shell32: Assume that system directory always contains a drive letter.
[wine.git] / po / de.po
blobdcde9a9c8c1da4750c14daa6fbc36a4308b21698
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-10 14:47+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installation"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
177 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
178 "herunterladen und installieren.\n"
179 "\n"
180 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
181 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
182 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Software"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Anwendungen"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
204 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nicht angegeben"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Name"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Herausgeber"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Setup-Programme"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programme (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Än&dern/Entfernen"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Lade herunter..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installiere..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
253 "beschädigten Datei ab."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimierungsoptionen"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Optionen..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interleave alle"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "Einzelbilder"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuelles Format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Wellenform: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Wellenform"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "Video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "Audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "Unkomprimiert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Abbrechen..."
311 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Eigenschaften für %s"
315 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Anwenden"
319 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "&Hilfe"
323 #: comctl32.rc:81
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:84
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Zurück"
331 #: comctl32.rc:85
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Weiter >"
335 #: comctl32.rc:86
336 msgid "Finish"
337 msgstr "&Fertig"
339 #: comctl32.rc:97
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Symbolleiste einrichten"
343 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Schließen"
348 #: comctl32.rc:101
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Zurücksetzen"
352 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Hilfe"
362 #: comctl32.rc:103
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Nach &Oben verschieben"
366 #: comctl32.rc:104
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Nach &Unten verschieben"
370 #: comctl32.rc:105
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
374 #: comctl32.rc:107
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "H&inzufügen ->"
378 #: comctl32.rc:108
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Löschen"
382 #: comctl32.rc:109
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennzeichen"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Kein"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Ja"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Nein"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Wiederholen"
407 #: comctl32.rc:62
408 #, fuzzy
409 #| msgid "Hide &Tabs"
410 msgid "Hide details"
411 msgstr "&Tabs verbergen"
413 #: comctl32.rc:63
414 #, fuzzy
415 #| msgid "Details"
416 msgid "See details"
417 msgstr "Details"
419 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
420 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
421 msgid "Close"
422 msgstr "Schließen"
424 #: comctl32.rc:36
425 msgid "Today:"
426 msgstr "Heute:"
428 #: comctl32.rc:37
429 msgid "Go to today"
430 msgstr "Gehe zu Heute"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
433 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
434 msgid "Open"
435 msgstr "Öffnen"
437 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgid "File &Name:"
439 msgstr "Datei&name:"
441 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
442 msgid "&Directories:"
443 msgstr "&Verzeichnisse:"
445 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
446 msgid "List Files of &Type:"
447 msgstr "Liste der Datei&typen:"
449 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
450 msgid "Dri&ves:"
451 msgstr "&Laufwerke:"
453 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
454 #: winefile.rc:173
455 msgid "&Read Only"
456 msgstr "&Schreibgeschützt"
458 #: comdlg32.rc:179
459 msgid "Save As..."
460 msgstr "Speichern als..."
462 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
463 msgid "Save As"
464 msgstr "Speichern als"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
467 #: wordpad.rc:173
468 msgid "Print"
469 msgstr "Drucken"
471 #: comdlg32.rc:204
472 msgid "Printer:"
473 msgstr "Drucker:"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgid "Print range"
477 msgstr "Druckbereich"
479 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
480 msgid "&All"
481 msgstr "&Alles"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "S&election"
485 msgstr "A&uswahl"
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "&Pages"
489 msgstr "&Seiten"
491 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
492 msgid "&Setup"
493 msgstr "&Einrichten"
495 #: comdlg32.rc:213
496 msgid "&From:"
497 msgstr "&Von:"
499 #: comdlg32.rc:214
500 msgid "&To:"
501 msgstr "&Bis:"
503 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
504 msgid "Print &Quality:"
505 msgstr "Druck&qualität:"
507 #: comdlg32.rc:217
508 msgid "Print to Fi&le"
509 msgstr "In &Datei drucken"
511 #: comdlg32.rc:218
512 msgid "Condensed"
513 msgstr "Verdichtet"
515 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgid "Print Setup"
517 msgstr "Druckereinrichtung"
519 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
520 msgid "Printer"
521 msgstr "Drucker"
523 #: comdlg32.rc:228
524 msgid "&Default Printer"
525 msgstr "&Standarddrucker"
527 #: comdlg32.rc:229
528 msgid "[none]"
529 msgstr "[keiner]"
531 #: comdlg32.rc:230
532 msgid "Specific &Printer"
533 msgstr "Bestimmter &Drucker"
535 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
536 msgid "Orientation"
537 msgstr "Ausrichtung"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "Po&rtrait"
541 msgstr "&Hochformat"
543 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
544 msgid "&Landscape"
545 msgstr "&Querformat"
547 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 msgid "Paper"
549 msgstr "Papier"
551 #: comdlg32.rc:241
552 msgid "Si&ze"
553 msgstr "&Größe"
555 #: comdlg32.rc:242
556 msgid "&Source"
557 msgstr "P&apierquelle"
559 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
560 msgid "Font"
561 msgstr "Schriftart"
563 #: comdlg32.rc:253
564 msgid "&Font:"
565 msgstr "Schrift&art:"
567 #: comdlg32.rc:256
568 msgid "Font St&yle:"
569 msgstr "Schrift&stil:"
571 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
572 msgid "&Size:"
573 msgstr "&Größe:"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Effects"
577 msgstr "Darstellung"
579 #: comdlg32.rc:267
580 msgid "Stri&keout"
581 msgstr "&Durchgestrichen"
583 #: comdlg32.rc:268
584 msgid "&Underline"
585 msgstr "&Unterstrichen"
587 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
588 msgid "&Color:"
589 msgstr "&Farbe:"
591 #: comdlg32.rc:272
592 msgid "Sample"
593 msgstr "Muster"
595 #: comdlg32.rc:274
596 msgid "Scr&ipt:"
597 msgstr "Skr&ipt:"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "Color"
601 msgstr "Farbe"
603 #: comdlg32.rc:285
604 msgid "&Basic Colors:"
605 msgstr "Gr&undfarben:"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Custom Colors:"
609 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
611 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
612 msgid "Color |  Sol&id"
613 msgstr "Farbe |  B&asis"
615 #: comdlg32.rc:288
616 msgid "&Red:"
617 msgstr "&Rot:"
619 #: comdlg32.rc:290
620 msgid "&Green:"
621 msgstr "&Grün:"
623 #: comdlg32.rc:292
624 msgid "&Blue:"
625 msgstr "&Blau:"
627 #: comdlg32.rc:294
628 msgid "&Hue:"
629 msgstr "&Farbe:"
631 #: comdlg32.rc:296
632 msgctxt "Saturation"
633 msgid "&Sat:"
634 msgstr "&Sätt:"
636 #: comdlg32.rc:298
637 msgctxt "Luminance"
638 msgid "&Lum:"
639 msgstr "H&ell:"
641 #: comdlg32.rc:308
642 msgid "&Add to Custom Colors"
643 msgstr "Farbe hin&zufügen"
645 #: comdlg32.rc:309
646 msgid "&Define Custom Colors >>"
647 msgstr "Farben &definieren >>"
649 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
650 msgid "Find"
651 msgstr "Suchen"
653 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgid "Fi&nd What:"
655 msgstr "S&uchen nach:"
657 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
658 msgid "Match &Whole Word Only"
659 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
661 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgid "Match &Case"
663 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
665 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
666 msgid "Direction"
667 msgstr "Suchrichtung"
669 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
670 msgid "&Up"
671 msgstr "&Oben"
673 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
674 msgid "&Down"
675 msgstr "&Unten"
677 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
678 msgid "&Find Next"
679 msgstr "&Weitersuchen"
681 #: comdlg32.rc:335
682 msgid "Replace"
683 msgstr "Ersetzen"
685 #: comdlg32.rc:340
686 msgid "Re&place With:"
687 msgstr "Ersetzen &durch:"
689 #: comdlg32.rc:346
690 msgid "&Replace"
691 msgstr "&Ersetzen"
693 #: comdlg32.rc:347
694 msgid "Replace &All"
695 msgstr "A&lles ersetzen"
697 #: comdlg32.rc:364
698 msgid "Print to fi&le"
699 msgstr "In Da&tei drucken"
701 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
702 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
703 msgid "&Properties"
704 msgstr "&Eigenschaften"
706 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
707 msgid "&Name:"
708 msgstr "&Name:"
710 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
711 msgid "Status:"
712 msgstr "Status:"
714 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
715 msgid "Type:"
716 msgstr "Typ:"
718 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
719 msgid "Where:"
720 msgstr "Ort:"
722 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
723 msgid "Comment:"
724 msgstr "Kommentar:"
726 #: comdlg32.rc:377
727 msgid "Copies"
728 msgstr "Kopien"
730 #: comdlg32.rc:378
731 msgid "Number of &copies:"
732 msgstr "Anzahl &Kopien:"
734 #: comdlg32.rc:380
735 msgid "C&ollate"
736 msgstr "S&ortieren"
738 #: comdlg32.rc:385
739 msgid "Pa&ges"
740 msgstr "&Seiten"
742 #: comdlg32.rc:386
743 msgid "&Selection"
744 msgstr "Aus&wahl"
746 #: comdlg32.rc:389
747 msgid "&from:"
748 msgstr "&von:"
750 #: comdlg32.rc:390
751 msgid "&to:"
752 msgstr "&bis:"
754 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "G&röße:"
758 #: comdlg32.rc:418
759 msgid "&Source:"
760 msgstr "&Zufuhr:"
762 #: comdlg32.rc:423
763 msgid "P&ortrait"
764 msgstr "&Hochformat"
766 #: comdlg32.rc:424
767 msgid "L&andscape"
768 msgstr "&Querformat"
770 #: comdlg32.rc:429
771 msgid "Setup Page"
772 msgstr "Seite einrichten"
774 #: comdlg32.rc:438
775 msgid "&Tray:"
776 msgstr "&Zufuhr:"
778 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
779 msgid "&Portrait"
780 msgstr "&Hochformat"
782 #: comdlg32.rc:444
783 msgid "L&eft:"
784 msgstr "&Links:"
786 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
787 msgid "&Right:"
788 msgstr "&Rechts:"
790 #: comdlg32.rc:448
791 msgid "T&op:"
792 msgstr "&Oben:"
794 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
795 msgid "&Bottom:"
796 msgstr "&Unten:"
798 #: comdlg32.rc:454
799 msgid "P&rinter..."
800 msgstr "&Drucker..."
802 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
803 msgid "Look &in:"
804 msgstr "&Suche in:"
806 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
807 msgid "File &name:"
808 msgstr "Datei&name:"
810 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
811 msgid "Files of &type:"
812 msgstr "Datei&typen:"
814 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
815 msgid "Open as &read-only"
816 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
818 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
819 msgid "&Open"
820 msgstr "&Öffnen"
822 #: comdlg32.rc:514
823 msgid "File name:"
824 msgstr "Dateiname:"
826 #: comdlg32.rc:517
827 msgid "Files of type:"
828 msgstr "Dateien vom Typ:"
830 #: comdlg32.rc:32
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Datei nicht gefunden"
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "Die Datei existiert nicht.\n"
844 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "Die Datei existiert bereits.\n"
852 "Wollen Sie sie überschreiben?"
854 #: comdlg32.rc:36
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
858 #: comdlg32.rc:37
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:38
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
870 #: comdlg32.rc:39
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Die Datei existiert nicht"
874 #: comdlg32.rc:40
875 msgid "The selection contains a non-folder object"
876 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
878 #: comdlg32.rc:45
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
882 #: comdlg32.rc:46
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
886 #: comdlg32.rc:47
887 msgid "List"
888 msgstr "Liste"
890 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
891 msgid "Details"
892 msgstr "Details"
894 #: comdlg32.rc:49
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Desktopordner anzeigen"
898 #: comdlg32.rc:113
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Normal"
902 #: comdlg32.rc:114
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Fett"
906 #: comdlg32.rc:115
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Kursiv"
910 #: comdlg32.rc:116
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Fett Kursiv"
914 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
915 msgid "Black"
916 msgstr "Schwarz"
918 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Kastanienbraun"
922 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
923 msgid "Green"
924 msgstr "Grün"
926 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Olivgrün"
930 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Dunkelblau"
934 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Lila"
938 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Blaugrün"
942 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Grau"
946 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Silber"
950 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
951 msgid "Red"
952 msgstr "Rot"
954 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Hellgrün"
958 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Gelb"
962 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Blau"
966 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Fuchsin"
970 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Aquamarin"
974 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
975 msgid "White"
976 msgstr "Weiß"
978 #: comdlg32.rc:56
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
982 #: comdlg32.rc:58
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
988 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
990 #: comdlg32.rc:60
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
994 #: comdlg32.rc:62
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1000 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1002 #: comdlg32.rc:64
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1006 #: comdlg32.rc:66
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1012 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1014 #: comdlg32.rc:67
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1018 #: comdlg32.rc:68
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1022 #: comdlg32.rc:69
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1026 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1034 #: comdlg32.rc:72
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1038 #: comdlg32.rc:75
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1044 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1045 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1047 #: comdlg32.rc:141
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1051 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Speichern"
1055 #: comdlg32.rc:143
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Speichern &in:"
1059 #: comdlg32.rc:144
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Speichern"
1063 #: comdlg32.rc:146
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Datei öffnen"
1067 #: comdlg32.rc:147
1068 msgid "Select Folder"
1069 msgstr "Ordner auswählen"
1071 #: comdlg32.rc:148
1072 msgid "Font size has to be a number."
1073 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "Bereit"
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Paused; "
1081 msgstr "Angehalten; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Error; "
1085 msgstr "Fehler; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Paper jam; "
1093 msgstr "Papierstau; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Papierfach leer; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Papierproblem; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "Drucker ist offline; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "Datenübertragung; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Busy; "
1117 msgstr "Beschäftigt; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Printing; "
1121 msgstr "Druckend; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Nicht verfügbar; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Waiting; "
1133 msgstr "Wartend; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "In Bearbeitung; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Initialisierend; "
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Aufwärmend; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Toner low; "
1149 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "No toner; "
1153 msgstr "Kein Toner mehr; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Page punt; "
1157 msgstr "Seitenausgabe; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1163 #: comdlg32.rc:105
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1167 #: comdlg32.rc:106
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1171 #: comdlg32.rc:107
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1175 #: comdlg32.rc:108
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Stromsparmodus; "
1179 #: comdlg32.rc:77
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Standard-Drucker; "
1183 #: comdlg32.rc:78
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1187 #: comdlg32.rc:79
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Ränder [Zoll]"
1191 #: comdlg32.rc:80
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Ränder [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgid "mm"
1198 msgstr "mm"
1200 #: credui.rc:45
1201 msgid "&User name:"
1202 msgstr "&Benutzername:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Password:"
1206 msgstr "&Kennwort:"
1208 #: credui.rc:50
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "Kennwort &merken"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Mit %s verbinden"
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1224 #: credui.rc:33
1225 msgid ""
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr ""
1229 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1230 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1232 #: credui.rc:35
1233 msgid ""
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1238 msgstr ""
1239 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1240 "\n"
1241 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1243 #: credui.rc:34
1244 msgid "Caps Lock is On"
1245 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1247 #: crypt32.rc:30
1248 msgid "Authority Key Identifier"
1249 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1251 #: crypt32.rc:31
1252 msgid "Key Attributes"
1253 msgstr "Schlüsselattribute"
1255 #: crypt32.rc:32
1256 msgid "Key Usage Restriction"
1257 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1259 #: crypt32.rc:33
1260 msgid "Subject Alternative Name"
1261 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1263 #: crypt32.rc:34
1264 msgid "Issuer Alternative Name"
1265 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1267 #: crypt32.rc:35
1268 msgid "Basic Constraints"
1269 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1271 #: crypt32.rc:36
1272 msgid "Key Usage"
1273 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1275 #: crypt32.rc:37
1276 msgid "Certificate Policies"
1277 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1279 #: crypt32.rc:38
1280 msgid "Subject Key Identifier"
1281 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1283 #: crypt32.rc:39
1284 msgid "CRL Reason Code"
1285 msgstr "CRL-Grundcode"
1287 #: crypt32.rc:40
1288 msgid "CRL Distribution Points"
1289 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1291 #: crypt32.rc:41
1292 msgid "Enhanced Key Usage"
1293 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1295 #: crypt32.rc:42
1296 msgid "Authority Information Access"
1297 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1299 #: crypt32.rc:43
1300 msgid "Certificate Extensions"
1301 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1303 #: crypt32.rc:44
1304 msgid "Next Update Location"
1305 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1307 #: crypt32.rc:45
1308 msgid "Yes or No Trust"
1309 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1311 #: crypt32.rc:46
1312 msgid "Email Address"
1313 msgstr "E-Mail-Adresse"
1315 #: crypt32.rc:47
1316 msgid "Unstructured Name"
1317 msgstr "Unstrukturierter Name"
1319 #: crypt32.rc:48
1320 msgid "Content Type"
1321 msgstr "Inhaltstyp"
1323 #: crypt32.rc:49
1324 msgid "Message Digest"
1325 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1327 #: crypt32.rc:50
1328 msgid "Signing Time"
1329 msgstr "Signierungszeit"
1331 #: crypt32.rc:51
1332 msgid "Counter Sign"
1333 msgstr "Gegensignatur"
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Challenge Password"
1337 msgstr "Anfragekennwort"
1339 #: crypt32.rc:53
1340 msgid "Unstructured Address"
1341 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1343 #: crypt32.rc:54
1344 msgid "S/MIME Capabilities"
1345 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "Prefer Signed Data"
1349 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1351 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1352 msgctxt "Certification Practice Statement"
1353 msgid "CPS"
1354 msgstr "CPS"
1356 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1357 msgid "User Notice"
1358 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1360 #: crypt32.rc:58
1361 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1364 #: crypt32.rc:59
1365 msgid "Certification Authority Issuer"
1366 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1368 #: crypt32.rc:60
1369 msgid "Certification Template Name"
1370 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1372 #: crypt32.rc:61
1373 msgid "Certificate Type"
1374 msgstr "Zertifikatstyp"
1376 #: crypt32.rc:62
1377 msgid "Certificate Manifold"
1378 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1380 #: crypt32.rc:63
1381 msgid "Netscape Cert Type"
1382 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1384 #: crypt32.rc:64
1385 msgid "Netscape Base URL"
1386 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1388 #: crypt32.rc:65
1389 msgid "Netscape Revocation URL"
1390 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1392 #: crypt32.rc:66
1393 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1394 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1396 #: crypt32.rc:67
1397 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1398 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1400 #: crypt32.rc:68
1401 msgid "Netscape CA Policy URL"
1402 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1404 #: crypt32.rc:69
1405 msgid "Netscape SSL ServerName"
1406 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1408 #: crypt32.rc:70
1409 msgid "Netscape Comment"
1410 msgstr "Netscape-Kommentar"
1412 #: crypt32.rc:71
1413 msgid "Country/Region"
1414 msgstr "Land/Region"
1416 #: crypt32.rc:72
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organisation"
1420 #: crypt32.rc:73
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organisationseinheit"
1424 #: crypt32.rc:74
1425 msgid "Common Name"
1426 msgstr "Allgemeiner Name"
1428 #: crypt32.rc:75
1429 msgid "Locality"
1430 msgstr "Ort"
1432 #: crypt32.rc:76
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1436 #: crypt32.rc:77
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Titel"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Given Name"
1442 msgstr "Vorname"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Initials"
1446 msgstr "Initialen"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Surname"
1450 msgstr "Nachname"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Domänenkomponente"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Straße"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Seriennummer"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "CA Version"
1466 msgstr "CA-Version"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Prinzipalname"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "OS Version"
1490 msgstr "Betriebssystemversion"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "Eintragungs-CSP"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "CRL Number"
1498 msgstr "CRL-Nummer"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Aktuelle CRL"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Namenseinschränkungen"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Data"
1542 msgstr "CMC-Daten"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "CMC-Antwort"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC-Statusinformation"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC-Attribute"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Data"
1566 msgstr "PKCS-7-Daten"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS-7-signiert"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 Digested"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1592 #: crypt32.rc:116
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1596 #: crypt32.rc:117
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1600 #: crypt32.rc:118
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1608 #: crypt32.rc:120
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1612 #: crypt32.rc:121
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1616 #: crypt32.rc:122
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1620 #: crypt32.rc:123
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1624 #: crypt32.rc:124
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1628 #: crypt32.rc:125
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1632 #: crypt32.rc:126
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Transaktions-ID"
1636 #: crypt32.rc:127
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Sender einstweilen"
1640 #: crypt32.rc:128
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Empfänger einstweilen"
1644 #: crypt32.rc:129
1645 msgid "Reg Info"
1646 msgstr "Registrierungsinformationen"
1648 #: crypt32.rc:130
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1652 #: crypt32.rc:131
1653 msgid "Get CRL"
1654 msgstr "Bekomme CRL"
1656 #: crypt32.rc:132
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Anfrage ablehnen"
1660 #: crypt32.rc:133
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Wartende Abfrage"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1668 #: crypt32.rc:135
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1672 #: crypt32.rc:136
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1676 #: crypt32.rc:137
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Client-Informationen"
1680 #: crypt32.rc:138
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Server-Authentifizierung"
1684 #: crypt32.rc:139
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Client-Authentifizierung"
1688 #: crypt32.rc:140
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Codesignatur"
1692 #: crypt32.rc:141
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Sichere E-Mail"
1696 #: crypt32.rc:142
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Zeitstempel"
1700 #: crypt32.rc:143
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1704 #: crypt32.rc:144
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1708 #: crypt32.rc:145
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1712 #: crypt32.rc:146
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1716 #: crypt32.rc:147
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1720 #: crypt32.rc:148
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Digitale Rechte"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Dokumentensignatur"
1768 #: crypt32.rc:160
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Datenwiederherstellung"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1780 #: crypt32.rc:163
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Lebensdauersignatur"
1796 #: crypt32.rc:167
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1800 #: crypt32.rc:172
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1804 #: crypt32.rc:173
1805 msgid "Personal"
1806 msgstr "Persönlich"
1808 #: crypt32.rc:174
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1812 #: crypt32.rc:175
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Andere Personen"
1816 #: crypt32.rc:176
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1820 #: crypt32.rc:177
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1824 #: crypt32.rc:182
1825 msgid "KeyID="
1826 msgstr "Schlüsselkennung="
1828 #: crypt32.rc:183
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1832 #: crypt32.rc:184
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1836 #: crypt32.rc:185
1837 msgid "Other Name="
1838 msgstr "Anderer Name="
1840 #: crypt32.rc:186
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "E-Mail-Adresse="
1844 #: crypt32.rc:187
1845 msgid "DNS Name="
1846 msgstr "DNS-Name="
1848 #: crypt32.rc:188
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1852 #: crypt32.rc:189
1853 msgid "URL="
1854 msgstr "URL="
1856 #: crypt32.rc:190
1857 msgid "IP Address="
1858 msgstr "IP-Adresse="
1860 #: crypt32.rc:191
1861 msgid "Mask="
1862 msgstr "Maske="
1864 #: crypt32.rc:192
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Registrierte Kennung="
1868 #: crypt32.rc:193
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1872 #: crypt32.rc:194
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Subjekt-Typ="
1876 #: crypt32.rc:195
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1878 msgid "CA"
1879 msgstr "CA"
1881 #: crypt32.rc:196
1882 msgid "End Entity"
1883 msgstr "Endeinheit"
1885 #: crypt32.rc:197
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1889 #: crypt32.rc:198
1890 msgctxt "path length"
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Keine"
1894 #: crypt32.rc:199
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Information nicht verfügbar"
1898 #: crypt32.rc:200
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1902 #: crypt32.rc:201
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Zugriffsmethode="
1906 #: crypt32.rc:202
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1908 msgid "OCSP"
1909 msgstr "OCSP"
1911 #: crypt32.rc:203
1912 msgid "CA Issuers"
1913 msgstr "CA-Emittent"
1915 #: crypt32.rc:204
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1919 #: crypt32.rc:205
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternativer Name"
1923 #: crypt32.rc:206
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1927 #: crypt32.rc:207
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1931 #: crypt32.rc:208
1932 msgid "Full Name"
1933 msgstr "Vollständiger Name"
1935 #: crypt32.rc:209
1936 msgid "RDN Name"
1937 msgstr "RDN-Name"
1939 #: crypt32.rc:210
1940 msgid "CRL Reason="
1941 msgstr "CRL-Begründung="
1943 #: crypt32.rc:211
1944 msgid "CRL Issuer"
1945 msgstr "CRL-Ausgeber"
1947 #: crypt32.rc:212
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1951 #: crypt32.rc:213
1952 msgid "CA Compromise"
1953 msgstr "CA-Infekt"
1955 #: crypt32.rc:214
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1959 #: crypt32.rc:215
1960 msgid "Superseded"
1961 msgstr "Ersetzt"
1963 #: crypt32.rc:216
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Betrieb eingestellt"
1967 #: crypt32.rc:217
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Zertifikat blockiert"
1971 #: crypt32.rc:218
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Finanzinformationen="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1976 msgid "Available"
1977 msgstr "Vorhanden"
1979 #: crypt32.rc:220
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "Nicht vorhanden"
1983 #: crypt32.rc:221
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Kriterien erfüllt="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1988 msgid "Yes"
1989 msgstr "Ja"
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1992 msgid "No"
1993 msgstr "Nein"
1995 #: crypt32.rc:224
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitale Signatur"
1999 #: crypt32.rc:225
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "Nachweisbarkeit"
2003 #: crypt32.rc:226
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2007 #: crypt32.rc:227
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Datenverschlüsselung"
2011 #: crypt32.rc:228
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2015 #: crypt32.rc:229
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2019 #: crypt32.rc:230
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2023 #: crypt32.rc:231
2024 msgid "CRL Signing"
2025 msgstr "Signieren der CRL"
2027 #: crypt32.rc:232
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2031 #: crypt32.rc:233
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2035 #: crypt32.rc:234
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2039 #: crypt32.rc:235
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2043 #: crypt32.rc:236
2044 msgid "S/MIME"
2045 msgstr "S/MIME"
2047 #: crypt32.rc:237
2048 msgid "Signature"
2049 msgstr "Signatur"
2051 #: crypt32.rc:238
2052 msgid "SSL CA"
2053 msgstr "SSL-CA"
2055 #: crypt32.rc:239
2056 msgid "S/MIME CA"
2057 msgstr "S/MIME-CA"
2059 #: crypt32.rc:240
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Signatur-CA"
2063 #: cryptdlg.rc:30
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2067 #: cryptdlg.rc:31
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2071 #: cryptdlg.rc:32
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2075 #: cryptdlg.rc:33
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2079 #: cryptdlg.rc:36
2080 msgid "Qualifier"
2081 msgstr "Qualifizierung"
2083 #: cryptdlg.rc:37
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2087 #: cryptdlg.rc:38
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organisation="
2091 #: cryptdlg.rc:39
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2095 #: cryptdlg.rc:40
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Benachrichtigungstext="
2099 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2100 msgid "General"
2101 msgstr "Allgemein"
2103 #: cryptui.rc:191
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2107 #: cryptui.rc:192
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Au&sstellererklärung"
2111 #: cryptui.rc:200
2112 msgid "&Show:"
2113 msgstr "&Anzeigen:"
2115 #: cryptui.rc:205
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2119 #: cryptui.rc:206
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "In &Datei kopieren..."
2123 #: cryptui.rc:210
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Zertifizierungspfad"
2127 #: cryptui.rc:214
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "Zertifizierungspfad"
2131 #: cryptui.rc:217
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2135 #: cryptui.rc:218
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Zertifikats&status:"
2139 #: cryptui.rc:224
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Haftungsausschluss"
2143 #: cryptui.rc:231
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "weitere &Informationen"
2147 #: cryptui.rc:239
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Name:"
2151 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Beschreibung:"
2155 #: cryptui.rc:243
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Zertifikatszwecke"
2159 #: cryptui.rc:244
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2163 #: cryptui.rc:246
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2167 #: cryptui.rc:248
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2171 #: cryptui.rc:253
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2175 #: cryptui.rc:257
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Zweck hinzufügen"
2179 #: cryptui.rc:260
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr ""
2183 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2184 "hinzufügen möchten:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2190 #: cryptui.rc:271
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2194 #: cryptui.rc:274
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2202 #: cryptui.rc:283
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2206 #: cryptui.rc:286
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2219 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2220 "\n"
2221 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2222 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2223 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2224 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2225 "\n"
2226 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2228 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2229 msgid "&File name:"
2230 msgstr "&Dateiname:"
2232 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2233 msgid "B&rowse..."
2234 msgstr "&Wählen..."
2236 #: cryptui.rc:297
2237 msgid ""
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 msgstr ""
2241 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2242 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2244 #: cryptui.rc:299
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2246 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 #: cryptui.rc:301
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2252 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2254 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2256 #: cryptui.rc:311
2257 msgid ""
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2260 msgstr ""
2261 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2262 "einen aus."
2264 #: cryptui.rc:313
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2268 #: cryptui.rc:315
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2272 #: cryptui.rc:325
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2276 #: cryptui.rc:327
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2280 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2284 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Zertifikate"
2288 #: cryptui.rc:340
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2292 #: cryptui.rc:344
2293 msgid "&Import..."
2294 msgstr "&Importieren..."
2296 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2297 msgid "&Export..."
2298 msgstr "&Exportieren..."
2300 #: cryptui.rc:347
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "&Erweitert..."
2304 #: cryptui.rc:348
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2308 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2309 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 #: wordpad.rc:69
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Ansicht"
2314 #: cryptui.rc:355
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Erweiterte Optionen"
2318 #: cryptui.rc:358
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Zertifikatszweck"
2322 #: cryptui.rc:359
2323 msgid ""
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr ""
2326 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2328 #: cryptui.rc:361
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2332 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2333 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2337 #: cryptui.rc:373
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2341 #: cryptui.rc:376
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2348 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2349 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2354 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2355 "\n"
2356 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2357 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2358 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2359 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2360 "\n"
2361 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2369 "später nach einem Kennwort gefragt."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2403 #: cryptui.rc:414
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:418
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2415 #: cryptui.rc:420
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2419 #: cryptui.rc:422
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2423 #: cryptui.rc:439
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2427 #: cryptui.rc:441
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Zertifikat"
2435 #: cryptui.rc:31
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2439 #: cryptui.rc:32
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2445 "manipuliert oder ist beschädigt."
2447 #: cryptui.rc:33
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2453 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2454 "hinzufügen."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr ""
2467 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2469 #: cryptui.rc:37
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2473 #: cryptui.rc:38
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Ausgestellt für: "
2477 #: cryptui.rc:39
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Ausgestellt von: "
2481 #: cryptui.rc:40
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "Gültig ab "
2485 #: cryptui.rc:41
2486 msgid " to "
2487 msgstr " bis "
2489 #: cryptui.rc:42
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2493 #: cryptui.rc:43
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2497 #: cryptui.rc:44
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2501 #: cryptui.rc:45
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2505 #: cryptui.rc:46
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2509 #: cryptui.rc:47
2510 msgid "Field"
2511 msgstr "Feld"
2513 #: cryptui.rc:48
2514 msgid "Value"
2515 msgstr "Wert"
2517 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2518 msgid "<All>"
2519 msgstr "<Alle>"
2521 #: cryptui.rc:50
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2525 #: cryptui.rc:51
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Nur Erweiterungen"
2529 #: cryptui.rc:52
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2533 #: cryptui.rc:53
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Nur Eigenschaften"
2537 #: cryptui.rc:55
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Seriennummer"
2541 #: cryptui.rc:56
2542 msgid "Issuer"
2543 msgstr "Aussteller"
2545 #: cryptui.rc:57
2546 msgid "Valid from"
2547 msgstr "Gültig ab"
2549 #: cryptui.rc:58
2550 msgid "Valid to"
2551 msgstr "Gültig bis"
2553 #: cryptui.rc:59
2554 msgid "Subject"
2555 msgstr "Antragsteller"
2557 #: cryptui.rc:60
2558 msgid "Public key"
2559 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2561 #: cryptui.rc:61
2562 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2563 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2565 #: cryptui.rc:62
2566 msgid "SHA1 hash"
2567 msgstr "SHA1-Hash"
2569 #: cryptui.rc:63
2570 msgid "Enhanced key usage (property)"
2571 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2573 #: cryptui.rc:64
2574 msgid "Friendly name"
2575 msgstr "Angezeigter Name"
2577 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2578 msgid "Description"
2579 msgstr "Beschreibung"
2581 #: cryptui.rc:66
2582 msgid "Certificate Properties"
2583 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2585 #: cryptui.rc:67
2586 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2587 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2589 #: cryptui.rc:68
2590 msgid "The OID you entered already exists."
2591 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2593 #: cryptui.rc:70
2594 msgid "Please select a certificate store."
2595 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2597 #: cryptui.rc:72
2598 msgid ""
2599 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2600 "select another file."
2601 msgstr ""
2602 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2603 "Sie eine andere Datei."
2605 #: cryptui.rc:73
2606 msgid "File to Import"
2607 msgstr "Zu importierende Datei"
2609 #: cryptui.rc:74
2610 msgid "Specify the file you want to import."
2611 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2613 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2614 msgid "Certificate Store"
2615 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2617 #: cryptui.rc:76
2618 msgid ""
2619 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2620 "lists, and certificate trust lists."
2621 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2623 #: cryptui.rc:77
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2643 #: cryptui.rc:84
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2647 #: cryptui.rc:85
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2651 #: cryptui.rc:86
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2655 #: cryptui.rc:87
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2659 #: cryptui.rc:88
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2663 #: cryptui.rc:89
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2667 #: cryptui.rc:90
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2672 msgid "File"
2673 msgstr "Datei"
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2676 msgid "Content"
2677 msgstr "Inhalt"
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2691 #: cryptui.rc:99
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Arial"
2701 msgstr "Arial"
2703 #: cryptui.rc:103
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<weitere Zwecke>"
2707 #: cryptui.rc:104
2708 msgid "Issued To"
2709 msgstr "Ausgestellt für"
2711 #: cryptui.rc:105
2712 msgid "Issued By"
2713 msgstr "Ausgestellt von"
2715 #: cryptui.rc:106
2716 msgid "Expiration Date"
2717 msgstr "Verfallsdatum"
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Angezeigter Name"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2724 msgid "<None>"
2725 msgstr "<Keine>"
2727 #: cryptui.rc:110
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2734 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2735 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2737 #: cryptui.rc:111
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2744 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2745 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2747 #: cryptui.rc:112
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2754 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2755 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2757 #: cryptui.rc:113
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2760 "verify messages signed with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2764 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2765 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2774 "sein.\n"
2775 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2784 "sein.\n"
2785 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2790 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2794 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2795 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2797 #: cryptui.rc:117
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2804 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2805 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2807 #: cryptui.rc:118
2808 msgid ""
2809 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr ""
2812 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2813 "vertrauenswürdig sein.\n"
2814 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2816 #: cryptui.rc:119
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2822 "vertrauenswürdig sein.\n"
2823 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2825 #: cryptui.rc:120
2826 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2829 #: cryptui.rc:121
2830 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2833 #: cryptui.rc:124
2834 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2835 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2837 #: cryptui.rc:125
2838 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2839 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2841 #: cryptui.rc:126
2842 msgid ""
2843 "Ensures software came from software publisher\n"
2844 "Protects software from alteration after publication"
2845 msgstr ""
2846 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2847 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2849 #: cryptui.rc:127
2850 msgid "Protects e-mail messages"
2851 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2853 #: cryptui.rc:128
2854 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2855 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2857 #: cryptui.rc:129
2858 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2859 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2861 #: cryptui.rc:130
2862 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2863 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2865 #: cryptui.rc:131
2866 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2867 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2869 #: cryptui.rc:147
2870 msgid "Private Key Archival"
2871 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Export Format"
2875 msgstr "Export-Format"
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2879 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "Export Filename"
2883 msgstr "Export-Dateiname"
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2887 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2889 #: cryptui.rc:155
2890 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2891 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2893 #: cryptui.rc:156
2894 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2897 #: cryptui.rc:157
2898 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:160
2902 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2903 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2905 #: cryptui.rc:161
2906 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2907 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2909 #: cryptui.rc:163
2910 msgid "File Format"
2911 msgstr "Dateiformat"
2913 #: cryptui.rc:164
2914 msgid "Include all certificates in certificate path"
2915 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "Export keys"
2919 msgstr "Schlüssel exportieren"
2921 #: cryptui.rc:168
2922 msgid "The export was successful."
2923 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2925 #: cryptui.rc:169
2926 msgid "The export failed."
2927 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2929 #: cryptui.rc:170
2930 msgid "Export Private Key"
2931 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2933 #: cryptui.rc:171
2934 msgid ""
2935 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2936 "certificate."
2937 msgstr ""
2938 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2939 "Zertifikat exportiert wird."
2941 #: cryptui.rc:172
2942 msgid "Enter Password"
2943 msgstr "Passwort eingeben"
2945 #: cryptui.rc:173
2946 msgid "You may password-protect a private key."
2947 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2949 #: cryptui.rc:174
2950 msgid "The passwords do not match."
