widl: Introduce for_each_iface helper and use it in write_procformatstring.
[wine.git] / po / de.po
blob167509ad5f70c7fa90fedb6041b634990266f439
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-10 14:47+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
158 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Mono-Installation"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
178 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
179 "herunterladen und installieren.\n"
180 "\n"
181 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
182 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
183 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Software"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Anwendungen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
205 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Nicht angegeben"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Name"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Herausgeber"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Setup-Programme"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programme (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Än&dern/Entfernen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Lade herunter..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installiere..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
254 "beschädigten Datei ab."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Komprimierungsoptionen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Optionen..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "Einzelbilder"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Aktuelles Format:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Wellenform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Wellenform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "Video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "Audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "Unkomprimiert"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Abbrechen..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr ""
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:31
321 #, fuzzy
322 #| msgid "&Seconds"
323 msgid "seconds"
324 msgstr "&Sekunden"
326 #: browseui.rc:32
327 msgid "minutes"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:33
331 msgid "hours"
332 msgstr ""
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Eigenschaften für %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
339 msgid "&Apply"
340 msgstr "&Anwenden"
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
343 msgid "Help"
344 msgstr "&Hilfe"
346 #: comctl32.rc:81
347 msgid "Wizard"
348 msgstr "Assistent"
350 #: comctl32.rc:84
351 msgid "< &Back"
352 msgstr "< &Zurück"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "&Next >"
356 msgstr "&Weiter >"
358 #: comctl32.rc:86
359 msgid "Finish"
360 msgstr "&Fertig"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Symbolleiste einrichten"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 msgid "&Close"
369 msgstr "&Schließen"
371 #: comctl32.rc:101
372 msgid "R&eset"
373 msgstr "&Zurücksetzen"
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
376 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
377 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
378 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
379 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
380 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
381 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Hilfe"
385 #: comctl32.rc:103
386 msgid "Move &Up"
387 msgstr "Nach &Oben verschieben"
389 #: comctl32.rc:104
390 msgid "Move &Down"
391 msgstr "Nach &Unten verschieben"
393 #: comctl32.rc:105
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
397 #: comctl32.rc:107
398 msgid "&Add ->"
399 msgstr "H&inzufügen ->"
401 #: comctl32.rc:108
402 msgid "<- &Remove"
403 msgstr "<- &Löschen"
405 #: comctl32.rc:109
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
409 #: comctl32.rc:42
410 msgid "Separator"
411 msgstr "Trennzeichen"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 msgctxt "hotkey"
415 msgid "None"
416 msgstr "Kein"
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 msgid "&Yes"
420 msgstr "&Ja"
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 msgid "&No"
424 msgstr "&Nein"
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgid "&Retry"
428 msgstr "&Wiederholen"
430 #: comctl32.rc:62
431 #, fuzzy
432 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgid "Hide details"
434 msgstr "&Tabs verbergen"
436 #: comctl32.rc:63
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Details"
439 msgid "See details"
440 msgstr "Details"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
444 msgid "Close"
445 msgstr "Schließen"
447 #: comctl32.rc:36
448 msgid "Today:"
449 msgstr "Heute:"
451 #: comctl32.rc:37
452 msgid "Go to today"
453 msgstr "Gehe zu Heute"
455 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
456 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
457 msgid "Open"
458 msgstr "Öffnen"
460 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
461 msgid "File &Name:"
462 msgstr "Datei&name:"
464 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
465 msgid "&Directories:"
466 msgstr "&Verzeichnisse:"
468 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Liste der Datei&typen:"
472 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
473 msgid "Dri&ves:"
474 msgstr "&Laufwerke:"
476 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
477 #: winefile.rc:173
478 msgid "&Read Only"
479 msgstr "&Schreibgeschützt"
481 #: comdlg32.rc:179
482 msgid "Save As..."
483 msgstr "Speichern als..."
485 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
486 msgid "Save As"
487 msgstr "Speichern als"
489 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
490 #: wordpad.rc:173
491 msgid "Print"
492 msgstr "Drucken"
494 #: comdlg32.rc:204
495 msgid "Printer:"
496 msgstr "Drucker:"
498 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
499 msgid "Print range"
500 msgstr "Druckbereich"
502 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
503 msgid "&All"
504 msgstr "&Alles"
506 #: comdlg32.rc:208
507 msgid "S&election"
508 msgstr "A&uswahl"
510 #: comdlg32.rc:209
511 msgid "&Pages"
512 msgstr "&Seiten"
514 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
515 msgid "&Setup"
516 msgstr "&Einrichten"
518 #: comdlg32.rc:213
519 msgid "&From:"
520 msgstr "&Von:"
522 #: comdlg32.rc:214
523 msgid "&To:"
524 msgstr "&Bis:"
526 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "Druck&qualität:"
530 #: comdlg32.rc:217
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "In &Datei drucken"
534 #: comdlg32.rc:218
535 msgid "Condensed"
536 msgstr "Verdichtet"
538 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
539 msgid "Print Setup"
540 msgstr "Druckereinrichtung"
542 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
543 msgid "Printer"
544 msgstr "Drucker"
546 #: comdlg32.rc:228
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "&Standarddrucker"
550 #: comdlg32.rc:229
551 msgid "[none]"
552 msgstr "[keiner]"
554 #: comdlg32.rc:230
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Bestimmter &Drucker"
558 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
559 msgid "Orientation"
560 msgstr "Ausrichtung"
562 #: comdlg32.rc:236
563 msgid "Po&rtrait"
564 msgstr "&Hochformat"
566 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
567 msgid "&Landscape"
568 msgstr "&Querformat"
570 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
571 msgid "Paper"
572 msgstr "Papier"
574 #: comdlg32.rc:241
575 msgid "Si&ze"
576 msgstr "&Größe"
578 #: comdlg32.rc:242
579 msgid "&Source"
580 msgstr "P&apierquelle"
582 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
583 msgid "Font"
584 msgstr "Schriftart"
586 #: comdlg32.rc:253
587 msgid "&Font:"
588 msgstr "Schrift&art:"
590 #: comdlg32.rc:256
591 msgid "Font St&yle:"
592 msgstr "Schrift&stil:"
594 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
595 msgid "&Size:"
596 msgstr "&Größe:"
598 #: comdlg32.rc:266
599 msgid "Effects"
600 msgstr "Darstellung"
602 #: comdlg32.rc:267
603 msgid "Stri&keout"
604 msgstr "&Durchgestrichen"
606 #: comdlg32.rc:268
607 msgid "&Underline"
608 msgstr "&Unterstrichen"
610 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
611 msgid "&Color:"
612 msgstr "&Farbe:"
614 #: comdlg32.rc:272
615 msgid "Sample"
616 msgstr "Muster"
618 #: comdlg32.rc:274
619 msgid "Scr&ipt:"
620 msgstr "Skr&ipt:"
622 #: comdlg32.rc:282
623 msgid "Color"
624 msgstr "Farbe"
626 #: comdlg32.rc:285
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "Gr&undfarben:"
630 #: comdlg32.rc:286
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
634 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
635 msgid "Color |  Sol&id"
636 msgstr "Farbe |  B&asis"
638 #: comdlg32.rc:288
639 msgid "&Red:"
640 msgstr "&Rot:"
642 #: comdlg32.rc:290
643 msgid "&Green:"
644 msgstr "&Grün:"
646 #: comdlg32.rc:292
647 msgid "&Blue:"
648 msgstr "&Blau:"
650 #: comdlg32.rc:294
651 msgid "&Hue:"
652 msgstr "&Farbe:"
654 #: comdlg32.rc:296
655 msgctxt "Saturation"
656 msgid "&Sat:"
657 msgstr "&Sätt:"
659 #: comdlg32.rc:298
660 msgctxt "Luminance"
661 msgid "&Lum:"
662 msgstr "H&ell:"
664 #: comdlg32.rc:308
665 msgid "&Add to Custom Colors"
666 msgstr "Farbe hin&zufügen"
668 #: comdlg32.rc:309
669 msgid "&Define Custom Colors >>"
670 msgstr "Farben &definieren >>"
672 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "Suchen"
676 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "S&uchen nach:"
680 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
684 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
688 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
689 msgid "Direction"
690 msgstr "Suchrichtung"
692 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "&Oben"
696 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "&Unten"
700 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "&Weitersuchen"
704 #: comdlg32.rc:335
705 msgid "Replace"
706 msgstr "Ersetzen"
708 #: comdlg32.rc:340
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "Ersetzen &durch:"
712 #: comdlg32.rc:346
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "&Ersetzen"
716 #: comdlg32.rc:347
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "A&lles ersetzen"
720 #: comdlg32.rc:364
721 msgid "Print to fi&le"
722 msgstr "In Da&tei drucken"
724 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
725 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
726 msgid "&Properties"
727 msgstr "&Eigenschaften"
729 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "&Name:"
733 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
734 msgid "Status:"
735 msgstr "Status:"
737 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
738 msgid "Type:"
739 msgstr "Typ:"
741 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
742 msgid "Where:"
743 msgstr "Ort:"
745 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "Kommentar:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Copies"
751 msgstr "Kopien"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "Number of &copies:"
755 msgstr "Anzahl &Kopien:"
757 #: comdlg32.rc:380
758 msgid "C&ollate"
759 msgstr "S&ortieren"
761 #: comdlg32.rc:385
762 msgid "Pa&ges"
763 msgstr "&Seiten"
765 #: comdlg32.rc:386
766 msgid "&Selection"
767 msgstr "Aus&wahl"
769 #: comdlg32.rc:389
770 msgid "&from:"
771 msgstr "&von:"
773 #: comdlg32.rc:390
774 msgid "&to:"
775 msgstr "&bis:"
777 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "G&röße:"
781 #: comdlg32.rc:418
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "&Zufuhr:"
785 #: comdlg32.rc:423
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "&Hochformat"
789 #: comdlg32.rc:424
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "&Querformat"
793 #: comdlg32.rc:429
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "Seite einrichten"
797 #: comdlg32.rc:438
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "&Zufuhr:"
801 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&Hochformat"
805 #: comdlg32.rc:444
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "&Links:"
809 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "&Rechts:"
813 #: comdlg32.rc:448
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "&Oben:"
817 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "&Unten:"
821 #: comdlg32.rc:454
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "&Drucker..."
825 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "&Suche in:"
829 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "Datei&name:"
833 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "Datei&typen:"
837 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
841 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "&Öffnen"
845 #: comdlg32.rc:514
846 msgid "File name:"
847 msgstr "Dateiname:"
849 #: comdlg32.rc:517
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "Dateien vom Typ:"
853 #: comdlg32.rc:32
854 msgid "File not found"
855 msgstr "Datei nicht gefunden"
857 #: comdlg32.rc:33
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
861 #: comdlg32.rc:34
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "Die Datei existiert nicht.\n"
867 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
869 #: comdlg32.rc:35
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "Die Datei existiert bereits.\n"
875 "Wollen Sie sie überschreiben?"
877 #: comdlg32.rc:36
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
881 #: comdlg32.rc:37
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:38
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
893 #: comdlg32.rc:39
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "Die Datei existiert nicht"
897 #: comdlg32.rc:40
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
901 #: comdlg32.rc:45
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
905 #: comdlg32.rc:46
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
909 #: comdlg32.rc:47
910 msgid "List"
911 msgstr "Liste"
913 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "Details"
917 #: comdlg32.rc:49
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "Desktopordner anzeigen"
921 #: comdlg32.rc:113
922 msgid "Regular"
923 msgstr "Normal"
925 #: comdlg32.rc:114
926 msgid "Bold"
927 msgstr "Fett"
929 #: comdlg32.rc:115
930 msgid "Italic"
931 msgstr "Kursiv"
933 #: comdlg32.rc:116
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "Fett Kursiv"
937 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "Schwarz"
941 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "Kastanienbraun"
945 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "Grün"
949 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "Olivgrün"
953 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "Dunkelblau"
957 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "Lila"
961 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "Blaugrün"
965 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "Grau"
969 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "Silber"
973 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "Rot"
977 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "Hellgrün"
981 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "Gelb"
985 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "Blau"
989 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "Fuchsin"
993 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "Aquamarin"
997 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "Weiß"
1001 #: comdlg32.rc:56
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
1005 #: comdlg32.rc:58
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
1011 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
1013 #: comdlg32.rc:60
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
1017 #: comdlg32.rc:62
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1023 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1025 #: comdlg32.rc:64
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1029 #: comdlg32.rc:66
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1035 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1037 #: comdlg32.rc:67
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1041 #: comdlg32.rc:68
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1045 #: comdlg32.rc:69
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1049 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1053 #: comdlg32.rc:71
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1057 #: comdlg32.rc:72
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1061 #: comdlg32.rc:75
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1067 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1068 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1070 #: comdlg32.rc:141
1071 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1072 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1074 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1075 msgid "&Save"
1076 msgstr "&Speichern"
1078 #: comdlg32.rc:143
1079 msgid "Save &in:"
1080 msgstr "Speichern &in:"
1082 #: comdlg32.rc:144
1083 msgid "Save"
1084 msgstr "Speichern"
1086 #: comdlg32.rc:146
1087 msgid "Open File"
1088 msgstr "Datei öffnen"
1090 #: comdlg32.rc:147
1091 msgid "Select Folder"
1092 msgstr "Ordner auswählen"
1094 #: comdlg32.rc:148
1095 msgid "Font size has to be a number."
1096 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1098 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1099 msgid "Ready"
1100 msgstr "Bereit"
1102 #: comdlg32.rc:84
1103 msgid "Paused; "
1104 msgstr "Angehalten; "
1106 #: comdlg32.rc:85
1107 msgid "Error; "
1108 msgstr "Fehler; "
1110 #: comdlg32.rc:86
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1114 #: comdlg32.rc:87
1115 msgid "Paper jam; "
1116 msgstr "Papierstau; "
1118 #: comdlg32.rc:88
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "Papierfach leer; "
1122 #: comdlg32.rc:89
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1126 #: comdlg32.rc:90
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "Papierproblem; "
1130 #: comdlg32.rc:91
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "Drucker ist offline; "
1134 #: comdlg32.rc:92
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "Datenübertragung; "
1138 #: comdlg32.rc:93
1139 msgid "Busy; "
1140 msgstr "Beschäftigt; "
1142 #: comdlg32.rc:94
1143 msgid "Printing; "
1144 msgstr "Druckend; "
1146 #: comdlg32.rc:95
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1150 #: comdlg32.rc:96
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "Nicht verfügbar; "
1154 #: comdlg32.rc:97
1155 msgid "Waiting; "
1156 msgstr "Wartend; "
1158 #: comdlg32.rc:98
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "In Bearbeitung; "
1162 #: comdlg32.rc:99
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "Initialisierend; "
1166 #: comdlg32.rc:100
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "Aufwärmend; "
1170 #: comdlg32.rc:101
1171 msgid "Toner low; "
1172 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1174 #: comdlg32.rc:102
1175 msgid "No toner; "
1176 msgstr "Kein Toner mehr; "
1178 #: comdlg32.rc:103
1179 msgid "Page punt; "
1180 msgstr "Seitenausgabe; "
1182 #: comdlg32.rc:104
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1186 #: comdlg32.rc:105
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1190 #: comdlg32.rc:106
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1194 #: comdlg32.rc:107
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1198 #: comdlg32.rc:108
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "Stromsparmodus; "
1202 #: comdlg32.rc:77
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "Standard-Drucker; "
1206 #: comdlg32.rc:78
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1210 #: comdlg32.rc:79
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "Ränder [Zoll]"
1214 #: comdlg32.rc:80
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "Ränder [mm]"
1218 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgid "mm"
1221 msgstr "mm"
1223 #: credui.rc:45
1224 msgid "&User name:"
1225 msgstr "&Benutzername:"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1228 msgid "&Password:"
1229 msgstr "&Kennwort:"
1231 #: credui.rc:50
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "Kennwort &merken"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid "Connect to %s"
1237 msgstr "Mit %s verbinden"
1239 #: credui.rc:31
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1247 #: credui.rc:33
1248 msgid ""
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1251 msgstr ""
1252 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1253 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1255 #: credui.rc:35
1256 msgid ""
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1261 msgstr ""
1262 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1263 "\n"
1264 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1266 #: credui.rc:34
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1270 #: crypt32.rc:30
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1274 #: crypt32.rc:31
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Schlüsselattribute"
1278 #: crypt32.rc:32
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1282 #: crypt32.rc:33
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1286 #: crypt32.rc:34
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1290 #: crypt32.rc:35
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1294 #: crypt32.rc:36
1295 msgid "Key Usage"
1296 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1298 #: crypt32.rc:37
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1302 #: crypt32.rc:38
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1306 #: crypt32.rc:39
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "CRL-Grundcode"
1310 #: crypt32.rc:40
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1314 #: crypt32.rc:41
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1318 #: crypt32.rc:42
1319 msgid "Authority Information Access"
1320 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1322 #: crypt32.rc:43
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1326 #: crypt32.rc:44
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1330 #: crypt32.rc:45
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1334 #: crypt32.rc:46
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "E-Mail-Adresse"
1338 #: crypt32.rc:47
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Unstrukturierter Name"
1342 #: crypt32.rc:48
1343 msgid "Content Type"
1344 msgstr "Inhaltstyp"
1346 #: crypt32.rc:49
1347 msgid "Message Digest"
1348 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1350 #: crypt32.rc:50
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Signierungszeit"
1354 #: crypt32.rc:51
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Gegensignatur"
1358 #: crypt32.rc:52
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Anfragekennwort"
1362 #: crypt32.rc:53
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1366 #: crypt32.rc:54
1367 msgid "S/MIME Capabilities"
1368 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1370 #: crypt32.rc:55
1371 msgid "Prefer Signed Data"
1372 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1374 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1376 msgid "CPS"
1377 msgstr "CPS"
1379 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1380 msgid "User Notice"
1381 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1383 #: crypt32.rc:58
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1387 #: crypt32.rc:59
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1389 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1391 #: crypt32.rc:60
1392 msgid "Certification Template Name"
1393 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1395 #: crypt32.rc:61
1396 msgid "Certificate Type"
1397 msgstr "Zertifikatstyp"
1399 #: crypt32.rc:62
1400 msgid "Certificate Manifold"
1401 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1403 #: crypt32.rc:63
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1405 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1407 #: crypt32.rc:64
1408 msgid "Netscape Base URL"
1409 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1411 #: crypt32.rc:65
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1415 #: crypt32.rc:66
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1417 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1419 #: crypt32.rc:67
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1421 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1423 #: crypt32.rc:68
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1425 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1427 #: crypt32.rc:69
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1429 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1431 #: crypt32.rc:70
1432 msgid "Netscape Comment"
1433 msgstr "Netscape-Kommentar"
1435 #: crypt32.rc:71
1436 msgid "Country/Region"
1437 msgstr "Land/Region"
1439 #: crypt32.rc:72
1440 msgid "Organization"
1441 msgstr "Organisation"
1443 #: crypt32.rc:73
1444 msgid "Organizational Unit"
1445 msgstr "Organisationseinheit"
1447 #: crypt32.rc:74
1448 msgid "Common Name"
1449 msgstr "Allgemeiner Name"
1451 #: crypt32.rc:75
1452 msgid "Locality"
1453 msgstr "Ort"
1455 #: crypt32.rc:76
1456 msgid "State or Province"
1457 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1459 #: crypt32.rc:77
1460 msgid "Title"
1461 msgstr "Titel"
1463 #: crypt32.rc:78
1464 msgid "Given Name"
1465 msgstr "Vorname"
1467 #: crypt32.rc:79
1468 msgid "Initials"
1469 msgstr "Initialen"
1471 #: crypt32.rc:80
1472 msgid "Surname"
1473 msgstr "Nachname"
1475 #: crypt32.rc:81
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Domänenkomponente"
1479 #: crypt32.rc:82
1480 msgid "Street Address"
1481 msgstr "Straße"
1483 #: crypt32.rc:83
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "Seriennummer"
1487 #: crypt32.rc:84
1488 msgid "CA Version"
1489 msgstr "CA-Version"
1491 #: crypt32.rc:85
1492 msgid "Cross CA Version"
1493 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1495 #: crypt32.rc:86
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1497 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1499 #: crypt32.rc:87
1500 msgid "Principal Name"
1501 msgstr "Prinzipalname"
1503 #: crypt32.rc:88
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1507 #: crypt32.rc:89
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1509 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1511 #: crypt32.rc:90
1512 msgid "OS Version"
1513 msgstr "Betriebssystemversion"
1515 #: crypt32.rc:91
1516 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgstr "Eintragungs-CSP"
1519 #: crypt32.rc:92
1520 msgid "CRL Number"
1521 msgstr "CRL-Nummer"
1523 #: crypt32.rc:93
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1525 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1527 #: crypt32.rc:94
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1531 #: crypt32.rc:95
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "Aktuelle CRL"
1535 #: crypt32.rc:96
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "Namenseinschränkungen"
1539 #: crypt32.rc:97
1540 msgid "Policy Mappings"
1541 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1543 #: crypt32.rc:98
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1547 #: crypt32.rc:99
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1549 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1551 #: crypt32.rc:100
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1555 #: crypt32.rc:101
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1557 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1559 #: crypt32.rc:102
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1561 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1563 #: crypt32.rc:103
1564 msgid "CMC Data"
1565 msgstr "CMC-Daten"
1567 #: crypt32.rc:104
1568 msgid "CMC Response"
1569 msgstr "CMC-Antwort"
1571 #: crypt32.rc:105
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1573 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1575 #: crypt32.rc:106
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "CMC-Statusinformation"
1579 #: crypt32.rc:107
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1583 #: crypt32.rc:108
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "CMC-Attribute"
1587 #: crypt32.rc:109
1588 msgid "PKCS 7 Data"
1589 msgstr "PKCS-7-Daten"
1591 #: crypt32.rc:110
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1593 msgstr "PKCS-7-signiert"
1595 #: crypt32.rc:111
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1599 #: crypt32.rc:112
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1601 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1603 #: crypt32.rc:113
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1605 msgstr "PKCS 7 Digested"
1607 #: crypt32.rc:114
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1611 #: crypt32.rc:115
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1613 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1615 #: crypt32.rc:116
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1617 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1619 #: crypt32.rc:117
1620 msgid "Next CRL Publish"
1621 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1623 #: crypt32.rc:118
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1628 msgid "Key Recovery Agent"
1629 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1631 #: crypt32.rc:120
1632 msgid "Certificate Template Information"
1633 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1635 #: crypt32.rc:121
1636 msgid "Enterprise Root OID"
1637 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1639 #: crypt32.rc:122
1640 msgid "Dummy Signer"
1641 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1643 #: crypt32.rc:123
1644 msgid "Encrypted Private Key"
1645 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1647 #: crypt32.rc:124
1648 msgid "Published CRL Locations"
1649 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1651 #: crypt32.rc:125
1652 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1653 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1655 #: crypt32.rc:126
1656 msgid "Transaction Id"
1657 msgstr "Transaktions-ID"
1659 #: crypt32.rc:127
1660 msgid "Sender Nonce"
1661 msgstr "Sender einstweilen"
1663 #: crypt32.rc:128
1664 msgid "Recipient Nonce"
1665 msgstr "Empfänger einstweilen"
1667 #: crypt32.rc:129
1668 msgid "Reg Info"
1669 msgstr "Registrierungsinformationen"
1671 #: crypt32.rc:130
1672 msgid "Get Certificate"
1673 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1675 #: crypt32.rc:131
1676 msgid "Get CRL"
1677 msgstr "Bekomme CRL"
1679 #: crypt32.rc:132
1680 msgid "Revoke Request"
1681 msgstr "Anfrage ablehnen"
1683 #: crypt32.rc:133
1684 msgid "Query Pending"
1685 msgstr "Wartende Abfrage"
1687 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1688 msgid "Certificate Trust List"
1689 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1691 #: crypt32.rc:135
1692 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1693 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1695 #: crypt32.rc:136
1696 msgid "Private Key Usage Period"
1697 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1699 #: crypt32.rc:137
1700 msgid "Client Information"
1701 msgstr "Client-Informationen"
1703 #: crypt32.rc:138
1704 msgid "Server Authentication"
1705 msgstr "Server-Authentifizierung"
1707 #: crypt32.rc:139
1708 msgid "Client Authentication"
1709 msgstr "Client-Authentifizierung"
1711 #: crypt32.rc:140
1712 msgid "Code Signing"
1713 msgstr "Codesignatur"
1715 #: crypt32.rc:141
1716 msgid "Secure Email"
1717 msgstr "Sichere E-Mail"
1719 #: crypt32.rc:142
1720 msgid "Time Stamping"
1721 msgstr "Zeitstempel"
1723 #: crypt32.rc:143
1724 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1725 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1727 #: crypt32.rc:144
1728 msgid "Microsoft Time Stamping"
1729 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1731 #: crypt32.rc:145
1732 msgid "IP security end system"
1733 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1735 #: crypt32.rc:146
1736 msgid "IP security tunnel termination"
1737 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1739 #: crypt32.rc:147
1740 msgid "IP security user"
1741 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1743 #: crypt32.rc:148
1744 msgid "Encrypting File System"
1745 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1747 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1748 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1751 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1752 msgid "Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1755 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1756 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1757 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1760 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1764 msgid "Key Pack Licenses"
1765 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 msgid "License Server Verification"
1769 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1776 msgid "Digital Rights"
1777 msgstr "Digitale Rechte"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1780 msgid "Qualified Subordination"
1781 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1783 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1787 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr "Dokumentensignatur"
1791 #: crypt32.rc:160
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1795 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Datenwiederherstellung"
1799 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1803 #: crypt32.rc:163
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1807 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1808 msgid "Directory Service Email Replication"
1809 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1811 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1812 msgid "Certificate Request Agent"
1813 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1816 msgid "Lifetime Signing"
1817 msgstr "Lebensdauersignatur"
1819 #: crypt32.rc:167
1820 msgid "All issuance policies"
1821 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1823 #: crypt32.rc:172
1824 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1825 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1827 #: crypt32.rc:173
1828 msgid "Personal"
1829 msgstr "Persönlich"
1831 #: crypt32.rc:174
1832 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1833 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1835 #: crypt32.rc:175
1836 msgid "Other People"
1837 msgstr "Andere Personen"
1839 #: crypt32.rc:176
1840 msgid "Trusted Publishers"
1841 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1843 #: crypt32.rc:177
1844 msgid "Untrusted Certificates"
1845 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1847 #: crypt32.rc:182
1848 msgid "KeyID="
1849 msgstr "Schlüsselkennung="
1851 #: crypt32.rc:183
1852 msgid "Certificate Issuer"
1853 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1855 #: crypt32.rc:184
1856 msgid "Certificate Serial Number="
1857 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1859 #: crypt32.rc:185
1860 msgid "Other Name="
1861 msgstr "Anderer Name="
1863 #: crypt32.rc:186
1864 msgid "Email Address="
1865 msgstr "E-Mail-Adresse="
1867 #: crypt32.rc:187
1868 msgid "DNS Name="
1869 msgstr "DNS-Name="
1871 #: crypt32.rc:188
1872 msgid "Directory Address"
1873 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1875 #: crypt32.rc:189
1876 msgid "URL="
1877 msgstr "URL="
1879 #: crypt32.rc:190
1880 msgid "IP Address="
1881 msgstr "IP-Adresse="
1883 #: crypt32.rc:191
1884 msgid "Mask="
1885 msgstr "Maske="
1887 #: crypt32.rc:192
1888 msgid "Registered ID="
1889 msgstr "Registrierte Kennung="
1891 #: crypt32.rc:193
1892 msgid "Unknown Key Usage"
1893 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:194
1896 msgid "Subject Type="
1897 msgstr "Subjekt-Typ="
1899 #: crypt32.rc:195
1900 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgid "CA"
1902 msgstr "CA"
1904 #: crypt32.rc:196
1905 msgid "End Entity"
1906 msgstr "Endeinheit"
1908 #: crypt32.rc:197
1909 msgid "Path Length Constraint="
1910 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1912 #: crypt32.rc:198
1913 msgctxt "path length"
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Keine"
1917 #: crypt32.rc:199
1918 msgid "Information Not Available"
1919 msgstr "Information nicht verfügbar"
1921 #: crypt32.rc:200
1922 msgid "Authority Info Access"
1923 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1925 #: crypt32.rc:201
1926 msgid "Access Method="
1927 msgstr "Zugriffsmethode="
1929 #: crypt32.rc:202
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgid "OCSP"
1932 msgstr "OCSP"
1934 #: crypt32.rc:203
1935 msgid "CA Issuers"
1936 msgstr "CA-Emittent"
1938 #: crypt32.rc:204
1939 msgid "Unknown Access Method"
1940 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1942 #: crypt32.rc:205
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternativer Name"
1946 #: crypt32.rc:206
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1948 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1950 #: crypt32.rc:207
1951 msgid "Distribution Point Name"
1952 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1954 #: crypt32.rc:208
1955 msgid "Full Name"
1956 msgstr "Vollständiger Name"
1958 #: crypt32.rc:209
1959 msgid "RDN Name"
1960 msgstr "RDN-Name"
1962 #: crypt32.rc:210
1963 msgid "CRL Reason="
1964 msgstr "CRL-Begründung="
1966 #: crypt32.rc:211
1967 msgid "CRL Issuer"
1968 msgstr "CRL-Ausgeber"
1970 #: crypt32.rc:212
1971 msgid "Key Compromise"
1972 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1974 #: crypt32.rc:213
1975 msgid "CA Compromise"
1976 msgstr "CA-Infekt"
1978 #: crypt32.rc:214
1979 msgid "Affiliation Changed"
1980 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1982 #: crypt32.rc:215
1983 msgid "Superseded"
1984 msgstr "Ersetzt"
1986 #: crypt32.rc:216
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "Betrieb eingestellt"
1990 #: crypt32.rc:217
1991 msgid "Certificate Hold"
1992 msgstr "Zertifikat blockiert"
1994 #: crypt32.rc:218
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finanzinformationen="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Available"
2000 msgstr "Vorhanden"
2002 #: crypt32.rc:220
2003 msgid "Not Available"
2004 msgstr "Nicht vorhanden"
2006 #: crypt32.rc:221
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Kriterien erfüllt="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2011 msgid "Yes"
2012 msgstr "Ja"
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "No"
2016 msgstr "Nein"
2018 #: crypt32.rc:224
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Digitale Signatur"
2022 #: crypt32.rc:225
2023 msgid "Non-Repudiation"
2024 msgstr "Nachweisbarkeit"
2026 #: crypt32.rc:226
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2030 #: crypt32.rc:227
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Datenverschlüsselung"
2034 #: crypt32.rc:228
2035 msgid "Key Agreement"
2036 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2038 #: crypt32.rc:229
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2042 #: crypt32.rc:230
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2044 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2046 #: crypt32.rc:231
2047 msgid "CRL Signing"
2048 msgstr "Signieren der CRL"
2050 #: crypt32.rc:232
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2054 #: crypt32.rc:233
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2058 #: crypt32.rc:234
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2062 #: crypt32.rc:235
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2066 #: crypt32.rc:236
2067 msgid "S/MIME"
2068 msgstr "S/MIME"
2070 #: crypt32.rc:237
2071 msgid "Signature"
2072 msgstr "Signatur"
2074 #: crypt32.rc:238
2075 msgid "SSL CA"
2076 msgstr "SSL-CA"
2078 #: crypt32.rc:239
2079 msgid "S/MIME CA"
2080 msgstr "S/MIME-CA"
2082 #: crypt32.rc:240
2083 msgid "Signature CA"
2084 msgstr "Signatur-CA"
2086 #: cryptdlg.rc:30
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2090 #: cryptdlg.rc:31
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2094 #: cryptdlg.rc:32
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2096 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2098 #: cryptdlg.rc:33
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2100 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2102 #: cryptdlg.rc:36
2103 msgid "Qualifier"
2104 msgstr "Qualifizierung"
2106 #: cryptdlg.rc:37
2107 msgid "Notice Reference"
2108 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2110 #: cryptdlg.rc:38
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Organisation="
2114 #: cryptdlg.rc:39
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2118 #: cryptdlg.rc:40
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Benachrichtigungstext="
2122 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "General"
2124 msgstr "Allgemein"
2126 #: cryptui.rc:196
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2130 #: cryptui.rc:197
2131 msgid "Issuer &Statement"
2132 msgstr "Au&sstellererklärung"
2134 #: cryptui.rc:205
2135 msgid "&Show:"
2136 msgstr "&Anzeigen:"
2138 #: cryptui.rc:210
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2142 #: cryptui.rc:211
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "In &Datei kopieren..."
2146 #: cryptui.rc:215
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Zertifizierungspfad"
2150 #: cryptui.rc:219
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Zertifizierungspfad"
2154 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2158 #: cryptui.rc:223
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Zertifikats&status:"
2162 #: cryptui.rc:229
2163 msgid "Disclaimer"
2164 msgstr "Haftungsausschluss"
2166 #: cryptui.rc:236
2167 msgid "More &Info"
2168 msgstr "weitere &Informationen"
2170 #: cryptui.rc:244
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Name:"
2174 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2175 msgid "&Description:"
2176 msgstr "&Beschreibung:"
2178 #: cryptui.rc:248
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Zertifikatszwecke"
2182 #: cryptui.rc:249
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2186 #: cryptui.rc:251
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2190 #: cryptui.rc:253
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2194 #: cryptui.rc:258
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2198 #: cryptui.rc:262
2199 msgid "Add Purpose"
2200 msgstr "Zweck hinzufügen"
2202 #: cryptui.rc:265
2203 msgid ""
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2205 msgstr ""
2206 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2207 "hinzufügen möchten:"
2209 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2210 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2213 #: cryptui.rc:276
2214 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2215 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2217 #: cryptui.rc:279
2218 msgid "&Show physical stores"
2219 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2221 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2222 msgid "Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2225 #: cryptui.rc:288
2226 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2229 #: cryptui.rc:291
2230 msgid ""
2231 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2232 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2233 "\n"
2234 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2235 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2236 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2237 "lists, and certificate trust lists.\n"
2238 "\n"
2239 "To continue, click Next."
2240 msgstr ""
2241 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2242 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2243 "\n"
2244 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2245 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2246 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2247 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2248 "\n"
2249 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 msgid "&File name:"
2253 msgstr "&Dateiname:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2256 msgid "B&rowse..."
2257 msgstr "&Wählen..."
2259 #: cryptui.rc:302
2260 msgid ""
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2263 msgstr ""
2264 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2265 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2267 #: cryptui.rc:304
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 #: cryptui.rc:306
2272 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2276 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2279 #: cryptui.rc:316
2280 msgid ""
2281 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2282 "location for the certificates."
2283 msgstr ""
2284 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2285 "einen aus."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "Zertifikate"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "&Importieren..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&Exportieren..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "&Erweitert..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "&Ansicht"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "Erweiterte Optionen"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "Zertifikatszweck"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr ""
2349 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2351 #: cryptui.rc:366
2352 msgid "&Certificate purposes:"
2353 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2355 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2356 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2357 msgid "Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2360 #: cryptui.rc:378
2361 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2362 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2371 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2372 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "\n"
2374 "To continue, click Next."
