registering MIME info"
7896 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:124
7899 msgid "Registering product"
7900 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:125
7903 msgid "Registering program identifiers"
7904 msgstr ""
7906 #: dlls/msi/msi.rc:126
7907 msgid "Registering type libraries"
7908 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:127
7911 msgid "Registering user"
7912 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:128
7915 msgid "Removing duplicated files"
7916 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7919 msgid "Updating environment strings"
7920 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:130
7923 msgid "Removing applications"
7924 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:131
7927 msgid "Removing files"
7928 msgstr "Usuwanie plików"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:132
7931 msgid "Removing folders"
7932 msgstr "Usuwanie folderów"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:133
7935 msgid "Removing INI files entries"
7936 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:134
7939 msgid "Removing ODBC components"
7940 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:135
7943 msgid "Removing system registry values"
7944 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:136
7947 msgid "Removing shortcuts"
7948 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:138
7951 msgid "Registering modules"
7952 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:139
7955 msgid "Unregistering modules"
7956 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:140
7959 msgid "Initializing ODBC directories"
7960 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:141
7963 msgid "Starting services"
7964 msgstr "Uruchamianie usług"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:142
7967 msgid "Stopping services"
7968 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:143
7971 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7972 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:144
7975 msgid "Unpublishing Product Features"
7976 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:145
7979 msgid "Unpublishing product information"
7980 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:146
7983 msgid "Unregister Class servers"
7984 msgstr ""
7986 #: dlls/msi/msi.rc:147
7987 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7988 msgstr ""
7990 #: dlls/msi/msi.rc:148
7991 msgid "Unregistering extension servers"
7992 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7994 #: dlls/msi/msi.rc:149
7995 msgid "Unregistering fonts"
7996 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:150
7999 msgid "Unregistering MIME info"
8000 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:151
8003 msgid "Unregistering program identifiers"
8004 msgstr ""
8006 #: dlls/msi/msi.rc:152
8007 msgid "Unregistering type libraries"
8008 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8010 #: dlls/msi/msi.rc:154
8011 msgid "Writing INI files values"
8012 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8014 #: dlls/msi/msi.rc:155
8015 msgid "Writing system registry values"
8016 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8018 #: dlls/msi/msi.rc:161
8019 msgid "Free space: [1]"
8020 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:162
8023 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8024 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8026 #: dlls/msi/msi.rc:163
8027 msgid "File: [1]"
8028 msgstr "Plik: [1]"
8030 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8031 msgid "Folder: [1]"
8032 msgstr "Katalog: [1]"
8034 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8035 msgid "Shortcut: [1]"
8036 msgstr "Skrót: [1]"
8038 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8039 msgid "Service: [1]"
8040 msgstr "Usługa: [1]"
8042 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8043 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8044 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8046 #: dlls/msi/msi.rc:168
8047 msgid "Found application: [1]"
8048 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8050 #: dlls/msi/msi.rc:169
8051 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8052 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8054 #: dlls/msi/msi.rc:171
8055 msgid "Service: [2]"
8056 msgstr "Usługa: [2]"
8058 #: dlls/msi/msi.rc:172
8059 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8060 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8062 #: dlls/msi/msi.rc:173
8063 msgid "Application: [1]"
8064 msgstr "Aplikacja: [1]"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8067 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8068 msgstr ""
8070 #: dlls/msi/msi.rc:177
8071 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8072 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8075 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8076 msgstr ""
8078 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8079 msgid "Feature: [1]"
8080 msgstr "Funkcja: [1]"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8083 msgid "Class Id: [1]"
8084 msgstr "ID klasy: [1]"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:181
8087 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8088 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8091 msgid "Extension: [1]"
8092 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8095 msgid "Font: [1]"
8096 msgstr "Czcionka: [1]"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8099 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8100 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8103 msgid "ProgId: [1]"
8104 msgstr ""
8106 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8107 msgid "LibID: [1]"
8108 msgstr "LibID: [1]"
8110 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8111 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8112 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8115 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8116 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:189
8119 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8120 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8123 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8124 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:193
8127 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8128 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8131 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8132 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:202
8135 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8136 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:210
8139 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8140 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:72
8143 msgid "{{Fatal error: }}"
8144 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:73
8147 msgid "{{Error [1]. }}"
8148 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:74
8151 msgid "Warning [1]."
8152 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8154 #: dlls/msi/msi.rc:75
8155 msgid "Info [1]."
8156 msgstr "Informacje [1]."
8158 #: dlls/msi/msi.rc:76
8159 msgid ""
8160 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8161 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8162 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8163 msgstr ""
8164 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8165 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8166 "[3], [4]}}"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:77
8169 msgid "{{Disk full: }}"
8170 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:78
8173 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8174 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:79
8177 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8178 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:82
8181 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8182 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8184 #: dlls/msi/msi.rc:80
8185 msgid "Action start [Time]: [1]."
8186 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8188 #: dlls/msi/msi.rc:81
8189 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8190 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8192 #: dlls/msi/msi.rc:84
8193 msgid "Please insert the disk: [2]"
8194 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:85
8197 msgid ""
8198 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8199 "that you can access it."
8200 msgstr ""
8201 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8202 "istnieje i masz do niego dostęp."
8204 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8205 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8206 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8208 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8209 msgid ""
8210 "Wine MS-RLE video codec\n"
8211 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8212 msgstr ""
8213 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8214 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8216 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8217 msgid "Video Compression"
8218 msgstr "Kompresja wideo"
8220 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8221 msgid "&Compressor:"
8222 msgstr "Typ &kompresji:"
8224 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8225 msgid "Con&figure..."
8226 msgstr "U&stawienia..."
8228 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8229 msgid "&About"
8230 msgstr "&Informacje"
8232 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8233 msgid "Compression &Quality:"
8234 msgstr "&Jakość kompresji:"
8236 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8237 msgid "&Key Frame Every"
8238 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8240 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8241 msgid "&Data Rate"
8242 msgstr "&Strumień"
8244 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8245 msgid "kB/s"
8246 msgstr "kB/s"
8248 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8249 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8250 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8252 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8253 msgid "Wine Video 1 video codec"
8254 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8257 msgid "unknown object"
8258 msgstr "nieznany obiekt"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8261 msgid "title bar"
8262 msgstr "pasek tytułu"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8265 msgid "menu bar"
8266 msgstr "pasek menu"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8269 msgid "scroll bar"
8270 msgstr "pasek przewijania"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8273 msgid "grip"
8274 msgstr "uchwyt"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8277 msgid "sound"
8278 msgstr "dźwięk"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8281 msgid "cursor"
8282 msgstr "kursor"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8285 msgid "caret"
8286 msgstr "daszek"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8289 msgid "alert"
8290 msgstr "ostrzeżenie"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8293 msgid "window"
8294 msgstr "okno"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8297 msgid "client"
8298 msgstr "klient"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8301 msgid "popup menu"
8302 msgstr "menu podręczne"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8305 msgid "menu item"
8306 msgstr "element menu"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8309 msgid "tool tip"
8310 msgstr "podpowiedź"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8313 msgid "application"
8314 msgstr "aplikacja"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8317 msgid "document"
8318 msgstr "dokument"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8321 msgid "pane"
8322 msgstr "okienko"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8325 msgid "chart"
8326 msgstr "wykres"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8329 msgid "dialog"
8330 msgstr "okno dialogowe"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8333 msgid "border"
8334 msgstr "obramowanie"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8337 msgid "grouping"
8338 msgstr "grupowanie"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8341 msgid "separator"
8342 msgstr "separator"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8345 msgid "tool bar"
8346 msgstr "pasek narzędzi"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8349 msgid "status bar"
8350 msgstr "pasek stanu"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8353 msgid "table"
8354 msgstr "tabela"
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8357 msgid "column header"
8358 msgstr "nagłówek kolumny"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8361 msgid "row header"
8362 msgstr "nagłówek wiersza"
8364 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8365 msgid "column"
8366 msgstr "kolumna"
8368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8369 msgid "row"
8370 msgstr "wiersz"
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8373 msgid "cell"
8374 msgstr "komórka"
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8377 msgid "link"
8378 msgstr "dowiązanie"
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8381 msgid "help balloon"
8382 msgstr "dymek pomocy"
8384 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8385 msgid "character"
8386 msgstr "znak"
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8389 msgid "list"
8390 msgstr "lista"
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8393 msgid "list item"
8394 msgstr "element listy"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8397 msgid "outline"
8398 msgstr "zarys"
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8401 msgid "outline item"
8402 msgstr "element zarysu"
8404 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8405 msgid "page tab"
8406 msgstr "karta strony"
8408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8409 msgid "property page"
8410 msgstr "strona właściwości"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8413 msgid "indicator"
8414 msgstr "wskaźnik"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8417 msgid "graphic"
8418 msgstr "grafika"
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8421 msgid "static text"
8422 msgstr "tekst statyczny"
8424 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8425 msgid "text"
8426 msgstr "tekst"
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8429 msgid "push button"
8430 msgstr "przycisk"
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8433 msgid "check button"
8434 msgstr "przycisk zaznaczany"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8437 msgid "radio button"
8438 msgstr "przycisk radiowy"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8441 msgid "combo box"
8442 msgstr "pole kombi"
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8445 msgid "drop down"
8446 msgstr "lista rozwijana"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8449 msgid "progress bar"
8450 msgstr "pasek postępu"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8453 msgid "dial"
8454 msgstr "wybieranie"
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8457 msgid "hot key field"
8458 msgstr "pole klawisza skrótu"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8461 msgid "slider"
8462 msgstr "suwak"
8464 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8465 msgid "spin box"
8466 msgstr "pole pokrętła"
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8469 msgid "diagram"
8470 msgstr "diagram"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8473 msgid "animation"
8474 msgstr "animacja"
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8477 msgid "equation"
8478 msgstr "równanie"
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8481 msgid "drop down button"
8482 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8484 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8485 msgid "menu button"
8486 msgstr "przycisk menu"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8489 msgid "grid drop down button"
8490 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8493 msgid "white space"
8494 msgstr "światło"
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8497 msgid "page tab list"
8498 msgstr "lista kart stron"
8500 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8501 msgid "clock"
8502 msgstr "zegar"
8504 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8505 msgid "split button"
8506 msgstr "przycisk podziału"
8508 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8509 msgid "IP address"
8510 msgstr "adres IP"
8512 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8513 msgid "outline button"
8514 msgstr "przycisk zarysu"
8516 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "normal"
8519 msgstr "normalny"
8521 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "unavailable"
8524 msgstr "niedostępny"
8526 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "selected"
8529 msgstr "zaznaczony"
8531 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8532 msgctxt "object state"
8533 msgid "focused"
8534 msgstr "uaktywniony"
8536 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8537 msgctxt "object state"
8538 msgid "pressed"
8539 msgstr "naciśnięty"
8541 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8542 msgctxt "object state"
8543 msgid "checked"
8544 msgstr "sprawdzony"
8546 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8547 msgctxt "object state"
8548 msgid "mixed"
8549 msgstr "mieszany"
8551 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8552 msgctxt "object state"
8553 msgid "read only"
8554 msgstr "tylko-do-odczytu"
8556 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8557 msgctxt "object state"
8558 msgid "hot tracked"
8559 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8561 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "default"
8564 msgstr "domyślny"
8566 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "expanded"
8569 msgstr "rozwinięty"
8571 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8572 msgctxt "object state"
8573 msgid "collapsed"
8574 msgstr "zwinięty"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8577 msgctxt "object state"
8578 msgid "busy"
8579 msgstr "zajęty"
8581 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8582 msgctxt "object state"
8583 msgid "floating"
8584 msgstr "pływający"
8586 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8587 msgctxt "object state"
8588 msgid "marqueed"
8589 msgstr "oznaczony"
8591 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8592 msgctxt "object state"
8593 msgid "animated"
8594 msgstr "animowany"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8597 msgctxt "object state"
8598 msgid "invisible"
8599 msgstr "niewidoczny"
8601 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8602 msgctxt "object state"
8603 msgid "offscreen"
8604 msgstr "poza-ekranem"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8607 msgctxt "object state"
8608 msgid "sizeable"
8609 msgstr "do-skalowania"
8611 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8612 msgctxt "object state"
8613 msgid "moveable"
8614 msgstr "do-przesunięcia"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "self voicing"
8619 msgstr "samo-mówiący"
8621 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8622 msgctxt "object state"
8623 msgid "focusable"
8624 msgstr "do-uaktywnienia"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8627 msgctxt "object state"
8628 msgid "selectable"
8629 msgstr "do-zaznaczenia"
8631 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8632 msgctxt "object state"
8633 msgid "linked"
8634 msgstr "dowiązany"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8637 msgctxt "object state"
8638 msgid "traversed"
8639 msgstr "przestawiony"
8641 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8642 msgctxt "object state"
8643 msgid "multi selectable"
8644 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8647 msgctxt "object state"
8648 msgid "extended selectable"
8649 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8651 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8652 msgctxt "object state"
8653 msgid "alert low"
8654 msgstr "niskiej-czujności"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8657 msgctxt "object state"
8658 msgid "alert medium"
8659 msgstr "średniej-czujności"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8662 msgctxt "object state"
8663 msgid "alert high"
8664 msgstr "wysokiej-czujności"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8667 msgctxt "object state"
8668 msgid "protected"
8669 msgstr "chroniony"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8672 msgctxt "object state"
8673 msgid "has popup"
8674 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8676 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8677 msgid "True"
8678 msgstr "Prawda"
8680 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8681 msgid "False"
8682 msgstr "Fałsz"
8684 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8685 msgid "On"
8686 msgstr "Włączone"
8688 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8689 msgid "Off"
8690 msgstr "Wyłączone"
8692 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8693 #, fuzzy
8694 #| msgid "video"
8695 msgid "Provider"
8696 msgstr "obraz"
8698 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8699 #, fuzzy
8700 #| msgid "Select the format you want to use:"
8701 msgid "Select the data you want to connect to:"
8702 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8704 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "LAN Connection"
8707 msgid "Connection"
8708 msgstr "Połączenie LAN"
8710 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "Select the format you want to use:"
8713 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8714 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8716 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8717 msgid "1. Specify the source of data:"
8718 msgstr ""
8720 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8721 #, fuzzy
8722 #| msgid "Please enter your name"
8723 msgid "Use &data source name"
8724 msgstr "Podaj swoje imię"
8726 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8727 #, fuzzy
8728 #| msgid "Reset Connections"
8729 msgid "Use c&onnection string"
8730 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8732 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8733 #, fuzzy
8734 #| msgid "LAN Connection"
8735 msgid "&Connection string:"
8736 msgstr "Połączenie LAN"
8738 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8739 #, fuzzy
8740 #| msgid "A&dd..."
8741 msgid "B&uild..."
8742 msgstr "&Dodaj..."
8744 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8745 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8746 msgstr ""
8748 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8749 #, fuzzy
8750 #| msgid "&User name:"
8751 msgid "User &name:"
8752 msgstr "&Użytkownik:"
8754 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8755 #, fuzzy
8756 #| msgid "&Blank page"
8757 msgid "&Blank password"
8758 msgstr "Użyj pu&stej"
8760 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "Wrong password.\n"
8763 msgid "Allow &saving password"
8764 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
8766 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8767 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8768 msgstr ""
8770 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8771 #, fuzzy
8772 #| msgid "Reset Connections"
8773 msgid "&Test Connection"
8774 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8776 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8777 msgid "Advanced"
8778 msgstr "Zaawansowany"
8780 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8781 #, fuzzy
8782 #| msgid "Network share"
8783 msgid "Network settings"
8784 msgstr "Zasób sieciowy"
8786 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8787 #, fuzzy
8788 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8789 msgid "&Impersonation level:"
8790 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
8792 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8793 msgid "P&rotection level:"
8794 msgstr ""
8796 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8797 #, fuzzy
8798 #| msgid "Connected"
8799 msgid "Connect:"
8800 msgstr "Włączone"
8802 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8803 #, fuzzy
8804 #| msgid "&Seconds"
8805 msgid "seconds."
8806 msgstr "&Sekundy"
8808 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8809 #, fuzzy
8810 #| msgid "Success"
8811 msgid "A&ccess:"
8812 msgstr "Powodzenie"
8814 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8815 #, fuzzy
8816 #| msgid "&All"
8817 msgid "All"
8818 msgstr "&Cały rejestr"
8820 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8821 msgid ""
8822 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8823 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8824 msgstr ""
8826 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8827 #, fuzzy
8828 #| msgid "&Edit..."
8829 msgid "&Edit Value..."
8830 msgstr "&Edycja..."
8832 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8833 #, fuzzy
8834 #| msgid "Properties"
8835 msgid "Data Link Error"
8836 msgstr "Właściwości"
8838 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8839 #, fuzzy
8840 #| msgid "Please select a file."
8841 msgid "Please select a provider."
8842 msgstr "Proszę wybrać plik."
8844 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8845 msgid ""
8846 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8847 "properly."
8848 msgstr ""
8850 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8851 #, fuzzy
8852 #| msgid "Properties"
8853 msgid "Data Link Properties"
8854 msgstr "Właściwości"
8856 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8857 msgid "OLE DB Provider(s)"
8858 msgstr ""
8860 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8861 #, fuzzy
8862 #| msgid "Ready"
8863 msgid "Read"
8864 msgstr "Gotowe"
8866 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8867 #, fuzzy
8868 #| msgid "Readme:"
8869 msgid "ReadWrite"
8870 msgstr "CzytajTo:"
8872 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8873 msgid "Share Deny None"
8874 msgstr ""
8876 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8877 msgid "Share Deny Read"
8878 msgstr ""
8880 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8881 msgid "Share Deny Write"
8882 msgstr ""
8884 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8885 msgid "Share Exclusive"
8886 msgstr ""
8888 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8889 #, fuzzy
8890 #| msgid "I/O Writes"
8891 msgid "Write"
8892 msgstr "Zapisy We/Wy"
8894 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8895 msgid "Insert Object"
8896 msgstr "Wstaw obiekt"
8898 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8899 msgid "Object Type:"
8900 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8902 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8903 msgid "Result"
8904 msgstr "Wynik"
8906 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8907 msgid "Create New"
8908 msgstr "Utwórz nowy"
8910 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8911 msgid "Create Control"
8912 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8914 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8915 msgid "Create From File"
8916 msgstr "Utwórz z pliku"
8918 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8919 msgid "&Add Control..."
8920 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8922 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8923 msgid "Display As Icon"
8924 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8926 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8927 msgid "Browse..."
8928 msgstr "Przeglądaj..."
8930 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8931 msgid "File:"
8932 msgstr "Plik:"
8934 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8935 msgid "Paste Special"
8936 msgstr "Wklej specjalnie"
8938 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8939 msgid "Source:"
8940 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8942 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8946 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:33 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8947 msgid "&Paste"
8948 msgstr "Wkl&ej"
8950 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8951 msgid "Paste &Link"
8952 msgstr "Wklej &łącze"
8954 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8955 msgid "&As:"
8956 msgstr "&Jako:"
8958 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8959 msgid "&Display As Icon"
8960 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8962 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8963 msgid "Change &Icon..."
8964 msgstr "Zmień &ikonę..."
8966 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8967 msgid "Insert a new %s object into your document"
8968 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8970 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8971 msgid ""
8972 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8973 "may activate it using the program which created it."
8974 msgstr ""
8975 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8976 "używając programu, który go stworzył."
8978 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8979 msgid "Browse"
8980 msgstr "Przeglądaj"
8982 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8983 msgid ""
8984 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8985 "control."
8986 msgstr ""
8987 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8988 "kontrolki OLE."
8990 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8991 msgid "Add Control"
8992 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8994 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8995 msgid "&Convert..."
8996 msgstr "&Konwertuj..."
8998 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8999 msgid "%1 %2 &Object"
9000 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9002 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9003 msgid "%1 &Object"
9004 msgstr "&Obiekt %1"
9006 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9007 msgid "&Object"
9008 msgstr "&Obiekt"
9010 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9011 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9012 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9014 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9015 msgid ""
9016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9017 "activate it using %s."
9018 msgstr ""
9019 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9020 "pomocą %s."
9022 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9023 msgid ""
9024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9025 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9026 msgstr ""
9027 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9028 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9030 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9031 msgid ""
9032 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9033 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9034 "your document."
9035 msgstr ""
9036 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9037 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9038 "dokumencie."
9040 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9041 msgid ""
9042 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9043 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9044 "in your document."
9045 msgstr ""
9046 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9047 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9048 "dokumencie."
9050 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9051 msgid ""
9052 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9053 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9054 "be reflected in your document."
9055 msgstr ""
9056 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9057 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9058 "dokumencie."
9060 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9061 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9062 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9064 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9065 msgid "Unknown Type"
9066 msgstr "Nieznany typ"
9068 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9069 msgid "Unknown Source"
9070 msgstr "Nieznane źródło"
9072 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9073 msgid "the program which created it"
9074 msgstr "program, który go stworzył"
9076 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9077 msgid "Scanning"
9078 msgstr "Skanowanie"
9080 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9081 msgid "SCANNING... Please Wait"
9082 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9084 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9085 msgctxt "unit: pixels"
9086 msgid "px"
9087 msgstr "piks."