2951 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2953 #: cryptui.rc:175
2954 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2955 msgstr ""
2956 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2958 #: cryptui.rc:176
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr ""
2961 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Geräte konfigurieren"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Reset"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Player"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Gerät"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Aktionen"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Zuordnung"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Aktion"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "Objekt"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Regionale Einstellungen"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Westlich"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Mitteleuropäisch"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Kyrillisch"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Griechisch"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Türkisch"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hebräisch"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Arabisch"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Baltisch"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Vietnamesisch"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Thailändisch"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japanisch"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "CHINESE_GB2312"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Koreanisch"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "CHINESE_BIG5"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Symbol"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Andere"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Gewählte importieren"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Vorschau"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Alle importieren"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Dialog überspringen"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Beenden"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Übertrage"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ync"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "&Zurück"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Vorwärts"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "St&art"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "&Stopp"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "A&ktualisieren"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "&Drucken..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "Alles &markieren"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "&Quelltextansicht"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 msgid "Proper&ties"
3159 msgstr "&Eigenschaften"
3161 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3162 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 msgid "Cu&t"
3164 msgstr "&Ausschneiden"
3166 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3167 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3168 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 msgid "&Copy"
3170 msgstr "&Kopieren"
3172 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 msgid "Paste"
3174 msgstr "Einfügen"
3176 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 msgid "&Print"
3178 msgstr "&Drucken"
3180 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Inhalt"
3184 #: hhctrl.rc:32
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "I&ndex"
3188 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Suchen"
3192 #: hhctrl.rc:34
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "&Favoriten"
3196 #: hhctrl.rc:36
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "&Tabs verbergen"
3200 #: hhctrl.rc:37
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "&Tabs zeigen"
3204 #: hhctrl.rc:42
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Anzeigen"
3208 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Ausblenden"
3212 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Stopp"
3216 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Neu laden"
3220 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Zurück"
3224 #: hhctrl.rc:47
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Übersicht"
3229 #: hhctrl.rc:48
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Synchronisieren"
3233 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Einstellungen"
3237 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Vorwärts"
3241 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3245 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3246 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: wordpad.rc:29
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Datei"
3251 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Neu"
3255 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "&Fenster"
3259 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "Ö&ffnen..."
3263 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "Speichern &unter..."
3267 #: ieframe.rc:38
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "Seite &einrichten..."
3271 #: ieframe.rc:39
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Drucken..."
3275 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Dru&ckvorschau"
3279 #: ieframe.rc:47
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Symbolleisten"
3283 #: ieframe.rc:49
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Standard"
3287 #: ieframe.rc:50
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "&Adressleiste"
3291 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Favoriten"
3295 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3299 #: ieframe.rc:60
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "Über &Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:90
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "URL öffnen"
3307 #: ieframe.rc:93
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3311 #: ieframe.rc:94
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Öffnen:"
3315 #: ieframe.rc:70
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Homepage"
3320 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Drucken..."
3324 #: ieframe.rc:76
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adresse"
3328 #: ieframe.rc:81
3329 msgid "Searching for %s"
3330 msgstr "Suche nach %s"
3332 #: ieframe.rc:82
3333 msgid "Start downloading %s"
3334 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3336 #: ieframe.rc:83
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Lade herunter %s"
3340 #: ieframe.rc:84
3341 msgid "Asking for %s"
3342 msgstr "Frage nach %s"
3344 #: inetcpl.rc:49
3345 msgid "Home page"
3346 msgstr "Startseite"
3348 #: inetcpl.rc:50
3349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3350 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "A&ktuelle Seite"
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "&Standardseite"
3360 #: inetcpl.rc:55
3361 msgid "&Blank page"
3362 msgstr "&Leere Seite"
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Browserverlauf"
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3372 #: inetcpl.rc:59
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "&Daten löschen..."
3376 #: inetcpl.rc:60
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "&Einstellungen..."
3380 #: inetcpl.rc:68
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3384 #: inetcpl.rc:71
3385 msgid ""
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3388 msgstr ""
3389 "&Temporäre Internetdateien\n"
3390 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3392 #: inetcpl.rc:73
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3398 "&Cookies\n"
3399 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3400 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3402 #: inetcpl.rc:75
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3407 "&Verlauf\n"
3408 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3410 #: inetcpl.rc:77
3411 msgid ""
3412 "Form data\n"
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "&Formulardaten\n"
3416 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3417 "haben."
3419 #: inetcpl.rc:79
3420 msgid ""
3421 "Passwords\n"
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "&Kennworte\n"
3425 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3427 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Löschen"
3431 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 msgid "Security"
3433 msgstr "Sicherheit"
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid ""
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3439 msgstr ""
3440 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3441 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3443 #: inetcpl.rc:114
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Zertifikate..."
3447 #: inetcpl.rc:115
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Herausgeber..."
3451 #: inetcpl.rc:123
3452 msgid "Connections"
3453 msgstr "Verbindungen"
3455 #: inetcpl.rc:125
3456 #, fuzzy
3457 #| msgid "Wine configuration"
3458 msgid "Automatic configuration"
3459 msgstr "Wine-Konfiguration"
3461 #: inetcpl.rc:126
3462 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3463 msgstr ""
3465 #: inetcpl.rc:127
3466 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3467 msgstr ""
3469 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3470 msgid "Address:"
3471 msgstr "Adresse:"
3473 #: inetcpl.rc:130
3474 msgid "Proxy server"
3475 msgstr "Proxyserver"
3477 #: inetcpl.rc:131
3478 msgid "Use a proxy server"
3479 msgstr "Proxy verwenden"
3481 #: inetcpl.rc:134
3482 msgid "Port:"
3483 msgstr "Port:"
3485 #: inetcpl.rc:31
3486 msgid "Internet Settings"
3487 msgstr "Internet-Einstellungen"
3489 #: inetcpl.rc:32
3490 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3491 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3493 #: inetcpl.rc:33
3494 msgid "Security settings for zone: "
3495 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3497 #: inetcpl.rc:34
3498 msgid "Custom"
3499 msgstr "Benutzerdefiniert"
3501 #: inetcpl.rc:35
3502 msgid "Very Low"
3503 msgstr "Sehr niedrig"
3505 #: inetcpl.rc:36
3506 msgid "Low"
3507 msgstr "Niedrig"
3509 #: inetcpl.rc:37
3510 msgid "Medium"
3511 msgstr "Mittelmäßig"
3513 #: inetcpl.rc:38
3514 msgid "Increased"
3515 msgstr "Erhöht"
3517 #: inetcpl.rc:39
3518 msgid "High"
3519 msgstr "Hoch"
3521 #: joy.rc:36
3522 msgid "Joysticks"
3523 msgstr "Joysticks"
3525 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3526 msgid "&Disable"
3527 msgstr "&Deaktivieren"
3529 #: joy.rc:40
3530 msgid "&Enable"
3531 msgstr "&Aktivieren"
3533 #: joy.rc:41
3534 msgid "Connected"
3535 msgstr "Verbunden"
3537 #: joy.rc:43
3538 msgid "Disabled"
3539 msgstr "Deaktiviert"
3541 #: joy.rc:45
3542 msgid ""
3543 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3544 "updated here until you restart this applet."
3545 msgstr ""
3546 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3547 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3549 #: joy.rc:50
3550 msgid "Test Joystick"
3551 msgstr "Joystick testen"
3553 #: joy.rc:54
3554 msgid "Buttons"
3555 msgstr "Tasten"
3557 #: joy.rc:63
3558 msgid "Test Force Feedback"
3559 msgstr "Force Feedback testen"
3561 #: joy.rc:67
3562 msgid "Available Effects"
3563 msgstr "Verfügbare Effekte"
3565 #: joy.rc:69
3566 msgid ""
3567 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3568 "direction can be changed with the controller axis."
3569 msgstr ""
3570 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3571 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3572 "werden."
3574 #: joy.rc:31
3575 msgid "Game Controllers"
3576 msgstr "Gamecontroller"
3578 #: jscript.rc:28
3579 msgid "Error converting object to primitive type"
3580 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3582 #: jscript.rc:29
3583 msgid "Invalid procedure call or argument"
3584 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3586 #: jscript.rc:30
3587 msgid "Subscript out of range"
3588 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3590 #: jscript.rc:31
3591 msgid "Object required"
3592 msgstr "Objekt benötigt"
3594 #: jscript.rc:32
3595 msgid "Automation server can't create object"
3596 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3598 #: jscript.rc:33
3599 msgid "Object doesn't support this property or method"
3600 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3602 #: jscript.rc:34
3603 msgid "Object doesn't support this action"
3604 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3606 #: jscript.rc:35
3607 msgid "Argument not optional"
3608 msgstr "Argument nicht optional"
3610 #: jscript.rc:36
3611 msgid "Syntax error"
3612 msgstr "Syntaxfehler"
3614 #: jscript.rc:37
3615 msgid "Expected ';'"
3616 msgstr "';' erwartet"
3618 #: jscript.rc:38
3619 msgid "Expected '('"
3620 msgstr "'(' erwartet"
3622 #: jscript.rc:39
3623 msgid "Expected ')'"
3624 msgstr "')' erwartet"
3626 #: jscript.rc:40
3627 msgid "Expected identifier"
3628 msgstr "Bezeichner erwartet"
3630 #: jscript.rc:41
3631 msgid "Expected '='"
3632 msgstr "'=' erwartet"
3634 #: jscript.rc:42
3635 msgid "Invalid character"
3636 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3638 #: jscript.rc:43
3639 msgid "Unterminated string constant"
3640 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3642 #: jscript.rc:44
3643 msgid "'return' statement outside of function"
3644 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3646 #: jscript.rc:45
3647 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3648 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3650 #: jscript.rc:46
3651 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3652 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3654 #: jscript.rc:47
3655 msgid "Label redefined"
3656 msgstr "Label neu definiert"
3658 #: jscript.rc:48
3659 msgid "Label not found"
3660 msgstr "Label nicht gefunden"
3662 #: jscript.rc:49
3663 msgid "Expected '@end'"
3664 msgstr "'@end' erwartet"
3666 #: jscript.rc:50
3667 msgid "Conditional compilation is turned off"
3668 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3670 #: jscript.rc:51
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "'@' erwartet"
3674 #: jscript.rc:54
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Zahl erwartet"
3678 #: jscript.rc:52
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Funktion erwartet"
3682 #: jscript.rc:53
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3686 #: jscript.rc:55
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Objekt erwartet"
3690 #: jscript.rc:56
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3694 #: jscript.rc:57
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "'|' nicht definiert"
3698 #: jscript.rc:58
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3702 #: jscript.rc:59
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3706 #: jscript.rc:60
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3710 #: jscript.rc:61
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3714 #: jscript.rc:62
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3718 #: jscript.rc:64
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3722 #: jscript.rc:63
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3726 #: jscript.rc:65
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3730 #: jscript.rc:66
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3734 #: jscript.rc:67
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3738 #: jscript.rc:68
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3742 #: jscript.rc:69
3743 msgid ""
3744 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3745 "this object"
3746 msgstr ""
3747 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3748 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3750 #: jscript.rc:70
3751 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3752 msgstr ""
3753 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3755 #: jscript.rc:71
3756 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3757 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3759 #: jscript.rc:72
3760 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3761 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3763 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3764 msgid "Wine kernel DLL"
3765 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3767 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3768 msgid "Wine"
3769 msgstr "Wine"
3771 #: winerror.mc:28
3772 msgid "Success.\n"
3773 msgstr "Erfolg.\n"
3775 #: winerror.mc:33
3776 msgid "Invalid function.\n"
3777 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3779 #: winerror.mc:38
3780 msgid "File not found.\n"
3781 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3783 #: winerror.mc:43
3784 msgid "Path not found.\n"
3785 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3787 #: winerror.mc:48
3788 msgid "Too many open files.\n"
3789 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3791 #: winerror.mc:53
3792 msgid "Access denied.\n"
3793 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3795 #: winerror.mc:58
3796 msgid "Invalid handle.\n"
3797 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3799 #: winerror.mc:63
3800 msgid "Memory trashed.\n"
3801 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3803 #: winerror.mc:68
3804 msgid "Not enough memory.\n"
3805 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3807 #: winerror.mc:73
3808 msgid "Invalid block.\n"
3809 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3811 #: winerror.mc:78
3812 msgid "Bad environment.\n"
3813 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3815 #: winerror.mc:83
3816 msgid "Bad format.\n"
3817 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3819 #: winerror.mc:88
3820 msgid "Invalid access.\n"
3821 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3823 #: winerror.mc:93
3824 msgid "Invalid data.\n"
3825 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3827 #: winerror.mc:98
3828 msgid "Out of memory.\n"
3829 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3831 #: winerror.mc:103
3832 msgid "Invalid drive.\n"
3833 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3835 #: winerror.mc:108
3836 msgid "Can't delete current directory.\n"
3837 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3839 #: winerror.mc:113
3840 msgid "Not same device.\n"
3841 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3843 #: winerror.mc:118
3844 msgid "No more files.\n"
3845 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3847 #: winerror.mc:123
3848 msgid "Write protected.\n"
3849 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3851 #: winerror.mc:128
3852 msgid "Bad unit.\n"
3853 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3855 #: winerror.mc:133
3856 msgid "Not ready.\n"
3857 msgstr "Nicht bereit.\n"
3859 #: winerror.mc:138
3860 msgid "Bad command.\n"
3861 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3863 #: winerror.mc:143
3864 msgid "CRC error.\n"
3865 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3867 #: winerror.mc:148
3868 msgid "Bad length.\n"
3869 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3871 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3872 msgid "Seek error.\n"
3873 msgstr "Such-Fehler.\n"
3875 #: winerror.mc:158
3876 msgid "Not DOS disk.\n"
3877 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3879 #: winerror.mc:163
3880 msgid "Sector not found.\n"
3881 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3883 #: winerror.mc:168
3884 msgid "Out of paper.\n"
3885 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3887 #: winerror.mc:173
3888 msgid "Write fault.\n"
3889 msgstr "Schreibfehler.\n"
3891 #: winerror.mc:178
3892 msgid "Read fault.\n"
3893 msgstr "Lesefehler.\n"
3895 #: winerror.mc:183
3896 msgid "General failure.\n"
3897 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3899 #: winerror.mc:188
3900 msgid "Sharing violation.\n"
3901 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3903 #: winerror.mc:193
3904 msgid "Lock violation.\n"
3905 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3907 #: winerror.mc:198
3908 msgid "Wrong disk.\n"
3909 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3911 #: winerror.mc:203
3912 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3913 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3915 #: winerror.mc:208
3916 msgid "End of file.\n"
3917 msgstr "Ende der Datei.\n"
3919 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3920 msgid "Disk full.\n"
3921 msgstr "Datenträger voll.\n"
3923 #: winerror.mc:218
3924 msgid "Request not supported.\n"
3925 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3927 #: winerror.mc:223
3928 msgid "Remote machine not listening.\n"
3929 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3931 #: winerror.mc:228
3932 msgid "Duplicate network name.\n"
3933 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3935 #: winerror.mc:233
3936 msgid "Bad network path.\n"
3937 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3939 #: winerror.mc:238
3940 msgid "Network busy.\n"
3941 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3943 #: winerror.mc:243
3944 msgid "Device does not exist.\n"
3945 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3947 #: winerror.mc:248
3948 msgid "Too many commands.\n"
3949 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3951 #: winerror.mc:253
3952 msgid "Adapter hardware error.\n"
3953 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3955 #: winerror.mc:258
3956 msgid "Bad network response.\n"
3957 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3959 #: winerror.mc:263
3960 msgid "Unexpected network error.\n"
3961 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3963 #: winerror.mc:268
3964 msgid "Bad remote adapter.\n"
3965 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3967 #: winerror.mc:273
3968 msgid "Print queue full.\n"
3969 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3971 #: winerror.mc:278
3972 msgid "No spool space.\n"
3973 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3975 #: winerror.mc:283
3976 msgid "Print canceled.\n"
3977 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3979 #: winerror.mc:288
3980 msgid "Network name deleted.\n"
3981 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3983 #: winerror.mc:293
3984 msgid "Network access denied.\n"
3985 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3987 #: winerror.mc:298
3988 msgid "Bad device type.\n"
3989 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3991 #: winerror.mc:303
3992 msgid "Bad network name.\n"
3993 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3995 #: winerror.mc:308
3996 msgid "Too many network names.\n"
3997 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3999 #: winerror.mc:313
4000 msgid "Too many network sessions.\n"
4001 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4003 #: winerror.mc:318
4004 msgid "Sharing paused.\n"
4005 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4007 #: winerror.mc:323
4008 msgid "Request not accepted.\n"
4009 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4011 #: winerror.mc:328
4012 msgid "Redirector paused.\n"
4013 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4015 #: winerror.mc:333
4016 msgid "File exists.\n"
4017 msgstr "Datei existiert.\n"
4019 #: winerror.mc:338
4020 msgid "Cannot create.\n"
4021 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4023 #: winerror.mc:343
4024 msgid "Int24 failure.\n"
4025 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4027 #: winerror.mc:348
4028 msgid "Out of structures.\n"
4029 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4031 #: winerror.mc:353
4032 msgid "Already assigned.\n"
4033 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4035 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4036 msgid "Invalid password.\n"
4037 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4039 #: winerror.mc:363
4040 msgid "Invalid parameter.\n"
4041 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4043 #: winerror.mc:368
4044 msgid "Net write fault.\n"
4045 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4047 #: winerror.mc:373
4048 msgid "No process slots.\n"
4049 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4051 #: winerror.mc:378
4052 msgid "Too many semaphores.\n"
4053 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4055 #: winerror.mc:383
4056 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4057 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4059 #: winerror.mc:388
4060 msgid "Semaphore is set.\n"
4061 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4063 #: winerror.mc:393
4064 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4065 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4067 #: winerror.mc:398
4068 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4069 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4071 #: winerror.mc:403
4072 msgid "Semaphore owner died.\n"
4073 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4075 #: winerror.mc:408
4076 msgid "Semaphore user limit.\n"
4077 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4079 #: winerror.mc:413
4080 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4081 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4083 #: winerror.mc:418
4084 msgid "Drive locked.\n"
4085 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4087 #: winerror.mc:423
4088 msgid "Broken pipe.\n"
4089 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4091 #: winerror.mc:428
4092 msgid "Open failed.\n"
4093 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4095 #: winerror.mc:433
4096 msgid "Buffer overflow.\n"
4097 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4099 #: winerror.mc:443
4100 msgid "No more search handles.\n"
4101 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4103 #: winerror.mc:448
4104 msgid "Invalid target handle.\n"
4105 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4107 #: winerror.mc:453
4108 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4109 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4111 #: winerror.mc:458
4112 msgid "Invalid verify switch.\n"
4113 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4115 #: winerror.mc:463
4116 msgid "Bad driver level.\n"
4117 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4119 #: winerror.mc:468
4120 msgid "Call not implemented.\n"
4121 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4123 #: winerror.mc:473
4124 msgid "Semaphore timeout.\n"
4125 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4127 #: winerror.mc:478
4128 msgid "Insufficient buffer.\n"
4129 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4131 #: winerror.mc:483
4132 msgid "Invalid name.\n"
4133 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4135 #: winerror.mc:488
4136 msgid "Invalid level.\n"
4137 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4139 #: winerror.mc:493
4140 msgid "No volume label.\n"
4141 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4143 #: winerror.mc:498
4144 msgid "Module not found.\n"
4145 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4147 #: winerror.mc:503
4148 msgid "Procedure not found.\n"
4149 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4151 #: winerror.mc:508
4152 msgid "No children to wait for.\n"
4153 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4155 #: winerror.mc:513
4156 msgid "Child process has not completed.\n"
4157 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4159 #: winerror.mc:518
4160 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4161 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4163 #: winerror.mc:523
4164 msgid "Negative seek.\n"
4165 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4167 #: winerror.mc:533
4168 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4169 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4171 #: winerror.mc:538
4172 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4173 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4175 #: winerror.mc:543
4176 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4177 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4179 #: winerror.mc:548
4180 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4181 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4183 #: winerror.mc:553
4184 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4185 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4187 #: winerror.mc:558
4188 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4189 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4191 #: winerror.mc:563
4192 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4193 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4195 #: winerror.mc:568
4196 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4197 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4199 #: winerror.mc:573
4200 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4201 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4203 #: winerror.mc:578
4204 msgid "Drive is busy.\n"
4205 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4207 #: winerror.mc:583
4208 msgid "Same drive.\n"
4209 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4211 #: winerror.mc:588
4212 msgid "Not top-level directory.\n"
4213 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4215 #: winerror.mc:593
4216 msgid "Directory is not empty.\n"
4217 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4219 #: winerror.mc:598
4220 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4221 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4223 #: winerror.mc:603
4224 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4225 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4227 #: winerror.mc:608
4228 msgid "Path is busy.\n"
4229 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4231 #: winerror.mc:613
4232 msgid "Already a SUBST target.\n"
4233 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4235 #: winerror.mc:618
4236 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4237 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4239 #: winerror.mc:623
4240 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4241 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4243 #: winerror.mc:628
4244 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4245 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4247 #: winerror.mc:633
4248 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4249 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4251 #: winerror.mc:638
4252 msgid "Volume label too long.\n"
4253 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4255 #: winerror.mc:643
4256 msgid "Too many TCBs.\n"
4257 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4259 #: winerror.mc:648
4260 msgid "Signal refused.\n"
4261 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4263 #: winerror.mc:653
4264 msgid "Segment discarded.\n"
4265 msgstr "Segment verworfen.\n"
4267 #: winerror.mc:658
4268 msgid "Segment not locked.\n"
4269 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4271 #: winerror.mc:663
4272 msgid "Bad thread ID address.\n"
4273 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4275 #: winerror.mc:668
4276 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4277 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4279 #: winerror.mc:673
4280 msgid "Path is invalid.\n"
4281 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4283 #: winerror.mc:678
4284 msgid "Signal pending.\n"
4285 msgstr "Signal anhängig.\n"
4287 #: winerror.mc:683
4288 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4289 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4291 #: winerror.mc:688
4292 msgid "Lock failed.\n"
4293 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4295 #: winerror.mc:693
4296 msgid "Resource in use.\n"
4297 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4299 #: winerror.mc:698
4300 msgid "Cancel violation.\n"
4301 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4303 #: winerror.mc:703
4304 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4305 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4307 #: winerror.mc:708
4308 msgid "Invalid segment number.\n"
4309 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4311 #: winerror.mc:713
4312 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4313 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4315 #: winerror.mc:718
4316 msgid "File already exists.\n"
4317 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4319 #: winerror.mc:723
4320 msgid "Invalid flag number.\n"
4321 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4323 #: winerror.mc:728
4324 msgid "Semaphore name not found.\n"
4325 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4327 #: winerror.mc:733
4328 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4329 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4331 #: winerror.mc:738
4332 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4333 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4335 #: winerror.mc:743
4336 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4337 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4339 #: winerror.mc:748
4340 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4341 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4343 #: winerror.mc:753
4344 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4345 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4347 #: winerror.mc:758
4348 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4349 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4351 #: winerror.mc:763
4352 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4353 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4355 #: winerror.mc:768
4356 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4357 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4359 #: winerror.mc:773
4360 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4361 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4363 #: winerror.mc:778
4364 msgid "IOPL not enabled.\n"
4365 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4367 #: winerror.mc:783
4368 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4369 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4371 #: winerror.mc:788
4372 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4373 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4375 #: winerror.mc:793
4376 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4377 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4379 #: winerror.mc:798
4380 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4381 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4383 #: winerror.mc:803
4384 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4385 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4387 #: winerror.mc:808
4388 msgid "Environment variable not found.\n"
4389 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4391 #: winerror.mc:813
4392 msgid "No signal sent.\n"
4393 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4395 #: winerror.mc:818
4396 msgid "File name is too long.\n"
4397 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4399 #: winerror.mc:823
4400 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4401 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4403 #: winerror.mc:828
4404 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4405 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4407 #: winerror.mc:833
4408 msgid "Invalid signal number.\n"
4409 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4411 #: winerror.mc:838
4412 msgid "Error setting signal handler.\n"
4413 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4415 #: winerror.mc:843
4416 msgid "Segment locked.\n"
4417 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4419 #: winerror.mc:848
4420 msgid "Too many modules.\n"
4421 msgstr "Zu viele Module.\n"
4423 #: winerror.mc:853
4424 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4425 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4427 #: winerror.mc:858
4428 msgid "Machine type mismatch.\n"
4429 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4431 #: winerror.mc:863
4432 msgid "Bad pipe.\n"
4433 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4435 #: winerror.mc:868
4436 msgid "Pipe busy.\n"
4437 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4439 #: winerror.mc:873
4440 msgid "Pipe closed.\n"
4441 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4443 #: winerror.mc:878
4444 msgid "Pipe not connected.\n"
4445 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4447 #: winerror.mc:883
4448 msgid "More data available.\n"
4449 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4451 #: winerror.mc:888
4452 msgid "Session canceled.\n"
4453 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4455 #: winerror.mc:893
4456 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4457 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4459 #: winerror.mc:898
4460 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4461 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4463 #: winerror.mc:903
4464 msgid "No more data available.\n"
4465 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4467 #: winerror.mc:908
4468 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4469 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4471 #: winerror.mc:913
4472 msgid "Directory name invalid.\n"
4473 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4475 #: winerror.mc:918
4476 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4477 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4479 #: winerror.mc:923
4480 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4481 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4483 #: winerror.mc:928
4484 msgid "Extended attribute table full.\n"
4485 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4487 #: winerror.mc:933
4488 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4489 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4491 #: winerror.mc:938
4492 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4493 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4495 #: winerror.mc:943
4496 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4497 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4499 #: winerror.mc:948
4500 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4501 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4503 #: winerror.mc:953
4504 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4505 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4507 #: winerror.mc:958
4508 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4509 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4511 #: winerror.mc:963
4512 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4513 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4515 #: winerror.mc:968
4516 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4517 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4519 #: winerror.mc:973
4520 msgid "Invalid address.\n"
4521 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4523 #: winerror.mc:978
4524 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4525 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4527 #: winerror.mc:983
4528 msgid "Pipe connected.\n"
4529 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4531 #: winerror.mc:988
4532 msgid "Pipe listening.\n"
4533 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4535 #: winerror.mc:993
4536 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4537 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4539 #: winerror.mc:998
4540 msgid "I/O operation aborted.\n"
4541 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4543 #: winerror.mc:1003
4544 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4545 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4547 #: winerror.mc:1008
4548 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4549 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4551 #: winerror.mc:1013
4552 msgid "No access to memory location.\n"
4553 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4555 #: winerror.mc:1018
4556 msgid "Swap error.\n"
4557 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4559 #: winerror.mc:1023
4560 msgid "Stack overflow.\n"
4561 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4563 #: winerror.mc:1028
4564 msgid "Invalid message.\n"
4565 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4567 #: winerror.mc:1033
4568 msgid "Cannot complete.\n"
4569 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4571 #: winerror.mc:1038
4572 msgid "Invalid flags.\n"
4573 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4575 #: winerror.mc:1043
4576 msgid "Unrecognized volume.\n"
4577 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4579 #: winerror.mc:1048
4580 msgid "File invalid.\n"
4581 msgstr "Datei ungültig.\n"
4583 #: winerror.mc:1053
4584 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4585 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4587 #: winerror.mc:1058
4588 msgid "Nonexistent token.\n"
4589 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4591 #: winerror.mc:1063
4592 msgid "Registry corrupt.\n"
4593 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4595 #: winerror.mc:1068
4596 msgid "Invalid key.\n"
4597 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4599 #: winerror.mc:1073
4600 msgid "Can't open registry key.\n"
4601 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4603 #: winerror.mc:1078
4604 msgid "Can't read registry key.\n"
4605 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4607 #: winerror.mc:1083
4608 msgid "Can't write registry key.\n"
4609 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4611 #: winerror.mc:1088
4612 msgid "Registry has been recovered.\n"
4613 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4615 #: winerror.mc:1093
4616 msgid "Registry is corrupt.\n"
4617 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4619 #: winerror.mc:1098
4620 msgid "I/O to registry failed.\n"
4621 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4623 #: winerror.mc:1103
4624 msgid "Not registry file.\n"
4625 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4627 #: winerror.mc:1108
4628 msgid "Key deleted.\n"
4629 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4631 #: winerror.mc:1113
4632 msgid "No registry log space.\n"
4633 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4635 #: winerror.mc:1118
4636 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4637 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4639 #: winerror.mc:1123
4640 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4641 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4643 #: winerror.mc:1128
4644 msgid "Notify change request in progress.\n"
4645 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4647 #: winerror.mc:1133
4648 msgid "Dependent services are running.\n"
4649 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4651 #: winerror.mc:1138
4652 msgid "Invalid service control.\n"
4653 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4655 #: winerror.mc:1143
4656 msgid "Service request timeout.\n"
4657 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4659 #: winerror.mc:1148
4660 msgid "Cannot create service thread.\n"
4661 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4663 #: winerror.mc:1153
4664 msgid "Service database locked.\n"
4665 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4667 #: winerror.mc:1158
4668 msgid "Service already running.\n"
4669 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4671 #: winerror.mc:1163
4672 msgid "Invalid service account.\n"
4673 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4675 #: winerror.mc:1168
4676 msgid "Service is disabled.\n"
4677 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4679 #: winerror.mc:1173
4680 msgid "Circular dependency.\n"
4681 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4683 #: winerror.mc:1178
4684 msgid "Service does not exist.\n"
4685 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4687 #: winerror.mc:1183
4688 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4689 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4691 #: winerror.mc:1188
4692 msgid "Service not active.\n"
4693 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4695 #: winerror.mc:1193
4696 msgid "Service controller connect failed.\n"
4697 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4699 #: winerror.mc:1198
4700 msgid "Exception in service.\n"
4701 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4703 #: winerror.mc:1203
4704 msgid "Database does not exist.\n"
4705 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4707 #: winerror.mc:1208
4708 msgid "Service-specific error.\n"
4709 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4711 #: winerror.mc:1213
4712 msgid "Process aborted.\n"
4713 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4715 #: winerror.mc:1218
4716 msgid "Service dependency failed.\n"
4717 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4719 #: winerror.mc:1223
4720 msgid "Service login failed.\n"
4721 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4723 #: winerror.mc:1228
4724 msgid "Service start-hang.\n"
4725 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4727 #: winerror.mc:1233
4728 msgid "Invalid service lock.\n"
4729 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4731 #: winerror.mc:1238
4732 msgid "Service marked for delete.\n"
4733 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4735 #: winerror.mc:1243
4736 msgid "Service exists.\n"
4737 msgstr "Dienst existiert.\n"
4739 #: winerror.mc:1248
4740 msgid "System running last-known-good config.\n"
4741 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4743 #: winerror.mc:1253
4744 msgid "Service dependency deleted.\n"
4745 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4747 #: winerror.mc:1258
4748 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4749 msgstr ""
4750 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4751 "angenommen.\n"
4753 #: winerror.mc:1263
4754 msgid "Service not started since last boot.\n"
4755 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4757 #: winerror.mc:1268
4758 msgid "Duplicate service name.\n"
4759 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4761 #: winerror.mc:1273
4762 msgid "Different service account.\n"
4763 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4765 #: winerror.mc:1278
4766 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4767 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4769 #: winerror.mc:1283
4770 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4771 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4773 #: winerror.mc:1288
4774 msgid "No recovery program for service.\n"
4775 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4777 #: winerror.mc:1293
4778 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4779 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4781 #: winerror.mc:1298
4782 msgid "End of media.\n"
4783 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4785 #: winerror.mc:1303
4786 msgid "Filemark detected.\n"
4787 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4789 #: winerror.mc:1308
4790 msgid "Beginning of media.\n"
4791 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4793 #: winerror.mc:1313
4794 msgid "Setmark detected.\n"
4795 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4797 #: winerror.mc:1318
4798 msgid "No data detected.\n"
4799 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4801 #: winerror.mc:1323
4802 msgid "Partition failure.\n"
4803 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4805 #: winerror.mc:1328
4806 msgid "Invalid block length.\n"
4807 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4809 #: winerror.mc:1333
4810 msgid "Device not partitioned.\n"
4811 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4813 #: winerror.mc:1338
4814 msgid "Unable to lock media.\n"
4815 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4817 #: winerror.mc:1343
4818 msgid "Unable to unload media.\n"
4819 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4821 #: winerror.mc:1348
4822 msgid "Media changed.\n"
4823 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4825 #: winerror.mc:1353
4826 msgid "I/O bus reset.\n"
4827 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4829 #: winerror.mc:1358
4830 msgid "No media in drive.\n"
4831 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4833 #: winerror.mc:1363
4834 msgid "No Unicode translation.\n"
4835 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4837 #: winerror.mc:1368
4838 msgid "DLL initialization failed.\n"
4839 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4841 #: winerror.mc:1373
4842 msgid "Shutdown in progress.\n"
4843 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4845 #: winerror.mc:1378
4846 msgid "No shutdown in progress.\n"
4847 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4849 #: winerror.mc:1383
4850 msgid "I/O device error.\n"
4851 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4853 #: winerror.mc:1388
4854 msgid "No serial devices found.\n"
4855 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4857 #: winerror.mc:1393
4858 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4859 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4861 #: winerror.mc:1398
4862 msgid "Serial I/O completed.\n"
4863 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4865 #: winerror.mc:1403
4866 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4867 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4869 #: winerror.mc:1408
4870 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4871 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4873 #: winerror.mc:1413
4874 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4875 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4877 #: winerror.mc:1418
4878 msgid "Unknown floppy error.\n"
4879 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4881 #: winerror.mc:1423
4882 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4883 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4885 #: winerror.mc:1428
4886 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4887 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4889 #: winerror.mc:1433
4890 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4891 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4893 #: winerror.mc:1438
4894 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4895 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4897 #: winerror.mc:1443
4898 msgid "End of tape media.\n"
4899 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4901 #: winerror.mc:1448
4902 msgid "Not enough server memory.\n"
4903 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4905 #: winerror.mc:1453
4906 msgid "Possible deadlock.\n"
4907 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4909 #: winerror.mc:1458
4910 msgid "Incorrect alignment.\n"
4911 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4913 #: winerror.mc:1463
4914 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4915 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4917 #: winerror.mc:1468
4918 msgid "Set-power-state failed.\n"
4919 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4921 #: winerror.mc:1473
4922 msgid "Too many links.\n"
4923 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4925 #: winerror.mc:1478
4926 msgid "Newer windows version needed.\n"
4927 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4929 #: winerror.mc:1483
4930 msgid "Wrong operating system.\n"
4931 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4933 #: winerror.mc:1488
4934 msgid "Single-instance application.\n"
4935 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4937 #: winerror.mc:1493
4938 msgid "Real-mode application.\n"
4939 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4941 #: winerror.mc:1498
4942 msgid "Invalid DLL.\n"
4943 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4945 #: winerror.mc:1503
4946 msgid "No associated application.\n"
4947 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4949 #: winerror.mc:1508
4950 msgid "DDE failure.\n"
4951 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4953 #: winerror.mc:1513
4954 msgid "DLL not found.\n"
4955 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4957 #: winerror.mc:1518
4958 msgid "Out of user handles.\n"
4959 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4961 #: winerror.mc:1523
4962 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4963 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4965 #: winerror.mc:1528
4966 msgid "The source element is empty.\n"
4967 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4969 #: winerror.mc:1533
4970 msgid "The destination element is full.\n"
4971 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4973 #: winerror.mc:1538
4974 msgid "The element address is invalid.\n"
4975 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4977 #: winerror.mc:1543
4978 msgid "The magazine is not present.\n"
4979 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4981 #: winerror.mc:1548
4982 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4983 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4985 #: winerror.mc:1553
4986 msgid "The device requires cleaning.\n"
4987 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4989 #: winerror.mc:1558
4990 msgid "The device door is open.\n"
4991 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4993 #: winerror.mc:1563
4994 msgid "The device is not connected.\n"
4995 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4997 #: winerror.mc:1568
4998 msgid "Element not found.\n"
4999 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5001 #: winerror.mc:1573
5002 msgid "No match found.\n"
5003 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5005 #: winerror.mc:1578
5006 msgid "Property set not found.\n"
5007 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5009 #: winerror.mc:1583
5010 msgid "Point not found.\n"
5011 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5013 #: winerror.mc:1588
5014 msgid "No running tracking service.\n"
5015 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5017 #: winerror.mc:1593
5018 msgid "No such volume ID.\n"
5019 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5021 #: winerror.mc:1598
5022 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5023 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5025 #: winerror.mc:1603
5026 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5027 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5029 #: winerror.mc:1608
5030 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5031 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5033 #: winerror.mc:1613
5034 msgid "The journal is being deleted.\n"
5035 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5037 #: winerror.mc:1618
5038 msgid "The journal is not active.\n"
5039 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5041 #: winerror.mc:1623
5042 msgid "Potential matching file found.\n"
5043 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5045 #: winerror.mc:1628
5046 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5047 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5049 #: winerror.mc:1633