2375 msgstr ""
2376 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2377 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2378 "\n"
2379 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2380 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2381 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2382 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2383 "\n"
2384 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2386 #: cryptui.rc:389
2387 msgid ""
2388 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2389 "to protect the private key on a later page."
2390 msgstr ""
2391 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2392 "später nach einem Kennwort gefragt."
2394 #: cryptui.rc:390
2395 msgid "Do you wish to export the private key?"
2396 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2398 #: cryptui.rc:391
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2402 #: cryptui.rc:393
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2404 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2406 #: cryptui.rc:404
2407 msgid "&Confirm password:"
2408 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2410 #: cryptui.rc:412
2411 msgid "Select the format you want to use:"
2412 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2414 #: cryptui.rc:413
2415 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2418 #: cryptui.rc:415
2419 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2422 #: cryptui.rc:417
2423 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2424 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2426 #: cryptui.rc:419
2427 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2430 #: cryptui.rc:421
2431 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 #: cryptui.rc:423
2435 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2436 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2438 #: cryptui.rc:425
2439 msgid "&Enable strong encryption"
2440 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2442 #: cryptui.rc:427
2443 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2444 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2446 #: cryptui.rc:444
2447 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2448 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2450 #: cryptui.rc:446
2451 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2452 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2454 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2455 #, fuzzy
2456 #| msgid "Select Certificate Store"
2457 msgid "Select Certificate"
2458 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2460 #: cryptui.rc:459
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2463 msgid "Select a certificate you want to use"
2464 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2466 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2467 msgid "Certificate"
2468 msgstr "Zertifikat"
2470 #: cryptui.rc:31
2471 msgid "Certificate Information"
2472 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2474 #: cryptui.rc:32
2475 msgid ""
2476 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2477 "altered or corrupted."
2478 msgstr ""
2479 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2480 "manipuliert oder ist beschädigt."
2482 #: cryptui.rc:33
2483 msgid ""
2484 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2485 "trusted root certificate store."
2486 msgstr ""
2487 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2488 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2489 "hinzufügen."
2491 #: cryptui.rc:34
2492 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2495 #: cryptui.rc:35
2496 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2497 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2499 #: cryptui.rc:36
2500 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgstr ""
2502 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2504 #: cryptui.rc:37
2505 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2506 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2508 #: cryptui.rc:38
2509 msgid "Issued to: "
2510 msgstr "Ausgestellt für: "
2512 #: cryptui.rc:39
2513 msgid "Issued by: "
2514 msgstr "Ausgestellt von: "
2516 #: cryptui.rc:40
2517 msgid "Valid from "
2518 msgstr "Gültig ab "
2520 #: cryptui.rc:41
2521 msgid " to "
2522 msgstr " bis "
2524 #: cryptui.rc:42
2525 msgid "This certificate has an invalid signature."
2526 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2528 #: cryptui.rc:43
2529 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2530 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2532 #: cryptui.rc:44
2533 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2534 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2536 #: cryptui.rc:45
2537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2538 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2540 #: cryptui.rc:46
2541 msgid "This certificate is OK."
2542 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2544 #: cryptui.rc:47
2545 msgid "Field"
2546 msgstr "Feld"
2548 #: cryptui.rc:48
2549 msgid "Value"
2550 msgstr "Wert"
2552 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2553 msgid "<All>"
2554 msgstr "<Alle>"
2556 #: cryptui.rc:50
2557 msgid "Version 1 Fields Only"
2558 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2560 #: cryptui.rc:51
2561 msgid "Extensions Only"
2562 msgstr "Nur Erweiterungen"
2564 #: cryptui.rc:52
2565 msgid "Critical Extensions Only"
2566 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2568 #: cryptui.rc:53
2569 msgid "Properties Only"
2570 msgstr "Nur Eigenschaften"
2572 #: cryptui.rc:55
2573 msgid "Serial number"
2574 msgstr "Seriennummer"
2576 #: cryptui.rc:56
2577 msgid "Issuer"
2578 msgstr "Aussteller"
2580 #: cryptui.rc:57
2581 msgid "Valid from"
2582 msgstr "Gültig ab"
2584 #: cryptui.rc:58
2585 msgid "Valid to"
2586 msgstr "Gültig bis"
2588 #: cryptui.rc:59
2589 msgid "Subject"
2590 msgstr "Antragsteller"
2592 #: cryptui.rc:60
2593 msgid "Public key"
2594 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2596 #: cryptui.rc:61
2597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2598 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2600 #: cryptui.rc:62
2601 msgid "SHA1 hash"
2602 msgstr "SHA1-Hash"
2604 #: cryptui.rc:63
2605 msgid "Enhanced key usage (property)"
2606 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2608 #: cryptui.rc:64
2609 msgid "Friendly name"
2610 msgstr "Angezeigter Name"
2612 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2613 msgid "Description"
2614 msgstr "Beschreibung"
2616 #: cryptui.rc:66
2617 msgid "Certificate Properties"
2618 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2620 #: cryptui.rc:67
2621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2622 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2624 #: cryptui.rc:68
2625 msgid "The OID you entered already exists."
2626 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2628 #: cryptui.rc:70
2629 msgid "Please select a certificate store."
2630 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2632 #: cryptui.rc:72
2633 msgid ""
2634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2635 "select another file."
2636 msgstr ""
2637 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2638 "Sie eine andere Datei."
2640 #: cryptui.rc:73
2641 msgid "File to Import"
2642 msgstr "Zu importierende Datei"
2644 #: cryptui.rc:74
2645 msgid "Specify the file you want to import."
2646 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2648 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2649 msgid "Certificate Store"
2650 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2652 #: cryptui.rc:76
2653 msgid ""
2654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2655 "lists, and certificate trust lists."
2656 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2658 #: cryptui.rc:77
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2662 #: cryptui.rc:78
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2674 #: cryptui.rc:82
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2676 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Please select a file."
2680 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2684 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Could not open "
2688 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Determined by the program"
2692 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2694 #: cryptui.rc:88
2695 msgid "Please select a store"
2696 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2698 #: cryptui.rc:89
2699 msgid "Certificate Store Selected"
2700 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2702 #: cryptui.rc:90
2703 msgid "Automatically determined by the program"
2704 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2706 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2707 msgid "File"
2708 msgstr "Datei"
2710 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2711 msgid "Content"
2712 msgstr "Inhalt"
2714 #: cryptui.rc:94
2715 msgid "Certificate Revocation List"
2716 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2718 #: cryptui.rc:96
2719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2720 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2722 #: cryptui.rc:97
2723 msgid "Personal Information Exchange"
2724 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2726 #: cryptui.rc:99
2727 msgid "The import was successful."
2728 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2730 #: cryptui.rc:100
2731 msgid "The import failed."
2732 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2734 #: cryptui.rc:101
2735 msgid "Arial"
2736 msgstr "Arial"
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "<Advanced Purposes>"
2740 msgstr "<weitere Zwecke>"
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Issued To"
2744 msgstr "Ausgestellt für"
2746 #: cryptui.rc:105
2747 msgid "Issued By"
2748 msgstr "Ausgestellt von"
2750 #: cryptui.rc:106
2751 msgid "Expiration Date"
2752 msgstr "Verfallsdatum"
2754 #: cryptui.rc:107
2755 msgid "Friendly Name"
2756 msgstr "Angezeigter Name"
2758 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2759 msgid "<None>"
2760 msgstr "<Keine>"
2762 #: cryptui.rc:110
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2765 "sign messages with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2769 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2775 "sign messages with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2779 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2780 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2785 "verify messages signed with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2789 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2790 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2795 "verify messages signed with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2799 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2800 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2809 "sein.\n"
2810 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2815 "trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2819 "sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2827 msgstr ""
2828 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2829 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2830 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2832 #: cryptui.rc:117
2833 msgid ""
2834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2837 msgstr ""
2838 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2839 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2840 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2842 #: cryptui.rc:118
2843 msgid ""
2844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 msgstr ""
2847 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2848 "vertrauenswürdig sein.\n"
2849 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2851 #: cryptui.rc:119
2852 msgid ""
2853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr ""
2856 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2857 "vertrauenswürdig sein.\n"
2858 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2860 #: cryptui.rc:120
2861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2864 #: cryptui.rc:121
2865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2868 #: cryptui.rc:124
2869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2870 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2872 #: cryptui.rc:125
2873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2874 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2876 #: cryptui.rc:126
2877 msgid ""
2878 "Ensures software came from software publisher\n"
2879 "Protects software from alteration after publication"
2880 msgstr ""
2881 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2882 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2884 #: cryptui.rc:127
2885 msgid "Protects e-mail messages"
2886 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2888 #: cryptui.rc:128
2889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2890 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2892 #: cryptui.rc:129
2893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2894 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2896 #: cryptui.rc:130
2897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2898 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2900 #: cryptui.rc:131
2901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2902 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2904 #: cryptui.rc:147
2905 msgid "Private Key Archival"
2906 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2908 #: cryptui.rc:151
2909 msgid "Export Format"
2910 msgstr "Export-Format"
2912 #: cryptui.rc:152
2913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2914 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2916 #: cryptui.rc:153
2917 msgid "Export Filename"
2918 msgstr "Export-Dateiname"
2920 #: cryptui.rc:154
2921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2922 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2924 #: cryptui.rc:155
2925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2926 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2928 #: cryptui.rc:156
2929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2932 #: cryptui.rc:157
2933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2936 #: cryptui.rc:160
2937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2940 #: cryptui.rc:161
2941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2942 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2944 #: cryptui.rc:163
2945 msgid "File Format"
2946 msgstr "Dateiformat"
2948 #: cryptui.rc:164
2949 msgid "Include all certificates in certificate path"
2950 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2952 #: cryptui.rc:165
2953 msgid "Export keys"
2954 msgstr "Schlüssel exportieren"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid "The export was successful."
2958 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2960 #: cryptui.rc:169
2961 msgid "The export failed."
2962 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2964 #: cryptui.rc:170
2965 msgid "Export Private Key"
2966 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2968 #: cryptui.rc:171
2969 msgid ""
2970 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2971 "certificate."
2972 msgstr ""
2973 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2974 "Zertifikat exportiert wird."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Enter Password"
2978 msgstr "Passwort eingeben"
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "You may password-protect a private key."
2982 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2984 #: cryptui.rc:174
2985 msgid "The passwords do not match."
2986 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2988 #: cryptui.rc:175
2989 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2990 msgstr ""
2991 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2993 #: cryptui.rc:176
2994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2995 msgstr ""
2996 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2998 #: cryptui.rc:177
2999 #, fuzzy
3000 #| msgid "I&ntended purpose:"
3001 msgid "Intended Use"
3002 msgstr "&Geplanter Zweck:"
3004 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3005 msgid "Location"
3006 msgstr "Ort"
3008 #: cryptui.rc:180
3009 #, fuzzy
3010 #| msgid "Select Certificate Store"
3011 msgid "Select a certificate"
3012 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
3014 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3015 msgid "Not yet implemented"
3016 msgstr "Noch nicht implementiert"
3018 #: dinput.rc:43
3019 msgid "Configure Devices"
3020 msgstr "Geräte konfigurieren"
3022 #: dinput.rc:48
3023 msgid "Reset"
3024 msgstr "Reset"
3026 #: dinput.rc:51
3027 msgid "Player"
3028 msgstr "Player"
3030 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3031 msgid "Device"
3032 msgstr "Gerät"
3034 #: dinput.rc:53
3035 msgid "Actions"
3036 msgstr "Aktionen"
3038 #: dinput.rc:54
3039 msgid "Mapping"
3040 msgstr "Zuordnung"
3042 #: dinput.rc:56
3043 msgid "Show Assigned First"
3044 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
3046 #: dinput.rc:37
3047 msgid "Action"
3048 msgstr "Aktion"
3050 #: dinput.rc:38
3051 msgid "Object"
3052 msgstr "Objekt"
3054 #: dxdiagn.rc:28
3055 msgid "Regional Setting"
3056 msgstr "Regionale Einstellungen"
3058 #: dxdiagn.rc:29
3059 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3060 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3062 #: gdi32.rc:28
3063 msgid "Western"
3064 msgstr "Westlich"
3066 #: gdi32.rc:29
3067 msgid "Central European"
3068 msgstr "Mitteleuropäisch"
3070 #: gdi32.rc:30
3071 msgid "Cyrillic"
3072 msgstr "Kyrillisch"
3074 #: gdi32.rc:31
3075 msgid "Greek"
3076 msgstr "Griechisch"
3078 #: gdi32.rc:32
3079 msgid "Turkish"
3080 msgstr "Türkisch"
3082 #: gdi32.rc:33
3083 msgid "Hebrew"
3084 msgstr "Hebräisch"
3086 #: gdi32.rc:34
3087 msgid "Arabic"
3088 msgstr "Arabisch"
3090 #: gdi32.rc:35
3091 msgid "Baltic"
3092 msgstr "Baltisch"
3094 #: gdi32.rc:36
3095 msgid "Vietnamese"
3096 msgstr "Vietnamesisch"
3098 #: gdi32.rc:37
3099 msgid "Thai"
3100 msgstr "Thailändisch"
3102 #: gdi32.rc:38
3103 msgid "Japanese"
3104 msgstr "Japanisch"
3106 #: gdi32.rc:39
3107 msgid "CHINESE_GB2312"
3108 msgstr "CHINESE_GB2312"
3110 #: gdi32.rc:40
3111 msgid "Hangul"
3112 msgstr "Koreanisch"
3114 #: gdi32.rc:41
3115 msgid "CHINESE_BIG5"
3116 msgstr "CHINESE_BIG5"
3118 #: gdi32.rc:42
3119 msgid "Hangul(Johab)"
3120 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3122 #: gdi32.rc:43
3123 msgid "Symbol"
3124 msgstr "Symbol"
3126 #: gdi32.rc:44
3127 msgid "OEM/DOS"
3128 msgstr "OEM/DOS"
3130 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3131 msgid "Other"
3132 msgstr "Andere"
3134 #: gphoto2.rc:30
3135 msgid "Files on Camera"
3136 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3138 #: gphoto2.rc:34
3139 msgid "Import Selected"
3140 msgstr "Gewählte importieren"
3142 #: gphoto2.rc:35
3143 msgid "Preview"
3144 msgstr "Vorschau"
3146 #: gphoto2.rc:36
3147 msgid "Import All"
3148 msgstr "Alle importieren"
3150 #: gphoto2.rc:37
3151 msgid "Skip This Dialog"
3152 msgstr "Dialog überspringen"
3154 #: gphoto2.rc:38
3155 msgid "Exit"
3156 msgstr "Beenden"
3158 #: gphoto2.rc:43
3159 msgid "Transferring"
3160 msgstr "Übertrage"
3162 #: gphoto2.rc:46
3163 msgid "Transferring... Please Wait"
3164 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3166 #: gphoto2.rc:51
3167 msgid "Connecting to camera"
3168 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3170 #: gphoto2.rc:55
3171 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3172 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3174 #: hhctrl.rc:59
3175 msgid "S&ync"
3176 msgstr "S&ync"
3178 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3179 msgid "&Back"
3180 msgstr "&Zurück"
3182 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3183 msgid "&Forward"
3184 msgstr "&Vorwärts"
3186 #: hhctrl.rc:62
3187 msgctxt "table of contents"
3188 msgid "&Home"
3189 msgstr "St&art"
3191 #: hhctrl.rc:63
3192 msgid "&Stop"
3193 msgstr "&Stopp"
3195 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3196 msgid "&Refresh"
3197 msgstr "A&ktualisieren"
3199 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3200 msgid "&Print..."
3201 msgstr "&Drucken..."
3203 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3204 #: user32.rc:65
3205 msgid "Select &All"
3206 msgstr "Alles &markieren"
3208 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3209 msgid "&View Source"
3210 msgstr "&Quelltextansicht"
3212 #: hhctrl.rc:83
3213 msgid "Proper&ties"
3214 msgstr "&Eigenschaften"
3216 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3217 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3218 msgid "Cu&t"
3219 msgstr "&Ausschneiden"
3221 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3222 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3223 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3224 msgid "&Copy"
3225 msgstr "&Kopieren"
3227 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3228 msgid "Paste"
3229 msgstr "Einfügen"
3231 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3232 msgid "&Print"
3233 msgstr "&Drucken"
3235 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3236 msgid "&Contents"
3237 msgstr "&Inhalt"
3239 #: hhctrl.rc:32
3240 msgid "I&ndex"
3241 msgstr "I&ndex"
3243 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3244 msgid "&Search"
3245 msgstr "&Suchen"
3247 #: hhctrl.rc:34
3248 msgid "Favor&ites"
3249 msgstr "&Favoriten"
3251 #: hhctrl.rc:36
3252 msgid "Hide &Tabs"
3253 msgstr "&Tabs verbergen"
3255 #: hhctrl.rc:37
3256 msgid "Show &Tabs"
3257 msgstr "&Tabs zeigen"
3259 #: hhctrl.rc:42
3260 msgid "Show"
3261 msgstr "Anzeigen"
3263 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3264 msgid "Hide"
3265 msgstr "Ausblenden"
3267 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3268 msgid "Stop"
3269 msgstr "Stopp"
3271 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3272 msgid "Refresh"
3273 msgstr "Neu laden"
3275 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3276 msgid "Back"
3277 msgstr "Zurück"
3279 #: hhctrl.rc:47
3280 msgctxt "table of contents"
3281 msgid "Home"
3282 msgstr "Übersicht"
3284 #: hhctrl.rc:48
3285 msgid "Sync"
3286 msgstr "Synchronisieren"
3288 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3289 msgid "Options"
3290 msgstr "Einstellungen"
3292 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3293 msgid "Forward"
3294 msgstr "Vorwärts"
3296 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3297 msgid "Cinepak Video codec"
3298 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3300 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3301 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3302 #: wordpad.rc:29
3303 msgid "&File"
3304 msgstr "&Datei"
3306 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3307 msgid "&New"
3308 msgstr "&Neu"
3310 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3311 msgid "&Window"
3312 msgstr "&Fenster"
3314 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3315 msgid "&Open..."
3316 msgstr "Ö&ffnen..."
3318 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3319 msgid "Save &as..."
3320 msgstr "Speichern &unter..."
3322 #: ieframe.rc:38
3323 msgid "Print &format..."
3324 msgstr "Seite &einrichten..."
3326 #: ieframe.rc:39
3327 msgid "Pr&int..."
3328 msgstr "&Drucken..."
3330 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3331 msgid "Print previe&w"
3332 msgstr "Dru&ckvorschau"
3334 #: ieframe.rc:47
3335 msgid "&Toolbars"
3336 msgstr "&Symbolleisten"
3338 #: ieframe.rc:49
3339 msgid "&Standard bar"
3340 msgstr "&Standard"
3342 #: ieframe.rc:50
3343 msgid "&Address bar"
3344 msgstr "&Adressleiste"
3346 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3347 msgid "&Favorites"
3348 msgstr "&Favoriten"
3350 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3351 msgid "&Add to Favorites..."
3352 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3354 #: ieframe.rc:60
3355 msgid "&About Internet Explorer"
3356 msgstr "Über &Internet Explorer"
3358 #: ieframe.rc:90
3359 msgid "Open URL"
3360 msgstr "URL öffnen"
3362 #: ieframe.rc:93
3363 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3364 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3366 #: ieframe.rc:94
3367 msgid "Open:"
3368 msgstr "Öffnen:"
3370 #: ieframe.rc:70
3371 msgctxt "home page"
3372 msgid "Home"
3373 msgstr "Homepage"
3375 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3376 msgid "Print..."
3377 msgstr "Drucken..."
3379 #: ieframe.rc:76
3380 msgid "Address"
3381 msgstr "Adresse"
3383 #: ieframe.rc:81
3384 msgid "Searching for %s"
3385 msgstr "Suche nach %s"
3387 #: ieframe.rc:82
3388 msgid "Start downloading %s"
3389 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3391 #: ieframe.rc:83
3392 msgid "Downloading %s"
3393 msgstr "Lade herunter %s"
3395 #: ieframe.rc:84
3396 msgid "Asking for %s"
3397 msgstr "Frage nach %s"
3399 #: inetcpl.rc:49
3400 msgid "Home page"
3401 msgstr "Startseite"
3403 #: inetcpl.rc:50
3404 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3405 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3407 #: inetcpl.rc:53
3408 msgid "&Current page"
3409 msgstr "A&ktuelle Seite"
3411 #: inetcpl.rc:54
3412 msgid "&Default page"
3413 msgstr "&Standardseite"
3415 #: inetcpl.rc:55
3416 msgid "&Blank page"
3417 msgstr "&Leere Seite"
3419 #: inetcpl.rc:56
3420 msgid "Browsing history"
3421 msgstr "Browserverlauf"
3423 #: inetcpl.rc:57
3424 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3425 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3427 #: inetcpl.rc:59
3428 msgid "Delete &files..."
3429 msgstr "&Daten löschen..."
3431 #: inetcpl.rc:60
3432 msgid "&Settings..."
3433 msgstr "&Einstellungen..."
3435 #: inetcpl.rc:68
3436 msgid "Delete browsing history"
3437 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3439 #: inetcpl.rc:71
3440 msgid ""
3441 "Temporary internet files\n"
3442 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3443 msgstr ""
3444 "&Temporäre Internetdateien\n"
3445 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3447 #: inetcpl.rc:73
3448 msgid ""
3449 "Cookies\n"
3450 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3451 "preferences and login information."
3452 msgstr ""
3453 "&Cookies\n"
3454 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3455 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3457 #: inetcpl.rc:75
3458 msgid ""
3459 "History\n"
3460 "List of websites you have accessed."
3461 msgstr ""
3462 "&Verlauf\n"
3463 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3465 #: inetcpl.rc:77
3466 msgid ""
3467 "Form data\n"
3468 "Usernames and other information you have entered into forms."
3469 msgstr ""
3470 "&Formulardaten\n"
3471 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3472 "haben."
3474 #: inetcpl.rc:79
3475 msgid ""
3476 "Passwords\n"
3477 "Saved passwords you have entered into forms."
3478 msgstr ""
3479 "&Kennworte\n"
3480 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3482 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3483 msgid "Delete"
3484 msgstr "Löschen"
3486 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3487 msgid "Security"
3488 msgstr "Sicherheit"
3490 #: inetcpl.rc:112
3491 msgid ""
3492 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3493 "certificate authorities and publishers."
3494 msgstr ""
3495 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3496 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3498 #: inetcpl.rc:114
3499 msgid "Certificates..."
3500 msgstr "Zertifikate..."
3502 #: inetcpl.rc:115
3503 msgid "Publishers..."
3504 msgstr "Herausgeber..."
3506 #: inetcpl.rc:123
3507 msgid "Connections"
3508 msgstr "Verbindungen"
3510 #: inetcpl.rc:125
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "Wine configuration"
3513 msgid "Automatic configuration"
3514 msgstr "Wine-Konfiguration"
3516 #: inetcpl.rc:126
3517 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3518 msgstr ""
3520 #: inetcpl.rc:127
3521 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3522 msgstr ""
3524 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3525 msgid "Address:"
3526 msgstr "Adresse:"
3528 #: inetcpl.rc:130
3529 msgid "Proxy server"
3530 msgstr "Proxyserver"
3532 #: inetcpl.rc:131
3533 msgid "Use a proxy server"
3534 msgstr "Proxy verwenden"
3536 #: inetcpl.rc:134
3537 msgid "Port:"
3538 msgstr "Port:"
3540 #: inetcpl.rc:31
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "Internet-Einstellungen"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3552 #: inetcpl.rc:34
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "Benutzerdefiniert"
3556 #: inetcpl.rc:35
3557 msgid "Very Low"
3558 msgstr "Sehr niedrig"
3560 #: inetcpl.rc:36
3561 msgid "Low"
3562 msgstr "Niedrig"
3564 #: inetcpl.rc:37
3565 msgid "Medium"
3566 msgstr "Mittelmäßig"
3568 #: inetcpl.rc:38
3569 msgid "Increased"
3570 msgstr "Erhöht"
3572 #: inetcpl.rc:39
3573 msgid "High"
3574 msgstr "Hoch"
3576 #: joy.rc:36
3577 msgid "Joysticks"
3578 msgstr "Joysticks"
3580 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3581 msgid "&Disable"
3582 msgstr "&Deaktivieren"
3584 #: joy.rc:40
3585 msgid "&Enable"
3586 msgstr "&Aktivieren"
3588 #: joy.rc:41
3589 msgid "Connected"
3590 msgstr "Verbunden"
3592 #: joy.rc:43
3593 msgid "Disabled"
3594 msgstr "Deaktiviert"
3596 #: joy.rc:45
3597 msgid ""
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3600 msgstr ""
3601 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3602 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3604 #: joy.rc:50
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "Joystick testen"
3608 #: joy.rc:54
3609 msgid "Buttons"
3610 msgstr "Tasten"
3612 #: joy.rc:63
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "Force Feedback testen"
3616 #: joy.rc:67
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "Verfügbare Effekte"
3620 #: joy.rc:69
3621 msgid ""
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3624 msgstr ""
3625 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3626 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3627 "werden."