9089 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9090 msgctxt "unit: bits"
9091 msgid "b"
9092 msgstr "b"
9094 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9096 msgctxt "unit: dots/inch"
9097 msgid "dpi"
9098 msgstr "dpi"
9100 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9101 msgctxt "unit: percent"
9102 msgid "%"
9103 msgstr "%"
9105 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9106 msgctxt "unit: microseconds"
9107 msgid "us"
9108 msgstr "µs"
9110 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9111 msgid "Settings for %s"
9112 msgstr "Ustawienia dla %s"
9114 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9115 msgid "Baud Rate"
9116 msgstr "Bitów na sekundę"
9118 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9119 msgid "Parity"
9120 msgstr "Parzystość"
9122 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9123 msgid "Flow Control"
9124 msgstr "Kontrola przepływu"
9126 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9127 msgid "Data Bits"
9128 msgstr "Bity danych"
9130 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9131 msgid "Stop Bits"
9132 msgstr "Bity zatrzymania"
9134 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9135 msgid "Copying Files..."
9136 msgstr "Kopiowanie plików..."
9138 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9139 msgid "Destination:"
9140 msgstr "Kopiuj pliki do:"
9142 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9143 msgid "Files Needed"
9144 msgstr "Potrzebne pliki"
9146 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9147 msgid ""
9148 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9149 "make sure the correct drive is selected below"
9150 msgstr ""
9151 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9152 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9154 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9155 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9156 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
9158 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9159 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9160 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9162 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9163 msgid "Unknown"
9164 msgstr "Nieznane"
9166 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9167 msgid "Copy files from:"
9168 msgstr "Kopiuj pliki z:"
9170 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9171 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9172 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9175 msgid "F&orward"
9176 msgstr "&Dalej"
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9179 msgid "&Save Background As..."
9180 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9183 msgid "Set As Back&ground"
9184 msgstr "&Ustaw jako tło"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9187 msgid "&Copy Background"
9188 msgstr "Kop&iuj tło"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9191 msgid "Set as &Desktop Item"
9192 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9195 msgid "Create Shor&tcut"
9196 msgstr "Utwórz &skrót"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9201 msgid "Add to &Favorites..."
9202 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9205 msgid "&Encoding"
9206 msgstr "&Kodowanie"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9209 msgid "Pr&int"
9210 msgstr "D&rukuj"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9214 msgid "&Open Link"
9215 msgstr "&Otwórz łącze"
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9219 msgid "Open Link in &New Window"
9220 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9224 msgid "Save Target &As..."
9225 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9229 msgid "&Print Target"
9230 msgstr "&Drukuj element docelowy"
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9234 msgid "S&how Picture"
9235 msgstr "&Pokaż obraz"
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9238 msgid "&Save Picture As..."
9239 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9241 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9242 msgid "&E-mail Picture..."
9243 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9245 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9246 msgid "Pr&int Picture..."
9247 msgstr "D&rukuj obraz..."
9249 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9250 msgid "&Go to My Pictures"
9251 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9253 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9254 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9255 msgid "Set as Back&ground"
9256 msgstr "&Ustaw jako tło"
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9260 msgid "Set as &Desktop Item..."
9261 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9263 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9265 msgid "Copy Shor&tcut"
9266 msgstr "Kopiuj &skrót"
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9270 msgid "P&roperties"
9271 msgstr "Właś&ciwości"
9273 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9274 msgid "&Undo"
9275 msgstr "&Cofnij"
9277 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9278 #: dlls/user32/user32.rc:63
9279 msgid "&Delete"
9280 msgstr "&Usuń"
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9283 msgid "&Select"
9284 msgstr "Z&aznacz"
9286 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9287 msgid "&Cell"
9288 msgstr "&Komórka"
9290 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9291 msgid "&Row"
9292 msgstr "&Wiersz"
9294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9295 msgid "&Column"
9296 msgstr "K&olumna"
9298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9299 msgid "&Table"
9300 msgstr "&Tabela"
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9303 msgid "&Cell Properties"
9304 msgstr "Właściwości &komórki"
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9307 msgid "&Table Properties"
9308 msgstr "Właściwości &tabeli"
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9311 msgid "Open in &New Window"
9312 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9315 msgid "Cut"
9316 msgstr "Wy&tnij"
9318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9319 msgid "&Save Video As..."
9320 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9323 msgid "Play"
9324 msgstr "Odtwórz"
9326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9327 msgid "Rewind"
9328 msgstr "Przewiń"
9330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9331 msgid "Trace Tags"
9332 msgstr "Śledzenie znaczników"
9334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9335 msgid "Resource Failures"
9336 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9339 msgid "Dump Tracking Info"
9340 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9343 msgid "Debug Break"
9344 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9347 msgid "Debug View"
9348 msgstr "Widok diagnostyczny"
9350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9351 msgid "Dump Tree"
9352 msgstr "Zrzuć drzewo"
9354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9355 msgid "Dump Lines"
9356 msgstr "Zrzuć wiersze"
9358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9359 msgid "Dump DisplayTree"
9360 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9363 msgid "Dump FormatCaches"
9364 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9367 msgid "Dump LayoutRects"
9368 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9371 msgid "Memory Monitor"
9372 msgstr "Monitor pamięci"
9374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9375 msgid "Performance Meters"
9376 msgstr "Mierniki wydajności"
9378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9379 msgid "Save HTML"
9380 msgstr "Zapisz HTML"
9382 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9383 msgid "&Browse View"
9384 msgstr "Przeglą&daj widok"
9386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9387 msgid "&Edit View"
9388 msgstr "&Edytuj widok"
9390 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9391 msgid "Scroll Here"
9392 msgstr "Przewiń tutaj"
9394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9395 msgid "Top"
9396 msgstr "Do góry"
9398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9399 msgid "Bottom"
9400 msgstr "Do dołu"
9402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9403 msgid "Page Up"
9404 msgstr "Strona w górę"
9406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9407 msgid "Page Down"
9408 msgstr "Strona w dół"
9410 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9411 msgid "Scroll Up"
9412 msgstr "Przewiń w górę"
9414 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9415 msgid "Scroll Down"
9416 msgstr "Przewiń w dół"
9418 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9419 msgid "Left Edge"
9420 msgstr "Lewa krawędź"
9422 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9423 msgid "Right Edge"
9424 msgstr "Prawa krawędź"
9426 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9427 msgid "Page Left"
9428 msgstr "Strona w lewo"
9430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9431 msgid "Page Right"
9432 msgstr "Strona w prawo"
9434 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9435 msgid "Scroll Left"
9436 msgstr "Przewiń w lewo"
9438 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9439 msgid "Scroll Right"
9440 msgstr "Przewiń w prawo"
9442 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9443 msgid "Wine Internet Explorer"
9444 msgstr "Wine Internet Explorer"
9446 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9447 msgid "&w&bPage &p"
9448 msgstr "&w&bStrona &p"
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9454 msgid "Lar&ge Icons"
9455 msgstr "Duż&e ikony"
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9458 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9461 msgid "S&mall Icons"
9462 msgstr "M&ałe ikony"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9466 msgid "&List"
9467 msgstr "&Lista"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9473 msgid "&Details"
9474 msgstr "&Szczegóły"
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9477 msgid "Arrange &Icons"
9478 msgstr "&Rozmieść ikony"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9481 msgid "By &Name"
9482 msgstr "Według &nazw"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9485 msgid "By &Type"
9486 msgstr "Według &typów"
9488 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9489 msgid "By &Size"
9490 msgstr "Według &rozmiarów"
9492 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9493 msgid "By &Date"
9494 msgstr "Według &dat"
9496 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9497 msgid "&Auto Arrange"
9498 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9500 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9501 msgid "Line up Icons"
9502 msgstr "Szereguj i&kony"
9504 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9505 msgid "Paste as Link"
9506 msgstr "Wklej &skrót"
9508 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9510 msgid "New"
9511 msgstr "Nowy"
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9514 msgid "New &Folder"
9515 msgstr "Nowy &Katalog"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9518 msgid "New &Link"
9519 msgstr "&Skrót"
9521 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9522 msgid "Properties"
9523 msgstr "Właściwości"
9525 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9526 msgctxt "recycle bin"
9527 msgid "&Restore"
9528 msgstr "P&rzywróć"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9531 msgid "&Erase"
9532 msgstr "&Wymaż"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9535 msgid "E&xplore"
9536 msgstr "&Eksploruj"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9539 msgid "C&ut"
9540 msgstr "Wy&tnij"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9543 msgid "Create &Link"
9544 msgstr "Utwórz &skrót"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9547 msgid "&Rename"
9548 msgstr "Z&mień nazwę"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9551 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9552 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9553 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9555 msgid "E&xit"
9556 msgstr "Za&kończ"
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9559 msgid "&About Control Panel"
9560 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9563 msgid "Browse for Folder"
9564 msgstr "Wybierz katalog"
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9567 msgid "Folder:"
9568 msgstr "Katalog:"
9570 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9571 msgid "&Make New Folder"
9572 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9575 msgid "Message"
9576 msgstr "Komunikat"
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9579 msgid "Yes to &all"
9580 msgstr "Tak na &wszystkie"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9583 msgid "About %s"
9584 msgstr "O %s"
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9587 msgid "Wine &license"
9588 msgstr "&Licencja Wine"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9591 msgid "Running on %s"
9592 msgstr "Uruchomiony na %s"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9595 msgid "Wine was brought to you by:"
9596 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9599 msgid "Run"
9600 msgstr "Uruchom"
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9603 msgid ""
9604 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9605 "will open it for you."
9606 msgstr ""
9607 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9610 msgid "&Open:"
9611 msgstr "&Otwórz:"
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9614 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9616 msgid "&Browse..."
9617 msgstr "&Przeglądaj..."
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9620 #, fuzzy
9621 #| msgid "File type"
9622 msgid "File type:"
9623 msgstr "Typ pliku"
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9626 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9627 msgid "Location:"
9628 msgstr "Położenie:"
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9631 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9632 msgid "Size:"
9633 msgstr "Wie&lkość:"
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9636 #, fuzzy
9637 #| msgid "Creation date"
9638 msgid "Creation date:"
9639 msgstr "Data utworzenia"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9642 #, fuzzy
9643 #| msgid "&Attributes:"
9644 msgid "Attributes:"
9645 msgstr "&Atrybuty:"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9648 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9649 msgid "H&idden"
9650 msgstr "&Ukryty"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9653 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9654 msgid "&Archive"
9655 msgstr "&Archiwalny"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9658 #, fuzzy
9659 #| msgid "Open:"
9660 msgid "Open with:"
9661 msgstr "Otwórz:"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9664 #, fuzzy
9665 #| msgid "Change &Icon..."
9666 msgid "&Change..."
9667 msgstr "Zmień &ikonę..."
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9670 #, fuzzy
9671 #| msgid "Modified"
9672 msgid "Last modified:"
9673 msgstr "Zmieniony"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9676 #, fuzzy
9677 #| msgid "Last Change:"
9678 msgid "Last accessed:"
9679 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9682 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9683 msgid "Size"
9684 msgstr "Rozmiar"
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9687 msgid "Type"
9688 msgstr "Typ"
9690 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9691 msgid "Modified"
9692 msgstr "Zmieniony"
9694 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9695 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9696 msgid "Attributes"
9697 msgstr "Atrybuty"
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9700 msgid "Size available"
9701 msgstr "Dostępna wielkość"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9704 msgid "Comments"
9705 msgstr "Komentarz"
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9708 msgid "Owner"
9709 msgstr "Właściciel"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9712 msgid "Group"
9713 msgstr "Grupa"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9716 msgid "Original location"
9717 msgstr "Oryginalne położenie"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9720 msgid "Date deleted"
9721 msgstr "Data usunięcia"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9724 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9725 msgctxt "display name"
9726 msgid "Desktop"
9727 msgstr "Pulpit"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9730 msgid "My Computer"
9731 msgstr "Mój komputer"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9734 msgid "Control Panel"
9735 msgstr "Panel sterowania"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9738 msgid "Select"
9739 msgstr "Zaznacz"
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9742 msgid "Restart"
9743 msgstr "Uruchom ponownie"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9746 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9747 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9750 msgid "Shutdown"
9751 msgstr "Wyłącz"
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9754 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9755 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9757 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9758 msgid "Programs"
9759 msgstr "Programy"
9761 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9762 msgid "My Documents"
9763 msgstr "Moje Dokumenty"
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9766 msgid "Favorites"
9767 msgstr "Ulubione"
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9770 msgid "StartUp"
9771 msgstr "Autostart"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9774 msgid "Start Menu"
9775 msgstr "Menu Start"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9778 msgid "My Music"
9779 msgstr "Moja muzyka"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9782 msgid "My Videos"
9783 msgstr "Moje wideo"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9786 msgctxt "directory"
9787 msgid "Desktop"
9788 msgstr "Pulpit"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9791 msgid "NetHood"
9792 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9795 msgid "Templates"
9796 msgstr "Szablony"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9799 msgid "PrintHood"
9800 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9803 msgid "History"
9804 msgstr "Historia"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9807 msgid "Program Files"
9808 msgstr "Program Files"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9811 msgid "My Pictures"
9812 msgstr "Moje obrazy"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9815 msgid "Common Files"
9816 msgstr "Common Files"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9820 msgid "Documents"
9821 msgstr "Dokumenty"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9824 msgid "Administrative Tools"
9825 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9828 msgid "Music"
9829 msgstr "Muzyka"
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9832 msgid "Pictures"
9833 msgstr "Obrazy"
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9836 msgid "Videos"
9837 msgstr "Wideo"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9840 msgid "Program Files (x86)"
9841 msgstr "Pliki programów (x86)"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9844 msgid "Contacts"
9845 msgstr "Kontakty"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9848 msgid "Links"
9849 msgstr "Łącza"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9852 msgid "Slide Shows"
9853 msgstr "Pokazy slajdów"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9856 msgid "Playlists"
9857 msgstr "Listy odtwarzania"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9860 msgid "Status"
9861 msgstr "Stan"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9864 msgid "Model"
9865 msgstr "Model"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9868 msgid "Sample Music"
9869 msgstr "Przykładowa muzyka"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9872 msgid "Sample Pictures"
9873 msgstr "Przykładowe obrazy"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9876 msgid "Sample Playlists"
9877 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9880 msgid "Sample Videos"
9881 msgstr "Przykładowe wideo"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9884 msgid "Saved Games"
9885 msgstr "Zapisane gry"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9888 msgid "Searches"
9889 msgstr "Wyszukiwania"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9892 msgid "Users"
9893 msgstr "Użytkownicy"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9896 msgid "Downloads"
9897 msgstr "Pobrane"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9900 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9901 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9904 msgid "Error during creation of a new folder"
9905 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9908 msgid "Confirm file deletion"
9909 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9912 msgid "Confirm folder deletion"
9913 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9916 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9917 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9920 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9921 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9924 msgid "Confirm file overwrite"
9925 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9928 msgid ""
9929 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9930 "\n"
9931 "Do you want to replace it?"
9932 msgstr ""
9933 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9934 "\n"
9935 "Czy chcesz go zastąpić?"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9938 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9939 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9942 msgid ""
9943 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9944 msgstr ""
9945 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9946 "koszu?"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9949 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9950 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9953 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9954 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9957 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9958 msgstr ""
9959 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9962 msgid ""
9963 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9964 "\n"
9965 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9966 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9967 "the folder?"
9968 msgstr ""
9969 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9970 "\n"
9971 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9972 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9973 "przenieść\n"
9974 "lub skopiować katalog?"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9977 msgid "Wine Control Panel"
9978 msgstr "Panel sterowania Wine"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9981 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9982 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9985 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9986 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9989 msgid "Executable files (*.exe)"
9990 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9993 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9994 msgstr ""
9995 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9998 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9999 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10002 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10003 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10006 msgid "Confirm deletion"
10007 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10010 msgid ""
10011 "A file already exists at the path %1.\n"
10012 "\n"
10013 "Do you want to replace it?"
10014 msgstr ""
10015 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10016 "\n"
10017 "Czy chcesz go zastąpić?"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10020 msgid ""
10021 "A folder already exists at the path %1.\n"
10022 "\n"
10023 "Do you want to replace it?"
10024 msgstr ""
10025 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10026 "\n"
10027 "Czy chcesz go zastąpić?"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10030 msgid "Confirm overwrite"
10031 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10034 msgid ""
10035 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10036 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10037 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10038 "any later version.\n"
10039 "\n"
10040 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10041 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10042 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10043 "details.\n"
10044 "\n"
10045 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10046 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10047 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10048 msgstr ""
10049 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10050 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10051 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10052 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10053 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10054 "\n"
10055 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10056 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10057 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10058 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10059 "\n"
10060 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10061 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10062 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10065 msgid "Wine License"
10066 msgstr "Licencja Wine"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10069 msgid "Trash"
10070 msgstr "Kosz"
10072 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10073 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10074 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10075 msgid "Error"
10076 msgstr "Błąd"
10078 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10079 msgid "Don't show me th&is message again"
10080 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10082 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10083 msgid "%d bytes"
10084 msgstr "%d bajtów"
10086 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10087 msgctxt "time unit: hours"
10088 msgid " hr"
10089 msgstr " godz."