5050 msgid "Invalid device name.\n"
5051 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5053 #: winerror.mc:1638
5054 msgid "Connection unavailable.\n"
5055 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5057 #: winerror.mc:1643
5058 msgid "Device already remembered.\n"
5059 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5061 #: winerror.mc:1648
5062 msgid "No network or bad path.\n"
5063 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5065 #: winerror.mc:1653
5066 msgid "Invalid network provider name.\n"
5067 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5069 #: winerror.mc:1658
5070 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5071 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5073 #: winerror.mc:1663
5074 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5075 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5077 #: winerror.mc:1668
5078 msgid "Not a container.\n"
5079 msgstr "Kein Container.\n"
5081 #: winerror.mc:1673
5082 msgid "Extended error.\n"
5083 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5085 #: winerror.mc:1678
5086 msgid "Invalid group name.\n"
5087 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5089 #: winerror.mc:1683
5090 msgid "Invalid computer name.\n"
5091 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5093 #: winerror.mc:1688
5094 msgid "Invalid event name.\n"
5095 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5097 #: winerror.mc:1693
5098 msgid "Invalid domain name.\n"
5099 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5101 #: winerror.mc:1698
5102 msgid "Invalid service name.\n"
5103 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5105 #: winerror.mc:1703
5106 msgid "Invalid network name.\n"
5107 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5109 #: winerror.mc:1708
5110 msgid "Invalid share name.\n"
5111 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5113 #: winerror.mc:1718
5114 msgid "Invalid message name.\n"
5115 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5117 #: winerror.mc:1723
5118 msgid "Invalid message destination.\n"
5119 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5121 #: winerror.mc:1728
5122 msgid "Session credential conflict.\n"
5123 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5125 #: winerror.mc:1733
5126 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5127 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5129 #: winerror.mc:1738
5130 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5131 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5133 #: winerror.mc:1743
5134 msgid "No network.\n"
5135 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5137 #: winerror.mc:1748
5138 msgid "Operation canceled by user.\n"
5139 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5141 #: winerror.mc:1753
5142 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5143 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5145 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5146 msgid "Connection refused.\n"
5147 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5149 #: winerror.mc:1763
5150 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5151 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5153 #: winerror.mc:1768
5154 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5155 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5157 #: winerror.mc:1773
5158 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5159 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5161 #: winerror.mc:1778
5162 msgid "Connection invalid.\n"
5163 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5165 #: winerror.mc:1783
5166 msgid "Connection is active.\n"
5167 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5169 #: winerror.mc:1788
5170 msgid "Network unreachable.\n"
5171 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5173 #: winerror.mc:1793
5174 msgid "Host unreachable.\n"
5175 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5177 #: winerror.mc:1798
5178 msgid "Protocol unreachable.\n"
5179 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5181 #: winerror.mc:1803
5182 msgid "Port unreachable.\n"
5183 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5185 #: winerror.mc:1808
5186 msgid "Request aborted.\n"
5187 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5189 #: winerror.mc:1813
5190 msgid "Connection aborted.\n"
5191 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5193 #: winerror.mc:1818
5194 msgid "Please retry operation.\n"
5195 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5197 #: winerror.mc:1823
5198 msgid "Connection count limit reached.\n"
5199 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5201 #: winerror.mc:1828
5202 msgid "Login time restriction.\n"
5203 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5205 #: winerror.mc:1833
5206 msgid "Login workstation restriction.\n"
5207 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5209 #: winerror.mc:1838
5210 msgid "Incorrect network address.\n"
5211 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5213 #: winerror.mc:1843
5214 msgid "Service already registered.\n"
5215 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5217 #: winerror.mc:1848
5218 msgid "Service not found.\n"
5219 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5221 #: winerror.mc:1853
5222 msgid "User not authenticated.\n"
5223 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5225 #: winerror.mc:1858
5226 msgid "User not logged on.\n"
5227 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5229 #: winerror.mc:1863
5230 msgid "Continue work in progress.\n"
5231 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5233 #: winerror.mc:1868
5234 msgid "Already initialized.\n"
5235 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5237 #: winerror.mc:1873
5238 msgid "No more local devices.\n"
5239 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5241 #: winerror.mc:1878
5242 msgid "The site does not exist.\n"
5243 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5245 #: winerror.mc:1883
5246 msgid "The domain controller already exists.\n"
5247 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5249 #: winerror.mc:1888
5250 msgid "Supported only when connected.\n"
5251 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5253 #: winerror.mc:1893
5254 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5255 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5257 #: winerror.mc:1898
5258 msgid "The user profile is invalid.\n"
5259 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5261 #: winerror.mc:1903
5262 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5263 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5265 #: winerror.mc:1908
5266 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5267 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5269 #: winerror.mc:1913
5270 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5271 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5273 #: winerror.mc:1918
5274 msgid "No quotas for account.\n"
5275 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5277 #: winerror.mc:1923
5278 msgid "Local user session key.\n"
5279 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5281 #: winerror.mc:1928
5282 msgid "Password too complex for LM.\n"
5283 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5285 #: winerror.mc:1933
5286 msgid "Unknown revision.\n"
5287 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5289 #: winerror.mc:1938
5290 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5291 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5293 #: winerror.mc:1943
5294 msgid "Invalid owner.\n"
5295 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5297 #: winerror.mc:1948
5298 msgid "Invalid primary group.\n"
5299 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5301 #: winerror.mc:1953
5302 msgid "No impersonation token.\n"
5303 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5305 #: winerror.mc:1958
5306 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5307 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5309 #: winerror.mc:1963
5310 msgid "No logon servers available.\n"
5311 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5313 #: winerror.mc:1968
5314 msgid "No such logon session.\n"
5315 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5317 #: winerror.mc:1973
5318 msgid "No such privilege.\n"
5319 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5321 #: winerror.mc:1978
5322 msgid "Privilege not held.\n"
5323 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5325 #: winerror.mc:1983
5326 msgid "Invalid account name.\n"
5327 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5329 #: winerror.mc:1988
5330 msgid "User already exists.\n"
5331 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5333 #: winerror.mc:1993
5334 msgid "No such user.\n"
5335 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5337 #: winerror.mc:1998
5338 msgid "Group already exists.\n"
5339 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5341 #: winerror.mc:2003
5342 msgid "No such group.\n"
5343 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5345 #: winerror.mc:2008
5346 msgid "User already in group.\n"
5347 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5349 #: winerror.mc:2013
5350 msgid "User not in group.\n"
5351 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5353 #: winerror.mc:2018
5354 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5355 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5357 #: winerror.mc:2023
5358 msgid "Wrong password.\n"
5359 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5361 #: winerror.mc:2028
5362 msgid "Ill-formed password.\n"
5363 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5365 #: winerror.mc:2033
5366 msgid "Password restriction.\n"
5367 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5369 #: winerror.mc:2038
5370 msgid "Logon failure.\n"
5371 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5373 #: winerror.mc:2043
5374 msgid "Account restriction.\n"
5375 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5377 #: winerror.mc:2048
5378 msgid "Invalid logon hours.\n"
5379 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5381 #: winerror.mc:2053
5382 msgid "Invalid workstation.\n"
5383 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5385 #: winerror.mc:2058
5386 msgid "Password expired.\n"
5387 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5389 #: winerror.mc:2063
5390 msgid "Account disabled.\n"
5391 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5393 #: winerror.mc:2068
5394 msgid "No security ID mapped.\n"
5395 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5397 #: winerror.mc:2073
5398 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5399 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5401 #: winerror.mc:2078
5402 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5403 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5405 #: winerror.mc:2083
5406 msgid "Invalid sub authority.\n"
5407 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5409 #: winerror.mc:2088
5410 msgid "Invalid ACL.\n"
5411 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5413 #: winerror.mc:2093
5414 msgid "Invalid SID.\n"
5415 msgstr "Ungültige SID.\n"
5417 #: winerror.mc:2098
5418 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5419 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5421 #: winerror.mc:2103
5422 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5423 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5425 #: winerror.mc:2108
5426 msgid "Server disabled.\n"
5427 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5429 #: winerror.mc:2113
5430 msgid "Server not disabled.\n"
5431 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5433 #: winerror.mc:2118
5434 msgid "Invalid ID authority.\n"
5435 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5437 #: winerror.mc:2123
5438 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5439 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5441 #: winerror.mc:2128
5442 msgid "Invalid group attributes.\n"
5443 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5445 #: winerror.mc:2133
5446 msgid "Bad impersonation level.\n"
5447 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5449 #: winerror.mc:2138
5450 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5451 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5453 #: winerror.mc:2143
5454 msgid "Bad validation class.\n"
5455 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5457 #: winerror.mc:2148
5458 msgid "Bad token type.\n"
5459 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5461 #: winerror.mc:2153
5462 msgid "No security on object.\n"
5463 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5465 #: winerror.mc:2158
5466 msgid "Can't access domain information.\n"
5467 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5469 #: winerror.mc:2163
5470 msgid "Invalid server state.\n"
5471 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5473 #: winerror.mc:2168
5474 msgid "Invalid domain state.\n"
5475 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5477 #: winerror.mc:2173
5478 msgid "Invalid domain role.\n"
5479 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5481 #: winerror.mc:2178
5482 msgid "No such domain.\n"
5483 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5485 #: winerror.mc:2183
5486 msgid "Domain already exists.\n"
5487 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5489 #: winerror.mc:2188
5490 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5491 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5493 #: winerror.mc:2193
5494 msgid "Internal database corruption.\n"
5495 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5497 #: winerror.mc:2198
5498 msgid "Internal error.\n"
5499 msgstr "Interner Fehler.\n"
5501 #: winerror.mc:2203
5502 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5503 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5505 #: winerror.mc:2208
5506 msgid "Bad descriptor format.\n"
5507 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5509 #: winerror.mc:2213
5510 msgid "Not a logon process.\n"
5511 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5513 #: winerror.mc:2218
5514 msgid "Logon session ID exists.\n"
5515 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5517 #: winerror.mc:2223
5518 msgid "Unknown authentication package.\n"
5519 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5521 #: winerror.mc:2228
5522 msgid "Bad logon session state.\n"
5523 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5525 #: winerror.mc:2233
5526 msgid "Logon session ID collision.\n"
5527 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5529 #: winerror.mc:2238
5530 msgid "Invalid logon type.\n"
5531 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5533 #: winerror.mc:2243
5534 msgid "Cannot impersonate.\n"
5535 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5537 #: winerror.mc:2248
5538 msgid "Invalid transaction state.\n"
5539 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5541 #: winerror.mc:2253
5542 msgid "Security DB commit failure.\n"
5543 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5545 #: winerror.mc:2258
5546 msgid "Account is built-in.\n"
5547 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5549 #: winerror.mc:2263
5550 msgid "Group is built-in.\n"
5551 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5553 #: winerror.mc:2268
5554 msgid "User is built-in.\n"
5555 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5557 #: winerror.mc:2273
5558 msgid "Group is primary for user.\n"
5559 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5561 #: winerror.mc:2278
5562 msgid "Token already in use.\n"
5563 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5565 #: winerror.mc:2283
5566 msgid "No such local group.\n"
5567 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5569 #: winerror.mc:2288
5570 msgid "User not in local group.\n"
5571 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5573 #: winerror.mc:2293
5574 msgid "User already in local group.\n"
5575 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5577 #: winerror.mc:2298
5578 msgid "Local group already exists.\n"
5579 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5581 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5582 msgid "Logon type not granted.\n"
5583 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5585 #: winerror.mc:2308
5586 msgid "Too many secrets.\n"
5587 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5589 #: winerror.mc:2313
5590 msgid "Secret too long.\n"
5591 msgstr "Secret zu lang.\n"
5593 #: winerror.mc:2318
5594 msgid "Internal security DB error.\n"
5595 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5597 #: winerror.mc:2323
5598 msgid "Too many context IDs.\n"
5599 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5601 #: winerror.mc:2333
5602 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5603 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5605 #: winerror.mc:2338
5606 msgid "No such member.\n"
5607 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5609 #: winerror.mc:2343
5610 msgid "Invalid member.\n"
5611 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5613 #: winerror.mc:2348
5614 msgid "Too many SIDs.\n"
5615 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5617 #: winerror.mc:2353
5618 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5619 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5621 #: winerror.mc:2358
5622 msgid "No inheritable components.\n"
5623 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5625 #: winerror.mc:2363
5626 msgid "File or directory corrupt.\n"
5627 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5629 #: winerror.mc:2368
5630 msgid "Disk is corrupt.\n"
5631 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5633 #: winerror.mc:2373
5634 msgid "No user session key.\n"
5635 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5637 #: winerror.mc:2378
5638 msgid "License quota exceeded.\n"
5639 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5641 #: winerror.mc:2383
5642 msgid "Wrong target name.\n"
5643 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5645 #: winerror.mc:2388
5646 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5647 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5649 #: winerror.mc:2393
5650 msgid "Time skew between client and server.\n"
5651 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5653 #: winerror.mc:2398
5654 msgid "Invalid window handle.\n"
5655 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5657 #: winerror.mc:2403
5658 msgid "Invalid menu handle.\n"
5659 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5661 #: winerror.mc:2408
5662 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5663 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5665 #: winerror.mc:2413
5666 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5667 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5669 #: winerror.mc:2418
5670 msgid "Invalid hook handle.\n"
5671 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5673 #: winerror.mc:2423
5674 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5675 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5677 #: winerror.mc:2428
5678 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5679 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5681 #: winerror.mc:2433
5682 msgid "Can't find window class.\n"
5683 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5685 #: winerror.mc:2438
5686 msgid "Window owned by another thread.\n"
5687 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5689 #: winerror.mc:2443
5690 msgid "Hotkey already registered.\n"
5691 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5693 #: winerror.mc:2448
5694 msgid "Class already exists.\n"
5695 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5697 #: winerror.mc:2453
5698 msgid "Class does not exist.\n"
5699 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5701 #: winerror.mc:2458
5702 msgid "Class has open windows.\n"
5703 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5705 #: winerror.mc:2463
5706 msgid "Invalid index.\n"
5707 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5709 #: winerror.mc:2468
5710 msgid "Invalid icon handle.\n"
5711 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5713 #: winerror.mc:2473
5714 msgid "Private dialog index.\n"
5715 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5717 #: winerror.mc:2478
5718 msgid "List box ID not found.\n"
5719 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5721 #: winerror.mc:2483
5722 msgid "No wildcard characters.\n"
5723 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5725 #: winerror.mc:2488
5726 msgid "Clipboard not open.\n"
5727 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5729 #: winerror.mc:2493
5730 msgid "Hotkey not registered.\n"
5731 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5733 #: winerror.mc:2498
5734 msgid "Not a dialog window.\n"
5735 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5737 #: winerror.mc:2503
5738 msgid "Control ID not found.\n"
5739 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5741 #: winerror.mc:2508
5742 msgid "Invalid combo box message.\n"
5743 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5745 #: winerror.mc:2513
5746 msgid "Not a combo box window.\n"
5747 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5749 #: winerror.mc:2518
5750 msgid "Invalid edit height.\n"
5751 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5753 #: winerror.mc:2523
5754 msgid "DC not found.\n"
5755 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5757 #: winerror.mc:2528
5758 msgid "Invalid hook filter.\n"
5759 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5761 #: winerror.mc:2533
5762 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5763 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5765 #: winerror.mc:2538
5766 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5767 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5769 #: winerror.mc:2543
5770 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5771 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5773 #: winerror.mc:2548
5774 msgid "Journal hook already set.\n"
5775 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5777 #: winerror.mc:2553
5778 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5779 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5781 #: winerror.mc:2558
5782 msgid "Invalid list box message.\n"
5783 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5785 #: winerror.mc:2563
5786 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5787 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5789 #: winerror.mc:2568
5790 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5791 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5793 #: winerror.mc:2573
5794 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5795 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5797 #: winerror.mc:2578
5798 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5799 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5801 #: winerror.mc:2583
5802 msgid "Window has no system menu.\n"
5803 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5805 #: winerror.mc:2588
5806 msgid "Invalid message box style.\n"
5807 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5809 #: winerror.mc:2593
5810 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5811 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5813 #: winerror.mc:2598
5814 msgid "Screen already locked.\n"
5815 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5817 #: winerror.mc:2603
5818 msgid "Window handles have different parents.\n"
5819 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5821 #: winerror.mc:2608
5822 msgid "Not a child window.\n"
5823 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5825 #: winerror.mc:2613
5826 msgid "Invalid GW command.\n"
5827 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5829 #: winerror.mc:2618
5830 msgid "Invalid thread ID.\n"
5831 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5833 #: winerror.mc:2623
5834 msgid "Not an MDI child window.\n"
5835 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5837 #: winerror.mc:2628
5838 msgid "Popup menu already active.\n"
5839 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5841 #: winerror.mc:2633
5842 msgid "No scrollbars.\n"
5843 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5845 #: winerror.mc:2638
5846 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5847 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5849 #: winerror.mc:2643
5850 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5851 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5853 #: winerror.mc:2648
5854 msgid "No system resources.\n"
5855 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5857 #: winerror.mc:2653
5858 msgid "No non-paged system resources.\n"
5859 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5861 #: winerror.mc:2658
5862 msgid "No paged system resources.\n"
5863 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5865 #: winerror.mc:2663
5866 msgid "No working set quota.\n"
5867 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5869 #: winerror.mc:2668
5870 msgid "No page file quota.\n"
5871 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5873 #: winerror.mc:2673
5874 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5875 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5877 #: winerror.mc:2678
5878 msgid "Menu item not found.\n"
5879 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5881 #: winerror.mc:2683
5882 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5883 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5885 #: winerror.mc:2688
5886 msgid "Hook type not allowed.\n"
5887 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5889 #: winerror.mc:2693
5890 msgid "Interactive window station required.\n"
5891 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5893 #: winerror.mc:2698
5894 msgid "Timeout.\n"
5895 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5897 #: winerror.mc:2703
5898 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5899 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5901 #: winerror.mc:2708
5902 msgid "Event log file corrupt.\n"
5903 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5905 #: winerror.mc:2713
5906 msgid "Event log can't start.\n"
5907 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5909 #: winerror.mc:2718
5910 msgid "Event log file full.\n"
5911 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5913 #: winerror.mc:2723
5914 msgid "Event log file changed.\n"
5915 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5917 #: winerror.mc:2728
5918 msgid "Installer service failed.\n"
5919 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5921 #: winerror.mc:2733
5922 msgid "Installation aborted by user.\n"
5923 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5925 #: winerror.mc:2738
5926 msgid "Installation failure.\n"
5927 msgstr "Installationsfehler.\n"
5929 #: winerror.mc:2743
5930 msgid "Installation suspended.\n"
5931 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5933 #: winerror.mc:2748
5934 msgid "Unknown product.\n"
5935 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5937 #: winerror.mc:2753
5938 msgid "Unknown feature.\n"
5939 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5941 #: winerror.mc:2758
5942 msgid "Unknown component.\n"
5943 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5945 #: winerror.mc:2763
5946 msgid "Unknown property.\n"
5947 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5949 #: winerror.mc:2768
5950 msgid "Invalid handle state.\n"
5951 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5953 #: winerror.mc:2773
5954 msgid "Bad configuration.\n"
5955 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5957 #: winerror.mc:2778
5958 msgid "Index is missing.\n"
5959 msgstr "Index fehlt.\n"
5961 #: winerror.mc:2783
5962 msgid "Installation source is missing.\n"
5963 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5965 #: winerror.mc:2788
5966 msgid "Wrong installation package version.\n"
5967 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5969 #: winerror.mc:2793
5970 msgid "Product uninstalled.\n"
5971 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5973 #: winerror.mc:2798
5974 msgid "Invalid query syntax.\n"
5975 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5977 #: winerror.mc:2803
5978 msgid "Invalid field.\n"
5979 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5981 #: winerror.mc:2808
5982 msgid "Device removed.\n"
5983 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5985 #: winerror.mc:2813
5986 msgid "Installation already running.\n"
5987 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5989 #: winerror.mc:2818
5990 msgid "Installation package failed to open.\n"
5991 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5993 #: winerror.mc:2823
5994 msgid "Installation package is invalid.\n"
5995 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5997 #: winerror.mc:2828
5998 msgid "Installer user interface failed.\n"
5999 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6001 #: winerror.mc:2833
6002 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6003 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6005 #: winerror.mc:2838
6006 msgid "Installation language not supported.\n"
6007 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6009 #: winerror.mc:2843
6010 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6011 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6013 #: winerror.mc:2848
6014 msgid "Installation package rejected.\n"
6015 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6017 #: winerror.mc:2853
6018 msgid "Function could not be called.\n"
6019 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6021 #: winerror.mc:2858
6022 msgid "Function failed.\n"
6023 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6025 #: winerror.mc:2863
6026 msgid "Invalid table.\n"
6027 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6029 #: winerror.mc:2868
6030 msgid "Data type mismatch.\n"
6031 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6033 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6034 msgid "Unsupported type.\n"
6035 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6037 #: winerror.mc:2878
6038 msgid "Creation failed.\n"
6039 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6041 #: winerror.mc:2883
6042 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6043 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6045 #: winerror.mc:2888
6046 msgid "Installation platform not supported.\n"
6047 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6049 #: winerror.mc:2893
6050 msgid "Installer not used.\n"
6051 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6053 #: winerror.mc:2898
6054 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6055 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6057 #: winerror.mc:2903
6058 msgid "Invalid patch package.\n"
6059 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6061 #: winerror.mc:2908
6062 msgid "Unsupported patch package.\n"
6063 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6065 #: winerror.mc:2913
6066 msgid "Another version is installed.\n"
6067 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6069 #: winerror.mc:2918
6070 msgid "Invalid command line.\n"
6071 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6073 #: winerror.mc:2923
6074 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6075 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6077 #: winerror.mc:2928
6078 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6079 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6081 #: winerror.mc:2933
6082 msgid "Invalid string binding.\n"
6083 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6085 #: winerror.mc:2938
6086 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6087 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6089 #: winerror.mc:2943
6090 msgid "Invalid binding.\n"
6091 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6093 #: winerror.mc:2948
6094 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6095 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6097 #: winerror.mc:2953
6098 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6099 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6101 #: winerror.mc:2958
6102 msgid "Invalid string UUID.\n"
6103 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6105 #: winerror.mc:2963
6106 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6107 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6109 #: winerror.mc:2968
6110 msgid "Invalid network address.\n"
6111 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6113 #: winerror.mc:2973
6114 msgid "No endpoint found.\n"
6115 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6117 #: winerror.mc:2978
6118 msgid "Invalid timeout value.\n"
6119 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6121 #: winerror.mc:2983
6122 msgid "Object UUID not found.\n"
6123 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6125 #: winerror.mc:2988
6126 msgid "UUID already registered.\n"
6127 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6129 #: winerror.mc:2993
6130 msgid "UUID type already registered.\n"
6131 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6133 #: winerror.mc:2998
6134 msgid "Server already listening.\n"
6135 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6137 #: winerror.mc:3003
6138 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6139 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6141 #: winerror.mc:3008
6142 msgid "RPC server not listening.\n"
6143 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6145 #: winerror.mc:3013
6146 msgid "Unknown manager type.\n"
6147 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6149 #: winerror.mc:3018
6150 msgid "Unknown interface.\n"
6151 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6153 #: winerror.mc:3023
6154 msgid "No bindings.\n"
6155 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6157 #: winerror.mc:3028
6158 msgid "No protocol sequences.\n"
6159 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6161 #: winerror.mc:3033
6162 msgid "Can't create endpoint.\n"
6163 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6165 #: winerror.mc:3038
6166 msgid "Out of resources.\n"
6167 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6169 #: winerror.mc:3043
6170 msgid "RPC server unavailable.\n"
6171 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6173 #: winerror.mc:3048
6174 msgid "RPC server too busy.\n"
6175 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6177 #: winerror.mc:3053
6178 msgid "Invalid network options.\n"
6179 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6181 #: winerror.mc:3058
6182 msgid "No RPC call active.\n"
6183 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6185 #: winerror.mc:3063
6186 msgid "RPC call failed.\n"
6187 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6189 #: winerror.mc:3068
6190 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6191 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6193 #: winerror.mc:3073
6194 msgid "RPC protocol error.\n"
6195 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6197 #: winerror.mc:3078
6198 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6199 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6201 #: winerror.mc:3088
6202 msgid "Invalid tag.\n"
6203 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6205 #: winerror.mc:3093
6206 msgid "Invalid array bounds.\n"
6207 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6209 #: winerror.mc:3098
6210 msgid "No entry name.\n"
6211 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6213 #: winerror.mc:3103
6214 msgid "Invalid name syntax.\n"
6215 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6217 #: winerror.mc:3108
6218 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6219 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6221 #: winerror.mc:3113
6222 msgid "No network address.\n"
6223 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6225 #: winerror.mc:3118
6226 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6227 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6229 #: winerror.mc:3123
6230 msgid "Unknown authentication type.\n"
6231 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6233 #: winerror.mc:3128
6234 msgid "Maximum calls too low.\n"
6235 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6237 #: winerror.mc:3133
6238 msgid "String too long.\n"
6239 msgstr "String zu lang.\n"
6241 #: winerror.mc:3138
6242 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6243 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6245 #: winerror.mc:3143
6246 msgid "Procedure number out of range.\n"
6247 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6249 #: winerror.mc:3148
6250 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6251 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6253 #: winerror.mc:3153
6254 msgid "Unknown authentication service.\n"
6255 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6257 #: winerror.mc:3158
6258 msgid "Unknown authentication level.\n"
6259 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6261 #: winerror.mc:3163
6262 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6263 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6265 #: winerror.mc:3168
6266 msgid "Unknown authorization service.\n"
6267 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6269 #: winerror.mc:3173
6270 msgid "Invalid entry.\n"
6271 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6273 #: winerror.mc:3178
6274 msgid "Can't perform operation.\n"
6275 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6277 #: winerror.mc:3183
6278 msgid "Endpoints not registered.\n"
6279 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6281 #: winerror.mc:3188
6282 msgid "Nothing to export.\n"
6283 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6285 #: winerror.mc:3193
6286 msgid "Incomplete name.\n"
6287 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6289 #: winerror.mc:3198
6290 msgid "Invalid version option.\n"
6291 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6293 #: winerror.mc:3203
6294 msgid "No more members.\n"
6295 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6297 #: winerror.mc:3208
6298 msgid "Not all objects unexported.\n"
6299 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6301 #: winerror.mc:3213
6302 msgid "Interface not found.\n"
6303 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6305 #: winerror.mc:3218
6306 msgid "Entry already exists.\n"
6307 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6309 #: winerror.mc:3223
6310 msgid "Entry not found.\n"
6311 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6313 #: winerror.mc:3228
6314 msgid "Name service unavailable.\n"
6315 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6317 #: winerror.mc:3233
6318 msgid "Invalid network address family.\n"
6319 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6321 #: winerror.mc:3238
6322 msgid "Operation not supported.\n"
6323 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6325 #: winerror.mc:3243
6326 msgid "No security context available.\n"
6327 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6329 #: winerror.mc:3248
6330 msgid "RPCInternal error.\n"
6331 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6333 #: winerror.mc:3253
6334 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6335 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6337 #: winerror.mc:3258
6338 msgid "Address error.\n"
6339 msgstr "Adressfehler.\n"
6341 #: winerror.mc:3263
6342 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6343 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6345 #: winerror.mc:3268
6346 msgid "Floating-point underflow.\n"
6347 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6349 #: winerror.mc:3273
6350 msgid "Floating-point overflow.\n"
6351 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6353 #: winerror.mc:3278
6354 msgid "No more entries.\n"
6355 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6357 #: winerror.mc:3283
6358 msgid "Character translation table open failed.\n"
6359 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6361 #: winerror.mc:3288
6362 msgid "Character translation table file too small.\n"
6363 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6365 #: winerror.mc:3293
6366 msgid "Null context handle.\n"
6367 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6369 #: winerror.mc:3298
6370 msgid "Context handle damaged.\n"
6371 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6373 #: winerror.mc:3303
6374 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6375 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6377 #: winerror.mc:3308
6378 msgid "Cannot get call handle.\n"
6379 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6381 #: winerror.mc:3313
6382 msgid "Null reference pointer.\n"
6383 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6385 #: winerror.mc:3318
6386 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6387 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6389 #: winerror.mc:3323
6390 msgid "Byte count too small.\n"
6391 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6393 #: winerror.mc:3328
6394 msgid "Bad stub data.\n"
6395 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6397 #: winerror.mc:3333
6398 msgid "Invalid user buffer.\n"
6399 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6401 #: winerror.mc:3338
6402 msgid "Unrecognized media.\n"
6403 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6405 #: winerror.mc:3343
6406 msgid "No trust secret.\n"
6407 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6409 #: winerror.mc:3348
6410 msgid "No trust SAM account.\n"
6411 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6413 #: winerror.mc:3353
6414 msgid "Trusted domain failure.\n"
6415 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6417 #: winerror.mc:3358
6418 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6419 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6421 #: winerror.mc:3363
6422 msgid "Trust logon failure.\n"
6423 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6425 #: winerror.mc:3368
6426 msgid "RPC call already in progress.\n"
6427 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6429 #: winerror.mc:3373
6430 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6431 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6433 #: winerror.mc:3378
6434 msgid "Account expired.\n"
6435 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6437 #: winerror.mc:3383
6438 msgid "Redirector has open handles.\n"
6439 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6441 #: winerror.mc:3388
6442 msgid "Printer driver already installed.\n"
6443 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6445 #: winerror.mc:3393
6446 msgid "Unknown port.\n"
6447 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6449 #: winerror.mc:3398
6450 msgid "Unknown printer driver.\n"
6451 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6453 #: winerror.mc:3403
6454 msgid "Unknown print processor.\n"
6455 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6457 #: winerror.mc:3408
6458 msgid "Invalid separator file.\n"
6459 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6461 #: winerror.mc:3413
6462 msgid "Invalid priority.\n"
6463 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6465 #: winerror.mc:3418
6466 msgid "Invalid printer name.\n"
6467 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6469 #: winerror.mc:3423
6470 msgid "Printer already exists.\n"
6471 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6473 #: winerror.mc:3428
6474 msgid "Invalid printer command.\n"
6475 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6477 #: winerror.mc:3433
6478 msgid "Invalid data type.\n"
6479 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6481 #: winerror.mc:3438
6482 msgid "Invalid environment.\n"
6483 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6485 #: winerror.mc:3443
6486 msgid "No more bindings.\n"
6487 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6489 #: winerror.mc:3448
6490 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6491 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6493 #: winerror.mc:3453
6494 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6495 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6497 #: winerror.mc:3458
6498 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6499 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6501 #: winerror.mc:3463
6502 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6503 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6505 #: winerror.mc:3468
6506 msgid "Server has open handles.\n"
6507 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6509 #: winerror.mc:3473
6510 msgid "Resource data not found.\n"
6511 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6513 #: winerror.mc:3478
6514 msgid "Resource type not found.\n"
6515 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6517 #: winerror.mc:3483
6518 msgid "Resource name not found.\n"
6519 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6521 #: winerror.mc:3488
6522 msgid "Resource language not found.\n"
6523 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6525 #: winerror.mc:3493
6526 msgid "Not enough quota.\n"
6527 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6529 #: winerror.mc:3498
6530 msgid "No interfaces.\n"
6531 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6533 #: winerror.mc:3503
6534 msgid "RPC call canceled.\n"
6535 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6537 #: winerror.mc:3508
6538 msgid "Binding incomplete.\n"
6539 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6541 #: winerror.mc:3513
6542 msgid "RPC comm failure.\n"
6543 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6545 #: winerror.mc:3518
6546 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6547 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6549 #: winerror.mc:3523
6550 msgid "No principal name registered.\n"
6551 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6553 #: winerror.mc:3528
6554 msgid "Not an RPC error.\n"
6555 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6557 #: winerror.mc:3533
6558 msgid "UUID is local only.\n"
6559 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6561 #: winerror.mc:3538
6562 msgid "Security package error.\n"
6563 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6565 #: winerror.mc:3543
6566 msgid "Thread not canceled.\n"
6567 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6569 #: winerror.mc:3548
6570 msgid "Invalid handle operation.\n"
6571 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6573 #: winerror.mc:3553
6574 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6575 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6577 #: winerror.mc:3558
6578 msgid "Wrong stub version.\n"
6579 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6581 #: winerror.mc:3563
6582 msgid "Invalid pipe object.\n"
6583 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6585 #: winerror.mc:3568
6586 msgid "Wrong pipe order.\n"
6587 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6589 #: winerror.mc:3573
6590 msgid "Wrong pipe version.\n"
6591 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6593 #: winerror.mc:3578
6594 msgid "Group member not found.\n"
6595 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6597 #: winerror.mc:3583
6598 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6599 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6601 #: winerror.mc:3588
6602 msgid "Invalid object.\n"
6603 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6605 #: winerror.mc:3593
6606 msgid "Invalid time.\n"
6607 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6609 #: winerror.mc:3598
6610 msgid "Invalid form name.\n"
6611 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6613 #: winerror.mc:3603
6614 msgid "Invalid form size.\n"
6615 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6617 #: winerror.mc:3608
6618 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6619 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6621 #: winerror.mc:3613
6622 msgid "Printer deleted.\n"
6623 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6625 #: winerror.mc:3618
6626 msgid "Invalid printer state.\n"
6627 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6629 #: winerror.mc:3623
6630 msgid "User must change password.\n"
6631 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6633 #: winerror.mc:3628
6634 msgid "Domain controller not found.\n"
6635 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6637 #: winerror.mc:3633
6638 msgid "Account locked out.\n"
6639 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6641 #: winerror.mc:3638
6642 msgid "Invalid pixel format.\n"
6643 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6645 #: winerror.mc:3643
6646 msgid "Invalid driver.\n"
6647 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6649 #: winerror.mc:3648
6650 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6651 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6653 #: winerror.mc:3653
6654 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6655 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6657 #: winerror.mc:3658
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6659 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6661 #: winerror.mc:3663
6662 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6663 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6665 #: winerror.mc:3668
6666 msgid "RPC pipe closed.\n"
6667 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6669 #: winerror.mc:3673
6670 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6671 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6673 #: winerror.mc:3678
6674 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6675 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6677 #: winerror.mc:3683
6678 msgid "No site name available.\n"
6679 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6681 #: winerror.mc:3688
6682 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6683 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6685 #: winerror.mc:3693
6686 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6687 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6689 #: winerror.mc:3698
6690 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6691 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6693 #: winerror.mc:3703
6694 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6695 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6697 #: winerror.mc:3708
6698 msgid "The interface could not be exported.\n"
6699 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6701 #: winerror.mc:3713
6702 msgid "The profile could not be added.\n"
6703 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6705 #: winerror.mc:3718
6706 msgid "The profile element could not be added.\n"
6707 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6709 #: winerror.mc:3723
6710 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6711 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6713 #: winerror.mc:3728
6714 msgid "The group element could not be added.\n"
6715 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6717 #: winerror.mc:3733
6718 msgid "The group element could not be removed.\n"
6719 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6721 #: winerror.mc:3738
6722 msgid "The username could not be found.\n"
6723 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6725 #: winerror.mc:3743
6726 msgid "This network connection does not exist.\n"
6727 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6729 #: winerror.mc:3748
6730 msgid "Connection reset by peer.\n"
6731 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6733 #: winerror.mc:3760
6734 msgid "No Signature found in file.\n"
6735 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6737 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6738 msgid "Local Port"
6739 msgstr "Lokaler Anschluss"
6741 #: localspl.rc:32
6742 msgid "Local Monitor"
6743 msgstr "Lokaler Monitor"
6745 #: localui.rc:39
6746 msgid "Add a Local Port"
6747 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6749 #: localui.rc:42
6750 msgid "&Enter the port name to add:"
6751 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6753 #: localui.rc:51
6754 msgid "Configure LPT Port"
6755 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6757 #: localui.rc:54
6758 msgid "Timeout (seconds)"
6759 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6761 #: localui.rc:55
6762 msgid "&Transmission Retry:"
6763 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6765 #: localui.rc:32
6766 msgid "'%s' is not a valid port name"
6767 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6769 #: localui.rc:33
6770 msgid "Port %s already exists"
6771 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6773 #: localui.rc:34
6774 msgid "This port has no options to configure"
6775 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6777 #: mapi32.rc:31
6778 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6779 msgstr ""
6780 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6781 "Mailclient installiert haben."
6783 #: mapi32.rc:32
6784 msgid "Send Mail"
6785 msgstr "E-Mail senden"
6787 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6788 msgid "Enter Network Password"
6789 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6791 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6792 msgid "Please enter your username and password:"
6793 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6795 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6796 msgid "Proxy"
6797 msgstr "Proxy"
6799 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6800 msgid "User"
6801 msgstr "Benutzername"
6803 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6804 msgid "Password"
6805 msgstr "Kennwort"
6807 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6808 msgid "&Save this password (insecure)"
6809 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6811 #: mpr.rc:30
6812 msgid "Entire Network"
6813 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6815 #: msacm32.rc:30
6816 msgid "Sound Selection"
6817 msgstr "Soundauswahl"
6819 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6820 msgid "&Save As..."
6821 msgstr "Speichern &unter..."
6823 #: msacm32.rc:42
6824 msgid "&Format:"
6825 msgstr "&Format:"
6827 #: msacm32.rc:47
6828 msgid "&Attributes:"
6829 msgstr "&Attribute:"
6831 #: mshtml.rc:39
6832 msgid "Hyperlink"
6833 msgstr "Hyperlink"
6835 #: mshtml.rc:42
6836 msgid "Hyperlink Information"
6837 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6839 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6840 msgid "&Type:"
6841 msgstr "&Typ:"
6843 #: mshtml.rc:45
6844 msgid "&URL:"
6845 msgstr "&URL:"
6847 #: mshtml.rc:34
6848 msgid "HTML Document"
6849 msgstr "HTML-Dokument"
6851 #: mshtml.rc:29
6852 msgid "Downloading from %s..."
6853 msgstr "Herunterladen von %s..."
6855 #: mshtml.rc:28
6856 msgid "Done"
6857 msgstr "Fertig"
6859 #: msi.rc:31
6860 msgid ""
6861 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6862 "file path and try again."