3629 #: joy.rc:31
3630 msgid "Game Controllers"
3631 msgstr "Gamecontroller"
3633 #: jscript.rc:28
3634 msgid "Error converting object to primitive type"
3635 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3637 #: jscript.rc:29
3638 msgid "Invalid procedure call or argument"
3639 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3641 #: jscript.rc:30
3642 msgid "Subscript out of range"
3643 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3645 #: jscript.rc:31
3646 msgid "Object required"
3647 msgstr "Objekt benötigt"
3649 #: jscript.rc:32
3650 msgid "Automation server can't create object"
3651 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3653 #: jscript.rc:33
3654 msgid "Object doesn't support this property or method"
3655 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3657 #: jscript.rc:34
3658 msgid "Object doesn't support this action"
3659 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3661 #: jscript.rc:35
3662 msgid "Argument not optional"
3663 msgstr "Argument nicht optional"
3665 #: jscript.rc:36
3666 msgid "Syntax error"
3667 msgstr "Syntaxfehler"
3669 #: jscript.rc:37
3670 msgid "Expected ';'"
3671 msgstr "';' erwartet"
3673 #: jscript.rc:38
3674 msgid "Expected '('"
3675 msgstr "'(' erwartet"
3677 #: jscript.rc:39
3678 msgid "Expected ')'"
3679 msgstr "')' erwartet"
3681 #: jscript.rc:40
3682 msgid "Expected identifier"
3683 msgstr "Bezeichner erwartet"
3685 #: jscript.rc:41
3686 msgid "Expected '='"
3687 msgstr "'=' erwartet"
3689 #: jscript.rc:42
3690 msgid "Invalid character"
3691 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3693 #: jscript.rc:43
3694 msgid "Unterminated string constant"
3695 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3697 #: jscript.rc:44
3698 msgid "'return' statement outside of function"
3699 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3701 #: jscript.rc:45
3702 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3703 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3705 #: jscript.rc:46
3706 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3707 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3709 #: jscript.rc:47
3710 msgid "Label redefined"
3711 msgstr "Label neu definiert"
3713 #: jscript.rc:48
3714 msgid "Label not found"
3715 msgstr "Label nicht gefunden"
3717 #: jscript.rc:49
3718 msgid "Expected '@end'"
3719 msgstr "'@end' erwartet"
3721 #: jscript.rc:50
3722 msgid "Conditional compilation is turned off"
3723 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3725 #: jscript.rc:51
3726 msgid "Expected '@'"
3727 msgstr "'@' erwartet"
3729 #: jscript.rc:54
3730 msgid "Number expected"
3731 msgstr "Zahl erwartet"
3733 #: jscript.rc:52
3734 msgid "Function expected"
3735 msgstr "Funktion erwartet"
3737 #: jscript.rc:53
3738 msgid "'[object]' is not a date object"
3739 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3741 #: jscript.rc:55
3742 msgid "Object expected"
3743 msgstr "Objekt erwartet"
3745 #: jscript.rc:56
3746 msgid "Illegal assignment"
3747 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3749 #: jscript.rc:57
3750 msgid "'|' is undefined"
3751 msgstr "'|' nicht definiert"
3753 #: jscript.rc:58
3754 msgid "Boolean object expected"
3755 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3757 #: jscript.rc:59
3758 msgid "Cannot delete '|'"
3759 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3761 #: jscript.rc:60
3762 msgid "VBArray object expected"
3763 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3765 #: jscript.rc:61
3766 msgid "JScript object expected"
3767 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3769 #: jscript.rc:62
3770 msgid "Syntax error in regular expression"
3771 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3773 #: jscript.rc:64
3774 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3775 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3777 #: jscript.rc:63
3778 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3779 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3781 #: jscript.rc:65
3782 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3783 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3785 #: jscript.rc:66
3786 msgid "Precision is out of range"
3787 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3789 #: jscript.rc:67
3790 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3791 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3793 #: jscript.rc:68
3794 msgid "Array object expected"
3795 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3797 #: jscript.rc:69
3798 msgid ""
3799 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3800 "this object"
3801 msgstr ""
3802 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3803 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3805 #: jscript.rc:70
3806 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3807 msgstr ""
3808 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3810 #: jscript.rc:71
3811 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3812 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3814 #: jscript.rc:72
3815 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3816 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3818 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3819 msgid "Wine kernel DLL"
3820 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3822 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3823 msgid "Wine"
3824 msgstr "Wine"
3826 #: winerror.mc:28
3827 msgid "Success.\n"
3828 msgstr "Erfolg.\n"
3830 #: winerror.mc:33
3831 msgid "Invalid function.\n"
3832 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3834 #: winerror.mc:38
3835 msgid "File not found.\n"
3836 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3838 #: winerror.mc:43
3839 msgid "Path not found.\n"
3840 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3842 #: winerror.mc:48
3843 msgid "Too many open files.\n"
3844 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3846 #: winerror.mc:53
3847 msgid "Access denied.\n"
3848 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3850 #: winerror.mc:58
3851 msgid "Invalid handle.\n"
3852 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3854 #: winerror.mc:63
3855 msgid "Memory trashed.\n"
3856 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3858 #: winerror.mc:68
3859 msgid "Not enough memory.\n"
3860 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3862 #: winerror.mc:73
3863 msgid "Invalid block.\n"
3864 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3866 #: winerror.mc:78
3867 msgid "Bad environment.\n"
3868 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3870 #: winerror.mc:83
3871 msgid "Bad format.\n"
3872 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3874 #: winerror.mc:88
3875 msgid "Invalid access.\n"
3876 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3878 #: winerror.mc:93
3879 msgid "Invalid data.\n"
3880 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3882 #: winerror.mc:98
3883 msgid "Out of memory.\n"
3884 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3886 #: winerror.mc:103
3887 msgid "Invalid drive.\n"
3888 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3890 #: winerror.mc:108
3891 msgid "Can't delete current directory.\n"
3892 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3894 #: winerror.mc:113
3895 msgid "Not same device.\n"
3896 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3898 #: winerror.mc:118
3899 msgid "No more files.\n"
3900 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3902 #: winerror.mc:123
3903 msgid "Write protected.\n"
3904 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3906 #: winerror.mc:128
3907 msgid "Bad unit.\n"
3908 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3910 #: winerror.mc:133
3911 msgid "Not ready.\n"
3912 msgstr "Nicht bereit.\n"
3914 #: winerror.mc:138
3915 msgid "Bad command.\n"
3916 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3918 #: winerror.mc:143
3919 msgid "CRC error.\n"
3920 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3922 #: winerror.mc:148
3923 msgid "Bad length.\n"
3924 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3926 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3927 msgid "Seek error.\n"
3928 msgstr "Such-Fehler.\n"
3930 #: winerror.mc:158
3931 msgid "Not DOS disk.\n"
3932 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3934 #: winerror.mc:163
3935 msgid "Sector not found.\n"
3936 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3938 #: winerror.mc:168
3939 msgid "Out of paper.\n"
3940 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3942 #: winerror.mc:173
3943 msgid "Write fault.\n"
3944 msgstr "Schreibfehler.\n"
3946 #: winerror.mc:178
3947 msgid "Read fault.\n"
3948 msgstr "Lesefehler.\n"
3950 #: winerror.mc:183
3951 msgid "General failure.\n"
3952 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3954 #: winerror.mc:188
3955 msgid "Sharing violation.\n"
3956 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3958 #: winerror.mc:193
3959 msgid "Lock violation.\n"
3960 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3962 #: winerror.mc:198
3963 msgid "Wrong disk.\n"
3964 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3966 #: winerror.mc:203
3967 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3968 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3970 #: winerror.mc:208
3971 msgid "End of file.\n"
3972 msgstr "Ende der Datei.\n"
3974 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3975 msgid "Disk full.\n"
3976 msgstr "Datenträger voll.\n"
3978 #: winerror.mc:218
3979 msgid "Request not supported.\n"
3980 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3982 #: winerror.mc:223
3983 msgid "Remote machine not listening.\n"
3984 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3986 #: winerror.mc:228
3987 msgid "Duplicate network name.\n"
3988 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3990 #: winerror.mc:233
3991 msgid "Bad network path.\n"
3992 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3994 #: winerror.mc:238
3995 msgid "Network busy.\n"
3996 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3998 #: winerror.mc:243
3999 msgid "Device does not exist.\n"
4000 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
4002 #: winerror.mc:248
4003 msgid "Too many commands.\n"
4004 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
4006 #: winerror.mc:253
4007 msgid "Adapter hardware error.\n"
4008 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
4010 #: winerror.mc:258
4011 msgid "Bad network response.\n"
4012 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
4014 #: winerror.mc:263
4015 msgid "Unexpected network error.\n"
4016 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
4018 #: winerror.mc:268
4019 msgid "Bad remote adapter.\n"
4020 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
4022 #: winerror.mc:273
4023 msgid "Print queue full.\n"
4024 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
4026 #: winerror.mc:278
4027 msgid "No spool space.\n"
4028 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
4030 #: winerror.mc:283
4031 msgid "Print canceled.\n"
4032 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
4034 #: winerror.mc:288
4035 msgid "Network name deleted.\n"
4036 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
4038 #: winerror.mc:293
4039 msgid "Network access denied.\n"
4040 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
4042 #: winerror.mc:298
4043 msgid "Bad device type.\n"
4044 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
4046 #: winerror.mc:303
4047 msgid "Bad network name.\n"
4048 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
4050 #: winerror.mc:308
4051 msgid "Too many network names.\n"
4052 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
4054 #: winerror.mc:313
4055 msgid "Too many network sessions.\n"
4056 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4058 #: winerror.mc:318
4059 msgid "Sharing paused.\n"
4060 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4062 #: winerror.mc:323
4063 msgid "Request not accepted.\n"
4064 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4066 #: winerror.mc:328
4067 msgid "Redirector paused.\n"
4068 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4070 #: winerror.mc:333
4071 msgid "File exists.\n"
4072 msgstr "Datei existiert.\n"
4074 #: winerror.mc:338
4075 msgid "Cannot create.\n"
4076 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4078 #: winerror.mc:343
4079 msgid "Int24 failure.\n"
4080 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4082 #: winerror.mc:348
4083 msgid "Out of structures.\n"
4084 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4086 #: winerror.mc:353
4087 msgid "Already assigned.\n"
4088 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4090 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4091 msgid "Invalid password.\n"
4092 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4094 #: winerror.mc:363
4095 msgid "Invalid parameter.\n"
4096 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4098 #: winerror.mc:368
4099 msgid "Net write fault.\n"
4100 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4102 #: winerror.mc:373
4103 msgid "No process slots.\n"
4104 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4106 #: winerror.mc:378
4107 msgid "Too many semaphores.\n"
4108 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4110 #: winerror.mc:383
4111 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4112 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4114 #: winerror.mc:388
4115 msgid "Semaphore is set.\n"
4116 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4118 #: winerror.mc:393
4119 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4120 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4122 #: winerror.mc:398
4123 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4124 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4126 #: winerror.mc:403
4127 msgid "Semaphore owner died.\n"
4128 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4130 #: winerror.mc:408
4131 msgid "Semaphore user limit.\n"
4132 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4134 #: winerror.mc:413
4135 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4136 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4138 #: winerror.mc:418
4139 msgid "Drive locked.\n"
4140 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4142 #: winerror.mc:423
4143 msgid "Broken pipe.\n"
4144 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4146 #: winerror.mc:428
4147 msgid "Open failed.\n"
4148 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4150 #: winerror.mc:433
4151 msgid "Buffer overflow.\n"
4152 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4154 #: winerror.mc:443
4155 msgid "No more search handles.\n"
4156 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4158 #: winerror.mc:448
4159 msgid "Invalid target handle.\n"
4160 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4162 #: winerror.mc:453
4163 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4164 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4166 #: winerror.mc:458
4167 msgid "Invalid verify switch.\n"
4168 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4170 #: winerror.mc:463
4171 msgid "Bad driver level.\n"
4172 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4174 #: winerror.mc:468
4175 msgid "Call not implemented.\n"
4176 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4178 #: winerror.mc:473
4179 msgid "Semaphore timeout.\n"
4180 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4182 #: winerror.mc:478
4183 msgid "Insufficient buffer.\n"
4184 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4186 #: winerror.mc:483
4187 msgid "Invalid name.\n"
4188 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4190 #: winerror.mc:488
4191 msgid "Invalid level.\n"
4192 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4194 #: winerror.mc:493
4195 msgid "No volume label.\n"
4196 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4198 #: winerror.mc:498
4199 msgid "Module not found.\n"
4200 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4202 #: winerror.mc:503
4203 msgid "Procedure not found.\n"
4204 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4206 #: winerror.mc:508
4207 msgid "No children to wait for.\n"
4208 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4210 #: winerror.mc:513
4211 msgid "Child process has not completed.\n"
4212 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4214 #: winerror.mc:518
4215 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4216 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4218 #: winerror.mc:523
4219 msgid "Negative seek.\n"
4220 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4222 #: winerror.mc:533
4223 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4224 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4226 #: winerror.mc:538
4227 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4228 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4230 #: winerror.mc:543
4231 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4232 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4234 #: winerror.mc:548
4235 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4236 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4238 #: winerror.mc:553
4239 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4240 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4242 #: winerror.mc:558
4243 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4244 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4246 #: winerror.mc:563
4247 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4248 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4250 #: winerror.mc:568
4251 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4252 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4254 #: winerror.mc:573
4255 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4256 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4258 #: winerror.mc:578
4259 msgid "Drive is busy.\n"
4260 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4262 #: winerror.mc:583
4263 msgid "Same drive.\n"
4264 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4266 #: winerror.mc:588
4267 msgid "Not top-level directory.\n"
4268 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4270 #: winerror.mc:593
4271 msgid "Directory is not empty.\n"
4272 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4274 #: winerror.mc:598
4275 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4276 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4278 #: winerror.mc:603
4279 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4280 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4282 #: winerror.mc:608
4283 msgid "Path is busy.\n"
4284 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4286 #: winerror.mc:613
4287 msgid "Already a SUBST target.\n"
4288 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4290 #: winerror.mc:618
4291 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4292 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4294 #: winerror.mc:623
4295 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4296 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4298 #: winerror.mc:628
4299 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4300 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4302 #: winerror.mc:633
4303 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4304 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4306 #: winerror.mc:638
4307 msgid "Volume label too long.\n"
4308 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4310 #: winerror.mc:643
4311 msgid "Too many TCBs.\n"
4312 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4314 #: winerror.mc:648
4315 msgid "Signal refused.\n"
4316 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4318 #: winerror.mc:653
4319 msgid "Segment discarded.\n"
4320 msgstr "Segment verworfen.\n"
4322 #: winerror.mc:658
4323 msgid "Segment not locked.\n"
4324 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4326 #: winerror.mc:663
4327 msgid "Bad thread ID address.\n"
4328 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4330 #: winerror.mc:668
4331 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4332 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4334 #: winerror.mc:673
4335 msgid "Path is invalid.\n"
4336 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4338 #: winerror.mc:678
4339 msgid "Signal pending.\n"
4340 msgstr "Signal anhängig.\n"
4342 #: winerror.mc:683
4343 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4344 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4346 #: winerror.mc:688
4347 msgid "Lock failed.\n"
4348 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4350 #: winerror.mc:693
4351 msgid "Resource in use.\n"
4352 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4354 #: winerror.mc:698
4355 msgid "Cancel violation.\n"
4356 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4358 #: winerror.mc:703
4359 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4360 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4362 #: winerror.mc:708
4363 msgid "Invalid segment number.\n"
4364 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4366 #: winerror.mc:713
4367 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4368 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4370 #: winerror.mc:718
4371 msgid "File already exists.\n"
4372 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4374 #: winerror.mc:723
4375 msgid "Invalid flag number.\n"
4376 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4378 #: winerror.mc:728
4379 msgid "Semaphore name not found.\n"
4380 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4382 #: winerror.mc:733
4383 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4384 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4386 #: winerror.mc:738
4387 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4388 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4390 #: winerror.mc:743
4391 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4392 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4394 #: winerror.mc:748
4395 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4396 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4398 #: winerror.mc:753
4399 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4400 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4402 #: winerror.mc:758
4403 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4404 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4406 #: winerror.mc:763
4407 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4408 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4410 #: winerror.mc:768
4411 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4412 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4414 #: winerror.mc:773
4415 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4416 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4418 #: winerror.mc:778
4419 msgid "IOPL not enabled.\n"
4420 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4422 #: winerror.mc:783
4423 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4424 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4426 #: winerror.mc:788
4427 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4428 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4430 #: winerror.mc:793
4431 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4432 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4434 #: winerror.mc:798
4435 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4436 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4438 #: winerror.mc:803
4439 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4440 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4442 #: winerror.mc:808
4443 msgid "Environment variable not found.\n"
4444 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4446 #: winerror.mc:813
4447 msgid "No signal sent.\n"
4448 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4450 #: winerror.mc:818
4451 msgid "File name is too long.\n"
4452 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4454 #: winerror.mc:823
4455 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4456 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4458 #: winerror.mc:828
4459 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4460 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4462 #: winerror.mc:833
4463 msgid "Invalid signal number.\n"
4464 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4466 #: winerror.mc:838
4467 msgid "Error setting signal handler.\n"
4468 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4470 #: winerror.mc:843
4471 msgid "Segment locked.\n"
4472 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4474 #: winerror.mc:848
4475 msgid "Too many modules.\n"
4476 msgstr "Zu viele Module.\n"
4478 #: winerror.mc:853
4479 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4480 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4482 #: winerror.mc:858
4483 msgid "Machine type mismatch.\n"
4484 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4486 #: winerror.mc:863
4487 msgid "Bad pipe.\n"
4488 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4490 #: winerror.mc:868
4491 msgid "Pipe busy.\n"
4492 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4494 #: winerror.mc:873
4495 msgid "Pipe closed.\n"
4496 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4498 #: winerror.mc:878
4499 msgid "Pipe not connected.\n"
4500 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4502 #: winerror.mc:883
4503 msgid "More data available.\n"
4504 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4506 #: winerror.mc:888
4507 msgid "Session canceled.\n"
4508 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4510 #: winerror.mc:893
4511 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4512 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4514 #: winerror.mc:898
4515 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4516 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4518 #: winerror.mc:903
4519 msgid "No more data available.\n"
4520 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4522 #: winerror.mc:908
4523 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4524 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4526 #: winerror.mc:913
4527 msgid "Directory name invalid.\n"
4528 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4530 #: winerror.mc:918
4531 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4532 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4534 #: winerror.mc:923
4535 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4536 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4538 #: winerror.mc:928
4539 msgid "Extended attribute table full.\n"
4540 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4542 #: winerror.mc:933
4543 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4544 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4546 #: winerror.mc:938
4547 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4548 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4550 #: winerror.mc:943
4551 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4552 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4554 #: winerror.mc:948
4555 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4556 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4558 #: winerror.mc:953
4559 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4560 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4562 #: winerror.mc:958
4563 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4564 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4566 #: winerror.mc:963
4567 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4568 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4570 #: winerror.mc:968
4571 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4572 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4574 #: winerror.mc:973
4575 msgid "Invalid address.\n"
4576 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4578 #: winerror.mc:978
4579 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4580 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4582 #: winerror.mc:983
4583 msgid "Pipe connected.\n"
4584 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4586 #: winerror.mc:988
4587 msgid "Pipe listening.\n"
4588 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4590 #: winerror.mc:993
4591 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4592 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4594 #: winerror.mc:998
4595 msgid "I/O operation aborted.\n"
4596 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4598 #: winerror.mc:1003
4599 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4600 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4602 #: winerror.mc:1008
4603 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4604 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4606 #: winerror.mc:1013
4607 msgid "No access to memory location.\n"
4608 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4610 #: winerror.mc:1018
4611 msgid "Swap error.\n"
4612 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4614 #: winerror.mc:1023
4615 msgid "Stack overflow.\n"
4616 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4618 #: winerror.mc:1028
4619 msgid "Invalid message.\n"
4620 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4622 #: winerror.mc:1033
4623 msgid "Cannot complete.\n"
4624 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4626 #: winerror.mc:1038
4627 msgid "Invalid flags.\n"
4628 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4630 #: winerror.mc:1043
4631 msgid "Unrecognized volume.\n"
4632 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4634 #: winerror.mc:1048
4635 msgid "File invalid.\n"
4636 msgstr "Datei ungültig.\n"
4638 #: winerror.mc:1053
4639 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4640 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4642 #: winerror.mc:1058
4643 msgid "Nonexistent token.\n"
4644 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4646 #: winerror.mc:1063
4647 msgid "Registry corrupt.\n"
4648 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4650 #: winerror.mc:1068
4651 msgid "Invalid key.\n"
4652 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4654 #: winerror.mc:1073
4655 msgid "Can't open registry key.\n"
4656 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4658 #: winerror.mc:1078
4659 msgid "Can't read registry key.\n"
4660 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4662 #: winerror.mc:1083
4663 msgid "Can't write registry key.\n"
4664 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4666 #: winerror.mc:1088
4667 msgid "Registry has been recovered.\n"
4668 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4670 #: winerror.mc:1093
4671 msgid "Registry is corrupt.\n"
4672 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4674 #: winerror.mc:1098
4675 msgid "I/O to registry failed.\n"
4676 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4678 #: winerror.mc:1103
4679 msgid "Not registry file.\n"
4680 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4682 #: winerror.mc:1108
4683 msgid "Key deleted.\n"
4684 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4686 #: winerror.mc:1113
4687 msgid "No registry log space.\n"
4688 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4690 #: winerror.mc:1118
4691 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4692 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4694 #: winerror.mc:1123
4695 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4696 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4698 #: winerror.mc:1128
4699 msgid "Notify change request in progress.\n"
4700 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4702 #: winerror.mc:1133
4703 msgid "Dependent services are running.\n"
4704 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4706 #: winerror.mc:1138
4707 msgid "Invalid service control.\n"
4708 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4710 #: winerror.mc:1143
4711 msgid "Service request timeout.\n"
4712 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4714 #: winerror.mc:1148
4715 msgid "Cannot create service thread.\n"
4716 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4718 #: winerror.mc:1153
4719 msgid "Service database locked.\n"
4720 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4722 #: winerror.mc:1158
4723 msgid "Service already running.\n"
4724 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4726 #: winerror.mc:1163
4727 msgid "Invalid service account.\n"
4728 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4730 #: winerror.mc:1168
4731 msgid "Service is disabled.\n"
4732 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4734 #: winerror.mc:1173
4735 msgid "Circular dependency.\n"
4736 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4738 #: winerror.mc:1178
4739 msgid "Service does not exist.\n"
4740 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4742 #: winerror.mc:1183
4743 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4744 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4746 #: winerror.mc:1188
4747 msgid "Service not active.\n"
4748 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4750 #: winerror.mc:1193
4751 msgid "Service controller connect failed.\n"
4752 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4754 #: winerror.mc:1198
4755 msgid "Exception in service.\n"
4756 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4758 #: winerror.mc:1203
4759 msgid "Database does not exist.\n"
4760 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4762 #: winerror.mc:1208
4763 msgid "Service-specific error.\n"
4764 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4766 #: winerror.mc:1213
4767 msgid "Process aborted.\n"
4768 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4770 #: winerror.mc:1218
4771 msgid "Service dependency failed.\n"
4772 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4774 #: winerror.mc:1223
4775 msgid "Service login failed.\n"
4776 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4778 #: winerror.mc:1228
4779 msgid "Service start-hang.\n"
4780 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4782 #: winerror.mc:1233
4783 msgid "Invalid service lock.\n"
4784 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4786 #: winerror.mc:1238
4787 msgid "Service marked for delete.\n"
4788 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4790 #: winerror.mc:1243
4791 msgid "Service exists.\n"
4792 msgstr "Dienst existiert.\n"
4794 #: winerror.mc:1248
4795 msgid "System running last-known-good config.\n"
4796 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4798 #: winerror.mc:1253
4799 msgid "Service dependency deleted.\n"
4800 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4802 #: winerror.mc:1258
4803 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4804 msgstr ""
4805 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4806 "angenommen.\n"
4808 #: winerror.mc:1263
4809 msgid "Service not started since last boot.\n"
4810 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4812 #: winerror.mc:1268
4813 msgid "Duplicate service name.\n"
4814 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4816 #: winerror.mc:1273
4817 msgid "Different service account.\n"
4818 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4820 #: winerror.mc:1278
4821 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4822 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4824 #: winerror.mc:1283
4825 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4826 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4828 #: winerror.mc:1288
4829 msgid "No recovery program for service.\n"
4830 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4832 #: winerror.mc:1293
4833 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4834 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4836 #: winerror.mc:1298
4837 msgid "End of media.\n"
4838 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4840 #: winerror.mc:1303
4841 msgid "Filemark detected.\n"
4842 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4844 #: winerror.mc:1308
4845 msgid "Beginning of media.\n"
4846 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4848 #: winerror.mc:1313
4849 msgid "Setmark detected.\n"
4850 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4852 #: winerror.mc:1318
4853 msgid "No data detected.\n"
4854 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4856 #: winerror.mc:1323
4857 msgid "Partition failure.\n"
4858 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4860 #: winerror.mc:1328
4861 msgid "Invalid block length.\n"
4862 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4864 #: winerror.mc:1333
4865 msgid "Device not partitioned.\n"
4866 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4868 #: winerror.mc:1338
4869 msgid "Unable to lock media.\n"
4870 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4872 #: winerror.mc:1343
4873 msgid "Unable to unload media.\n"
4874 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4876 #: winerror.mc:1348
4877 msgid "Media changed.\n"
4878 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4880 #: winerror.mc:1353
4881 msgid "I/O bus reset.\n"
4882 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4884 #: winerror.mc:1358
4885 msgid "No media in drive.\n"
4886 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4888 #: winerror.mc:1363
4889 msgid "No Unicode translation.\n"
4890 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4892 #: winerror.mc:1368
4893 msgid "DLL initialization failed.\n"
4894 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4896 #: winerror.mc:1373
4897 msgid "Shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4900 #: winerror.mc:1378
4901 msgid "No shutdown in progress.\n"
4902 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4904 #: winerror.mc:1383
4905 msgid "I/O device error.\n"
4906 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4908 #: winerror.mc:1388
4909 msgid "No serial devices found.\n"
4910 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4912 #: winerror.mc:1393
4913 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4914 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4916 #: winerror.mc:1398
4917 msgid "Serial I/O completed.\n"
4918 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4920 #: winerror.mc:1403
4921 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4922 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4924 #: winerror.mc:1408
4925 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4926 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4928 #: winerror.mc:1413
4929 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4930 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4932 #: winerror.mc:1418
4933 msgid "Unknown floppy error.\n"
4934 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4936 #: winerror.mc:1423
4937 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4938 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4940 #: winerror.mc:1428
4941 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4942 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4944 #: winerror.mc:1433
4945 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4946 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4948 #: winerror.mc:1438
4949 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4950 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4952 #: winerror.mc:1443
4953 msgid "End of tape media.\n"
4954 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4956 #: winerror.mc:1448
4957 msgid "Not enough server memory.\n"
4958 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4960 #: winerror.mc:1453
4961 msgid "Possible deadlock.\n"
4962 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4964 #: winerror.mc:1458
4965 msgid "Incorrect alignment.\n"
4966 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4968 #: winerror.mc:1463
4969 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4970 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4972 #: winerror.mc:1468
4973 msgid "Set-power-state failed.\n"
4974 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4976 #: winerror.mc:1473
4977 msgid "Too many links.\n"
4978 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4980 #: winerror.mc:1478
4981 msgid "Newer windows version needed.\n"
4982 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4984 #: winerror.mc:1483
4985 msgid "Wrong operating system.\n"
4986 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4988 #: winerror.mc:1488
4989 msgid "Single-instance application.\n"
4990 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4992 #: winerror.mc:1493
4993 msgid "Real-mode application.\n"
4994 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4996 #: winerror.mc:1498
4997 msgid "Invalid DLL.\n"
4998 msgstr "Ungültige DLL.\n"
5000 #: winerror.mc:1503
5001 msgid "No associated application.\n"
5002 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
5004 #: winerror.mc:1508
5005 msgid "DDE failure.\n"
5006 msgstr "DDE-Fehler.\n"
5008 #: winerror.mc:1513
5009 msgid "DLL not found.\n"
5010 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
5012 #: winerror.mc:1518
5013 msgid "Out of user handles.\n"
5014 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
5016 #: winerror.mc:1523
5017 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5018 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
5020 #: winerror.mc:1528
5021 msgid "The source element is empty.\n"
5022 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
5024 #: winerror.mc:1533
5025 msgid "The destination element is full.\n"
5026 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
5028 #: winerror.mc:1538
5029 msgid "The element address is invalid.\n"
5030 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
5032 #: winerror.mc:1543
5033 msgid "The magazine is not present.\n"
5034 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
5036 #: winerror.mc:1548
5037 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5038 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
5040 #: winerror.mc:1553
5041 msgid "The device requires cleaning.\n"
5042 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
5044 #: winerror.mc:1558
5045 msgid "The device door is open.\n"
5046 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
5048 #: winerror.mc:1563
5049 msgid "The device is not connected.\n"
5050 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
5052 #: winerror.mc:1568
5053 msgid "Element not found.\n"
5054 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5056 #: winerror.mc:1573
5057 msgid "No match found.\n"
5058 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5060 #: winerror.mc:1578
5061 msgid "Property set not found.\n"
5062 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5064 #: winerror.mc:1583
5065 msgid "Point not found.\n"
5066 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5068 #: winerror.mc:1588
5069 msgid "No running tracking service.\n"
5070 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5072 #: winerror.mc:1593
5073 msgid "No such volume ID.\n"
5074 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5076 #: winerror.mc:1598
5077 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5078 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5080 #: winerror.mc:1603
5081 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5082 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5084 #: winerror.mc:1608
5085 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5086 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5088 #: winerror.mc:1613
5089 msgid "The journal is being deleted.\n"
5090 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5092 #: winerror.mc:1618
5093 msgid "The journal is not active.\n"
5094 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5096 #: winerror.mc:1623
5097 msgid "Potential matching file found.\n"
5098 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5100 #: winerror.mc:1628
5101 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5102 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5104 #: winerror.mc:1633
5105 msgid "Invalid device name.\n"
5106 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5108 #: winerror.mc:1638
5109 msgid "Connection unavailable.\n"
5110 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5112 #: winerror.mc:1643
5113 msgid "Device already remembered.\n"
5114 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5116 #: winerror.mc:1648
5117 msgid "No network or bad path.\n"
5118 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5120 #: winerror.mc:1653
5121 msgid "Invalid network provider name.\n"
5122 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5124 #: winerror.mc:1658
5125 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5126 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5128 #: winerror.mc:1663
5129 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5130 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5132 #: winerror.mc:1668
5133 msgid "Not a container.\n"
5134 msgstr "Kein Container.\n"
5136 #: winerror.mc:1673
5137 msgid "Extended error.\n"
5138 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5140 #: winerror.mc:1678
5141 msgid "Invalid group name.\n"
5142 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5144 #: winerror.mc:1683
5145 msgid "Invalid computer name.\n"
5146 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5148 #: winerror.mc:1688
5149 msgid "Invalid event name.\n"
5150 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5152 #: winerror.mc:1693
5153 msgid "Invalid domain name.\n"
5154 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5156 #: winerror.mc:1698
5157 msgid "Invalid service name.\n"
5158 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5160 #: winerror.mc:1703
5161 msgid "Invalid network name.\n"
5162 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5164 #: winerror.mc:1708
5165 msgid "Invalid share name.\n"
5166 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5168 #: winerror.mc:1718
5169 msgid "Invalid message name.\n"
5170 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5172 #: winerror.mc:1723
5173 msgid "Invalid message destination.\n"
5174 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5176 #: winerror.mc:1728
5177 msgid "Session credential conflict.\n"
5178 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5180 #: winerror.mc:1733
5181 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5182 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5184 #: winerror.mc:1738
5185 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5186 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5188 #: winerror.mc:1743
5189 msgid "No network.\n"
5190 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5192 #: winerror.mc:1748
5193 msgid "Operation canceled by user.\n"
5194 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5196 #: winerror.mc:1753
5197 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5198 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5200 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5201 msgid "Connection refused.\n"
5202 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5204 #: winerror.mc:1763
5205 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5206 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5208 #: winerror.mc:1768
5209 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5212 #: winerror.mc:1773
5213 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5214 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5216 #: winerror.mc:1778
5217 msgid "Connection invalid.\n"
5218 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5220 #: winerror.mc:1783
5221 msgid "Connection is active.\n"
5222 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5224 #: winerror.mc:1788
5225 msgid "Network unreachable.\n"
5226 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5228 #: winerror.mc:1793
5229 msgid "Host unreachable.\n"
5230 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5232 #: winerror.mc:1798
5233 msgid "Protocol unreachable.\n"
5234 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5236 #: winerror.mc:1803
5237 msgid "Port unreachable.\n"
5238 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5240 #: winerror.mc:1808
5241 msgid "Request aborted.\n"
5242 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5244 #: winerror.mc:1813
5245 msgid "Connection aborted.\n"
5246 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5248 #: winerror.mc:1818
5249 msgid "Please retry operation.\n"
5250 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5252 #: winerror.mc:1823
5253 msgid "Connection count limit reached.\n"
5254 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5256 #: winerror.mc:1828
5257 msgid "Login time restriction.\n"
5258 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5260 #: winerror.mc:1833
5261 msgid "Login workstation restriction.\n"
5262 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5264 #: winerror.mc:1838
5265 msgid "Incorrect network address.\n"
5266 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5268 #: winerror.mc:1843
5269 msgid "Service already registered.\n"
5270 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5272 #: winerror.mc:1848
5273 msgid "Service not found.\n"
5274 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5276 #: winerror.mc:1853
5277 msgid "User not authenticated.\n"
5278 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5280 #: winerror.mc:1858
5281 msgid "User not logged on.\n"
5282 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5284 #: winerror.mc:1863
5285 msgid "Continue work in progress.\n"
5286 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5288 #: winerror.mc:1868
5289 msgid "Already initialized.\n"
5290 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5292 #: winerror.mc:1873
5293 msgid "No more local devices.\n"
5294 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5296 #: winerror.mc:1878
5297 msgid "The site does not exist.\n"
5298 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5300 #: winerror.mc:1883
5301 msgid "The domain controller already exists.\n"
5302 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5304 #: winerror.mc:1888
5305 msgid "Supported only when connected.\n"
5306 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5308 #: winerror.mc:1893
5309 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5310 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5312 #: winerror.mc:1898
5313 msgid "The user profile is invalid.\n"
5314 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5316 #: winerror.mc:1903
5317 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5318 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5320 #: winerror.mc:1908
5321 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5322 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5324 #: winerror.mc:1913
5325 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5326 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5328 #: winerror.mc:1918
5329 msgid "No quotas for account.\n"
5330 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5332 #: winerror.mc:1923
5333 msgid "Local user session key.\n"
5334 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5336 #: winerror.mc:1928
5337 msgid "Password too complex for LM.\n"
5338 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5340 #: winerror.mc:1933
5341 msgid "Unknown revision.\n"
5342 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5344 #: winerror.mc:1938
5345 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5346 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5348 #: winerror.mc:1943
5349 msgid "Invalid owner.\n"
5350 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5352 #: winerror.mc:1948
5353 msgid "Invalid primary group.\n"
5354 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5356 #: winerror.mc:1953
5357 msgid "No impersonation token.\n"
5358 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5360 #: winerror.mc:1958
5361 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5362 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5364 #: winerror.mc:1963
5365 msgid "No logon servers available.\n"
5366 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5368 #: winerror.mc:1968
5369 msgid "No such logon session.\n"
5370 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5372 #: winerror.mc:1973
5373 msgid "No such privilege.\n"
5374 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5376 #: winerror.mc:1978
5377 msgid "Privilege not held.\n"
5378 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5380 #: winerror.mc:1983
5381 msgid "Invalid account name.\n"
5382 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5384 #: winerror.mc:1988
5385 msgid "User already exists.\n"
5386 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5388 #: winerror.mc:1993
5389 msgid "No such user.\n"
5390 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5392 #: winerror.mc:1998
5393 msgid "Group already exists.\n"
5394 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5396 #: winerror.mc:2003
5397 msgid "No such group.\n"
5398 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5400 #: winerror.mc:2008
5401 msgid "User already in group.\n"
5402 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5404 #: winerror.mc:2013
5405 msgid "User not in group.\n"
5406 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5408 #: winerror.mc:2018
5409 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5410 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5412 #: winerror.mc:2023
5413 msgid "Wrong password.\n"
5414 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5416 #: winerror.mc:2028
5417 msgid "Ill-formed password.\n"
5418 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5420 #: winerror.mc:2033
5421 msgid "Password restriction.\n"
5422 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5424 #: winerror.mc:2038
5425 msgid "Logon failure.\n"
5426 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5428 #: winerror.mc:2043
5429 msgid "Account restriction.\n"
5430 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5432 #: winerror.mc:2048
5433 msgid "Invalid logon hours.\n"
5434 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5436 #: winerror.mc:2053
5437 msgid "Invalid workstation.\n"
5438 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5440 #: winerror.mc:2058
5441 msgid "Password expired.\n"
5442 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5444 #: winerror.mc:2063
5445 msgid "Account disabled.\n"
5446 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5448 #: winerror.mc:2068
5449 msgid "No security ID mapped.\n"
5450 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5452 #: winerror.mc:2073
5453 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5454 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5456 #: winerror.mc:2078
5457 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5458 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5460 #: winerror.mc:2083
5461 msgid "Invalid sub authority.\n"
5462 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5464 #: winerror.mc:2088
5465 msgid "Invalid ACL.\n"
5466 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5468 #: winerror.mc:2093
5469 msgid "Invalid SID.\n"
5470 msgstr "Ungültige SID.\n"
5472 #: winerror.mc:2098
5473 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5474 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5476 #: winerror.mc:2103
5477 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5478 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5480 #: winerror.mc:2108
5481 msgid "Server disabled.\n"
5482 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5484 #: winerror.mc:2113
5485 msgid "Server not disabled.\n"
5486 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5488 #: winerror.mc:2118
5489 msgid "Invalid ID authority.\n"
5490 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5492 #: winerror.mc:2123
5493 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5494 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5496 #: winerror.mc:2128
5497 msgid "Invalid group attributes.\n"
5498 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5500 #: winerror.mc:2133
5501 msgid "Bad impersonation level.\n"
5502 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5504 #: winerror.mc:2138
5505 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5506 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5508 #: winerror.mc:2143
5509 msgid "Bad validation class.\n"
5510 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5512 #: winerror.mc:2148
5513 msgid "Bad token type.\n"
5514 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5516 #: winerror.mc:2153
5517 msgid "No security on object.\n"
5518 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5520 #: winerror.mc:2158
5521 msgid "Can't access domain information.\n"
5522 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5524 #: winerror.mc:2163
5525 msgid "Invalid server state.\n"
5526 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5528 #: winerror.mc:2168
5529 msgid "Invalid domain state.\n"
5530 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5532 #: winerror.mc:2173
5533 msgid "Invalid domain role.\n"
5534 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5536 #: winerror.mc:2178
5537 msgid "No such domain.\n"
5538 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5540 #: winerror.mc:2183
5541 msgid "Domain already exists.\n"
5542 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5544 #: winerror.mc:2188
5545 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5546 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5548 #: winerror.mc:2193
5549 msgid "Internal database corruption.\n"
5550 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5552 #: winerror.mc:2198
5553 msgid "Internal error.\n"
5554 msgstr "Interner Fehler.\n"
5556 #: winerror.mc:2203
5557 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5558 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5560 #: winerror.mc:2208
5561 msgid "Bad descriptor format.\n"