10091 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10092 msgctxt "time unit: minutes"
10093 msgid " min"
10094 msgstr " min"
10096 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10097 msgctxt "time unit: seconds"
10098 msgid " sec"
10099 msgstr " s"
10101 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10102 msgid "Select Source"
10103 msgstr "Zaznacz źródło"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10106 msgid "China Standard Time"
10107 msgstr ""
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10110 msgid "China Daylight Time"
10111 msgstr ""
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10114 msgid "North Asia Standard Time"
10115 msgstr ""
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10118 msgid "North Asia Daylight Time"
10119 msgstr ""
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10122 msgid "Georgian Standard Time"
10123 msgstr ""
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10126 msgid "Georgian Daylight Time"
10127 msgstr ""
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10130 msgid "Nepal Standard Time"
10131 msgstr ""
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10134 msgid "Nepal Daylight Time"
10135 msgstr ""
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10138 msgid "Cape Verde Standard Time"
10139 msgstr ""
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10142 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10143 msgstr ""
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10146 #, fuzzy
10147 #| msgid "Date and time"
10148 msgid "Haiti Standard Time"
10149 msgstr "Data i godzina"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10152 #, fuzzy
10153 #| msgid "Date and time"
10154 msgid "Haiti Daylight Time"
10155 msgstr "Data i godzina"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10158 #, fuzzy
10159 #| msgid "Central European"
10160 msgid "Central European Standard Time"
10161 msgstr "Środkowoeuropejski"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10164 #, fuzzy
10165 #| msgid "Central European"
10166 msgid "Central European Daylight Time"
10167 msgstr "Środkowoeuropejski"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10170 msgid "Morocco Standard Time"
10171 msgstr ""
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10174 msgid "Morocco Daylight Time"
10175 msgstr ""
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10178 #, fuzzy
10179 #| msgid "Central European"
10180 msgid "Central Europe Standard Time"
10181 msgstr "Środkowoeuropejski"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10184 #, fuzzy
10185 #| msgid "Central European"
10186 msgid "Central Europe Daylight Time"
10187 msgstr "Środkowoeuropejski"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10190 msgid "Iran Standard Time"
10191 msgstr ""
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10194 msgid "Iran Daylight Time"
10195 msgstr ""
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10198 msgid "Namibia Standard Time"
10199 msgstr ""
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10202 msgid "Namibia Daylight Time"
10203 msgstr ""
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10206 msgid "Tonga Standard Time"
10207 msgstr ""
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10210 msgid "Tonga Daylight Time"
10211 msgstr ""
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10214 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10215 msgstr ""
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10218 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10219 msgstr ""
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10222 #, fuzzy
10223 #| msgid "&Standard bar"
10224 msgid "GMT Standard Time"
10225 msgstr "Pasek &standardowy"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10228 msgid "GMT Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10232 msgid "Central Asia Standard Time"
10233 msgstr ""
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10236 msgid "Central Asia Daylight Time"
10237 msgstr ""
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10240 msgid "Arabic Standard Time"
10241 msgstr ""
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10244 msgid "Arabic Daylight Time"
10245 msgstr ""
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10248 msgid "Magadan Standard Time"
10249 msgstr ""
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10252 msgid "Magadan Daylight Time"
10253 msgstr ""
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10256 msgid "Newfoundland Standard Time"
10257 msgstr ""
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10260 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10261 msgstr ""
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10264 msgid "West Pacific Standard Time"
10265 msgstr ""
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10268 msgid "West Pacific Daylight Time"
10269 msgstr ""
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10272 msgid "Pacific Standard Time"
10273 msgstr ""
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10276 msgid "Pacific Daylight Time"
10277 msgstr ""
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10280 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10281 msgstr ""
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10284 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10285 msgstr ""
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10288 msgid "Samoa Standard Time"
10289 msgstr ""
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10292 msgid "Samoa Daylight Time"
10293 msgstr ""
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10296 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10297 msgstr ""
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10300 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10301 msgstr ""
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10304 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10305 msgstr ""
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10308 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10309 msgstr ""
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10312 msgid "Middle East Standard Time"
10313 msgstr ""
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10316 msgid "Middle East Daylight Time"
10317 msgstr ""
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10320 msgid "Tokyo Standard Time"
10321 msgstr ""
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10324 msgid "Tokyo Daylight Time"
10325 msgstr ""
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10328 msgid "Line Islands Standard Time"
10329 msgstr ""
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10332 msgid "Line Islands Daylight Time"
10333 msgstr ""
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10336 msgid "Jordan Standard Time"
10337 msgstr ""
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10340 msgid "Jordan Daylight Time"
10341 msgstr ""
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10344 msgid "Central Standard Time"
10345 msgstr ""
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10348 msgid "Central Daylight Time"
10349 msgstr ""
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10352 msgid "Azores Standard Time"
10353 msgstr ""
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10356 msgid "Azores Daylight Time"
10357 msgstr ""
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10360 msgid "North Asia East Standard Time"
10361 msgstr ""
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10364 msgid "North Asia East Daylight Time"
10365 msgstr ""
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10368 msgid "Argentina Standard Time"
10369 msgstr ""
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10372 msgid "Argentina Daylight Time"
10373 msgstr ""
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10376 #, fuzzy
10377 #| msgid "&Standard bar"
10378 msgid "Marquesas Standard Time"
10379 msgstr "Pasek &standardowy"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10382 #, fuzzy
10383 #| msgid "Date and time"
10384 msgid "Marquesas Daylight Time"
10385 msgstr "Data i godzina"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10388 msgid "Myanmar Standard Time"
10389 msgstr ""
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10392 msgid "Myanmar Daylight Time"
10393 msgstr ""
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:220 dlls/tzres/tzres.rc:221
10396 msgid "Coordinated Universal Time"
10397 msgstr ""
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10400 msgid "India Standard Time"
10401 msgstr ""
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10404 msgid "India Daylight Time"
10405 msgstr ""
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10408 #, fuzzy
10409 #| msgid "&Standard bar"
10410 msgid "GTB Standard Time"
10411 msgstr "Pasek &standardowy"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10414 msgid "GTB Daylight Time"
10415 msgstr ""
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10418 msgid "Turkey Standard Time"
10419 msgstr ""
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10422 msgid "Turkey Daylight Time"
10423 msgstr ""
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10426 msgid "Fiji Standard Time"
10427 msgstr ""
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10430 msgid "Fiji Daylight Time"
10431 msgstr ""
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10434 msgid "Canada Central Standard Time"
10435 msgstr ""
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10438 msgid "Canada Central Daylight Time"
10439 msgstr ""
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10442 msgid "Taipei Standard Time"
10443 msgstr ""
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10446 msgid "Taipei Daylight Time"
10447 msgstr ""
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10450 msgid "W. Europe Standard Time"
10451 msgstr ""
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10454 msgid "W. Europe Daylight Time"
10455 msgstr ""
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10458 msgid "Montevideo Standard Time"
10459 msgstr ""
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10462 msgid "Montevideo Daylight Time"
10463 msgstr ""
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10466 msgid "Pakistan Standard Time"
10467 msgstr ""
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10470 msgid "Pakistan Daylight Time"
10471 msgstr ""
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10474 msgid "Caucasus Standard Time"
10475 msgstr ""
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10478 msgid "Caucasus Daylight Time"
10479 msgstr ""
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10482 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10483 msgstr ""
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10486 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10487 msgstr ""
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10490 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10491 msgstr ""
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10494 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10495 msgstr ""
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10498 msgid "Eastern Standard Time"
10499 msgstr ""
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10502 msgid "Eastern Daylight Time"
10503 msgstr ""
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10506 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10507 msgstr ""
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10510 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10511 msgstr ""
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10514 msgid "Atlantic Standard Time"
10515 msgstr ""
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10518 msgid "Atlantic Daylight Time"
10519 msgstr ""
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10522 msgid "Mountain Standard Time"
10523 msgstr ""
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10526 msgid "Mountain Daylight Time"
10527 msgstr ""
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10530 msgid "US Eastern Standard Time"
10531 msgstr ""
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10534 msgid "US Eastern Daylight Time"
10535 msgstr ""
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10538 msgid "Tasmania Standard Time"
10539 msgstr ""
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10542 msgid "Tasmania Daylight Time"
10543 msgstr ""
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10546 msgid "Central America Standard Time"
10547 msgstr ""
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10550 msgid "Central America Daylight Time"
10551 msgstr ""
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10554 msgid "US Mountain Standard Time"
10555 msgstr ""
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10558 msgid "US Mountain Daylight Time"
10559 msgstr ""
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10562 msgid "South Africa Standard Time"
10563 msgstr ""
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10566 msgid "South Africa Daylight Time"
10567 msgstr ""
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10570 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10571 msgstr ""
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10574 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10575 msgstr ""
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10578 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10579 msgstr ""
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10582 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10583 msgstr ""
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10586 msgid "Afghanistan Standard Time"
10587 msgstr ""
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10590 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10591 msgstr ""
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10594 msgid "Yakutsk Standard Time"
10595 msgstr ""
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
10598 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10599 msgstr ""
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10602 msgid "SA Eastern Standard Time"
10603 msgstr ""
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10606 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10607 msgstr ""
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10610 msgid "Arab Standard Time"
10611 msgstr ""
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10614 msgid "Arab Daylight Time"
10615 msgstr ""
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10618 msgid "Arabian Standard Time"
10619 msgstr ""
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10622 msgid "Arabian Daylight Time"
10623 msgstr ""
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10626 msgid "Russian Standard Time"
10627 msgstr ""
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10630 msgid "Russian Daylight Time"
10631 msgstr ""
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10634 msgid "Romance Standard Time"
10635 msgstr ""
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10638 msgid "Romance Daylight Time"
10639 msgstr ""
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10642 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10643 msgstr ""
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10646 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10647 msgstr ""
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10650 msgid "Syria Standard Time"
10651 msgstr ""
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10654 msgid "Syria Daylight Time"
10655 msgstr ""
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10658 msgid "AUS Central Standard Time"
10659 msgstr ""
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10662 msgid "AUS Central Daylight Time"
10663 msgstr ""
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10666 msgid "Greenwich Standard Time"
10667 msgstr ""
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10670 msgid "Greenwich Daylight Time"
10671 msgstr ""
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10674 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10675 msgstr ""
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10678 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10679 msgstr ""
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10682 msgid "Israel Standard Time"
10683 msgstr ""
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10686 msgid "Israel Daylight Time"
10687 msgstr ""
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10690 msgid "Bangladesh Standard Time"
10691 msgstr ""
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10694 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10695 msgstr ""
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10698 msgid "SA Pacific Standard Time"
10699 msgstr ""
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10702 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10703 msgstr ""
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10706 msgid "West Asia Standard Time"
10707 msgstr ""
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10710 msgid "West Asia Daylight Time"
10711 msgstr ""
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10714 msgid "Alaskan Standard Time"
10715 msgstr ""
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10718 msgid "Alaskan Daylight Time"
10719 msgstr ""
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10722 msgid "Paraguay Standard Time"
10723 msgstr ""
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10726 msgid "Paraguay Daylight Time"
10727 msgstr ""
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10730 #, fuzzy
10731 #| msgid "Date and time"
10732 msgid "Dateline Standard Time"
10733 msgstr "Data i godzina"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10736 msgid "Dateline Daylight Time"
10737 msgstr ""
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10740 msgid "Libya Standard Time"
10741 msgstr ""
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10744 msgid "Libya Daylight Time"
10745 msgstr ""
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10748 msgid "Bahia Standard Time"
10749 msgstr ""
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10752 msgid "Bahia Daylight Time"
10753 msgstr ""
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10756 msgid "Venezuela Standard Time"
10757 msgstr ""
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10760 msgid "Venezuela Daylight Time"
10761 msgstr ""
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10764 #, fuzzy
10765 #| msgid "Date and time"
10766 msgid "Bougainville Standard Time"
10767 msgstr "Data i godzina"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10770 #, fuzzy
10771 #| msgid "Date and time"
10772 msgid "Bougainville Daylight Time"
10773 msgstr "Data i godzina"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10776 msgid "Hawaiian Standard Time"
10777 msgstr ""
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10780 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10781 msgstr ""
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10784 msgid "SE Asia Standard Time"
10785 msgstr ""
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10788 msgid "SE Asia Daylight Time"
10789 msgstr ""
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10792 msgid "New Zealand Standard Time"
10793 msgstr ""
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10796 msgid "New Zealand Daylight Time"
10797 msgstr ""
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10800 #, fuzzy
10801 #| msgid "Date and time"
10802 msgid "Aleutian Standard Time"
10803 msgstr "Data i godzina"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10806 #, fuzzy
10807 #| msgid "Date and time"
10808 msgid "Aleutian Daylight Time"
10809 msgstr "Data i godzina"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10812 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10813 msgstr ""
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10816 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10817 msgstr ""
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10820 msgid "Belarus Standard Time"
10821 msgstr ""
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10824 msgid "Belarus Daylight Time"
10825 msgstr ""
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10828 msgid "SA Western Standard Time"
10829 msgstr ""
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10832 msgid "SA Western Daylight Time"
10833 msgstr ""
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10836 msgid "Greenland Standard Time"
10837 msgstr ""
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10840 msgid "Greenland Daylight Time"
10841 msgstr ""
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10844 #, fuzzy
10845 #| msgid "Date and time"
10846 msgid "Easter Island Standard Time"
10847 msgstr "Data i godzina"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10850 #, fuzzy
10851 #| msgid "Date and time"
10852 msgid "Easter Island Daylight Time"
10853 msgstr "Data i godzina"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10856 msgid "Egypt Standard Time"
10857 msgstr ""
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10860 msgid "Egypt Daylight Time"
10861 msgstr ""
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10864 msgid "Mauritius Standard Time"
10865 msgstr ""
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10868 msgid "Mauritius Daylight Time"
10869 msgstr ""
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10872 msgid "Vladivostok Standard Time"
10873 msgstr ""
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10876 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10877 msgstr ""
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10880 msgid "Singapore Standard Time"
10881 msgstr ""
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10884 msgid "Singapore Daylight Time"
10885 msgstr ""
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10888 msgid "Korea Standard Time"
10889 msgstr ""
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10892 msgid "Korea Daylight Time"
10893 msgstr ""
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10896 #, fuzzy
10897 #| msgid "Date and time"
10898 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10899 msgstr "Data i godzina"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10902 #, fuzzy
10903 #| msgid "Date and time"
10904 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10905 msgstr "Data i godzina"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10908 msgid "E. Africa Standard Time"
10909 msgstr ""
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10912 msgid "E. Africa Daylight Time"
10913 msgstr ""
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10916 #, fuzzy
10917 #| msgid "&Standard bar"
10918 msgid "FLE Standard Time"
10919 msgstr "Pasek &standardowy"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10922 msgid "FLE Daylight Time"
10923 msgstr ""
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10926 msgid "E. South America Standard Time"
10927 msgstr ""
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10930 msgid "E. South America Daylight Time"
10931 msgstr ""
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10934 msgid "Central Pacific Standard Time"
10935 msgstr ""
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10938 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10939 msgstr ""
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10942 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10943 msgstr ""
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10946 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10947 msgstr ""
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10950 msgid "Pacific SA Standard Time"
10951 msgstr ""
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10954 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10955 msgstr ""
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10958 msgid "E. Australia Standard Time"
10959 msgstr ""
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10962 msgid "E. Australia Daylight Time"
10963 msgstr ""
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10966 msgid "W. Australia Standard Time"
10967 msgstr ""
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10970 msgid "W. Australia Daylight Time"
10971 msgstr ""
10973 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10974 msgid "Security Warning"
10975 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
10977 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10978 msgid "Do you want to install this software?"
10979 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
10981 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10982 msgid "Don't install"
10983 msgstr "Nie instaluj"
10985 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10986 msgid ""
10987 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10988 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10989 msgstr ""
10990 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
10991 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
10992 "powyższego źródła."
10994 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10995 msgid "Installation of component failed: %08x"
10996 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
10998 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10999 msgid "Install (%d)"
11000 msgstr "Zainstaluj (%d)"
11002 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11003 msgid "Install"
11004 msgstr "Zainstaluj"
11006 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11008 msgctxt "window"
11009 msgid "&Restore"
11010 msgstr "P&rzywróć"
11012 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11013 msgid "&Move"
11014 msgstr "Prz&enieś"
11016 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11017 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:91
11018 msgid "&Size"
11019 msgstr "&Rozmiar"
11021 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11022 msgid "Mi&nimize"
11023 msgstr "Mi&nimalizuj"
11025 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11028 msgid "Ma&ximize"
11029 msgstr "&Maksymalizuj"
11031 #: dlls/user32/user32.rc:36
11032 msgid "&Close\tAlt+F4"
11033 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
11035 #: dlls/user32/user32.rc:38
11036 msgid "&About Wine"
11037 msgstr "Wine - i&nformacje"
11039 #: dlls/user32/user32.rc:49
11040 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11041 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
11043 #: dlls/user32/user32.rc:51
11044 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11045 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
11047 #: dlls/user32/user32.rc:81
11048 msgid "&Abort"
11049 msgstr "&Zaniechaj"
11051 #: dlls/user32/user32.rc:85
11052 msgid "&Ignore"
11053 msgstr "&Ignoruj"
11055 #: dlls/user32/user32.rc:86
11056 msgid "&Try Again"
11057 msgstr "&Spróbuj ponownie"
11059 #: dlls/user32/user32.rc:87
11060 msgid "&Continue"
11061 msgstr "&Kontynuuj"
11063 #: dlls/user32/user32.rc:94
11064 msgid "Select Window"
11065 msgstr "Wybierz okno"
11067 #: dlls/user32/user32.rc:72
11068 msgid "&More Windows..."
11069 msgstr "&Więcej okien..."
11071 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11072 msgid "Overflow"
11073 msgstr ""
11075 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11076 #, fuzzy
11077 #| msgid "Out of memory."
11078 msgid "Out of memory"
11079 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
11081 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11082 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11083 msgstr ""
11085 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11086 #, fuzzy
11087 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11088 msgid "Type mismatch"
11089 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
11091 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11092 #, fuzzy
11093 #| msgid "I/O device error.\n"
11094 msgid "Device I/O error"
11095 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
11097 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11098 #, fuzzy
11099 #| msgid "File already exists.\n"
11100 msgid "File already exists"
11101 msgstr "Plik już istnieje.\n"
11103 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11104 #, fuzzy
11105 #| msgid "Disk full.\n"
11106 msgid "Disk full"
11107 msgstr "Dysk pełen.\n"
11109 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11110 #, fuzzy
11111 #| msgid "Too many open files.\n"
11112 msgid "Too many files"
11113 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
11115 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11116 #, fuzzy
11117 #| msgid "Access denied.\n"
11118 msgid "Permission denied"
11119 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
11121 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11122 msgid "Path/File access error"
11123 msgstr ""
11125 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11126 #, fuzzy
11127 #| msgid "Path not found.\n"
11128 msgid "Path not found"
11129 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
11131 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11132 #, fuzzy
11133 #| msgid "(value not set)"
11134 msgid "Object variable not set"
11135 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11137 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11138 #, fuzzy
11139 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11140 msgid "Invalid use of Null"
11141 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
11143 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11144 msgid "Can't create necessary temporary file"
11145 msgstr ""
11147 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11148 #, fuzzy
11149 #| msgid "Automation server can't create object"
11150 msgid "ActiveX component can't create object"
11151 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
11153 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11154 #, fuzzy
11155 #| msgid "Object doesn't support this action"
11156 msgid "Class doesn't support Automation"
11157 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11159 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11160 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11161 msgstr ""
11163 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11164 #, fuzzy
11165 #| msgid "Object doesn't support this action"
11166 msgid "Object doesn't support named arguments"
11167 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11169 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11170 #, fuzzy
11171 #| msgid "Object doesn't support this action"
11172 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11173 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11175 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11176 #, fuzzy
11177 #| msgid "Element not found.\n"
11178 msgid "Named argument not found"
11179 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
11181 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11182 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11183 msgstr ""
11185 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11186 #, fuzzy
11187 #| msgid "Object Class Violation"
11188 msgid "Object not a collection"
11189 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11191 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11192 #, fuzzy
11193 #| msgid "Specified control was not found in message"
11194 msgid "Specified DLL function not found"
11195 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11197 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11198 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11199 msgstr ""
11201 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11202 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11203 msgstr ""
11205 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11206 msgid "Invalid or unqualified reference"
11207 msgstr ""
11209 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11210 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11211 msgstr ""
11213 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11214 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11215 msgstr ""
11217 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11218 msgid "Hide %@"
11219 msgstr "Ukryj %@"
11221 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11222 msgid "Hide Others"
11223 msgstr "Ukryj inne"
11225 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11226 msgid "Show All"
11227 msgstr "Pokaż wszystko"
11229 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11230 msgid "Quit %@"
11231 msgstr "Zakończ %@"
11233 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11234 msgid "Quit"
11235 msgstr "Zakończ"
11237 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11238 msgid "Window"
11239 msgstr "Okno"
11241 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11242 msgid "Minimize"
11243 msgstr "Minimalizuj"
11245 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11246 msgid "Zoom"
11247 msgstr "Zbliż"
11249 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11250 msgid "Enter Full Screen"
11251 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11253 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11254 msgid "Bring All to Front"
11255 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11257 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11258 msgid "Paper Si&ze:"
11259 msgstr "Format papier&u:"
11261 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11262 msgid "Duplex:"
11263 msgstr "Dupleks:"
11265 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11266 msgid "Setup"
11267 msgstr "Ustawienia"
11269 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11270 msgid "Realm"
11271 msgstr "Obszar"
11273 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11274 msgid "Authentication Required"
11275 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11277 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11278 msgid "Server"
11279 msgstr "Serwer"
11281 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11282 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11283 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11285 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11286 msgid "Do you want to continue anyway?"
11287 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11289 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11290 msgid "LAN Connection"
11291 msgstr "Połączenie LAN"
11293 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11294 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11295 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11297 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11298 msgid "The date on the certificate is invalid."
11299 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11301 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11302 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11303 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11305 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11306 msgid ""
11307 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11308 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11310 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11311 msgid "Effective Date"
11312 msgstr ""
11314 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11315 #, fuzzy
11316 #| msgid "Security"
11317 msgid "Security Protocol"
11318 msgstr "Prawa dostępu"
11320 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11321 #, fuzzy
11322 #| msgid "Signature"
11323 msgid "Signature Type"
11324 msgstr "Podpis"
11326 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11327 #, fuzzy
11328 #| msgid "Encrypting File System"
11329 msgid "Encryption Type"
11330 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
11332 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11333 msgid "Privacy Strength"
11334 msgstr ""
11336 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11337 msgid "bits"
11338 msgstr ""
11340 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11341 #, fuzzy
11342 #| msgid "Service request timeout.\n"
11343 msgid "The request has timed out.\n"
11344 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
11346 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11347 #, fuzzy
11348 #| msgid "A printer error occurred."
11349 msgid "An internal error has occurred.\n"
11350 msgstr "Błąd drukowania."
11352 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11353 #, fuzzy
11354 #| msgid "Path is invalid.\n"
11355 msgid "The URL is invalid.\n"
11356 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
11358 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11359 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11360 msgstr ""
11362 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11363 #, fuzzy
11364 #| msgid "The username could not be found.\n"
11365 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11366 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
11368 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11369 #, fuzzy
11370 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11371 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11372 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
11374 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11375 msgid ""
11376 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11377 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11378 msgstr ""
11380 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11381 #, fuzzy
11382 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11383 msgid "The requested item could not be located.\n"
11384 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
11386 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11387 #, fuzzy
11388 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11389 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11390 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11392 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11393 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11394 msgstr ""
11396 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11397 msgid ""
11398 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11399 "certificate is expired.\n"
11400 msgstr ""
11402 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11403 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11404 msgstr ""
11406 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11407 msgid "The specified command was carried out."
11408 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11410 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11411 msgid "Undefined external error."
11412 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11414 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11415 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11416 msgstr ""
11417 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11419 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11420 msgid "The driver was not enabled."
11421 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11423 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11424 msgid ""
11425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11426 "again."
11427 msgstr ""
11428 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11429 "ponownie."
11431 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11432 msgid "The specified device handle is invalid."
11433 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11435 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11436 msgid "There is no driver installed on your system!"
11437 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11439 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11440 msgid ""
11441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11442 "increase available memory, and then try again."
11443 msgstr ""
11444 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11445 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11447 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11448 msgid ""
11449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11450 "which functions and messages the driver supports."
11451 msgstr ""
11452 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11453 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11455 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11457 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11459 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11461 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11463 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11465 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11467 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11468 msgid ""
11469 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11470 "Capabilities function to determine the supported formats."
11471 msgstr ""
11472 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11473 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11475 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11476 msgid ""
11477 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11478 "device, or wait until the data is finished playing."
11479 msgstr ""
11480 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11481 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11482 "danych."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11485 msgid ""
11486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11487 "header, and then try again."
11488 msgstr ""
11489 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11490 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11492 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11493 msgid ""
11494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11495 "and then try again."
11496 msgstr ""
11497 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11498 "flagi i spróbuj ponownie."
11500 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11501 msgid ""
11502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11503 "header, and then try again."
11504 msgstr ""
11505 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11506 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11508 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11509 msgid ""
11510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11512 msgstr ""
11513 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11514 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11516 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11517 msgid ""
11518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11519 "transmitted, and then try again."
11520 msgstr ""
11521 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
11522 "spróbuj ponownie."
11524 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11525 msgid ""
11526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11527 "on the system."
11528 msgstr ""
11529 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11530 "jest zainstalowane w systemie."
11532 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11533 msgid ""
11534 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11535 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11536 msgstr ""
11537 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11538 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11540 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11541 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11542 msgstr ""
11543 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11544 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11546 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11548 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11550 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11552 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11554 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11555 msgid ""
11556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11557 "or contact the device manufacturer."