6863 msgstr ""
6864 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6865 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6867 #: msi.rc:32
6868 msgid "path %s not found"
6869 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6871 #: msi.rc:33
6872 msgid "insert disk %s"
6873 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6875 #: msi.rc:34
6876 msgid ""
6877 "Windows Installer %s\n"
6878 "\n"
6879 "Usage:\n"
6880 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6881 "\n"
6882 "Install a product:\n"
6883 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6884 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/a package [property]\n"
6886 "Repair an installation:\n"
6887 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6888 "Uninstall a product:\n"
6889 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6891 "Advertise a product:\n"
6892 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6893 "Apply a patch:\n"
6894 "\t/p patch_package [property]\n"
6895 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6896 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6897 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6898 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6899 "Register the MSI Service:\n"
6900 "\t/y\n"
6901 "Unregister the MSI Service:\n"
6902 "\t/z\n"
6903 "Display this help:\n"
6904 "\t/help\n"
6905 "\t/?\n"
6906 msgstr ""
6907 "Windows Installer %s\n"
6908 "\n"
6909 "Aufruf:\n"
6910 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6911 "\n"
6912 "Produkt installieren:\n"
6913 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6914 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6915 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6916 "Installation reparieren:\n"
6917 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6918 "Produkt deinstallieren:\n"
6919 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6920 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6921 "Produkt ankündigen:\n"
6922 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6923 "Patch integrieren:\n"
6924 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6925 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6926 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6927 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6928 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6929 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6930 "\t/y\n"
6931 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6932 "\t/z\n"
6933 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6934 "\t/help\n"
6935 "\t/?\n"
6937 #: msi.rc:61
6938 msgid "enter which folder contains %s"
6939 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6941 #: msi.rc:62
6942 msgid "install source for feature missing"
6943 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6945 #: msi.rc:63
6946 msgid "network drive for feature missing"
6947 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6949 #: msi.rc:64
6950 msgid "feature from:"
6951 msgstr "Feature von:"
6953 #: msi.rc:65
6954 msgid "choose which folder contains %s"
6955 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6957 #: msi.rc:90
6958 msgid "Allocating registry space"
6959 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6961 #: msi.rc:91
6962 msgid "Searching for installed applications"
6963 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6965 #: msi.rc:92
6966 msgid "Binding executables"
6967 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6969 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6970 msgid "Searching for qualifying products"
6971 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6973 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6974 msgid "Computing space requirements"
6975 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6977 #: msi.rc:96
6978 msgid "Creating folders"
6979 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6981 #: msi.rc:97
6982 msgid "Creating shortcuts"
6983 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6985 #: msi.rc:98
6986 msgid "Deleting services"
6987 msgstr "Löschen von Diensten"
6989 #: msi.rc:99
6990 msgid "Creating duplicate files"
6991 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6993 #: msi.rc:101
6994 msgid "Searching for related applications"
6995 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6997 #: msi.rc:102
6998 msgid "Copying network install files"
6999 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7001 #: msi.rc:103
7002 msgid "Copying new files"
7003 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7005 #: msi.rc:104
7006 msgid "Installing ODBC components"
7007 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7009 #: msi.rc:105
7010 msgid "Installing new services"
7011 msgstr "Installation neuer Dienste"
7013 #: msi.rc:106
7014 msgid "Installing system catalog"
7015 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7017 #: msi.rc:107
7018 msgid "Validating install"
7019 msgstr "Validierung der Installation"
7021 #: msi.rc:108
7022 msgid "Evaluating launch conditions"
7023 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7025 #: msi.rc:109
7026 msgid "Migrating feature states from related applications"
7027 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7029 #: msi.rc:110
7030 msgid "Moving files"
7031 msgstr "Verschieben von Dateien"
7033 #: msi.rc:111
7034 msgid "Publishing assembly information"
7035 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7037 #: msi.rc:112
7038 msgid "Unpublishing assembly information"
7039 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7041 #: msi.rc:113
7042 msgid "Patching files"
7043 msgstr "Patchen von Dateien"
7045 #: msi.rc:114
7046 msgid "Updating component registration"
7047 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7049 #: msi.rc:115
7050 msgid "Publishing Qualified Components"
7051 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7053 #: msi.rc:116
7054 msgid "Publishing Product Features"
7055 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7057 #: msi.rc:117
7058 msgid "Publishing product information"
7059 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7061 #: msi.rc:118
7062 msgid "Registering Class servers"
7063 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7065 #: msi.rc:119
7066 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7067 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7069 #: msi.rc:120
7070 msgid "Registering extension servers"
7071 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7073 #: msi.rc:121
7074 msgid "Registering fonts"
7075 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7077 #: msi.rc:122
7078 msgid "Registering MIME info"
7079 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7081 #: msi.rc:123
7082 msgid "Registering product"
7083 msgstr "Registrierung des Produktes"
7085 #: msi.rc:124
7086 msgid "Registering program identifiers"
7087 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7089 #: msi.rc:125
7090 msgid "Registering type libraries"
7091 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7093 #: msi.rc:126
7094 msgid "Registering user"
7095 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7097 #: msi.rc:127
7098 msgid "Removing duplicated files"
7099 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7101 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7102 msgid "Updating environment strings"
7103 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7105 #: msi.rc:129
7106 msgid "Removing applications"
7107 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7109 #: msi.rc:130
7110 msgid "Removing files"
7111 msgstr "Entfernen von Dateien"
7113 #: msi.rc:131
7114 msgid "Removing folders"
7115 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7117 #: msi.rc:132
7118 msgid "Removing INI files entries"
7119 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7121 #: msi.rc:133
7122 msgid "Removing ODBC components"
7123 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7125 #: msi.rc:134
7126 msgid "Removing system registry values"
7127 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7129 #: msi.rc:135
7130 msgid "Removing shortcuts"
7131 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7133 #: msi.rc:137
7134 msgid "Registering modules"
7135 msgstr "Registrierung von Modulen"
7137 #: msi.rc:138
7138 msgid "Unregistering modules"
7139 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7141 #: msi.rc:139
7142 msgid "Initializing ODBC directories"
7143 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7145 #: msi.rc:140
7146 msgid "Starting services"
7147 msgstr "Starten von Diensten"
7149 #: msi.rc:141
7150 msgid "Stopping services"
7151 msgstr "Stoppen von Diensten"
7153 #: msi.rc:142
7154 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7155 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7157 #: msi.rc:143
7158 msgid "Unpublishing Product Features"
7159 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7161 #: msi.rc:144
7162 msgid "Unpublishing product information"
7163 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7165 #: msi.rc:145
7166 msgid "Unregister Class servers"
7167 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7169 #: msi.rc:146
7170 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7171 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7173 #: msi.rc:147
7174 msgid "Unregistering extension servers"
7175 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7177 #: msi.rc:148
7178 msgid "Unregistering fonts"
7179 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7181 #: msi.rc:149
7182 msgid "Unregistering MIME info"
7183 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7185 #: msi.rc:150
7186 msgid "Unregistering program identifiers"
7187 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7189 #: msi.rc:151
7190 msgid "Unregistering type libraries"
7191 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7193 #: msi.rc:153
7194 msgid "Writing INI files values"
7195 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7197 #: msi.rc:154
7198 msgid "Writing system registry values"
7199 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7201 #: msi.rc:160
7202 msgid "Free space: [1]"
7203 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7205 #: msi.rc:161
7206 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7207 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7209 #: msi.rc:162
7210 msgid "File: [1]"
7211 msgstr "Datei: [1]"
7213 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7214 msgid "Folder: [1]"
7215 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7217 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7218 msgid "Shortcut: [1]"
7219 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7221 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7222 msgid "Service: [1]"
7223 msgstr "Dienst: [1]"
7225 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7226 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7227 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7229 #: msi.rc:167
7230 msgid "Found application: [1]"
7231 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7233 #: msi.rc:168
7234 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7235 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7237 #: msi.rc:170
7238 msgid "Service: [2]"
7239 msgstr "Dienst: [2]"
7241 #: msi.rc:171
7242 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7243 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7245 #: msi.rc:172
7246 msgid "Application: [1]"
7247 msgstr "Anwendung: [1]"
7249 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7250 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7251 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7253 #: msi.rc:176
7254 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7255 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7257 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7258 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7259 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7261 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7262 msgid "Feature: [1]"
7263 msgstr "Feature: [1]"
7265 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7266 msgid "Class Id: [1]"
7267 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7269 #: msi.rc:180
7270 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7271 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7273 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7274 msgid "Extension: [1]"
7275 msgstr "Erweiterung: [1]"
7277 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7278 msgid "Font: [1]"
7279 msgstr "Schriftart: [1]"
7281 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7282 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7283 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7285 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7286 msgid "ProgId: [1]"
7287 msgstr "ProgID: [1]"
7289 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7290 msgid "LibID: [1]"
7291 msgstr "LibID: [1]"
7293 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7294 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7295 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7297 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7298 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7299 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7301 #: msi.rc:188
7302 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7303 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7305 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7306 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7307 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7309 #: msi.rc:192
7310 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7311 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7313 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7314 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7315 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7317 #: msi.rc:201
7318 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7319 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7321 #: msi.rc:209
7322 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7323 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7325 #: msi.rc:71
7326 msgid "{{Fatal error: }}"
7327 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7329 #: msi.rc:72
7330 msgid "{{Error [1]. }}"
7331 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7333 #: msi.rc:73
7334 msgid "Warning [1]."
7335 msgstr "Warnung [1]."
7337 #: msi.rc:74
7338 msgid "Info [1]."
7339 msgstr "Info [1]."
7341 #: msi.rc:75
7342 msgid ""
7343 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7344 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7345 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7346 msgstr ""
7347 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7348 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7349 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7351 #: msi.rc:76
7352 msgid "{{Disk full: }}"
7353 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7355 #: msi.rc:77
7356 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7357 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7359 #: msi.rc:78
7360 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7361 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7363 #: msi.rc:81
7364 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7365 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7367 #: msi.rc:79
7368 msgid "Action start [Time]: [1]."
7369 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7371 #: msi.rc:80
7372 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7373 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7375 #: msi.rc:83
7376 msgid "Please insert the disk: [2]"
7377 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7379 #: msi.rc:84
7380 msgid ""
7381 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7382 "that you can access it."
7383 msgstr ""
7384 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7385 "Datei existiert und lesbar ist."
7387 #: msrle32.rc:31
7388 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7389 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7391 #: msrle32.rc:32
7392 msgid ""
7393 "Wine MS-RLE video codec\n"
7394 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7395 msgstr ""
7396 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7397 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7399 #: msvfw32.rc:33
7400 msgid "Video Compression"
7401 msgstr "Videokompression"
7403 #: msvfw32.rc:39
7404 msgid "&Compressor:"
7405 msgstr "&Kompressor:"
7407 #: msvfw32.rc:42
7408 msgid "Con&figure..."
7409 msgstr "Kon&figurieren..."
7411 #: msvfw32.rc:43
7412 msgid "&About"
7413 msgstr "&Über"
7415 #: msvfw32.rc:47
7416 msgid "Compression &Quality:"
7417 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7419 #: msvfw32.rc:49
7420 msgid "&Key Frame Every"
7421 msgstr "&Key Frame alle"
7423 #: msvfw32.rc:53
7424 msgid "&Data Rate"
7425 msgstr "&Datenrate"
7427 #: msvfw32.rc:55
7428 msgid "kB/s"
7429 msgstr "kB/s"
7431 #: msvfw32.rc:28
7432 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7433 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7435 #: msvidc32.rc:29
7436 msgid "Wine Video 1 video codec"
7437 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7439 #: oleacc.rc:31
7440 msgid "unknown object"
7441 msgstr "unbekanntes Objekt"
7443 #: oleacc.rc:32
7444 msgid "title bar"
7445 msgstr "Titelleiste"
7447 #: oleacc.rc:33
7448 msgid "menu bar"
7449 msgstr "Menüleiste"
7451 #: oleacc.rc:34
7452 msgid "scroll bar"
7453 msgstr "Bildlaufleiste"
7455 #: oleacc.rc:35
7456 msgid "grip"
7457 msgstr "Fangpunkt"
7459 #: oleacc.rc:36
7460 msgid "sound"
7461 msgstr "Klang"
7463 #: oleacc.rc:37
7464 msgid "cursor"
7465 msgstr "Cursor"
7467 #: oleacc.rc:38
7468 msgid "caret"
7469 msgstr "Caret-Zeichen"
7471 #: oleacc.rc:39
7472 msgid "alert"
7473 msgstr "Warnung"
7475 #: oleacc.rc:40
7476 msgid "window"
7477 msgstr "Fenster"
7479 #: oleacc.rc:41
7480 msgid "client"
7481 msgstr "Client"
7483 #: oleacc.rc:42
7484 msgid "popup menu"
7485 msgstr "Kontextmenü"
7487 #: oleacc.rc:43
7488 msgid "menu item"
7489 msgstr "Menüelement"
7491 #: oleacc.rc:44
7492 msgid "tool tip"
7493 msgstr "Tooltip"
7495 #: oleacc.rc:45
7496 msgid "application"
7497 msgstr "Anwendung"
7499 #: oleacc.rc:46
7500 msgid "document"
7501 msgstr "Dokument"
7503 #: oleacc.rc:47
7504 msgid "pane"
7505 msgstr "Ausschnitt"
7507 #: oleacc.rc:48
7508 msgid "chart"
7509 msgstr "Diagramm"
7511 #: oleacc.rc:49
7512 msgid "dialog"
7513 msgstr "Dialog"
7515 #: oleacc.rc:50
7516 msgid "border"
7517 msgstr "Rahmen"
7519 #: oleacc.rc:51
7520 msgid "grouping"
7521 msgstr "Gruppierung"
7523 #: oleacc.rc:52
7524 msgid "separator"
7525 msgstr "Trennlinie"
7527 #: oleacc.rc:53
7528 msgid "tool bar"
7529 msgstr "Symbolleiste"
7531 #: oleacc.rc:54
7532 msgid "status bar"
7533 msgstr "Statusleiste"
7535 #: oleacc.rc:55
7536 msgid "table"
7537 msgstr "Tabelle"
7539 #: oleacc.rc:56
7540 msgid "column header"
7541 msgstr "Spaltenkopf"
7543 #: oleacc.rc:57
7544 msgid "row header"
7545 msgstr "Zeilenkopf"
7547 #: oleacc.rc:58
7548 msgid "column"
7549 msgstr "Spalte"
7551 #: oleacc.rc:59
7552 msgid "row"
7553 msgstr "Zeile"
7555 #: oleacc.rc:60
7556 msgid "cell"
7557 msgstr "Zelle"
7559 #: oleacc.rc:61
7560 msgid "link"
7561 msgstr "Link"
7563 #: oleacc.rc:62
7564 msgid "help balloon"
7565 msgstr "Hilfesprechblase"
7567 #: oleacc.rc:63
7568 msgid "character"
7569 msgstr "Assistent"
7571 #: oleacc.rc:64
7572 msgid "list"
7573 msgstr "Liste"
7575 #: oleacc.rc:65
7576 msgid "list item"
7577 msgstr "Listenelement"
7579 #: oleacc.rc:66
7580 msgid "outline"
7581 msgstr "Gliederung"
7583 #: oleacc.rc:67
7584 msgid "outline item"
7585 msgstr "Gliederungselement"
7587 #: oleacc.rc:68
7588 msgid "page tab"
7589 msgstr "Registerkarte"
7591 #: oleacc.rc:69
7592 msgid "property page"
7593 msgstr "Eigenschaftenseite"
7595 #: oleacc.rc:70
7596 msgid "indicator"
7597 msgstr "Anzeige"
7599 #: oleacc.rc:71
7600 msgid "graphic"
7601 msgstr "Grafik"
7603 #: oleacc.rc:72
7604 msgid "static text"
7605 msgstr "Statischer Text"
7607 #: oleacc.rc:73
7608 msgid "text"
7609 msgstr "Text"
7611 #: oleacc.rc:74
7612 msgid "push button"
7613 msgstr "Schaltfläche"
7615 #: oleacc.rc:75
7616 msgid "check button"
7617 msgstr "Kontrollkästchen"
7619 #: oleacc.rc:76
7620 msgid "radio button"
7621 msgstr "Optionskästchen"
7623 #: oleacc.rc:77
7624 msgid "combo box"
7625 msgstr "Kombinationsfeld"
7627 #: oleacc.rc:78
7628 msgid "drop down"
7629 msgstr "Dropdown"
7631 #: oleacc.rc:79
7632 msgid "progress bar"
7633 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7635 #: oleacc.rc:80
7636 msgid "dial"
7637 msgstr "wählen"
7639 #: oleacc.rc:81
7640 msgid "hot key field"
7641 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7643 #: oleacc.rc:82
7644 msgid "slider"
7645 msgstr "Schieberegler"
7647 #: oleacc.rc:83
7648 msgid "spin box"
7649 msgstr "Drehfeld"
7651 #: oleacc.rc:84
7652 msgid "diagram"
7653 msgstr "Diagramm"
7655 #: oleacc.rc:85
7656 msgid "animation"
7657 msgstr "Animation"
7659 #: oleacc.rc:86
7660 msgid "equation"
7661 msgstr "Gleichung"
7663 #: oleacc.rc:87
7664 msgid "drop down button"
7665 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7667 #: oleacc.rc:88
7668 msgid "menu button"
7669 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7671 #: oleacc.rc:89
7672 msgid "grid drop down button"
7673 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7675 #: oleacc.rc:90
7676 msgid "white space"
7677 msgstr "Leerzeichen"
7679 #: oleacc.rc:91
7680 msgid "page tab list"
7681 msgstr "Register"
7683 #: oleacc.rc:92
7684 msgid "clock"
7685 msgstr "Uhr"
7687 #: oleacc.rc:93
7688 msgid "split button"
7689 msgstr "Split-Knopf"
7691 #: oleacc.rc:94
7692 msgid "IP address"
7693 msgstr "IP-Adresse"
7695 #: oleacc.rc:95
7696 msgid "outline button"
7697 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7699 #: oleacc.rc:97
7700 msgctxt "object state"
7701 msgid "normal"
7702 msgstr "normal"
7704 #: oleacc.rc:98
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "unavailable"
7707 msgstr "nicht verfügbar"
7709 #: oleacc.rc:99
7710 msgctxt "object state"
7711 msgid "selected"
7712 msgstr "ausgewählt"
7714 #: oleacc.rc:100
7715 msgctxt "object state"
7716 msgid "focused"
7717 msgstr "fokussiert"
7719 #: oleacc.rc:101
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "pressed"
7722 msgstr "geklickt"
7724 #: oleacc.rc:102
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "checked"
7727 msgstr "angekreuzt"
7729 #: oleacc.rc:103
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "mixed"
7732 msgstr "gemischt"
7734 #: oleacc.rc:104
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "read only"
7737 msgstr "schreibgeschützt"
7739 #: oleacc.rc:105
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "hot tracked"
7742 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7744 #: oleacc.rc:106
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "default"
7747 msgstr "standard"
7749 #: oleacc.rc:107
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "expanded"
7752 msgstr "ausgeklappt"
7754 #: oleacc.rc:108
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "collapsed"
7757 msgstr "eingeklappt"
7759 #: oleacc.rc:109
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "busy"
7762 msgstr "beschäftigt"
7764 #: oleacc.rc:110
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "floating"
7767 msgstr "schwebend"
7769 #: oleacc.rc:111
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "marqueed"
7772 msgstr "Lauftext"
7774 #: oleacc.rc:112
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "animated"
7777 msgstr "animiert"
7779 #: oleacc.rc:113
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "invisible"
7782 msgstr "unsichtbar"
7784 #: oleacc.rc:114
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "offscreen"
7787 msgstr "nicht im Bild"
7789 #: oleacc.rc:115
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "sizeable"
7792 msgstr "größenänderbar"
7794 #: oleacc.rc:116
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "moveable"
7797 msgstr "verschiebbar"
7799 #: oleacc.rc:117
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "self voicing"
7802 msgstr "selbst sprechend"
7804 #: oleacc.rc:118
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "focusable"
7807 msgstr "fokussierbar"
7809 #: oleacc.rc:119
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "selectable"
7812 msgstr "auswählbar"
7814 #: oleacc.rc:120
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "linked"
7817 msgstr "verknüpft"
7819 #: oleacc.rc:121
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "traversed"
7822 msgstr "durchlaufen"
7824 #: oleacc.rc:122
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "multi selectable"
7827 msgstr "mehrfach auswählbar"
7829 #: oleacc.rc:123
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "extended selectable"
7832 msgstr "erweitert auswählbar"
7834 #: oleacc.rc:124
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "alert low"
7837 msgstr "niedrige Priorität"
7839 #: oleacc.rc:125
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "alert medium"
7842 msgstr "mittlere Priorität"
7844 #: oleacc.rc:126
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "alert high"
7847 msgstr "hohe Priorität"
7849 #: oleacc.rc:127
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "protected"
7852 msgstr "geschützt"
7854 #: oleacc.rc:128
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "has popup"
7857 msgstr "hat Popup"
7859 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7860 msgid "True"
7861 msgstr "Wahr"
7863 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7864 msgid "False"
7865 msgstr "Falsch"
7867 #: oleaut32.rc:34
7868 msgid "On"
7869 msgstr "Ein"
7871 #: oleaut32.rc:35
7872 msgid "Off"
7873 msgstr "Aus"
7875 #: oledlg.rc:55
7876 msgid "Insert Object"
7877 msgstr "Objekt einfügen"
7879 #: oledlg.rc:61
7880 msgid "Object Type:"
7881 msgstr "Objekttyp:"
7883 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7884 msgid "Result"
7885 msgstr "Ergebnis"
7887 #: oledlg.rc:65
7888 msgid "Create New"
7889 msgstr "&Neu erstellen"
7891 #: oledlg.rc:67
7892 msgid "Create Control"
7893 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7895 #: oledlg.rc:69
7896 msgid "Create From File"
7897 msgstr "A&us Datei erstellen"
7899 #: oledlg.rc:72
7900 msgid "&Add Control..."
7901 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7903 #: oledlg.rc:73
7904 msgid "Display As Icon"
7905 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7907 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7908 msgid "Browse..."
7909 msgstr "Durchsuchen..."
7911 #: oledlg.rc:76
7912 msgid "File:"
7913 msgstr "Datei:"
7915 #: oledlg.rc:82
7916 msgid "Paste Special"
7917 msgstr "Inhalte einfügen"
7919 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7920 msgid "Source:"
7921 msgstr "Quelle:"
7923 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7924 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7925 msgid "&Paste"
7926 msgstr "E&infügen"
7928 #: oledlg.rc:88
7929 msgid "Paste &Link"
7930 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7932 #: oledlg.rc:90
7933 msgid "&As:"
7934 msgstr "&Als:"
7936 #: oledlg.rc:97
7937 msgid "&Display As Icon"
7938 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7940 #: oledlg.rc:99
7941 msgid "Change &Icon..."
7942 msgstr "&Symbol ändern..."
7944 #: oledlg.rc:28
7945 msgid "Insert a new %s object into your document"
7946 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7948 #: oledlg.rc:29
7949 msgid ""
7950 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7951 "may activate it using the program which created it."
7952 msgstr ""
7953 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7954 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7956 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7957 msgid "Browse"
7958 msgstr "Durchsuchen"
7960 #: oledlg.rc:31
7961 msgid ""
7962 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7963 "control."
7964 msgstr ""
7965 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7966 "nicht registriert werden."
7968 #: oledlg.rc:32
7969 msgid "Add Control"
7970 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7972 #: oledlg.rc:35
7973 msgid "&Convert..."
7974 msgstr "&Konvertieren..."
7976 #: oledlg.rc:36
7977 msgid "%1 %2 &Object"
7978 msgstr "%2-&Objekt %1"
7980 #: oledlg.rc:34
7981 msgid "%1 &Object"
7982 msgstr "&Objekt %1"
7984 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7985 msgid "&Object"
7986 msgstr "&Objekt"
7988 #: oledlg.rc:41
7989 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7990 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7992 #: oledlg.rc:42
7993 msgid ""
7994 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7995 "activate it using %s."
7996 msgstr ""
7997 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7998 "%s aktivieren können."
8000 #: oledlg.rc:43
8001 msgid ""
8002 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8003 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8004 msgstr ""
8005 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8006 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8008 #: oledlg.rc:44
8009 msgid ""
8010 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8011 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8012 "your document."
8013 msgstr ""
8014 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8015 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8016 "Dokument erscheinen."
8018 #: oledlg.rc:45
8019 msgid ""
8020 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8021 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8022 "in your document."
8023 msgstr ""
8024 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8025 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8026 "Dokument erscheinen."
8028 #: oledlg.rc:46
8029 msgid ""
8030 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8031 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8032 "be reflected in your document."
8033 msgstr ""
8034 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8035 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8036 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8038 #: oledlg.rc:47
8039 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8040 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8042 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8043 msgid "Unknown Type"
8044 msgstr "Unbekannter Typ"
8046 #: oledlg.rc:49
8047 msgid "Unknown Source"
8048 msgstr "Unbekannte Quelle"
8050 #: oledlg.rc:50
8051 msgid "the program which created it"
8052 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8054 #: sane.rc:41
8055 msgid "Scanning"
8056 msgstr "Scanne"
8058 #: sane.rc:44
8059 msgid "SCANNING... Please Wait"
8060 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8062 #: sane.rc:31
8063 msgctxt "unit: pixels"
8064 msgid "px"
8065 msgstr "px"
8067 #: sane.rc:32
8068 msgctxt "unit: bits"
8069 msgid "b"
8070 msgstr "b"
8072 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8073 msgctxt "unit: dots/inch"
8074 msgid "dpi"
8075 msgstr "dpi"
8077 #: sane.rc:35
8078 msgctxt "unit: percent"
8079 msgid "%"
8080 msgstr "%"
8082 #: sane.rc:36
8083 msgctxt "unit: microseconds"
8084 msgid "us"
8085 msgstr "µs"
8087 #: serialui.rc:28
8088 msgid "Settings for %s"
8089 msgstr "Einstellungen für %s"
8091 #: serialui.rc:31
8092 msgid "Baud Rate"
8093 msgstr "Baudrate"
8095 #: serialui.rc:33
8096 msgid "Parity"
8097 msgstr "Parität"
8099 #: serialui.rc:35
8100 msgid "Flow Control"
8101 msgstr "Flusssteuerung"
8103 #: serialui.rc:37
8104 msgid "Data Bits"
8105 msgstr "Datenbits"
8107 #: serialui.rc:39
8108 msgid "Stop Bits"
8109 msgstr "Stoppbits"
8111 #: setupapi.rc:39
8112 msgid "Copying Files..."
8113 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8115 #: setupapi.rc:45
8116 msgid "Destination:"
8117 msgstr "Ziel:"
8119 #: setupapi.rc:52
8120 msgid "Files Needed"
8121 msgstr "Erforderliche Dateien"
8123 #: setupapi.rc:55
8124 msgid ""
8125 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8126 "make sure the correct drive is selected below"
8127 msgstr ""
8128 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8129 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8131 #: setupapi.rc:57
8132 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8133 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8135 #: setupapi.rc:31
8136 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8137 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8139 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8140 msgid "Unknown"
8141 msgstr "Unbekannt"
8143 #: setupapi.rc:33
8144 msgid "Copy files from:"
8145 msgstr "Dateien kopieren von:"
8147 #: setupapi.rc:34
8148 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8149 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8151 #: shdoclc.rc:42
8152 msgid "F&orward"
8153 msgstr "V&orwärts"
8155 #: shdoclc.rc:44
8156 msgid "&Save Background As..."
8157 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8159 #: shdoclc.rc:45
8160 msgid "Set As Back&ground"
8161 msgstr "Als Hinter&grund"
8163 #: shdoclc.rc:46
8164 msgid "&Copy Background"
8165 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8167 #: shdoclc.rc:47
8168 msgid "Set as &Desktop Item"
8169 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8171 #: shdoclc.rc:52
8172 msgid "Create Shor&tcut"
8173 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8175 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8176 msgid "Add to &Favorites..."
8177 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8179 #: shdoclc.rc:56
8180 msgid "&Encoding"
8181 msgstr "&Textkodierung"
8183 #: shdoclc.rc:58
8184 msgid "Pr&int"
8185 msgstr "&Drucken"
8187 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8188 msgid "&Open Link"
8189 msgstr "Link &Öffnen"
8191 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8192 msgid "Open Link in &New Window"
8193 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8195 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8196 msgid "Save Target &As..."
8197 msgstr "&Ziel speichern als..."
8199 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8200 msgid "&Print Target"
8201 msgstr "Ziel &drucken"
8203 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8204 msgid "S&how Picture"
8205 msgstr "Grafik anzeigen"
8207 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8208 msgid "&Save Picture As..."
8209 msgstr "&Bild speichern als..."
8211 #: shdoclc.rc:73
8212 msgid "&E-mail Picture..."
8213 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8215 #: shdoclc.rc:74
8216 msgid "Pr&int Picture..."
8217 msgstr "Bild d&rucken..."
8219 #: shdoclc.rc:75
8220 msgid "&Go to My Pictures"
8221 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8223 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8224 msgid "Set as Back&ground"
8225 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8227 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8228 msgid "Set as &Desktop Item..."
8229 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8231 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8232 msgid "Copy Shor&tcut"
8233 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8235 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8236 msgid "P&roperties"
8237 msgstr "&Eigenschaften"
8239 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8240 msgid "&Undo"
8241 msgstr "&Rückgängig"
8243 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8244 msgid "&Delete"
8245 msgstr "&Löschen"
8247 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8248 msgid "&Select"
8249 msgstr "Aus&wählen"
8251 #: shdoclc.rc:105
8252 msgid "&Cell"
8253 msgstr "&Zelle"
8255 #: shdoclc.rc:106
8256 msgid "&Row"
8257 msgstr "Zei&le"
8259 #: shdoclc.rc:107
8260 msgid "&Column"
8261 msgstr "&Spalte"
8263 #: shdoclc.rc:108
8264 msgid "&Table"
8265 msgstr "&Tabelle"
8267 #: shdoclc.rc:111
8268 msgid "&Cell Properties"
8269 msgstr "&Zelleigenschaften"
8271 #: shdoclc.rc:112
8272 msgid "&Table Properties"
8273 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8275 #: shdoclc.rc:128
8276 msgid "Open in &New Window"
8277 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8279 #: shdoclc.rc:132
8280 msgid "Cut"
8281 msgstr "Ausschneiden"
8283 #: shdoclc.rc:155
8284 msgid "&Save Video As..."
8285 msgstr "&Video speichern als..."
8287 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8288 msgid "Play"
8289 msgstr "Abspielen"
8291 #: shdoclc.rc:192
8292 msgid "Rewind"
8293 msgstr "Zurückspulen"
8295 #: shdoclc.rc:199
8296 msgid "Trace Tags"
8297 msgstr "Tags nachgehen"
8299 #: shdoclc.rc:200
8300 msgid "Resource Failures"
8301 msgstr "Ressourcenfehler"
8303 #: shdoclc.rc:201
8304 msgid "Dump Tracking Info"
8305 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8307 #: shdoclc.rc:202
8308 msgid "Debug Break"
8309 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8311 #: shdoclc.rc:203
8312 msgid "Debug View"
8313 msgstr "Ansicht debuggen"
8315 #: shdoclc.rc:204
8316 msgid "Dump Tree"
8317 msgstr "Baum ausgeben"
8319 #: shdoclc.rc:205
8320 msgid "Dump Lines"
8321 msgstr "Zeilen ausgeben"
8323 #: shdoclc.rc:206
8324 msgid "Dump DisplayTree"
8325 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8327 #: shdoclc.rc:207
8328 msgid "Dump FormatCaches"
8329 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8331 #: shdoclc.rc:208
8332 msgid "Dump LayoutRects"
8333 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8335 #: shdoclc.rc:209
8336 msgid "Memory Monitor"
8337 msgstr "Speichermonitor"
8339 #: shdoclc.rc:210
8340 msgid "Performance Meters"
8341 msgstr "Leistungsanzeigen"
8343 #: shdoclc.rc:211
8344 msgid "Save HTML"
8345 msgstr "HTML speichern"
8347 #: shdoclc.rc:213
8348 msgid "&Browse View"
8349 msgstr "Ansicht &browsen"
8351 #: shdoclc.rc:214
8352 msgid "&Edit View"
8353 msgstr "Ansicht &Editieren"
8355 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8356 msgid "Scroll Here"
8357 msgstr "Hier scrollen"
8359 #: shdoclc.rc:221
8360 msgid "Top"
8361 msgstr "Oben"
8363 #: shdoclc.rc:222
8364 msgid "Bottom"
8365 msgstr "Unten"
8367 #: shdoclc.rc:224
8368 msgid "Page Up"
8369 msgstr "Seite hoch"
8371 #: shdoclc.rc:225
8372 msgid "Page Down"
8373 msgstr "Seite runter"
8375 #: shdoclc.rc:227
8376 msgid "Scroll Up"
8377 msgstr "Hochscrollen"
8379 #: shdoclc.rc:228
8380 msgid "Scroll Down"
8381 msgstr "Runterscrollen"
8383 #: shdoclc.rc:235
8384 msgid "Left Edge"
8385 msgstr "Linker Rand"
8387 #: shdoclc.rc:236
8388 msgid "Right Edge"
8389 msgstr "Rechter Rand"
8391 #: shdoclc.rc:238
8392 msgid "Page Left"
8393 msgstr "Seite links"
8395 #: shdoclc.rc:239
8396 msgid "Page Right"
8397 msgstr "Seite rechts"
8399 #: shdoclc.rc:241
8400 msgid "Scroll Left"
8401 msgstr "Nach links scrollen"
8403 #: shdoclc.rc:242
8404 msgid "Scroll Right"
8405 msgstr "Nach rechts scrollen"
8407 #: shdoclc.rc:28
8408 msgid "Wine Internet Explorer"
8409 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8411 #: shdoclc.rc:33
8412 msgid "&w&bPage &p"
8413 msgstr "&w&bSeite &p"
8415 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8416 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8417 msgid "Lar&ge Icons"
8418 msgstr "&Große Symbole"
8420 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8421 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8422 msgid "S&mall Icons"
8423 msgstr "&Kleine Symbole"
8425 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8426 msgid "&List"
8427 msgstr "&Liste"
8429 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8430 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8431 msgid "&Details"
8432 msgstr "&Details"
8434 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8435 msgid "Arrange &Icons"
8436 msgstr "Symbole anordnen"
8438 #: shell32.rc:53
8439 msgid "By &Name"
8440 msgstr "Nach &Name"
8442 #: shell32.rc:54
8443 msgid "By &Type"
8444 msgstr "Nach &Typ"
8446 #: shell32.rc:55
8447 msgid "By &Size"
8448 msgstr "Nach &Größe"
8450 #: shell32.rc:56
8451 msgid "By &Date"
8452 msgstr "Nach &Datum"
8454 #: shell32.rc:58
8455 msgid "&Auto Arrange"
8456 msgstr "&Automatisch anordnen"
8458 #: shell32.rc:60
8459 msgid "Line up Icons"
8460 msgstr "Icons anordnen"
8462 #: shell32.rc:65
8463 msgid "Paste as Link"
8464 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8466 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8467 msgid "New"
8468 msgstr "Neu"
8470 #: shell32.rc:69
8471 msgid "New &Folder"
8472 msgstr "Neuer &Ordner"
8474 #: shell32.rc:70
8475 msgid "New &Link"
8476 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8478 #: shell32.rc:74
8479 msgid "Properties"
8480 msgstr "&Eigenschaften"
8482 #: shell32.rc:85
8483 msgctxt "recycle bin"
8484 msgid "&Restore"
8485 msgstr "&Wiederherstellen"
8487 #: shell32.rc:86
8488 msgid "&Erase"
8489 msgstr "&Leeren"
8491 #: shell32.rc:98
8492 msgid "E&xplore"
8493 msgstr "E&rkunden"
8495 #: shell32.rc:101
8496 msgid "C&ut"
8497 msgstr "&Ausschneiden"
8499 #: shell32.rc:104
8500 msgid "Create &Link"
8501 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8503 #: shell32.rc:106
8504 msgid "&Rename"
8505 msgstr "&Umbenennen"
8507 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8508 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8509 msgid "E&xit"
8510 msgstr "&Beenden"
8512 #: shell32.rc:130
8513 msgid "&About Control Panel"
8514 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8516 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8517 msgid "Browse for Folder"
8518 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8520 #: shell32.rc:293
8521 msgid "Folder:"
8522 msgstr "Verzeichnis:"
8524 #: shell32.rc:299
8525 msgid "&Make New Folder"
8526 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8528 #: shell32.rc:306
8529 msgid "Message"
8530 msgstr "Meldung"
8532 #: shell32.rc:310
8533 msgid "Yes to &all"
8534 msgstr "Ja zu &allen"
8536 #: shell32.rc:319
8537 msgid "About %s"
8538 msgstr "Über %s"
8540 #: shell32.rc:323
8541 msgid "Wine &license"
8542 msgstr "&Lizenz"
8544 #: shell32.rc:328
8545 msgid "Running on %s"
8546 msgstr "Wine-Version %s"
8548 #: shell32.rc:329
8549 msgid "Wine was brought to you by:"
8550 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8552 #: shell32.rc:334
8553 msgid "Run"
8554 msgstr "Ausführen"
8556 #: shell32.rc:338
8557 msgid ""
8558 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8559 "will open it for you."
8560 msgstr ""
8561 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8562 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8564 #: shell32.rc:339
8565 msgid "&Open:"
8566 msgstr "Ö&ffnen:"
8568 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8569 #: winefile.rc:130
8570 msgid "&Browse..."
8571 msgstr "&Durchsuchen..."
8573 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8574 msgid "File type:"
8575 msgstr "Dateityp:"
8577 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8578 msgid "Location:"
8579 msgstr "Ort:"
8581 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8582 msgid "Size:"
8583 msgstr "Größe:"
8585 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8586 msgid "Creation date:"
8587 msgstr "Erstellungsdatum:"
8589 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8590 msgid "Attributes:"
8591 msgstr "Attribute:"
8593 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8594 msgid "H&idden"
8595 msgstr "&Versteckt"
8597 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8598 msgid "&Archive"
8599 msgstr "&Archiv"
8601 #: shell32.rc:386
8602 msgid "Open with:"
8603 msgstr "Öffnen mit:"
8605 #: shell32.rc:389
8606 msgid "&Change..."
8607 msgstr "&Ändern..."