5562 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5564 #: winerror.mc:2213
5565 msgid "Not a logon process.\n"
5566 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5568 #: winerror.mc:2218
5569 msgid "Logon session ID exists.\n"
5570 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5572 #: winerror.mc:2223
5573 msgid "Unknown authentication package.\n"
5574 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5576 #: winerror.mc:2228
5577 msgid "Bad logon session state.\n"
5578 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5580 #: winerror.mc:2233
5581 msgid "Logon session ID collision.\n"
5582 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5584 #: winerror.mc:2238
5585 msgid "Invalid logon type.\n"
5586 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5588 #: winerror.mc:2243
5589 msgid "Cannot impersonate.\n"
5590 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5592 #: winerror.mc:2248
5593 msgid "Invalid transaction state.\n"
5594 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5596 #: winerror.mc:2253
5597 msgid "Security DB commit failure.\n"
5598 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5600 #: winerror.mc:2258
5601 msgid "Account is built-in.\n"
5602 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5604 #: winerror.mc:2263
5605 msgid "Group is built-in.\n"
5606 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5608 #: winerror.mc:2268
5609 msgid "User is built-in.\n"
5610 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5612 #: winerror.mc:2273
5613 msgid "Group is primary for user.\n"
5614 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5616 #: winerror.mc:2278
5617 msgid "Token already in use.\n"
5618 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5620 #: winerror.mc:2283
5621 msgid "No such local group.\n"
5622 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5624 #: winerror.mc:2288
5625 msgid "User not in local group.\n"
5626 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5628 #: winerror.mc:2293
5629 msgid "User already in local group.\n"
5630 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5632 #: winerror.mc:2298
5633 msgid "Local group already exists.\n"
5634 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5636 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5637 msgid "Logon type not granted.\n"
5638 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5640 #: winerror.mc:2308
5641 msgid "Too many secrets.\n"
5642 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5644 #: winerror.mc:2313
5645 msgid "Secret too long.\n"
5646 msgstr "Secret zu lang.\n"
5648 #: winerror.mc:2318
5649 msgid "Internal security DB error.\n"
5650 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5652 #: winerror.mc:2323
5653 msgid "Too many context IDs.\n"
5654 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5656 #: winerror.mc:2333
5657 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5658 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5660 #: winerror.mc:2338
5661 msgid "No such member.\n"
5662 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5664 #: winerror.mc:2343
5665 msgid "Invalid member.\n"
5666 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5668 #: winerror.mc:2348
5669 msgid "Too many SIDs.\n"
5670 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5672 #: winerror.mc:2353
5673 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5674 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5676 #: winerror.mc:2358
5677 msgid "No inheritable components.\n"
5678 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5680 #: winerror.mc:2363
5681 msgid "File or directory corrupt.\n"
5682 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5684 #: winerror.mc:2368
5685 msgid "Disk is corrupt.\n"
5686 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5688 #: winerror.mc:2373
5689 msgid "No user session key.\n"
5690 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5692 #: winerror.mc:2378
5693 msgid "License quota exceeded.\n"
5694 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5696 #: winerror.mc:2383
5697 msgid "Wrong target name.\n"
5698 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5700 #: winerror.mc:2388
5701 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5702 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5704 #: winerror.mc:2393
5705 msgid "Time skew between client and server.\n"
5706 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5708 #: winerror.mc:2398
5709 msgid "Invalid window handle.\n"
5710 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5712 #: winerror.mc:2403
5713 msgid "Invalid menu handle.\n"
5714 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5716 #: winerror.mc:2408
5717 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5718 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5720 #: winerror.mc:2413
5721 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5722 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5724 #: winerror.mc:2418
5725 msgid "Invalid hook handle.\n"
5726 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5728 #: winerror.mc:2423
5729 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5730 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5732 #: winerror.mc:2428
5733 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5734 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5736 #: winerror.mc:2433
5737 msgid "Can't find window class.\n"
5738 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5740 #: winerror.mc:2438
5741 msgid "Window owned by another thread.\n"
5742 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5744 #: winerror.mc:2443
5745 msgid "Hotkey already registered.\n"
5746 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5748 #: winerror.mc:2448
5749 msgid "Class already exists.\n"
5750 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5752 #: winerror.mc:2453
5753 msgid "Class does not exist.\n"
5754 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5756 #: winerror.mc:2458
5757 msgid "Class has open windows.\n"
5758 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5760 #: winerror.mc:2463
5761 msgid "Invalid index.\n"
5762 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5764 #: winerror.mc:2468
5765 msgid "Invalid icon handle.\n"
5766 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5768 #: winerror.mc:2473
5769 msgid "Private dialog index.\n"
5770 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5772 #: winerror.mc:2478
5773 msgid "List box ID not found.\n"
5774 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5776 #: winerror.mc:2483
5777 msgid "No wildcard characters.\n"
5778 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5780 #: winerror.mc:2488
5781 msgid "Clipboard not open.\n"
5782 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5784 #: winerror.mc:2493
5785 msgid "Hotkey not registered.\n"
5786 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5788 #: winerror.mc:2498
5789 msgid "Not a dialog window.\n"
5790 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5792 #: winerror.mc:2503
5793 msgid "Control ID not found.\n"
5794 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5796 #: winerror.mc:2508
5797 msgid "Invalid combo box message.\n"
5798 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5800 #: winerror.mc:2513
5801 msgid "Not a combo box window.\n"
5802 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5804 #: winerror.mc:2518
5805 msgid "Invalid edit height.\n"
5806 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5808 #: winerror.mc:2523
5809 msgid "DC not found.\n"
5810 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5812 #: winerror.mc:2528
5813 msgid "Invalid hook filter.\n"
5814 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5816 #: winerror.mc:2533
5817 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5818 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5820 #: winerror.mc:2538
5821 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5822 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5824 #: winerror.mc:2543
5825 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5826 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5828 #: winerror.mc:2548
5829 msgid "Journal hook already set.\n"
5830 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5832 #: winerror.mc:2553
5833 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5834 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5836 #: winerror.mc:2558
5837 msgid "Invalid list box message.\n"
5838 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5840 #: winerror.mc:2563
5841 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5842 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5844 #: winerror.mc:2568
5845 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5846 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5848 #: winerror.mc:2573
5849 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5850 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5852 #: winerror.mc:2578
5853 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5854 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5856 #: winerror.mc:2583
5857 msgid "Window has no system menu.\n"
5858 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5860 #: winerror.mc:2588
5861 msgid "Invalid message box style.\n"
5862 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5864 #: winerror.mc:2593
5865 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5866 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5868 #: winerror.mc:2598
5869 msgid "Screen already locked.\n"
5870 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5872 #: winerror.mc:2603
5873 msgid "Window handles have different parents.\n"
5874 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5876 #: winerror.mc:2608
5877 msgid "Not a child window.\n"
5878 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5880 #: winerror.mc:2613
5881 msgid "Invalid GW command.\n"
5882 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5884 #: winerror.mc:2618
5885 msgid "Invalid thread ID.\n"
5886 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5888 #: winerror.mc:2623
5889 msgid "Not an MDI child window.\n"
5890 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5892 #: winerror.mc:2628
5893 msgid "Popup menu already active.\n"
5894 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5896 #: winerror.mc:2633
5897 msgid "No scrollbars.\n"
5898 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5900 #: winerror.mc:2638
5901 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5902 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5904 #: winerror.mc:2643
5905 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5906 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5908 #: winerror.mc:2648
5909 msgid "No system resources.\n"
5910 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5912 #: winerror.mc:2653
5913 msgid "No non-paged system resources.\n"
5914 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5916 #: winerror.mc:2658
5917 msgid "No paged system resources.\n"
5918 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5920 #: winerror.mc:2663
5921 msgid "No working set quota.\n"
5922 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5924 #: winerror.mc:2668
5925 msgid "No page file quota.\n"
5926 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5928 #: winerror.mc:2673
5929 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5930 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5932 #: winerror.mc:2678
5933 msgid "Menu item not found.\n"
5934 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5936 #: winerror.mc:2683
5937 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5938 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5940 #: winerror.mc:2688
5941 msgid "Hook type not allowed.\n"
5942 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5944 #: winerror.mc:2693
5945 msgid "Interactive window station required.\n"
5946 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5948 #: winerror.mc:2698
5949 msgid "Timeout.\n"
5950 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5952 #: winerror.mc:2703
5953 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5954 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5956 #: winerror.mc:2708
5957 msgid "Event log file corrupt.\n"
5958 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5960 #: winerror.mc:2713
5961 msgid "Event log can't start.\n"
5962 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5964 #: winerror.mc:2718
5965 msgid "Event log file full.\n"
5966 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5968 #: winerror.mc:2723
5969 msgid "Event log file changed.\n"
5970 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5972 #: winerror.mc:2728
5973 msgid "Installer service failed.\n"
5974 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5976 #: winerror.mc:2733
5977 msgid "Installation aborted by user.\n"
5978 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5980 #: winerror.mc:2738
5981 msgid "Installation failure.\n"
5982 msgstr "Installationsfehler.\n"
5984 #: winerror.mc:2743
5985 msgid "Installation suspended.\n"
5986 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5988 #: winerror.mc:2748
5989 msgid "Unknown product.\n"
5990 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5992 #: winerror.mc:2753
5993 msgid "Unknown feature.\n"
5994 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5996 #: winerror.mc:2758
5997 msgid "Unknown component.\n"
5998 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
6000 #: winerror.mc:2763
6001 msgid "Unknown property.\n"
6002 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
6004 #: winerror.mc:2768
6005 msgid "Invalid handle state.\n"
6006 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
6008 #: winerror.mc:2773
6009 msgid "Bad configuration.\n"
6010 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
6012 #: winerror.mc:2778
6013 msgid "Index is missing.\n"
6014 msgstr "Index fehlt.\n"
6016 #: winerror.mc:2783
6017 msgid "Installation source is missing.\n"
6018 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
6020 #: winerror.mc:2788
6021 msgid "Wrong installation package version.\n"
6022 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
6024 #: winerror.mc:2793
6025 msgid "Product uninstalled.\n"
6026 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
6028 #: winerror.mc:2798
6029 msgid "Invalid query syntax.\n"
6030 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
6032 #: winerror.mc:2803
6033 msgid "Invalid field.\n"
6034 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
6036 #: winerror.mc:2808
6037 msgid "Device removed.\n"
6038 msgstr "Gerät entfernt.\n"
6040 #: winerror.mc:2813
6041 msgid "Installation already running.\n"
6042 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
6044 #: winerror.mc:2818
6045 msgid "Installation package failed to open.\n"
6046 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6048 #: winerror.mc:2823
6049 msgid "Installation package is invalid.\n"
6050 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
6052 #: winerror.mc:2828
6053 msgid "Installer user interface failed.\n"
6054 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6056 #: winerror.mc:2833
6057 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6058 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6060 #: winerror.mc:2838
6061 msgid "Installation language not supported.\n"
6062 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6064 #: winerror.mc:2843
6065 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6066 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6068 #: winerror.mc:2848
6069 msgid "Installation package rejected.\n"
6070 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6072 #: winerror.mc:2853
6073 msgid "Function could not be called.\n"
6074 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6076 #: winerror.mc:2858
6077 msgid "Function failed.\n"
6078 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6080 #: winerror.mc:2863
6081 msgid "Invalid table.\n"
6082 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6084 #: winerror.mc:2868
6085 msgid "Data type mismatch.\n"
6086 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6088 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6089 msgid "Unsupported type.\n"
6090 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6092 #: winerror.mc:2878
6093 msgid "Creation failed.\n"
6094 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6096 #: winerror.mc:2883
6097 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6098 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6100 #: winerror.mc:2888
6101 msgid "Installation platform not supported.\n"
6102 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6104 #: winerror.mc:2893
6105 msgid "Installer not used.\n"
6106 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6108 #: winerror.mc:2898
6109 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6110 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6112 #: winerror.mc:2903
6113 msgid "Invalid patch package.\n"
6114 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6116 #: winerror.mc:2908
6117 msgid "Unsupported patch package.\n"
6118 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6120 #: winerror.mc:2913
6121 msgid "Another version is installed.\n"
6122 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6124 #: winerror.mc:2918
6125 msgid "Invalid command line.\n"
6126 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6128 #: winerror.mc:2923
6129 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6130 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6132 #: winerror.mc:2928
6133 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6134 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6136 #: winerror.mc:2933
6137 msgid "Invalid string binding.\n"
6138 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6140 #: winerror.mc:2938
6141 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6142 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6144 #: winerror.mc:2943
6145 msgid "Invalid binding.\n"
6146 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6148 #: winerror.mc:2948
6149 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6150 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6152 #: winerror.mc:2953
6153 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6154 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6156 #: winerror.mc:2958
6157 msgid "Invalid string UUID.\n"
6158 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6160 #: winerror.mc:2963
6161 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6162 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6164 #: winerror.mc:2968
6165 msgid "Invalid network address.\n"
6166 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6168 #: winerror.mc:2973
6169 msgid "No endpoint found.\n"
6170 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6172 #: winerror.mc:2978
6173 msgid "Invalid timeout value.\n"
6174 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6176 #: winerror.mc:2983
6177 msgid "Object UUID not found.\n"
6178 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6180 #: winerror.mc:2988
6181 msgid "UUID already registered.\n"
6182 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6184 #: winerror.mc:2993
6185 msgid "UUID type already registered.\n"
6186 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6188 #: winerror.mc:2998
6189 msgid "Server already listening.\n"
6190 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6192 #: winerror.mc:3003
6193 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6194 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6196 #: winerror.mc:3008
6197 msgid "RPC server not listening.\n"
6198 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6200 #: winerror.mc:3013
6201 msgid "Unknown manager type.\n"
6202 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6204 #: winerror.mc:3018
6205 msgid "Unknown interface.\n"
6206 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6208 #: winerror.mc:3023
6209 msgid "No bindings.\n"
6210 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6212 #: winerror.mc:3028
6213 msgid "No protocol sequences.\n"
6214 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6216 #: winerror.mc:3033
6217 msgid "Can't create endpoint.\n"
6218 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6220 #: winerror.mc:3038
6221 msgid "Out of resources.\n"
6222 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6224 #: winerror.mc:3043
6225 msgid "RPC server unavailable.\n"
6226 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6228 #: winerror.mc:3048
6229 msgid "RPC server too busy.\n"
6230 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6232 #: winerror.mc:3053
6233 msgid "Invalid network options.\n"
6234 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6236 #: winerror.mc:3058
6237 msgid "No RPC call active.\n"
6238 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6240 #: winerror.mc:3063
6241 msgid "RPC call failed.\n"
6242 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6244 #: winerror.mc:3068
6245 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6246 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6248 #: winerror.mc:3073
6249 msgid "RPC protocol error.\n"
6250 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6252 #: winerror.mc:3078
6253 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6254 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6256 #: winerror.mc:3088
6257 msgid "Invalid tag.\n"
6258 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6260 #: winerror.mc:3093
6261 msgid "Invalid array bounds.\n"
6262 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6264 #: winerror.mc:3098
6265 msgid "No entry name.\n"
6266 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6268 #: winerror.mc:3103
6269 msgid "Invalid name syntax.\n"
6270 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6272 #: winerror.mc:3108
6273 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6274 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6276 #: winerror.mc:3113
6277 msgid "No network address.\n"
6278 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6280 #: winerror.mc:3118
6281 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6282 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6284 #: winerror.mc:3123
6285 msgid "Unknown authentication type.\n"
6286 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6288 #: winerror.mc:3128
6289 msgid "Maximum calls too low.\n"
6290 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6292 #: winerror.mc:3133
6293 msgid "String too long.\n"
6294 msgstr "String zu lang.\n"
6296 #: winerror.mc:3138
6297 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6298 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6300 #: winerror.mc:3143
6301 msgid "Procedure number out of range.\n"
6302 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6304 #: winerror.mc:3148
6305 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6306 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6308 #: winerror.mc:3153
6309 msgid "Unknown authentication service.\n"
6310 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6312 #: winerror.mc:3158
6313 msgid "Unknown authentication level.\n"
6314 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6316 #: winerror.mc:3163
6317 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6318 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6320 #: winerror.mc:3168
6321 msgid "Unknown authorization service.\n"
6322 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6324 #: winerror.mc:3173
6325 msgid "Invalid entry.\n"
6326 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6328 #: winerror.mc:3178
6329 msgid "Can't perform operation.\n"
6330 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6332 #: winerror.mc:3183
6333 msgid "Endpoints not registered.\n"
6334 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6336 #: winerror.mc:3188
6337 msgid "Nothing to export.\n"
6338 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6340 #: winerror.mc:3193
6341 msgid "Incomplete name.\n"
6342 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6344 #: winerror.mc:3198
6345 msgid "Invalid version option.\n"
6346 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6348 #: winerror.mc:3203
6349 msgid "No more members.\n"
6350 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6352 #: winerror.mc:3208
6353 msgid "Not all objects unexported.\n"
6354 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6356 #: winerror.mc:3213
6357 msgid "Interface not found.\n"
6358 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6360 #: winerror.mc:3218
6361 msgid "Entry already exists.\n"
6362 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6364 #: winerror.mc:3223
6365 msgid "Entry not found.\n"
6366 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6368 #: winerror.mc:3228
6369 msgid "Name service unavailable.\n"
6370 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6372 #: winerror.mc:3233
6373 msgid "Invalid network address family.\n"
6374 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6376 #: winerror.mc:3238
6377 msgid "Operation not supported.\n"
6378 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6380 #: winerror.mc:3243
6381 msgid "No security context available.\n"
6382 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6384 #: winerror.mc:3248
6385 msgid "RPCInternal error.\n"
6386 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6388 #: winerror.mc:3253
6389 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6390 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6392 #: winerror.mc:3258
6393 msgid "Address error.\n"
6394 msgstr "Adressfehler.\n"
6396 #: winerror.mc:3263
6397 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6398 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6400 #: winerror.mc:3268
6401 msgid "Floating-point underflow.\n"
6402 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6404 #: winerror.mc:3273
6405 msgid "Floating-point overflow.\n"
6406 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6408 #: winerror.mc:3278
6409 msgid "No more entries.\n"
6410 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6412 #: winerror.mc:3283
6413 msgid "Character translation table open failed.\n"
6414 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6416 #: winerror.mc:3288
6417 msgid "Character translation table file too small.\n"
6418 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6420 #: winerror.mc:3293
6421 msgid "Null context handle.\n"
6422 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6424 #: winerror.mc:3298
6425 msgid "Context handle damaged.\n"
6426 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6428 #: winerror.mc:3303
6429 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6430 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6432 #: winerror.mc:3308
6433 msgid "Cannot get call handle.\n"
6434 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6436 #: winerror.mc:3313
6437 msgid "Null reference pointer.\n"
6438 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6440 #: winerror.mc:3318
6441 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6442 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6444 #: winerror.mc:3323
6445 msgid "Byte count too small.\n"
6446 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6448 #: winerror.mc:3328
6449 msgid "Bad stub data.\n"
6450 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6452 #: winerror.mc:3333
6453 msgid "Invalid user buffer.\n"
6454 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6456 #: winerror.mc:3338
6457 msgid "Unrecognized media.\n"
6458 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6460 #: winerror.mc:3343
6461 msgid "No trust secret.\n"
6462 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6464 #: winerror.mc:3348
6465 msgid "No trust SAM account.\n"
6466 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6468 #: winerror.mc:3353
6469 msgid "Trusted domain failure.\n"
6470 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6472 #: winerror.mc:3358
6473 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6474 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6476 #: winerror.mc:3363
6477 msgid "Trust logon failure.\n"
6478 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6480 #: winerror.mc:3368
6481 msgid "RPC call already in progress.\n"
6482 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6484 #: winerror.mc:3373
6485 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6486 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6488 #: winerror.mc:3378
6489 msgid "Account expired.\n"
6490 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6492 #: winerror.mc:3383
6493 msgid "Redirector has open handles.\n"
6494 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6496 #: winerror.mc:3388
6497 msgid "Printer driver already installed.\n"
6498 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6500 #: winerror.mc:3393
6501 msgid "Unknown port.\n"
6502 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6504 #: winerror.mc:3398
6505 msgid "Unknown printer driver.\n"
6506 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6508 #: winerror.mc:3403
6509 msgid "Unknown print processor.\n"
6510 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6512 #: winerror.mc:3408
6513 msgid "Invalid separator file.\n"
6514 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6516 #: winerror.mc:3413
6517 msgid "Invalid priority.\n"
6518 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6520 #: winerror.mc:3418
6521 msgid "Invalid printer name.\n"
6522 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6524 #: winerror.mc:3423
6525 msgid "Printer already exists.\n"
6526 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6528 #: winerror.mc:3428
6529 msgid "Invalid printer command.\n"
6530 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6532 #: winerror.mc:3433
6533 msgid "Invalid data type.\n"
6534 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6536 #: winerror.mc:3438
6537 msgid "Invalid environment.\n"
6538 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6540 #: winerror.mc:3443
6541 msgid "No more bindings.\n"
6542 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6544 #: winerror.mc:3448
6545 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6546 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6548 #: winerror.mc:3453
6549 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6550 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6552 #: winerror.mc:3458
6553 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6554 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6556 #: winerror.mc:3463
6557 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6558 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6560 #: winerror.mc:3468
6561 msgid "Server has open handles.\n"
6562 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6564 #: winerror.mc:3473
6565 msgid "Resource data not found.\n"
6566 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6568 #: winerror.mc:3478
6569 msgid "Resource type not found.\n"
6570 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6572 #: winerror.mc:3483
6573 msgid "Resource name not found.\n"
6574 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6576 #: winerror.mc:3488
6577 msgid "Resource language not found.\n"
6578 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6580 #: winerror.mc:3493
6581 msgid "Not enough quota.\n"
6582 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6584 #: winerror.mc:3498
6585 msgid "No interfaces.\n"
6586 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6588 #: winerror.mc:3503
6589 msgid "RPC call canceled.\n"
6590 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6592 #: winerror.mc:3508
6593 msgid "Binding incomplete.\n"
6594 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6596 #: winerror.mc:3513
6597 msgid "RPC comm failure.\n"
6598 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6600 #: winerror.mc:3518
6601 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6602 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6604 #: winerror.mc:3523
6605 msgid "No principal name registered.\n"
6606 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6608 #: winerror.mc:3528
6609 msgid "Not an RPC error.\n"
6610 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6612 #: winerror.mc:3533
6613 msgid "UUID is local only.\n"
6614 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6616 #: winerror.mc:3538
6617 msgid "Security package error.\n"
6618 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6620 #: winerror.mc:3543
6621 msgid "Thread not canceled.\n"
6622 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6624 #: winerror.mc:3548
6625 msgid "Invalid handle operation.\n"
6626 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6628 #: winerror.mc:3553
6629 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6630 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6632 #: winerror.mc:3558
6633 msgid "Wrong stub version.\n"
6634 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6636 #: winerror.mc:3563
6637 msgid "Invalid pipe object.\n"
6638 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6640 #: winerror.mc:3568
6641 msgid "Wrong pipe order.\n"
6642 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6644 #: winerror.mc:3573
6645 msgid "Wrong pipe version.\n"
6646 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6648 #: winerror.mc:3578
6649 msgid "Group member not found.\n"
6650 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6652 #: winerror.mc:3583
6653 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6654 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6656 #: winerror.mc:3588
6657 msgid "Invalid object.\n"
6658 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6660 #: winerror.mc:3593
6661 msgid "Invalid time.\n"
6662 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6664 #: winerror.mc:3598
6665 msgid "Invalid form name.\n"
6666 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6668 #: winerror.mc:3603
6669 msgid "Invalid form size.\n"
6670 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6672 #: winerror.mc:3608
6673 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6674 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6676 #: winerror.mc:3613
6677 msgid "Printer deleted.\n"
6678 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6680 #: winerror.mc:3618
6681 msgid "Invalid printer state.\n"
6682 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6684 #: winerror.mc:3623
6685 msgid "User must change password.\n"
6686 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6688 #: winerror.mc:3628
6689 msgid "Domain controller not found.\n"
6690 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6692 #: winerror.mc:3633
6693 msgid "Account locked out.\n"
6694 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6696 #: winerror.mc:3638
6697 msgid "Invalid pixel format.\n"
6698 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6700 #: winerror.mc:3643
6701 msgid "Invalid driver.\n"
6702 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6704 #: winerror.mc:3648
6705 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6706 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6708 #: winerror.mc:3653
6709 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6710 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6712 #: winerror.mc:3658
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6714 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6716 #: winerror.mc:3663
6717 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6718 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6720 #: winerror.mc:3668
6721 msgid "RPC pipe closed.\n"
6722 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6724 #: winerror.mc:3673
6725 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6728 #: winerror.mc:3678
6729 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6730 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6732 #: winerror.mc:3683
6733 msgid "No site name available.\n"
6734 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6736 #: winerror.mc:3688
6737 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6738 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6740 #: winerror.mc:3693
6741 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6742 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6744 #: winerror.mc:3698
6745 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6746 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6748 #: winerror.mc:3703
6749 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6750 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6752 #: winerror.mc:3708
6753 msgid "The interface could not be exported.\n"
6754 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6756 #: winerror.mc:3713
6757 msgid "The profile could not be added.\n"
6758 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6760 #: winerror.mc:3718
6761 msgid "The profile element could not be added.\n"
6762 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6764 #: winerror.mc:3723
6765 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6766 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6768 #: winerror.mc:3728
6769 msgid "The group element could not be added.\n"
6770 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6772 #: winerror.mc:3733
6773 msgid "The group element could not be removed.\n"
6774 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6776 #: winerror.mc:3738
6777 msgid "The username could not be found.\n"
6778 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6780 #: winerror.mc:3743
6781 msgid "This network connection does not exist.\n"
6782 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6784 #: winerror.mc:3748
6785 msgid "Connection reset by peer.\n"
6786 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6788 #: winerror.mc:3760
6789 msgid "No Signature found in file.\n"
6790 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6792 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6793 msgid "Local Port"
6794 msgstr "Lokaler Anschluss"
6796 #: localspl.rc:32
6797 msgid "Local Monitor"
6798 msgstr "Lokaler Monitor"
6800 #: localui.rc:39
6801 msgid "Add a Local Port"
6802 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6804 #: localui.rc:42
6805 msgid "&Enter the port name to add:"
6806 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6808 #: localui.rc:51
6809 msgid "Configure LPT Port"
6810 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6812 #: localui.rc:54
6813 msgid "Timeout (seconds)"
6814 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6816 #: localui.rc:55
6817 msgid "&Transmission Retry:"
6818 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6820 #: localui.rc:32
6821 msgid "'%s' is not a valid port name"
6822 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6824 #: localui.rc:33
6825 msgid "Port %s already exists"
6826 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6828 #: localui.rc:34
6829 msgid "This port has no options to configure"
6830 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6832 #: mapi32.rc:31
6833 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6834 msgstr ""
6835 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6836 "Mailclient installiert haben."
6838 #: mapi32.rc:32
6839 msgid "Send Mail"
6840 msgstr "E-Mail senden"
6842 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6843 msgid "Enter Network Password"
6844 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6846 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6847 msgid "Please enter your username and password:"
6848 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6850 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6851 msgid "Proxy"
6852 msgstr "Proxy"
6854 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6855 msgid "User"
6856 msgstr "Benutzername"
6858 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6859 msgid "Password"
6860 msgstr "Kennwort"
6862 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6863 msgid "&Save this password (insecure)"
6864 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6866 #: mpr.rc:30
6867 msgid "Entire Network"
6868 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6870 #: msacm32.rc:30
6871 msgid "Sound Selection"
6872 msgstr "Soundauswahl"
6874 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6875 msgid "&Save As..."
6876 msgstr "Speichern &unter..."
6878 #: msacm32.rc:42
6879 msgid "&Format:"
6880 msgstr "&Format:"
6882 #: msacm32.rc:47
6883 msgid "&Attributes:"
6884 msgstr "&Attribute:"
6886 #: mshtml.rc:39
6887 msgid "Hyperlink"
6888 msgstr "Hyperlink"
6890 #: mshtml.rc:42
6891 msgid "Hyperlink Information"
6892 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6894 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6895 msgid "&Type:"
6896 msgstr "&Typ:"
6898 #: mshtml.rc:45
6899 msgid "&URL:"
6900 msgstr "&URL:"
6902 #: mshtml.rc:34
6903 msgid "HTML Document"
6904 msgstr "HTML-Dokument"
6906 #: mshtml.rc:29
6907 msgid "Downloading from %s..."
6908 msgstr "Herunterladen von %s..."
6910 #: mshtml.rc:28
6911 msgid "Done"
6912 msgstr "Fertig"
6914 #: msi.rc:31
6915 msgid ""
6916 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6917 "file path and try again."
6918 msgstr ""
6919 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6920 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6922 #: msi.rc:32
6923 msgid "path %s not found"
6924 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6926 #: msi.rc:33
6927 msgid "insert disk %s"
6928 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6930 #: msi.rc:34
6931 msgid ""
6932 "Windows Installer %s\n"
6933 "\n"
6934 "Usage:\n"
6935 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6936 "\n"
6937 "Install a product:\n"
6938 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6939 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6940 "\t/a package [property]\n"
6941 "Repair an installation:\n"
6942 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6943 "Uninstall a product:\n"
6944 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6945 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6946 "Advertise a product:\n"
6947 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6948 "Apply a patch:\n"
6949 "\t/p patch_package [property]\n"
6950 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6951 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6952 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6953 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6954 "Register the MSI Service:\n"
6955 "\t/y\n"
6956 "Unregister the MSI Service:\n"
6957 "\t/z\n"
6958 "Display this help:\n"
6959 "\t/help\n"
6960 "\t/?\n"
6961 msgstr ""
6962 "Windows Installer %s\n"
6963 "\n"
6964 "Aufruf:\n"
6965 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6966 "\n"
6967 "Produkt installieren:\n"
6968 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6969 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6970 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6971 "Installation reparieren:\n"
6972 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6973 "Produkt deinstallieren:\n"
6974 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6975 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6976 "Produkt ankündigen:\n"
6977 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6978 "Patch integrieren:\n"
6979 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6980 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6981 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6982 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6983 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6984 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6985 "\t/y\n"
6986 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6987 "\t/z\n"
6988 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6989 "\t/help\n"
6990 "\t/?\n"
6992 #: msi.rc:61
6993 msgid "enter which folder contains %s"
6994 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6996 #: msi.rc:62
6997 msgid "install source for feature missing"
6998 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
7000 #: msi.rc:63
7001 msgid "network drive for feature missing"
7002 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
7004 #: msi.rc:64
7005 msgid "feature from:"
7006 msgstr "Feature von:"
7008 #: msi.rc:65
7009 msgid "choose which folder contains %s"
7010 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
7012 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7013 msgid "New Folder"
7014 msgstr "Neuer Ordner"
7016 #: msi.rc:91
7017 msgid "Allocating registry space"
7018 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
7020 #: msi.rc:92
7021 msgid "Searching for installed applications"
7022 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
7024 #: msi.rc:93
7025 msgid "Binding executables"
7026 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
7028 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7029 msgid "Searching for qualifying products"
7030 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
7032 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7033 msgid "Computing space requirements"
7034 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
7036 #: msi.rc:97
7037 msgid "Creating folders"
7038 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
7040 #: msi.rc:98
7041 msgid "Creating shortcuts"
7042 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
7044 #: msi.rc:99
7045 msgid "Deleting services"
7046 msgstr "Löschen von Diensten"
7048 #: msi.rc:100
7049 msgid "Creating duplicate files"
7050 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
7052 #: msi.rc:102
7053 msgid "Searching for related applications"
7054 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
7056 #: msi.rc:103
7057 msgid "Copying network install files"
7058 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7060 #: msi.rc:104
7061 msgid "Copying new files"
7062 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7064 #: msi.rc:105
7065 msgid "Installing ODBC components"
7066 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7068 #: msi.rc:106
7069 msgid "Installing new services"
7070 msgstr "Installation neuer Dienste"
7072 #: msi.rc:107
7073 msgid "Installing system catalog"
7074 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7076 #: msi.rc:108
7077 msgid "Validating install"
7078 msgstr "Validierung der Installation"
7080 #: msi.rc:109
7081 msgid "Evaluating launch conditions"
7082 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7084 #: msi.rc:110
7085 msgid "Migrating feature states from related applications"
7086 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7088 #: msi.rc:111
7089 msgid "Moving files"
7090 msgstr "Verschieben von Dateien"
7092 #: msi.rc:112
7093 msgid "Publishing assembly information"
7094 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7096 #: msi.rc:113
7097 msgid "Unpublishing assembly information"
7098 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7100 #: msi.rc:114
7101 msgid "Patching files"
7102 msgstr "Patchen von Dateien"
7104 #: msi.rc:115
7105 msgid "Updating component registration"
7106 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7108 #: msi.rc:116
7109 msgid "Publishing Qualified Components"
7110 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7112 #: msi.rc:117
7113 msgid "Publishing Product Features"
7114 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7116 #: msi.rc:118
7117 msgid "Publishing product information"
7118 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7120 #: msi.rc:119
7121 msgid "Registering Class servers"
7122 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7124 #: msi.rc:120
7125 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7126 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7128 #: msi.rc:121
7129 msgid "Registering extension servers"
7130 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7132 #: msi.rc:122
7133 msgid "Registering fonts"
7134 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7136 #: msi.rc:123
7137 msgid "Registering MIME info"
7138 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7140 #: msi.rc:124
7141 msgid "Registering product"
7142 msgstr "Registrierung des Produktes"
7144 #: msi.rc:125
7145 msgid "Registering program identifiers"
7146 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7148 #: msi.rc:126
7149 msgid "Registering type libraries"
7150 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7152 #: msi.rc:127
7153 msgid "Registering user"
7154 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7156 #: msi.rc:128
7157 msgid "Removing duplicated files"
7158 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7160 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7161 msgid "Updating environment strings"
7162 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7164 #: msi.rc:130
7165 msgid "Removing applications"
7166 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7168 #: msi.rc:131
7169 msgid "Removing files"
7170 msgstr "Entfernen von Dateien"
7172 #: msi.rc:132
7173 msgid "Removing folders"
7174 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7176 #: msi.rc:133
7177 msgid "Removing INI files entries"
7178 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7180 #: msi.rc:134
7181 msgid "Removing ODBC components"
7182 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7184 #: msi.rc:135
7185 msgid "Removing system registry values"
7186 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7188 #: msi.rc:136
7189 msgid "Removing shortcuts"
7190 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7192 #: msi.rc:138
7193 msgid "Registering modules"
7194 msgstr "Registrierung von Modulen"
7196 #: msi.rc:139
7197 msgid "Unregistering modules"
7198 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7200 #: msi.rc:140
7201 msgid "Initializing ODBC directories"
7202 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7204 #: msi.rc:141
7205 msgid "Starting services"
7206 msgstr "Starten von Diensten"
7208 #: msi.rc:142
7209 msgid "Stopping services"
7210 msgstr "Stoppen von Diensten"
7212 #: msi.rc:143
7213 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7214 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7216 #: msi.rc:144
7217 msgid "Unpublishing Product Features"
7218 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7220 #: msi.rc:145
7221 msgid "Unpublishing product information"
7222 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7224 #: msi.rc:146
7225 msgid "Unregister Class servers"
7226 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7228 #: msi.rc:147
7229 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7230 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7232 #: msi.rc:148
7233 msgid "Unregistering extension servers"
7234 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7236 #: msi.rc:149
7237 msgid "Unregistering fonts"
7238 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7240 #: msi.rc:150
7241 msgid "Unregistering MIME info"
7242 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7244 #: msi.rc:151
7245 msgid "Unregistering program identifiers"
7246 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7248 #: msi.rc:152
7249 msgid "Unregistering type libraries"
7250 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7252 #: msi.rc:154
7253 msgid "Writing INI files values"
7254 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7256 #: msi.rc:155
7257 msgid "Writing system registry values"
7258 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7260 #: msi.rc:161
7261 msgid "Free space: [1]"
7262 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7264 #: msi.rc:162
7265 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7266 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7268 #: msi.rc:163
7269 msgid "File: [1]"
7270 msgstr "Datei: [1]"
7272 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7273 msgid "Folder: [1]"
7274 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7276 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7277 msgid "Shortcut: [1]"
7278 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7280 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7281 msgid "Service: [1]"
7282 msgstr "Dienst: [1]"
7284 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7285 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7286 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7288 #: msi.rc:168
7289 msgid "Found application: [1]"
7290 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7292 #: msi.rc:169
7293 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7294 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7296 #: msi.rc:171
7297 msgid "Service: [2]"
7298 msgstr "Dienst: [2]"
7300 #: msi.rc:172
7301 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7302 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7304 #: msi.rc:173
7305 msgid "Application: [1]"
7306 msgstr "Anwendung: [1]"
7308 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7309 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7310 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7312 #: msi.rc:177
7313 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7314 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7316 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7317 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7318 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7320 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7321 msgid "Feature: [1]"
7322 msgstr "Feature: [1]"
7324 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7325 msgid "Class Id: [1]"
7326 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7328 #: msi.rc:181
7329 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7330 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7332 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7333 msgid "Extension: [1]"
7334 msgstr "Erweiterung: [1]"
7336 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7337 msgid "Font: [1]"
7338 msgstr "Schriftart: [1]"
7340 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7341 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7342 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7344 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7345 msgid "ProgId: [1]"
7346 msgstr "ProgID: [1]"
7348 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7349 msgid "LibID: [1]"
7350 msgstr "LibID: [1]"
7352 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7353 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7354 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7356 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7357 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7358 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7360 #: msi.rc:189
7361 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7362 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7364 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7365 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7366 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7368 #: msi.rc:193
7369 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7370 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7372 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7373 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7374 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7376 #: msi.rc:202
7377 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7378 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7380 #: msi.rc:210
7381 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7382 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7384 #: msi.rc:72
7385 msgid "{{Fatal error: }}"
7386 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7388 #: msi.rc:73
7389 msgid "{{Error [1]. }}"
7390 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7392 #: msi.rc:74
7393 msgid "Warning [1]."
7394 msgstr "Warnung [1]."
7396 #: msi.rc:75
7397 msgid "Info [1]."
7398 msgstr "Info [1]."
7400 #: msi.rc:76
7401 msgid ""
7402 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7403 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7404 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7405 msgstr ""
7406 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7407 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7408 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7410 #: msi.rc:77
7411 msgid "{{Disk full: }}"
7412 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7414 #: msi.rc:78
7415 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7416 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7418 #: msi.rc:79
7419 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7420 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7422 #: msi.rc:82
7423 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7424 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7426 #: msi.rc:80
7427 msgid "Action start [Time]: [1]."
7428 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7430 #: msi.rc:81
7431 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7432 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7434 #: msi.rc:84
7435 msgid "Please insert the disk: [2]"
7436 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7438 #: msi.rc:85
7439 msgid ""
7440 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7441 "that you can access it."
7442 msgstr ""
7443 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7444 "Datei existiert und lesbar ist."
7446 #: msrle32.rc:31
7447 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7448 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7450 #: msrle32.rc:32
7451 msgid ""
7452 "Wine MS-RLE video codec\n"
7453 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7454 msgstr ""
7455 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7456 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7458 #: msvfw32.rc:33
7459 msgid "Video Compression"
7460 msgstr "Videokompression"
7462 #: msvfw32.rc:39
7463 msgid "&Compressor:"
7464 msgstr "&Kompressor:"
7466 #: msvfw32.rc:42
7467 msgid "Con&figure..."
7468 msgstr "Kon&figurieren..."