11558 msgstr ""
11559 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11560 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11562 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11564 msgstr ""
11565 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11568 msgid ""
11569 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11570 "unique alias."
11571 msgstr ""
11572 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11573 "unikatowego aliasu."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11576 msgid ""
11577 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11578 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11580 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11581 msgid "No command was specified."
11582 msgstr "Nie określono polecenia."
11584 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11585 msgid ""
11586 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11587 "size of the buffer."
11588 msgstr ""
11589 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11590 "rozmiar buforu."
11592 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11593 msgid ""
11594 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11595 "one."
11596 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11599 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11600 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11602 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11603 msgid ""
11604 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11605 "manufacturer about obtaining a new driver."
11606 msgstr ""
11607 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11608 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11610 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11611 msgid ""
11612 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11613 "manufacturer about obtaining a new driver."
11614 msgstr ""
11615 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11616 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11618 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11619 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11620 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11622 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11623 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11624 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11626 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11627 msgid ""
11628 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11629 msgstr ""
11630 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11631 "poprawne."
11633 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11634 msgid "The device driver is not ready."
11635 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11637 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11638 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11639 msgstr ""
11640 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11641 "Windowsa."
11643 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11644 msgid ""
11645 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11646 "access error."
11647 msgstr ""
11648 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11649 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11651 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11652 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11653 msgstr ""
11654 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11656 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11657 msgid ""
11658 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11659 "separately to determine which devices caused the error."
11660 msgstr ""
11661 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11662 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11665 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11666 msgstr ""
11667 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11669 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11670 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11671 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11673 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11674 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11675 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11677 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11678 msgid ""
11679 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11680 "still connected to the network."
11681 msgstr ""
11682 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11683 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11685 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11686 msgid ""
11687 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11688 "device name is spelled correctly."
11689 msgstr ""
11690 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11691 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11693 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11694 msgid ""
11695 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11696 "again."
11697 msgstr ""
11698 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11699 "ponownie."
11701 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11702 msgid ""
11703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11704 "alias."
11705 msgstr ""
11706 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11708 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11709 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11710 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11712 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11713 msgid ""
11714 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11715 "parameter with each 'open' command."
11716 msgstr ""
11717 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11718 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11720 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11721 msgid ""
11722 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11723 "Please supply one."
11724 msgstr ""
11725 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11726 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11728 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11729 msgid ""
11730 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11731 "documentation for valid formats."
11732 msgstr ""
11733 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11734 "formaty w dokumentacji MCI."
11736 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11737 msgid ""
11738 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11739 "supply one."
11740 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11742 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11743 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11744 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11746 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11747 msgid ""
11748 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11749 "may be corrupt, or not in the correct format."
11750 msgstr ""
11751 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11752 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11753 "formatu."
11755 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11756 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11757 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11759 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11760 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11761 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11763 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11764 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11765 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11767 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11768 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11769 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11771 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11772 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11773 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11775 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11776 msgid ""
11777 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11778 "sequence, and then try again."
11779 msgstr ""
11780 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11781 "spróbuj ponownie."
11783 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11784 msgid ""
11785 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11786 "the device is closed, and then try again."
11787 msgstr ""
11788 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11789 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11792 msgid ""
11793 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11794 "characters, followed by a period and an extension."
11795 msgstr ""
11796 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11797 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11799 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11800 msgid ""
11801 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11802 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11804 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11805 msgid ""
11806 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11807 "in Control Panel to install the device."
11808 msgstr ""
11809 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11810 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11811 "sprzęt."
11813 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11814 msgid ""
11815 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11816 "restarting your computer."
11817 msgstr ""
11818 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11819 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11821 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11822 msgid ""
11823 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11824 "cannot change directories."
11825 msgstr ""
11826 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11827 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11829 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11830 msgid ""
11831 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11832 "change drives."
11833 msgstr ""
11834 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11835 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11837 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11838 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11839 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11841 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11843 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11845 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11846 msgid ""
11847 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11848 msgstr ""
11849 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11850 "parametr."
11852 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11853 msgid ""
11854 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11855 "until a wave device is free, and then try again."
11856 msgstr ""
11857 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11858 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11859 "ponownie."
11861 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11862 msgid ""
11863 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11864 "until the device is free, and then try again."
11865 msgstr ""
11866 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11867 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11868 "i spróbuj ponownie."
11870 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11871 msgid ""
11872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11874 msgstr ""
11875 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11876 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11877 "ponownie."
11879 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11880 msgid ""
11881 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11882 "until the device is free, and then try again."
11883 msgstr ""
11884 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11885 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11886 "i spróbuj ponownie."
11888 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11889 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11890 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11892 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11893 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11894 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11896 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11897 msgid ""
11898 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11899 "the Drivers option to install the wave device."
11900 msgstr ""
11901 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11902 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11903 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11905 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11906 msgid ""
11907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11908 "format."
11909 msgstr ""
11910 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11911 "bieżącego formatu pliku."
11913 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11914 msgid ""
11915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11916 "the Drivers option to install the wave device."
11917 msgstr ""
11918 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11919 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11920 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11922 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11923 msgid ""
11924 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11925 "format."
11926 msgstr ""
11927 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11928 "bieżącego formatu pliku."
11930 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11931 msgid ""
11932 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11933 "You can't use them together."
11934 msgstr ""
11935 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11936 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11938 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11939 #, fuzzy
11940 #| msgid ""
11941 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11942 #| "try again."
11943 msgid ""
11944 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11945 "try again."
11946 msgstr ""
11947 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11948 "ponownie."
11950 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11951 msgid ""
11952 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11953 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11954 msgstr ""
11955 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11956 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11957 "ikonę Dodaj sprzęt."
11959 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11960 msgid "An error occurred with the specified port."
11961 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11963 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11964 #, fuzzy
11965 #| msgid ""
11966 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11967 #| "these applications; then, try again."
11968 msgid ""
11969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11970 "these applications, and then try again."
11971 msgstr ""
11972 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11973 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11975 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11977 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
11979 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11980 msgid ""
11981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11982 "Control Panel to install a MIDI driver."
11983 msgstr ""
11984 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
11985 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11987 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11988 msgid "There is no display window."
11989 msgstr "Brak okna wyświetlania."
11991 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11992 msgid "Could not create or use window."
11993 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
11995 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11996 msgid ""
11997 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11998 "check your disk or network connection."
11999 msgstr ""
12000 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12001 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12003 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12004 msgid ""
12005 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12006 "are still connected to the network."
12007 msgstr ""
12008 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12009 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12011 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12012 msgid "Wine Sound Mapper"
12013 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12015 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12016 msgid "Volume"
12017 msgstr "Głośność"
12019 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12020 msgid "Master Volume"
12021 msgstr "Główna głośność"
12023 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12024 msgid "Mute"
12025 msgstr "Wycisz"
12027 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12028 msgid "Print to File"
12029 msgstr "Drukuj do pliku"
12031 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12032 msgid "&Output File Name:"
12033 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12035 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12036 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12037 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12039 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12040 msgid "Unable to create the output file."
12041 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12043 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12044 msgid "Success"
12045 msgstr "Powodzenie"
12047 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12048 msgid "Operations Error"
12049 msgstr "Błąd operacji"
12051 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12052 msgid "Protocol Error"
12053 msgstr "Błąd protokołu"
12055 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12056 msgid "Time Limit Exceeded"
12057 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12059 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12060 msgid "Size Limit Exceeded"
12061 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
12063 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12064 msgid "Compare False"
12065 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
12067 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12068 msgid "Compare True"
12069 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
12071 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12072 msgid "Authentication Method Not Supported"
12073 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
12075 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12076 msgid "Strong Authentication Required"
12077 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
12079 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12080 msgid "Referral (v2)"
12081 msgstr "Odwołanie (v2)"
12083 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12084 msgid "Referral"
12085 msgstr "Odwołanie"
12087 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12088 msgid "Administration Limit Exceeded"
12089 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
12091 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12092 msgid "Unavailable Critical Extension"
12093 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
12095 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12096 msgid "Confidentiality Required"
12097 msgstr "Wymagana poufność"
12099 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12100 msgid "SASL Bind in Progress"
12101 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
12103 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12104 msgid "No Such Attribute"
12105 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
12107 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12108 msgid "Undefined Type"
12109 msgstr "Niezdefiniowany typ"
12111 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12112 msgid "Inappropriate Matching"
12113 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
12115 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12116 msgid "Constraint Violation"
12117 msgstr "Naruszenie więzów"
12119 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12120 msgid "Attribute Or Value Exists"
12121 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
12123 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12124 msgid "Invalid Syntax"
12125 msgstr "Błąd składni"
12127 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12128 msgid "No Such Object"
12129 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
12131 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12132 msgid "Alias Problem"
12133 msgstr "Problem aliasu"
12135 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12136 msgid "Invalid DN Syntax"
12137 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
12139 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12140 msgid "Is Leaf"
12141 msgstr "Jest liściem"
12143 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12144 msgid "Alias Dereference Problem"
12145 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
12147 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12148 msgid "Inappropriate Authentication"
12149 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
12151 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12152 msgid "Invalid Credentials"
12153 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
12155 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12156 msgid "Insufficient Rights"
12157 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
12159 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12160 msgid "Busy"
12161 msgstr "Zajęty"
12163 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12164 msgid "Unavailable"
12165 msgstr "Niedostępny"
12167 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12168 msgid "Unwilling To Perform"
12169 msgstr "Brak chęci wykonania"
12171 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12172 msgid "Loop Detected"
12173 msgstr "Wykryto pętlę"
12175 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12176 msgid "Sort Control Missing"
12177 msgstr "Brak formantu sortowania"
12179 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12180 msgid "Index range error"
12181 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
12183 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12184 msgid "Naming Violation"
12185 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
12187 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12188 msgid "Object Class Violation"
12189 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
12191 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12192 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12193 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
12195 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12196 msgid "Not allowed on RDN"
12197 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
12199 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12200 msgid "Already Exists"
12201 msgstr "Już istnieje"
12203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12204 msgid "No Object Class Mods"
12205 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
12207 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12208 msgid "Results Too Large"
12209 msgstr "Wynik zbyt duży"
12211 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12212 msgid "Affects Multiple DSAs"
12213 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
12215 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12216 msgid "Server Down"
12217 msgstr "Serwer wyłączony"
12219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12220 msgid "Local Error"
12221 msgstr "Błąd lokalny"
12223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12224 msgid "Encoding Error"
12225 msgstr "Błąd podczas kodowania"
12227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12228 msgid "Decoding Error"
12229 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
12231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12232 msgid "Timeout"
12233 msgstr "Limit czasu"
12235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12236 msgid "Auth Unknown"
12237 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
12239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12240 msgid "Filter Error"
12241 msgstr "Błąd filtru"
12243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12244 msgid "User Canceled"
12245 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
12247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12248 msgid "Parameter Error"
12249 msgstr "Błąd parametru"
12251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12252 msgid "No Memory"
12253 msgstr "Brak pamięci"
12255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12256 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12257 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
12259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12260 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12261 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
12263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12264 msgid "Specified control was not found in message"
12265 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12268 msgid "No result present in message"
12269 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12272 msgid "More results returned"
12273 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12276 msgid "Loop while handling referrals"
12277 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12280 msgid "Referral hop limit exceeded"
12281 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12283 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12284 msgid ""
12285 "Not Yet Implemented\n"
12286 "\n"
12287 msgstr ""
12288 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12289 "\n"
12291 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12292 msgid "%1: File Not Found\n"
12293 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12295 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12296 msgid ""
12297 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12298 "\n"
12299 "Syntax:\n"
12300 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12301 "       [/S [/D]]\n"
12302 "\n"
12303 "Where:\n"
12304 "\n"
12305 "  +   Sets an attribute.\n"
12306 "  -   Clears an attribute.\n"
12307 "  R   Read-only file attribute.\n"
12308 "  A   Archive file attribute.\n"
12309 "  S   System file attribute.\n"
12310 "  H   Hidden file attribute.\n"
12311 "  [drive:][path][filename]\n"
12312 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12313 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12314 "  /D  Processes folders as well.\n"
12315 msgstr ""
12316 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12317 "\n"
12318 "Składnia:\n"
12319 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12320 "[nazwapliku]\n"
12321 "       [/S [/D]]\n"
12322 "\n"
12323 "Gdzie:\n"
12324 "\n"
12325 "  +   Ustawia atrybut.\n"
12326 "  -   Czyści atrybut.\n"
12327 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
12328 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
12329 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
12330 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
12331 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12332 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12333 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12334 "podkatalogach.\n"
12335 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
12337 #: programs/clock/clock.rc:32
12338 msgid "Ana&log"
12339 msgstr "Ana&logowy"
12341 #: programs/clock/clock.rc:33
12342 msgid "Digi&tal"
12343 msgstr "C&yfrowy"
12345 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12348 msgid "&Font..."
12349 msgstr "&Czcionka..."
12351 #: programs/clock/clock.rc:37
12352 msgid "&Without Titlebar"
12353 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12355 #: programs/clock/clock.rc:39
12356 msgid "&Seconds"
12357 msgstr "&Sekundy"
12359 #: programs/clock/clock.rc:40
12360 msgid "&Date"
12361 msgstr "&Data"
12363 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12365 msgid "&Always on Top"
12366 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12368 #: programs/clock/clock.rc:45
12369 msgid "&About Clock"
12370 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12372 #: programs/clock/clock.rc:51
12373 msgid "Clock"
12374 msgstr "Zegar"
12376 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12377 msgid ""
12378 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12379 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12380 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12381 "procedure.\n"
12382 "\n"
12383 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12384 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12385 msgstr ""
12386 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12387 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12388 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12389 "procedury.\n"
12390 "\n"
12391 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12392 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12394 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12395 msgid ""
12396 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12397 "default directory.\n"
12398 msgstr ""
12399 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12401 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12402 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12403 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12405 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12406 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12407 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12409 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12410 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12411 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12413 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12414 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12415 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12417 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12418 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12419 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12421 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12422 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12423 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12425 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12426 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12427 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12429 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12430 msgid ""
12431 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12432 "\n"
12433 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12434 "the terminal device before they are executed.\n"
12435 "\n"
12436 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12437 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12438 "preceding it with an @ sign.\n"
12439 msgstr ""
12440 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12441 "\n"
12442 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12443 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12444 "\n"
12445 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12446 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12447 "poprzedzona znakiem @.\n"
12449 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12450 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12451 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12453 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12454 msgid ""
12455 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12456 "\n"
12457 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12458 "\n"
12459 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12460 msgstr ""
12461 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12462 "\n"
12463 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12464 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12466 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12467 msgid ""
12468 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12469 "file.\n"
12470 "\n"
12471 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12472 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12473 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12474 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12475 "terminates the batch file execution.\n"
12476 "\n"
12477 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12478 msgstr ""
12479 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12480 "\n"
12481 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12482 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12483 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12484 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12485 "\n"
12486 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12488 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12489 msgid ""
12490 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12491 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12492 msgstr ""
12493 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12494 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12497 msgid ""
12498 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12499 "\n"
12500 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12501 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12502 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12503 "\n"
12504 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12505 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12506 msgstr ""
12507 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12508 "\n"
12509 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12510 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12511 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12512 "\n"
12513 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12514 "zawarty w cudzysłowie\n"
12515 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12517 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12518 msgid ""
12519 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12520 "\n"
12521 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12522 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12523 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12524 msgstr ""
12525 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12526 "\n"
12527 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12528 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12529 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12531 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12532 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12533 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12535 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12536 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12537 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12539 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12540 msgid ""
12541 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12542 "\n"
12543 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12544 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12545 "\n"
12546 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12547 msgstr ""
12548 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12549 "\n"
12550 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12551 "przesuwane.\n"
12552 "\n"
12553 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12555 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12556 msgid ""
12557 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12558 "\n"
12559 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12560 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12561 "value.\n"
12562 "\n"
12563 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12564 "variable, for example:\n"
12565 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12566 msgstr ""
12567 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12568 "\n"
12569 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12570 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12571 "ścieżki.\n"
12572 "\n"
12573 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12574 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12577 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12578 msgid ""
12579 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12580 "\n"
12581 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12582 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12583 msgstr ""
12584 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12585 "\n"
12586 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12587 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12589 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12590 msgid ""
12591 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12592 "\n"
12593 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12594 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12595 "\n"
12596 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12597 "\n"
12598 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12599 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12600 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12601 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12602 "\n"
12603 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12604 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12605 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12606 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12607 "\n"
12608 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12609 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12610 msgstr ""
12611 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12612 "\n"
12613 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12614 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12615 "\n"
12616 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12617 "\n"
12618 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
12619 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
12620 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
12621 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
12622 "\n"
12623 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12624 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12625 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12626 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12627 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12628 "\n"
12629 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12630 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12631 "'PROMPT tekst'.\n"
12633 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12634 msgid ""
12635 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12636 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12637 msgstr ""
12638 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12639 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12640 "pliku wsadowym.\n"
12642 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12643 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12644 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12646 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12647 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12648 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12650 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12651 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12652 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12654 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12655 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12656 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12658 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12659 msgid ""
12660 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12661 "\n"
12662 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12663 "\n"
12664 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12665 "\n"
12666 "SET <variable>=<value>\n"
12667 "\n"
12668 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12669 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12670 "\n"
12671 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12672 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12673 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12674 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12675 msgstr ""
12676 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12677 "\n"
12678 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12679 "\n"
12680 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12681 "\n"
12682 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12683 "\n"
12684 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12685 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12686 "\n"
12687 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12688 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12689 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12691 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12692 msgid ""
12693 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12694 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12695 "called from the command line.\n"
12696 msgstr ""
12697 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12698 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12699 "wywoływane z linii komend.\n"
12701 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12702 msgid ""
12703 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12704 "with that suffix.\n"
12705 "Usage:\n"
12706 "start [options] program_filename [...]\n"
12707 "start [options] document_filename\n"
12708 "\n"
12709 "Options:\n"
12710 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12711 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12712 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12713 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12714 "/min           Start the program minimized.\n"
12715 "/max           Start the program maximized.\n"
12716 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12717 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12718 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12719 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12720 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12721 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12722 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12723 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12724 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12725 "exit code.\n"
12726 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12727 "Explorer.\n"
12728 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12729 "/?             Display this help and exit.\n"
12730 msgstr ""
12731 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12732 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12733 "Użycie:\n"
12734 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12735 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12736 "\n"
12737 "Opcje:\n"
12738 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12739 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12740 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12741 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12742 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
12743 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12744 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12745 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12746 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12747 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12748 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12749 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12750 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12751 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12752 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12753 "                z jego kodem wyjścia.\n"
12754 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12755 "                windows explorer.\n"
12756 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12757 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12759 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12760 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12761 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12763 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12764 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12765 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12768 msgid ""
12769 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12770 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12771 msgstr ""
12772 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12773 "on plikiem tekstowym.\n"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12776 msgid ""
12777 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12778 "\n"
12779 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12780 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12781 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12782 "\n"
12783 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12784 msgstr ""
12785 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12786 "składnia:\n"
12787 "\n"
12788 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12789 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12790 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12791 "\n"
12792 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12794 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12795 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12796 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12798 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12799 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12800 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12802 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12803 msgid ""
12804 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12805 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12806 msgstr ""
12807 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12808 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12810 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12811 msgid ""
12812 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12813 "\n"
12814 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12815 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12816 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12817 "settings are restored.\n"
12818 msgstr ""
12819 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12820 "wsadowym.\n"
12821 "\n"
12822 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12823 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12824 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12825 "środowiska.\n"
12827 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12828 msgid ""
12829 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12830 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12831 msgstr ""
12832 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12833 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12835 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12836 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12837 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12839 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12840 msgid ""
12841 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12842 "\n"
12843 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12844 "\n"
12845 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12846 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12847 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12848 "association, if any.\n"
12849 msgstr ""
12850 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12851 "\n"
12852 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12853 "\n"
12854 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12855 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12856 "skojarzenie.\n"
12857 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12858 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12861 msgid ""
12862 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12863 "\n"
12864 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12865 "\n"
12866 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12867 "currently defined.\n"
12868 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12869 "if any.\n"
12870 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12871 "associated to the specified file type.\n"
12872 msgstr ""
12873 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12874 "\n"
12875 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12876 "\n"
12877 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12878 "polecenia otwarcia.\n"
12879 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12880 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12881 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12882 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12885 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12886 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12888 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12889 msgid ""
12890 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12891 "from a selectable list.\n"
12892 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12893 msgstr ""
12894 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12895 "wybieralnej listy.\n"
12896 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12898 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12899 msgid ""
12900 "Create a symbolic link.\n"
12901 "\n"
12902 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12903 "\n"
12904 "Options:\n"
12905 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12906 "/h             Create a hard link.\n"
12907 "/j             Create a directory junction.\n"
12908 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12909 "target is the path that link_name points to.\n"
12910 msgstr ""
12912 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12913 msgid ""
12914 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12915 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12916 msgstr ""
12917 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12918 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12920 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12921 msgid ""
12922 "CMD built-in commands are:\n"
12923 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12924 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12925 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12926 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12927 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12928 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12929 "COPY\t\tCopy file\n"
12930 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12931 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12932 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12933 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12934 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12935 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12936 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12937 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12938 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12939 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12940 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12941 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12942 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12943 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12944 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12945 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12946 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12947 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12948 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12949 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12950 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12951 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12952 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12953 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12954 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12955 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12956 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12957 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12958 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12959 "\n"
12960 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12961 msgstr ""
12962 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12963 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12964 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12965 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12966 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12967 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12968 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12969 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12970 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12971 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12972 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12973 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12974 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12975 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
12976 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
12977 "\t\tplików\n"
12978 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
12979 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
12980 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
12981 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
12982 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
12983 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
12984 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
12985 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
12986 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
12987 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
12988 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
12989 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
12990 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
12991 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
12992 "\t\twsadowym\n"
12993 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
12994 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
12995 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
12996 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
12997 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
12998 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
12999 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
13000 "\t\tdocelowego\n"
13001 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
13002 "\n"
13003 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
13004 "poleceń.\n"
13006 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13007 msgid "Are you sure?"