8609 #: shell32.rc:400
8610 msgid "Last modified:"
8611 msgstr "Zuletzt geändert:"
8613 #: shell32.rc:402
8614 msgid "Last accessed:"
8615 msgstr "Letzter Zugriff:"
8617 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8618 msgid "Size"
8619 msgstr "Größe"
8621 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8622 msgid "Type"
8623 msgstr "Typ"
8625 #: shell32.rc:140
8626 msgid "Modified"
8627 msgstr "Geändert"
8629 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8630 msgid "Attributes"
8631 msgstr "Attribute"
8633 #: shell32.rc:143
8634 msgid "Size available"
8635 msgstr "Freier Speicher"
8637 #: shell32.rc:145
8638 msgid "Comments"
8639 msgstr "Kommentar"
8641 #: shell32.rc:146
8642 msgid "Owner"
8643 msgstr "Besitzer"
8645 #: shell32.rc:147
8646 msgid "Group"
8647 msgstr "Gruppe"
8649 #: shell32.rc:148
8650 msgid "Original location"
8651 msgstr "Ursprung"
8653 #: shell32.rc:149
8654 msgid "Date deleted"
8655 msgstr "Gelöscht am"
8657 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8658 msgctxt "display name"
8659 msgid "Desktop"
8660 msgstr "Desktop"
8662 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8663 msgid "My Computer"
8664 msgstr "Arbeitsplatz"
8666 #: shell32.rc:159
8667 msgid "Control Panel"
8668 msgstr "Systemsteuerung"
8670 #: shell32.rc:166
8671 msgid "Select"
8672 msgstr "Auswählen"
8674 #: shell32.rc:189
8675 msgid "Restart"
8676 msgstr "Neustarten"
8678 #: shell32.rc:190
8679 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8680 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8682 #: shell32.rc:191
8683 msgid "Shutdown"
8684 msgstr "Beenden"
8686 #: shell32.rc:192
8687 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8688 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8690 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8691 msgid "Programs"
8692 msgstr "Programme"
8694 #: shell32.rc:204
8695 msgid "My Documents"
8696 msgstr "Meine Dokumente"
8698 #: shell32.rc:205
8699 msgid "Favorites"
8700 msgstr "Favoriten"
8702 #: shell32.rc:206
8703 msgid "StartUp"
8704 msgstr "Autostart"
8706 #: shell32.rc:207
8707 msgid "Start Menu"
8708 msgstr "Startmenü"
8710 #: shell32.rc:208
8711 msgid "My Music"
8712 msgstr "Eigene Musik"
8714 #: shell32.rc:209
8715 msgid "My Videos"
8716 msgstr "Eigene Videos"
8718 #: shell32.rc:210
8719 msgctxt "directory"
8720 msgid "Desktop"
8721 msgstr "Desktop"
8723 #: shell32.rc:211
8724 msgid "NetHood"
8725 msgstr "Netzwerkumgebung"
8727 #: shell32.rc:212
8728 msgid "Templates"
8729 msgstr "Vorlagen"
8731 #: shell32.rc:213
8732 msgid "PrintHood"
8733 msgstr "Druckumgebung"
8735 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8736 msgid "History"
8737 msgstr "Verlauf"
8739 #: shell32.rc:215
8740 msgid "Program Files"
8741 msgstr "Programme"
8743 #: shell32.rc:217
8744 msgid "My Pictures"
8745 msgstr "Eigene Bilder"
8747 #: shell32.rc:218
8748 msgid "Common Files"
8749 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8751 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8752 msgid "Documents"
8753 msgstr "Dokumente"
8755 #: shell32.rc:220
8756 msgid "Administrative Tools"
8757 msgstr "Verwaltung"
8759 #: shell32.rc:221
8760 msgid "Music"
8761 msgstr "Musik"
8763 #: shell32.rc:222
8764 msgid "Pictures"
8765 msgstr "Bilder"
8767 #: shell32.rc:223
8768 msgid "Videos"
8769 msgstr "Videos"
8771 #: shell32.rc:216
8772 msgid "Program Files (x86)"
8773 msgstr "Programme (x86)"
8775 #: shell32.rc:224
8776 msgid "Contacts"
8777 msgstr "Kontakte"
8779 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8780 msgid "Links"
8781 msgstr "Links"
8783 #: shell32.rc:226
8784 msgid "Slide Shows"
8785 msgstr "Diashows"
8787 #: shell32.rc:227
8788 msgid "Playlists"
8789 msgstr "Wiedergabelisten"
8791 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8792 msgid "Status"
8793 msgstr "Status"
8795 #: shell32.rc:152
8796 msgid "Location"
8797 msgstr "Ort"
8799 #: shell32.rc:153
8800 msgid "Model"
8801 msgstr "Modell"
8803 #: shell32.rc:228
8804 msgid "Sample Music"
8805 msgstr "Beispielmusik"
8807 #: shell32.rc:229
8808 msgid "Sample Pictures"
8809 msgstr "Beispielbilder"
8811 #: shell32.rc:230
8812 msgid "Sample Playlists"
8813 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8815 #: shell32.rc:231
8816 msgid "Sample Videos"
8817 msgstr "Beispielvideos"
8819 #: shell32.rc:232
8820 msgid "Saved Games"
8821 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8823 #: shell32.rc:233
8824 msgid "Searches"
8825 msgstr "Suchvorgänge"
8827 #: shell32.rc:234
8828 msgid "Users"
8829 msgstr "Benutzer"
8831 #: shell32.rc:236
8832 msgid "Downloads"
8833 msgstr "Downloads"
8835 #: shell32.rc:169
8836 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8837 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8839 #: shell32.rc:170
8840 msgid "Error during creation of a new folder"
8841 msgstr ""
8842 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8844 #: shell32.rc:171
8845 msgid "Confirm file deletion"
8846 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8848 #: shell32.rc:172
8849 msgid "Confirm folder deletion"
8850 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8852 #: shell32.rc:173
8853 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8854 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8856 #: shell32.rc:174
8857 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8858 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8860 #: shell32.rc:181
8861 msgid "Confirm file overwrite"
8862 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8864 #: shell32.rc:180
8865 msgid ""
8866 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8867 "\n"
8868 "Do you want to replace it?"
8869 msgstr ""
8870 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8871 "\n"
8872 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8874 #: shell32.rc:175
8875 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8876 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8878 #: shell32.rc:177
8879 msgid ""
8880 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8881 msgstr ""
8882 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8883 "verschieben möchten?"
8885 #: shell32.rc:176
8886 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8887 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8889 #: shell32.rc:178
8890 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8891 msgstr ""
8892 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8893 "möchten?"
8895 #: shell32.rc:179
8896 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8897 msgstr ""
8898 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8899 "es stattdessen löschen?"
8901 #: shell32.rc:186
8902 msgid ""
8903 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8904 "\n"
8905 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8906 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8907 "the folder?"
8908 msgstr ""
8909 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8910 "\n"
8911 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8912 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8913 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8915 #: shell32.rc:238
8916 msgid "New Folder"
8917 msgstr "Neuer Ordner"
8919 #: shell32.rc:240
8920 msgid "Wine Control Panel"
8921 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8923 #: shell32.rc:195
8924 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8925 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8927 #: shell32.rc:196
8928 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8929 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8931 #: shell32.rc:198
8932 msgid "Executable files (*.exe)"
8933 msgstr "Programme (*.exe)"
8935 #: shell32.rc:244
8936 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8937 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8939 #: shell32.rc:246
8940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8941 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8943 #: shell32.rc:247
8944 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8945 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8947 #: shell32.rc:248
8948 msgid "Confirm deletion"
8949 msgstr "Löschen bestätigen"
8951 #: shell32.rc:249
8952 msgid ""
8953 "A file already exists at the path %1.\n"
8954 "\n"
8955 "Do you want to replace it?"
8956 msgstr ""
8957 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8958 "\n"
8959 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8961 #: shell32.rc:250
8962 msgid ""
8963 "A folder already exists at the path %1.\n"
8964 "\n"
8965 "Do you want to replace it?"
8966 msgstr ""
8967 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8968 "\n"
8969 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8971 #: shell32.rc:251
8972 msgid "Confirm overwrite"
8973 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8975 #: shell32.rc:268
8976 msgid ""
8977 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8978 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8979 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8980 "any later version.\n"
8981 "\n"
8982 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8983 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8984 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8985 "details.\n"
8986 "\n"
8987 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8988 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8989 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8990 msgstr ""
8991 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8992 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8993 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8994 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8995 "\n"
8996 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8997 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8998 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8999 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9000 "\n"
9001 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9002 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9003 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9004 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9006 #: shell32.rc:256
9007 msgid "Wine License"
9008 msgstr "Wine-Lizenz"
9010 #: shell32.rc:158
9011 msgid "Trash"
9012 msgstr "Papierkorb"
9014 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9015 msgid "Error"
9016 msgstr "Fehler"
9018 #: shlwapi.rc:43
9019 msgid "Don't show me th&is message again"
9020 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9022 #: shlwapi.rc:30
9023 msgid "%d bytes"
9024 msgstr "%d Bytes"
9026 #: shlwapi.rc:31
9027 msgctxt "time unit: hours"
9028 msgid " hr"
9029 msgstr " Std"
9031 #: shlwapi.rc:32
9032 msgctxt "time unit: minutes"
9033 msgid " min"
9034 msgstr " Min"
9036 #: shlwapi.rc:33
9037 msgctxt "time unit: seconds"
9038 msgid " sec"
9039 msgstr " Sek"
9041 #: twain.rc:29
9042 msgid "Select Source"
9043 msgstr "Quelle auswählen"
9045 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9046 msgid "Security Warning"
9047 msgstr "Sicherheitswarnung"
9049 #: urlmon.rc:35
9050 msgid "Do you want to install this software?"
9051 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
9053 #: urlmon.rc:39
9054 msgid "Don't install"
9055 msgstr "Nicht installieren"
9057 #: urlmon.rc:43
9058 msgid ""
9059 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9060 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9061 msgstr ""
9062 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
9063 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
9064 "vertrauen."
9066 #: urlmon.rc:51
9067 msgid "Installation of component failed: %08x"
9068 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
9070 #: urlmon.rc:52
9071 msgid "Install (%d)"
9072 msgstr "Installieren (%d)"
9074 #: urlmon.rc:53
9075 msgid "Install"
9076 msgstr "Installieren"
9078 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9079 msgctxt "window"
9080 msgid "&Restore"
9081 msgstr "&Wiederherstellen"
9083 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9084 msgid "&Move"
9085 msgstr "&Verschieben"
9087 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9088 msgid "&Size"
9089 msgstr "&Größe"
9091 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9092 msgid "Mi&nimize"
9093 msgstr "Mi&nimieren"
9095 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9096 msgid "Ma&ximize"
9097 msgstr "Ma&ximieren"
9099 #: user32.rc:36
9100 msgid "&Close\tAlt+F4"
9101 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9103 #: user32.rc:38
9104 msgid "&About Wine"
9105 msgstr "Ü&ber Wine"
9107 #: user32.rc:49
9108 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9109 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9111 #: user32.rc:51
9112 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9113 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9115 #: user32.rc:81
9116 msgid "&Abort"
9117 msgstr "Abbr&uch"
9119 #: user32.rc:85
9120 msgid "&Ignore"
9121 msgstr "&Ignorieren"
9123 #: user32.rc:86
9124 msgid "&Try Again"
9125 msgstr "&Erneut versuchen"
9127 #: user32.rc:87
9128 msgid "&Continue"
9129 msgstr "&Fortsetzen"
9131 #: user32.rc:94
9132 msgid "Select Window"
9133 msgstr "Fenster auswählen"
9135 #: user32.rc:72
9136 msgid "&More Windows..."
9137 msgstr "&Mehr Fenster..."
9139 #: winemac.rc:33
9140 msgid "Hide %@"
9141 msgstr "%@ ausblenden"
9143 #: winemac.rc:35
9144 msgid "Hide Others"
9145 msgstr "Andere ausblenden"
9147 #: winemac.rc:36
9148 msgid "Show All"
9149 msgstr "Alle anzeigen"
9151 #: winemac.rc:37
9152 msgid "Quit %@"
9153 msgstr "%@ beenden"
9155 #: winemac.rc:38
9156 msgid "Quit"
9157 msgstr "Beenden"
9159 #: winemac.rc:40
9160 msgid "Window"
9161 msgstr "Fenster"
9163 #: winemac.rc:41
9164 msgid "Minimize"
9165 msgstr "Minimieren"
9167 #: winemac.rc:42
9168 msgid "Zoom"
9169 msgstr "Zoom"
9171 #: winemac.rc:43
9172 msgid "Enter Full Screen"
9173 msgstr "Vollbildmodus"
9175 #: winemac.rc:44
9176 msgid "Bring All to Front"
9177 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9179 #: wineps.rc:31
9180 msgid "Paper Si&ze:"
9181 msgstr "&Papiergröße:"
9183 #: wineps.rc:39
9184 msgid "Duplex:"
9185 msgstr "Duplex:"
9187 #: wineps.rc:50
9188 msgid "Setup"
9189 msgstr "Einrichten"
9191 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9192 msgid "Realm"
9193 msgstr "Bereich"
9195 #: wininet.rc:57
9196 msgid "Authentication Required"
9197 msgstr "Benutzeranmeldung"
9199 #: wininet.rc:61
9200 msgid "Server"
9201 msgstr "Server"
9203 #: wininet.rc:80
9204 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9205 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9207 #: wininet.rc:82
9208 msgid "Do you want to continue anyway?"
9209 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9211 #: wininet.rc:28
9212 msgid "LAN Connection"
9213 msgstr "LAN-Verbindung"
9215 #: wininet.rc:29
9216 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9217 msgstr ""
9218 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9219 "Herausgeber ausgestellt."
9221 #: wininet.rc:30
9222 msgid "The date on the certificate is invalid."
9223 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9225 #: wininet.rc:31
9226 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9227 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9229 #: wininet.rc:32
9230 msgid ""
9231 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9232 msgstr ""
9233 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9235 #: winineterror.mc:26
9236 msgid "The request has timed out.\n"
9237 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
9239 #: winineterror.mc:31
9240 msgid "An internal error has occurred.\n"
9241 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
9243 #: winineterror.mc:36
9244 msgid "The URL is invalid.\n"
9245 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
9247 #: winineterror.mc:41
9248 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9249 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
9251 #: winineterror.mc:46
9252 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9253 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9255 #: winineterror.mc:51
9256 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9257 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
9259 #: winineterror.mc:56
9260 msgid ""
9261 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9262 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9263 msgstr ""
9264 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
9265 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
9267 #: winineterror.mc:61
9268 msgid "The requested item could not be located.\n"
9269 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
9271 #: winineterror.mc:66
9272 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9273 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
9275 #: winineterror.mc:71
9276 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9277 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
9279 #: winineterror.mc:76
9280 msgid ""
9281 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9282 "certificate is expired.\n"
9283 msgstr ""
9284 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
9285 "abgelaufen.\n"
9287 #: winineterror.mc:81
9288 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9289 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
9291 #: winmm.rc:32
9292 msgid "The specified command was carried out."
9293 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9295 #: winmm.rc:33
9296 msgid "Undefined external error."
9297 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9299 #: winmm.rc:34
9300 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9301 msgstr ""
9302 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9303 "für Ihr System."
9305 #: winmm.rc:35
9306 msgid "The driver was not enabled."
9307 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9309 #: winmm.rc:36
9310 msgid ""
9311 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9312 "again."
9313 msgstr ""
9314 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9315 "und versuchen Sie es erneut."
9317 #: winmm.rc:37
9318 msgid "The specified device handle is invalid."
9319 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9321 #: winmm.rc:38
9322 msgid "There is no driver installed on your system!"
9323 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9325 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9326 msgid ""
9327 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9328 "increase available memory, and then try again."
9329 msgstr ""
9330 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9331 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9333 #: winmm.rc:40
9334 msgid ""
9335 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9336 "which functions and messages the driver supports."
9337 msgstr ""
9338 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9339 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9341 #: winmm.rc:41
9342 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9343 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9345 #: winmm.rc:42
9346 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9347 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9349 #: winmm.rc:43
9350 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9351 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9353 #: winmm.rc:46
9354 msgid ""
9355 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9356 "Capabilities function to determine the supported formats."
9357 msgstr ""
9358 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9359 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9360 "ermitteln."
9362 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9363 msgid ""
9364 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9365 "device, or wait until the data is finished playing."
9366 msgstr ""
9367 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9368 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9369 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9371 #: winmm.rc:48
9372 msgid ""
9373 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9374 "header, and then try again."
9375 msgstr ""
9376 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9377 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9379 #: winmm.rc:49
9380 msgid ""
9381 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9382 "and then try again."
9383 msgstr ""
9384 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9385 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9387 #: winmm.rc:52
9388 msgid ""
9389 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9390 "header, and then try again."
9391 msgstr ""
9392 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9393 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9395 #: winmm.rc:54
9396 msgid ""
9397 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9398 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9399 msgstr ""
9400 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9401 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9403 #: winmm.rc:55
9404 msgid ""
9405 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9406 "transmitted, and then try again."
9407 msgstr ""
9408 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9409 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9411 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9412 msgid ""
9413 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9414 "on the system."
9415 msgstr ""
9416 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9417 "Gerät, das nicht installiert ist."
9419 #: winmm.rc:57
9420 msgid ""
9421 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9422 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9423 msgstr ""
9424 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9425 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9427 #: winmm.rc:60
9428 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9429 msgstr ""
9430 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9431 "das MCI-Gerät öffnen."
9433 #: winmm.rc:61
9434 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9435 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9437 #: winmm.rc:62
9438 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9439 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9441 #: winmm.rc:63
9442 msgid ""
9443 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9444 "or contact the device manufacturer."
9445 msgstr ""
9446 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9447 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9449 #: winmm.rc:64
9450 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9451 msgstr ""
9452 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9454 #: winmm.rc:66
9455 msgid ""
9456 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9457 "unique alias."
9458 msgstr ""
9459 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9460 "Sie einen eindeutigen Alias."
9462 #: winmm.rc:67
9463 msgid ""
9464 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9465 msgstr ""
9466 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9467 "aufgetreten."
9469 #: winmm.rc:68
9470 msgid "No command was specified."
9471 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9473 #: winmm.rc:69
9474 msgid ""
9475 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9476 "size of the buffer."
9477 msgstr ""
9478 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9479 "Puffergröße."
9481 #: winmm.rc:70
9482 msgid ""
9483 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9484 "one."
9485 msgstr ""
9486 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9488 #: winmm.rc:71
9489 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9490 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9492 #: winmm.rc:72
9493 msgid ""
9494 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9495 "manufacturer about obtaining a new driver."
9496 msgstr ""
9497 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9498 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9500 #: winmm.rc:73
9501 msgid ""
9502 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9503 "manufacturer about obtaining a new driver."
9504 msgstr ""
9505 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9506 "einem neuen Treiber."
9508 #: winmm.rc:74
9509 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9510 msgstr ""
9511 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9513 #: winmm.rc:75
9514 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9515 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9517 #: winmm.rc:76
9518 msgid ""
9519 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9520 msgstr ""
9521 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9522 "und Dateiname richtig sind."
9524 #: winmm.rc:77
9525 msgid "The device driver is not ready."
9526 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9528 #: winmm.rc:78
9529 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9530 msgstr ""
9531 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9532 "zu starten."
9534 #: winmm.rc:79
9535 msgid ""
9536 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9537 "access error."
9538 msgstr ""
9539 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9540 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9542 #: winmm.rc:80
9543 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9544 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9546 #: winmm.rc:81
9547 msgid ""
9548 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9549 "separately to determine which devices caused the error."
9550 msgstr ""
9551 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9552 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9553 "verursachte."
9555 #: winmm.rc:82
9556 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9557 msgstr ""
9558 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9559 "ermittelt werden."
9561 #: winmm.rc:83
9562 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9563 msgstr ""
9564 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9565 "Befehl."
9567 #: winmm.rc:84
9568 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9569 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9571 #: winmm.rc:85
9572 msgid ""
9573 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9574 "still connected to the network."
9575 msgstr ""
9576 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9577 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9578 "noch besteht."
9580 #: winmm.rc:86
9581 msgid ""
9582 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9583 "device name is spelled correctly."
9584 msgstr ""
9585 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9586 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9588 #: winmm.rc:87
9589 msgid ""
9590 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9591 "again."
9592 msgstr ""
9593 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9594 "versuchen Sie es erneut."
9596 #: winmm.rc:88
9597 msgid ""
9598 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9599 "alias."
9600 msgstr ""
9601 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9602 "einen eindeutigen Alias."
9604 #: winmm.rc:89
9605 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9606 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9608 #: winmm.rc:90
9609 msgid ""
9610 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9611 "parameter with each 'open' command."
9612 msgstr ""
9613 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9614 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9616 #: winmm.rc:91
9617 msgid ""
9618 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9619 "Please supply one."
9620 msgstr ""
9621 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9622 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9624 #: winmm.rc:92
9625 msgid ""
9626 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9627 "documentation for valid formats."
9628 msgstr ""
9629 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9630 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9632 #: winmm.rc:93
9633 msgid ""
9634 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9635 "supply one."
9636 msgstr ""
9637 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9638 "Sie die Eingabe."
9640 #: winmm.rc:94
9641 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9642 msgstr ""
9643 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9644 "nur einmal an."
9646 #: winmm.rc:95
9647 msgid ""
9648 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9649 "may be corrupt, or not in the correct format."
9650 msgstr ""
9651 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9652 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9654 #: winmm.rc:96
9655 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9656 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9658 #: winmm.rc:97
9659 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9660 msgstr ""
9661 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9662 "Dateinamen an."
9664 #: winmm.rc:98
9665 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9666 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9668 #: winmm.rc:99
9669 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9670 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9672 #: winmm.rc:100
9673 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9674 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9676 #: winmm.rc:101
9677 msgid ""
9678 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9679 "sequence, and then try again."
9680 msgstr ""
9681 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9682 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9684 #: winmm.rc:102
9685 msgid ""
9686 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9687 "the device is closed, and then try again."
9688 msgstr ""
9689 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9690 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9692 #: winmm.rc:103
9693 msgid ""
9694 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9695 "characters, followed by a period and an extension."
9696 msgstr ""
9697 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9698 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9700 #: winmm.rc:104
9701 msgid ""
9702 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9703 msgstr ""
9704 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9705 "erlaubt."
9707 #: winmm.rc:105
9708 msgid ""
9709 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9710 "in Control Panel to install the device."
9711 msgstr ""
9712 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9713 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9715 #: winmm.rc:106
9716 msgid ""
9717 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9718 "restarting your computer."
9719 msgstr ""
9720 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9721 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9723 #: winmm.rc:107
9724 msgid ""
9725 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9726 "cannot change directories."
9727 msgstr ""
9728 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9729 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9731 #: winmm.rc:108
9732 msgid ""
9733 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9734 "change drives."
9735 msgstr ""
9736 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9737 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9739 #: winmm.rc:109
9740 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9741 msgstr ""
9742 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9744 #: winmm.rc:110
9745 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9746 msgstr ""
9747 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9749 #: winmm.rc:111
9750 msgid ""
9751 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9752 msgstr ""
9753 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9754 "Sie einen an."
9756 #: winmm.rc:112
9757 msgid ""
9758 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9759 "until a wave device is free, and then try again."
9760 msgstr ""
9761 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9762 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9763 "wiederholen Sie den Vorgang."
9765 #: winmm.rc:113
9766 msgid ""
9767 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9768 "until the device is free, and then try again."
9769 msgstr ""
9770 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9771 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9773 #: winmm.rc:114
9774 msgid ""
9775 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9776 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9777 msgstr ""
9778 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9779 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9780 "wiederholen Sie den Vorgang."
9782 #: winmm.rc:115
9783 msgid ""
9784 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9785 "until the device is free, and then try again."
9786 msgstr ""
9787 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9788 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9790 #: winmm.rc:116
9791 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9792 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9794 #: winmm.rc:117
9795 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9796 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9798 #: winmm.rc:118
9799 msgid ""
9800 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9801 "the Drivers option to install the wave device."
9802 msgstr ""
9803 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9804 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9805 "um solch ein Gerät zu installieren."
9807 #: winmm.rc:119
9808 msgid ""
9809 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9810 "format."
9811 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9813 #: winmm.rc:120
9814 msgid ""
9815 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9816 "the Drivers option to install the wave device."
9817 msgstr ""
9818 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9819 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9820 "um solch ein Gerät zu installieren."
9822 #: winmm.rc:121
9823 msgid ""
9824 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9825 "format."
9826 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9828 #: winmm.rc:126
9829 msgid ""
9830 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9831 "You can't use them together."
9832 msgstr ""
9833 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9834 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9836 #: winmm.rc:128
9837 msgid ""
9838 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9839 "again."
9840 msgstr ""
9841 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9842 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9844 #: winmm.rc:131
9845 msgid ""
9846 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9847 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9848 msgstr ""
9849 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9850 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9851 "installieren."
9853 #: winmm.rc:130
9854 msgid "An error occurred with the specified port."
9855 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9857 #: winmm.rc:133
9858 msgid ""
9859 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9860 "these applications; then, try again."
9861 msgstr ""
9862 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9863 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9865 #: winmm.rc:132
9866 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9867 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9869 #: winmm.rc:127
9870 msgid ""
9871 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9872 "Control Panel to install a MIDI driver."
9873 msgstr ""
9874 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9875 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9876 "installieren."
9878 #: winmm.rc:122
9879 msgid "There is no display window."
9880 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9882 #: winmm.rc:123
9883 msgid "Could not create or use window."
9884 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9886 #: winmm.rc:124
9887 msgid ""
9888 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9889 "check your disk or network connection."
9890 msgstr ""
9891 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9892 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9894 #: winmm.rc:125
9895 msgid ""
9896 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9897 "are still connected to the network."
9898 msgstr ""
9899 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9900 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9901 "noch besteht."
9903 #: winmm.rc:136
9904 msgid "Wine Sound Mapper"
9905 msgstr "Wine-Soundmapper"
9907 #: winmm.rc:137
9908 msgid "Volume"
9909 msgstr "Lautstärke"
9911 #: winmm.rc:138
9912 msgid "Master Volume"
9913 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9915 #: winmm.rc:139
9916 msgid "Mute"
9917 msgstr "Stumm"
9919 #: winspool.rc:37
9920 msgid "Print to File"
9921 msgstr "Ausdruck in Datei"
9923 #: winspool.rc:40
9924 msgid "&Output File Name:"
9925 msgstr "&Dateiname:"
9927 #: winspool.rc:31
9928 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9929 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9931 #: winspool.rc:32
9932 msgid "Unable to create the output file."
9933 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9935 #: wldap32.rc:32
9936 msgid "Success"
9937 msgstr "Erfolgreich"
9939 #: wldap32.rc:33
9940 msgid "Operations Error"
9941 msgstr "Operationsfehler"
9943 #: wldap32.rc:34
9944 msgid "Protocol Error"
9945 msgstr "Protokollfehler"
9947 #: wldap32.rc:35
9948 msgid "Time Limit Exceeded"
9949 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9951 #: wldap32.rc:36
9952 msgid "Size Limit Exceeded"
9953 msgstr "Größenlimit überschritten"
9955 #: wldap32.rc:37
9956 msgid "Compare False"
9957 msgstr "Vergleich falsch"
9959 #: wldap32.rc:38
9960 msgid "Compare True"
9961 msgstr "Vergleich wahr"
9963 #: wldap32.rc:39
9964 msgid "Authentication Method Not Supported"
9965 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9967 #: wldap32.rc:40
9968 msgid "Strong Authentication Required"
9969 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9971 #: wldap32.rc:41
9972 msgid "Referral (v2)"
9973 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9975 #: wldap32.rc:42
9976 msgid "Referral"
9977 msgstr "Weiterleitung"
9979 #: wldap32.rc:43
9980 msgid "Administration Limit Exceeded"
9981 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9983 #: wldap32.rc:44
9984 msgid "Unavailable Critical Extension"
9985 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9987 #: wldap32.rc:45
9988 msgid "Confidentiality Required"
9989 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9991 #: wldap32.rc:46
9992 msgid "SASL Bind in Progress"
9993 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9995 #: wldap32.rc:48
9996 msgid "No Such Attribute"
9997 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9999 #: wldap32.rc:49
10000 msgid "Undefined Type"
10001 msgstr "Nicht definierter Typ"
10003 #: wldap32.rc:50
10004 msgid "Inappropriate Matching"
10005 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
10007 #: wldap32.rc:51
10008 msgid "Constraint Violation"
10009 msgstr "Restriktionsverletzung"
10011 #: wldap32.rc:52
10012 msgid "Attribute Or Value Exists"
10013 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
10015 #: wldap32.rc:53
10016 msgid "Invalid Syntax"
10017 msgstr "Ungültige Syntax"
10019 #: wldap32.rc:64
10020 msgid "No Such Object"
10021 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
10023 #: wldap32.rc:65
10024 msgid "Alias Problem"
10025 msgstr "Aliasproblem"
10027 #: wldap32.rc:66
10028 msgid "Invalid DN Syntax"
10029 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
10031 #: wldap32.rc:67
10032 msgid "Is Leaf"
10033 msgstr "Endknoten"
10035 #: wldap32.rc:68
10036 msgid "Alias Dereference Problem"
10037 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
10039 #: wldap32.rc:80
10040 msgid "Inappropriate Authentication"
10041 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
10043 #: wldap32.rc:81
10044 msgid "Invalid Credentials"
10045 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
10047 #: wldap32.rc:82
10048 msgid "Insufficient Rights"
10049 msgstr "Unzureichende Rechte"
10051 #: wldap32.rc:83
10052 msgid "Busy"
10053 msgstr "Beschäftigt"
10055 #: wldap32.rc:84
10056 msgid "Unavailable"
10057 msgstr "Nicht verfügbar"
10059 #: wldap32.rc:85
10060 msgid "Unwilling To Perform"
10061 msgstr "Ausführung verweigert"
10063 #: wldap32.rc:86
10064 msgid "Loop Detected"
10065 msgstr "Schleife erkannt"
10067 #: wldap32.rc:92
10068 msgid "Sort Control Missing"
10069 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
10071 #: wldap32.rc:93
10072 msgid "Index range error"
10073 msgstr "Indexbereichsfehler"
10075 #: wldap32.rc:96
10076 msgid "Naming Violation"
10077 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
10079 #: wldap32.rc:97
10080 msgid "Object Class Violation"
10081 msgstr "Objektklasse verletzt"
10083 #: wldap32.rc:98
10084 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10085 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
10087 #: wldap32.rc:99
10088 msgid "Not allowed on RDN"
10089 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
10091 #: wldap32.rc:100
10092 msgid "Already Exists"
10093 msgstr "Bereits vorhanden"
10095 #: wldap32.rc:101
10096 msgid "No Object Class Mods"
10097 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
10099 #: wldap32.rc:102
10100 msgid "Results Too Large"
10101 msgstr "Ergebnisse zu groß"
10103 #: wldap32.rc:103
10104 msgid "Affects Multiple DSAs"
10105 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
10107 #: wldap32.rc:113
10108 msgid "Server Down"
10109 msgstr "Server heruntergefahren"
10111 #: wldap32.rc:114
10112 msgid "Local Error"
10113 msgstr "Lokaler Fehler"
10115 #: wldap32.rc:115
10116 msgid "Encoding Error"
10117 msgstr "Kodierungsfehler"
10119 #: wldap32.rc:116
10120 msgid "Decoding Error"
10121 msgstr "Dekodierungsfehler"
10123 #: wldap32.rc:117
10124 msgid "Timeout"
10125 msgstr "Zeitüberschreitung"
10127 #: wldap32.rc:118
10128 msgid "Auth Unknown"
10129 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
10131 #: wldap32.rc:119
10132 msgid "Filter Error"
10133 msgstr "Filterfehler"
10135 #: wldap32.rc:120
10136 msgid "User Canceled"
10137 msgstr "Benutzerabbruch"
10139 #: wldap32.rc:121
10140 msgid "Parameter Error"
10141 msgstr "Parameterfehler"
10143 #: wldap32.rc:122
10144 msgid "No Memory"
10145 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10147 #: wldap32.rc:123
10148 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10149 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10151 #: wldap32.rc:124
10152 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10153 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10155 #: wldap32.rc:125
10156 msgid "Specified control was not found in message"
10157 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10159 #: wldap32.rc:126
10160 msgid "No result present in message"
10161 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10163 #: wldap32.rc:127
10164 msgid "More results returned"
10165 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10167 #: wldap32.rc:128
10168 msgid "Loop while handling referrals"
10169 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10171 #: wldap32.rc:129
10172 msgid "Referral hop limit exceeded"
10173 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10175 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10176 msgid ""
10177 "Not Yet Implemented\n"
10178 "\n"
10179 msgstr ""
10180 "Noch nicht implementiert\n"
10181 "\n"
10183 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10184 msgid "%1: File Not Found\n"
10185 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10187 #: attrib.rc:50
10188 msgid ""
10189 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10190 "\n"
10191 "Syntax:\n"
10192 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10193 "       [/S [/D]]\n"
10194 "\n"
10195 "Where:\n"
10196 "\n"
10197 "  +   Sets an attribute.\n"
10198 "  -   Clears an attribute.\n"
10199 "  R   Read-only file attribute.\n"
10200 "  A   Archive file attribute.\n"
10201 "  S   System file attribute.\n"
10202 "  H   Hidden file attribute.\n"
10203 "  [drive:][path][filename]\n"
10204 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10205 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10206 "  /D  Processes folders as well.\n"
10207 msgstr ""
10208 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10209 "\n"
10210 "Syntax:\n"
10211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10212 "[Dateiname]\n"
10213 "       [/S [/D]]\n"
10214 "\n"
10215 "Dabei:\n"
10216 "\n"
10217 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10218 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10219 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10220 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10221 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10222 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10223 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10224 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10225 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10226 "verarbeiten.\n"
10227 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10229 #: clock.rc:32
10230 msgid "Ana&log"
10231 msgstr "Ana&log"
10233 #: clock.rc:33
10234 msgid "Digi&tal"
10235 msgstr "Digi&tal"
10237 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10238 msgid "&Font..."
10239 msgstr "Schrift&art..."