7470 #: msvfw32.rc:43
7471 msgid "&About"
7472 msgstr "&Über"
7474 #: msvfw32.rc:47
7475 msgid "Compression &Quality:"
7476 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7478 #: msvfw32.rc:49
7479 msgid "&Key Frame Every"
7480 msgstr "&Key Frame alle"
7482 #: msvfw32.rc:53
7483 msgid "&Data Rate"
7484 msgstr "&Datenrate"
7486 #: msvfw32.rc:55
7487 msgid "kB/s"
7488 msgstr "kB/s"
7490 #: msvfw32.rc:28
7491 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7492 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7494 #: msvidc32.rc:29
7495 msgid "Wine Video 1 video codec"
7496 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7498 #: oleacc.rc:31
7499 msgid "unknown object"
7500 msgstr "unbekanntes Objekt"
7502 #: oleacc.rc:32
7503 msgid "title bar"
7504 msgstr "Titelleiste"
7506 #: oleacc.rc:33
7507 msgid "menu bar"
7508 msgstr "Menüleiste"
7510 #: oleacc.rc:34
7511 msgid "scroll bar"
7512 msgstr "Bildlaufleiste"
7514 #: oleacc.rc:35
7515 msgid "grip"
7516 msgstr "Fangpunkt"
7518 #: oleacc.rc:36
7519 msgid "sound"
7520 msgstr "Klang"
7522 #: oleacc.rc:37
7523 msgid "cursor"
7524 msgstr "Cursor"
7526 #: oleacc.rc:38
7527 msgid "caret"
7528 msgstr "Caret-Zeichen"
7530 #: oleacc.rc:39
7531 msgid "alert"
7532 msgstr "Warnung"
7534 #: oleacc.rc:40
7535 msgid "window"
7536 msgstr "Fenster"
7538 #: oleacc.rc:41
7539 msgid "client"
7540 msgstr "Client"
7542 #: oleacc.rc:42
7543 msgid "popup menu"
7544 msgstr "Kontextmenü"
7546 #: oleacc.rc:43
7547 msgid "menu item"
7548 msgstr "Menüelement"
7550 #: oleacc.rc:44
7551 msgid "tool tip"
7552 msgstr "Tooltip"
7554 #: oleacc.rc:45
7555 msgid "application"
7556 msgstr "Anwendung"
7558 #: oleacc.rc:46
7559 msgid "document"
7560 msgstr "Dokument"
7562 #: oleacc.rc:47
7563 msgid "pane"
7564 msgstr "Ausschnitt"
7566 #: oleacc.rc:48
7567 msgid "chart"
7568 msgstr "Diagramm"
7570 #: oleacc.rc:49
7571 msgid "dialog"
7572 msgstr "Dialog"
7574 #: oleacc.rc:50
7575 msgid "border"
7576 msgstr "Rahmen"
7578 #: oleacc.rc:51
7579 msgid "grouping"
7580 msgstr "Gruppierung"
7582 #: oleacc.rc:52
7583 msgid "separator"
7584 msgstr "Trennlinie"
7586 #: oleacc.rc:53
7587 msgid "tool bar"
7588 msgstr "Symbolleiste"
7590 #: oleacc.rc:54
7591 msgid "status bar"
7592 msgstr "Statusleiste"
7594 #: oleacc.rc:55
7595 msgid "table"
7596 msgstr "Tabelle"
7598 #: oleacc.rc:56
7599 msgid "column header"
7600 msgstr "Spaltenkopf"
7602 #: oleacc.rc:57
7603 msgid "row header"
7604 msgstr "Zeilenkopf"
7606 #: oleacc.rc:58
7607 msgid "column"
7608 msgstr "Spalte"
7610 #: oleacc.rc:59
7611 msgid "row"
7612 msgstr "Zeile"
7614 #: oleacc.rc:60
7615 msgid "cell"
7616 msgstr "Zelle"
7618 #: oleacc.rc:61
7619 msgid "link"
7620 msgstr "Link"
7622 #: oleacc.rc:62
7623 msgid "help balloon"
7624 msgstr "Hilfesprechblase"
7626 #: oleacc.rc:63
7627 msgid "character"
7628 msgstr "Assistent"
7630 #: oleacc.rc:64
7631 msgid "list"
7632 msgstr "Liste"
7634 #: oleacc.rc:65
7635 msgid "list item"
7636 msgstr "Listenelement"
7638 #: oleacc.rc:66
7639 msgid "outline"
7640 msgstr "Gliederung"
7642 #: oleacc.rc:67
7643 msgid "outline item"
7644 msgstr "Gliederungselement"
7646 #: oleacc.rc:68
7647 msgid "page tab"
7648 msgstr "Registerkarte"
7650 #: oleacc.rc:69
7651 msgid "property page"
7652 msgstr "Eigenschaftenseite"
7654 #: oleacc.rc:70
7655 msgid "indicator"
7656 msgstr "Anzeige"
7658 #: oleacc.rc:71
7659 msgid "graphic"
7660 msgstr "Grafik"
7662 #: oleacc.rc:72
7663 msgid "static text"
7664 msgstr "Statischer Text"
7666 #: oleacc.rc:73
7667 msgid "text"
7668 msgstr "Text"
7670 #: oleacc.rc:74
7671 msgid "push button"
7672 msgstr "Schaltfläche"
7674 #: oleacc.rc:75
7675 msgid "check button"
7676 msgstr "Kontrollkästchen"
7678 #: oleacc.rc:76
7679 msgid "radio button"
7680 msgstr "Optionskästchen"
7682 #: oleacc.rc:77
7683 msgid "combo box"
7684 msgstr "Kombinationsfeld"
7686 #: oleacc.rc:78
7687 msgid "drop down"
7688 msgstr "Dropdown"
7690 #: oleacc.rc:79
7691 msgid "progress bar"
7692 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7694 #: oleacc.rc:80
7695 msgid "dial"
7696 msgstr "wählen"
7698 #: oleacc.rc:81
7699 msgid "hot key field"
7700 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7702 #: oleacc.rc:82
7703 msgid "slider"
7704 msgstr "Schieberegler"
7706 #: oleacc.rc:83
7707 msgid "spin box"
7708 msgstr "Drehfeld"
7710 #: oleacc.rc:84
7711 msgid "diagram"
7712 msgstr "Diagramm"
7714 #: oleacc.rc:85
7715 msgid "animation"
7716 msgstr "Animation"
7718 #: oleacc.rc:86
7719 msgid "equation"
7720 msgstr "Gleichung"
7722 #: oleacc.rc:87
7723 msgid "drop down button"
7724 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7726 #: oleacc.rc:88
7727 msgid "menu button"
7728 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7730 #: oleacc.rc:89
7731 msgid "grid drop down button"
7732 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7734 #: oleacc.rc:90
7735 msgid "white space"
7736 msgstr "Leerzeichen"
7738 #: oleacc.rc:91
7739 msgid "page tab list"
7740 msgstr "Register"
7742 #: oleacc.rc:92
7743 msgid "clock"
7744 msgstr "Uhr"
7746 #: oleacc.rc:93
7747 msgid "split button"
7748 msgstr "Split-Knopf"
7750 #: oleacc.rc:94
7751 msgid "IP address"
7752 msgstr "IP-Adresse"
7754 #: oleacc.rc:95
7755 msgid "outline button"
7756 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7758 #: oleacc.rc:97
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "normal"
7761 msgstr "normal"
7763 #: oleacc.rc:98
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "unavailable"
7766 msgstr "nicht verfügbar"
7768 #: oleacc.rc:99
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "selected"
7771 msgstr "ausgewählt"
7773 #: oleacc.rc:100
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "focused"
7776 msgstr "fokussiert"
7778 #: oleacc.rc:101
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "pressed"
7781 msgstr "geklickt"
7783 #: oleacc.rc:102
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "checked"
7786 msgstr "angekreuzt"
7788 #: oleacc.rc:103
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "mixed"
7791 msgstr "gemischt"
7793 #: oleacc.rc:104
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "read only"
7796 msgstr "schreibgeschützt"
7798 #: oleacc.rc:105
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "hot tracked"
7801 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7803 #: oleacc.rc:106
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "default"
7806 msgstr "standard"
7808 #: oleacc.rc:107
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "expanded"
7811 msgstr "ausgeklappt"
7813 #: oleacc.rc:108
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "collapsed"
7816 msgstr "eingeklappt"
7818 #: oleacc.rc:109
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "busy"
7821 msgstr "beschäftigt"
7823 #: oleacc.rc:110
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "floating"
7826 msgstr "schwebend"
7828 #: oleacc.rc:111
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "marqueed"
7831 msgstr "Lauftext"
7833 #: oleacc.rc:112
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "animated"
7836 msgstr "animiert"
7838 #: oleacc.rc:113
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "invisible"
7841 msgstr "unsichtbar"
7843 #: oleacc.rc:114
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "offscreen"
7846 msgstr "nicht im Bild"
7848 #: oleacc.rc:115
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "sizeable"
7851 msgstr "größenänderbar"
7853 #: oleacc.rc:116
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "moveable"
7856 msgstr "verschiebbar"
7858 #: oleacc.rc:117
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "self voicing"
7861 msgstr "selbst sprechend"
7863 #: oleacc.rc:118
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "focusable"
7866 msgstr "fokussierbar"
7868 #: oleacc.rc:119
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "selectable"
7871 msgstr "auswählbar"
7873 #: oleacc.rc:120
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "linked"
7876 msgstr "verknüpft"
7878 #: oleacc.rc:121
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "traversed"
7881 msgstr "durchlaufen"
7883 #: oleacc.rc:122
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "multi selectable"
7886 msgstr "mehrfach auswählbar"
7888 #: oleacc.rc:123
7889 msgctxt "object state"
7890 msgid "extended selectable"
7891 msgstr "erweitert auswählbar"
7893 #: oleacc.rc:124
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "alert low"
7896 msgstr "niedrige Priorität"
7898 #: oleacc.rc:125
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "alert medium"
7901 msgstr "mittlere Priorität"
7903 #: oleacc.rc:126
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "alert high"
7906 msgstr "hohe Priorität"
7908 #: oleacc.rc:127
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "protected"
7911 msgstr "geschützt"
7913 #: oleacc.rc:128
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "has popup"
7916 msgstr "hat Popup"
7918 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7919 msgid "True"
7920 msgstr "Wahr"
7922 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7923 msgid "False"
7924 msgstr "Falsch"
7926 #: oleaut32.rc:34
7927 msgid "On"
7928 msgstr "Ein"
7930 #: oleaut32.rc:35
7931 msgid "Off"
7932 msgstr "Aus"
7934 #: oledlg.rc:55
7935 msgid "Insert Object"
7936 msgstr "Objekt einfügen"
7938 #: oledlg.rc:61
7939 msgid "Object Type:"
7940 msgstr "Objekttyp:"
7942 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7943 msgid "Result"
7944 msgstr "Ergebnis"
7946 #: oledlg.rc:65
7947 msgid "Create New"
7948 msgstr "&Neu erstellen"
7950 #: oledlg.rc:67
7951 msgid "Create Control"
7952 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7954 #: oledlg.rc:69
7955 msgid "Create From File"
7956 msgstr "A&us Datei erstellen"
7958 #: oledlg.rc:72
7959 msgid "&Add Control..."
7960 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7962 #: oledlg.rc:73
7963 msgid "Display As Icon"
7964 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7966 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7967 msgid "Browse..."
7968 msgstr "Durchsuchen..."
7970 #: oledlg.rc:76
7971 msgid "File:"
7972 msgstr "Datei:"
7974 #: oledlg.rc:82
7975 msgid "Paste Special"
7976 msgstr "Inhalte einfügen"
7978 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7979 msgid "Source:"
7980 msgstr "Quelle:"
7982 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7983 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7984 msgid "&Paste"
7985 msgstr "E&infügen"
7987 #: oledlg.rc:88
7988 msgid "Paste &Link"
7989 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7991 #: oledlg.rc:90
7992 msgid "&As:"
7993 msgstr "&Als:"
7995 #: oledlg.rc:97
7996 msgid "&Display As Icon"
7997 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7999 #: oledlg.rc:99
8000 msgid "Change &Icon..."
8001 msgstr "&Symbol ändern..."
8003 #: oledlg.rc:28
8004 msgid "Insert a new %s object into your document"
8005 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
8007 #: oledlg.rc:29
8008 msgid ""
8009 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8010 "may activate it using the program which created it."
8011 msgstr ""
8012 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
8013 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
8015 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8016 msgid "Browse"
8017 msgstr "Durchsuchen"
8019 #: oledlg.rc:31
8020 msgid ""
8021 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8022 "control."
8023 msgstr ""
8024 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
8025 "nicht registriert werden."
8027 #: oledlg.rc:32
8028 msgid "Add Control"
8029 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
8031 #: oledlg.rc:35
8032 msgid "&Convert..."
8033 msgstr "&Konvertieren..."
8035 #: oledlg.rc:36
8036 msgid "%1 %2 &Object"
8037 msgstr "%2-&Objekt %1"
8039 #: oledlg.rc:34
8040 msgid "%1 &Object"
8041 msgstr "&Objekt %1"
8043 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8044 msgid "&Object"
8045 msgstr "&Objekt"
8047 #: oledlg.rc:41
8048 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8049 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
8051 #: oledlg.rc:42
8052 msgid ""
8053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8054 "activate it using %s."
8055 msgstr ""
8056 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8057 "%s aktivieren können."
8059 #: oledlg.rc:43
8060 msgid ""
8061 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8062 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8063 msgstr ""
8064 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8065 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8067 #: oledlg.rc:44
8068 msgid ""
8069 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8070 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8071 "your document."
8072 msgstr ""
8073 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8074 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8075 "Dokument erscheinen."
8077 #: oledlg.rc:45
8078 msgid ""
8079 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8080 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8081 "in your document."
8082 msgstr ""
8083 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8084 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8085 "Dokument erscheinen."
8087 #: oledlg.rc:46
8088 msgid ""
8089 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8090 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8091 "be reflected in your document."
8092 msgstr ""
8093 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8094 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8095 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8097 #: oledlg.rc:47
8098 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8099 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8101 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8102 msgid "Unknown Type"
8103 msgstr "Unbekannter Typ"
8105 #: oledlg.rc:49
8106 msgid "Unknown Source"
8107 msgstr "Unbekannte Quelle"
8109 #: oledlg.rc:50
8110 msgid "the program which created it"
8111 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8113 #: sane.rc:41
8114 msgid "Scanning"
8115 msgstr "Scanne"
8117 #: sane.rc:44
8118 msgid "SCANNING... Please Wait"
8119 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8121 #: sane.rc:31
8122 msgctxt "unit: pixels"
8123 msgid "px"
8124 msgstr "px"
8126 #: sane.rc:32
8127 msgctxt "unit: bits"
8128 msgid "b"
8129 msgstr "b"
8131 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8132 msgctxt "unit: dots/inch"
8133 msgid "dpi"
8134 msgstr "dpi"
8136 #: sane.rc:35
8137 msgctxt "unit: percent"
8138 msgid "%"
8139 msgstr "%"
8141 #: sane.rc:36
8142 msgctxt "unit: microseconds"
8143 msgid "us"
8144 msgstr "µs"
8146 #: serialui.rc:28
8147 msgid "Settings for %s"
8148 msgstr "Einstellungen für %s"
8150 #: serialui.rc:31
8151 msgid "Baud Rate"
8152 msgstr "Baudrate"
8154 #: serialui.rc:33
8155 msgid "Parity"
8156 msgstr "Parität"
8158 #: serialui.rc:35
8159 msgid "Flow Control"
8160 msgstr "Flusssteuerung"
8162 #: serialui.rc:37
8163 msgid "Data Bits"
8164 msgstr "Datenbits"
8166 #: serialui.rc:39
8167 msgid "Stop Bits"
8168 msgstr "Stoppbits"
8170 #: setupapi.rc:39
8171 msgid "Copying Files..."
8172 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8174 #: setupapi.rc:45
8175 msgid "Destination:"
8176 msgstr "Ziel:"
8178 #: setupapi.rc:52
8179 msgid "Files Needed"
8180 msgstr "Erforderliche Dateien"
8182 #: setupapi.rc:55
8183 msgid ""
8184 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8185 "make sure the correct drive is selected below"
8186 msgstr ""
8187 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8188 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8190 #: setupapi.rc:57
8191 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8192 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8194 #: setupapi.rc:31
8195 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8196 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8198 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8199 msgid "Unknown"
8200 msgstr "Unbekannt"
8202 #: setupapi.rc:33
8203 msgid "Copy files from:"
8204 msgstr "Dateien kopieren von:"
8206 #: setupapi.rc:34
8207 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8208 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8210 #: shdoclc.rc:42
8211 msgid "F&orward"
8212 msgstr "V&orwärts"
8214 #: shdoclc.rc:44
8215 msgid "&Save Background As..."
8216 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8218 #: shdoclc.rc:45
8219 msgid "Set As Back&ground"
8220 msgstr "Als Hinter&grund"
8222 #: shdoclc.rc:46
8223 msgid "&Copy Background"
8224 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8226 #: shdoclc.rc:47
8227 msgid "Set as &Desktop Item"
8228 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8230 #: shdoclc.rc:52
8231 msgid "Create Shor&tcut"
8232 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8234 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8235 msgid "Add to &Favorites..."
8236 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8238 #: shdoclc.rc:56
8239 msgid "&Encoding"
8240 msgstr "&Textkodierung"
8242 #: shdoclc.rc:58
8243 msgid "Pr&int"
8244 msgstr "&Drucken"
8246 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8247 msgid "&Open Link"
8248 msgstr "Link &Öffnen"
8250 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8251 msgid "Open Link in &New Window"
8252 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8254 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8255 msgid "Save Target &As..."
8256 msgstr "&Ziel speichern als..."
8258 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8259 msgid "&Print Target"
8260 msgstr "Ziel &drucken"
8262 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8263 msgid "S&how Picture"
8264 msgstr "Grafik anzeigen"
8266 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8267 msgid "&Save Picture As..."
8268 msgstr "&Bild speichern als..."
8270 #: shdoclc.rc:73
8271 msgid "&E-mail Picture..."
8272 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8274 #: shdoclc.rc:74
8275 msgid "Pr&int Picture..."
8276 msgstr "Bild d&rucken..."
8278 #: shdoclc.rc:75
8279 msgid "&Go to My Pictures"
8280 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8282 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8283 msgid "Set as Back&ground"
8284 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8286 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8287 msgid "Set as &Desktop Item..."
8288 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8290 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8291 msgid "Copy Shor&tcut"
8292 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8294 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8295 msgid "P&roperties"
8296 msgstr "&Eigenschaften"
8298 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8299 msgid "&Undo"
8300 msgstr "&Rückgängig"
8302 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8303 msgid "&Delete"
8304 msgstr "&Löschen"
8306 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8307 msgid "&Select"
8308 msgstr "Aus&wählen"
8310 #: shdoclc.rc:105
8311 msgid "&Cell"
8312 msgstr "&Zelle"
8314 #: shdoclc.rc:106
8315 msgid "&Row"
8316 msgstr "Zei&le"
8318 #: shdoclc.rc:107
8319 msgid "&Column"
8320 msgstr "&Spalte"
8322 #: shdoclc.rc:108
8323 msgid "&Table"
8324 msgstr "&Tabelle"
8326 #: shdoclc.rc:111
8327 msgid "&Cell Properties"
8328 msgstr "&Zelleigenschaften"
8330 #: shdoclc.rc:112
8331 msgid "&Table Properties"
8332 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8334 #: shdoclc.rc:128
8335 msgid "Open in &New Window"
8336 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8338 #: shdoclc.rc:132
8339 msgid "Cut"
8340 msgstr "Ausschneiden"
8342 #: shdoclc.rc:155
8343 msgid "&Save Video As..."
8344 msgstr "&Video speichern als..."
8346 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8347 msgid "Play"
8348 msgstr "Abspielen"
8350 #: shdoclc.rc:192
8351 msgid "Rewind"
8352 msgstr "Zurückspulen"
8354 #: shdoclc.rc:199
8355 msgid "Trace Tags"
8356 msgstr "Tags nachgehen"
8358 #: shdoclc.rc:200
8359 msgid "Resource Failures"
8360 msgstr "Ressourcenfehler"
8362 #: shdoclc.rc:201
8363 msgid "Dump Tracking Info"
8364 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8366 #: shdoclc.rc:202
8367 msgid "Debug Break"
8368 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8370 #: shdoclc.rc:203
8371 msgid "Debug View"
8372 msgstr "Ansicht debuggen"
8374 #: shdoclc.rc:204
8375 msgid "Dump Tree"
8376 msgstr "Baum ausgeben"
8378 #: shdoclc.rc:205
8379 msgid "Dump Lines"
8380 msgstr "Zeilen ausgeben"
8382 #: shdoclc.rc:206
8383 msgid "Dump DisplayTree"
8384 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8386 #: shdoclc.rc:207
8387 msgid "Dump FormatCaches"
8388 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8390 #: shdoclc.rc:208
8391 msgid "Dump LayoutRects"
8392 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8394 #: shdoclc.rc:209
8395 msgid "Memory Monitor"
8396 msgstr "Speichermonitor"
8398 #: shdoclc.rc:210
8399 msgid "Performance Meters"
8400 msgstr "Leistungsanzeigen"
8402 #: shdoclc.rc:211
8403 msgid "Save HTML"
8404 msgstr "HTML speichern"
8406 #: shdoclc.rc:213
8407 msgid "&Browse View"
8408 msgstr "Ansicht &browsen"
8410 #: shdoclc.rc:214
8411 msgid "&Edit View"
8412 msgstr "Ansicht &Editieren"
8414 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8415 msgid "Scroll Here"
8416 msgstr "Hier scrollen"
8418 #: shdoclc.rc:221
8419 msgid "Top"
8420 msgstr "Oben"
8422 #: shdoclc.rc:222
8423 msgid "Bottom"
8424 msgstr "Unten"
8426 #: shdoclc.rc:224
8427 msgid "Page Up"
8428 msgstr "Seite hoch"
8430 #: shdoclc.rc:225
8431 msgid "Page Down"
8432 msgstr "Seite runter"
8434 #: shdoclc.rc:227
8435 msgid "Scroll Up"
8436 msgstr "Hochscrollen"
8438 #: shdoclc.rc:228
8439 msgid "Scroll Down"
8440 msgstr "Runterscrollen"
8442 #: shdoclc.rc:235
8443 msgid "Left Edge"
8444 msgstr "Linker Rand"
8446 #: shdoclc.rc:236
8447 msgid "Right Edge"
8448 msgstr "Rechter Rand"
8450 #: shdoclc.rc:238
8451 msgid "Page Left"
8452 msgstr "Seite links"
8454 #: shdoclc.rc:239
8455 msgid "Page Right"
8456 msgstr "Seite rechts"
8458 #: shdoclc.rc:241
8459 msgid "Scroll Left"
8460 msgstr "Nach links scrollen"
8462 #: shdoclc.rc:242
8463 msgid "Scroll Right"
8464 msgstr "Nach rechts scrollen"
8466 #: shdoclc.rc:28
8467 msgid "Wine Internet Explorer"
8468 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8470 #: shdoclc.rc:33
8471 msgid "&w&bPage &p"
8472 msgstr "&w&bSeite &p"
8474 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8475 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8476 msgid "Lar&ge Icons"
8477 msgstr "&Große Symbole"
8479 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8480 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8481 msgid "S&mall Icons"
8482 msgstr "&Kleine Symbole"
8484 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8485 msgid "&List"
8486 msgstr "&Liste"
8488 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8489 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8490 msgid "&Details"
8491 msgstr "&Details"
8493 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8494 msgid "Arrange &Icons"
8495 msgstr "Symbole anordnen"
8497 #: shell32.rc:53
8498 msgid "By &Name"
8499 msgstr "Nach &Name"
8501 #: shell32.rc:54
8502 msgid "By &Type"
8503 msgstr "Nach &Typ"
8505 #: shell32.rc:55
8506 msgid "By &Size"
8507 msgstr "Nach &Größe"
8509 #: shell32.rc:56
8510 msgid "By &Date"
8511 msgstr "Nach &Datum"
8513 #: shell32.rc:58
8514 msgid "&Auto Arrange"
8515 msgstr "&Automatisch anordnen"
8517 #: shell32.rc:60
8518 msgid "Line up Icons"
8519 msgstr "Icons anordnen"
8521 #: shell32.rc:65
8522 msgid "Paste as Link"
8523 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8525 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8526 msgid "New"
8527 msgstr "Neu"
8529 #: shell32.rc:69
8530 msgid "New &Folder"
8531 msgstr "Neuer &Ordner"
8533 #: shell32.rc:70
8534 msgid "New &Link"
8535 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8537 #: shell32.rc:74
8538 msgid "Properties"
8539 msgstr "&Eigenschaften"
8541 #: shell32.rc:85
8542 msgctxt "recycle bin"
8543 msgid "&Restore"
8544 msgstr "&Wiederherstellen"
8546 #: shell32.rc:86
8547 msgid "&Erase"
8548 msgstr "&Leeren"
8550 #: shell32.rc:98
8551 msgid "E&xplore"
8552 msgstr "E&rkunden"
8554 #: shell32.rc:101
8555 msgid "C&ut"
8556 msgstr "&Ausschneiden"
8558 #: shell32.rc:104
8559 msgid "Create &Link"
8560 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8562 #: shell32.rc:106
8563 msgid "&Rename"
8564 msgstr "&Umbenennen"
8566 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8567 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8568 msgid "E&xit"
8569 msgstr "&Beenden"
8571 #: shell32.rc:130
8572 msgid "&About Control Panel"
8573 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8575 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8576 msgid "Browse for Folder"
8577 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8579 #: shell32.rc:293
8580 msgid "Folder:"
8581 msgstr "Verzeichnis:"
8583 #: shell32.rc:299
8584 msgid "&Make New Folder"
8585 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8587 #: shell32.rc:306
8588 msgid "Message"
8589 msgstr "Meldung"
8591 #: shell32.rc:310
8592 msgid "Yes to &all"
8593 msgstr "Ja zu &allen"
8595 #: shell32.rc:319
8596 msgid "About %s"
8597 msgstr "Über %s"
8599 #: shell32.rc:323
8600 msgid "Wine &license"
8601 msgstr "&Lizenz"
8603 #: shell32.rc:328
8604 msgid "Running on %s"
8605 msgstr "Wine-Version %s"
8607 #: shell32.rc:329
8608 msgid "Wine was brought to you by:"
8609 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8611 #: shell32.rc:334
8612 msgid "Run"
8613 msgstr "Ausführen"
8615 #: shell32.rc:338
8616 msgid ""
8617 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8618 "will open it for you."
8619 msgstr ""
8620 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8621 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8623 #: shell32.rc:339
8624 msgid "&Open:"
8625 msgstr "Ö&ffnen:"
8627 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8628 #: winefile.rc:130
8629 msgid "&Browse..."
8630 msgstr "&Durchsuchen..."
8632 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8633 msgid "File type:"
8634 msgstr "Dateityp:"
8636 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8637 msgid "Location:"
8638 msgstr "Ort:"
8640 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8641 msgid "Size:"
8642 msgstr "Größe:"
8644 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8645 msgid "Creation date:"
8646 msgstr "Erstellungsdatum:"
8648 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8649 msgid "Attributes:"
8650 msgstr "Attribute:"
8652 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8653 msgid "H&idden"
8654 msgstr "&Versteckt"
8656 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8657 msgid "&Archive"
8658 msgstr "&Archiv"
8660 #: shell32.rc:386
8661 msgid "Open with:"
8662 msgstr "Öffnen mit:"
8664 #: shell32.rc:389
8665 msgid "&Change..."
8666 msgstr "&Ändern..."
8668 #: shell32.rc:400
8669 msgid "Last modified:"
8670 msgstr "Zuletzt geändert:"
8672 #: shell32.rc:402
8673 msgid "Last accessed:"
8674 msgstr "Letzter Zugriff:"
8676 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8677 msgid "Size"
8678 msgstr "Größe"
8680 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8681 msgid "Type"
8682 msgstr "Typ"
8684 #: shell32.rc:140
8685 msgid "Modified"
8686 msgstr "Geändert"
8688 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8689 msgid "Attributes"
8690 msgstr "Attribute"
8692 #: shell32.rc:143
8693 msgid "Size available"
8694 msgstr "Freier Speicher"
8696 #: shell32.rc:145
8697 msgid "Comments"
8698 msgstr "Kommentar"
8700 #: shell32.rc:146
8701 msgid "Owner"
8702 msgstr "Besitzer"
8704 #: shell32.rc:147
8705 msgid "Group"
8706 msgstr "Gruppe"
8708 #: shell32.rc:148
8709 msgid "Original location"
8710 msgstr "Ursprung"
8712 #: shell32.rc:149
8713 msgid "Date deleted"
8714 msgstr "Gelöscht am"
8716 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8717 msgctxt "display name"
8718 msgid "Desktop"
8719 msgstr "Desktop"
8721 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8722 msgid "My Computer"
8723 msgstr "Arbeitsplatz"
8725 #: shell32.rc:159
8726 msgid "Control Panel"
8727 msgstr "Systemsteuerung"
8729 #: shell32.rc:166
8730 msgid "Select"
8731 msgstr "Auswählen"
8733 #: shell32.rc:189
8734 msgid "Restart"
8735 msgstr "Neustarten"
8737 #: shell32.rc:190
8738 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8739 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8741 #: shell32.rc:191
8742 msgid "Shutdown"
8743 msgstr "Beenden"
8745 #: shell32.rc:192
8746 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8747 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8749 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8750 msgid "Programs"
8751 msgstr "Programme"
8753 #: shell32.rc:204
8754 msgid "My Documents"
8755 msgstr "Meine Dokumente"
8757 #: shell32.rc:205
8758 msgid "Favorites"
8759 msgstr "Favoriten"
8761 #: shell32.rc:206
8762 msgid "StartUp"
8763 msgstr "Autostart"
8765 #: shell32.rc:207
8766 msgid "Start Menu"
8767 msgstr "Startmenü"
8769 #: shell32.rc:208
8770 msgid "My Music"
8771 msgstr "Eigene Musik"
8773 #: shell32.rc:209
8774 msgid "My Videos"
8775 msgstr "Eigene Videos"
8777 #: shell32.rc:210
8778 msgctxt "directory"
8779 msgid "Desktop"
8780 msgstr "Desktop"
8782 #: shell32.rc:211
8783 msgid "NetHood"
8784 msgstr "Netzwerkumgebung"
8786 #: shell32.rc:212
8787 msgid "Templates"
8788 msgstr "Vorlagen"
8790 #: shell32.rc:213
8791 msgid "PrintHood"
8792 msgstr "Druckumgebung"
8794 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8795 msgid "History"
8796 msgstr "Verlauf"
8798 #: shell32.rc:215
8799 msgid "Program Files"
8800 msgstr "Programme"
8802 #: shell32.rc:217
8803 msgid "My Pictures"
8804 msgstr "Eigene Bilder"
8806 #: shell32.rc:218
8807 msgid "Common Files"
8808 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8810 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8811 msgid "Documents"
8812 msgstr "Dokumente"
8814 #: shell32.rc:220
8815 msgid "Administrative Tools"
8816 msgstr "Verwaltung"
8818 #: shell32.rc:221
8819 msgid "Music"
8820 msgstr "Musik"
8822 #: shell32.rc:222
8823 msgid "Pictures"
8824 msgstr "Bilder"
8826 #: shell32.rc:223
8827 msgid "Videos"
8828 msgstr "Videos"
8830 #: shell32.rc:216
8831 msgid "Program Files (x86)"
8832 msgstr "Programme (x86)"
8834 #: shell32.rc:224
8835 msgid "Contacts"
8836 msgstr "Kontakte"
8838 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8839 msgid "Links"
8840 msgstr "Links"
8842 #: shell32.rc:226
8843 msgid "Slide Shows"
8844 msgstr "Diashows"
8846 #: shell32.rc:227
8847 msgid "Playlists"
8848 msgstr "Wiedergabelisten"
8850 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8851 msgid "Status"
8852 msgstr "Status"
8854 #: shell32.rc:153
8855 msgid "Model"
8856 msgstr "Modell"
8858 #: shell32.rc:228
8859 msgid "Sample Music"
8860 msgstr "Beispielmusik"
8862 #: shell32.rc:229
8863 msgid "Sample Pictures"
8864 msgstr "Beispielbilder"
8866 #: shell32.rc:230
8867 msgid "Sample Playlists"
8868 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8870 #: shell32.rc:231
8871 msgid "Sample Videos"
8872 msgstr "Beispielvideos"
8874 #: shell32.rc:232
8875 msgid "Saved Games"
8876 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8878 #: shell32.rc:233
8879 msgid "Searches"
8880 msgstr "Suchvorgänge"
8882 #: shell32.rc:234
8883 msgid "Users"
8884 msgstr "Benutzer"
8886 #: shell32.rc:236
8887 msgid "Downloads"
8888 msgstr "Downloads"
8890 #: shell32.rc:169
8891 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8892 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8894 #: shell32.rc:170
8895 msgid "Error during creation of a new folder"
8896 msgstr ""
8897 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8899 #: shell32.rc:171
8900 msgid "Confirm file deletion"
8901 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8903 #: shell32.rc:172
8904 msgid "Confirm folder deletion"
8905 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8907 #: shell32.rc:173
8908 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8909 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8911 #: shell32.rc:174
8912 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8913 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8915 #: shell32.rc:181
8916 msgid "Confirm file overwrite"
8917 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8919 #: shell32.rc:180
8920 msgid ""
8921 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8922 "\n"
8923 "Do you want to replace it?"
8924 msgstr ""
8925 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8926 "\n"
8927 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8929 #: shell32.rc:175
8930 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8931 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8933 #: shell32.rc:177
8934 msgid ""
8935 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8936 msgstr ""
8937 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8938 "verschieben möchten?"
8940 #: shell32.rc:176
8941 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8942 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8944 #: shell32.rc:178
8945 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8946 msgstr ""
8947 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8948 "möchten?"
8950 #: shell32.rc:179
8951 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8952 msgstr ""
8953 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8954 "es stattdessen löschen?"
8956 #: shell32.rc:186
8957 msgid ""
8958 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8959 "\n"
8960 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8961 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8962 "the folder?"
8963 msgstr ""
8964 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8965 "\n"
8966 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8967 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8968 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8970 #: shell32.rc:240
8971 msgid "Wine Control Panel"
8972 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8974 #: shell32.rc:195
8975 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8976 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8978 #: shell32.rc:196
8979 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8980 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8982 #: shell32.rc:198
8983 msgid "Executable files (*.exe)"
8984 msgstr "Programme (*.exe)"
8986 #: shell32.rc:244
8987 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8988 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8990 #: shell32.rc:246
8991 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8992 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8994 #: shell32.rc:247
8995 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8996 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8998 #: shell32.rc:248
8999 msgid "Confirm deletion"
9000 msgstr "Löschen bestätigen"
9002 #: shell32.rc:249
9003 msgid ""
9004 "A file already exists at the path %1.\n"
9005 "\n"
9006 "Do you want to replace it?"
9007 msgstr ""
9008 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
9009 "\n"
9010 "Wollen Sie sie überschreiben?"
9012 #: shell32.rc:250
9013 msgid ""
9014 "A folder already exists at the path %1.\n"
9015 "\n"
9016 "Do you want to replace it?"