13008 msgstr "Czy jesteś pewien?"
13010 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13011 msgctxt "Yes key"
13012 msgid "Y"
13013 msgstr "T"
13015 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13016 msgctxt "No key"
13017 msgid "N"
13018 msgstr "N"
13020 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13021 msgid "File association missing for extension %1\n"
13022 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13024 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13025 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13026 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13028 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13029 msgid "Overwrite %1?"
13030 msgstr "Czy zastąpić %1?"
13032 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13033 msgid "More..."
13034 msgstr "Więcej..."
13036 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13037 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13038 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
13040 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13041 msgid "Argument missing\n"
13042 msgstr "Brakuje argumentu\n"
13044 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13045 msgid "Syntax error\n"
13046 msgstr "Błąd składni\n"
13048 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13049 msgid "No help available for %1\n"
13050 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
13052 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13053 msgid "Target to GOTO not found\n"
13054 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
13056 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13057 msgid "Current Date is %1\n"
13058 msgstr "Obecna data to %1\n"
13060 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13061 msgid "Current Time is %1\n"
13062 msgstr "Obecny czas to %1\n"
13064 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13065 msgid "Enter new date: "
13066 msgstr "Wpisz nową datę: "
13068 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13069 msgid "Enter new time: "
13070 msgstr "Wpisz nowy czas: "
13072 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13073 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13074 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
13076 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13077 msgid "Failed to open '%1'\n"
13078 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13080 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13081 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13082 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
13084 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13085 msgctxt "All key"
13086 msgid "A"
13087 msgstr "A"
13089 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13090 msgid "Delete %1?"
13091 msgstr "Czy usunąć %1?"
13093 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13094 msgid "Echo is %1\n"
13095 msgstr "Echo jest %1\n"
13097 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13098 msgid "Verify is %1\n"
13099 msgstr "Verify jest %1\n"
13101 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13102 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13103 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
13105 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13106 msgid "Parameter error\n"
13107 msgstr "Błąd parametru\n"
13109 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13110 msgid ""
13111 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13112 "\n"
13113 msgstr ""
13114 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
13115 "\n"
13117 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13118 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13119 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
13121 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13122 msgid "PATH not found\n"
13123 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
13125 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13126 msgid "Press any key to continue... "
13127 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
13129 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13130 msgid "Wine Command Prompt"
13131 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
13133 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13134 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13135 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13137 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13138 msgid "More? "
13139 msgstr "Więcej? "
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13142 msgid "The input line is too long.\n"
13143 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13146 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13147 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
13149 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13150 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13151 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
13153 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13154 msgid " (Yes|No)"
13155 msgstr " (Tak|Nie)"
13157 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13158 msgid " (Yes|No|All)"
13159 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
13161 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13162 msgid ""
13163 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13164 msgstr ""
13165 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
13166 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
13168 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13169 msgid "Division by zero error.\n"
13170 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
13172 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13173 msgid "Expected an operand.\n"
13174 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
13176 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13177 msgid "Expected an operator.\n"
13178 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
13180 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13181 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13182 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
13184 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13185 msgid ""
13186 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13187 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13188 msgstr ""
13189 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
13190 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
13192 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13193 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13194 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13196 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13197 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13198 msgstr ""
13199 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13201 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13202 msgid "Wine Explorer"
13203 msgstr "Wine Explorer"
13205 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13206 msgid "Start"
13207 msgstr "Start"
13209 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13210 msgid "&Run..."
13211 msgstr "Urucho&m..."
13213 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13214 msgid ""
13215 "- Supported Commands -\n"
13216 "\n"
13217 "hardlink      hardlink management\n"
13218 msgstr ""
13220 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13221 msgid ""
13222 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13223 "\n"
13224 "create        create a hardlink\n"
13225 msgstr ""
13227 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13228 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13229 msgstr ""
13231 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13232 msgid "Usage: hostname\n"
13233 msgstr "Użycie: hostname\n"
13235 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13236 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13237 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13239 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13240 #, fuzzy
13241 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13242 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13243 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
13245 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13246 msgid ""
13247 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13248 "utility.\n"
13249 msgstr ""
13250 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
13251 "hostname.\n"
13253 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13254 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13255 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13257 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13258 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13259 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13261 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13262 msgid "%1 adapter %2\n"
13263 msgstr "%1 adapter %2\n"
13265 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13266 msgid "Ethernet"
13267 msgstr "Ethernet"
13269 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13270 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13271 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13273 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13274 msgid "IPv4 address"
13275 msgstr "Adres IPv4"
13277 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13278 msgid "Hostname"
13279 msgstr "Nazwa hosta"
13281 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13282 msgid "Node type"
13283 msgstr "Typ węzła"
13285 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13286 msgid "Broadcast"
13287 msgstr "Nadawca"
13289 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13290 msgid "Peer-to-peer"
13291 msgstr "Peer-to-peer"
13293 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13294 msgid "Mixed"
13295 msgstr "Mieszane"
13297 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13298 msgid "Hybrid"
13299 msgstr "Hybrydowe"
13301 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13302 msgid "IP routing enabled"
13303 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13305 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13306 msgid "Physical address"
13307 msgstr "Adres fizyczny"
13309 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13310 msgid "DHCP enabled"
13311 msgstr "DHCP włączone"
13313 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13314 msgid "Default gateway"
13315 msgstr "Brama domyślna"
13317 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13318 msgid "IPv6 address"
13319 msgstr "Adres IPv6"
13321 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13322 msgid "System Information"
13323 msgstr "Informacje o systemie"
13325 #: programs/net/net.rc:30
13326 msgid ""
13327 "The syntax of this command is:\n"
13328 "\n"
13329 "NET command [arguments]\n"
13330 "    -or-\n"
13331 "NET command /HELP\n"
13332 "\n"
13333 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13334 msgstr ""
13335 "Składnia tego polecenia to:\n"
13336 "\n"
13337 "NET polecenie [argumenty]\n"
13338 "    -lub-\n"
13339 "NET polecenie /HELP\n"
13340 "\n"
13341 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13343 #: programs/net/net.rc:31
13344 msgid ""
13345 "The syntax of this command is:\n"
13346 "\n"
13347 "NET START [service]\n"
13348 "\n"
13349 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13350 "'service' is the name of the service to start.\n"
13351 msgstr ""
13352 "Składnia tego polecenia to:\n"
13353 "\n"
13354 "NET START [usługa]\n"
13355 "\n"
13356 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13357 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13359 #: programs/net/net.rc:32
13360 msgid ""
13361 "The syntax of this command is:\n"
13362 "\n"
13363 "NET STOP service\n"
13364 "\n"
13365 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13366 msgstr ""
13367 "Składnia tego polecenia to:\n"
13368 "\n"
13369 "NET STOP [usługa]\n"
13370 "\n"
13371 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13373 #: programs/net/net.rc:33
13374 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13375 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13377 #: programs/net/net.rc:34
13378 msgid "Could not stop service %1\n"
13379 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13381 #: programs/net/net.rc:35
13382 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13383 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13385 #: programs/net/net.rc:36
13386 msgid "Could not get handle to service.\n"
13387 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13389 #: programs/net/net.rc:37
13390 msgid "The %1 service is starting.\n"
13391 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13393 #: programs/net/net.rc:38
13394 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13395 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13397 #: programs/net/net.rc:39
13398 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13399 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13401 #: programs/net/net.rc:40
13402 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13403 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13405 #: programs/net/net.rc:41
13406 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13407 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13409 #: programs/net/net.rc:42
13410 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13411 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13413 #: programs/net/net.rc:44
13414 msgid "There are no entries in the list.\n"
13415 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13417 #: programs/net/net.rc:45
13418 msgid ""
13419 "\n"
13420 "Status  Local   Remote\n"
13421 "---------------------------------------------------------------\n"
13422 msgstr ""
13423 "\n"
13424 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
13425 "---------------------------------------------------------------\n"
13427 #: programs/net/net.rc:46
13428 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13429 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13431 #: programs/net/net.rc:48
13432 msgid "Paused"
13433 msgstr "Wstrzymano"
13435 #: programs/net/net.rc:49
13436 msgid "Disconnected"
13437 msgstr "Rozłączono"
13439 #: programs/net/net.rc:50
13440 msgid "A network error occurred"
13441 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13443 #: programs/net/net.rc:51
13444 msgid "Connection is being made"
13445 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13447 #: programs/net/net.rc:52
13448 msgid "Reconnecting"
13449 msgstr "Ponowne łączenie"
13451 #: programs/net/net.rc:43
13452 msgid "The following services are running:\n"
13453 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13455 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13456 msgid "Active Connections"
13457 msgstr "Aktywne połączenia"
13459 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13460 msgid "Proto"
13461 msgstr "Protokół"
13463 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13464 msgid "Local Address"
13465 msgstr "Adres lokalny"
13467 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13468 msgid "Foreign Address"
13469 msgstr "Adres zagraniczny"
13471 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13472 msgid "State"
13473 msgstr "Stan"
13475 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13476 msgid "Interface Statistics"
13477 msgstr "Statystyki interfejsu"
13479 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13480 msgid "Sent"
13481 msgstr "Wysłano"
13483 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13484 msgid "Received"
13485 msgstr "Pobrano"
13487 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13488 msgid "Bytes"
13489 msgstr "Bajtów"
13491 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13492 msgid "Unicast packets"
13493 msgstr "Pakiety unicast"
13495 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13496 msgid "Non-unicast packets"
13497 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13499 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13500 msgid "Discards"
13501 msgstr "Odrzucenia"
13503 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13504 msgid "Errors"
13505 msgstr "Błędy"
13507 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13508 msgid "Unknown protocols"
13509 msgstr "Nieznane protokoły"
13511 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13512 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13513 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13515 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13516 msgid "Active Opens"
13517 msgstr "Aktywne otwarcia"
13519 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13520 msgid "Passive Opens"
13521 msgstr "Pasywne otwarcia"
13523 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13524 msgid "Failed Connection Attempts"
13525 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13527 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13528 msgid "Reset Connections"
13529 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13531 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13532 msgid "Current Connections"
13533 msgstr "Bieżące połączenia"
13535 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13536 msgid "Segments Received"
13537 msgstr "Pobranych segmentów"
13539 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13540 msgid "Segments Sent"
13541 msgstr "Wysłanych segmentów"
13543 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13544 msgid "Segments Retransmitted"
13545 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13547 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13548 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13549 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13551 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13552 msgid "Datagrams Received"
13553 msgstr "Pobranych Danogramów"
13555 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13556 msgid "No Ports"
13557 msgstr "Brak portów"
13559 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13560 msgid "Receive Errors"
13561 msgstr "Błędów pobrania"
13563 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13564 msgid "Datagrams Sent"
13565 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13567 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13568 msgid "&New\tCtrl+N"
13569 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13571 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13572 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13573 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13575 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13576 msgid "&Save\tCtrl+S"
13577 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13579 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13581 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13582 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13585 msgid "Page Se&tup..."
13586 msgstr "&Ustawienia strony..."
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13589 msgid "P&rinter Setup..."
13590 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:41 programs/regedit/regedit.rc:43
13593 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13595 msgid "&Edit"
13596 msgstr "&Edycja"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13599 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13600 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13602 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13603 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13604 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13606 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13608 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
13610 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13611 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13612 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13614 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13615 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13616 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13617 msgid "&Delete\tDel"
13618 msgstr "&Usuń\tDel"
13620 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13621 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13622 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13624 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13625 msgid "&Time/Date\tF5"
13626 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13628 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13629 msgid "&Wrap long lines"
13630 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13632 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13633 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13634 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13636 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13637 msgid "&Search next\tF3"
13638 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13640 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13641 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13642 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13644 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13645 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13646 msgid "&Contents\tF1"
13647 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13649 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13650 msgid "&About Notepad"
13651 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13653 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13654 msgid "Page Setup"
13655 msgstr "Ustawienia strony"
13657 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13658 msgid "&Header:"
13659 msgstr "&Nagłówek:"
13661 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13662 msgid "&Footer:"
13663 msgstr "&Stopka:"
13665 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13666 msgid "Margins (millimeters)"
13667 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13669 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13670 msgid "&Left:"
13671 msgstr "&Lewy:"
13673 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13674 msgid "&Top:"
13675 msgstr "&Górny:"
13677 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13678 msgid "Encoding:"
13679 msgstr "Kodowanie:"
13681 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13682 msgctxt "accelerator Select All"
13683 msgid "A"
13684 msgstr "A"
13686 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13687 msgctxt "accelerator Copy"
13688 msgid "C"
13689 msgstr "C"
13691 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13693 msgctxt "accelerator Find"
13694 msgid "F"
13695 msgstr "F"
13697 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13698 msgctxt "accelerator Replace"
13699 msgid "H"
13700 msgstr "H"
13702 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13703 msgctxt "accelerator New"
13704 msgid "N"
13705 msgstr "N"
13707 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13708 msgctxt "accelerator Open"
13709 msgid "O"
13710 msgstr "O"
13712 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13714 msgctxt "accelerator Print"
13715 msgid "P"
13716 msgstr "P"
13718 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13719 msgctxt "accelerator Save"
13720 msgid "S"
13721 msgstr "S"
13723 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13724 msgctxt "accelerator Paste"
13725 msgid "V"
13726 msgstr "V"
13728 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13729 msgctxt "accelerator Cut"
13730 msgid "X"
13731 msgstr "X"
13733 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13734 msgctxt "accelerator Undo"
13735 msgid "Z"
13736 msgstr "Z"
13738 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13739 msgid "Page &p"
13740 msgstr "Strona &p"
13742 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13743 msgid "Notepad"
13744 msgstr "Notatnik"
13746 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13747 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13748 msgid "ERROR"
13749 msgstr "BŁĄD"
13751 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13752 msgid "Untitled"
13753 msgstr "Bez tytułu"
13755 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13756 msgid "Text files (*.txt)"
13757 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13759 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13760 msgid ""
13761 "File '%s' does not exist.\n"
13762 "\n"
13763 "Do you want to create a new file?"
13764 msgstr ""
13765 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13766 "\n"
13767 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13769 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13770 msgid ""
13771 "File '%s' has been modified.\n"
13772 "\n"
13773 "Would you like to save the changes?"
13774 msgstr ""
13775 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13776 "\n"
13777 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13779 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13780 msgid "'%s' could not be found."
13781 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13783 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13784 msgid "Unicode (UTF-16)"
13785 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13787 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13788 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13789 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13791 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13792 msgid "Unicode (UTF-8)"
13793 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13795 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13796 msgid ""
13797 "%1\n"
13798 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13799 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13800 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13801 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13802 "Continue?"
13803 msgstr ""
13804 "%1\n"
13805 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13806 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13807 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13808 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13809 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13811 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13812 msgid "&Bind to file..."
13813 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13815 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13816 msgid "&View TypeLib..."
13817 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13819 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13820 msgid "&System Configuration"
13821 msgstr "Ustawienia &systemu"
13823 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13824 msgid "&Run the Registry Editor"
13825 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
13827 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13828 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13829 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13831 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13832 msgid "&In-process server"
13833 msgstr "&W procesie serwera"
13835 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13836 msgid "In-process &handler"
13837 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13839 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13840 msgid "&Local server"
13841 msgstr "Serwer &lokalny"
13843 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13844 msgid "&Remote server"
13845 msgstr "Serwer &zdalny"
13847 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13848 msgid "View &Type information"
13849 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13851 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13852 msgid "Create &Instance"
13853 msgstr "Stwórz &instancję"
13855 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13856 msgid "Create Instance &On..."
13857 msgstr "Stwórz instancję &na..."
13859 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13860 msgid "&Release Instance"
13861 msgstr "&Zwolnij instancję"
13863 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13864 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13865 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
13867 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13868 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13869 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
13871 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13872 msgid "&Expert mode"
13873 msgstr "Tryb &eksperta"
13875 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13876 msgid "&Hidden component categories"
13877 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
13879 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13880 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13882 msgid "&Toolbar"
13883 msgstr "Pasek &narzędzi"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13886 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13888 msgid "&Status Bar"
13889 msgstr "Pasek &stanu"
13891 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13892 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13893 msgid "&Refresh\tF5"
13894 msgstr "&Odśwież\tF5"
13896 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13897 msgid "&About OleView"
13898 msgstr "OleView - i&nformacje"
13900 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13901 msgid "&Save as..."
13902 msgstr "Z&apisz jako..."
13904 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13905 msgid "&Group by type kind"
13906 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
13908 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13909 msgid "Connect to another machine"
13910 msgstr "Połącz z innym komputerem"
13912 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13913 msgid "&Machine name:"
13914 msgstr "&Nazwa komputera:"
13916 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13917 msgid "System Configuration"
13918 msgstr "Ustawienia systemu"
13920 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13921 msgid "System Settings"
13922 msgstr "Ustawienia systemu"
13924 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13925 msgid "&Enable Distributed COM"
13926 msgstr "Włącz &Distributed COM"
13928 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13929 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13930 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
13932 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13933 msgid ""
13934 "These settings change only registry values.\n"
13935 "They have no effect on Wine performance."
13936 msgstr ""
13937 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
13938 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
13940 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13941 msgid "Default Interface Viewer"
13942 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
13944 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13945 msgid "Interface"
13946 msgstr "Interfejs"
13948 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13949 msgid "IID:"
13950 msgstr "IID:"
13952 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13953 msgid "&View Type Info"
13954 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13957 msgid "IPersist Interface Viewer"
13958 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
13960 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13961 msgid "Class Name:"
13962 msgstr "Nazwa klasy:"
13964 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13965 msgid "CLSID:"
13966 msgstr "CLSID:"
13968 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13969 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13970 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
13972 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13973 msgid "OleView"
13974 msgstr "OleView"
13976 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13977 msgid "ITypeLib viewer"
13978 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
13980 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13981 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13982 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
13984 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13985 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13986 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13988 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13989 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13990 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
13992 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13993 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13994 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
13996 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13997 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13998 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
14000 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14001 msgid "Run the Wine registry editor"
14002 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
14004 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14005 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14006 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14009 msgid "Create an instance of the selected object"
14010 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14013 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14014 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14017 msgid "Release the currently selected object instance"
14018 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
14020 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14021 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14022 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
14024 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14025 msgid "Display the viewer for the selected item"
14026 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
14028 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14029 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14030 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
14032 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14033 msgid ""
14034 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14035 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
14037 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14038 msgid "Show or hide the toolbar"
14039 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
14041 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14042 msgid "Show or hide the status bar"
14043 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
14045 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14046 msgid "Refresh all lists"
14047 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
14049 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14050 msgid "Display program information, version number and copyright"
14051 msgstr ""
14052 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
14054 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14055 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14056 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14058 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14059 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14060 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14062 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14063 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14064 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14066 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14067 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14068 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14070 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14071 msgid "ObjectClasses"
14072 msgstr "Klasy obiektów"
14074 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14075 msgid "Grouped by Component Category"
14076 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
14078 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14079 msgid "OLE 1.0 Objects"
14080 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
14082 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14083 msgid "COM Library Objects"
14084 msgstr "Obiekty standardowe COM"
14086 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14087 msgid "All Objects"
14088 msgstr "Wszystkie obiekty"
14090 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14091 msgid "Application IDs"
14092 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
14094 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14095 msgid "Type Libraries"
14096 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14098 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14099 msgid "ver."
14100 msgstr "wer."
14102 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14103 msgid "Interfaces"
14104 msgstr "Interfejsy"
14106 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14107 msgid "Registry"
14108 msgstr "Rejestr"
14110 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14111 msgid "Implementation"
14112 msgstr "Implementacja"
14114 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14115 msgid "Activation"
14116 msgstr "Aktywacja"
14118 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14119 msgid "CoGetClassObject failed."
14120 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14122 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14123 msgid "Unknown error"
14124 msgstr "Nieznany błąd"
14126 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14127 msgid "bytes"
14128 msgstr "bajty(ów)"
14130 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14131 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14132 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14134 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14135 msgid "Inherited Interfaces"
14136 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14138 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14139 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14140 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14142 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14143 msgid "Close window"
14144 msgstr "Zamknij okno"
14146 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14147 msgid "Group typeinfos by kind"
14148 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14150 #: programs/progman/progman.rc:33
14151 msgid "&New..."
14152 msgstr "&Nowy..."
14154 #: programs/progman/progman.rc:34
14155 msgid "O&pen\tEnter"
14156 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14158 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14159 msgid "&Move...\tF7"
14160 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14162 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14163 msgid "&Copy...\tF8"
14164 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
14166 #: programs/progman/progman.rc:38
14167 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14168 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14170 #: programs/progman/progman.rc:40
14171 msgid "&Execute..."
14172 msgstr "Urucho&m..."