10241 #: clock.rc:37
10242 msgid "&Without Titlebar"
10243 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10245 #: clock.rc:39
10246 msgid "&Seconds"
10247 msgstr "&Sekunden"
10249 #: clock.rc:40
10250 msgid "&Date"
10251 msgstr "&Datum"
10253 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10254 msgid "&Always on Top"
10255 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10257 #: clock.rc:45
10258 msgid "&About Clock"
10259 msgstr "&Über die Uhr"
10261 #: clock.rc:51
10262 msgid "Clock"
10263 msgstr "Uhr"
10265 #: cmd.rc:40
10266 msgid ""
10267 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10268 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10269 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10270 "procedure.\n"
10271 "\n"
10272 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10273 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10274 msgstr ""
10275 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10276 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10277 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10278 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10279 "\n"
10280 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10281 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10283 #: cmd.rc:44
10284 msgid ""
10285 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10286 "default directory.\n"
10287 msgstr ""
10288 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10289 "Verzeichnis.\n"
10291 #: cmd.rc:47
10292 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10293 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10295 #: cmd.rc:50
10296 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10297 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10299 #: cmd.rc:53
10300 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10301 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10303 #: cmd.rc:56
10304 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10305 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10307 #: cmd.rc:59
10308 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10309 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10311 #: cmd.rc:62
10312 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10313 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10315 #: cmd.rc:65
10316 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10317 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10319 #: cmd.rc:75
10320 msgid ""
10321 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10322 "\n"
10323 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10324 "the terminal device before they are executed.\n"
10325 "\n"
10326 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10327 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10328 "preceding it with an @ sign.\n"
10329 msgstr ""
10330 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10331 "Terminalgerät.\n"
10332 "\n"
10333 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10334 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10335 "\n"
10336 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10337 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10338 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10340 #: cmd.rc:78
10341 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10342 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10344 #: cmd.rc:85
10345 msgid ""
10346 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10347 "\n"
10348 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10349 "\n"
10350 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10351 msgstr ""
10352 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10353 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10354 "\n"
10355 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10356 "\n"
10357 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10358 "verwendet wird.\n"
10360 #: cmd.rc:97
10361 msgid ""
10362 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10363 "file.\n"
10364 "\n"
10365 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10366 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10367 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10368 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10369 "terminates the batch file execution.\n"
10370 "\n"
10371 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10372 msgstr ""
10373 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10374 "einer Batchdatei.\n"
10375 "\n"
10376 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10377 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10378 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10379 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10380 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10381 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10382 "\n"
10383 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10385 #: cmd.rc:101
10386 msgid ""
10387 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10388 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10389 msgstr ""
10390 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10391 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10393 #: cmd.rc:111
10394 msgid ""
10395 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10396 "\n"
10397 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10398 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10399 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10400 "\n"
10401 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10402 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10403 msgstr ""
10404 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10405 "\n"
10406 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10407 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10408 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10409 "\n"
10410 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10411 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10412 "Kleinschreibung.\n"
10414 #: cmd.rc:118
10415 msgid ""
10416 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10417 "\n"
10418 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10419 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10420 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10421 msgstr ""
10422 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10423 "\n"
10424 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10425 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10426 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10427 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10429 #: cmd.rc:121
10430 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10431 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10433 #: cmd.rc:123
10434 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10435 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10437 #: cmd.rc:131
10438 msgid ""
10439 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10440 "\n"
10441 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10442 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10443 "\n"
10444 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10445 msgstr ""
10446 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10447 "Dateisystem.\n"
10448 "\n"
10449 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10450 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10451 "\n"
10452 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10453 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10455 #: cmd.rc:142
10456 msgid ""
10457 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10458 "\n"
10459 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10460 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10461 "value.\n"
10462 "\n"
10463 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10464 "variable, for example:\n"
10465 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10466 msgstr ""
10467 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10468 "\n"
10469 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10470 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10471 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10472 "\n"
10473 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10474 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10475 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10477 #: cmd.rc:148
10478 msgid ""
10479 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10480 "\n"
10481 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10482 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10483 msgstr ""
10484 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10485 "einer Taste auffordert.\n"
10486 "\n"
10487 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10488 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10489 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10491 #: cmd.rc:169
10492 msgid ""
10493 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10494 "\n"
10495 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10496 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10497 "\n"
10498 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10499 "\n"
10500 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10501 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10502 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10503 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10504 "\n"
10505 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10506 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10507 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10508 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10509 "\n"
10510 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10511 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10512 msgstr ""
10513 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10514 "\n"
10515 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10516 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10517 "wartet.\n"
10518 "\n"
10519 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10520 "\n"
10521 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10522 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10523 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10524 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10525 "\n"
10526 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10527 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10528 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10529 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10530 "\n"
10531 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10532 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10533 "'PROMPT Text'.\n"
10535 #: cmd.rc:173
10536 msgid ""
10537 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10538 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10539 msgstr ""
10540 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10541 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10542 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10544 #: cmd.rc:176
10545 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10546 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10548 #: cmd.rc:178
10549 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10550 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10552 #: cmd.rc:181
10553 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10554 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10556 #: cmd.rc:183
10557 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10558 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10560 #: cmd.rc:229
10561 msgid ""
10562 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10563 "\n"
10564 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10565 "\n"
10566 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10567 "\n"
10568 "SET <variable>=<value>\n"
10569 "\n"
10570 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10571 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10572 "\n"
10573 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10574 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10575 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10576 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10577 msgstr ""
10578 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10579 "\n"
10580 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10581 "\n"
10582 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10583 "\n"
10584 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10585 "\n"
10586 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10587 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10588 "enthalten.\n"
10589 "\n"
10590 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10591 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10592 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10593 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10594 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10596 #: cmd.rc:234
10597 msgid ""
10598 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10599 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10600 "called from the command line.\n"
10601 msgstr ""
10602 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10603 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10604 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10605 "wird.\n"
10607 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10608 msgid ""
10609 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10610 "with that suffix.\n"
10611 "Usage:\n"
10612 "start [options] program_filename [...]\n"
10613 "start [options] document_filename\n"
10614 "\n"
10615 "Options:\n"
10616 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10617 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10618 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10619 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10620 "/min           Start the program minimized.\n"
10621 "/max           Start the program maximized.\n"
10622 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10623 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10624 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10625 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10626 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10627 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10628 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10629 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10630 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10631 "exit code.\n"
10632 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10633 "explorer.\n"
10634 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10635 "/?             Display this help and exit.\n"
10636 msgstr ""
10637 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10638 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10639 "Aufruf:\n"
10640 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10641 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10642 "\n"
10643 "Optionen:\n"
10644 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10645 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10646 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10647 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10648 "                Umgebungsvariablen.\n"
10649 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10650 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10651 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10652 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10653 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10654 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10655 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10656 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10657 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10658 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10659 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10660 "                dessen Exitcode.\n"
10661 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10662 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10663 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10665 #: cmd.rc:237
10666 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10667 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10669 #: cmd.rc:240
10670 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10671 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10673 #: cmd.rc:244
10674 msgid ""
10675 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10676 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10677 msgstr ""
10678 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10679 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10680 "lesbaren Text enthält.\n"
10682 #: cmd.rc:253
10683 msgid ""
10684 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10685 "\n"
10686 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10687 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10688 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10689 "\n"
10690 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10691 msgstr ""
10692 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10693 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10694 "\n"
10695 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10696 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10697 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10698 "\n"
10699 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10701 #: cmd.rc:256
10702 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10703 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10705 #: cmd.rc:259
10706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10707 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10709 #: cmd.rc:263
10710 msgid ""
10711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10712 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10713 msgstr ""
10714 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10715 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10717 #: cmd.rc:271
10718 msgid ""
10719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10720 "\n"
10721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10724 "settings are restored.\n"
10725 msgstr ""
10726 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10727 "\n"
10728 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10729 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10730 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10731 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10733 #: cmd.rc:275
10734 msgid ""
10735 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10736 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10737 msgstr ""
10738 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10739 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10741 #: cmd.rc:278
10742 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10743 msgstr ""
10744 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10745 "gespeicherten.\n"
10747 #: cmd.rc:288
10748 msgid ""
10749 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10750 "\n"
10751 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10752 "\n"
10753 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10754 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10755 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10756 "association, if any.\n"
10757 msgstr ""
10758 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10759 "\n"
10760 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10761 "\n"
10762 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10763 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10764 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10765 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10767 #: cmd.rc:300
10768 msgid ""
10769 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10770 "\n"
10771 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10772 "\n"
10773 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10774 "currently defined.\n"
10775 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10776 "if any.\n"
10777 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10778 "associated to the specified file type.\n"
10779 msgstr ""
10780 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10781 "Dateierweiterung.\n"
10782 "\n"
10783 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10784 "\n"
10785 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10786 "definiert sind.\n"
10787 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10788 "einen gibt.\n"
10789 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10790 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10792 #: cmd.rc:303
10793 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10794 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10796 #: cmd.rc:308
10797 msgid ""
10798 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10799 "from a selectable list.\n"
10800 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10801 msgstr ""
10802 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10803 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10804 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10806 #: cmd.rc:324
10807 msgid ""
10808 "Create a symbolic link.\n"
10809 "\n"
10810 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10811 "\n"
10812 "Options:\n"
10813 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10814 "/h             Create a hard link.\n"
10815 "/j             Create a directory junction.\n"
10816 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10817 "target is the path that link_name points to.\n"
10818 msgstr ""
10819 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10820 "\n"
10821 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10822 "\n"
10823 "Optionen:\n"
10824 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10825 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10826 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10827 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10828 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10830 #: cmd.rc:312
10831 msgid ""
10832 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10833 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10834 msgstr ""
10835 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10836 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10838 #: cmd.rc:364
10839 msgid ""
10840 "CMD built-in commands are:\n"
10841 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10842 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10843 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10844 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10845 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10846 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10847 "COPY\t\tCopy file\n"
10848 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10849 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10850 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10851 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10852 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10853 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10854 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10855 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10856 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10857 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10858 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10859 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10860 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10861 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10862 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10863 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10864 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10865 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10866 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10867 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10868 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10869 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10870 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10871 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10872 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10873 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10874 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10875 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10876 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10877 "\n"
10878 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10879 msgstr ""
10880 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10881 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10882 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10883 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10884 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10885 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10886 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10887 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10888 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10889 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10890 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10891 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10892 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10893 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10894 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10895 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10896 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10897 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10898 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10899 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10900 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10901 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10902 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10903 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10904 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10905 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10906 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10907 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10908 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10909 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10910 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10911 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10912 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10913 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10914 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10915 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10916 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10917 "\n"
10918 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10919 "Befehle zu erhalten.\n"
10921 #: cmd.rc:365
10922 msgid "Are you sure?"
10923 msgstr "Sind Sie sicher?"
10925 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10926 msgctxt "Yes key"
10927 msgid "Y"
10928 msgstr "J"
10930 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10931 msgctxt "No key"
10932 msgid "N"
10933 msgstr "N"
10935 #: cmd.rc:368
10936 msgid "File association missing for extension %1\n"
10937 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10939 #: cmd.rc:369
10940 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10941 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10943 #: cmd.rc:370
10944 msgid "Overwrite %1?"
10945 msgstr "%1 überschreiben?"
10947 #: cmd.rc:371
10948 msgid "More..."
10949 msgstr "Mehr..."
10951 #: cmd.rc:372
10952 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10953 msgstr ""
10954 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10955 "Benutze:\n"
10957 #: cmd.rc:374
10958 msgid "Argument missing\n"
10959 msgstr "Argument fehlt\n"
10961 #: cmd.rc:375
10962 msgid "Syntax error\n"
10963 msgstr "Syntaxfehler\n"
10965 #: cmd.rc:377
10966 msgid "No help available for %1\n"
10967 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10969 #: cmd.rc:378
10970 msgid "Target to GOTO not found\n"
10971 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10973 #: cmd.rc:379
10974 msgid "Current Date is %1\n"
10975 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10977 #: cmd.rc:380
10978 msgid "Current Time is %1\n"
10979 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10981 #: cmd.rc:381
10982 msgid "Enter new date: "
10983 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10985 #: cmd.rc:382
10986 msgid "Enter new time: "
10987 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10989 #: cmd.rc:383
10990 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10991 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10993 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10994 msgid "Failed to open '%1'\n"
10995 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10997 #: cmd.rc:385
10998 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10999 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
11001 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11002 msgctxt "All key"
11003 msgid "A"
11004 msgstr "A"
11006 #: cmd.rc:387
11007 msgid "Delete %1?"
11008 msgstr "Lösche %1?"
11010 #: cmd.rc:388
11011 msgid "Echo is %1\n"
11012 msgstr "Echo ist %1\n"
11014 #: cmd.rc:389
11015 msgid "Verify is %1\n"
11016 msgstr "Verify ist %1\n"
11018 #: cmd.rc:390
11019 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11020 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
11022 #: cmd.rc:391
11023 msgid "Parameter error\n"
11024 msgstr "Parameterfehler\n"
11026 #: cmd.rc:392
11027 msgid ""
11028 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11029 "\n"
11030 msgstr ""
11031 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
11032 "\n"
11034 #: cmd.rc:393
11035 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11036 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
11038 #: cmd.rc:394
11039 msgid "PATH not found\n"
11040 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
11042 #: cmd.rc:395
11043 msgid "Press any key to continue... "
11044 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
11046 #: cmd.rc:396
11047 msgid "Wine Command Prompt"
11048 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
11050 #: cmd.rc:397
11051 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11052 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11054 #: cmd.rc:398
11055 msgid "More? "
11056 msgstr "Mehr? "
11058 #: cmd.rc:399
11059 msgid "The input line is too long.\n"
11060 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
11062 #: cmd.rc:400
11063 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11064 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
11066 #: cmd.rc:401
11067 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11068 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
11070 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11071 msgid " (Yes|No)"
11072 msgstr " (Ja|Nein)"
11074 #: cmd.rc:403
11075 msgid " (Yes|No|All)"
11076 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
11078 #: cmd.rc:404
11079 msgid ""
11080 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11081 msgstr ""
11082 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
11083 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
11085 #: cmd.rc:405
11086 msgid "Division by zero error.\n"
11087 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
11089 #: cmd.rc:406
11090 msgid "Expected an operand.\n"
11091 msgstr "Operand erwartet.\n"
11093 #: cmd.rc:407
11094 msgid "Expected an operator.\n"
11095 msgstr "Operator erwartet.\n"
11097 #: cmd.rc:408
11098 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11099 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
11101 #: cmd.rc:409
11102 msgid ""
11103 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11104 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11105 msgstr ""
11106 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
11107 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
11109 #: dxdiag.rc:30
11110 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11111 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
11113 #: dxdiag.rc:31
11114 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11115 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
11117 #: explorer.rc:31
11118 msgid "Wine Explorer"
11119 msgstr "Wine-Explorer"
11121 #: explorer.rc:33
11122 msgid "Start"
11123 msgstr "Start"
11125 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11126 msgid "&Run..."
11127 msgstr "&Ausführen..."
11129 #: hostname.rc:30
11130 msgid "Usage: hostname\n"
11131 msgstr "Aufruf: hostname\n"
11133 #: hostname.rc:31
11134 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11135 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
11137 #: hostname.rc:32
11138 msgid ""
11139 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11140 "utility.\n"
11141 msgstr ""
11142 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
11143 "werden.\n"
11145 #: ipconfig.rc:30
11146 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11147 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11149 #: ipconfig.rc:31
11150 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11151 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11153 #: ipconfig.rc:32
11154 msgid "%1 adapter %2\n"
11155 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11157 #: ipconfig.rc:33
11158 msgid "Ethernet"
11159 msgstr "Ethernet"
11161 #: ipconfig.rc:35
11162 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11163 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11165 #: ipconfig.rc:36
11166 msgid "IPv4 address"
11167 msgstr "IPv4-Adresse"
11169 #: ipconfig.rc:37
11170 msgid "Hostname"
11171 msgstr "Hostname"
11173 #: ipconfig.rc:38
11174 msgid "Node type"
11175 msgstr "Knotentyp"
11177 #: ipconfig.rc:39
11178 msgid "Broadcast"
11179 msgstr "Broadcast"
11181 #: ipconfig.rc:40
11182 msgid "Peer-to-peer"
11183 msgstr "Peer-to-Peer"
11185 #: ipconfig.rc:41
11186 msgid "Mixed"
11187 msgstr "Mixed"
11189 #: ipconfig.rc:42
11190 msgid "Hybrid"
11191 msgstr "Hybrid"
11193 #: ipconfig.rc:43
11194 msgid "IP routing enabled"
11195 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11197 #: ipconfig.rc:45
11198 msgid "Physical address"
11199 msgstr "Physikalische Adresse"
11201 #: ipconfig.rc:46
11202 msgid "DHCP enabled"
11203 msgstr "DHCP aktiviert"
11205 #: ipconfig.rc:49
11206 msgid "Default gateway"
11207 msgstr "Standardgateway"
11209 #: ipconfig.rc:50
11210 msgid "IPv6 address"
11211 msgstr "IPv6-Adresse"
11213 #: msinfo32.rc:28
11214 msgid "System Information"
11215 msgstr "Systeminformationen"
11217 #: net.rc:30
11218 msgid ""
11219 "The syntax of this command is:\n"
11220 "\n"
11221 "NET command [arguments]\n"
11222 "    -or-\n"
11223 "NET command /HELP\n"
11224 "\n"
11225 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11226 msgstr ""
11227 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11228 "\n"
11229 "NET Befehl [Parameter]\n"
11230 "    -oder-\n"
11231 "NET Befehl /HELP\n"
11232 "\n"
11233 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11235 #: net.rc:31
11236 msgid ""
11237 "The syntax of this command is:\n"
11238 "\n"
11239 "NET START [service]\n"
11240 "\n"
11241 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11242 "'service' is the name of the service to start.\n"
11243 msgstr ""
11244 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11245 "\n"
11246 "NET START [Dienst]\n"
11247 "\n"
11248 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11249 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11251 #: net.rc:32
11252 msgid ""
11253 "The syntax of this command is:\n"
11254 "\n"
11255 "NET STOP service\n"
11256 "\n"
11257 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11258 msgstr ""
11259 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11260 "\n"
11261 "NET STOP Dienst\n"
11262 "\n"
11263 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11265 #: net.rc:33
11266 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11267 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11269 #: net.rc:34
11270 msgid "Could not stop service %1\n"
11271 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11273 #: net.rc:35
11274 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11275 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11277 #: net.rc:36
11278 msgid "Could not get handle to service.\n"
11279 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11281 #: net.rc:37
11282 msgid "The %1 service is starting.\n"
11283 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11285 #: net.rc:38
11286 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11287 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11289 #: net.rc:39
11290 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11291 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11293 #: net.rc:40
11294 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11295 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11297 #: net.rc:41
11298 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11299 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11301 #: net.rc:42
11302 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11303 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11305 #: net.rc:44
11306 msgid "There are no entries in the list.\n"
11307 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11309 #: net.rc:45
11310 msgid ""
11311 "\n"
11312 "Status  Local   Remote\n"
11313 "---------------------------------------------------------------\n"
11314 msgstr ""
11315 "\n"
11316 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11317 "---------------------------------------------------------------\n"
11319 #: net.rc:46
11320 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11321 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11323 #: net.rc:48
11324 msgid "Paused"
11325 msgstr "Angehalten"
11327 #: net.rc:49
11328 msgid "Disconnected"
11329 msgstr "Getrennt"
11331 #: net.rc:50
11332 msgid "A network error occurred"
11333 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11335 #: net.rc:51
11336 msgid "Connection is being made"
11337 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11339 #: net.rc:52
11340 msgid "Reconnecting"
11341 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11343 #: net.rc:43
11344 msgid "The following services are running:\n"
11345 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11347 #: netstat.rc:30
11348 msgid "Active Connections"
11349 msgstr "Aktive Verbindungen"
11351 #: netstat.rc:31
11352 msgid "Proto"
11353 msgstr "Proto"
11355 #: netstat.rc:32
11356 msgid "Local Address"
11357 msgstr "Lokale Adresse"
11359 #: netstat.rc:33
11360 msgid "Foreign Address"
11361 msgstr "Entfernte Adresse"
11363 #: netstat.rc:34
11364 msgid "State"
11365 msgstr "Zustand"
11367 #: netstat.rc:35
11368 msgid "Interface Statistics"
11369 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11371 #: netstat.rc:36
11372 msgid "Sent"
11373 msgstr "Gesendet"
11375 #: netstat.rc:37
11376 msgid "Received"
11377 msgstr "Empfangen"
11379 #: netstat.rc:38
11380 msgid "Bytes"
11381 msgstr "Bytes"
11383 #: netstat.rc:39
11384 msgid "Unicast packets"
11385 msgstr "Unicast-Pakete"
11387 #: netstat.rc:40
11388 msgid "Non-unicast packets"
11389 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11391 #: netstat.rc:41
11392 msgid "Discards"
11393 msgstr "Verworfen"
11395 #: netstat.rc:42
11396 msgid "Errors"
11397 msgstr "Fehler"
11399 #: netstat.rc:43
11400 msgid "Unknown protocols"
11401 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11403 #: netstat.rc:44
11404 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11405 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11407 #: netstat.rc:45
11408 msgid "Active Opens"
11409 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11411 #: netstat.rc:46
11412 msgid "Passive Opens"
11413 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11415 #: netstat.rc:47
11416 msgid "Failed Connection Attempts"
11417 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11419 #: netstat.rc:48
11420 msgid "Reset Connections"
11421 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11423 #: netstat.rc:49
11424 msgid "Current Connections"
11425 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11427 #: netstat.rc:50
11428 msgid "Segments Received"
11429 msgstr "Segmente empfangen"
11431 #: netstat.rc:51
11432 msgid "Segments Sent"
11433 msgstr "Segmente gesendet"
11435 #: netstat.rc:52
11436 msgid "Segments Retransmitted"
11437 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11439 #: netstat.rc:53
11440 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11441 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11443 #: netstat.rc:54
11444 msgid "Datagrams Received"
11445 msgstr "Datagramme empfangen"
11447 #: netstat.rc:55
11448 msgid "No Ports"
11449 msgstr "Keine Ports"
11451 #: netstat.rc:56
11452 msgid "Receive Errors"
11453 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11455 #: netstat.rc:57
11456 msgid "Datagrams Sent"
11457 msgstr "Datagramme gesendet"
11459 #: notepad.rc:30
11460 msgid "&New\tCtrl+N"
11461 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11463 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11464 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11465 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11467 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11468 msgid "&Save\tCtrl+S"
11469 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11471 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11472 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11473 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11475 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11476 msgid "Page Se&tup..."
11477 msgstr "Seite ein&richten..."
11479 #: notepad.rc:37
11480 msgid "P&rinter Setup..."
11481 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11483 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11484 msgid "&Edit"
11485 msgstr "&Bearbeiten"
11487 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11488 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11489 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11491 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11492 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11493 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11495 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11496 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11497 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11499 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11500 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11501 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11503 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11504 #: winefile.rc:32
11505 msgid "&Delete\tDel"
11506 msgstr "&Löschen\tEntf"
11508 #: notepad.rc:49
11509 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11510 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11512 #: notepad.rc:50
11513 msgid "&Time/Date\tF5"
11514 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11516 #: notepad.rc:52
11517 msgid "&Wrap long lines"
11518 msgstr "&Zeilenumbruch"
11520 #: notepad.rc:56
11521 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11522 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11524 #: notepad.rc:57
11525 msgid "&Search next\tF3"
11526 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11528 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11529 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11530 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11532 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11533 msgid "&Contents\tF1"
11534 msgstr "&Inhalt\tF1"
11536 #: notepad.rc:62
11537 msgid "&About Notepad"
11538 msgstr "Ü&ber Editor"
11540 #: notepad.rc:100
11541 msgid "Page Setup"
11542 msgstr "Seite einrichten"
11544 #: notepad.rc:102
11545 msgid "&Header:"
11546 msgstr "&Kopfzeile:"
11548 #: notepad.rc:104
11549 msgid "&Footer:"
11550 msgstr "&Fußzeile:"
11552 #: notepad.rc:107
11553 msgid "Margins (millimeters)"
11554 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11556 #: notepad.rc:108
11557 msgid "&Left:"
11558 msgstr "&Links:"
11560 #: notepad.rc:110
11561 msgid "&Top:"
11562 msgstr "&Oben:"
11564 #: notepad.rc:126
11565 msgid "Encoding:"
11566 msgstr "Kodierung:"
11568 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11569 msgctxt "accelerator Select All"
11570 msgid "A"
11571 msgstr "A"
11573 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11574 msgctxt "accelerator Copy"
11575 msgid "C"
11576 msgstr "C"
11578 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11579 msgctxt "accelerator Find"
11580 msgid "F"
11581 msgstr "F"
11583 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11584 msgctxt "accelerator Replace"
11585 msgid "H"
11586 msgstr "H"
11588 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11589 msgctxt "accelerator New"
11590 msgid "N"
11591 msgstr "N"
11593 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11594 msgctxt "accelerator Open"
11595 msgid "O"
11596 msgstr "O"
11598 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11599 msgctxt "accelerator Print"
11600 msgid "P"
11601 msgstr "P"
11603 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11604 msgctxt "accelerator Save"
11605 msgid "S"
11606 msgstr "S"
11608 #: notepad.rc:140
11609 msgctxt "accelerator Paste"
11610 msgid "V"
11611 msgstr "V"
11613 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11614 msgctxt "accelerator Cut"
11615 msgid "X"
11616 msgstr "X"
11618 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11619 msgctxt "accelerator Undo"
11620 msgid "Z"
11621 msgstr "Z"
11623 #: notepad.rc:69
11624 msgid "Page &p"
11625 msgstr "Seite &p"
11627 #: notepad.rc:71
11628 msgid "Notepad"
11629 msgstr "Editor"
11631 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11632 msgid "ERROR"
11633 msgstr "FEHLER"
11635 #: notepad.rc:74
11636 msgid "Untitled"
11637 msgstr "(unbenannt)"
11639 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11640 msgid "Text files (*.txt)"
11641 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11643 #: notepad.rc:80
11644 msgid ""
11645 "File '%s' does not exist.\n"
11646 "\n"
11647 "Do you want to create a new file?"
11648 msgstr ""
11649 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11650 "\n"
11651 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11653 #: notepad.rc:82
11654 msgid ""
11655 "File '%s' has been modified.\n"
11656 "\n"
11657 "Would you like to save the changes?"
11658 msgstr ""
11659 "Datei %s wurde geändert.\n"
11660 "\n"
11661 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11663 #: notepad.rc:83
11664 msgid "'%s' could not be found."
11665 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11667 #: notepad.rc:85
11668 msgid "Unicode (UTF-16)"
11669 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11671 #: notepad.rc:86
11672 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11673 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11675 #: notepad.rc:87
11676 msgid "Unicode (UTF-8)"
11677 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11679 #: notepad.rc:94
11680 msgid ""
11681 "%1\n"
11682 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11683 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11684 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11685 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11686 "Continue?"
11687 msgstr ""
11688 "%1\n"
11689 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11690 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11691 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11692 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11693 "Möchten Sie fortfahren?"
11695 #: oleview.rc:32
11696 msgid "&Bind to file..."
11697 msgstr "An Datei b&inden..."
11699 #: oleview.rc:33
11700 msgid "&View TypeLib..."
11701 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11703 #: oleview.rc:35
11704 msgid "&System Configuration"
11705 msgstr "&Systemkonfiguration"
11707 #: oleview.rc:36
11708 msgid "&Run the Registry Editor"
11709 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11711 #: oleview.rc:42
11712 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11713 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11715 #: oleview.rc:44
11716 msgid "&In-process server"
11717 msgstr "&In-Prozess-Server"
11719 #: oleview.rc:45
11720 msgid "In-process &handler"
11721 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11723 #: oleview.rc:46
11724 msgid "&Local server"
11725 msgstr "&Lokaler Server"
11727 #: oleview.rc:47
11728 msgid "&Remote server"
11729 msgstr "&Entfernter Server"
11731 #: oleview.rc:50
11732 msgid "View &Type information"
11733 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11735 #: oleview.rc:52
11736 msgid "Create &Instance"
11737 msgstr "&Instanz erstellen"
11739 #: oleview.rc:53
11740 msgid "Create Instance &On..."
11741 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11743 #: oleview.rc:54
11744 msgid "&Release Instance"
11745 msgstr "Instanz &freigeben"
11747 #: oleview.rc:56
11748 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11749 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11751 #: oleview.rc:57
11752 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11753 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11755 #: oleview.rc:63
11756 msgid "&Expert mode"
11757 msgstr "&Expertenmodus"
11759 #: oleview.rc:65
11760 msgid "&Hidden component categories"
11761 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11763 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11764 msgid "&Toolbar"
11765 msgstr "&Symbolleiste"
11767 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11768 msgid "&Status Bar"
11769 msgstr "S&tatusleiste"
11771 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11772 msgid "&Refresh\tF5"
11773 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11775 #: oleview.rc:74
11776 msgid "&About OleView"
11777 msgstr "Ü&ber OleView"
11779 #: oleview.rc:82
11780 msgid "&Save as..."
11781 msgstr "&Speichern unter..."
11783 #: oleview.rc:87
11784 msgid "&Group by type kind"
11785 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11787 #: oleview.rc:156
11788 msgid "Connect to another machine"
11789 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11791 #: oleview.rc:159
11792 msgid "&Machine name:"
11793 msgstr "&Maschinenname:"
11795 #: oleview.rc:167
11796 msgid "System Configuration"
11797 msgstr "Systemkonfiguration"
11799 #: oleview.rc:170
11800 msgid "System Settings"
11801 msgstr "Systemeinstellungen"
11803 #: oleview.rc:171
11804 msgid "&Enable Distributed COM"
11805 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11807 #: oleview.rc:172
11808 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11809 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11811 #: oleview.rc:173
11812 msgid ""
11813 "These settings change only registry values.\n"
11814 "They have no effect on Wine performance."
11815 msgstr ""
11816 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11817 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11819 #: oleview.rc:180
11820 msgid "Default Interface Viewer"
11821 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11823 #: oleview.rc:183
11824 msgid "Interface"
11825 msgstr "Schnittstelle"
11827 #: oleview.rc:185
11828 msgid "IID:"
11829 msgstr "IID:"
11831 #: oleview.rc:188
11832 msgid "&View Type Info"
11833 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11835 #: oleview.rc:193
11836 msgid "IPersist Interface Viewer"
11837 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11839 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11840 msgid "Class Name:"
11841 msgstr "Klassenname:"
11843 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11844 msgid "CLSID:"
11845 msgstr "CLSID:"
11847 #: oleview.rc:205
11848 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11849 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11851 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11852 msgid "OleView"
11853 msgstr "OleView"
11855 #: oleview.rc:100
11856 msgid "ITypeLib viewer"
11857 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11859 #: oleview.rc:99
11860 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11861 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11863 #: oleview.rc:102
11864 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11865 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11867 #: oleview.rc:105
11868 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11869 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11871 #: oleview.rc:106
11872 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11873 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11875 #: oleview.rc:107
11876 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11877 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11879 #: oleview.rc:108
11880 msgid "Run the Wine registry editor"
11881 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11883 #: oleview.rc:109
11884 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11885 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11887 #: oleview.rc:110
11888 msgid "Create an instance of the selected object"
11889 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11891 #: oleview.rc:111
11892 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11893 msgstr ""
11894 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11896 #: oleview.rc:112
11897 msgid "Release the currently selected object instance"
11898 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11900 #: oleview.rc:113
11901 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11902 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11904 #: oleview.rc:114
11905 msgid "Display the viewer for the selected item"
11906 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11908 #: oleview.rc:119
11909 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11910 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11912 #: oleview.rc:120
11913 msgid ""
11914 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11915 msgstr ""
11916 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11918 #: oleview.rc:121
11919 msgid "Show or hide the toolbar"
11920 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11922 #: oleview.rc:122
11923 msgid "Show or hide the status bar"
11924 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11926 #: oleview.rc:123
11927 msgid "Refresh all lists"
11928 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11930 #: oleview.rc:124
11931 msgid "Display program information, version number and copyright"
11932 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11934 #: oleview.rc:115
11935 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11936 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11938 #: oleview.rc:116
11939 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11940 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11942 #: oleview.rc:117
11943 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11944 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11946 #: oleview.rc:118
11947 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11948 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11950 #: oleview.rc:130
11951 msgid "ObjectClasses"
11952 msgstr "Objektklassen"
11954 #: oleview.rc:131
11955 msgid "Grouped by Component Category"
11956 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11958 #: oleview.rc:132
11959 msgid "OLE 1.0 Objects"
11960 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11962 #: oleview.rc:133
11963 msgid "COM Library Objects"
11964 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11966 #: oleview.rc:134
11967 msgid "All Objects"
11968 msgstr "Alle Objekte"
11970 #: oleview.rc:135
11971 msgid "Application IDs"
11972 msgstr "Anwendungs-IDs"
11974 #: oleview.rc:136
11975 msgid "Type Libraries"
11976 msgstr "Typbibliotheken"
11978 #: oleview.rc:137
11979 msgid "ver."
11980 msgstr "Ver."
11982 #: oleview.rc:138
11983 msgid "Interfaces"
11984 msgstr "Schnittstellen"
11986 #: oleview.rc:140
11987 msgid "Registry"
11988 msgstr "Registrierung"
11990 #: oleview.rc:141
11991 msgid "Implementation"
11992 msgstr "Implementierung"
11994 #: oleview.rc:142
11995 msgid "Activation"
11996 msgstr "Aktivierung"
11998 #: oleview.rc:144
11999 msgid "CoGetClassObject failed."
12000 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
12002 #: oleview.rc:145
12003 msgid "Unknown error"
12004 msgstr "Unbekannter Fehler"
12006 #: oleview.rc:148
12007 msgid "bytes"
12008 msgstr "Bytes"
12010 #: oleview.rc:150
12011 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12012 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
12014 #: oleview.rc:151
12015 msgid "Inherited Interfaces"
12016 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
12018 #: oleview.rc:126
12019 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12020 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
12022 #: oleview.rc:127
12023 msgid "Close window"
12024 msgstr "Fenster schließen"
12026 #: oleview.rc:128
12027 msgid "Group typeinfos by kind"
12028 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
12030 #: progman.rc:33
12031 msgid "&New..."
12032 msgstr "&Neu..."
12034 #: progman.rc:34
12035 msgid "O&pen\tEnter"
12036 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12038 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12039 msgid "&Move...\tF7"
12040 msgstr "&Verschieben...\tF7"
12042 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12043 msgid "&Copy...\tF8"
12044 msgstr "&Kopieren...\tF8"
12046 #: progman.rc:38
12047 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12048 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12050 #: progman.rc:40
12051 msgid "&Execute..."
12052 msgstr "&Ausführen..."
12054 #: progman.rc:42
12055 msgid "E&xit Windows"
12056 msgstr "&Programm-Manager beenden"
12058 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12059 msgid "&Options"
12060 msgstr "&Optionen"
12062 #: progman.rc:45
12063 msgid "&Arrange automatically"
12064 msgstr "&Automatisch anordnen"
12066 #: progman.rc:46
12067 msgid "&Minimize on run"
12068 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
12070 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12071 msgid "&Save settings on exit"
12072 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
12074 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12075 msgid "&Windows"
12076 msgstr "&Fenster"
12078 #: progman.rc:50
12079 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12080 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12082 #: progman.rc:51
12083 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12084 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12086 #: progman.rc:52
12087 msgid "&Arrange Icons"
12088 msgstr "&Symbole anordnen"
12090 #: progman.rc:57
12091 msgid "&About Program Manager"
12092 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
12094 #: progman.rc:103
12095 msgid "Program &group"
12096 msgstr "Programm&gruppe"
12098 #: progman.rc:105
12099 msgid "&Program"
12100 msgstr "&Programm"
12102 #: progman.rc:116
12103 msgid "Move Program"
12104 msgstr "Programm verschieben"
12106 #: progman.rc:118
12107 msgid "Move program:"
12108 msgstr "Verschiebe Programm:"
12110 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12111 msgid "From group:"
12112 msgstr "Von Programmgruppe:"
12114 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12115 msgid "&To group:"
12116 msgstr "&in Gruppe:"
12118 #: progman.rc:134
12119 msgid "Copy Program"
12120 msgstr "Programm kopieren"
12122 #: progman.rc:136
12123 msgid "Copy program:"
12124 msgstr "Kopiere Programm:"
12126 #: progman.rc:152
12127 msgid "Program Group Attributes"
12128 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
12130 #: progman.rc:156
12131 msgid "&Group file:"
12132 msgstr "&Gruppendatei:"
12134 #: progman.rc:168
12135 msgid "Program Attributes"
12136 msgstr "Programmeigenschaften"
12138 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12139 msgid "&Command line:"
12140 msgstr "&Befehls&zeile:"
12142 #: progman.rc:174
12143 msgid "&Working directory:"
12144 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
12146 #: progman.rc:176
12147 msgid "&Key combination:"
12148 msgstr "&Tastenkombination:"
12150 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12151 msgid "&Minimize at launch"
12152 msgstr "Als Sy&mbol"
12154 #: progman.rc:183
12155 msgid "Change &icon..."
12156 msgstr "Anderes &Symbol..."
12158 #: progman.rc:192
12159 msgid "Change Icon"
12160 msgstr "Symbol auswählen"
12162 #: progman.rc:194
12163 msgid "&Filename:"
12164 msgstr "Datei&name:"
12166 #: progman.rc:196
12167 msgid "Current &icon:"
12168 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12170 #: progman.rc:210
12171 msgid "Execute Program"
12172 msgstr "Programm ausführen"
12174 #: progman.rc:63
12175 msgid "Program Manager"
12176 msgstr "Programm-Manager"
12178 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12179 msgid "WARNING"
12180 msgstr "ACHTUNG"
12182 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12183 msgid "Information"
12184 msgstr "Information"
12186 #: progman.rc:68
12187 msgid "Delete group `%s'?"
12188 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12190 #: progman.rc:69
12191 msgid "Delete program `%s'?"
12192 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12194 #: progman.rc:70
12195 msgid "Not implemented"
12196 msgstr "Nicht implementiert"
12198 #: progman.rc:71
12199 msgid "Error reading `%s'."
12200 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12202 #: progman.rc:72
12203 msgid "Error writing `%s'."
12204 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12206 #: progman.rc:75
12207 msgid ""
12208 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12209 "Should it be tried further on?"
12210 msgstr ""
12211 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12212 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12214 #: progman.rc:77
12215 msgid "Help not available."
12216 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12218 #: progman.rc:78
12219 msgid "Unknown feature in %s"
12220 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12222 #: progman.rc:79
12223 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12224 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12226 #: progman.rc:80
12227 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12228 msgstr ""
12229 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12230 "Originaldatei zu verhindern."
12232 #: progman.rc:84
12233 msgid "Libraries (*.dll)"
12234 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12236 #: progman.rc:85
12237 msgid "Icon files"
12238 msgstr "Symboldateien"
12240 #: progman.rc:86
12241 msgid "Icons (*.ico)"
12242 msgstr "Symbole (*.ico)"
12244 #: reg.rc:35
12245 msgid ""
12246 "Usage:\n"
12247 "  REG [operation] [parameters]\n"
12248 "\n"
12249 "Supported operations:\n"
12250 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12251 "\n"
12252 "For help on a specific operation, type:\n"
12253 "  REG [operation] /?\n"
12254 "\n"
12255 msgstr ""
12256 "Aufruf:\n"
12257 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12258 "\n"
12259 "Unterstützte Operationen:\n"
12260 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12261 "\n"
12262 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12263 "  REG [Operation] /?\n"
12264 "\n"
12266 #: reg.rc:36
12267 msgid ""
12268 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12269 "f]\n"
12270 msgstr ""
12271 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12273 #: reg.rc:37
12274 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12275 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12277 #: reg.rc:38
12278 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12279 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12281 #: reg.rc:39
12282 msgid "The operation completed successfully\n"
12283 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12285 #: reg.rc:40
12286 msgid "reg: Invalid key name\n"
12287 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12289 #: reg.rc:41
12290 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12291 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12293 #: reg.rc:42
12294 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12295 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12297 #: reg.rc:43
12298 msgid ""
12299 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12300 msgstr ""
12301 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12303 #: reg.rc:44
12304 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12305 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12307 #: reg.rc:45
12308 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12309 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12311 #: reg.rc:46
12312 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12313 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12315 #: reg.rc:47
12316 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12317 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12319 #: reg.rc:48
12320 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12321 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12323 #: reg.rc:52
12324 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12325 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12327 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12328 msgid "(Default)"
12329 msgstr "(Standard)"
12331 #: reg.rc:54
12332 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12333 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12335 #: reg.rc:55
12336 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12337 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12339 #: reg.rc:56
12340 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12341 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12343 #: reg.rc:57
12344 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12345 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12347 #: reg.rc:58
12348 msgid ""
12349 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12350 "occurred.\n"
12351 msgstr ""
12352 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12353 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12355 #: reg.rc:59
12356 msgid ""
12357 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12358 "occurred.\n"
12359 msgstr ""
12360 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12361 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12363 #: reg.rc:60
12364 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12365 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12367 #: reg.rc:61
12368 msgid "reg: Invalid syntax. "
12369 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12371 #: reg.rc:62
12372 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12373 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12375 #: reg.rc:63
12376 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12377 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12379 #: reg.rc:64
12380 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12381 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12383 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12384 msgid "(value not set)"
12385 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12387 #: reg.rc:66
12388 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12389 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12391 #: reg.rc:67
12392 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12393 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12395 #: reg.rc:68
12396 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12397 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12399 #: reg.rc:69
12400 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12401 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12403 #: reg.rc:70
12404 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12405 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
12407 #: reg.rc:71
12408 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12409 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12411 #: reg.rc:72
12412 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12413 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
12415 #: regedit.rc:34
12416 msgid "&Registry"
12417 msgstr "&Registrierung"
12419 #: regedit.rc:36
12420 msgid "&Import Registry File..."
12421 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12423 #: regedit.rc:37
12424 msgid "&Export Registry File..."
12425 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12427 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12428 msgid "&Key"
12429 msgstr "&Schlüssel"
12431 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12432 msgid "&String Value"
12433 msgstr "&Zeichenfolge"
12435 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12436 msgid "&Binary Value"
12437 msgstr "&Binärwert"
12439 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12440 msgid "&DWORD Value"
12441 msgstr "&DWORD-Wert"
12443 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12444 msgid "&Multi-String Value"
12445 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12447 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12448 msgid "&Expandable String Value"
12449 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12451 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12452 msgid "&Rename\tF2"
12453 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12455 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12456 msgid "&Copy Key Name"
12457 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12459 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12460 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12461 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12463 #: regedit.rc:62
12464 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12465 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12467 #: regedit.rc:66
12468 msgid "Status &Bar"
12469 msgstr "Status&leiste"
12471 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12472 msgid "Sp&lit"
12473 msgstr "&Teilen"
12475 #: regedit.rc:75
12476 msgid "&Remove Favorite..."