9017 msgstr ""
9018 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
9019 "\n"
9020 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
9022 #: shell32.rc:251
9023 msgid "Confirm overwrite"
9024 msgstr "Überschreiben bestätigen"
9026 #: shell32.rc:268
9027 msgid ""
9028 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9029 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9030 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9031 "any later version.\n"
9032 "\n"
9033 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9034 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9035 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9036 "details.\n"
9037 "\n"
9038 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9039 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9040 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9041 msgstr ""
9042 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
9043 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
9044 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
9045 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
9046 "\n"
9047 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
9048 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
9049 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
9050 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9051 "\n"
9052 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9053 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9054 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9055 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9057 #: shell32.rc:256
9058 msgid "Wine License"
9059 msgstr "Wine-Lizenz"
9061 #: shell32.rc:158
9062 msgid "Trash"
9063 msgstr "Papierkorb"
9065 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9066 msgid "Error"
9067 msgstr "Fehler"
9069 #: shlwapi.rc:43
9070 msgid "Don't show me th&is message again"
9071 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9073 #: shlwapi.rc:30
9074 msgid "%d bytes"
9075 msgstr "%d Bytes"
9077 #: shlwapi.rc:31
9078 msgctxt "time unit: hours"
9079 msgid " hr"
9080 msgstr " Std"
9082 #: shlwapi.rc:32
9083 msgctxt "time unit: minutes"
9084 msgid " min"
9085 msgstr " Min"
9087 #: shlwapi.rc:33
9088 msgctxt "time unit: seconds"
9089 msgid " sec"
9090 msgstr " Sek"
9092 #: twain.rc:29
9093 msgid "Select Source"
9094 msgstr "Quelle auswählen"
9096 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9097 msgid "Security Warning"
9098 msgstr "Sicherheitswarnung"
9100 #: urlmon.rc:35
9101 msgid "Do you want to install this software?"
9102 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
9104 #: urlmon.rc:39
9105 msgid "Don't install"
9106 msgstr "Nicht installieren"
9108 #: urlmon.rc:43
9109 msgid ""
9110 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9111 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9112 msgstr ""
9113 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
9114 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
9115 "vertrauen."
9117 #: urlmon.rc:51
9118 msgid "Installation of component failed: %08x"
9119 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
9121 #: urlmon.rc:52
9122 msgid "Install (%d)"
9123 msgstr "Installieren (%d)"
9125 #: urlmon.rc:53
9126 msgid "Install"
9127 msgstr "Installieren"
9129 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9130 msgctxt "window"
9131 msgid "&Restore"
9132 msgstr "&Wiederherstellen"
9134 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9135 msgid "&Move"
9136 msgstr "&Verschieben"
9138 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9139 msgid "&Size"
9140 msgstr "&Größe"
9142 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9143 msgid "Mi&nimize"
9144 msgstr "Mi&nimieren"
9146 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9147 msgid "Ma&ximize"
9148 msgstr "Ma&ximieren"
9150 #: user32.rc:36
9151 msgid "&Close\tAlt+F4"
9152 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9154 #: user32.rc:38
9155 msgid "&About Wine"
9156 msgstr "Ü&ber Wine"
9158 #: user32.rc:49
9159 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9160 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9162 #: user32.rc:51
9163 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9164 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9166 #: user32.rc:81
9167 msgid "&Abort"
9168 msgstr "Abbr&uch"
9170 #: user32.rc:85
9171 msgid "&Ignore"
9172 msgstr "&Ignorieren"
9174 #: user32.rc:86
9175 msgid "&Try Again"
9176 msgstr "&Erneut versuchen"
9178 #: user32.rc:87
9179 msgid "&Continue"
9180 msgstr "&Fortsetzen"
9182 #: user32.rc:94
9183 msgid "Select Window"
9184 msgstr "Fenster auswählen"
9186 #: user32.rc:72
9187 msgid "&More Windows..."
9188 msgstr "&Mehr Fenster..."
9190 #: winemac.rc:33
9191 msgid "Hide %@"
9192 msgstr "%@ ausblenden"
9194 #: winemac.rc:35
9195 msgid "Hide Others"
9196 msgstr "Andere ausblenden"
9198 #: winemac.rc:36
9199 msgid "Show All"
9200 msgstr "Alle anzeigen"
9202 #: winemac.rc:37
9203 msgid "Quit %@"
9204 msgstr "%@ beenden"
9206 #: winemac.rc:38
9207 msgid "Quit"
9208 msgstr "Beenden"
9210 #: winemac.rc:40
9211 msgid "Window"
9212 msgstr "Fenster"
9214 #: winemac.rc:41
9215 msgid "Minimize"
9216 msgstr "Minimieren"
9218 #: winemac.rc:42
9219 msgid "Zoom"
9220 msgstr "Zoom"
9222 #: winemac.rc:43
9223 msgid "Enter Full Screen"
9224 msgstr "Vollbildmodus"
9226 #: winemac.rc:44
9227 msgid "Bring All to Front"
9228 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9230 #: wineps.rc:31
9231 msgid "Paper Si&ze:"
9232 msgstr "&Papiergröße:"
9234 #: wineps.rc:39
9235 msgid "Duplex:"
9236 msgstr "Duplex:"
9238 #: wineps.rc:50
9239 msgid "Setup"
9240 msgstr "Einrichten"
9242 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9243 msgid "Realm"
9244 msgstr "Bereich"
9246 #: wininet.rc:57
9247 msgid "Authentication Required"
9248 msgstr "Benutzeranmeldung"
9250 #: wininet.rc:61
9251 msgid "Server"
9252 msgstr "Server"
9254 #: wininet.rc:80
9255 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9256 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9258 #: wininet.rc:82
9259 msgid "Do you want to continue anyway?"
9260 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9262 #: wininet.rc:28
9263 msgid "LAN Connection"
9264 msgstr "LAN-Verbindung"
9266 #: wininet.rc:29
9267 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9268 msgstr ""
9269 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9270 "Herausgeber ausgestellt."
9272 #: wininet.rc:30
9273 msgid "The date on the certificate is invalid."
9274 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9276 #: wininet.rc:31
9277 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9278 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9280 #: wininet.rc:32
9281 msgid ""
9282 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9283 msgstr ""
9284 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9286 #: winineterror.mc:26
9287 msgid "The request has timed out.\n"
9288 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
9290 #: winineterror.mc:31
9291 msgid "An internal error has occurred.\n"
9292 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
9294 #: winineterror.mc:36
9295 msgid "The URL is invalid.\n"
9296 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
9298 #: winineterror.mc:41
9299 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9300 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
9302 #: winineterror.mc:46
9303 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9304 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9306 #: winineterror.mc:51
9307 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9308 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
9310 #: winineterror.mc:56
9311 msgid ""
9312 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9313 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9314 msgstr ""
9315 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
9316 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
9318 #: winineterror.mc:61
9319 msgid "The requested item could not be located.\n"
9320 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
9322 #: winineterror.mc:66
9323 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9324 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
9326 #: winineterror.mc:71
9327 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9328 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
9330 #: winineterror.mc:76
9331 msgid ""
9332 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9333 "certificate is expired.\n"
9334 msgstr ""
9335 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
9336 "abgelaufen.\n"
9338 #: winineterror.mc:81
9339 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9340 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
9342 #: winmm.rc:32
9343 msgid "The specified command was carried out."
9344 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9346 #: winmm.rc:33
9347 msgid "Undefined external error."
9348 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9350 #: winmm.rc:34
9351 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9352 msgstr ""
9353 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9354 "für Ihr System."
9356 #: winmm.rc:35
9357 msgid "The driver was not enabled."
9358 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9360 #: winmm.rc:36
9361 msgid ""
9362 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9363 "again."
9364 msgstr ""
9365 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9366 "und versuchen Sie es erneut."
9368 #: winmm.rc:37
9369 msgid "The specified device handle is invalid."
9370 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9372 #: winmm.rc:38
9373 msgid "There is no driver installed on your system!"
9374 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9376 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9377 msgid ""
9378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9379 "increase available memory, and then try again."
9380 msgstr ""
9381 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9382 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9384 #: winmm.rc:40
9385 msgid ""
9386 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9387 "which functions and messages the driver supports."
9388 msgstr ""
9389 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9390 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9392 #: winmm.rc:41
9393 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9394 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9396 #: winmm.rc:42
9397 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9398 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9400 #: winmm.rc:43
9401 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9402 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9404 #: winmm.rc:46
9405 msgid ""
9406 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9407 "Capabilities function to determine the supported formats."
9408 msgstr ""
9409 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9410 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9411 "ermitteln."
9413 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9414 msgid ""
9415 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9416 "device, or wait until the data is finished playing."
9417 msgstr ""
9418 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9419 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9420 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9422 #: winmm.rc:48
9423 msgid ""
9424 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9425 "header, and then try again."
9426 msgstr ""
9427 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9428 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9430 #: winmm.rc:49
9431 msgid ""
9432 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9433 "and then try again."
9434 msgstr ""
9435 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9436 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9438 #: winmm.rc:52
9439 msgid ""
9440 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9441 "header, and then try again."
9442 msgstr ""
9443 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9444 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9446 #: winmm.rc:54
9447 msgid ""
9448 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9449 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9450 msgstr ""
9451 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9452 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9454 #: winmm.rc:55
9455 msgid ""
9456 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9457 "transmitted, and then try again."
9458 msgstr ""
9459 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9460 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9462 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9463 msgid ""
9464 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9465 "on the system."
9466 msgstr ""
9467 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9468 "Gerät, das nicht installiert ist."
9470 #: winmm.rc:57
9471 msgid ""
9472 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9473 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9474 msgstr ""
9475 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9476 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9478 #: winmm.rc:60
9479 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9480 msgstr ""
9481 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9482 "das MCI-Gerät öffnen."
9484 #: winmm.rc:61
9485 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9486 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9488 #: winmm.rc:62
9489 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9490 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9492 #: winmm.rc:63
9493 msgid ""
9494 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9495 "or contact the device manufacturer."
9496 msgstr ""
9497 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9498 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9500 #: winmm.rc:64
9501 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9502 msgstr ""
9503 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9505 #: winmm.rc:66
9506 msgid ""
9507 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9508 "unique alias."
9509 msgstr ""
9510 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9511 "Sie einen eindeutigen Alias."
9513 #: winmm.rc:67
9514 msgid ""
9515 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9516 msgstr ""
9517 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9518 "aufgetreten."
9520 #: winmm.rc:68
9521 msgid "No command was specified."
9522 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9524 #: winmm.rc:69
9525 msgid ""
9526 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9527 "size of the buffer."
9528 msgstr ""
9529 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9530 "Puffergröße."
9532 #: winmm.rc:70
9533 msgid ""
9534 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9535 "one."
9536 msgstr ""
9537 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9539 #: winmm.rc:71
9540 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9541 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9543 #: winmm.rc:72
9544 msgid ""
9545 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9546 "manufacturer about obtaining a new driver."
9547 msgstr ""
9548 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9549 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9551 #: winmm.rc:73
9552 msgid ""
9553 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9554 "manufacturer about obtaining a new driver."
9555 msgstr ""
9556 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9557 "einem neuen Treiber."
9559 #: winmm.rc:74
9560 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9561 msgstr ""
9562 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9564 #: winmm.rc:75
9565 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9566 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9568 #: winmm.rc:76
9569 msgid ""
9570 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9571 msgstr ""
9572 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9573 "und Dateiname richtig sind."
9575 #: winmm.rc:77
9576 msgid "The device driver is not ready."
9577 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9579 #: winmm.rc:78
9580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9581 msgstr ""
9582 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9583 "zu starten."
9585 #: winmm.rc:79
9586 msgid ""
9587 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9588 "access error."
9589 msgstr ""
9590 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9591 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9593 #: winmm.rc:80
9594 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9595 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9597 #: winmm.rc:81
9598 msgid ""
9599 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9600 "separately to determine which devices caused the error."
9601 msgstr ""
9602 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9603 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9604 "verursachte."
9606 #: winmm.rc:82
9607 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9608 msgstr ""
9609 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9610 "ermittelt werden."
9612 #: winmm.rc:83
9613 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9614 msgstr ""
9615 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9616 "Befehl."
9618 #: winmm.rc:84
9619 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9620 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9622 #: winmm.rc:85
9623 msgid ""
9624 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9625 "still connected to the network."
9626 msgstr ""
9627 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9628 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9629 "noch besteht."
9631 #: winmm.rc:86
9632 msgid ""
9633 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9634 "device name is spelled correctly."
9635 msgstr ""
9636 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9637 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9639 #: winmm.rc:87
9640 msgid ""
9641 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9642 "again."
9643 msgstr ""
9644 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9645 "versuchen Sie es erneut."
9647 #: winmm.rc:88
9648 msgid ""
9649 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9650 "alias."
9651 msgstr ""
9652 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9653 "einen eindeutigen Alias."
9655 #: winmm.rc:89
9656 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9657 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9659 #: winmm.rc:90
9660 msgid ""
9661 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9662 "parameter with each 'open' command."
9663 msgstr ""
9664 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9665 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9667 #: winmm.rc:91
9668 msgid ""
9669 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9670 "Please supply one."
9671 msgstr ""
9672 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9673 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9675 #: winmm.rc:92
9676 msgid ""
9677 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9678 "documentation for valid formats."
9679 msgstr ""
9680 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9681 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9683 #: winmm.rc:93
9684 msgid ""
9685 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9686 "supply one."
9687 msgstr ""
9688 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9689 "Sie die Eingabe."
9691 #: winmm.rc:94
9692 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9693 msgstr ""
9694 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9695 "nur einmal an."
9697 #: winmm.rc:95
9698 msgid ""
9699 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9700 "may be corrupt, or not in the correct format."
9701 msgstr ""
9702 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9703 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9705 #: winmm.rc:96
9706 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9707 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9709 #: winmm.rc:97
9710 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9711 msgstr ""
9712 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9713 "Dateinamen an."
9715 #: winmm.rc:98
9716 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9717 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9719 #: winmm.rc:99
9720 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9721 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9723 #: winmm.rc:100
9724 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9725 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9727 #: winmm.rc:101
9728 msgid ""
9729 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9730 "sequence, and then try again."
9731 msgstr ""
9732 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9733 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9735 #: winmm.rc:102
9736 msgid ""
9737 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9738 "the device is closed, and then try again."
9739 msgstr ""
9740 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9741 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9743 #: winmm.rc:103
9744 msgid ""
9745 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9746 "characters, followed by a period and an extension."
9747 msgstr ""
9748 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9749 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9751 #: winmm.rc:104
9752 msgid ""
9753 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9754 msgstr ""
9755 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9756 "erlaubt."
9758 #: winmm.rc:105
9759 msgid ""
9760 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9761 "in Control Panel to install the device."
9762 msgstr ""
9763 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9764 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9766 #: winmm.rc:106
9767 msgid ""
9768 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9769 "restarting your computer."
9770 msgstr ""
9771 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9772 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9774 #: winmm.rc:107
9775 msgid ""
9776 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9777 "cannot change directories."
9778 msgstr ""
9779 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9780 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9782 #: winmm.rc:108
9783 msgid ""
9784 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9785 "change drives."
9786 msgstr ""
9787 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9788 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9790 #: winmm.rc:109
9791 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9792 msgstr ""
9793 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9795 #: winmm.rc:110
9796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9797 msgstr ""
9798 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9800 #: winmm.rc:111
9801 msgid ""
9802 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9803 msgstr ""
9804 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9805 "Sie einen an."
9807 #: winmm.rc:112
9808 msgid ""
9809 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9810 "until a wave device is free, and then try again."
9811 msgstr ""
9812 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9813 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9814 "wiederholen Sie den Vorgang."
9816 #: winmm.rc:113
9817 msgid ""
9818 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9819 "until the device is free, and then try again."
9820 msgstr ""
9821 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9822 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9824 #: winmm.rc:114
9825 msgid ""
9826 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9827 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9828 msgstr ""
9829 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9830 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9831 "wiederholen Sie den Vorgang."
9833 #: winmm.rc:115
9834 msgid ""
9835 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9836 "until the device is free, and then try again."
9837 msgstr ""
9838 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9839 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9841 #: winmm.rc:116
9842 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9843 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9845 #: winmm.rc:117
9846 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9847 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9849 #: winmm.rc:118
9850 msgid ""
9851 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9852 "the Drivers option to install the wave device."
9853 msgstr ""
9854 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9855 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9856 "um solch ein Gerät zu installieren."
9858 #: winmm.rc:119
9859 msgid ""
9860 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9861 "format."
9862 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9864 #: winmm.rc:120
9865 msgid ""
9866 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9867 "the Drivers option to install the wave device."
9868 msgstr ""
9869 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9870 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9871 "um solch ein Gerät zu installieren."
9873 #: winmm.rc:121
9874 msgid ""
9875 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9876 "format."
9877 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9879 #: winmm.rc:126
9880 msgid ""
9881 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9882 "You can't use them together."
9883 msgstr ""
9884 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9885 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9887 #: winmm.rc:128
9888 msgid ""
9889 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9890 "again."
9891 msgstr ""
9892 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9893 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9895 #: winmm.rc:131
9896 msgid ""
9897 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9898 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9899 msgstr ""
9900 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9901 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9902 "installieren."
9904 #: winmm.rc:130
9905 msgid "An error occurred with the specified port."
9906 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9908 #: winmm.rc:133
9909 msgid ""
9910 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9911 "these applications; then, try again."
9912 msgstr ""
9913 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9914 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9916 #: winmm.rc:132
9917 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9918 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9920 #: winmm.rc:127
9921 msgid ""
9922 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9923 "Control Panel to install a MIDI driver."
9924 msgstr ""
9925 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9926 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9927 "installieren."
9929 #: winmm.rc:122
9930 msgid "There is no display window."
9931 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9933 #: winmm.rc:123
9934 msgid "Could not create or use window."
9935 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9937 #: winmm.rc:124
9938 msgid ""
9939 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9940 "check your disk or network connection."
9941 msgstr ""
9942 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9943 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9945 #: winmm.rc:125
9946 msgid ""
9947 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9948 "are still connected to the network."
9949 msgstr ""
9950 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9951 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9952 "noch besteht."
9954 #: winmm.rc:136
9955 msgid "Wine Sound Mapper"
9956 msgstr "Wine-Soundmapper"
9958 #: winmm.rc:137
9959 msgid "Volume"
9960 msgstr "Lautstärke"
9962 #: winmm.rc:138
9963 msgid "Master Volume"
9964 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9966 #: winmm.rc:139
9967 msgid "Mute"
9968 msgstr "Stumm"
9970 #: winspool.rc:37
9971 msgid "Print to File"
9972 msgstr "Ausdruck in Datei"
9974 #: winspool.rc:40
9975 msgid "&Output File Name:"
9976 msgstr "&Dateiname:"
9978 #: winspool.rc:31
9979 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9980 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9982 #: winspool.rc:32
9983 msgid "Unable to create the output file."
9984 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9986 #: wldap32.rc:32
9987 msgid "Success"
9988 msgstr "Erfolgreich"
9990 #: wldap32.rc:33
9991 msgid "Operations Error"
9992 msgstr "Operationsfehler"
9994 #: wldap32.rc:34
9995 msgid "Protocol Error"
9996 msgstr "Protokollfehler"
9998 #: wldap32.rc:35
9999 msgid "Time Limit Exceeded"
10000 msgstr "Zeitlimit überschritten"
10002 #: wldap32.rc:36
10003 msgid "Size Limit Exceeded"
10004 msgstr "Größenlimit überschritten"
10006 #: wldap32.rc:37
10007 msgid "Compare False"
10008 msgstr "Vergleich falsch"
10010 #: wldap32.rc:38
10011 msgid "Compare True"
10012 msgstr "Vergleich wahr"
10014 #: wldap32.rc:39
10015 msgid "Authentication Method Not Supported"
10016 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
10018 #: wldap32.rc:40
10019 msgid "Strong Authentication Required"
10020 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
10022 #: wldap32.rc:41
10023 msgid "Referral (v2)"
10024 msgstr "Weiterleitung (v2)"
10026 #: wldap32.rc:42
10027 msgid "Referral"
10028 msgstr "Weiterleitung"
10030 #: wldap32.rc:43
10031 msgid "Administration Limit Exceeded"
10032 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
10034 #: wldap32.rc:44
10035 msgid "Unavailable Critical Extension"
10036 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
10038 #: wldap32.rc:45
10039 msgid "Confidentiality Required"
10040 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
10042 #: wldap32.rc:46
10043 msgid "SASL Bind in Progress"
10044 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
10046 #: wldap32.rc:48
10047 msgid "No Such Attribute"
10048 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
10050 #: wldap32.rc:49
10051 msgid "Undefined Type"
10052 msgstr "Nicht definierter Typ"
10054 #: wldap32.rc:50
10055 msgid "Inappropriate Matching"
10056 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
10058 #: wldap32.rc:51
10059 msgid "Constraint Violation"
10060 msgstr "Restriktionsverletzung"
10062 #: wldap32.rc:52
10063 msgid "Attribute Or Value Exists"
10064 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
10066 #: wldap32.rc:53
10067 msgid "Invalid Syntax"
10068 msgstr "Ungültige Syntax"
10070 #: wldap32.rc:64
10071 msgid "No Such Object"
10072 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
10074 #: wldap32.rc:65
10075 msgid "Alias Problem"
10076 msgstr "Aliasproblem"
10078 #: wldap32.rc:66
10079 msgid "Invalid DN Syntax"
10080 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
10082 #: wldap32.rc:67
10083 msgid "Is Leaf"
10084 msgstr "Endknoten"
10086 #: wldap32.rc:68
10087 msgid "Alias Dereference Problem"
10088 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
10090 #: wldap32.rc:80
10091 msgid "Inappropriate Authentication"
10092 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
10094 #: wldap32.rc:81
10095 msgid "Invalid Credentials"
10096 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
10098 #: wldap32.rc:82
10099 msgid "Insufficient Rights"
10100 msgstr "Unzureichende Rechte"
10102 #: wldap32.rc:83
10103 msgid "Busy"
10104 msgstr "Beschäftigt"
10106 #: wldap32.rc:84
10107 msgid "Unavailable"
10108 msgstr "Nicht verfügbar"
10110 #: wldap32.rc:85
10111 msgid "Unwilling To Perform"
10112 msgstr "Ausführung verweigert"
10114 #: wldap32.rc:86
10115 msgid "Loop Detected"
10116 msgstr "Schleife erkannt"
10118 #: wldap32.rc:92
10119 msgid "Sort Control Missing"
10120 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
10122 #: wldap32.rc:93
10123 msgid "Index range error"
10124 msgstr "Indexbereichsfehler"
10126 #: wldap32.rc:96
10127 msgid "Naming Violation"
10128 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
10130 #: wldap32.rc:97
10131 msgid "Object Class Violation"
10132 msgstr "Objektklasse verletzt"
10134 #: wldap32.rc:98
10135 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10136 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
10138 #: wldap32.rc:99
10139 msgid "Not allowed on RDN"
10140 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
10142 #: wldap32.rc:100
10143 msgid "Already Exists"
10144 msgstr "Bereits vorhanden"
10146 #: wldap32.rc:101
10147 msgid "No Object Class Mods"
10148 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
10150 #: wldap32.rc:102
10151 msgid "Results Too Large"
10152 msgstr "Ergebnisse zu groß"
10154 #: wldap32.rc:103
10155 msgid "Affects Multiple DSAs"
10156 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
10158 #: wldap32.rc:113
10159 msgid "Server Down"
10160 msgstr "Server heruntergefahren"
10162 #: wldap32.rc:114
10163 msgid "Local Error"
10164 msgstr "Lokaler Fehler"
10166 #: wldap32.rc:115
10167 msgid "Encoding Error"
10168 msgstr "Kodierungsfehler"
10170 #: wldap32.rc:116
10171 msgid "Decoding Error"
10172 msgstr "Dekodierungsfehler"
10174 #: wldap32.rc:117
10175 msgid "Timeout"
10176 msgstr "Zeitüberschreitung"
10178 #: wldap32.rc:118
10179 msgid "Auth Unknown"
10180 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
10182 #: wldap32.rc:119
10183 msgid "Filter Error"
10184 msgstr "Filterfehler"
10186 #: wldap32.rc:120
10187 msgid "User Canceled"
10188 msgstr "Benutzerabbruch"
10190 #: wldap32.rc:121
10191 msgid "Parameter Error"
10192 msgstr "Parameterfehler"
10194 #: wldap32.rc:122
10195 msgid "No Memory"
10196 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10198 #: wldap32.rc:123
10199 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10200 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10202 #: wldap32.rc:124
10203 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10204 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10206 #: wldap32.rc:125
10207 msgid "Specified control was not found in message"
10208 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10210 #: wldap32.rc:126
10211 msgid "No result present in message"
10212 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10214 #: wldap32.rc:127
10215 msgid "More results returned"
10216 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10218 #: wldap32.rc:128
10219 msgid "Loop while handling referrals"
10220 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10222 #: wldap32.rc:129
10223 msgid "Referral hop limit exceeded"
10224 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10226 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10227 msgid ""
10228 "Not Yet Implemented\n"
10229 "\n"
10230 msgstr ""
10231 "Noch nicht implementiert\n"
10232 "\n"
10234 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10235 msgid "%1: File Not Found\n"
10236 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10238 #: attrib.rc:50
10239 msgid ""
10240 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10241 "\n"
10242 "Syntax:\n"
10243 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10244 "       [/S [/D]]\n"
10245 "\n"
10246 "Where:\n"
10247 "\n"
10248 "  +   Sets an attribute.\n"
10249 "  -   Clears an attribute.\n"
10250 "  R   Read-only file attribute.\n"
10251 "  A   Archive file attribute.\n"
10252 "  S   System file attribute.\n"
10253 "  H   Hidden file attribute.\n"
10254 "  [drive:][path][filename]\n"
10255 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10256 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10257 "  /D  Processes folders as well.\n"
10258 msgstr ""
10259 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10260 "\n"
10261 "Syntax:\n"
10262 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10263 "[Dateiname]\n"
10264 "       [/S [/D]]\n"
10265 "\n"
10266 "Dabei:\n"
10267 "\n"
10268 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10269 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10270 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10271 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10272 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10273 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10274 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10275 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10276 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10277 "verarbeiten.\n"
10278 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10280 #: clock.rc:32
10281 msgid "Ana&log"
10282 msgstr "Ana&log"
10284 #: clock.rc:33
10285 msgid "Digi&tal"
10286 msgstr "Digi&tal"
10288 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10289 msgid "&Font..."
10290 msgstr "Schrift&art..."
10292 #: clock.rc:37
10293 msgid "&Without Titlebar"
10294 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10296 #: clock.rc:39
10297 msgid "&Seconds"
10298 msgstr "&Sekunden"
10300 #: clock.rc:40
10301 msgid "&Date"
10302 msgstr "&Datum"
10304 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10305 msgid "&Always on Top"
10306 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10308 #: clock.rc:45
10309 msgid "&About Clock"
10310 msgstr "&Über die Uhr"
10312 #: clock.rc:51
10313 msgid "Clock"
10314 msgstr "Uhr"
10316 #: cmd.rc:40
10317 msgid ""
10318 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10319 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10320 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10321 "procedure.\n"
10322 "\n"
10323 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10324 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10325 msgstr ""
10326 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10327 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10328 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10329 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10330 "\n"
10331 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10332 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10334 #: cmd.rc:44
10335 msgid ""
10336 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10337 "default directory.\n"
10338 msgstr ""
10339 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10340 "Verzeichnis.\n"
10342 #: cmd.rc:47
10343 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10344 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10346 #: cmd.rc:50
10347 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10348 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10350 #: cmd.rc:53
10351 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10352 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10354 #: cmd.rc:56
10355 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10356 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10358 #: cmd.rc:59
10359 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10360 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10362 #: cmd.rc:62
10363 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10364 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10366 #: cmd.rc:65
10367 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10368 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10370 #: cmd.rc:75
10371 msgid ""
10372 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10373 "\n"
10374 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10375 "the terminal device before they are executed.\n"
10376 "\n"
10377 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10378 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10379 "preceding it with an @ sign.\n"
10380 msgstr ""
10381 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10382 "Terminalgerät.\n"
10383 "\n"
10384 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10385 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10386 "\n"
10387 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10388 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10389 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10391 #: cmd.rc:78
10392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10393 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10395 #: cmd.rc:85
10396 msgid ""
10397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10398 "\n"
10399 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10400 "\n"
10401 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10402 msgstr ""
10403 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10404 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10405 "\n"
10406 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10407 "\n"
10408 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10409 "verwendet wird.\n"
10411 #: cmd.rc:97
10412 msgid ""
10413 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10414 "file.\n"
10415 "\n"
10416 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10417 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10418 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10419 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10420 "terminates the batch file execution.\n"
10421 "\n"
10422 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10423 msgstr ""
10424 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10425 "einer Batchdatei.\n"
10426 "\n"
10427 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10428 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10429 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10430 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10431 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10432 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10433 "\n"
10434 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10436 #: cmd.rc:101
10437 msgid ""
10438 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10439 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10440 msgstr ""
10441 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10442 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10444 #: cmd.rc:111
10445 msgid ""
10446 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10447 "\n"
10448 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10449 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10450 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10451 "\n"
10452 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10453 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10454 msgstr ""
10455 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10456 "\n"
10457 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10458 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10459 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10460 "\n"
10461 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10462 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10463 "Kleinschreibung.\n"
10465 #: cmd.rc:118
10466 msgid ""
10467 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10468 "\n"
10469 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10470 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10471 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10472 msgstr ""
10473 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10474 "\n"
10475 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10476 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10477 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10478 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10480 #: cmd.rc:121
10481 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10482 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10484 #: cmd.rc:123
10485 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10486 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10488 #: cmd.rc:131
10489 msgid ""
10490 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10491 "\n"
10492 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10493 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10494 "\n"
10495 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10496 msgstr ""
10497 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10498 "Dateisystem.\n"
10499 "\n"
10500 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10501 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10502 "\n"
10503 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10504 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10506 #: cmd.rc:142
10507 msgid ""
10508 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10509 "\n"
10510 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10511 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10512 "value.\n"
10513 "\n"
10514 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10515 "variable, for example:\n"
10516 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10517 msgstr ""
10518 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10519 "\n"
10520 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10521 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10522 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10523 "\n"
10524 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10525 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10528 #: cmd.rc:148
10529 msgid ""
10530 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10531 "\n"
10532 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10533 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10534 msgstr ""
10535 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10536 "einer Taste auffordert.\n"
10537 "\n"
10538 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10539 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10540 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10542 #: cmd.rc:169
10543 msgid ""
10544 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10545 "\n"
10546 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10547 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10548 "\n"
10549 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10550 "\n"
10551 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10552 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10553 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10554 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10555 "\n"
10556 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10557 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10558 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10559 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10560 "\n"
10561 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10562 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10563 msgstr ""
10564 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10565 "\n"
10566 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10567 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10568 "wartet.\n"
10569 "\n"
10570 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10571 "\n"
10572 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10573 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10574 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10575 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10576 "\n"
10577 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10578 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10579 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10580 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10581 "\n"
10582 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10583 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10584 "'PROMPT Text'.\n"
10586 #: cmd.rc:173
10587 msgid ""
10588 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10589 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10590 msgstr ""
10591 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10592 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10593 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10595 #: cmd.rc:176
10596 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10597 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10599 #: cmd.rc:178
10600 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10601 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10603 #: cmd.rc:181
10604 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10605 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10607 #: cmd.rc:183
10608 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10609 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10611 #: cmd.rc:229
10612 msgid ""
10613 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10614 "\n"
10615 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10616 "\n"
10617 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10618 "\n"
10619 "SET <variable>=<value>\n"
10620 "\n"
10621 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10622 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10623 "\n"
10624 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10625 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10626 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10627 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10628 msgstr ""
10629 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10630 "\n"
10631 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10632 "\n"
10633 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10634 "\n"
10635 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10636 "\n"
10637 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10638 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10639 "enthalten.\n"
10640 "\n"
10641 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10642 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10643 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10644 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10645 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10647 #: cmd.rc:234
10648 msgid ""
10649 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10650 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10651 "called from the command line.\n"
10652 msgstr ""
10653 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10654 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10655 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10656 "wird.\n"
10658 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10659 msgid ""
10660 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10661 "with that suffix.\n"
10662 "Usage:\n"
10663 "start [options] program_filename [...]\n"
10664 "start [options] document_filename\n"
10665 "\n"
10666 "Options:\n"
10667 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10668 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10669 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10670 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10671 "/min           Start the program minimized.\n"
10672 "/max           Start the program maximized.\n"
10673 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10674 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10675 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10676 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10677 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10678 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10679 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10680 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10681 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10682 "exit code.\n"
10683 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10684 "explorer.\n"
10685 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10686 "/?             Display this help and exit.\n"
10687 msgstr ""
10688 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10689 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10690 "Aufruf:\n"
10691 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10692 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10693 "\n"
10694 "Optionen:\n"
10695 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10696 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10697 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10698 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10699 "                Umgebungsvariablen.\n"
10700 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10701 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10702 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10703 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10704 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10705 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10706 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10707 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10708 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10709 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10710 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10711 "                dessen Exitcode.\n"
10712 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10713 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10714 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10716 #: cmd.rc:237
10717 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10718 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10720 #: cmd.rc:240
10721 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10722 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10724 #: cmd.rc:244
10725 msgid ""
10726 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10727 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10728 msgstr ""
10729 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10730 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10731 "lesbaren Text enthält.\n"
10733 #: cmd.rc:253
10734 msgid ""
10735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10736 "\n"
10737 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10738 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10740 "\n"
10741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10742 msgstr ""
10743 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10744 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10745 "\n"
10746 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10747 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10748 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10749 "\n"
10750 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10752 #: cmd.rc:256
10753 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10754 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10756 #: cmd.rc:259
10757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10758 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10760 #: cmd.rc:263
10761 msgid ""
10762 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10763 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10764 msgstr ""
10765 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10766 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10768 #: cmd.rc:271
10769 msgid ""
10770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10771 "\n"
10772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10775 "settings are restored.\n"
10776 msgstr ""
10777 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10778 "\n"
10779 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10780 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10781 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10782 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10784 #: cmd.rc:275
10785 msgid ""
10786 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10787 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10788 msgstr ""
10789 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10790 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10792 #: cmd.rc:278
10793 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10794 msgstr ""
10795 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10796 "gespeicherten.\n"
10798 #: cmd.rc:288
10799 msgid ""
10800 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10801 "\n"
10802 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10803 "\n"
10804 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10805 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10806 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10807 "association, if any.\n"
10808 msgstr ""
10809 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10810 "\n"
10811 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10812 "\n"
10813 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10814 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10815 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10816 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10818 #: cmd.rc:300
10819 msgid ""
10820 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10821 "\n"
10822 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10823 "\n"
10824 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10825 "currently defined.\n"
10826 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10827 "if any.\n"
10828 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10829 "associated to the specified file type.\n"
10830 msgstr ""
10831 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10832 "Dateierweiterung.\n"
10833 "\n"
10834 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10835 "\n"
10836 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10837 "definiert sind.\n"
10838 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10839 "einen gibt.\n"
10840 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10841 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10843 #: cmd.rc:303
10844 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10845 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10847 #: cmd.rc:308
10848 msgid ""
10849 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10850 "from a selectable list.\n"
10851 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10852 msgstr ""
10853 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10854 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10855 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10857 #: cmd.rc:324
10858 msgid ""
10859 "Create a symbolic link.\n"
10860 "\n"
10861 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10862 "\n"
10863 "Options:\n"
10864 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10865 "/h             Create a hard link.\n"
10866 "/j             Create a directory junction.\n"
10867 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10868 "target is the path that link_name points to.\n"
10869 msgstr ""
10870 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10871 "\n"
10872 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10873 "\n"
10874 "Optionen:\n"
10875 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10876 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10877 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10878 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10879 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10881 #: cmd.rc:312
10882 msgid ""
10883 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10884 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10885 msgstr ""
10886 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10887 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10889 #: cmd.rc:364
10890 msgid ""
10891 "CMD built-in commands are:\n"
10892 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10893 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10894 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10895 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10896 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10897 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10898 "COPY\t\tCopy file\n"
10899 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10900 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10901 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10902 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10903 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10904 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10905 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10906 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10907 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10908 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10909 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10910 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10911 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10912 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10913 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10914 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10915 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10916 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10917 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10918 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10919 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10920 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10921 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10922 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10923 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10924 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10925 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10926 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10927 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10928 "\n"
10929 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10930 msgstr ""
10931 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10932 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10933 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10934 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10935 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10936 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10937 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10938 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10939 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10940 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10941 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10942 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10943 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10944 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10945 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10946 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10947 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10948 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10949 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10950 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10951 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10952 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10953 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10954 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10955 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10956 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10957 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10958 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10959 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10960 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10961 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10962 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10963 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10964 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10965 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10966 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10967 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10968 "\n"
10969 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10970 "Befehle zu erhalten.\n"
10972 #: cmd.rc:365
10973 msgid "Are you sure?"