14174 #: programs/progman/progman.rc:42
14175 msgid "E&xit Windows"
14176 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14178 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14179 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14180 msgid "&Options"
14181 msgstr "&Opcje"
14183 #: programs/progman/progman.rc:45
14184 msgid "&Arrange automatically"
14185 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14187 #: programs/progman/progman.rc:46
14188 msgid "&Minimize on run"
14189 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14191 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14192 msgid "&Save settings on exit"
14193 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
14195 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14197 msgid "&Windows"
14198 msgstr "O&kno"
14200 #: programs/progman/progman.rc:50
14201 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14202 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14204 #: programs/progman/progman.rc:51
14205 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14206 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14208 #: programs/progman/progman.rc:52
14209 msgid "&Arrange Icons"
14210 msgstr "&Rozmieść ikony"
14212 #: programs/progman/progman.rc:57
14213 msgid "&About Program Manager"
14214 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14216 #: programs/progman/progman.rc:103
14217 msgid "Program &group"
14218 msgstr "&Grupa programów"
14220 #: programs/progman/progman.rc:105
14221 msgid "&Program"
14222 msgstr "&Program"
14224 #: programs/progman/progman.rc:116
14225 msgid "Move Program"
14226 msgstr "Przenieś program"
14228 #: programs/progman/progman.rc:118
14229 msgid "Move program:"
14230 msgstr "Przenieś program:"
14232 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14233 msgid "From group:"
14234 msgstr "&Z grupy:"
14236 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14237 msgid "&To group:"
14238 msgstr "&Do grupy:"
14240 #: programs/progman/progman.rc:134
14241 msgid "Copy Program"
14242 msgstr "Kopiuj program"
14244 #: programs/progman/progman.rc:136
14245 msgid "Copy program:"
14246 msgstr "Kopiuj program:"
14248 #: programs/progman/progman.rc:152
14249 msgid "Program Group Attributes"
14250 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14252 #: programs/progman/progman.rc:156
14253 msgid "&Group file:"
14254 msgstr "&Plik grupy:"
14256 #: programs/progman/progman.rc:168
14257 msgid "Program Attributes"
14258 msgstr "Atrybuty programu"
14260 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14261 msgid "&Command line:"
14262 msgstr "&Linia poleceń:"
14264 #: programs/progman/progman.rc:174
14265 msgid "&Working directory:"
14266 msgstr "&Katalog roboczy:"
14268 #: programs/progman/progman.rc:176
14269 msgid "&Key combination:"
14270 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14272 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14273 msgid "&Minimize at launch"
14274 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14276 #: programs/progman/progman.rc:183
14277 msgid "Change &icon..."
14278 msgstr "Zmień &ikonę..."
14280 #: programs/progman/progman.rc:192
14281 msgid "Change Icon"
14282 msgstr "Zmień ikonę"
14284 #: programs/progman/progman.rc:194
14285 msgid "&Filename:"
14286 msgstr "&Nawa pliku:"
14288 #: programs/progman/progman.rc:196
14289 msgid "Current &icon:"
14290 msgstr "Aktualna &ikona:"
14292 #: programs/progman/progman.rc:210
14293 msgid "Execute Program"
14294 msgstr "Uruchom program"
14296 #: programs/progman/progman.rc:63
14297 msgid "Program Manager"
14298 msgstr "Zarządzanie programami"
14300 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14301 msgid "WARNING"
14302 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14304 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14305 msgid "Information"
14306 msgstr "Informacja"
14308 #: programs/progman/progman.rc:68
14309 msgid "Delete group `%s'?"
14310 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
14312 #: programs/progman/progman.rc:69
14313 msgid "Delete program `%s'?"
14314 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
14316 #: programs/progman/progman.rc:70
14317 msgid "Not implemented"
14318 msgstr "Nie zaimplementowane"
14320 #: programs/progman/progman.rc:71
14321 msgid "Error reading `%s'."
14322 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14324 #: programs/progman/progman.rc:72
14325 msgid "Error writing `%s'."
14326 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14328 #: programs/progman/progman.rc:75
14329 msgid ""
14330 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14331 "Should it be tried further on?"
14332 msgstr ""
14333 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14334 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14336 #: programs/progman/progman.rc:77
14337 msgid "Help not available."
14338 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14340 #: programs/progman/progman.rc:78
14341 msgid "Unknown feature in %s"
14342 msgstr "Nieznana własność w %s"
14344 #: programs/progman/progman.rc:79
14345 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14346 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14348 #: programs/progman/progman.rc:80
14349 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14350 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14352 #: programs/progman/progman.rc:84
14353 msgid "Libraries (*.dll)"
14354 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14356 #: programs/progman/progman.rc:85
14357 msgid "Icon files"
14358 msgstr "Pliki ikon"
14360 #: programs/progman/progman.rc:86
14361 msgid "Icons (*.ico)"
14362 msgstr "Ikony (*.ico)"
14364 #: programs/reg/reg.rc:35
14365 msgid ""
14366 "Usage:\n"
14367 "  REG [operation] [parameters]\n"
14368 "\n"
14369 "Supported operations:\n"
14370 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14371 "\n"
14372 "For help on a specific operation, type:\n"
14373 "  REG [operation] /?\n"
14374 "\n"
14375 msgstr ""
14376 "Użycie:\n"
14377 "  REG [działanie] [parametery]\n"
14378 "\n"
14379 "Obsługiwane działania:\n"
14380 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14381 "\n"
14382 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14383 "  REG [działanie] /?\n"
14384 "\n"
14386 #: programs/reg/reg.rc:36
14387 msgid ""
14388 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14389 "f]\n"
14390 msgstr ""
14391 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
14392 "dane] [/f]\n"
14394 #: programs/reg/reg.rc:37
14395 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14396 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14398 #: programs/reg/reg.rc:38
14399 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14400 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14402 #: programs/reg/reg.rc:39
14403 msgid "The operation completed successfully\n"
14404 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
14406 #: programs/reg/reg.rc:40
14407 msgid "reg: Invalid key name\n"
14408 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
14410 #: programs/reg/reg.rc:41
14411 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14412 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14414 #: programs/reg/reg.rc:42
14415 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14416 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14418 #: programs/reg/reg.rc:43
14419 msgid ""
14420 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14421 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
14423 #: programs/reg/reg.rc:44
14424 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14425 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14427 #: programs/reg/reg.rc:45
14428 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14429 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14431 #: programs/reg/reg.rc:46
14432 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14433 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14435 #: programs/reg/reg.rc:47
14436 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14437 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14439 #: programs/reg/reg.rc:48
14440 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14441 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14443 #: programs/reg/reg.rc:52
14444 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14445 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
14447 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14448 msgid "(Default)"
14449 msgstr "(Domyślna)"
14451 #: programs/reg/reg.rc:54
14452 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14453 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14455 #: programs/reg/reg.rc:55
14456 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14457 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14459 #: programs/reg/reg.rc:56
14460 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14461 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14463 #: programs/reg/reg.rc:57
14464 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14465 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14467 #: programs/reg/reg.rc:58
14468 msgid ""
14469 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14470 "occurred.\n"
14471 msgstr ""
14472 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14473 "nieoczekiwany błąd.\n"
14475 #: programs/reg/reg.rc:59
14476 msgid ""
14477 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14478 "occurred.\n"
14479 msgstr ""
14480 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14481 "błąd.\n"
14483 #: programs/reg/reg.rc:60
14484 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14485 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14487 #: programs/reg/reg.rc:61
14488 msgid "reg: Invalid syntax. "
14489 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14491 #: programs/reg/reg.rc:62
14492 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14493 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14495 #: programs/reg/reg.rc:63
14496 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14497 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14499 #: programs/reg/reg.rc:64
14500 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14501 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14503 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14504 msgid "(value not set)"
14505 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14507 #: programs/reg/reg.rc:66
14508 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14509 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
14511 #: programs/reg/reg.rc:67
14512 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14513 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14515 #: programs/reg/reg.rc:68
14516 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14517 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14519 #: programs/reg/reg.rc:69
14520 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14521 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14523 #: programs/reg/reg.rc:70
14524 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14525 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
14527 #: programs/reg/reg.rc:71
14528 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14529 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14531 #: programs/reg/reg.rc:72
14532 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14533 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14535 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14536 msgid "&Registry"
14537 msgstr "&Rejestr"
14539 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14540 msgid "&Import Registry File..."
14541 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
14543 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14544 msgid "&Export Registry File..."
14545 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
14547 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14548 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14549 msgid "&Key"
14550 msgstr "&Klucz"
14552 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14553 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14554 msgid "&String Value"
14555 msgstr "&Wartość ciągu"
14557 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14558 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14559 msgid "&Binary Value"
14560 msgstr "Wartość &binarna"
14562 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14563 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14564 msgid "&DWORD Value"
14565 msgstr "Wartość &DWORD"
14567 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14568 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14569 msgid "&Multi-String Value"
14570 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14572 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14573 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14574 msgid "&Expandable String Value"
14575 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14577 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14578 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14579 msgid "&Rename\tF2"
14580 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14582 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14583 msgid "&Copy Key Name"
14584 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
14586 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14588 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14589 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14591 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14592 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14593 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14595 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14596 msgid "Status &Bar"
14597 msgstr "&Pasek stanu"
14599 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14600 msgid "Sp&lit"
14601 msgstr "Po&dziel"
14603 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14604 msgid "&Remove Favorite..."
14605 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14607 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14608 msgid "&About Registry Editor"
14609 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14611 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14612 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14613 msgid "Expand"
14614 msgstr "Rozwiń"
14616 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14617 msgid "Modify &Binary Data..."
14618 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14620 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14621 msgid "Export registry"
14622 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14624 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14625 msgid "S&elected branch:"
14626 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14628 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14629 msgid "Find:"
14630 msgstr "Znajdź:"
14632 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14633 msgid "Find in:"
14634 msgstr "Szukaj w:"
14636 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14637 msgid "Keys"
14638 msgstr "Kluczach"
14640 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14641 msgid "Value names"
14642 msgstr "Nazwach wartości"
14644 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14645 msgid "Value content"
14646 msgstr "Treści wartości"
14648 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14649 msgid "Whole string only"
14650 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
14652 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14653 msgid "Add Favorite"
14654 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14656 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14657 msgid "Name:"
14658 msgstr "Nazwa:"
14660 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14661 msgid "Remove Favorite"
14662 msgstr "Usuń ulubiony"
14664 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14665 msgid "Edit String"
14666 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14668 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14669 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14670 msgid "Value name:"
14671 msgstr "Nazwa:"
14673 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14674 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14675 msgid "Value data:"
14676 msgstr "Wartość:"
14678 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14679 msgid "Edit DWORD"
14680 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14682 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14683 msgid "Base"
14684 msgstr "System"
14686 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14687 msgid "Hexadecimal"
14688 msgstr "Szesnastkowy"
14690 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14691 msgid "Decimal"
14692 msgstr "Dziesiętny"
14694 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14695 msgid "Edit Binary"
14696 msgstr "Edycja danej binarnej"
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14699 msgid "Edit Multi-String"
14700 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14702 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14703 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14704 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14706 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14707 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14708 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14711 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14712 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14714 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14715 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14716 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14719 msgid ""
14720 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14721 msgstr ""
14722 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14724 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14725 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14726 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14728 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14729 msgid "Data"
14730 msgstr "Wartość"
14732 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14733 msgid "Registry Editor"
14734 msgstr "Edytor rejestru"
14736 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14737 msgid "Import Registry File"
14738 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14740 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14741 msgid "Export Registry File"
14742 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14744 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14745 msgid "Registry files (*.reg)"
14746 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14748 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14749 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14750 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14753 msgid "(cannot display value)"
14754 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14756 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14757 msgid "(unknown %d)"
14758 msgstr "(nieznany: %d)"
14760 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14761 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14762 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
14764 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14765 msgid "Unable to create a new registry key."
14766 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
14768 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14769 msgid "Unable to create a new registry value."
14770 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
14772 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14773 msgid ""
14774 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14775 "The specified key name already exists."
14776 msgstr ""
14777 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
14778 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
14780 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14781 msgid ""
14782 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14783 "The specified value name already exists."
14784 msgstr ""
14785 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
14786 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
14788 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14789 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14790 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14793 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14794 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14797 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14798 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14801 msgid ""
14802 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14803 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14806 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14807 msgstr ""
14808 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
14809 "rejestru."
14811 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14812 msgid ""
14813 "Usage:\n"
14814 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14815 "\n"
14816 "Options:\n"
14817 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14818 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14819 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14820 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14821 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14822 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14823 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14824 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14825 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14826 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14827 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14828 "  /?             Display this information and exit.\n"
14829 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14830 "to\n"
14831 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14832 "the\n"
14833 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14834 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14835 "\n"
14836 "Usage examples:\n"
14837 "  regedit \"import.reg\"\n"
14838 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14839 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14840 msgstr ""
14841 "Użycie:\n"
14842 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
14843 "\n"
14844 "Opcje:\n"
14845 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
14846 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
14847 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
14848 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
14849 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
14850 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
14851 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
14852 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
14853 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
14854 "rejestr.\n"
14855 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
14856 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
14857 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
14858 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
14859 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
14860 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
14861 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
14862 "\n"
14863 "Przykłady użycia:\n"
14864 "  regedit \"import.reg\"\n"
14865 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14866 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14868 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14869 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14870 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14873 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14874 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14876 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14877 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14878 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14881 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14882 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
14884 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14885 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14886 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14888 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14889 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14890 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
14892 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14893 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14894 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14897 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14898 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14901 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14902 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14905 msgid ""
14906 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14907 "encountered at '%1'.\n"
14908 msgstr ""
14909 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
14910 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14913 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14914 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14917 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14918 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14921 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14922 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14925 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14926 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14929 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14930 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
14932 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14933 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14934 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14936 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14937 msgid ""
14938 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14939 msgstr ""
14940 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
14941 "'%2'.\n"
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14944 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14945 msgstr ""
14946 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
14947 "binarna.\n"
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14950 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14951 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14953 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14954 msgid ""
14955 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14956 msgstr ""
14957 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
14958 "został odnaleziony.\n"
14960 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14961 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14962 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
14964 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14965 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14966 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
14968 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14969 msgid "Quits the Registry Editor"
14970 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
14972 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14973 msgid "Adds keys to the favorites list"
14974 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
14976 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14977 msgid "Removes keys from the favorites list"
14978 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
14980 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14981 msgid "Shows or hides the status bar"
14982 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
14984 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14985 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14986 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
14988 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14989 msgid "Refreshes the window"
14990 msgstr "Odświeża okno"
14992 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14993 msgid "Deletes the selection"
14994 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
14996 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14997 msgid "Renames the selection"
14998 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15000 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15001 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15002 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15004 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15005 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15006 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15008 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15009 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15010 msgstr ""
15011 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15014 msgid "Modifies the value's data"
15015 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15017 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15018 msgid "Adds a new key"
15019 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15022 msgid "Adds a new string value"
15023 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15026 msgid "Adds a new binary value"
15027 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15029 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15030 msgid "Adds a new 32-bit value"
15031 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15033 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15034 msgid "Imports a text file into the registry"
15035 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15037 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15038 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15039 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15042 msgid "Prints all or part of the registry"
15043 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15045 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15046 msgid "Opens Registry Editor Help"
15047 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15049 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15050 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15051 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15053 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15054 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15055 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15057 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15058 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15059 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
15061 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15062 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15063 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15066 msgid "Confirm Value Delete"
15067 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15069 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15070 #, fuzzy
15071 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15072 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15073 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
15075 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15076 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15077 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15079 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15080 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15081 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15083 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15084 msgid "New Key #%d"
15085 msgstr "Nowy klucz #%d"
15087 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15088 msgid "New Value #%d"
15089 msgstr "Nowa wartość #%d"
15091 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15092 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15093 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15095 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15096 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15097 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15099 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15100 msgid "Adds a new multi-string value"
15101 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15103 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15104 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15105 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15107 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15108 msgid "Adds a new expandable string value"
15109 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15111 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15112 msgid "Confirm Key Delete"
15113 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15115 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15116 msgid ""
15117 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15118 msgstr ""
15119 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15121 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15122 msgid "Expands or collapses the selected node"
15123 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15125 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15126 msgid "Collapse"
15127 msgstr "Zwiń"
15129 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15130 msgid ""
15131 "Wine DLL Registration Utility\n"
15132 "\n"
15133 "Provides DLL registration services.\n"
15134 "\n"
15135 msgstr ""
15136 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15137 "\n"
15138 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15139 "\n"
15141 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15142 msgid ""
15143 "Usage:\n"
15144 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15145 "\n"
15146 "Options:\n"
15147 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15148 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15149 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15150 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15151 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15152 "\n"
15153 msgstr ""
15154 "Użycie:\n"
15155 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15156 "\n"
15157 "Opcje:\n"
15158 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
15159 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15160 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15161 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15162 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15163 "\n"
15165 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15166 msgid ""
15167 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15168 "\n"
15169 msgstr ""
15170 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15171 "\n"
15173 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15174 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15175 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15177 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15178 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15179 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15181 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15182 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15183 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15185 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15186 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15187 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15189 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15190 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15191 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15193 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15194 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15195 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15197 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15198 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15199 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15201 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15202 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15203 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15205 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15206 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15207 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15209 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15210 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15211 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15213 #: programs/start/start.rc:58
15214 msgid ""
15215 "Application could not be started, or no application associated with the "
15216 "specified file.\n"
15217 "ShellExecuteEx failed"
15218 msgstr ""
15219 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15220 "plikiem.\n"
15221 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15223 #: programs/start/start.rc:60
15224 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15225 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15227 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15228 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15229 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15231 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15232 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15233 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15235 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15236 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15237 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15239 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15240 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15241 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15243 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15244 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15245 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15247 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15248 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15249 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15251 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15252 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15253 msgstr ""
15254 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15255 "u!.\n"
15257 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15258 msgid ""
15259 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15260 msgstr ""
15261 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15262 "PID %2!u!.\n"
15264 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15265 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15266 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15268 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15269 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15270 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15272 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15273 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15274 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15276 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15277 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15278 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15280 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15281 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15282 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15284 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15285 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15286 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15289 msgid "&New Task (Run...)"
15290 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15293 msgid "E&xit Task Manager"
15294 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15297 msgid "&Minimize On Use"
15298 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15301 msgid "&Hide When Minimized"
15302 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15305 msgid "&Show 16-bit tasks"
15306 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15309 msgid "&Refresh Now"
15310 msgstr "&Odśwież teraz"
15312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15313 msgid "&Update Speed"
15314 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15317 msgid "&High"
15318 msgstr "&Wysoka"
15320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15321 msgid "&Normal"
15322 msgstr "&Normalna"
15324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15325 msgid "&Low"
15326 msgstr "N&iska"
15328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15329 msgid "&Paused"
15330 msgstr "&Wstrzymana"
15332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15333 msgid "&Select Columns..."
15334 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15337 msgid "&CPU History"
15338 msgstr "&Historia użycia procesora"
15340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15341 msgid "&One Graph, All CPUs"
15342 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15345 msgid "One Graph &Per CPU"
15346 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15349 msgid "&Show Kernel Times"
15350 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15354 msgid "Tile &Horizontally"
15355 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15359 msgid "Tile &Vertically"
15360 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15364 msgid "&Minimize"
15365 msgstr "Mi&nimalizuj"
15367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15369 msgid "&Cascade"
15370 msgstr "&Kaskadowo"
15372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15374 msgid "&Bring To Front"
15375 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15378 msgid "&About Task Manager"
15379 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15382 msgid "&Switch To"
15383 msgstr "P&rzełącz na"
15385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15386 msgid "&End Task"
15387 msgstr "&Zakończy zadanie"
15389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15390 msgid "&Go To Process"
15391 msgstr "&Idź do procesu"
15393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15394 msgid "&End Process"
15395 msgstr "&Zakończ proces"
15397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15398 msgid "End Process &Tree"
15399 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15402 msgid "&Debug"
15403 msgstr "&Diagnostyka"
15405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15406 msgid "Set &Priority"
15407 msgstr "&Ustaw priorytet"
15409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15410 msgid "&Realtime"
15411 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15414 msgid "&Above Normal"
15415 msgstr "&Powyżej normalnego"
15417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15418 msgid "&Below Normal"
15419 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15422 msgid "Set &Affinity..."
15423 msgstr "Ustal &koligację..."
15425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15426 msgid "Edit Debug &Channels..."
15427 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15431 msgid "Task Manager"
15432 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15435 msgid "&New Task..."
15436 msgstr "&Nowe zadanie..."
15438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15439 msgid "&Show processes from all users"
15440 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15443 msgid "CPU usage"
15444 msgstr "Użycie procesora"
15446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15447 msgid "Mem usage"
15448 msgstr "Użycie pamięci"
15450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15451 msgid "Totals"
15452 msgstr "Sumy"
15454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15455 msgid "Commit charge (K)"
15456 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15459 msgid "Physical memory (K)"
15460 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15463 msgid "Kernel memory (K)"
15464 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15467 msgid "Handles"
15468 msgstr "Liczba dojść"
15470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15471 msgid "Threads"
15472 msgstr "Wątki"
15474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15475 msgid "Processes"
15476 msgstr "Procesy"
15478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15480 msgid "Total"
15481 msgstr "Razem"
15483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15484 msgid "Limit"
15485 msgstr "Ograniczenie"
15487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15488 msgid "Peak"
15489 msgstr "Szczyt"
15491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15492 msgid "System Cache"
15493 msgstr "Bufor systemu"
15495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15496 msgid "Paged"
15497 msgstr "Stronicowana"
15499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15500 msgid "Nonpaged"
15501 msgstr "Niestronicowana"
15503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15504 msgid "CPU usage history"
15505 msgstr "Historia użycia procesora"
15507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15508 msgid "Memory usage history"
15509 msgstr "Historia użycia pamięci"
15511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15512 msgid "Debug Channels"
15513 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15516 msgid "Processor Affinity"
15517 msgstr "Koligacja procesora"
15519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15520 msgid ""
15521 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15522 "allowed to execute on."