12477 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12479 #: regedit.rc:80
12480 msgid "&About Registry Editor"
12481 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12483 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12484 msgid "Expand"
12485 msgstr "Erweitern"
12487 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12488 msgid "Modify &Binary Data..."
12489 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12491 #: regedit.rc:267
12492 msgid "Export registry"
12493 msgstr "Registrierung &exportieren"
12495 #: regedit.rc:269
12496 msgid "S&elected branch:"
12497 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12499 #: regedit.rc:278
12500 msgid "Find:"
12501 msgstr "Suchen:"
12503 #: regedit.rc:280
12504 msgid "Find in:"
12505 msgstr "Suchen nach:"
12507 #: regedit.rc:281
12508 msgid "Keys"
12509 msgstr "Schlüsseln"
12511 #: regedit.rc:282
12512 msgid "Value names"
12513 msgstr "Werten"
12515 #: regedit.rc:283
12516 msgid "Value content"
12517 msgstr "Daten"
12519 #: regedit.rc:284
12520 msgid "Whole string only"
12521 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12523 #: regedit.rc:291
12524 msgid "Add Favorite"
12525 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12527 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12528 msgid "Name:"
12529 msgstr "Name:"
12531 #: regedit.rc:302
12532 msgid "Remove Favorite"
12533 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12535 #: regedit.rc:313
12536 msgid "Edit String"
12537 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12539 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12540 msgid "Value name:"
12541 msgstr "Name:"
12543 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12544 msgid "Value data:"
12545 msgstr "Daten:"
12547 #: regedit.rc:326
12548 msgid "Edit DWORD"
12549 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12551 #: regedit.rc:333
12552 msgid "Base"
12553 msgstr "Basis"
12555 #: regedit.rc:334
12556 msgid "Hexadecimal"
12557 msgstr "Hexadezimal"
12559 #: regedit.rc:335
12560 msgid "Decimal"
12561 msgstr "Dezimal"
12563 #: regedit.rc:342
12564 msgid "Edit Binary"
12565 msgstr "Binären Wert editieren"
12567 #: regedit.rc:355
12568 msgid "Edit Multi-String"
12569 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12571 #: regedit.rc:159
12572 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12573 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12575 #: regedit.rc:160
12576 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12577 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12579 #: regedit.rc:161
12580 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12581 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12583 #: regedit.rc:162
12584 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12585 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12587 #: regedit.rc:163
12588 msgid ""
12589 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12590 msgstr ""
12591 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12592 "Registrierungs-Editor"
12594 #: regedit.rc:164
12595 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12596 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12598 #: regedit.rc:149
12599 msgid "Data"
12600 msgstr "Daten"
12602 #: regedit.rc:154
12603 msgid "Registry Editor"
12604 msgstr "Registrierungs-Editor"
12606 #: regedit.rc:221
12607 msgid "Import Registry File"
12608 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12610 #: regedit.rc:222
12611 msgid "Export Registry File"
12612 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12614 #: regedit.rc:223
12615 msgid "Registry files (*.reg)"
12616 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12618 #: regedit.rc:224
12619 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12620 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12622 #: regedit.rc:241
12623 msgid "(cannot display value)"
12624 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12626 #: regedit.rc:242
12627 msgid "(unknown %d)"
12628 msgstr "(unbekannt %d)"
12630 #: regedit.rc:247
12631 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12632 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12634 #: regedit.rc:248
12635 msgid "Unable to create a new registry key."
12636 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12638 #: regedit.rc:249
12639 msgid "Unable to create a new registry value."
12640 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12642 #: regedit.rc:250
12643 msgid ""
12644 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12645 "The specified key name already exists."
12646 msgstr ""
12647 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12648 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12650 #: regedit.rc:251
12651 msgid ""
12652 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12653 "The specified value name already exists."
12654 msgstr ""
12655 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12656 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12658 #: regedit.rc:252
12659 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12660 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12662 #: regedit.rc:253
12663 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12664 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12666 #: regedit.rc:254
12667 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12668 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12670 #: regedit.rc:255
12671 msgid ""
12672 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12673 msgstr ""
12674 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12675 "Registrierung hinzugefügt."
12677 #: regedit.rc:256
12678 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12679 msgstr ""
12680 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12681 "Registrierungsdatei."
12683 #: regedit.rc:408
12684 msgid ""
12685 "Usage:\n"
12686 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12687 "\n"
12688 "Options:\n"
12689 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12690 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12691 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12692 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12693 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12694 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12695 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12696 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12697 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12698 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12699 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12700 "  /?             Display this information and exit.\n"
12701 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12702 "to\n"
12703 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12704 "the\n"
12705 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12706 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12707 "\n"
12708 "Usage examples:\n"
12709 "  regedit \"import.reg\"\n"
12710 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12711 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12712 msgstr ""
12713 "Aufruf:\n"
12714 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12715 "\n"
12716 "Optionen:\n"
12717 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12718 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12719 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12720 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12721 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12722 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12723 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12724 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12725 "exportieren.\n"
12726 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12727 "                 Registrierung exportiert.\n"
12728 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12729 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12730 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12731 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12732 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12733 "                 exportiert werden soll.\n"
12734 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12735 "\n"
12736 "Beispielaufrufe:\n"
12737 "  regedit \"import.reg\"\n"
12738 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12739 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12741 #: regedit.rc:409
12742 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12743 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12745 #: regedit.rc:410
12746 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12747 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12749 #: regedit.rc:411
12750 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12751 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12753 #: regedit.rc:412
12754 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12755 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12757 #: regedit.rc:413
12758 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12759 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12761 #: regedit.rc:414
12762 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12763 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12765 #: regedit.rc:415
12766 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12767 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12769 #: regedit.rc:416
12770 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12771 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12773 #: regedit.rc:417
12774 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12775 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12777 #: regedit.rc:418
12778 msgid ""
12779 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12780 "encountered at '%1'.\n"
12781 msgstr ""
12782 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12783 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12785 #: regedit.rc:419
12786 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12787 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12789 #: regedit.rc:420
12790 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12791 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12793 #: regedit.rc:421
12794 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12795 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12797 #: regedit.rc:422
12798 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12799 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12801 #: regedit.rc:423
12802 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12803 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12805 #: regedit.rc:424
12806 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12807 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12809 #: regedit.rc:425
12810 msgid ""
12811 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12812 msgstr ""
12813 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12814 "gefunden.\n"
12816 #: regedit.rc:426
12817 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12818 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12820 #: regedit.rc:427
12821 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12822 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12824 #: regedit.rc:428
12825 msgid ""
12826 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12827 msgstr ""
12828 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12829 "nicht gefunden.\n"
12831 #: regedit.rc:429
12832 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12833 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12835 #: regedit.rc:431
12836 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12837 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12839 #: regedit.rc:187
12840 msgid "Quits the Registry Editor"
12841 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12843 #: regedit.rc:188
12844 msgid "Adds keys to the favorites list"
12845 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12847 #: regedit.rc:189
12848 msgid "Removes keys from the favorites list"
12849 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12851 #: regedit.rc:190
12852 msgid "Shows or hides the status bar"
12853 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12855 #: regedit.rc:191
12856 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12857 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12859 #: regedit.rc:192
12860 msgid "Refreshes the window"
12861 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12863 #: regedit.rc:193
12864 msgid "Deletes the selection"
12865 msgstr "Löscht die Auswahl"
12867 #: regedit.rc:194
12868 msgid "Renames the selection"
12869 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12871 #: regedit.rc:195
12872 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12873 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12875 #: regedit.rc:196
12876 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12877 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12879 #: regedit.rc:197
12880 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12881 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12883 #: regedit.rc:169
12884 msgid "Modifies the value's data"
12885 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12887 #: regedit.rc:171
12888 msgid "Adds a new key"
12889 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12891 #: regedit.rc:172
12892 msgid "Adds a new string value"
12893 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12895 #: regedit.rc:173
12896 msgid "Adds a new binary value"
12897 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12899 #: regedit.rc:174
12900 msgid "Adds a new 32-bit value"
12901 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12903 #: regedit.rc:177
12904 msgid "Imports a text file into the registry"
12905 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12907 #: regedit.rc:179
12908 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12909 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12911 #: regedit.rc:180
12912 msgid "Prints all or part of the registry"
12913 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12915 #: regedit.rc:181
12916 msgid "Opens Registry Editor Help"
12917 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12919 #: regedit.rc:182
12920 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12921 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12923 #: regedit.rc:206
12924 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12925 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12927 #: regedit.rc:207
12928 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12929 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12931 #: regedit.rc:208
12932 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12933 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12935 #: regedit.rc:209
12936 msgid "Confirm Value Delete"
12937 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12939 #: regedit.rc:210
12940 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12941 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
12943 #: regedit.rc:216
12944 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12945 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12947 #: regedit.rc:211
12948 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12949 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12951 #: regedit.rc:214
12952 msgid "New Key #%d"
12953 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12955 #: regedit.rc:215
12956 msgid "New Value #%d"
12957 msgstr "Neuer Wert #%d"
12959 #: regedit.rc:205
12960 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12961 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12963 #: regedit.rc:170
12964 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12965 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12967 #: regedit.rc:175
12968 msgid "Adds a new multi-string value"
12969 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12971 #: regedit.rc:198
12972 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12973 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12975 #: regedit.rc:176
12976 msgid "Adds a new expandable string value"
12977 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12979 #: regedit.rc:212
12980 msgid "Confirm Key Delete"
12981 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12983 #: regedit.rc:213
12984 msgid ""
12985 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12986 msgstr ""
12987 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12988 "möchten?"
12990 #: regedit.rc:199
12991 msgid "Expands or collapses the selected node"
12992 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12994 #: regedit.rc:231
12995 msgid "Collapse"
12996 msgstr "Reduzieren"
12998 #: regsvr32.rc:32
12999 msgid ""
13000 "Wine DLL Registration Utility\n"
13001 "\n"
13002 "Provides DLL registration services.\n"
13003 "\n"
13004 msgstr ""
13005 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
13006 "\n"
13007 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
13008 "\n"
13010 #: regsvr32.rc:40
13011 msgid ""
13012 "Usage:\n"
13013 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13014 "\n"
13015 "Options:\n"
13016 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13017 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13018 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13019 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13020 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13021 "\n"
13022 msgstr ""
13023 "Aufruf:\n"
13024 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
13025 "\n"
13026 "Optionen:\n"
13027 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
13028 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
13029 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
13030 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
13031 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
13032 "\tbenutzt werden.\n"
13033 "\n"
13035 #: regsvr32.rc:41
13036 msgid ""
13037 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13038 "\n"
13039 msgstr ""
13040 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
13041 "\n"
13043 #: regsvr32.rc:42
13044 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13045 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
13047 #: regsvr32.rc:43
13048 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13049 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
13051 #: regsvr32.rc:44
13052 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13053 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
13055 #: regsvr32.rc:45
13056 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13057 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
13059 #: regsvr32.rc:46
13060 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13061 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
13063 #: regsvr32.rc:47
13064 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13065 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
13067 #: regsvr32.rc:48
13068 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13069 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
13071 #: regsvr32.rc:49
13072 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13073 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
13075 #: regsvr32.rc:50
13076 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13077 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
13079 #: regsvr32.rc:51
13080 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13081 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
13083 #: start.rc:58
13084 msgid ""
13085 "Application could not be started, or no application associated with the "
13086 "specified file.\n"
13087 "ShellExecuteEx failed"
13088 msgstr ""
13089 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
13090 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
13091 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
13093 #: start.rc:60
13094 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13095 msgstr ""
13096 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
13097 "werden."
13099 #: taskkill.rc:30
13100 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13101 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
13103 #: taskkill.rc:31
13104 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13105 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
13107 #: taskkill.rc:32
13108 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13109 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
13111 #: taskkill.rc:33
13112 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13113 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
13115 #: taskkill.rc:34
13116 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13117 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
13119 #: taskkill.rc:35
13120 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13121 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
13123 #: taskkill.rc:36
13124 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13125 msgstr ""
13126 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
13127 "PID %1!u! geschickt.\n"
13129 #: taskkill.rc:37
13130 msgid ""
13131 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13132 msgstr ""
13133 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
13134 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
13136 #: taskkill.rc:38
13137 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13138 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13140 #: taskkill.rc:39
13141 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13142 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13144 #: taskkill.rc:40
13145 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13146 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
13148 #: taskkill.rc:41
13149 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13150 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
13152 #: taskkill.rc:42
13153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13154 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
13156 #: taskkill.rc:43
13157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13158 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
13160 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13161 msgid "&New Task (Run...)"
13162 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
13164 #: taskmgr.rc:39
13165 msgid "E&xit Task Manager"
13166 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13168 #: taskmgr.rc:45
13169 msgid "&Minimize On Use"
13170 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13172 #: taskmgr.rc:47
13173 msgid "&Hide When Minimized"
13174 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13176 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13177 msgid "&Show 16-bit tasks"
13178 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13180 #: taskmgr.rc:54
13181 msgid "&Refresh Now"
13182 msgstr "&Aktualisieren"
13184 #: taskmgr.rc:55
13185 msgid "&Update Speed"
13186 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13188 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13189 msgid "&High"
13190 msgstr "&Hoch"
13192 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13193 msgid "&Normal"
13194 msgstr "&Normal"
13196 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13197 msgid "&Low"
13198 msgstr "Nie&drig"
13200 #: taskmgr.rc:61
13201 msgid "&Paused"
13202 msgstr "&Angehalten"
13204 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13205 msgid "&Select Columns..."
13206 msgstr "&Spalten auswählen..."
13208 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13209 msgid "&CPU History"
13210 msgstr "&CPU-Verlauf"
13212 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13213 msgid "&One Graph, All CPUs"
13214 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13216 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13217 msgid "One Graph &Per CPU"
13218 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13220 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13221 msgid "&Show Kernel Times"
13222 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13224 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13225 msgid "Tile &Horizontally"
13226 msgstr "&Übereinander"
13228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13229 msgid "Tile &Vertically"
13230 msgstr "&Nebeneinander"
13232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13233 msgid "&Minimize"
13234 msgstr "&Minimieren"
13236 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13237 msgid "&Cascade"
13238 msgstr "Hinter&einander"
13240 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13241 msgid "&Bring To Front"
13242 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13244 #: taskmgr.rc:90
13245 msgid "&About Task Manager"
13246 msgstr "&Über Task-Manager"
13248 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13249 msgid "&Switch To"
13250 msgstr "&Wechseln zu"
13252 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13253 msgid "&End Task"
13254 msgstr "Task &beenden"
13256 #: taskmgr.rc:130
13257 msgid "&Go To Process"
13258 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13260 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13261 msgid "&End Process"
13262 msgstr "Prozess &beenden"
13264 #: taskmgr.rc:150
13265 msgid "End Process &Tree"
13266 msgstr "Beende Prozess&baum"
13268 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13269 msgid "&Debug"
13270 msgstr "&Debuggen"
13272 #: taskmgr.rc:154
13273 msgid "Set &Priority"
13274 msgstr "Setze &Priorität"
13276 #: taskmgr.rc:156
13277 msgid "&Realtime"
13278 msgstr "&Echtzeit"
13280 #: taskmgr.rc:160
13281 msgid "&Above Normal"
13282 msgstr "&Höher als Normal"
13284 #: taskmgr.rc:164
13285 msgid "&Below Normal"
13286 msgstr "N&iedriger als Normal"
13288 #: taskmgr.rc:169
13289 msgid "Set &Affinity..."
13290 msgstr "Setze Affinität..."
13292 #: taskmgr.rc:170
13293 msgid "Edit Debug &Channels..."
13294 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13296 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13297 msgid "Task Manager"
13298 msgstr "Task-Manager"
13300 #: taskmgr.rc:351
13301 msgid "&New Task..."
13302 msgstr "&Neuer Task..."
13304 #: taskmgr.rc:364
13305 msgid "&Show processes from all users"
13306 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13308 #: taskmgr.rc:372
13309 msgid "CPU usage"
13310 msgstr "CPU-Auslastung"
13312 #: taskmgr.rc:373
13313 msgid "Mem usage"
13314 msgstr "Speicherausl."
13316 #: taskmgr.rc:374
13317 msgid "Totals"
13318 msgstr "Insgesamt"
13320 #: taskmgr.rc:375
13321 msgid "Commit charge (K)"
13322 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13324 #: taskmgr.rc:376
13325 msgid "Physical memory (K)"
13326 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13328 #: taskmgr.rc:377
13329 msgid "Kernel memory (K)"
13330 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13332 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13333 msgid "Handles"
13334 msgstr "Handle-Anzahl"
13336 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13337 msgid "Threads"
13338 msgstr "Thread-Anzahl"
13340 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13341 msgid "Processes"
13342 msgstr "Prozesse"
13344 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13345 msgid "Total"
13346 msgstr "Insgesamt"
13348 #: taskmgr.rc:388
13349 msgid "Limit"
13350 msgstr "Grenzwert"
13352 #: taskmgr.rc:389
13353 msgid "Peak"
13354 msgstr "Maximalwert"
13356 #: taskmgr.rc:398
13357 msgid "System Cache"
13358 msgstr "Systemcache"
13360 #: taskmgr.rc:406
13361 msgid "Paged"
13362 msgstr "Ausgelagert"
13364 #: taskmgr.rc:407
13365 msgid "Nonpaged"
13366 msgstr "Nicht ausgelagert"
13368 #: taskmgr.rc:414
13369 msgid "CPU usage history"
13370 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13372 #: taskmgr.rc:415
13373 msgid "Memory usage history"
13374 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13376 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13377 msgid "Debug Channels"
13378 msgstr "Debugkanäle"
13380 #: taskmgr.rc:439
13381 msgid "Processor Affinity"
13382 msgstr "Prozessoraffinität"
13384 #: taskmgr.rc:444
13385 msgid ""
13386 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13387 "allowed to execute on."
13388 msgstr ""
13389 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13390 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13392 #: taskmgr.rc:446
13393 msgid "CPU 0"
13394 msgstr "CPU 0"
13396 #: taskmgr.rc:448
13397 msgid "CPU 1"
13398 msgstr "CPU 1"
13400 #: taskmgr.rc:450
13401 msgid "CPU 2"
13402 msgstr "CPU 2"
13404 #: taskmgr.rc:452
13405 msgid "CPU 3"
13406 msgstr "CPU 3"
13408 #: taskmgr.rc:454
13409 msgid "CPU 4"
13410 msgstr "CPU 4"
13412 #: taskmgr.rc:456
13413 msgid "CPU 5"
13414 msgstr "CPU 5"
13416 #: taskmgr.rc:458
13417 msgid "CPU 6"
13418 msgstr "CPU 6"
13420 #: taskmgr.rc:460
13421 msgid "CPU 7"
13422 msgstr "CPU 7"
13424 #: taskmgr.rc:462
13425 msgid "CPU 8"
13426 msgstr "CPU 8"
13428 #: taskmgr.rc:464
13429 msgid "CPU 9"
13430 msgstr "CPU 9"
13432 #: taskmgr.rc:466
13433 msgid "CPU 10"
13434 msgstr "CPU 10"
13436 #: taskmgr.rc:468
13437 msgid "CPU 11"
13438 msgstr "CPU 11"
13440 #: taskmgr.rc:470
13441 msgid "CPU 12"
13442 msgstr "CPU 12"
13444 #: taskmgr.rc:472
13445 msgid "CPU 13"
13446 msgstr "CPU 13"
13448 #: taskmgr.rc:474
13449 msgid "CPU 14"
13450 msgstr "CPU 14"
13452 #: taskmgr.rc:476
13453 msgid "CPU 15"
13454 msgstr "CPU 15"
13456 #: taskmgr.rc:478
13457 msgid "CPU 16"
13458 msgstr "CPU 16"
13460 #: taskmgr.rc:480
13461 msgid "CPU 17"
13462 msgstr "CPU 17"
13464 #: taskmgr.rc:482
13465 msgid "CPU 18"
13466 msgstr "CPU 18"
13468 #: taskmgr.rc:484
13469 msgid "CPU 19"
13470 msgstr "CPU 19"
13472 #: taskmgr.rc:486
13473 msgid "CPU 20"
13474 msgstr "CPU 20"
13476 #: taskmgr.rc:488
13477 msgid "CPU 21"
13478 msgstr "CPU 21"
13480 #: taskmgr.rc:490
13481 msgid "CPU 22"
13482 msgstr "CPU 22"
13484 #: taskmgr.rc:492
13485 msgid "CPU 23"
13486 msgstr "CPU 23"
13488 #: taskmgr.rc:494
13489 msgid "CPU 24"
13490 msgstr "CPU 24"
13492 #: taskmgr.rc:496
13493 msgid "CPU 25"
13494 msgstr "CPU 25"
13496 #: taskmgr.rc:498
13497 msgid "CPU 26"
13498 msgstr "CPU 26"
13500 #: taskmgr.rc:500
13501 msgid "CPU 27"
13502 msgstr "CPU 27"
13504 #: taskmgr.rc:502
13505 msgid "CPU 28"
13506 msgstr "CPU 28"
13508 #: taskmgr.rc:504
13509 msgid "CPU 29"
13510 msgstr "CPU 29"
13512 #: taskmgr.rc:506
13513 msgid "CPU 30"
13514 msgstr "CPU 30"
13516 #: taskmgr.rc:508
13517 msgid "CPU 31"
13518 msgstr "CPU 31"
13520 #: taskmgr.rc:514
13521 msgid "Select Columns"
13522 msgstr "Spalten auswählen"
13524 #: taskmgr.rc:519
13525 msgid ""
13526 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13527 msgstr ""
13528 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13529 "erscheinen sollen."
13531 #: taskmgr.rc:521
13532 msgid "&Image Name"
13533 msgstr "&Name"
13535 #: taskmgr.rc:523
13536 msgid "&PID (Process Identifier)"
13537 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13539 #: taskmgr.rc:525
13540 msgid "&CPU Usage"
13541 msgstr "&CPU-Auslastung"
13543 #: taskmgr.rc:527
13544 msgid "CPU Tim&e"
13545 msgstr "CPU-Z&eit"
13547 #: taskmgr.rc:529
13548 msgid "&Memory Usage"
13549 msgstr "S&peicherauslastung"
13551 #: taskmgr.rc:531
13552 msgid "Memory Usage &Delta"
13553 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13555 #: taskmgr.rc:533
13556 msgid "Pea&k Memory Usage"
13557 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13559 #: taskmgr.rc:535
13560 msgid "Page &Faults"
13561 msgstr "Seiten&fehler"
13563 #: taskmgr.rc:537
13564 msgid "&USER Objects"
13565 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13567 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13568 msgid "I/O Reads"
13569 msgstr "E/A (Lesen)"
13571 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13572 msgid "I/O Read Bytes"
13573 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13575 #: taskmgr.rc:543
13576 msgid "&Session ID"
13577 msgstr "&Sitzungs-ID"
13579 #: taskmgr.rc:545
13580 msgid "User &Name"
13581 msgstr "Benutzer&name"
13583 #: taskmgr.rc:547
13584 msgid "Page F&aults Delta"
13585 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13587 #: taskmgr.rc:549
13588 msgid "&Virtual Memory Size"
13589 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13591 #: taskmgr.rc:551
13592 msgid "Pa&ged Pool"
13593 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13595 #: taskmgr.rc:553
13596 msgid "N&on-paged Pool"
13597 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13599 #: taskmgr.rc:555
13600 msgid "Base P&riority"
13601 msgstr "Basisp&riorität"
13603 #: taskmgr.rc:557
13604 msgid "&Handle Count"
13605 msgstr "&Handle-Anzahl"
13607 #: taskmgr.rc:559
13608 msgid "&Thread Count"
13609 msgstr "&Thread-Anzahl"
13611 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13612 msgid "GDI Objects"
13613 msgstr "GDI-Objekte"
13615 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13616 msgid "I/O Writes"
13617 msgstr "E/A (Schreiben)"
13619 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13620 msgid "I/O Write Bytes"
13621 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13623 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13624 msgid "I/O Other"
13625 msgstr "E/A (Andere)"
13627 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13628 msgid "I/O Other Bytes"
13629 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13631 #: taskmgr.rc:182
13632 msgid "Create New Task"
13633 msgstr "Neuer Task"
13635 #: taskmgr.rc:187
13636 msgid "Runs a new program"
13637 msgstr "Startet ein neues Programm"
13639 #: taskmgr.rc:188
13640 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13641 msgstr ""
13642 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13643 "bis er minimiert wird"
13645 #: taskmgr.rc:190
13646 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13647 msgstr ""
13648 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13649 "ausgeführt wird"
13651 #: taskmgr.rc:191
13652 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13653 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13655 #: taskmgr.rc:192
13656 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13657 msgstr ""
13658 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13659 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13661 #: taskmgr.rc:193
13662 msgid "Displays tasks by using large icons"
13663 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13665 #: taskmgr.rc:194
13666 msgid "Displays tasks by using small icons"
13667 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13669 #: taskmgr.rc:195
13670 msgid "Displays information about each task"
13671 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13673 #: taskmgr.rc:196
13674 msgid "Updates the display twice per second"
13675 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13677 #: taskmgr.rc:197
13678 msgid "Updates the display every two seconds"
13679 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13681 #: taskmgr.rc:198
13682 msgid "Updates the display every four seconds"
13683 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13685 #: taskmgr.rc:203
13686 msgid "Does not automatically update"
13687 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13689 #: taskmgr.rc:205
13690 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13691 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13693 #: taskmgr.rc:206
13694 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13695 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13697 #: taskmgr.rc:207
13698 msgid "Minimizes the windows"
13699 msgstr "Minimiert die Fenster"
13701 #: taskmgr.rc:208
13702 msgid "Maximizes the windows"
13703 msgstr "Maximiert die Fenster"
13705 #: taskmgr.rc:209
13706 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13707 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13709 #: taskmgr.rc:210
13710 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13711 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13713 #: taskmgr.rc:211
13714 msgid "Displays Task Manager help topics"
13715 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13717 #: taskmgr.rc:212
13718 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13719 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13721 #: taskmgr.rc:213
13722 msgid "Exits the Task Manager application"
13723 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13725 #: taskmgr.rc:215
13726 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13727 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13729 #: taskmgr.rc:216
13730 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13731 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13733 #: taskmgr.rc:217
13734 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13735 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13737 #: taskmgr.rc:219
13738 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13739 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13741 #: taskmgr.rc:220
13742 msgid "Each CPU has its own history graph"
13743 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13745 #: taskmgr.rc:222
13746 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13747 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13749 #: taskmgr.rc:227
13750 msgid "Tells the selected tasks to close"
13751 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13753 #: taskmgr.rc:228
13754 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13755 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13757 #: taskmgr.rc:229
13758 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13759 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13761 #: taskmgr.rc:230
13762 msgid "Removes the process from the system"
13763 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13765 #: taskmgr.rc:232
13766 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13767 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13769 #: taskmgr.rc:233
13770 msgid "Attaches the debugger to this process"
13771 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13773 #: taskmgr.rc:235
13774 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13775 msgstr ""
13776 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13778 #: taskmgr.rc:237
13779 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13780 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13782 #: taskmgr.rc:238
13783 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13784 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13786 #: taskmgr.rc:240
13787 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13788 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13790 #: taskmgr.rc:242
13791 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13792 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13794 #: taskmgr.rc:244
13795 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13796 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13798 #: taskmgr.rc:245
13799 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13800 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13802 #: taskmgr.rc:247
13803 msgid "Controls Debug Channels"
13804 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13806 #: taskmgr.rc:264
13807 msgid "Performance"
13808 msgstr "Systemleistung"
13810 #: taskmgr.rc:265
13811 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13812 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13814 #: taskmgr.rc:266
13815 msgid "Processes: %d"
13816 msgstr "Prozesse: %d"
13818 #: taskmgr.rc:267
13819 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13820 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13822 #: taskmgr.rc:272
13823 msgid "Image Name"
13824 msgstr "Name"
13826 #: taskmgr.rc:273
13827 msgid "PID"
13828 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13830 #: taskmgr.rc:274
13831 msgid "CPU"
13832 msgstr "CPU-Auslastung"
13834 #: taskmgr.rc:275
13835 msgid "CPU Time"
13836 msgstr "CPU-Zeit"
13838 #: taskmgr.rc:276
13839 msgid "Mem Usage"
13840 msgstr "Speicherauslastung"
13842 #: taskmgr.rc:277
13843 msgid "Mem Delta"
13844 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13846 #: taskmgr.rc:278
13847 msgid "Peak Mem Usage"
13848 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13850 #: taskmgr.rc:279
13851 msgid "Page Faults"
13852 msgstr "Seitenfehler"
13854 #: taskmgr.rc:280
13855 msgid "USER Objects"
13856 msgstr "Benutzer-Objekte"
13858 #: taskmgr.rc:283
13859 msgid "Session ID"
13860 msgstr "Sitzungs-ID"
13862 #: taskmgr.rc:284
13863 msgid "Username"
13864 msgstr "Benutzername"
13866 #: taskmgr.rc:285
13867 msgid "PF Delta"
13868 msgstr "Veränd. der Seiten"
13870 #: taskmgr.rc:286
13871 msgid "VM Size"
13872 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13874 #: taskmgr.rc:287
13875 msgid "Paged Pool"
13876 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13878 #: taskmgr.rc:288
13879 msgid "NP Pool"
13880 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13882 #: taskmgr.rc:289
13883 msgid "Base Pri"
13884 msgstr "Basispriorität"
13886 #: taskmgr.rc:301
13887 msgid "Task Manager Warning"
13888 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13890 #: taskmgr.rc:304
13891 msgid ""
13892 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13893 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13894 "sure you want to change the priority class?"
13895 msgstr ""
13896 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13897 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13898 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13900 #: taskmgr.rc:305
13901 msgid "Unable to Change Priority"
13902 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13904 #: taskmgr.rc:310
13905 msgid ""
13906 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13907 "results including loss of data and system instability. The\n"
13908 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13909 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13910 "terminate the process?"
13911 msgstr ""
13912 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13913 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13914 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13915 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13916 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13918 #: taskmgr.rc:311
13919 msgid "Unable to Terminate Process"
13920 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13922 #: taskmgr.rc:313
13923 msgid ""
13924 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13925 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13926 msgstr ""
13927 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13928 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13930 #: taskmgr.rc:314
13931 msgid "Unable to Debug Process"
13932 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13934 #: taskmgr.rc:315
13935 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13936 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13938 #: taskmgr.rc:316
13939 msgid "Invalid Option"
13940 msgstr "Option nicht möglich"
13942 #: taskmgr.rc:317
13943 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13944 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13946 #: taskmgr.rc:322
13947 msgid "System Idle Process"
13948 msgstr "Leerlaufprozess"
13950 #: taskmgr.rc:323
13951 msgid "Not Responding"
13952 msgstr "Antwortet nicht"
13954 #: taskmgr.rc:324
13955 msgid "Running"
13956 msgstr "läuft"
13958 #: taskmgr.rc:325
13959 msgid "Task"
13960 msgstr "Task"
13962 #: uninstaller.rc:29
13963 msgid "Wine Application Uninstaller"
13964 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13966 #: uninstaller.rc:30
13967 msgid ""
13968 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13969 "executable.\n"
13970 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13971 msgstr ""
13972 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13973 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13974 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13976 #: uninstaller.rc:31
13977 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13978 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13980 #: uninstaller.rc:32
13981 msgid ""
13982 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13983 msgstr ""
13984 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13986 #: uninstaller.rc:33
13987 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13988 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13990 #: uninstaller.rc:35
13991 msgid ""
13992 "Wine Application Uninstaller\n"
13993 "\n"
13994 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13995 "\n"
13996 msgstr ""
13997 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13998 "\n"
13999 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
14000 "\n"
14002 #: uninstaller.rc:43
14003 msgid ""
14004 "Usage:\n"
14005 "  uninstaller [options]\n"
14006 "\n"
14007 "Options:\n"
14008 "  --help\t    Display this information.\n"
14009 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14010 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14011 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14012 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14013 "\n"
14014 msgstr ""
14015 "Aufruf:\n"
14016 "  uninstaller [Optionen]\n"
14017 "\n"
14018 "Optionen:\n"
14019 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
14020 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
14021 "an.\n"
14022 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
14023 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
14024 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
14025 "\n"
14027 #: view.rc:36
14028 msgid "&Pan"
14029 msgstr "B&ildausschnitt"
14031 #: view.rc:38
14032 msgid "&Scale to Window"
14033 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
14035 #: view.rc:40
14036 msgid "&Left"
14037 msgstr "&Links"
14039 #: view.rc:41
14040 msgid "&Right"
14041 msgstr "&Rechts"
14043 #: view.rc:49
14044 msgid "Regular Metafile Viewer"
14045 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
14047 #: wineboot.rc:31
14048 msgid "Waiting for Program"
14049 msgstr "Warten auf Programm"
14051 #: wineboot.rc:35
14052 msgid "Terminate Process"
14053 msgstr "Prozess beenden"
14055 #: wineboot.rc:36
14056 msgid ""
14057 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14058 "responding.\n"
14059 "\n"
14060 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14061 msgstr ""
14062 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
14063 "reagiert nicht.\n"
14064 "\n"
14065 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
14067 #: wineboot.rc:46
14068 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14069 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
14071 #: winecfg.rc:141
14072 msgid ""
14073 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14074 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14075 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14076 "option) any later version."
14077 msgstr ""
14078 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
14079 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
14080 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
14081 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
14083 #: winecfg.rc:143
14084 msgid "Windows registration information"
14085 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
14087 #: winecfg.rc:144
14088 msgid "&Owner:"
14089 msgstr "&Eigentümer:"
14091 #: winecfg.rc:146
14092 msgid "Organi&zation:"
14093 msgstr "&Organisation:"
14095 #: winecfg.rc:154
14096 msgid "Application settings"
14097 msgstr "Anwendungseinstellungen"
14099 #: winecfg.rc:155
14100 msgid ""
14101 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14102 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14103 "or per-application settings in those tabs as well."
14104 msgstr ""
14105 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
14106 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
14107 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
14108 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
14110 #: winecfg.rc:159
14111 msgid "Add appli&cation..."
14112 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
14114 #: winecfg.rc:160
14115 msgid "&Remove application"
14116 msgstr "Anw. &entfernen"
14118 #: winecfg.rc:161
14119 msgid "&Windows Version:"
14120 msgstr "&Windows-Version:"
14122 #: winecfg.rc:169
14123 msgid "Window settings"
14124 msgstr "Fenstereinstellungen"
14126 #: winecfg.rc:170
14127 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14128 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
14130 #: winecfg.rc:171
14131 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14132 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
14134 #: winecfg.rc:172
14135 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14136 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
14138 #: winecfg.rc:173
14139 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14140 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
14142 #: winecfg.rc:175
14143 msgid "Desktop &size:"
14144 msgstr "Desktop-&Größe:"
14146 #: winecfg.rc:180
14147 msgid "Screen resolution"
14148 msgstr "Bildschirmauflösung"
14150 #: winecfg.rc:184
14151 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14152 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
14154 #: winecfg.rc:191
14155 msgid "DLL overrides"
14156 msgstr "DLL-Überschreibungen"
14158 #: winecfg.rc:192
14159 msgid ""
14160 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14161 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14162 "application)."
14163 msgstr ""
14164 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
14165 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14166 "Anwendung gestellt)."
14168 #: winecfg.rc:194
14169 msgid "&New override for library:"
14170 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14172 #: winecfg.rc:196
14173 msgid "A&dd"
14174 msgstr "&Hinzufügen"
14176 #: winecfg.rc:197
14177 msgid "Existing &overrides:"
14178 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14180 #: winecfg.rc:199
14181 msgid "&Edit..."
14182 msgstr "&Bearbeiten..."
14184 #: winecfg.rc:205
14185 msgid "Edit Override"
14186 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14188 #: winecfg.rc:208
14189 msgid "Load order"
14190 msgstr "Ladereihenfolge"
14192 #: winecfg.rc:209
14193 msgid "&Builtin (Wine)"
14194 msgstr "&Builtin (Wine)"
14196 #: winecfg.rc:210
14197 msgid "&Native (Windows)"
14198 msgstr "&Native (Windows)"
14200 #: winecfg.rc:211
14201 msgid "Buil&tin then Native"
14202 msgstr "Buil&tin dann Native"
14204 #: winecfg.rc:212
14205 msgid "Nati&ve then Builtin"
14206 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14208 #: winecfg.rc:220
14209 msgid "Select Drive Letter"
14210 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14212 #: winecfg.rc:232
14213 msgid "Drive configuration"
14214 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14216 #: winecfg.rc:233
14217 msgid ""
14218 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14219 "edited."
14220 msgstr ""
14221 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14222 "nicht bearbeitet werden."
14224 #: winecfg.rc:236
14225 msgid "A&dd..."
14226 msgstr "&Hinzufügen..."
14228 #: winecfg.rc:238
14229 msgid "Aut&odetect"
14230 msgstr "&Automatisch"
14232 #: winecfg.rc:241
14233 msgid "&Path:"
14234 msgstr "&Pfad:"
14236 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14237 msgid "Show Advan&ced"
14238 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14240 #: winecfg.rc:249
14241 msgid "De&vice:"
14242 msgstr "Ge&rät:"
14244 #: winecfg.rc:251
14245 msgid "Bro&wse..."
14246 msgstr "Durch&suchen..."