10974 msgstr "Sind Sie sicher?"
10976 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10977 msgctxt "Yes key"
10978 msgid "Y"
10979 msgstr "J"
10981 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10982 msgctxt "No key"
10983 msgid "N"
10984 msgstr "N"
10986 #: cmd.rc:368
10987 msgid "File association missing for extension %1\n"
10988 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10990 #: cmd.rc:369
10991 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10992 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10994 #: cmd.rc:370
10995 msgid "Overwrite %1?"
10996 msgstr "%1 überschreiben?"
10998 #: cmd.rc:371
10999 msgid "More..."
11000 msgstr "Mehr..."
11002 #: cmd.rc:372
11003 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11004 msgstr ""
11005 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
11006 "Benutze:\n"
11008 #: cmd.rc:374
11009 msgid "Argument missing\n"
11010 msgstr "Argument fehlt\n"
11012 #: cmd.rc:375
11013 msgid "Syntax error\n"
11014 msgstr "Syntaxfehler\n"
11016 #: cmd.rc:377
11017 msgid "No help available for %1\n"
11018 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
11020 #: cmd.rc:378
11021 msgid "Target to GOTO not found\n"
11022 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
11024 #: cmd.rc:379
11025 msgid "Current Date is %1\n"
11026 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
11028 #: cmd.rc:380
11029 msgid "Current Time is %1\n"
11030 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
11032 #: cmd.rc:381
11033 msgid "Enter new date: "
11034 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
11036 #: cmd.rc:382
11037 msgid "Enter new time: "
11038 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
11040 #: cmd.rc:383
11041 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11042 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
11044 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11045 msgid "Failed to open '%1'\n"
11046 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
11048 #: cmd.rc:385
11049 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11050 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
11052 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11053 msgctxt "All key"
11054 msgid "A"
11055 msgstr "A"
11057 #: cmd.rc:387
11058 msgid "Delete %1?"
11059 msgstr "Lösche %1?"
11061 #: cmd.rc:388
11062 msgid "Echo is %1\n"
11063 msgstr "Echo ist %1\n"
11065 #: cmd.rc:389
11066 msgid "Verify is %1\n"
11067 msgstr "Verify ist %1\n"
11069 #: cmd.rc:390
11070 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11071 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
11073 #: cmd.rc:391
11074 msgid "Parameter error\n"
11075 msgstr "Parameterfehler\n"
11077 #: cmd.rc:392
11078 msgid ""
11079 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11080 "\n"
11081 msgstr ""
11082 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
11083 "\n"
11085 #: cmd.rc:393
11086 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11087 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
11089 #: cmd.rc:394
11090 msgid "PATH not found\n"
11091 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
11093 #: cmd.rc:395
11094 msgid "Press any key to continue... "
11095 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
11097 #: cmd.rc:396
11098 msgid "Wine Command Prompt"
11099 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
11101 #: cmd.rc:397
11102 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11103 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11105 #: cmd.rc:398
11106 msgid "More? "
11107 msgstr "Mehr? "
11109 #: cmd.rc:399
11110 msgid "The input line is too long.\n"
11111 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
11113 #: cmd.rc:400
11114 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11115 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
11117 #: cmd.rc:401
11118 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11119 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
11121 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11122 msgid " (Yes|No)"
11123 msgstr " (Ja|Nein)"
11125 #: cmd.rc:403
11126 msgid " (Yes|No|All)"
11127 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
11129 #: cmd.rc:404
11130 msgid ""
11131 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11132 msgstr ""
11133 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
11134 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
11136 #: cmd.rc:405
11137 msgid "Division by zero error.\n"
11138 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
11140 #: cmd.rc:406
11141 msgid "Expected an operand.\n"
11142 msgstr "Operand erwartet.\n"
11144 #: cmd.rc:407
11145 msgid "Expected an operator.\n"
11146 msgstr "Operator erwartet.\n"
11148 #: cmd.rc:408
11149 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11150 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
11152 #: cmd.rc:409
11153 msgid ""
11154 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11155 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11156 msgstr ""
11157 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
11158 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
11160 #: dxdiag.rc:30
11161 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11162 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
11164 #: dxdiag.rc:31
11165 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11166 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
11168 #: explorer.rc:31
11169 msgid "Wine Explorer"
11170 msgstr "Wine-Explorer"
11172 #: explorer.rc:33
11173 msgid "Start"
11174 msgstr "Start"
11176 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11177 msgid "&Run..."
11178 msgstr "&Ausführen..."
11180 #: hostname.rc:30
11181 msgid "Usage: hostname\n"
11182 msgstr "Aufruf: hostname\n"
11184 #: hostname.rc:31
11185 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11186 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
11188 #: hostname.rc:32
11189 #, fuzzy
11190 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11191 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11192 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
11194 #: hostname.rc:33
11195 msgid ""
11196 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11197 "utility.\n"
11198 msgstr ""
11199 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
11200 "werden.\n"
11202 #: ipconfig.rc:30
11203 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11204 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11206 #: ipconfig.rc:31
11207 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11208 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11210 #: ipconfig.rc:32
11211 msgid "%1 adapter %2\n"
11212 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11214 #: ipconfig.rc:33
11215 msgid "Ethernet"
11216 msgstr "Ethernet"
11218 #: ipconfig.rc:35
11219 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11220 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11222 #: ipconfig.rc:36
11223 msgid "IPv4 address"
11224 msgstr "IPv4-Adresse"
11226 #: ipconfig.rc:37
11227 msgid "Hostname"
11228 msgstr "Hostname"
11230 #: ipconfig.rc:38
11231 msgid "Node type"
11232 msgstr "Knotentyp"
11234 #: ipconfig.rc:39
11235 msgid "Broadcast"
11236 msgstr "Broadcast"
11238 #: ipconfig.rc:40
11239 msgid "Peer-to-peer"
11240 msgstr "Peer-to-Peer"
11242 #: ipconfig.rc:41
11243 msgid "Mixed"
11244 msgstr "Mixed"
11246 #: ipconfig.rc:42
11247 msgid "Hybrid"
11248 msgstr "Hybrid"
11250 #: ipconfig.rc:43
11251 msgid "IP routing enabled"
11252 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11254 #: ipconfig.rc:45
11255 msgid "Physical address"
11256 msgstr "Physikalische Adresse"
11258 #: ipconfig.rc:46
11259 msgid "DHCP enabled"
11260 msgstr "DHCP aktiviert"
11262 #: ipconfig.rc:49
11263 msgid "Default gateway"
11264 msgstr "Standardgateway"
11266 #: ipconfig.rc:50
11267 msgid "IPv6 address"
11268 msgstr "IPv6-Adresse"
11270 #: msinfo32.rc:28
11271 msgid "System Information"
11272 msgstr "Systeminformationen"
11274 #: net.rc:30
11275 msgid ""
11276 "The syntax of this command is:\n"
11277 "\n"
11278 "NET command [arguments]\n"
11279 "    -or-\n"
11280 "NET command /HELP\n"
11281 "\n"
11282 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11283 msgstr ""
11284 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11285 "\n"
11286 "NET Befehl [Parameter]\n"
11287 "    -oder-\n"
11288 "NET Befehl /HELP\n"
11289 "\n"
11290 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11292 #: net.rc:31
11293 msgid ""
11294 "The syntax of this command is:\n"
11295 "\n"
11296 "NET START [service]\n"
11297 "\n"
11298 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11299 "'service' is the name of the service to start.\n"
11300 msgstr ""
11301 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11302 "\n"
11303 "NET START [Dienst]\n"
11304 "\n"
11305 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11306 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11308 #: net.rc:32
11309 msgid ""
11310 "The syntax of this command is:\n"
11311 "\n"
11312 "NET STOP service\n"
11313 "\n"
11314 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11315 msgstr ""
11316 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11317 "\n"
11318 "NET STOP Dienst\n"
11319 "\n"
11320 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11322 #: net.rc:33
11323 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11324 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11326 #: net.rc:34
11327 msgid "Could not stop service %1\n"
11328 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11330 #: net.rc:35
11331 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11332 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11334 #: net.rc:36
11335 msgid "Could not get handle to service.\n"
11336 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11338 #: net.rc:37
11339 msgid "The %1 service is starting.\n"
11340 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11342 #: net.rc:38
11343 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11344 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11346 #: net.rc:39
11347 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11348 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11350 #: net.rc:40
11351 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11352 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11354 #: net.rc:41
11355 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11356 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11358 #: net.rc:42
11359 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11360 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11362 #: net.rc:44
11363 msgid "There are no entries in the list.\n"
11364 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11366 #: net.rc:45
11367 msgid ""
11368 "\n"
11369 "Status  Local   Remote\n"
11370 "---------------------------------------------------------------\n"
11371 msgstr ""
11372 "\n"
11373 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11374 "---------------------------------------------------------------\n"
11376 #: net.rc:46
11377 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11378 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11380 #: net.rc:48
11381 msgid "Paused"
11382 msgstr "Angehalten"
11384 #: net.rc:49
11385 msgid "Disconnected"
11386 msgstr "Getrennt"
11388 #: net.rc:50
11389 msgid "A network error occurred"
11390 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11392 #: net.rc:51
11393 msgid "Connection is being made"
11394 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11396 #: net.rc:52
11397 msgid "Reconnecting"
11398 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11400 #: net.rc:43
11401 msgid "The following services are running:\n"
11402 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11404 #: netstat.rc:30
11405 msgid "Active Connections"
11406 msgstr "Aktive Verbindungen"
11408 #: netstat.rc:31
11409 msgid "Proto"
11410 msgstr "Proto"
11412 #: netstat.rc:32
11413 msgid "Local Address"
11414 msgstr "Lokale Adresse"
11416 #: netstat.rc:33
11417 msgid "Foreign Address"
11418 msgstr "Entfernte Adresse"
11420 #: netstat.rc:34
11421 msgid "State"
11422 msgstr "Zustand"
11424 #: netstat.rc:35
11425 msgid "Interface Statistics"
11426 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11428 #: netstat.rc:36
11429 msgid "Sent"
11430 msgstr "Gesendet"
11432 #: netstat.rc:37
11433 msgid "Received"
11434 msgstr "Empfangen"
11436 #: netstat.rc:38
11437 msgid "Bytes"
11438 msgstr "Bytes"
11440 #: netstat.rc:39
11441 msgid "Unicast packets"
11442 msgstr "Unicast-Pakete"
11444 #: netstat.rc:40
11445 msgid "Non-unicast packets"
11446 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11448 #: netstat.rc:41
11449 msgid "Discards"
11450 msgstr "Verworfen"
11452 #: netstat.rc:42
11453 msgid "Errors"
11454 msgstr "Fehler"
11456 #: netstat.rc:43
11457 msgid "Unknown protocols"
11458 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11460 #: netstat.rc:44
11461 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11462 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11464 #: netstat.rc:45
11465 msgid "Active Opens"
11466 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11468 #: netstat.rc:46
11469 msgid "Passive Opens"
11470 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11472 #: netstat.rc:47
11473 msgid "Failed Connection Attempts"
11474 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11476 #: netstat.rc:48
11477 msgid "Reset Connections"
11478 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11480 #: netstat.rc:49
11481 msgid "Current Connections"
11482 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11484 #: netstat.rc:50
11485 msgid "Segments Received"
11486 msgstr "Segmente empfangen"
11488 #: netstat.rc:51
11489 msgid "Segments Sent"
11490 msgstr "Segmente gesendet"
11492 #: netstat.rc:52
11493 msgid "Segments Retransmitted"
11494 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11496 #: netstat.rc:53
11497 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11498 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11500 #: netstat.rc:54
11501 msgid "Datagrams Received"
11502 msgstr "Datagramme empfangen"
11504 #: netstat.rc:55
11505 msgid "No Ports"
11506 msgstr "Keine Ports"
11508 #: netstat.rc:56
11509 msgid "Receive Errors"
11510 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11512 #: netstat.rc:57
11513 msgid "Datagrams Sent"
11514 msgstr "Datagramme gesendet"
11516 #: notepad.rc:30
11517 msgid "&New\tCtrl+N"
11518 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11520 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11521 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11522 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11524 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11525 msgid "&Save\tCtrl+S"
11526 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11528 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11529 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11530 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11532 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11533 msgid "Page Se&tup..."
11534 msgstr "Seite ein&richten..."
11536 #: notepad.rc:37
11537 msgid "P&rinter Setup..."
11538 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11540 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11541 msgid "&Edit"
11542 msgstr "&Bearbeiten"
11544 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11545 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11546 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11548 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11549 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11550 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11552 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11553 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11554 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11556 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11557 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11558 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11560 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11561 #: winefile.rc:32
11562 msgid "&Delete\tDel"
11563 msgstr "&Löschen\tEntf"
11565 #: notepad.rc:49
11566 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11567 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11569 #: notepad.rc:50
11570 msgid "&Time/Date\tF5"
11571 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11573 #: notepad.rc:52
11574 msgid "&Wrap long lines"
11575 msgstr "&Zeilenumbruch"
11577 #: notepad.rc:56
11578 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11579 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11581 #: notepad.rc:57
11582 msgid "&Search next\tF3"
11583 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11585 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11586 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11587 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11589 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11590 msgid "&Contents\tF1"
11591 msgstr "&Inhalt\tF1"
11593 #: notepad.rc:62
11594 msgid "&About Notepad"
11595 msgstr "Ü&ber Editor"
11597 #: notepad.rc:100
11598 msgid "Page Setup"
11599 msgstr "Seite einrichten"
11601 #: notepad.rc:102
11602 msgid "&Header:"
11603 msgstr "&Kopfzeile:"
11605 #: notepad.rc:104
11606 msgid "&Footer:"
11607 msgstr "&Fußzeile:"
11609 #: notepad.rc:107
11610 msgid "Margins (millimeters)"
11611 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11613 #: notepad.rc:108
11614 msgid "&Left:"
11615 msgstr "&Links:"
11617 #: notepad.rc:110
11618 msgid "&Top:"
11619 msgstr "&Oben:"
11621 #: notepad.rc:126
11622 msgid "Encoding:"
11623 msgstr "Kodierung:"
11625 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11626 msgctxt "accelerator Select All"
11627 msgid "A"
11628 msgstr "A"
11630 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11631 msgctxt "accelerator Copy"
11632 msgid "C"
11633 msgstr "C"
11635 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11636 msgctxt "accelerator Find"
11637 msgid "F"
11638 msgstr "F"
11640 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11641 msgctxt "accelerator Replace"
11642 msgid "H"
11643 msgstr "H"
11645 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11646 msgctxt "accelerator New"
11647 msgid "N"
11648 msgstr "N"
11650 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11651 msgctxt "accelerator Open"
11652 msgid "O"
11653 msgstr "O"
11655 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11656 msgctxt "accelerator Print"
11657 msgid "P"
11658 msgstr "P"
11660 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11661 msgctxt "accelerator Save"
11662 msgid "S"
11663 msgstr "S"
11665 #: notepad.rc:140
11666 msgctxt "accelerator Paste"
11667 msgid "V"
11668 msgstr "V"
11670 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11671 msgctxt "accelerator Cut"
11672 msgid "X"
11673 msgstr "X"
11675 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11676 msgctxt "accelerator Undo"
11677 msgid "Z"
11678 msgstr "Z"
11680 #: notepad.rc:69
11681 msgid "Page &p"
11682 msgstr "Seite &p"
11684 #: notepad.rc:71
11685 msgid "Notepad"
11686 msgstr "Editor"
11688 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11689 msgid "ERROR"
11690 msgstr "FEHLER"
11692 #: notepad.rc:74
11693 msgid "Untitled"
11694 msgstr "(unbenannt)"
11696 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11697 msgid "Text files (*.txt)"
11698 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11700 #: notepad.rc:80
11701 msgid ""
11702 "File '%s' does not exist.\n"
11703 "\n"
11704 "Do you want to create a new file?"
11705 msgstr ""
11706 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11707 "\n"
11708 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11710 #: notepad.rc:82
11711 msgid ""
11712 "File '%s' has been modified.\n"
11713 "\n"
11714 "Would you like to save the changes?"
11715 msgstr ""
11716 "Datei %s wurde geändert.\n"
11717 "\n"
11718 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11720 #: notepad.rc:83
11721 msgid "'%s' could not be found."
11722 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11724 #: notepad.rc:85
11725 msgid "Unicode (UTF-16)"
11726 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11728 #: notepad.rc:86
11729 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11730 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11732 #: notepad.rc:87
11733 msgid "Unicode (UTF-8)"
11734 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11736 #: notepad.rc:94
11737 msgid ""
11738 "%1\n"
11739 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11740 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11741 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11742 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11743 "Continue?"
11744 msgstr ""
11745 "%1\n"
11746 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11747 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11748 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11749 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11750 "Möchten Sie fortfahren?"
11752 #: oleview.rc:32
11753 msgid "&Bind to file..."
11754 msgstr "An Datei b&inden..."
11756 #: oleview.rc:33
11757 msgid "&View TypeLib..."
11758 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11760 #: oleview.rc:35
11761 msgid "&System Configuration"
11762 msgstr "&Systemkonfiguration"
11764 #: oleview.rc:36
11765 msgid "&Run the Registry Editor"
11766 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11768 #: oleview.rc:42
11769 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11770 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11772 #: oleview.rc:44
11773 msgid "&In-process server"
11774 msgstr "&In-Prozess-Server"
11776 #: oleview.rc:45
11777 msgid "In-process &handler"
11778 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11780 #: oleview.rc:46
11781 msgid "&Local server"
11782 msgstr "&Lokaler Server"
11784 #: oleview.rc:47
11785 msgid "&Remote server"
11786 msgstr "&Entfernter Server"
11788 #: oleview.rc:50
11789 msgid "View &Type information"
11790 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11792 #: oleview.rc:52
11793 msgid "Create &Instance"
11794 msgstr "&Instanz erstellen"
11796 #: oleview.rc:53
11797 msgid "Create Instance &On..."
11798 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11800 #: oleview.rc:54
11801 msgid "&Release Instance"
11802 msgstr "Instanz &freigeben"
11804 #: oleview.rc:56
11805 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11806 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11808 #: oleview.rc:57
11809 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11810 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11812 #: oleview.rc:63
11813 msgid "&Expert mode"
11814 msgstr "&Expertenmodus"
11816 #: oleview.rc:65
11817 msgid "&Hidden component categories"
11818 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11820 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11821 msgid "&Toolbar"
11822 msgstr "&Symbolleiste"
11824 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11825 msgid "&Status Bar"
11826 msgstr "S&tatusleiste"
11828 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11829 msgid "&Refresh\tF5"
11830 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11832 #: oleview.rc:74
11833 msgid "&About OleView"
11834 msgstr "Ü&ber OleView"
11836 #: oleview.rc:82
11837 msgid "&Save as..."
11838 msgstr "&Speichern unter..."
11840 #: oleview.rc:87
11841 msgid "&Group by type kind"
11842 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11844 #: oleview.rc:156
11845 msgid "Connect to another machine"
11846 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11848 #: oleview.rc:159
11849 msgid "&Machine name:"
11850 msgstr "&Maschinenname:"
11852 #: oleview.rc:167
11853 msgid "System Configuration"
11854 msgstr "Systemkonfiguration"
11856 #: oleview.rc:170
11857 msgid "System Settings"
11858 msgstr "Systemeinstellungen"
11860 #: oleview.rc:171
11861 msgid "&Enable Distributed COM"
11862 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11864 #: oleview.rc:172
11865 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11866 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11868 #: oleview.rc:173
11869 msgid ""
11870 "These settings change only registry values.\n"
11871 "They have no effect on Wine performance."
11872 msgstr ""
11873 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11874 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11876 #: oleview.rc:180
11877 msgid "Default Interface Viewer"
11878 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11880 #: oleview.rc:183
11881 msgid "Interface"
11882 msgstr "Schnittstelle"
11884 #: oleview.rc:185
11885 msgid "IID:"
11886 msgstr "IID:"
11888 #: oleview.rc:188
11889 msgid "&View Type Info"
11890 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11892 #: oleview.rc:193
11893 msgid "IPersist Interface Viewer"
11894 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11896 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11897 msgid "Class Name:"
11898 msgstr "Klassenname:"
11900 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11901 msgid "CLSID:"
11902 msgstr "CLSID:"
11904 #: oleview.rc:205
11905 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11906 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11908 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11909 msgid "OleView"
11910 msgstr "OleView"
11912 #: oleview.rc:100
11913 msgid "ITypeLib viewer"
11914 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11916 #: oleview.rc:99
11917 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11918 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11920 #: oleview.rc:102
11921 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11922 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11924 #: oleview.rc:105
11925 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11926 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11928 #: oleview.rc:106
11929 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11930 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11932 #: oleview.rc:107
11933 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11934 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11936 #: oleview.rc:108
11937 msgid "Run the Wine registry editor"
11938 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11940 #: oleview.rc:109
11941 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11942 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11944 #: oleview.rc:110
11945 msgid "Create an instance of the selected object"
11946 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11948 #: oleview.rc:111
11949 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11950 msgstr ""
11951 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11953 #: oleview.rc:112
11954 msgid "Release the currently selected object instance"
11955 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11957 #: oleview.rc:113
11958 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11959 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11961 #: oleview.rc:114
11962 msgid "Display the viewer for the selected item"
11963 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11965 #: oleview.rc:119
11966 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11967 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11969 #: oleview.rc:120
11970 msgid ""
11971 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11972 msgstr ""
11973 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11975 #: oleview.rc:121
11976 msgid "Show or hide the toolbar"
11977 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11979 #: oleview.rc:122
11980 msgid "Show or hide the status bar"
11981 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11983 #: oleview.rc:123
11984 msgid "Refresh all lists"
11985 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11987 #: oleview.rc:124
11988 msgid "Display program information, version number and copyright"
11989 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11991 #: oleview.rc:115
11992 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11993 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11995 #: oleview.rc:116
11996 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11997 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11999 #: oleview.rc:117
12000 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12001 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
12003 #: oleview.rc:118
12004 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12005 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
12007 #: oleview.rc:130
12008 msgid "ObjectClasses"
12009 msgstr "Objektklassen"
12011 #: oleview.rc:131
12012 msgid "Grouped by Component Category"
12013 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
12015 #: oleview.rc:132
12016 msgid "OLE 1.0 Objects"
12017 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
12019 #: oleview.rc:133
12020 msgid "COM Library Objects"
12021 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
12023 #: oleview.rc:134
12024 msgid "All Objects"
12025 msgstr "Alle Objekte"
12027 #: oleview.rc:135
12028 msgid "Application IDs"
12029 msgstr "Anwendungs-IDs"
12031 #: oleview.rc:136
12032 msgid "Type Libraries"
12033 msgstr "Typbibliotheken"
12035 #: oleview.rc:137
12036 msgid "ver."
12037 msgstr "Ver."
12039 #: oleview.rc:138
12040 msgid "Interfaces"
12041 msgstr "Schnittstellen"
12043 #: oleview.rc:140
12044 msgid "Registry"
12045 msgstr "Registrierung"
12047 #: oleview.rc:141
12048 msgid "Implementation"
12049 msgstr "Implementierung"
12051 #: oleview.rc:142
12052 msgid "Activation"
12053 msgstr "Aktivierung"
12055 #: oleview.rc:144
12056 msgid "CoGetClassObject failed."
12057 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
12059 #: oleview.rc:145
12060 msgid "Unknown error"
12061 msgstr "Unbekannter Fehler"
12063 #: oleview.rc:148
12064 msgid "bytes"
12065 msgstr "Bytes"
12067 #: oleview.rc:150
12068 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12069 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
12071 #: oleview.rc:151
12072 msgid "Inherited Interfaces"
12073 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
12075 #: oleview.rc:126
12076 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12077 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
12079 #: oleview.rc:127
12080 msgid "Close window"
12081 msgstr "Fenster schließen"
12083 #: oleview.rc:128
12084 msgid "Group typeinfos by kind"
12085 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
12087 #: progman.rc:33
12088 msgid "&New..."
12089 msgstr "&Neu..."
12091 #: progman.rc:34
12092 msgid "O&pen\tEnter"
12093 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12095 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12096 msgid "&Move...\tF7"
12097 msgstr "&Verschieben...\tF7"
12099 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12100 msgid "&Copy...\tF8"
12101 msgstr "&Kopieren...\tF8"
12103 #: progman.rc:38
12104 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12105 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12107 #: progman.rc:40
12108 msgid "&Execute..."
12109 msgstr "&Ausführen..."
12111 #: progman.rc:42
12112 msgid "E&xit Windows"
12113 msgstr "&Programm-Manager beenden"
12115 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12116 msgid "&Options"
12117 msgstr "&Optionen"
12119 #: progman.rc:45
12120 msgid "&Arrange automatically"
12121 msgstr "&Automatisch anordnen"
12123 #: progman.rc:46
12124 msgid "&Minimize on run"
12125 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
12127 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12128 msgid "&Save settings on exit"
12129 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
12131 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12132 msgid "&Windows"
12133 msgstr "&Fenster"
12135 #: progman.rc:50
12136 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12137 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12139 #: progman.rc:51
12140 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12141 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12143 #: progman.rc:52
12144 msgid "&Arrange Icons"
12145 msgstr "&Symbole anordnen"
12147 #: progman.rc:57
12148 msgid "&About Program Manager"
12149 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
12151 #: progman.rc:103
12152 msgid "Program &group"
12153 msgstr "Programm&gruppe"
12155 #: progman.rc:105
12156 msgid "&Program"
12157 msgstr "&Programm"
12159 #: progman.rc:116
12160 msgid "Move Program"
12161 msgstr "Programm verschieben"
12163 #: progman.rc:118
12164 msgid "Move program:"
12165 msgstr "Verschiebe Programm:"
12167 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12168 msgid "From group:"
12169 msgstr "Von Programmgruppe:"
12171 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12172 msgid "&To group:"
12173 msgstr "&in Gruppe:"
12175 #: progman.rc:134
12176 msgid "Copy Program"
12177 msgstr "Programm kopieren"
12179 #: progman.rc:136
12180 msgid "Copy program:"
12181 msgstr "Kopiere Programm:"
12183 #: progman.rc:152
12184 msgid "Program Group Attributes"
12185 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
12187 #: progman.rc:156
12188 msgid "&Group file:"
12189 msgstr "&Gruppendatei:"
12191 #: progman.rc:168
12192 msgid "Program Attributes"
12193 msgstr "Programmeigenschaften"
12195 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12196 msgid "&Command line:"
12197 msgstr "&Befehls&zeile:"
12199 #: progman.rc:174
12200 msgid "&Working directory:"
12201 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
12203 #: progman.rc:176
12204 msgid "&Key combination:"
12205 msgstr "&Tastenkombination:"
12207 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12208 msgid "&Minimize at launch"
12209 msgstr "Als Sy&mbol"
12211 #: progman.rc:183
12212 msgid "Change &icon..."
12213 msgstr "Anderes &Symbol..."
12215 #: progman.rc:192
12216 msgid "Change Icon"
12217 msgstr "Symbol auswählen"
12219 #: progman.rc:194
12220 msgid "&Filename:"
12221 msgstr "Datei&name:"
12223 #: progman.rc:196
12224 msgid "Current &icon:"
12225 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12227 #: progman.rc:210
12228 msgid "Execute Program"
12229 msgstr "Programm ausführen"
12231 #: progman.rc:63
12232 msgid "Program Manager"
12233 msgstr "Programm-Manager"
12235 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12236 msgid "WARNING"
12237 msgstr "ACHTUNG"
12239 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12240 msgid "Information"
12241 msgstr "Information"
12243 #: progman.rc:68
12244 msgid "Delete group `%s'?"
12245 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12247 #: progman.rc:69
12248 msgid "Delete program `%s'?"
12249 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12251 #: progman.rc:70
12252 msgid "Not implemented"
12253 msgstr "Nicht implementiert"
12255 #: progman.rc:71
12256 msgid "Error reading `%s'."
12257 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12259 #: progman.rc:72
12260 msgid "Error writing `%s'."
12261 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12263 #: progman.rc:75
12264 msgid ""
12265 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12266 "Should it be tried further on?"
12267 msgstr ""
12268 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12269 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12271 #: progman.rc:77
12272 msgid "Help not available."
12273 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12275 #: progman.rc:78
12276 msgid "Unknown feature in %s"
12277 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12279 #: progman.rc:79
12280 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12281 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12283 #: progman.rc:80
12284 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12285 msgstr ""
12286 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12287 "Originaldatei zu verhindern."
12289 #: progman.rc:84
12290 msgid "Libraries (*.dll)"
12291 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12293 #: progman.rc:85
12294 msgid "Icon files"
12295 msgstr "Symboldateien"
12297 #: progman.rc:86
12298 msgid "Icons (*.ico)"
12299 msgstr "Symbole (*.ico)"
12301 #: reg.rc:35
12302 msgid ""
12303 "Usage:\n"
12304 "  REG [operation] [parameters]\n"
12305 "\n"
12306 "Supported operations:\n"
12307 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12308 "\n"
12309 "For help on a specific operation, type:\n"
12310 "  REG [operation] /?\n"
12311 "\n"
12312 msgstr ""
12313 "Aufruf:\n"
12314 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12315 "\n"
12316 "Unterstützte Operationen:\n"
12317 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12318 "\n"
12319 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12320 "  REG [Operation] /?\n"
12321 "\n"
12323 #: reg.rc:36
12324 msgid ""
12325 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12326 "f]\n"
12327 msgstr ""
12328 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12330 #: reg.rc:37
12331 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12332 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12334 #: reg.rc:38
12335 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12336 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12338 #: reg.rc:39
12339 msgid "The operation completed successfully\n"
12340 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12342 #: reg.rc:40
12343 msgid "reg: Invalid key name\n"
12344 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12346 #: reg.rc:41
12347 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12348 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12350 #: reg.rc:42
12351 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12352 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12354 #: reg.rc:43
12355 msgid ""
12356 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12357 msgstr ""
12358 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12360 #: reg.rc:44
12361 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12362 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12364 #: reg.rc:45
12365 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12366 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12368 #: reg.rc:46
12369 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12370 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12372 #: reg.rc:47
12373 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12374 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12376 #: reg.rc:48
12377 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12378 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12380 #: reg.rc:52
12381 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12382 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12384 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12385 msgid "(Default)"
12386 msgstr "(Standard)"
12388 #: reg.rc:54
12389 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12390 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12392 #: reg.rc:55
12393 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12394 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12396 #: reg.rc:56
12397 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12398 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12400 #: reg.rc:57
12401 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12402 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12404 #: reg.rc:58
12405 msgid ""
12406 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12407 "occurred.\n"
12408 msgstr ""
12409 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12410 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12412 #: reg.rc:59
12413 msgid ""
12414 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12415 "occurred.\n"
12416 msgstr ""
12417 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12418 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12420 #: reg.rc:60
12421 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12422 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12424 #: reg.rc:61
12425 msgid "reg: Invalid syntax. "
12426 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12428 #: reg.rc:62
12429 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12430 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12432 #: reg.rc:63
12433 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12434 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12436 #: reg.rc:64
12437 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12438 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12440 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12441 msgid "(value not set)"
12442 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12444 #: reg.rc:66
12445 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12446 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12448 #: reg.rc:67
12449 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12450 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12452 #: reg.rc:68
12453 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12454 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12456 #: reg.rc:69
12457 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12458 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12460 #: reg.rc:70
12461 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12462 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
12464 #: reg.rc:71
12465 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12466 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12468 #: reg.rc:72
12469 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12470 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
12472 #: regedit.rc:34
12473 msgid "&Registry"
12474 msgstr "&Registrierung"
12476 #: regedit.rc:36
12477 msgid "&Import Registry File..."
12478 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12480 #: regedit.rc:37
12481 msgid "&Export Registry File..."
12482 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12484 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12485 msgid "&Key"
12486 msgstr "&Schlüssel"
12488 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12489 msgid "&String Value"
12490 msgstr "&Zeichenfolge"
12492 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12493 msgid "&Binary Value"
12494 msgstr "&Binärwert"
12496 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12497 msgid "&DWORD Value"
12498 msgstr "&DWORD-Wert"
12500 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12501 msgid "&Multi-String Value"
12502 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12504 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12505 msgid "&Expandable String Value"
12506 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12508 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12509 msgid "&Rename\tF2"
12510 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12512 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12513 msgid "&Copy Key Name"
12514 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12516 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12517 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12518 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12520 #: regedit.rc:62
12521 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12522 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12524 #: regedit.rc:66
12525 msgid "Status &Bar"
12526 msgstr "Status&leiste"
12528 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12529 msgid "Sp&lit"
12530 msgstr "&Teilen"
12532 #: regedit.rc:75
12533 msgid "&Remove Favorite..."
12534 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12536 #: regedit.rc:80
12537 msgid "&About Registry Editor"
12538 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12540 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12541 msgid "Expand"
12542 msgstr "Erweitern"
12544 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12545 msgid "Modify &Binary Data..."