15523 msgstr ""
15524 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15525 "ten proces."
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15528 msgid "CPU 0"
15529 msgstr "Procesor 0"
15531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15532 msgid "CPU 1"
15533 msgstr "Procesor 1"
15535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15536 msgid "CPU 2"
15537 msgstr "Procesor 2"
15539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15540 msgid "CPU 3"
15541 msgstr "Procesor 3"
15543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15544 msgid "CPU 4"
15545 msgstr "Procesor 4"
15547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15548 msgid "CPU 5"
15549 msgstr "Procesor 5"
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15552 msgid "CPU 6"
15553 msgstr "Procesor 6"
15555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15556 msgid "CPU 7"
15557 msgstr "Procesor 7"
15559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15560 msgid "CPU 8"
15561 msgstr "Procesor 8"
15563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15564 msgid "CPU 9"
15565 msgstr "Procesor 9"
15567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15568 msgid "CPU 10"
15569 msgstr "Procesor 10"
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15572 msgid "CPU 11"
15573 msgstr "Procesor 11"
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15576 msgid "CPU 12"
15577 msgstr "Procesor 12"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15580 msgid "CPU 13"
15581 msgstr "Procesor 13"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15584 msgid "CPU 14"
15585 msgstr "Procesor 14"
15587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15588 msgid "CPU 15"
15589 msgstr "Procesor 15"
15591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15592 msgid "CPU 16"
15593 msgstr "Procesor 16"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15596 msgid "CPU 17"
15597 msgstr "Procesor 17"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15600 msgid "CPU 18"
15601 msgstr "Procesor 18"
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15604 msgid "CPU 19"
15605 msgstr "Procesor 19"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15608 msgid "CPU 20"
15609 msgstr "Procesor 20"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15612 msgid "CPU 21"
15613 msgstr "Procesor 21"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15616 msgid "CPU 22"
15617 msgstr "Procesor 22"
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15620 msgid "CPU 23"
15621 msgstr "Procesor 23"
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15624 msgid "CPU 24"
15625 msgstr "Procesor 24"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15628 msgid "CPU 25"
15629 msgstr "Procesor 25"
15631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15632 msgid "CPU 26"
15633 msgstr "Procesor 26"
15635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15636 msgid "CPU 27"
15637 msgstr "Procesor 27"
15639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15640 msgid "CPU 28"
15641 msgstr "Procesor 28"
15643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15644 msgid "CPU 29"
15645 msgstr "Procesor 29"
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15648 msgid "CPU 30"
15649 msgstr "Procesor 30"
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15652 msgid "CPU 31"
15653 msgstr "Procesor 31"
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15656 msgid "Select Columns"
15657 msgstr "Wybierz kolumny"
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15660 msgid ""
15661 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15662 msgstr ""
15663 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15664 "zadaniami."
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15667 msgid "&Image Name"
15668 msgstr "&Nazwa obrazu"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15671 msgid "&PID (Process Identifier)"
15672 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15675 msgid "&CPU Usage"
15676 msgstr "&Użycie procesora"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15679 msgid "CPU Tim&e"
15680 msgstr "&Czas procesora"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15683 msgid "&Memory Usage"
15684 msgstr "&Użycie pamięci"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15687 msgid "Memory Usage &Delta"
15688 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15691 msgid "Pea&k Memory Usage"
15692 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15695 msgid "Page &Faults"
15696 msgstr "&Błędy strony"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15699 msgid "&USER Objects"
15700 msgstr "Obiekty US&ER"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15703 msgid "I/O Reads"
15704 msgstr "Odczyty We/Wy"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15707 msgid "I/O Read Bytes"
15708 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15711 msgid "&Session ID"
15712 msgstr "ID Ses&ji"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15715 msgid "User &Name"
15716 msgstr "Na&zwa użytkownika"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15719 msgid "Page F&aults Delta"
15720 msgstr "Różnica błę&dów strony"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15723 msgid "&Virtual Memory Size"
15724 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15727 msgid "Pa&ged Pool"
15728 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15731 msgid "N&on-paged Pool"
15732 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15735 msgid "Base P&riority"
15736 msgstr "Priorytet &bazowy"
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15739 msgid "&Handle Count"
15740 msgstr "Liczba &uchwytów"
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15743 msgid "&Thread Count"
15744 msgstr "Lic&zba wątków"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15747 msgid "GDI Objects"
15748 msgstr "Obiekty GDI"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15751 msgid "I/O Writes"
15752 msgstr "Zapisy We/Wy"
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15755 msgid "I/O Write Bytes"
15756 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15759 msgid "I/O Other"
15760 msgstr "Inne We/Wy"
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15763 msgid "I/O Other Bytes"
15764 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15767 msgid "Create New Task"
15768 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15771 msgid "Runs a new program"
15772 msgstr "Uruchamia nowy program"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15775 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15776 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15779 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15780 msgstr ""
15781 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
15783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15784 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15785 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
15787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15788 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15789 msgstr ""
15790 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
15792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15793 msgid "Displays tasks by using large icons"
15794 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
15796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15797 msgid "Displays tasks by using small icons"
15798 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
15800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15801 msgid "Displays information about each task"
15802 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
15804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15805 msgid "Updates the display twice per second"
15806 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
15808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15809 msgid "Updates the display every two seconds"
15810 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
15812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15813 msgid "Updates the display every four seconds"
15814 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15817 msgid "Does not automatically update"
15818 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15821 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15822 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15825 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15826 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15829 msgid "Minimizes the windows"
15830 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15833 msgid "Maximizes the windows"
15834 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15837 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15838 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15841 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15842 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15845 msgid "Displays Task Manager help topics"
15846 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15849 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15850 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15853 msgid "Exits the Task Manager application"
15854 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15857 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15858 msgstr ""
15859 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15862 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15863 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15866 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15867 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15870 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15871 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15874 msgid "Each CPU has its own history graph"
15875 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15878 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15879 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15882 msgid "Tells the selected tasks to close"
15883 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15886 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15887 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15890 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15891 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15894 msgid "Removes the process from the system"
15895 msgstr "Usuwa proces z systemu"
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15898 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15899 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
15901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15902 msgid "Attaches the debugger to this process"
15903 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15906 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15907 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15910 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15911 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15914 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15915 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15918 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15919 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15922 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15923 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15926 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15927 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15930 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15931 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15934 msgid "Controls Debug Channels"
15935 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15938 msgid "Performance"
15939 msgstr "Wydajność"
15941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15942 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15943 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
15945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15946 msgid "Processes: %d"
15947 msgstr "Procesy: %d"
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15950 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15951 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15954 msgid "Image Name"
15955 msgstr "Nazwa obrazu"
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15958 msgid "PID"
15959 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15962 msgid "CPU"
15963 msgstr "Użycie procesora CPU"
15965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15966 msgid "CPU Time"
15967 msgstr "Czas procesora CPU"
15969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15970 msgid "Mem Usage"
15971 msgstr "Użycie pamięci"
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15974 msgid "Mem Delta"
15975 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15978 msgid "Peak Mem Usage"
15979 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15982 msgid "Page Faults"
15983 msgstr "Błędy stron"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15986 msgid "USER Objects"
15987 msgstr "Obiekty USER"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15990 msgid "Session ID"
15991 msgstr "Identyfikator sesji"
15993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15994 msgid "Username"
15995 msgstr "Nazwa użytkownika"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15998 msgid "PF Delta"
15999 msgstr "Zmiana błędów stron"
16001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16002 msgid "VM Size"
16003 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16006 msgid "Paged Pool"
16007 msgstr "Pula stronicowania"
16009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16010 msgid "NP Pool"
16011 msgstr "Pula niestronicowana"
16013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16014 msgid "Base Pri"
16015 msgstr "Priorytet podstawowy"
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16018 msgid "Task Manager Warning"
16019 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16022 msgid ""
16023 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16024 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16025 "sure you want to change the priority class?"
16026 msgstr ""
16027 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16028 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16029 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16032 msgid "Unable to Change Priority"
16033 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16036 msgid ""
16037 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16038 "results including loss of data and system instability. The\n"
16039 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16040 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16041 "terminate the process?"
16042 msgstr ""
16043 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16044 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16045 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16046 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16047 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16050 msgid "Unable to Terminate Process"
16051 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16054 msgid ""
16055 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16056 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16057 msgstr ""
16058 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16059 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16062 msgid "Unable to Debug Process"
16063 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16066 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16067 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16070 msgid "Invalid Option"
16071 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16074 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16075 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16078 msgid "System Idle Process"
16079 msgstr "Proces bezczynności"
16081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16082 msgid "Not Responding"
16083 msgstr "Nie odpowiada"
16085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16086 msgid "Running"
16087 msgstr "Uruchomiony"
16089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16090 msgid "Task"
16091 msgstr "Zadanie"
16093 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16094 msgid "Wine Application Uninstaller"
16095 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16097 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16098 msgid ""
16099 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16100 "executable.\n"
16101 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16102 msgstr ""
16103 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16104 "już był usunięty.\n"
16105 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16107 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16108 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16109 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16111 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16112 msgid ""
16113 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16114 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16116 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16117 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16118 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16120 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16121 msgid ""
16122 "Wine Application Uninstaller\n"
16123 "\n"
16124 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16125 "\n"
16126 msgstr ""
16127 "Wine - Usuwanie programów\n"
16128 "\n"
16129 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16130 "\n"
16132 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16133 msgid ""
16134 "Usage:\n"
16135 "  uninstaller [options]\n"
16136 "\n"
16137 "Options:\n"
16138 "  --help\t    Display this information.\n"
16139 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16140 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16141 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16142 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16143 "\n"
16144 msgstr ""
16145 "Sposób użycia:\n"
16146 "  uninstaller [opcje]\n"
16147 "\n"
16148 "Opcje:\n"
16149 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
16150 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16151 "Wine.\n"
16152 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
16153 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16154 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16156 #: programs/view/view.rc:36
16157 msgid "&Pan"
16158 msgstr "&Umieszczenie"
16160 #: programs/view/view.rc:38
16161 msgid "&Scale to Window"
16162 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16164 #: programs/view/view.rc:40
16165 msgid "&Left"
16166 msgstr "Przesuń w &lewo"
16168 #: programs/view/view.rc:41
16169 msgid "&Right"
16170 msgstr "Przesuń w &prawo"
16172 #: programs/view/view.rc:49
16173 msgid "Regular Metafile Viewer"
16174 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16176 #: programs/view/view.rc:50
16177 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16178 msgstr ""
16180 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16181 msgid "Waiting for Program"
16182 msgstr "Czekanie na program"
16184 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16185 msgid "Terminate Process"
16186 msgstr "Zakończ proces"
16188 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16189 msgid ""
16190 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16191 "responding.\n"
16192 "\n"
16193 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16194 msgstr ""
16195 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16196 "odpowiada.\n"
16197 "\n"
16198 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16200 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16201 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16202 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16205 msgid ""
16206 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16207 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16208 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16209 "option) any later version."
16210 msgstr ""
16211 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16212 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16213 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16214 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16217 msgid "Windows registration information"
16218 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
16220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16221 msgid "&Owner:"
16222 msgstr "Właściciel:"
16224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16225 msgid "Organi&zation:"
16226 msgstr "Organizacja:"
16228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16229 msgid "Application settings"
16230 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16233 msgid ""
16234 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16235 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16236 "or per-application settings in those tabs as well."
16237 msgstr ""
16238 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16239 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16240 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16243 msgid "Add appli&cation..."
16244 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16247 msgid "&Remove application"
16248 msgstr "&Usuń aplikację"
16250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16251 msgid "&Windows Version:"
16252 msgstr "&Wersja Windows:"
16254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16255 msgid "Window settings"
16256 msgstr "Ustawienia okien"
16258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16259 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16260 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16263 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16264 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
16266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16267 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16268 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
16270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16271 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16272 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16275 msgid "Desktop &size:"
16276 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16279 msgid "Screen resolution"
16280 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16283 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16284 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16287 msgid "DLL overrides"
16288 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
16290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16291 msgid ""
16292 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16293 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16294 "application)."
16295 msgstr ""
16296 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
16297 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
16298 "z aplikacją)."
16300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16301 msgid "&New override for library:"
16302 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
16304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16305 msgid "A&dd"
16306 msgstr "&Dodaj"
16308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16309 msgid "Existing &overrides:"
16310 msgstr "Istniejące reguły:"
16312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16313 msgid "&Edit..."
16314 msgstr "&Edycja..."
16316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16317 msgid "Edit Override"
16318 msgstr "Edycja reguły"
16320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16321 msgid "Load order"
16322 msgstr "Kolejność wczytywania"
16324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16325 msgid "&Builtin (Wine)"
16326 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
16328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16329 msgid "&Native (Windows)"
16330 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
16332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16333 msgid "Buil&tin then Native"
16334 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
16336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16337 msgid "Nati&ve then Builtin"
16338 msgstr "Preferuj n&atywną"
16340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16341 msgid "Select Drive Letter"
16342 msgstr "Wybierz literę napędu"
16344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16345 msgid "Drive configuration"
16346 msgstr "Ustawienia dysków"
16348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16349 #, fuzzy
16350 #| msgid ""
16351 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16352 #| "edited."
16353 msgid ""
16354 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16355 "edited."
16356 msgstr ""
16357 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
16358 "zmienić ustawień napędu."
16360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16361 msgid "A&dd..."
16362 msgstr "&Dodaj..."
16364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16365 msgid "&Path:"
16366 msgstr "&Ścieżka:"
16368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16369 msgid "Show Advan&ced"
16370 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
16372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16373 msgid "De&vice:"
16374 msgstr "U&rządzenie:"
16376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16377 msgid "Bro&wse..."
16378 msgstr "Prze&glądaj..."
16380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16381 msgid "&Label:"
16382 msgstr "&Etykieta:"
16384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16385 msgid "S&erial:"
16386 msgstr "Numer s&eryjny:"
16388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16389 msgid "&Show dot files"
16390 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
16392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16393 msgid "Driver diagnostics"
16394 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16397 msgid "Defaults"
16398 msgstr "Domyślne"
16400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16401 msgid "Output device:"
16402 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16405 msgid "Voice output device:"
16406 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16409 msgid "Input device:"
16410 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16413 msgid "Voice input device:"
16414 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16417 msgid "&Test Sound"
16418 msgstr "Próba dźwięku"
16420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16421 msgid "Speaker configuration"
16422 msgstr "Konfiguracja głośników"
16424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16425 msgid "Speakers:"
16426 msgstr "Głośniki:"
16428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16429 msgid "Appearance"
16430 msgstr "Wygląd"
16432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16433 msgid "&Theme:"
16434 msgstr "Wys&trój:"
16436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16437 msgid "&Install theme..."
16438 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
16440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16441 msgid "It&em:"
16442 msgstr "El&ement:"
16444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16445 msgid "C&olor:"
16446 msgstr "K&olor:"
16448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16449 msgid "MIME types"
16450 msgstr ""
16452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16453 msgid "Manage file &associations"
16454 msgstr ""
16456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16457 msgid "Folders"
16458 msgstr "Katalogi"
16460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16461 msgid "&Link to:"
16462 msgstr "Dowiązany do:"
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16465 msgid "Libraries"
16466 msgstr "Biblioteki"
16468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16469 msgid "Drives"
16470 msgstr "Dyski"
16472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16473 msgid "Select the Unix target directory, please."
16474 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16477 msgid "Hide Advan&ced"
16478 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
16480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16481 msgid "(No Theme)"
16482 msgstr "(brak wystroju)"
16484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16485 msgid "Graphics"
16486 msgstr "Grafika"
16488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16489 msgid "Desktop Integration"
16490 msgstr "Integracja z pulpitem"
16492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16493 msgid "Audio"
16494 msgstr "Dźwięk"
16496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16497 msgid "About"
16498 msgstr "Informacje"
16500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16501 msgid "Wine configuration"
16502 msgstr "Ustawienia Wine"
16504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16505 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16506 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16509 msgid "Select a theme file"
16510 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16513 msgid "Folder"
16514 msgstr "Katalog"
16516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16517 msgid "Links to"
16518 msgstr "Dowiązany do"
16520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16521 msgid "Wine configuration for %s"
16522 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16525 msgid "Selected driver: %s"
16526 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16529 msgid "(None)"
16530 msgstr "(Brak)"
16532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16533 msgid "Audio test failed!"
16534 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16537 msgid "(System default)"
16538 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16541 msgid "5.1 Surround"
16542 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16545 msgid "Quadraphonic"
16546 msgstr "Kwadrofonia"
16548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16549 msgid "Stereo"
16550 msgstr "Stereo"
16552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16553 msgid "Mono"
16554 msgstr "Mono"
16556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16557 msgid ""
16558 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16559 "Are you sure you want to do this?"
16560 msgstr ""
16561 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
16562 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
16564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16565 msgid "Warning: system library"
16566 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16569 msgid "native"
16570 msgstr "natywna"
16572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16573 msgid "builtin"
16574 msgstr "wbudowana"
16576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16577 msgid "native, builtin"
16578 msgstr "natywna, wbudowana"
16580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16581 msgid "builtin, native"
16582 msgstr "wbudowana, natywna"
16584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16585 msgid "disabled"
16586 msgstr "wyłączona"
16588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16589 msgid "Default Settings"
16590 msgstr "Ustawienia domyślne"
16592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16593 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16594 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16597 msgid "Use global settings"
16598 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16601 msgid "Select an executable file"
16602 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16605 msgid "Autodetect"
16606 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16609 msgid "Local hard disk"
16610 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16613 msgid "Network share"
16614 msgstr "Zasób sieciowy"
16616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16617 msgid "Floppy disk"
16618 msgstr "Stacja dyskietek"
16620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16621 msgid "CD-ROM"
16622 msgstr "CD-ROM"
16624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16625 msgid ""
16626 "You cannot add any more drives.\n"
16627 "\n"
16628 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16629 msgstr ""
16630 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16631 "\n"
16632 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16635 msgid "System drive"
16636 msgstr "Dysk systemowy"
16638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16639 #, fuzzy
16640 #| msgid ""
16641 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16642 #| "\n"
16643 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16644 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16645 msgid ""
16646 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16647 "\n"
16648 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16649 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16650 msgstr ""
16651 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16652 "\n"
16653 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16654 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
16655 "ponownym jego utworzeniu!"