14248 #: winecfg.rc:253
14249 msgid "&Label:"
14250 msgstr "&Bezeichnung:"
14252 #: winecfg.rc:255
14253 msgid "S&erial:"
14254 msgstr "S&erien-Nr.:"
14256 #: winecfg.rc:258
14257 msgid "&Show dot files"
14258 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14260 #: winecfg.rc:265
14261 msgid "Driver diagnostics"
14262 msgstr "Treiberdiagnose"
14264 #: winecfg.rc:267
14265 msgid "Defaults"
14266 msgstr "Standards"
14268 #: winecfg.rc:268
14269 msgid "Output device:"
14270 msgstr "Ausgabegerät:"
14272 #: winecfg.rc:269
14273 msgid "Voice output device:"
14274 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14276 #: winecfg.rc:270
14277 msgid "Input device:"
14278 msgstr "Eingabegerät:"
14280 #: winecfg.rc:271
14281 msgid "Voice input device:"
14282 msgstr "Spracheingabegerät:"
14284 #: winecfg.rc:276
14285 msgid "&Test Sound"
14286 msgstr "Sound &testen"
14288 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14289 msgid "Speaker configuration"
14290 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14292 #: winecfg.rc:280
14293 msgid "Speakers:"
14294 msgstr "Lautsprecher:"
14296 #: winecfg.rc:288
14297 msgid "Appearance"
14298 msgstr "Darstellung"
14300 #: winecfg.rc:289
14301 msgid "&Theme:"
14302 msgstr "&Thema:"
14304 #: winecfg.rc:291
14305 msgid "&Install theme..."
14306 msgstr "Thema &installieren..."
14308 #: winecfg.rc:296
14309 msgid "It&em:"
14310 msgstr "&Element:"
14312 #: winecfg.rc:298
14313 msgid "C&olor:"
14314 msgstr "F&arbe:"
14316 #: winecfg.rc:304
14317 msgid "MIME types"
14318 msgstr ""
14320 #: winecfg.rc:305
14321 msgid "Manage file &associations"
14322 msgstr ""
14324 #: winecfg.rc:308
14325 msgid "Folders"
14326 msgstr "Ordner"
14328 #: winecfg.rc:311
14329 msgid "&Link to:"
14330 msgstr "&Verknüpfe:"
14332 #: winecfg.rc:34
14333 msgid "Libraries"
14334 msgstr "Bibliotheken"
14336 #: winecfg.rc:35
14337 msgid "Drives"
14338 msgstr "Laufwerke"
14340 #: winecfg.rc:36
14341 msgid "Select the Unix target directory, please."
14342 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14344 #: winecfg.rc:37
14345 msgid "Hide Advan&ced"
14346 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14348 #: winecfg.rc:39
14349 msgid "(No Theme)"
14350 msgstr "(Kein Thema)"
14352 #: winecfg.rc:40
14353 msgid "Graphics"
14354 msgstr "Grafik"
14356 #: winecfg.rc:41
14357 msgid "Desktop Integration"
14358 msgstr "Desktop-Integration"
14360 #: winecfg.rc:42
14361 msgid "Audio"
14362 msgstr "Audio"
14364 #: winecfg.rc:43
14365 msgid "About"
14366 msgstr "Über"
14368 #: winecfg.rc:44
14369 msgid "Wine configuration"
14370 msgstr "Wine-Konfiguration"
14372 #: winecfg.rc:46
14373 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14374 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14376 #: winecfg.rc:47
14377 msgid "Select a theme file"
14378 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14380 #: winecfg.rc:48
14381 msgid "Folder"
14382 msgstr "Shell-Ordner"
14384 #: winecfg.rc:49
14385 msgid "Links to"
14386 msgstr "Verknüpft mit"
14388 #: winecfg.rc:45
14389 msgid "Wine configuration for %s"
14390 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14392 #: winecfg.rc:84
14393 msgid "Selected driver: %s"
14394 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14396 #: winecfg.rc:85
14397 msgid "(None)"
14398 msgstr "(Kein)"
14400 #: winecfg.rc:86
14401 msgid "Audio test failed!"
14402 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14404 #: winecfg.rc:88
14405 msgid "(System default)"
14406 msgstr "(Systemstandard)"
14408 #: winecfg.rc:91
14409 msgid "5.1 Surround"
14410 msgstr "5.1 Surround"
14412 #: winecfg.rc:92
14413 msgid "Quadraphonic"
14414 msgstr "Quadrofon"
14416 #: winecfg.rc:93
14417 msgid "Stereo"
14418 msgstr "Stereo"
14420 #: winecfg.rc:94
14421 msgid "Mono"
14422 msgstr "Mono"
14424 #: winecfg.rc:54
14425 msgid ""
14426 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14427 "Are you sure you want to do this?"
14428 msgstr ""
14429 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14430 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14432 #: winecfg.rc:55
14433 msgid "Warning: system library"
14434 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14436 #: winecfg.rc:56
14437 msgid "native"
14438 msgstr "Native"
14440 #: winecfg.rc:57
14441 msgid "builtin"
14442 msgstr "Builtin"
14444 #: winecfg.rc:58
14445 msgid "native, builtin"
14446 msgstr "Native, Builtin"
14448 #: winecfg.rc:59
14449 msgid "builtin, native"
14450 msgstr "Builtin, Native"
14452 #: winecfg.rc:60
14453 msgid "disabled"
14454 msgstr "ausgeschaltet"
14456 #: winecfg.rc:61
14457 msgid "Default Settings"
14458 msgstr "Standardeinstellungen"
14460 #: winecfg.rc:62
14461 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14462 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14464 #: winecfg.rc:63
14465 msgid "Use global settings"
14466 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14468 #: winecfg.rc:64
14469 msgid "Select an executable file"
14470 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14472 #: winecfg.rc:69
14473 msgid "Autodetect"
14474 msgstr "Automatisch"
14476 #: winecfg.rc:70
14477 msgid "Local hard disk"
14478 msgstr "Lokale Festplatte"
14480 #: winecfg.rc:71
14481 msgid "Network share"
14482 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14484 #: winecfg.rc:72
14485 msgid "Floppy disk"
14486 msgstr "Diskette"
14488 #: winecfg.rc:73
14489 msgid "CD-ROM"
14490 msgstr "CD-ROM"
14492 #: winecfg.rc:74
14493 msgid ""
14494 "You cannot add any more drives.\n"
14495 "\n"
14496 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14497 msgstr ""
14498 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14499 "\n"
14500 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14501 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14503 #: winecfg.rc:75
14504 msgid "System drive"
14505 msgstr "Systemlaufwerk"
14507 #: winecfg.rc:76
14508 msgid ""
14509 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14510 "\n"
14511 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14512 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14513 msgstr ""
14514 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14515 "\n"
14516 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14517 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14518 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14520 #: winecfg.rc:77
14521 msgctxt "Drive letter"
14522 msgid "Letter"
14523 msgstr "Buchst."
14525 #: winecfg.rc:78
14526 msgid "Target folder"
14527 msgstr "Zielverzeichnis"
14529 #: winecfg.rc:79
14530 msgid ""
14531 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14532 "\n"
14533 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14534 msgstr ""
14535 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14536 "\n"
14537 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14538 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14540 #: winecfg.rc:99
14541 msgid "Controls Background"
14542 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14544 #: winecfg.rc:100
14545 msgid "Controls Text"
14546 msgstr "Steuerelementtext"
14548 #: winecfg.rc:102
14549 msgid "Menu Background"
14550 msgstr "Menühintergrund"
14552 #: winecfg.rc:103
14553 msgid "Menu Text"
14554 msgstr "Menütext"
14556 #: winecfg.rc:104
14557 msgid "Scrollbar"
14558 msgstr "Bildlaufleiste"
14560 #: winecfg.rc:105
14561 msgid "Selection Background"
14562 msgstr "Auswahlhintergrund"
14564 #: winecfg.rc:106
14565 msgid "Selection Text"
14566 msgstr "Auswahltext"
14568 #: winecfg.rc:107
14569 msgid "Tooltip Background"
14570 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14572 #: winecfg.rc:108
14573 msgid "Tooltip Text"
14574 msgstr "Tooltip-Text"
14576 #: winecfg.rc:109
14577 msgid "Window Background"
14578 msgstr "Fensterhintergrund"
14580 #: winecfg.rc:110
14581 msgid "Window Text"
14582 msgstr "Fenstertext"
14584 #: winecfg.rc:111
14585 msgid "Active Title Bar"
14586 msgstr "Aktive Titelleiste"
14588 #: winecfg.rc:112
14589 msgid "Active Title Text"
14590 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14592 #: winecfg.rc:113
14593 msgid "Inactive Title Bar"
14594 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14596 #: winecfg.rc:114
14597 msgid "Inactive Title Text"
14598 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14600 #: winecfg.rc:115
14601 msgid "Message Box Text"
14602 msgstr "Dialogfeldtext"
14604 #: winecfg.rc:116
14605 msgid "Application Workspace"
14606 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14608 #: winecfg.rc:117
14609 msgid "Window Frame"
14610 msgstr "Fensterrahmen"
14612 #: winecfg.rc:118
14613 msgid "Active Border"
14614 msgstr "Aktiver Rand"
14616 #: winecfg.rc:119
14617 msgid "Inactive Border"
14618 msgstr "Inaktiver Rand"
14620 #: winecfg.rc:120
14621 msgid "Controls Shadow"
14622 msgstr "Steuerelementschatten"
14624 #: winecfg.rc:121
14625 msgid "Gray Text"
14626 msgstr "Grauer Text"
14628 #: winecfg.rc:122
14629 msgid "Controls Highlight"
14630 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14632 #: winecfg.rc:123
14633 msgid "Controls Dark Shadow"
14634 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14636 #: winecfg.rc:124
14637 msgid "Controls Light"
14638 msgstr "Steuerelementerhellung"
14640 #: winecfg.rc:125
14641 msgid "Controls Alternate Background"
14642 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14644 #: winecfg.rc:126
14645 msgid "Hot Tracked Item"
14646 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14648 #: winecfg.rc:127
14649 msgid "Active Title Bar Gradient"
14650 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14652 #: winecfg.rc:128
14653 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14654 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14656 #: winecfg.rc:129
14657 msgid "Menu Highlight"
14658 msgstr "Menühervorhebung"
14660 #: winecfg.rc:130
14661 msgid "Menu Bar"
14662 msgstr "Menüleiste"
14664 #: wineconsole.rc:63
14665 msgid "Cursor size"
14666 msgstr "Cursorgröße"
14668 #: wineconsole.rc:64
14669 msgid "&Small"
14670 msgstr "&Klein"
14672 #: wineconsole.rc:65
14673 msgid "&Medium"
14674 msgstr "&Mittel"
14676 #: wineconsole.rc:66
14677 msgid "&Large"
14678 msgstr "&Groß"
14680 #: wineconsole.rc:68
14681 msgid "Command history"
14682 msgstr "Befehlsverlauf"
14684 #: wineconsole.rc:69
14685 msgid "&Buffer size:"
14686 msgstr "&Puffergröße:"
14688 #: wineconsole.rc:72
14689 msgid "&Remove duplicates"
14690 msgstr "&Duplikate entfernen"
14692 #: wineconsole.rc:74
14693 msgid "Popup menu"
14694 msgstr "Popup-Menü"
14696 #: wineconsole.rc:75
14697 msgid "&Control"
14698 msgstr "&Strg"
14700 #: wineconsole.rc:76
14701 msgid "S&hift"
14702 msgstr "&Umschalt"
14704 #: wineconsole.rc:78
14705 msgid "Console"
14706 msgstr "Konsole"
14708 #: wineconsole.rc:79
14709 msgid "&Quick Edit mode"
14710 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14712 #: wineconsole.rc:80
14713 msgid "&Insert mode"
14714 msgstr "&Einfügen-Modus"
14716 #: wineconsole.rc:88
14717 msgid "&Font"
14718 msgstr "&Schriftart"
14720 #: wineconsole.rc:90
14721 msgid "&Color"
14722 msgstr "&Farbe"
14724 #: wineconsole.rc:101
14725 msgid "Configuration"
14726 msgstr "Konfiguration"
14728 #: wineconsole.rc:104
14729 msgid "Buffer zone"
14730 msgstr "Zeichenpuffer"
14732 #: wineconsole.rc:105
14733 msgid "&Width:"
14734 msgstr "&Breite:"
14736 #: wineconsole.rc:108
14737 msgid "&Height:"
14738 msgstr "&Höhe:"
14740 #: wineconsole.rc:112
14741 msgid "Window size"
14742 msgstr "Fenstergröße"
14744 #: wineconsole.rc:113
14745 msgid "W&idth:"
14746 msgstr "B&reite:"
14748 #: wineconsole.rc:116
14749 msgid "H&eight:"
14750 msgstr "Höh&e:"
14752 #: wineconsole.rc:120
14753 msgid "End of program"
14754 msgstr "Programmende"
14756 #: wineconsole.rc:121
14757 msgid "&Close console"
14758 msgstr "Konsole &schließen"
14760 #: wineconsole.rc:123
14761 msgid "Edition"
14762 msgstr "Edition"
14764 #: wineconsole.rc:129
14765 msgid "Console parameters"
14766 msgstr "Konsolenparameter"
14768 #: wineconsole.rc:132
14769 msgid "Retain these settings for later sessions"
14770 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14772 #: wineconsole.rc:133
14773 msgid "Modify only current session"
14774 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14776 #: wineconsole.rc:29
14777 msgid "Set &Defaults"
14778 msgstr "&Standards festlegen"
14780 #: wineconsole.rc:31
14781 msgid "&Mark"
14782 msgstr "&Markieren"
14784 #: wineconsole.rc:34
14785 msgid "&Select all"
14786 msgstr "&Alles auswählen"
14788 #: wineconsole.rc:35
14789 msgid "Sc&roll"
14790 msgstr "Sc&rollen"
14792 #: wineconsole.rc:36
14793 msgid "S&earch"
14794 msgstr "&Suchen"
14796 #: wineconsole.rc:39
14797 msgid "Setup - Default settings"
14798 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14800 #: wineconsole.rc:40
14801 msgid "Setup - Current settings"
14802 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14804 #: wineconsole.rc:41
14805 msgid "Configuration error"
14806 msgstr "Konfigurationsfehler"
14808 #: wineconsole.rc:42
14809 msgid ""
14810 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14811 "the window."
14812 msgstr ""
14813 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14815 #: wineconsole.rc:37
14816 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14817 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14819 #: wineconsole.rc:38
14820 msgid "This is a test"
14821 msgstr "Dies ist ein Test"
14823 #: wineconsole.rc:44
14824 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14825 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14827 #: wineconsole.rc:45
14828 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14829 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14831 #: wineconsole.rc:46
14832 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14833 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14835 #: wineconsole.rc:47
14836 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14837 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14839 #: wineconsole.rc:48
14840 msgid ""
14841 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14842 "The command is invalid.\n"
14843 msgstr ""
14844 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14845 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14847 #: wineconsole.rc:50
14848 msgid ""
14849 "\n"
14850 "Usage:\n"
14851 "  wineconsole [options] <command>\n"
14852 "\n"
14853 "Options:\n"
14854 msgstr ""
14855 "\n"
14856 "Aufruf:\n"
14857 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14858 "\n"
14859 "Optionen:\n"
14861 #: wineconsole.rc:52
14862 msgid ""
14863 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14864 "will\n"
14865 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14866 "console.\n"
14867 msgstr ""
14868 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14869 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14870 "Konsole einzurichten.\n"
14872 #: wineconsole.rc:53
14873 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14874 msgstr ""
14875 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14877 #: wineconsole.rc:54
14878 msgid ""
14879 "\n"
14880 "Example:\n"
14881 "  wineconsole cmd\n"
14882 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14883 "\n"
14884 msgstr ""
14885 "\n"
14886 "Beispiel:\n"
14887 "  wineconsole cmd\n"
14888 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14889 "\n"
14891 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14892 msgid "Program Error"
14893 msgstr "Programmfehler"
14895 #: winedbg.rc:55
14896 msgid ""
14897 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14898 "sorry for the inconvenience."
14899 msgstr ""
14900 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14901 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14903 #: winedbg.rc:59
14904 msgid ""
14905 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14906 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14907 "Database</a> for tips about running this application."
14908 msgstr ""
14909 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14910 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14911 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14913 #: winedbg.rc:62
14914 msgid "Show &Details"
14915 msgstr "&Details anzeigen"
14917 #: winedbg.rc:67
14918 msgid "Program Error Details"
14919 msgstr "Programmfehler-Details"
14921 #: winedbg.rc:74
14922 msgid ""
14923 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14924 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14925 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14926 "and attach that file to the report."
14927 msgstr ""
14928 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14929 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14930 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14931 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14933 #: winedbg.rc:40
14934 msgid ""
14935 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14936 "the process to obtain a backtrace."
14937 msgstr ""
14938 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
14939 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
14941 #: winedbg.rc:41
14942 msgid "(unidentified)"
14943 msgstr "(unbekannt)"
14945 #: winedbg.rc:44
14946 msgid "Saving failed"
14947 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14949 #: winedbg.rc:45
14950 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14951 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14953 #: winefile.rc:29
14954 msgid "&Open\tEnter"
14955 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14957 #: winefile.rc:33
14958 msgid "Re&name..."
14959 msgstr "&Umbenennen..."
14961 #: winefile.rc:34
14962 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14963 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14965 #: winefile.rc:38
14966 msgid "Cr&eate Directory..."
14967 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14969 #: winefile.rc:43
14970 msgid "&Disk"
14971 msgstr "Da&tenträger"
14973 #: winefile.rc:44
14974 msgid "Connect &Network Drive..."
14975 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14977 #: winefile.rc:45
14978 msgid "&Disconnect Network Drive"
14979 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14981 #: winefile.rc:51
14982 msgid "&Name"
14983 msgstr "&Name"
14985 #: winefile.rc:52
14986 msgid "&All File Details"
14987 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14989 #: winefile.rc:54
14990 msgid "&Sort by Name"
14991 msgstr "Nach N&ame"
14993 #: winefile.rc:55
14994 msgid "Sort &by Type"
14995 msgstr "Nach T&yp"
14997 #: winefile.rc:56
14998 msgid "Sort by Si&ze"
14999 msgstr "Nach &Größe"
15001 #: winefile.rc:57
15002 msgid "Sort by &Date"
15003 msgstr "Nach &Datum"
15005 #: winefile.rc:59
15006 msgid "Filter by&..."
15007 msgstr "Angaben auswählen&..."
15009 #: winefile.rc:66
15010 msgid "&Drive Bar"
15011 msgstr "Lauf&werkleiste"
15013 #: winefile.rc:68
15014 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15015 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
15017 #: winefile.rc:74
15018 msgid "New &Window"
15019 msgstr "Neues &Fenster"
15021 #: winefile.rc:75
15022 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15023 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
15025 #: winefile.rc:77
15026 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15027 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
15029 #: winefile.rc:84
15030 msgid "&About Wine File Manager"
15031 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
15033 #: winefile.rc:122
15034 msgid "Select destination"
15035 msgstr "Ziel auswählen"
15037 #: winefile.rc:135
15038 msgid "By File Type"
15039 msgstr "Angaben auswählen"
15041 #: winefile.rc:140
15042 msgid "File type"
15043 msgstr "Dateityp"
15045 #: winefile.rc:141
15046 msgid "&Directories"
15047 msgstr "&Verzeichnisse"
15049 #: winefile.rc:143
15050 msgid "&Programs"
15051 msgstr "&Programme"
15053 #: winefile.rc:145
15054 msgid "Docu&ments"
15055 msgstr "&Dokumente"
15057 #: winefile.rc:147
15058 msgid "&Other files"
15059 msgstr "&Andere Dateien"
15061 #: winefile.rc:149
15062 msgid "Show Hidden/&System Files"
15063 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
15065 #: winefile.rc:160
15066 msgid "&File Name:"
15067 msgstr "&Dateiname:"
15069 #: winefile.rc:162
15070 msgid "Full &Path:"
15071 msgstr "&Pfad:"
15073 #: winefile.rc:164
15074 msgid "Last Change:"
15075 msgstr "Letzte &Änderung:"
15077 #: winefile.rc:168
15078 msgid "Cop&yright:"
15079 msgstr "&Copyright:"
15081 #: winefile.rc:176
15082 msgid "&System"
15083 msgstr "Sys&tem"
15085 #: winefile.rc:177
15086 msgid "&Compressed"
15087 msgstr "&Komprimiert"
15089 #: winefile.rc:178
15090 msgid "Version information"
15091 msgstr "Versionsinformationen"
15093 #: winefile.rc:194
15094 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15095 msgid "S"
15096 msgstr "S"
15098 #: winefile.rc:90
15099 msgid "Applying font settings"
15100 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
15102 #: winefile.rc:91
15103 msgid "Error while selecting new font."
15104 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
15106 #: winefile.rc:96
15107 msgid "Wine File Manager"
15108 msgstr "Wine-Dateimanager"
15110 #: winefile.rc:98
15111 msgid "root fs"
15112 msgstr "root fs"
15114 #: winefile.rc:99
15115 msgid "unixfs"
15116 msgstr "unixfs"
15118 #: winefile.rc:101
15119 msgid "Shell"
15120 msgstr "Shell"
15122 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15123 msgid "Not yet implemented"
15124 msgstr "Noch nicht implementiert"
15126 #: winefile.rc:109
15127 msgid "Creation date"
15128 msgstr "Erstellungsdatum"
15130 #: winefile.rc:110
15131 msgid "Access date"
15132 msgstr "Zugriffsdatum"
15134 #: winefile.rc:111
15135 msgid "Modification date"
15136 msgstr "Änderungsdatum"
15138 #: winefile.rc:112
15139 msgid "Index/Inode"
15140 msgstr "Index/Inode"
15142 #: winefile.rc:117
15143 msgid "%1 of %2 free"
15144 msgstr "%1 von %2 frei"
15146 #: winemine.rc:39
15147 msgid "&Game"
15148 msgstr "Spiel"
15150 #: winemine.rc:40
15151 msgid "&New\tF2"
15152 msgstr "&Neu\tF2"
15154 #: winemine.rc:42
15155 msgid "Question &Marks"
15156 msgstr "&Merker"
15158 #: winemine.rc:44
15159 msgid "&Beginner"
15160 msgstr "&Anfänger"
15162 #: winemine.rc:45
15163 msgid "&Advanced"
15164 msgstr "&Fortgeschrittene"
15166 #: winemine.rc:46
15167 msgid "&Expert"
15168 msgstr "&Experten"
15170 #: winemine.rc:47
15171 msgid "&Custom..."
15172 msgstr "Benutzer&definiert..."
15174 #: winemine.rc:49
15175 msgid "&Fastest Times"
15176 msgstr "&Beste Zeiten"
15178 #: winemine.rc:54
15179 msgid "&About WineMine"
15180 msgstr "Ü&ber WineMine"
15182 #: winemine.rc:61
15183 msgid "Fastest Times"
15184 msgstr "Beste Zeiten"
15186 #: winemine.rc:63
15187 msgid "Fastest times"
15188 msgstr "Beste Zeiten"
15190 #: winemine.rc:64
15191 msgid "Beginner"
15192 msgstr "Anfänger"
15194 #: winemine.rc:65
15195 msgid "Advanced"
15196 msgstr "Fortgeschrittene"
15198 #: winemine.rc:66
15199 msgid "Expert"
15200 msgstr "Experten"
15202 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15203 msgid "Reset Results"
15204 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15206 #: winemine.rc:80
15207 msgid "Congratulations!"
15208 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15210 #: winemine.rc:82
15211 msgid "Please enter your name"
15212 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15214 #: winemine.rc:90
15215 msgid "Custom Game"
15216 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15218 #: winemine.rc:92
15219 msgid "Rows"
15220 msgstr "Reihen"
15222 #: winemine.rc:93
15223 msgid "Columns"
15224 msgstr "Spalten"
15226 #: winemine.rc:94
15227 msgid "Mines"
15228 msgstr "Minen"
15230 #: winemine.rc:34
15231 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15232 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15234 #: winemine.rc:30
15235 msgid "WineMine"
15236 msgstr "WineMine"
15238 #: winemine.rc:31
15239 msgid "Nobody"
15240 msgstr "Niemand"
15242 #: winemine.rc:32
15243 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15244 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15246 #: winhlp32.rc:35
15247 msgid "Printer &setup..."
15248 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15250 #: winhlp32.rc:42
15251 msgid "&Annotate..."
15252 msgstr "&Anmerken..."
15254 #: winhlp32.rc:44
15255 msgid "&Bookmark"
15256 msgstr "&Lesezeichen"
15258 #: winhlp32.rc:45
15259 msgid "&Define..."
15260 msgstr "&Definieren..."
15262 #: winhlp32.rc:48
15263 msgid "Always on &top"
15264 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15266 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15267 msgid "Fonts"
15268 msgstr "Schriftarten"
15270 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15271 msgid "Small"
15272 msgstr "Klein"
15274 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15275 msgid "Normal"
15276 msgstr "Mittel"
15278 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15279 msgid "Large"
15280 msgstr "Groß"
15282 #: winhlp32.rc:58
15283 msgid "&Help on help\tF1"
15284 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15286 #: winhlp32.rc:59
15287 msgid "&About Wine Help"
15288 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15290 #: winhlp32.rc:67
15291 msgid "Annotation..."
15292 msgstr "Anmerken..."
15294 #: winhlp32.rc:68
15295 msgid "Copy"
15296 msgstr "Kopieren"
15298 #: winhlp32.rc:100
15299 msgid "Index"
15300 msgstr "Index"
15302 #: winhlp32.rc:108
15303 msgid "Search"
15304 msgstr "Suche"
15306 #: winhlp32.rc:81
15307 msgid "Wine Help"
15308 msgstr "Wine-Hilfe"
15310 #: winhlp32.rc:86
15311 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15312 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15314 #: winhlp32.rc:88
15315 msgid "Summary"
15316 msgstr "Zusammenfassung"
15318 #: winhlp32.rc:87
15319 msgid "&Index"
15320 msgstr "&Inhalt"
15322 #: winhlp32.rc:91
15323 msgid "Help files (*.hlp)"
15324 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15326 #: winhlp32.rc:92
15327 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15328 msgstr ""
15329 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15330 "suchen?"
15332 #: winhlp32.rc:93
15333 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15334 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15336 #: winhlp32.rc:94
15337 msgid "Help topics: "
15338 msgstr "Hilfethemen: "
15340 #: wmic.rc:28
15341 msgid "Error: Command line not supported\n"
15342 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15344 #: wmic.rc:29
15345 msgid "Error: Alias not found\n"
15346 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15348 #: wmic.rc:30
15349 msgid "Error: Invalid query\n"
15350 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15352 #: wmic.rc:31
15353 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15354 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15356 #: wordpad.rc:31
15357 msgid "&New...\tCtrl+N"
15358 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15360 #: wordpad.rc:45
15361 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15362 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15364 #: wordpad.rc:50
15365 msgid "&Clear\tDel"
15366 msgstr "&Löschen\tEntf"
15368 #: wordpad.rc:51
15369 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15370 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15372 #: wordpad.rc:54
15373 msgid "Find &next\tF3"
15374 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15376 #: wordpad.rc:57
15377 msgid "Read-&only"
15378 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15380 #: wordpad.rc:58
15381 msgid "&Modified"
15382 msgstr "&Geändert"
15384 #: wordpad.rc:60
15385 msgid "E&xtras"
15386 msgstr "&Extras"
15388 #: wordpad.rc:62
15389 msgid "Selection &info"
15390 msgstr "Markierungs&information"
15392 #: wordpad.rc:63
15393 msgid "Character &format"
15394 msgstr "Zeichen&format"
15396 #: wordpad.rc:64
15397 msgid "&Def. char format"
15398 msgstr "&Standardzeichenformat"
15400 #: wordpad.rc:65
15401 msgid "Paragrap&h format"
15402 msgstr "&Absatzformat"
15404 #: wordpad.rc:66
15405 msgid "&Get text"
15406 msgstr "&Text holen"
15408 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15409 msgid "&Format Bar"
15410 msgstr "&Formatierungsleiste"
15412 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15413 msgid "&Ruler"
15414 msgstr "L&ineal"
15416 #: wordpad.rc:78
15417 msgid "&Insert"
15418 msgstr "&Einfügen"
15420 #: wordpad.rc:80
15421 msgid "&Date and time..."
15422 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15424 #: wordpad.rc:82
15425 msgid "F&ormat"
15426 msgstr "Forma&t"
15428 #: wordpad.rc:85
15429 msgid "&Lists"
15430 msgstr "&Listen"
15432 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15433 msgid "&Bullet points"
15434 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15436 #: wordpad.rc:88
15437 msgid "Numbers"
15438 msgstr "Zahlen"
15440 #: wordpad.rc:89
15441 msgid "Letters - lower case"
15442 msgstr "Kleinbuchstaben"
15444 #: wordpad.rc:90
15445 msgid "Letters - upper case"
15446 msgstr "Großbuchstaben"
15448 #: wordpad.rc:91
15449 msgid "Roman numerals - lower case"
15450 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15452 #: wordpad.rc:92
15453 msgid "Roman numerals - upper case"
15454 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15456 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15457 msgid "&Paragraph..."
15458 msgstr "A&bsatz..."
15460 #: wordpad.rc:95
15461 msgid "&Tabs..."
15462 msgstr "&Tabstopps..."
15464 #: wordpad.rc:96
15465 msgid "Backgroun&d"
15466 msgstr "&Hintergrund"
15468 #: wordpad.rc:98
15469 msgid "&System\tCtrl+1"
15470 msgstr "&System\tStrg+1"
15472 #: wordpad.rc:99
15473 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15474 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15476 #: wordpad.rc:104
15477 msgid "&About Wine Wordpad"
15478 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15480 #: wordpad.rc:141
15481 msgid "Automatic"
15482 msgstr "Automatisch"
15484 #: wordpad.rc:210
15485 msgid "Date and time"
15486 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15488 #: wordpad.rc:213
15489 msgid "Available formats"
15490 msgstr "Verfügbare Formate"
15492 #: wordpad.rc:224
15493 msgid "New document type"
15494 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15496 #: wordpad.rc:232
15497 msgid "Paragraph format"
15498 msgstr "Absatz"
15500 #: wordpad.rc:235
15501 msgid "Indentation"
15502 msgstr "Einzug"
15504 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15505 msgid "Left"
15506 msgstr "Links"
15508 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15509 msgid "Right"
15510 msgstr "Rechts"
15512 #: wordpad.rc:240
15513 msgid "First line"
15514 msgstr "Erste Zeile"
15516 #: wordpad.rc:242
15517 msgid "Alignment"
15518 msgstr "Ausrichtung"
15520 #: wordpad.rc:250
15521 msgid "Tabs"
15522 msgstr "Tabstopps"
15524 #: wordpad.rc:253
15525 msgid "Tab stops"
15526 msgstr "Tabstoppposition"
15528 #: wordpad.rc:255
15529 msgid "&Add"
15530 msgstr "&Festlegen"
15532 #: wordpad.rc:259
15533 msgid "Remove al&l"
15534 msgstr "&Alle löschen"
15536 #: wordpad.rc:267
15537 msgid "Line wrapping"
15538 msgstr "Zeilenumbruch"
15540 #: wordpad.rc:268
15541 msgid "&No line wrapping"
15542 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15544 #: wordpad.rc:269
15545 msgid "Wrap text by the &window border"
15546 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15548 #: wordpad.rc:270
15549 msgid "Wrap text by the &margin"
15550 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15552 #: wordpad.rc:271
15553 msgid "Toolbars"
15554 msgstr "Symbolleisten"
15556 #: wordpad.rc:284
15557 msgctxt "accelerator Align Left"
15558 msgid "L"
15559 msgstr "L"
15561 #: wordpad.rc:285
15562 msgctxt "accelerator Align Center"
15563 msgid "E"
15564 msgstr "E"
15566 #: wordpad.rc:286
15567 msgctxt "accelerator Align Right"
15568 msgid "R"
15569 msgstr "R"
15571 #: wordpad.rc:293
15572 msgctxt "accelerator Redo"
15573 msgid "Y"
15574 msgstr "Y"
15576 #: wordpad.rc:294
15577 msgctxt "accelerator Bold"
15578 msgid "B"
15579 msgstr "B"
15581 #: wordpad.rc:295
15582 msgctxt "accelerator Italic"
15583 msgid "I"
15584 msgstr "K"
15586 #: wordpad.rc:296
15587 msgctxt "accelerator Underline"
15588 msgid "U"
15589 msgstr "U"
15591 #: wordpad.rc:147
15592 msgid "All documents (*.*)"
15593 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15595 #: wordpad.rc:148
15596 msgid "Text documents (*.txt)"
15597 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15599 #: wordpad.rc:149
15600 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15601 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15603 #: wordpad.rc:150
15604 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15605 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15607 #: wordpad.rc:151
15608 msgid "Rich text document"
15609 msgstr "RTF-Dokument"
15611 #: wordpad.rc:152
15612 msgid "Text document"
15613 msgstr "Textdokument"
15615 #: wordpad.rc:153
15616 msgid "Unicode text document"
15617 msgstr "Unicode-Textdokument"
15619 #: wordpad.rc:154
15620 msgid "Printer files (*.prn)"
15621 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15623 #: wordpad.rc:161
15624 msgid "Center"
15625 msgstr "Zentriert"
15627 #: wordpad.rc:167
15628 msgid "Text"
15629 msgstr "Text"
15631 #: wordpad.rc:168
15632 msgid "Rich text"
15633 msgstr "Rich Text"
15635 #: wordpad.rc:174
15636 msgid "Next page"
15637 msgstr "&Nächste"
15639 #: wordpad.rc:175
15640 msgid "Previous page"
15641 msgstr "&Vorherige"
15643 #: wordpad.rc:176
15644 msgid "Two pages"
15645 msgstr "&Zwei Seiten"
15647 #: wordpad.rc:177
15648 msgid "One page"
15649 msgstr "&Eine Seite"
15651 #: wordpad.rc:178
15652 msgid "Zoom in"
15653 msgstr "Ver&größern"
15655 #: wordpad.rc:179
15656 msgid "Zoom out"
15657 msgstr "Ver&kleinern"
15659 #: wordpad.rc:181
15660 msgid "Page"
15661 msgstr "Seite"
15663 #: wordpad.rc:182
15664 msgid "Pages"
15665 msgstr "Seiten"
15667 #: wordpad.rc:183
15668 msgctxt "unit: centimeter"
15669 msgid "cm"
15670 msgstr "cm"
15672 #: wordpad.rc:184
15673 msgctxt "unit: inch"
15674 msgid "in"
15675 msgstr "in"
15677 #: wordpad.rc:185
15678 msgid "inch"
15679 msgstr "Zoll"
15681 #: wordpad.rc:186
15682 msgctxt "unit: point"
15683 msgid "pt"
15684 msgstr "pt"
15686 #: wordpad.rc:191
15687 msgid "Document"
15688 msgstr "Dokument"
15690 #: wordpad.rc:192
15691 msgid "Save changes to '%s'?"
15692 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15694 #: wordpad.rc:193
15695 msgid "Finished searching the document."
15696 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15698 #: wordpad.rc:194
15699 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15700 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15702 #: wordpad.rc:195
15703 msgid ""
15704 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15705 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15706 msgstr ""
15707 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15708 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15710 #: wordpad.rc:198
15711 msgid "Invalid number format."
15712 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15714 #: wordpad.rc:199
15715 msgid "OLE storage documents are not supported."
15716 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15718 #: wordpad.rc:200
15719 msgid "Could not save the file."
15720 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15722 #: wordpad.rc:201
15723 msgid "You do not have access to save the file."
15724 msgstr ""
15725 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15727 #: wordpad.rc:202
15728 msgid "Could not open the file."
15729 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15731 #: wordpad.rc:203
15732 msgid "You do not have access to open the file."
15733 msgstr ""
15734 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15736 #: wordpad.rc:204
15737 msgid "Printing not implemented."
15738 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15740 #: wordpad.rc:205
15741 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15742 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15744 #: write.rc:30
15745 msgid "Starting Wordpad failed"
15746 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15748 #: xcopy.rc:30
15749 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15750 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15752 #: xcopy.rc:31
15753 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15754 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15756 #: xcopy.rc:32
15757 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15758 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15760 #: xcopy.rc:33
15761 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15762 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15764 #: xcopy.rc:34
15765 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15766 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15768 #: xcopy.rc:37
15769 msgid ""
15770 "Is '%1' a filename or directory\n"
15771 "on the target?\n"
15772 "(F - File, D - Directory)\n"
15773 msgstr ""
15774 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15775 "am Zielort?\n"
15776 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15778 #: xcopy.rc:38
15779 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15780 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15782 #: xcopy.rc:39
15783 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15784 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15786 #: xcopy.rc:40
15787 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15788 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15790 #: xcopy.rc:42
15791 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15792 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15794 #: xcopy.rc:46
15795 msgctxt "File key"
15796 msgid "F"
15797 msgstr "D"
15799 #: xcopy.rc:47
15800 msgctxt "Directory key"
15801 msgid "D"
15802 msgstr "V"
15804 #: xcopy.rc:81
15805 msgid ""
15806 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15807 "\n"
15808 "Syntax:\n"
15809 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15810 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15811 "\n"
15812 "Where:\n"
15813 "\n"
15814 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15815 "\tmore files.\n"
15816 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15817 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15818 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15819 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15820 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15821 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15822 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15823 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15824 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15825 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15826 "[/N]  Copy using short names.\n"
15827 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15828 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15829 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15830 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15831 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15832 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15833 "\tarchive attribute.\n"
15834 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15835 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15836 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15837 "\t\tthan source.\n"
15838 "\n"
15839 msgstr ""
15840 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15841 "\n"
15842 "Syntax:\n"
15843 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15844 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15845 "\n"
15846 "Mit:\n"
15847 "\n"
15848 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15849 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15850 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15851 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15852 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15853 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15854 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15855 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15856 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15857 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15858 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15859 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15860 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15861 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15862 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15863 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15864 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15865 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15866 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15867 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15868 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
15869 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15870 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15871 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15872 "\n"