16657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16658 msgctxt "Drive letter"
16659 msgid "Letter"
16660 msgstr "Litera"
16662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16663 msgid "Target folder"
16664 msgstr "Katalog docelowy"
16666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16667 msgid ""
16668 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16669 "\n"
16670 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16671 msgstr ""
16672 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16673 "\n"
16674 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16677 msgid "Controls Background"
16678 msgstr "Kontrolki - tło"
16680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16681 msgid "Controls Text"
16682 msgstr "Kontrolki - tekst"
16684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16685 msgid "Menu Background"
16686 msgstr "Tło menu"
16688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16689 msgid "Menu Text"
16690 msgstr "Tekst menu"
16692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16693 msgid "Scrollbar"
16694 msgstr "Pasek przewijania"
16696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16697 msgid "Selection Background"
16698 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16701 msgid "Selection Text"
16702 msgstr "Zaznaczony tekst"
16704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16705 msgid "Tooltip Background"
16706 msgstr "Tło podpowiedzi"
16708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16709 msgid "Tooltip Text"
16710 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16713 msgid "Window Background"
16714 msgstr "Tło okna"
16716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16717 msgid "Window Text"
16718 msgstr "Tekst okna"
16720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16721 msgid "Active Title Bar"
16722 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
16724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16725 msgid "Active Title Text"
16726 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
16728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16729 msgid "Inactive Title Bar"
16730 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
16732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16733 msgid "Inactive Title Text"
16734 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
16736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16737 msgid "Message Box Text"
16738 msgstr "Tekst okien komunikatów"
16740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16741 msgid "Application Workspace"
16742 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
16744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16745 msgid "Window Frame"
16746 msgstr "Ramka okna"
16748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16749 msgid "Active Border"
16750 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
16752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16753 msgid "Inactive Border"
16754 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
16756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16757 msgid "Controls Shadow"
16758 msgstr "Kontrolki - cień"
16760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16761 msgid "Gray Text"
16762 msgstr "Szary tekst"
16764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16765 msgid "Controls Highlight"
16766 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
16768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16769 msgid "Controls Dark Shadow"
16770 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
16772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16773 msgid "Controls Light"
16774 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
16776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16777 msgid "Controls Alternate Background"
16778 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
16780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16781 msgid "Hot Tracked Item"
16782 msgstr "Śledzony element"
16784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16785 msgid "Active Title Bar Gradient"
16786 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
16788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16789 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16790 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
16792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16793 msgid "Menu Highlight"
16794 msgstr "Podświetlone menu"
16796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16797 msgid "Menu Bar"
16798 msgstr "Pasek menu"
16800 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:61
16801 msgid "Cursor size"
16802 msgstr "Wielkość kursora"
16804 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:62
16805 msgid "&Small"
16806 msgstr "&Mała"
16808 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:63
16809 msgid "&Medium"
16810 msgstr "Ś&rednia"
16812 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:64
16813 msgid "&Large"
16814 msgstr "&Duża"
16816 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:66
16817 msgid "Command history"
16818 msgstr "Historia poleceń"
16820 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:67
16821 msgid "&Buffer size:"
16822 msgstr "Rozmiar &bufora:"
16824 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:70
16825 msgid "&Remove duplicates"
16826 msgstr "&Usuń duplikaty"
16828 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:72
16829 msgid "Popup menu"
16830 msgstr "Menu kontekstowe"
16832 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:73
16833 msgid "&Control"
16834 msgstr "&Control"
16836 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:74
16837 msgid "S&hift"
16838 msgstr "S&hift"
16840 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:76
16841 msgid "Console"
16842 msgstr "Konsola"
16844 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:77
16845 msgid "&Quick Edit mode"
16846 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
16848 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:78
16849 msgid "&Insert mode"
16850 msgstr "Tryb wstaw&iania"
16852 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:86
16853 msgid "&Font"
16854 msgstr "&Czcionka"
16856 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:88
16857 msgid "&Color"
16858 msgstr "&Kolor"
16860 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:99
16861 msgid "Configuration"
16862 msgstr "Ustawienia"
16864 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:102
16865 msgid "Buffer zone"
16866 msgstr "Strefa bufora"
16868 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:103
16869 msgid "&Width:"
16870 msgstr "&Szerokość:"
16872 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:106
16873 msgid "&Height:"
16874 msgstr "&Wysokość:"
16876 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:110
16877 msgid "Window size"
16878 msgstr "Rozmiar okna"
16880 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:111
16881 msgid "W&idth:"
16882 msgstr "S&zerokość:"
16884 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:114
16885 msgid "H&eight:"
16886 msgstr "W&ysokość:"
16888 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:118
16889 msgid "End of program"
16890 msgstr "Na zakończenie pracy"
16892 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:119
16893 msgid "&Close console"
16894 msgstr "&Zamknij konsolę"
16896 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:121
16897 msgid "Edition"
16898 msgstr "Edycja"
16900 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:127
16901 msgid "Console parameters"
16902 msgstr "Parametry konsoli"
16904 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:130
16905 msgid "Retain these settings for later sessions"
16906 msgstr "Zachowaj ustawienia"
16908 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:131
16909 msgid "Modify only current session"
16910 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
16912 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16913 msgid "Set &Defaults"
16914 msgstr "Ustaw &domyślne"
16916 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:31
16917 msgid "&Mark"
16918 msgstr "&Zaznacz"
16920 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:34
16921 msgid "&Select all"
16922 msgstr "Z&aznacz wszystko"
16924 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:35
16925 msgid "Sc&roll"
16926 msgstr "&Przewijaj"
16928 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:36
16929 msgid "S&earch"
16930 msgstr "Sz&ukaj"
16932 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:39
16933 msgid "Setup - Default settings"
16934 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
16936 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:40
16937 msgid "Setup - Current settings"
16938 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
16940 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:41
16941 msgid "Configuration error"
16942 msgstr "Błąd ustawiania"
16944 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:42
16945 msgid ""
16946 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16947 "the window."
16948 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
16950 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:37
16951 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16952 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
16954 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:38
16955 msgid "This is a test"
16956 msgstr "To jest próba"
16958 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:44
16959 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16960 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
16962 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:45
16963 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16964 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
16966 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:46
16967 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16968 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
16970 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:47
16971 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16972 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
16974 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:48
16975 msgid ""
16976 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16977 "The command is invalid.\n"
16978 msgstr ""
16979 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
16980 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
16982 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:50
16983 msgid ""
16984 "\n"
16985 "Usage:\n"
16986 "  wineconsole [options] <command>\n"
16987 "\n"
16988 "Options:\n"
16989 msgstr ""
16990 "\n"
16991 "Użycie:\n"
16992 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
16993 "\n"
16994 "Opcje:\n"
16996 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:51
16997 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16998 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
17000 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:52
17001 msgid ""
17002 "\n"
17003 "Example:\n"
17004 "  wineconsole cmd\n"
17005 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
17006 "\n"
17007 msgstr ""
17008 "\n"
17009 "Przykład:\n"
17010 "  wineconsole cmd\n"
17011 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
17012 "\n"
17014 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17015 msgid "Program Error"
17016 msgstr "Błąd programu"
17018 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17019 msgid ""
17020 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17021 "sorry for the inconvenience."
17022 msgstr ""
17023 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17024 "za tę niedogodność."
17026 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17027 msgid ""
17028 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17029 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17030 "Database</a> for tips about running this application."
17031 msgstr ""
17032 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17033 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17034 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17036 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17037 msgid "Show &Details"
17038 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17040 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17041 msgid "Program Error Details"
17042 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17044 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17045 msgid ""
17046 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17047 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17048 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17049 "and attach that file to the report."
17050 msgstr ""
17051 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17052 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17053 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17054 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17056 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17057 msgid ""
17058 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17059 "the process to obtain a backtrace."
17060 msgstr ""
17062 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17063 msgid "(unidentified)"
17064 msgstr "(nieznane)"
17066 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17067 msgid "Saving failed"
17068 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17070 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17071 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17072 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17074 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17075 msgid "&Open\tEnter"
17076 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17078 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17079 msgid "Re&name..."
17080 msgstr "Zmień &nazwę..."
17082 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17083 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17084 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17086 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17087 msgid "Cr&eate Directory..."
17088 msgstr "U&twórz katalog..."
17090 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17091 msgid "&Disk"
17092 msgstr "&Dysk"
17094 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17095 msgid "Connect &Network Drive..."
17096 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17098 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17099 msgid "&Disconnect Network Drive"
17100 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17102 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17103 msgid "&Name"
17104 msgstr "Na&zwa"
17106 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17107 msgid "&All File Details"
17108 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
17110 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17111 msgid "&Sort by Name"
17112 msgstr "Sortuj według &nazw"
17114 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17115 msgid "Sort &by Type"
17116 msgstr "Sortuj według &typów"
17118 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17119 msgid "Sort by Si&ze"
17120 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
17122 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17123 msgid "Sort by &Date"
17124 msgstr "Sortuj według &dat"
17126 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17127 msgid "Filter by&..."
17128 msgstr "Filtruj widok &..."
17130 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17131 msgid "&Drive Bar"
17132 msgstr "Pasek &dysków"
17134 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17135 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17136 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17138 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17139 msgid "New &Window"
17140 msgstr "&Nowe okno"
17142 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17143 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17144 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
17146 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17147 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17148 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17150 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17151 msgid "&About Wine File Manager"
17152 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17154 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17155 msgid "Select destination"
17156 msgstr "Wybór celu"
17158 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17159 msgid "By File Type"
17160 msgstr "Według typu pliku"
17162 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17163 msgid "File type"
17164 msgstr "Typ pliku"
17166 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17167 msgid "&Directories"
17168 msgstr "&Katalogi"
17170 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17171 msgid "&Programs"
17172 msgstr "&Programy"
17174 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17175 msgid "Docu&ments"
17176 msgstr "Doku&menty"
17178 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17179 msgid "&Other files"
17180 msgstr "&Inne pliki"
17182 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17183 msgid "Show Hidden/&System Files"
17184 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17186 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17187 msgid "&File Name:"
17188 msgstr "&Nazwa pliku:"
17190 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17191 msgid "Full &Path:"
17192 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17194 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17195 msgid "Last Change:"
17196 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17198 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17199 msgid "Cop&yright:"
17200 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17202 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17203 msgid "&System"
17204 msgstr "&Systemowy"
17206 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17207 msgid "&Compressed"
17208 msgstr "S&kompresowany"
17210 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17211 msgid "Version information"
17212 msgstr "Informacja o wersji"
17214 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17215 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17216 msgid "S"
17217 msgstr "S"
17219 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17220 msgid "Applying font settings"
17221 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17223 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17224 msgid "Error while selecting new font."
17225 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17227 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17228 msgid "Wine File Manager"
17229 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17231 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17232 msgid "root fs"
17233 msgstr "root fs"
17235 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17236 msgid "Shell"
17237 msgstr "Pulpit"
17239 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17240 msgid "Creation date"
17241 msgstr "Data utworzenia"
17243 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17244 msgid "Access date"
17245 msgstr "Data dostępu"
17247 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17248 msgid "Modification date"
17249 msgstr "Data zmiany"
17251 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17252 msgid "Index/Inode"
17253 msgstr "Indeks/inode"
17255 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17256 msgid "%1 of %2 free"
17257 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17259 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17260 msgid "&Game"
17261 msgstr "&Gra"
17263 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17264 msgid "&New\tF2"
17265 msgstr "&Nowa\tF2"
17267 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17268 msgid "Question &Marks"
17269 msgstr "Znaki &pytające"
17271 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17272 msgid "&Beginner"
17273 msgstr "&Początkujący"
17275 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17276 #, fuzzy
17277 #| msgid "Interface"
17278 msgid "&Intermediate"
17279 msgstr "Interfejs"
17281 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17282 msgid "&Expert"
17283 msgstr "&Ekspert"
17285 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17286 msgid "&Custom..."
17287 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17289 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17290 msgid "&Fastest Times"
17291 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17293 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17294 msgid "&About WineMine"
17295 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17297 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17298 msgid "Fastest Times"
17299 msgstr "Najlepsze Wyniki"
17301 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17302 msgid "Fastest times"
17303 msgstr "Najlepsze wyniki"
17305 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17306 msgid "Beginner"
17307 msgstr "Początkujący"
17309 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17310 #, fuzzy
17311 #| msgid "Interface"
17312 msgid "Intermediate"
17313 msgstr "Interfejs"
17315 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17316 msgid "Expert"
17317 msgstr "Ekspert"
17319 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17320 msgid "Reset Results"
17321 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17323 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17324 msgid "Congratulations!"
17325 msgstr "Gratulacje!"
17327 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17328 msgid "Please enter your name"
17329 msgstr "Podaj swoje imię"
17331 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17332 msgid "Custom Game"
17333 msgstr "Własna gra"
17335 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17336 msgid "Rows"
17337 msgstr "Wiersze"
17339 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17340 msgid "Columns"
17341 msgstr "Kolumny"
17343 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17344 msgid "Mines"
17345 msgstr "Miny"
17347 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17348 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17349 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17351 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17352 msgid "WineMine"
17353 msgstr "Saper Wine"
17355 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17356 msgid "Nobody"
17357 msgstr "Anonimowy"
17359 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17360 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17361 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17364 msgid "Printer &setup..."
17365 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17367 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17368 msgid "&Annotate..."
17369 msgstr "&Adnotuj..."
17371 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17372 msgid "&Bookmark"
17373 msgstr "Z&akładka"
17375 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17376 msgid "&Define..."
17377 msgstr "&Definiuj..."
17379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17380 msgid "Always on &top"
17381 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17384 msgid "Fonts"
17385 msgstr "Czcionki"
17387 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17388 msgid "Small"
17389 msgstr "Małe"
17391 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17392 msgid "Normal"
17393 msgstr "Normalne"
17395 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17396 msgid "Large"
17397 msgstr "Duże"
17399 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17400 msgid "&Help on help\tF1"
17401 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17403 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17404 msgid "&About Wine Help"
17405 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17407 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17408 msgid "Annotation..."
17409 msgstr "Adnotacja..."
17411 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17412 msgid "Copy"
17413 msgstr "Kopiuj"
17415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17416 msgid "Index"
17417 msgstr "Indeks"
17419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17420 msgid "Search"
17421 msgstr "Szukaj"
17423 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17424 msgid "Wine Help"
17425 msgstr "Pomoc Wine"
17427 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17428 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17429 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17431 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17432 msgid "Summary"
17433 msgstr "Spis treś&ci"
17435 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17436 msgid "&Index"
17437 msgstr "&Indeks"
17439 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17440 msgid "Help files (*.hlp)"
17441 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17443 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17444 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17445 msgstr ""
17446 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17448 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17449 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17450 msgstr ""
17451 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17453 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17454 msgid "Help topics: "
17455 msgstr "Tematy pomocy: "
17457 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17458 msgid "Error: Command line not supported\n"
17459 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17461 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17462 msgid "Error: Alias not found\n"
17463 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17465 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17466 msgid "Error: Invalid query\n"
17467 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17469 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17470 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17471 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17474 msgid "&New...\tCtrl+N"
17475 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17478 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17479 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17482 msgid "&Clear\tDel"
17483 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17486 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17487 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17490 msgid "Find &next\tF3"
17491 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17494 msgid "Read-&only"
17495 msgstr "Tylko do &odczytu"
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17498 msgid "&Modified"
17499 msgstr "Z&mieniony"
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17502 msgid "E&xtras"
17503 msgstr "&Dodatki"
17505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17506 msgid "Selection &info"
17507 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17510 msgid "Character &format"
17511 msgstr "&Format znaków"
17513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17514 msgid "&Def. char format"
17515 msgstr "&Standardowy format znaków"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17518 msgid "Paragrap&h format"
17519 msgstr "Format aka&pitu"
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17522 msgid "&Get text"
17523 msgstr "&Pobierz tekst"
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17526 msgid "&Format Bar"
17527 msgstr "P&asek formatu"
17529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17530 msgid "&Ruler"
17531 msgstr "&Linijka"
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17534 msgid "&Insert"
17535 msgstr "&Wstaw"
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17538 msgid "&Date and time..."
17539 msgstr "&Data i godzina..."
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17542 msgid "F&ormat"
17543 msgstr "For&mat"
17545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17546 msgid "&Lists"
17547 msgstr "&Listy"
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17550 msgid "&Bullet points"
17551 msgstr "&Wypunktowanie"
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17554 msgid "Numbers"
17555 msgstr "Liczby"
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17558 msgid "Letters - lower case"
17559 msgstr "Litery - małe znaki"
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17562 msgid "Letters - upper case"
17563 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17566 msgid "Roman numerals - lower case"
17567 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17570 msgid "Roman numerals - upper case"
17571 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17574 msgid "&Paragraph..."
17575 msgstr "&Akapit..."
17577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17578 msgid "&Tabs..."
17579 msgstr "&Tabulatory..."
17581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17582 msgid "Backgroun&d"
17583 msgstr "Tł&o"
17585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17586 msgid "&System\tCtrl+1"
17587 msgstr "&System\tCtrl+1"
17589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17590 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17591 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17594 msgid "&About Wine Wordpad"
17595 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17598 msgid "Automatic"
17599 msgstr "Samoczynnie"
17601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17602 msgid "Date and time"
17603 msgstr "Data i godzina"
17605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17606 msgid "Available formats"
17607 msgstr "Dostępne formaty"
17609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17610 msgid "New document type"
17611 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17614 msgid "Paragraph format"
17615 msgstr "Format akapitu"
17617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17618 msgid "Indentation"
17619 msgstr "Wcięcia"
17621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17622 msgid "Left"
17623 msgstr "Do lewej"
17625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17626 msgid "Right"
17627 msgstr "Do prawej"
17629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17630 msgid "First line"
17631 msgstr "Pierwszy wiersz"
17633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17634 msgid "Alignment"
17635 msgstr "Wyrównanie"
17637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17638 msgid "Tabs"
17639 msgstr "Tabulatory"
17641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17642 msgid "Tab stops"
17643 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17646 msgid "&Add"
17647 msgstr "Dod&aj"
17649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17650 msgid "Remove al&l"
17651 msgstr "Usuń &wszystkie"
17653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17654 msgid "Line wrapping"
17655 msgstr "Zawijanie wierszy"
17657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17658 msgid "&No line wrapping"
17659 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17662 msgid "Wrap text by the &window border"
17663 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17666 msgid "Wrap text by the &margin"
17667 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17670 msgid "Toolbars"
17671 msgstr "Paski narzędzi"
17673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17674 msgctxt "accelerator Align Left"
17675 msgid "L"
17676 msgstr "L"
17678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17679 msgctxt "accelerator Align Center"
17680 msgid "E"
17681 msgstr "E"
17683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17684 msgctxt "accelerator Align Right"
17685 msgid "R"
17686 msgstr "R"
17688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17689 msgctxt "accelerator Redo"
17690 msgid "Y"
17691 msgstr "Y"
17693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17694 msgctxt "accelerator Bold"
17695 msgid "B"
17696 msgstr "B"
17698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17699 msgctxt "accelerator Italic"
17700 msgid "I"
17701 msgstr "I"
17703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17704 msgctxt "accelerator Underline"
17705 msgid "U"
17706 msgstr "U"
17708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17709 msgid "All documents (*.*)"
17710 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17713 msgid "Text documents (*.txt)"
17714 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17717 #, fuzzy
17718 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17719 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17720 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17723 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17724 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17727 msgid "Rich text document"
17728 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17731 msgid "Text document"
17732 msgstr "Dokument tekstowy"
17734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17735 msgid "Unicode text document"
17736 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17739 msgid "Printer files (*.prn)"
17740 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17743 msgid "Center"
17744 msgstr "Wyśrodkowane"
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17747 msgid "Text"
17748 msgstr "Tekst"
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17751 msgid "Rich text"
17752 msgstr "Tekst sformatowany"
17754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17755 msgid "Next page"
17756 msgstr "Nast. strona"
17758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17759 msgid "Previous page"
17760 msgstr "Poprz. strona"
17762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17763 msgid "Two pages"
17764 msgstr "Dwie strony"
17766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17767 msgid "One page"
17768 msgstr "Jedna strona"
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17771 msgid "Zoom in"
17772 msgstr "Zbliż"
17774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17775 msgid "Zoom out"
17776 msgstr "Oddal"
17778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17779 msgid "Page"
17780 msgstr "Strona"
17782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17783 msgid "Pages"
17784 msgstr "Strony"
17786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17787 msgctxt "unit: centimeter"
17788 msgid "cm"
17789 msgstr "cm"
17791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17792 msgctxt "unit: inch"
17793 msgid "in"
17794 msgstr "cal"
17796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17797 msgid "inch"
17798 msgstr "cal"
17800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17801 msgctxt "unit: point"
17802 msgid "pt"
17803 msgstr "punkt"
17805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17806 msgid "Document"
17807 msgstr "Dokument"
17809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17810 msgid "Save changes to '%s'?"
17811 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17814 msgid "Finished searching the document."
17815 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17817 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17818 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17819 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17822 msgid ""
17823 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17824 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17825 msgstr ""
17826 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17827 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17830 msgid "Invalid number format."
17831 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17834 msgid "OLE storage documents are not supported."
17835 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17838 msgid "Could not save the file."
17839 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17842 msgid "You do not have access to save the file."
17843 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17846 msgid "Could not open the file."
17847 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17850 msgid "You do not have access to open the file."
17851 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17854 msgid "Printing not implemented."
17855 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17858 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17859 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17861 #: programs/write/write.rc:30
17862 msgid "Starting Wordpad failed"
17863 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17865 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17866 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17867 msgstr ""
17868 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17870 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17871 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17872 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17874 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17875 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17876 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17878 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17879 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17880 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17882 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17883 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17884 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17886 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17887 msgid ""
17888 "Is '%1' a filename or directory\n"
17889 "on the target?\n"
17890 "(F - File, D - Directory)\n"
17891 msgstr ""
17892 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17893 "w celu?\n"
17894 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17896 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17897 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17898 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17900 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17901 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17902 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17904 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17905 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17906 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17908 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17909 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17910 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17912 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17913 msgctxt "File key"
17914 msgid "F"
17915 msgstr "P"
17917 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17918 msgctxt "Directory key"
17919 msgid "D"
17920 msgstr "K"
17922 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17923 #, fuzzy
17924 #| msgid ""
17925 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17926 #| "\n"
17927 #| "Syntax:\n"
17928 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17929 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17930 #| "\n"
17931 #| "Where:\n"
17932 #| "\n"
17933 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17934 #| "\tmore files.\n"
17935 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17936 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17937 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17938 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17939 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17940 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17941 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17942 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17943 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17944 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17945 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17946 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17947 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17948 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17949 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17950 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17951 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17952 #| "\tarchive attribute.\n"
17953 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17954 #| "date.\n"
17955 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17956 #| "\t\tthan source.\n"
17957 #| "\n"
17958 msgid ""
17959 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17960 "\n"
17961 "Syntax:\n"
17962 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17963 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17964 "\n"
17965 "Where:\n"
17966 "\n"
17967 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17968 "\tmore files.\n"
17969 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17970 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17971 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17972 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17973 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17974 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17975 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17976 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17977 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17978 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17979 "[/N]  Copy using short names.\n"
17980 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17981 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17982 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17983 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17984 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17985 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17986 "\tarchive attribute.\n"
17987 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17988 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17989 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17990 "\t\tthan source.\n"
17991 "\n"
17992 msgstr ""
17993 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
17994 "docelowego\n"
17995 "\n"
17996 "Składnia:\n"
17997 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17998 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17999 "\n"
18000 "Gdzie:\n"
18001 "\n"
18002 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18003 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18004 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18005 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18006 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18007 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18008 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18009 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18010 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18011 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18012 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18013 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18014 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18015 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18016 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18017 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18018 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18019 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18020 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18021 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18022 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18023 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18024 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
18025 "\n"