12546 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12548 #: regedit.rc:267
12549 msgid "Export registry"
12550 msgstr "Registrierung &exportieren"
12552 #: regedit.rc:269
12553 msgid "S&elected branch:"
12554 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12556 #: regedit.rc:278
12557 msgid "Find:"
12558 msgstr "Suchen:"
12560 #: regedit.rc:280
12561 msgid "Find in:"
12562 msgstr "Suchen nach:"
12564 #: regedit.rc:281
12565 msgid "Keys"
12566 msgstr "Schlüsseln"
12568 #: regedit.rc:282
12569 msgid "Value names"
12570 msgstr "Werten"
12572 #: regedit.rc:283
12573 msgid "Value content"
12574 msgstr "Daten"
12576 #: regedit.rc:284
12577 msgid "Whole string only"
12578 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12580 #: regedit.rc:291
12581 msgid "Add Favorite"
12582 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12584 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12585 msgid "Name:"
12586 msgstr "Name:"
12588 #: regedit.rc:302
12589 msgid "Remove Favorite"
12590 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12592 #: regedit.rc:313
12593 msgid "Edit String"
12594 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12596 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12597 msgid "Value name:"
12598 msgstr "Name:"
12600 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12601 msgid "Value data:"
12602 msgstr "Daten:"
12604 #: regedit.rc:326
12605 msgid "Edit DWORD"
12606 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12608 #: regedit.rc:333
12609 msgid "Base"
12610 msgstr "Basis"
12612 #: regedit.rc:334
12613 msgid "Hexadecimal"
12614 msgstr "Hexadezimal"
12616 #: regedit.rc:335
12617 msgid "Decimal"
12618 msgstr "Dezimal"
12620 #: regedit.rc:342
12621 msgid "Edit Binary"
12622 msgstr "Binären Wert editieren"
12624 #: regedit.rc:355
12625 msgid "Edit Multi-String"
12626 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12628 #: regedit.rc:159
12629 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12630 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12632 #: regedit.rc:160
12633 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12634 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12636 #: regedit.rc:161
12637 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12638 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12640 #: regedit.rc:162
12641 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12642 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12644 #: regedit.rc:163
12645 msgid ""
12646 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12647 msgstr ""
12648 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12649 "Registrierungs-Editor"
12651 #: regedit.rc:164
12652 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12653 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12655 #: regedit.rc:149
12656 msgid "Data"
12657 msgstr "Daten"
12659 #: regedit.rc:154
12660 msgid "Registry Editor"
12661 msgstr "Registrierungs-Editor"
12663 #: regedit.rc:221
12664 msgid "Import Registry File"
12665 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12667 #: regedit.rc:222
12668 msgid "Export Registry File"
12669 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12671 #: regedit.rc:223
12672 msgid "Registry files (*.reg)"
12673 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12675 #: regedit.rc:224
12676 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12677 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12679 #: regedit.rc:241
12680 msgid "(cannot display value)"
12681 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12683 #: regedit.rc:242
12684 msgid "(unknown %d)"
12685 msgstr "(unbekannt %d)"
12687 #: regedit.rc:247
12688 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12689 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12691 #: regedit.rc:248
12692 msgid "Unable to create a new registry key."
12693 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12695 #: regedit.rc:249
12696 msgid "Unable to create a new registry value."
12697 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12699 #: regedit.rc:250
12700 msgid ""
12701 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12702 "The specified key name already exists."
12703 msgstr ""
12704 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12705 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12707 #: regedit.rc:251
12708 msgid ""
12709 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12710 "The specified value name already exists."
12711 msgstr ""
12712 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12713 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12715 #: regedit.rc:252
12716 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12717 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12719 #: regedit.rc:253
12720 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12721 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12723 #: regedit.rc:254
12724 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12725 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12727 #: regedit.rc:255
12728 msgid ""
12729 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12730 msgstr ""
12731 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12732 "Registrierung hinzugefügt."
12734 #: regedit.rc:256
12735 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12736 msgstr ""
12737 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12738 "Registrierungsdatei."
12740 #: regedit.rc:408
12741 msgid ""
12742 "Usage:\n"
12743 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12744 "\n"
12745 "Options:\n"
12746 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12747 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12748 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12749 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12750 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12751 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12752 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12753 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12754 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12755 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12756 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12757 "  /?             Display this information and exit.\n"
12758 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12759 "to\n"
12760 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12761 "the\n"
12762 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12763 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12764 "\n"
12765 "Usage examples:\n"
12766 "  regedit \"import.reg\"\n"
12767 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12768 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12769 msgstr ""
12770 "Aufruf:\n"
12771 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12772 "\n"
12773 "Optionen:\n"
12774 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12775 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12776 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12777 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12778 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12779 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12780 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12781 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12782 "exportieren.\n"
12783 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12784 "                 Registrierung exportiert.\n"
12785 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12786 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12787 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12788 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12789 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12790 "                 exportiert werden soll.\n"
12791 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12792 "\n"
12793 "Beispielaufrufe:\n"
12794 "  regedit \"import.reg\"\n"
12795 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12796 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12798 #: regedit.rc:409
12799 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12800 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12802 #: regedit.rc:410
12803 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12804 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12806 #: regedit.rc:411
12807 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12808 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12810 #: regedit.rc:412
12811 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12812 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12814 #: regedit.rc:413
12815 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12816 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12818 #: regedit.rc:414
12819 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12820 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12822 #: regedit.rc:415
12823 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12824 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12826 #: regedit.rc:416
12827 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12828 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12830 #: regedit.rc:417
12831 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12832 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12834 #: regedit.rc:418
12835 msgid ""
12836 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12837 "encountered at '%1'.\n"
12838 msgstr ""
12839 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12840 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12842 #: regedit.rc:419
12843 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12844 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12846 #: regedit.rc:420
12847 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12848 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12850 #: regedit.rc:421
12851 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12852 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12854 #: regedit.rc:422
12855 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12856 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12858 #: regedit.rc:423
12859 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12860 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12862 #: regedit.rc:424
12863 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12864 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12866 #: regedit.rc:425
12867 msgid ""
12868 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12869 msgstr ""
12870 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12871 "gefunden.\n"
12873 #: regedit.rc:426
12874 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12875 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12877 #: regedit.rc:427
12878 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12879 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12881 #: regedit.rc:428
12882 msgid ""
12883 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12884 msgstr ""
12885 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12886 "nicht gefunden.\n"
12888 #: regedit.rc:429
12889 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12890 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12892 #: regedit.rc:431
12893 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12894 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12896 #: regedit.rc:187
12897 msgid "Quits the Registry Editor"
12898 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12900 #: regedit.rc:188
12901 msgid "Adds keys to the favorites list"
12902 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12904 #: regedit.rc:189
12905 msgid "Removes keys from the favorites list"
12906 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12908 #: regedit.rc:190
12909 msgid "Shows or hides the status bar"
12910 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12912 #: regedit.rc:191
12913 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12914 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12916 #: regedit.rc:192
12917 msgid "Refreshes the window"
12918 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12920 #: regedit.rc:193
12921 msgid "Deletes the selection"
12922 msgstr "Löscht die Auswahl"
12924 #: regedit.rc:194
12925 msgid "Renames the selection"
12926 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12928 #: regedit.rc:195
12929 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12930 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12932 #: regedit.rc:196
12933 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12934 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12936 #: regedit.rc:197
12937 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12938 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12940 #: regedit.rc:169
12941 msgid "Modifies the value's data"
12942 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12944 #: regedit.rc:171
12945 msgid "Adds a new key"
12946 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12948 #: regedit.rc:172
12949 msgid "Adds a new string value"
12950 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12952 #: regedit.rc:173
12953 msgid "Adds a new binary value"
12954 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12956 #: regedit.rc:174
12957 msgid "Adds a new 32-bit value"
12958 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12960 #: regedit.rc:177
12961 msgid "Imports a text file into the registry"
12962 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12964 #: regedit.rc:179
12965 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12966 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12968 #: regedit.rc:180
12969 msgid "Prints all or part of the registry"
12970 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12972 #: regedit.rc:181
12973 msgid "Opens Registry Editor Help"
12974 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12976 #: regedit.rc:182
12977 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12978 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12980 #: regedit.rc:206
12981 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12982 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12984 #: regedit.rc:207
12985 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12986 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12988 #: regedit.rc:208
12989 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12990 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12992 #: regedit.rc:209
12993 msgid "Confirm Value Delete"
12994 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12996 #: regedit.rc:210
12997 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12998 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
13000 #: regedit.rc:216
13001 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13002 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
13004 #: regedit.rc:211
13005 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13006 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
13008 #: regedit.rc:214
13009 msgid "New Key #%d"
13010 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
13012 #: regedit.rc:215
13013 msgid "New Value #%d"
13014 msgstr "Neuer Wert #%d"
13016 #: regedit.rc:205
13017 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13018 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
13020 #: regedit.rc:170
13021 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13022 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
13024 #: regedit.rc:175
13025 msgid "Adds a new multi-string value"
13026 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
13028 #: regedit.rc:198
13029 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13030 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
13032 #: regedit.rc:176
13033 msgid "Adds a new expandable string value"
13034 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
13036 #: regedit.rc:212
13037 msgid "Confirm Key Delete"
13038 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
13040 #: regedit.rc:213
13041 msgid ""
13042 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13043 msgstr ""
13044 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
13045 "möchten?"
13047 #: regedit.rc:199
13048 msgid "Expands or collapses the selected node"
13049 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
13051 #: regedit.rc:231
13052 msgid "Collapse"
13053 msgstr "Reduzieren"
13055 #: regsvr32.rc:32
13056 msgid ""
13057 "Wine DLL Registration Utility\n"
13058 "\n"
13059 "Provides DLL registration services.\n"
13060 "\n"
13061 msgstr ""
13062 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
13063 "\n"
13064 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
13065 "\n"
13067 #: regsvr32.rc:40
13068 msgid ""
13069 "Usage:\n"
13070 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13071 "\n"
13072 "Options:\n"
13073 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13074 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13075 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13076 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13077 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13078 "\n"
13079 msgstr ""
13080 "Aufruf:\n"
13081 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
13082 "\n"
13083 "Optionen:\n"
13084 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
13085 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
13086 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
13087 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
13088 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
13089 "\tbenutzt werden.\n"
13090 "\n"
13092 #: regsvr32.rc:41
13093 msgid ""
13094 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13095 "\n"
13096 msgstr ""
13097 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
13098 "\n"
13100 #: regsvr32.rc:42
13101 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13102 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
13104 #: regsvr32.rc:43
13105 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13106 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
13108 #: regsvr32.rc:44
13109 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13110 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
13112 #: regsvr32.rc:45
13113 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13114 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
13116 #: regsvr32.rc:46
13117 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13118 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
13120 #: regsvr32.rc:47
13121 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13122 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
13124 #: regsvr32.rc:48
13125 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13126 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
13128 #: regsvr32.rc:49
13129 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13130 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
13132 #: regsvr32.rc:50
13133 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13134 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
13136 #: regsvr32.rc:51
13137 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13138 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
13140 #: start.rc:58
13141 msgid ""
13142 "Application could not be started, or no application associated with the "
13143 "specified file.\n"
13144 "ShellExecuteEx failed"
13145 msgstr ""
13146 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
13147 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
13148 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
13150 #: start.rc:60
13151 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13152 msgstr ""
13153 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
13154 "werden."
13156 #: taskkill.rc:30
13157 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13158 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
13160 #: taskkill.rc:31
13161 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13162 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
13164 #: taskkill.rc:32
13165 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13166 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
13168 #: taskkill.rc:33
13169 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13170 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
13172 #: taskkill.rc:34
13173 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13174 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
13176 #: taskkill.rc:35
13177 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13178 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
13180 #: taskkill.rc:36
13181 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13182 msgstr ""
13183 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
13184 "PID %1!u! geschickt.\n"
13186 #: taskkill.rc:37
13187 msgid ""
13188 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13189 msgstr ""
13190 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
13191 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
13193 #: taskkill.rc:38
13194 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13195 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13197 #: taskkill.rc:39
13198 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13199 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13201 #: taskkill.rc:40
13202 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13203 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
13205 #: taskkill.rc:41
13206 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13207 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
13209 #: taskkill.rc:42
13210 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13211 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
13213 #: taskkill.rc:43
13214 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13215 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
13217 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13218 msgid "&New Task (Run...)"
13219 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
13221 #: taskmgr.rc:39
13222 msgid "E&xit Task Manager"
13223 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13225 #: taskmgr.rc:45
13226 msgid "&Minimize On Use"
13227 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13229 #: taskmgr.rc:47
13230 msgid "&Hide When Minimized"
13231 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13233 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13234 msgid "&Show 16-bit tasks"
13235 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13237 #: taskmgr.rc:54
13238 msgid "&Refresh Now"
13239 msgstr "&Aktualisieren"
13241 #: taskmgr.rc:55
13242 msgid "&Update Speed"
13243 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13245 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13246 msgid "&High"
13247 msgstr "&Hoch"
13249 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13250 msgid "&Normal"
13251 msgstr "&Normal"
13253 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13254 msgid "&Low"
13255 msgstr "Nie&drig"
13257 #: taskmgr.rc:61
13258 msgid "&Paused"
13259 msgstr "&Angehalten"
13261 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13262 msgid "&Select Columns..."
13263 msgstr "&Spalten auswählen..."
13265 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13266 msgid "&CPU History"
13267 msgstr "&CPU-Verlauf"
13269 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13270 msgid "&One Graph, All CPUs"
13271 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13273 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13274 msgid "One Graph &Per CPU"
13275 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13277 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13278 msgid "&Show Kernel Times"
13279 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13281 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13282 msgid "Tile &Horizontally"
13283 msgstr "&Übereinander"
13285 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13286 msgid "Tile &Vertically"
13287 msgstr "&Nebeneinander"
13289 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13290 msgid "&Minimize"
13291 msgstr "&Minimieren"
13293 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13294 msgid "&Cascade"
13295 msgstr "Hinter&einander"
13297 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13298 msgid "&Bring To Front"
13299 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13301 #: taskmgr.rc:90
13302 msgid "&About Task Manager"
13303 msgstr "&Über Task-Manager"
13305 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13306 msgid "&Switch To"
13307 msgstr "&Wechseln zu"
13309 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13310 msgid "&End Task"
13311 msgstr "Task &beenden"
13313 #: taskmgr.rc:130
13314 msgid "&Go To Process"
13315 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13317 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13318 msgid "&End Process"
13319 msgstr "Prozess &beenden"
13321 #: taskmgr.rc:150
13322 msgid "End Process &Tree"
13323 msgstr "Beende Prozess&baum"
13325 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13326 msgid "&Debug"
13327 msgstr "&Debuggen"
13329 #: taskmgr.rc:154
13330 msgid "Set &Priority"
13331 msgstr "Setze &Priorität"
13333 #: taskmgr.rc:156
13334 msgid "&Realtime"
13335 msgstr "&Echtzeit"
13337 #: taskmgr.rc:160
13338 msgid "&Above Normal"
13339 msgstr "&Höher als Normal"
13341 #: taskmgr.rc:164
13342 msgid "&Below Normal"
13343 msgstr "N&iedriger als Normal"
13345 #: taskmgr.rc:169
13346 msgid "Set &Affinity..."
13347 msgstr "Setze Affinität..."
13349 #: taskmgr.rc:170
13350 msgid "Edit Debug &Channels..."
13351 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13353 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13354 msgid "Task Manager"
13355 msgstr "Task-Manager"
13357 #: taskmgr.rc:351
13358 msgid "&New Task..."
13359 msgstr "&Neuer Task..."
13361 #: taskmgr.rc:364
13362 msgid "&Show processes from all users"
13363 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13365 #: taskmgr.rc:372
13366 msgid "CPU usage"
13367 msgstr "CPU-Auslastung"
13369 #: taskmgr.rc:373
13370 msgid "Mem usage"
13371 msgstr "Speicherausl."
13373 #: taskmgr.rc:374
13374 msgid "Totals"
13375 msgstr "Insgesamt"
13377 #: taskmgr.rc:375
13378 msgid "Commit charge (K)"
13379 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13381 #: taskmgr.rc:376
13382 msgid "Physical memory (K)"
13383 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13385 #: taskmgr.rc:377
13386 msgid "Kernel memory (K)"
13387 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13389 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13390 msgid "Handles"
13391 msgstr "Handle-Anzahl"
13393 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13394 msgid "Threads"
13395 msgstr "Thread-Anzahl"
13397 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13398 msgid "Processes"
13399 msgstr "Prozesse"
13401 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13402 msgid "Total"
13403 msgstr "Insgesamt"
13405 #: taskmgr.rc:388
13406 msgid "Limit"
13407 msgstr "Grenzwert"
13409 #: taskmgr.rc:389
13410 msgid "Peak"
13411 msgstr "Maximalwert"
13413 #: taskmgr.rc:398
13414 msgid "System Cache"
13415 msgstr "Systemcache"
13417 #: taskmgr.rc:406
13418 msgid "Paged"
13419 msgstr "Ausgelagert"
13421 #: taskmgr.rc:407
13422 msgid "Nonpaged"
13423 msgstr "Nicht ausgelagert"
13425 #: taskmgr.rc:414
13426 msgid "CPU usage history"
13427 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13429 #: taskmgr.rc:415
13430 msgid "Memory usage history"
13431 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13433 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13434 msgid "Debug Channels"
13435 msgstr "Debugkanäle"
13437 #: taskmgr.rc:439
13438 msgid "Processor Affinity"
13439 msgstr "Prozessoraffinität"
13441 #: taskmgr.rc:444
13442 msgid ""
13443 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13444 "allowed to execute on."
13445 msgstr ""
13446 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13447 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13449 #: taskmgr.rc:446
13450 msgid "CPU 0"
13451 msgstr "CPU 0"
13453 #: taskmgr.rc:448
13454 msgid "CPU 1"
13455 msgstr "CPU 1"
13457 #: taskmgr.rc:450
13458 msgid "CPU 2"
13459 msgstr "CPU 2"
13461 #: taskmgr.rc:452
13462 msgid "CPU 3"
13463 msgstr "CPU 3"
13465 #: taskmgr.rc:454
13466 msgid "CPU 4"
13467 msgstr "CPU 4"
13469 #: taskmgr.rc:456
13470 msgid "CPU 5"
13471 msgstr "CPU 5"
13473 #: taskmgr.rc:458
13474 msgid "CPU 6"
13475 msgstr "CPU 6"
13477 #: taskmgr.rc:460
13478 msgid "CPU 7"
13479 msgstr "CPU 7"
13481 #: taskmgr.rc:462
13482 msgid "CPU 8"
13483 msgstr "CPU 8"
13485 #: taskmgr.rc:464
13486 msgid "CPU 9"
13487 msgstr "CPU 9"
13489 #: taskmgr.rc:466
13490 msgid "CPU 10"
13491 msgstr "CPU 10"
13493 #: taskmgr.rc:468
13494 msgid "CPU 11"
13495 msgstr "CPU 11"
13497 #: taskmgr.rc:470
13498 msgid "CPU 12"
13499 msgstr "CPU 12"
13501 #: taskmgr.rc:472
13502 msgid "CPU 13"
13503 msgstr "CPU 13"
13505 #: taskmgr.rc:474
13506 msgid "CPU 14"
13507 msgstr "CPU 14"
13509 #: taskmgr.rc:476
13510 msgid "CPU 15"
13511 msgstr "CPU 15"
13513 #: taskmgr.rc:478
13514 msgid "CPU 16"
13515 msgstr "CPU 16"
13517 #: taskmgr.rc:480
13518 msgid "CPU 17"
13519 msgstr "CPU 17"
13521 #: taskmgr.rc:482
13522 msgid "CPU 18"
13523 msgstr "CPU 18"
13525 #: taskmgr.rc:484
13526 msgid "CPU 19"
13527 msgstr "CPU 19"
13529 #: taskmgr.rc:486
13530 msgid "CPU 20"
13531 msgstr "CPU 20"
13533 #: taskmgr.rc:488
13534 msgid "CPU 21"
13535 msgstr "CPU 21"
13537 #: taskmgr.rc:490
13538 msgid "CPU 22"
13539 msgstr "CPU 22"
13541 #: taskmgr.rc:492
13542 msgid "CPU 23"
13543 msgstr "CPU 23"
13545 #: taskmgr.rc:494
13546 msgid "CPU 24"
13547 msgstr "CPU 24"
13549 #: taskmgr.rc:496
13550 msgid "CPU 25"
13551 msgstr "CPU 25"
13553 #: taskmgr.rc:498
13554 msgid "CPU 26"
13555 msgstr "CPU 26"
13557 #: taskmgr.rc:500
13558 msgid "CPU 27"
13559 msgstr "CPU 27"
13561 #: taskmgr.rc:502
13562 msgid "CPU 28"
13563 msgstr "CPU 28"
13565 #: taskmgr.rc:504
13566 msgid "CPU 29"
13567 msgstr "CPU 29"
13569 #: taskmgr.rc:506
13570 msgid "CPU 30"
13571 msgstr "CPU 30"
13573 #: taskmgr.rc:508
13574 msgid "CPU 31"
13575 msgstr "CPU 31"
13577 #: taskmgr.rc:514
13578 msgid "Select Columns"
13579 msgstr "Spalten auswählen"
13581 #: taskmgr.rc:519
13582 msgid ""
13583 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13584 msgstr ""
13585 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13586 "erscheinen sollen."
13588 #: taskmgr.rc:521
13589 msgid "&Image Name"
13590 msgstr "&Name"
13592 #: taskmgr.rc:523
13593 msgid "&PID (Process Identifier)"
13594 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13596 #: taskmgr.rc:525
13597 msgid "&CPU Usage"
13598 msgstr "&CPU-Auslastung"
13600 #: taskmgr.rc:527
13601 msgid "CPU Tim&e"
13602 msgstr "CPU-Z&eit"
13604 #: taskmgr.rc:529
13605 msgid "&Memory Usage"
13606 msgstr "S&peicherauslastung"
13608 #: taskmgr.rc:531
13609 msgid "Memory Usage &Delta"
13610 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13612 #: taskmgr.rc:533
13613 msgid "Pea&k Memory Usage"
13614 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13616 #: taskmgr.rc:535
13617 msgid "Page &Faults"
13618 msgstr "Seiten&fehler"
13620 #: taskmgr.rc:537
13621 msgid "&USER Objects"
13622 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13624 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13625 msgid "I/O Reads"
13626 msgstr "E/A (Lesen)"
13628 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13629 msgid "I/O Read Bytes"
13630 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13632 #: taskmgr.rc:543
13633 msgid "&Session ID"
13634 msgstr "&Sitzungs-ID"
13636 #: taskmgr.rc:545
13637 msgid "User &Name"
13638 msgstr "Benutzer&name"
13640 #: taskmgr.rc:547
13641 msgid "Page F&aults Delta"
13642 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13644 #: taskmgr.rc:549
13645 msgid "&Virtual Memory Size"
13646 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13648 #: taskmgr.rc:551
13649 msgid "Pa&ged Pool"
13650 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13652 #: taskmgr.rc:553
13653 msgid "N&on-paged Pool"
13654 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13656 #: taskmgr.rc:555
13657 msgid "Base P&riority"
13658 msgstr "Basisp&riorität"
13660 #: taskmgr.rc:557
13661 msgid "&Handle Count"
13662 msgstr "&Handle-Anzahl"
13664 #: taskmgr.rc:559
13665 msgid "&Thread Count"
13666 msgstr "&Thread-Anzahl"
13668 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13669 msgid "GDI Objects"
13670 msgstr "GDI-Objekte"
13672 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13673 msgid "I/O Writes"
13674 msgstr "E/A (Schreiben)"
13676 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13677 msgid "I/O Write Bytes"
13678 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13680 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13681 msgid "I/O Other"
13682 msgstr "E/A (Andere)"
13684 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13685 msgid "I/O Other Bytes"
13686 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13688 #: taskmgr.rc:182
13689 msgid "Create New Task"
13690 msgstr "Neuer Task"
13692 #: taskmgr.rc:187
13693 msgid "Runs a new program"
13694 msgstr "Startet ein neues Programm"
13696 #: taskmgr.rc:188
13697 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13698 msgstr ""
13699 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13700 "bis er minimiert wird"
13702 #: taskmgr.rc:190
13703 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13704 msgstr ""
13705 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13706 "ausgeführt wird"
13708 #: taskmgr.rc:191
13709 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13710 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13712 #: taskmgr.rc:192
13713 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13714 msgstr ""
13715 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13716 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13718 #: taskmgr.rc:193
13719 msgid "Displays tasks by using large icons"
13720 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13722 #: taskmgr.rc:194
13723 msgid "Displays tasks by using small icons"
13724 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13726 #: taskmgr.rc:195
13727 msgid "Displays information about each task"
13728 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13730 #: taskmgr.rc:196
13731 msgid "Updates the display twice per second"
13732 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13734 #: taskmgr.rc:197
13735 msgid "Updates the display every two seconds"
13736 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13738 #: taskmgr.rc:198
13739 msgid "Updates the display every four seconds"
13740 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13742 #: taskmgr.rc:203
13743 msgid "Does not automatically update"
13744 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13746 #: taskmgr.rc:205
13747 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13748 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13750 #: taskmgr.rc:206
13751 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13752 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13754 #: taskmgr.rc:207
13755 msgid "Minimizes the windows"
13756 msgstr "Minimiert die Fenster"
13758 #: taskmgr.rc:208
13759 msgid "Maximizes the windows"
13760 msgstr "Maximiert die Fenster"
13762 #: taskmgr.rc:209
13763 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13764 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13766 #: taskmgr.rc:210
13767 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13768 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13770 #: taskmgr.rc:211
13771 msgid "Displays Task Manager help topics"
13772 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13774 #: taskmgr.rc:212
13775 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13776 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13778 #: taskmgr.rc:213
13779 msgid "Exits the Task Manager application"
13780 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13782 #: taskmgr.rc:215
13783 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13784 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13786 #: taskmgr.rc:216
13787 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13788 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13790 #: taskmgr.rc:217
13791 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13792 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13794 #: taskmgr.rc:219
13795 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13796 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13798 #: taskmgr.rc:220
13799 msgid "Each CPU has its own history graph"
13800 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13802 #: taskmgr.rc:222
13803 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13804 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13806 #: taskmgr.rc:227
13807 msgid "Tells the selected tasks to close"
13808 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13810 #: taskmgr.rc:228
13811 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13812 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13814 #: taskmgr.rc:229
13815 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13816 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13818 #: taskmgr.rc:230
13819 msgid "Removes the process from the system"
13820 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13822 #: taskmgr.rc:232
13823 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13824 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13826 #: taskmgr.rc:233
13827 msgid "Attaches the debugger to this process"
13828 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13830 #: taskmgr.rc:235
13831 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13832 msgstr ""
13833 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13835 #: taskmgr.rc:237
13836 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13837 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13839 #: taskmgr.rc:238
13840 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13841 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13843 #: taskmgr.rc:240
13844 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13845 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13847 #: taskmgr.rc:242
13848 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13849 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13851 #: taskmgr.rc:244
13852 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13853 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13855 #: taskmgr.rc:245
13856 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13857 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13859 #: taskmgr.rc:247
13860 msgid "Controls Debug Channels"
13861 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13863 #: taskmgr.rc:264
13864 msgid "Performance"
13865 msgstr "Systemleistung"
13867 #: taskmgr.rc:265
13868 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13869 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13871 #: taskmgr.rc:266
13872 msgid "Processes: %d"
13873 msgstr "Prozesse: %d"
13875 #: taskmgr.rc:267
13876 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13877 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13879 #: taskmgr.rc:272
13880 msgid "Image Name"
13881 msgstr "Name"
13883 #: taskmgr.rc:273
13884 msgid "PID"
13885 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13887 #: taskmgr.rc:274
13888 msgid "CPU"
13889 msgstr "CPU-Auslastung"
13891 #: taskmgr.rc:275
13892 msgid "CPU Time"
13893 msgstr "CPU-Zeit"
13895 #: taskmgr.rc:276
13896 msgid "Mem Usage"
13897 msgstr "Speicherauslastung"
13899 #: taskmgr.rc:277
13900 msgid "Mem Delta"
13901 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13903 #: taskmgr.rc:278
13904 msgid "Peak Mem Usage"
13905 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13907 #: taskmgr.rc:279
13908 msgid "Page Faults"
13909 msgstr "Seitenfehler"
13911 #: taskmgr.rc:280
13912 msgid "USER Objects"
13913 msgstr "Benutzer-Objekte"
13915 #: taskmgr.rc:283
13916 msgid "Session ID"
13917 msgstr "Sitzungs-ID"
13919 #: taskmgr.rc:284
13920 msgid "Username"
13921 msgstr "Benutzername"
13923 #: taskmgr.rc:285
13924 msgid "PF Delta"
13925 msgstr "Veränd. der Seiten"
13927 #: taskmgr.rc:286
13928 msgid "VM Size"
13929 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13931 #: taskmgr.rc:287
13932 msgid "Paged Pool"
13933 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13935 #: taskmgr.rc:288
13936 msgid "NP Pool"
13937 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13939 #: taskmgr.rc:289
13940 msgid "Base Pri"
13941 msgstr "Basispriorität"
13943 #: taskmgr.rc:301
13944 msgid "Task Manager Warning"
13945 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13947 #: taskmgr.rc:304
13948 msgid ""
13949 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13950 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13951 "sure you want to change the priority class?"
13952 msgstr ""
13953 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13954 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13955 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13957 #: taskmgr.rc:305
13958 msgid "Unable to Change Priority"
13959 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13961 #: taskmgr.rc:310
13962 msgid ""
13963 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13964 "results including loss of data and system instability. The\n"
13965 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13966 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13967 "terminate the process?"
13968 msgstr ""
13969 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13970 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13971 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13972 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13973 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13975 #: taskmgr.rc:311
13976 msgid "Unable to Terminate Process"
13977 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13979 #: taskmgr.rc:313
13980 msgid ""
13981 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13982 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13983 msgstr ""
13984 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13985 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13987 #: taskmgr.rc:314
13988 msgid "Unable to Debug Process"
13989 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13991 #: taskmgr.rc:315
13992 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13993 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13995 #: taskmgr.rc:316
13996 msgid "Invalid Option"
13997 msgstr "Option nicht möglich"
13999 #: taskmgr.rc:317
14000 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14001 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
14003 #: taskmgr.rc:322
14004 msgid "System Idle Process"
14005 msgstr "Leerlaufprozess"
14007 #: taskmgr.rc:323
14008 msgid "Not Responding"
14009 msgstr "Antwortet nicht"
14011 #: taskmgr.rc:324
14012 msgid "Running"
14013 msgstr "läuft"
14015 #: taskmgr.rc:325
14016 msgid "Task"
14017 msgstr "Task"
14019 #: uninstaller.rc:29
14020 msgid "Wine Application Uninstaller"
14021 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
14023 #: uninstaller.rc:30
14024 msgid ""
14025 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14026 "executable.\n"
14027 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14028 msgstr ""
14029 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
14030 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
14031 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
14033 #: uninstaller.rc:31
14034 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14035 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
14037 #: uninstaller.rc:32
14038 msgid ""
14039 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14040 msgstr ""
14041 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
14043 #: uninstaller.rc:33
14044 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14045 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
14047 #: uninstaller.rc:35
14048 msgid ""
14049 "Wine Application Uninstaller\n"
14050 "\n"
14051 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14052 "\n"
14053 msgstr ""
14054 "Wine-Anwendungsentferner\n"
14055 "\n"
14056 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
14057 "\n"
14059 #: uninstaller.rc:43
14060 msgid ""
14061 "Usage:\n"
14062 "  uninstaller [options]\n"
14063 "\n"
14064 "Options:\n"
14065 "  --help\t    Display this information.\n"
14066 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14067 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14068 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14069 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14070 "\n"
14071 msgstr ""
14072 "Aufruf:\n"
14073 "  uninstaller [Optionen]\n"
14074 "\n"
14075 "Optionen:\n"
14076 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
14077 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
14078 "an.\n"
14079 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
14080 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
14081 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
14082 "\n"
14084 #: view.rc:36
14085 msgid "&Pan"
14086 msgstr "B&ildausschnitt"
14088 #: view.rc:38
14089 msgid "&Scale to Window"
14090 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
14092 #: view.rc:40
14093 msgid "&Left"
14094 msgstr "&Links"
14096 #: view.rc:41
14097 msgid "&Right"
14098 msgstr "&Rechts"
14100 #: view.rc:49
14101 msgid "Regular Metafile Viewer"
14102 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
14104 #: wineboot.rc:31
14105 msgid "Waiting for Program"
14106 msgstr "Warten auf Programm"
14108 #: wineboot.rc:35
14109 msgid "Terminate Process"
14110 msgstr "Prozess beenden"
14112 #: wineboot.rc:36
14113 msgid ""
14114 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14115 "responding.\n"
14116 "\n"
14117 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14118 msgstr ""
14119 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
14120 "reagiert nicht.\n"
14121 "\n"
14122 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
14124 #: wineboot.rc:46
14125 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14126 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
14128 #: winecfg.rc:141
14129 msgid ""
14130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14131 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14132 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14133 "option) any later version."
14134 msgstr ""
14135 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
14136 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
14137 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
14138 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
14140 #: winecfg.rc:143
14141 msgid "Windows registration information"
14142 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
14144 #: winecfg.rc:144
14145 msgid "&Owner:"
14146 msgstr "&Eigentümer:"
14148 #: winecfg.rc:146
14149 msgid "Organi&zation:"
14150 msgstr "&Organisation:"
14152 #: winecfg.rc:154
14153 msgid "Application settings"
14154 msgstr "Anwendungseinstellungen"
14156 #: winecfg.rc:155
14157 msgid ""
14158 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14159 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14160 "or per-application settings in those tabs as well."
14161 msgstr ""
14162 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
14163 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
14164 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
14165 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
14167 #: winecfg.rc:159
14168 msgid "Add appli&cation..."
14169 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
14171 #: winecfg.rc:160
14172 msgid "&Remove application"
14173 msgstr "Anw. &entfernen"
14175 #: winecfg.rc:161
14176 msgid "&Windows Version:"
14177 msgstr "&Windows-Version:"
14179 #: winecfg.rc:169
14180 msgid "Window settings"
14181 msgstr "Fenstereinstellungen"
14183 #: winecfg.rc:170
14184 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14185 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
14187 #: winecfg.rc:171
14188 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14189 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
14191 #: winecfg.rc:172
14192 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14193 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
14195 #: winecfg.rc:173
14196 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14197 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
14199 #: winecfg.rc:175
14200 msgid "Desktop &size:"
14201 msgstr "Desktop-&Größe:"
14203 #: winecfg.rc:180
14204 msgid "Screen resolution"
14205 msgstr "Bildschirmauflösung"
14207 #: winecfg.rc:184
14208 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14209 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
14211 #: winecfg.rc:191
14212 msgid "DLL overrides"
14213 msgstr "DLL-Überschreibungen"
14215 #: winecfg.rc:192
14216 msgid ""
14217 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14218 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14219 "application)."
14220 msgstr ""
14221 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
14222 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14223 "Anwendung gestellt)."
14225 #: winecfg.rc:194
14226 msgid "&New override for library:"
14227 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14229 #: winecfg.rc:196
14230 msgid "A&dd"
14231 msgstr "&Hinzufügen"
14233 #: winecfg.rc:197
14234 msgid "Existing &overrides:"
14235 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14237 #: winecfg.rc:199
14238 msgid "&Edit..."
14239 msgstr "&Bearbeiten..."
14241 #: winecfg.rc:205
14242 msgid "Edit Override"
14243 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14245 #: winecfg.rc:208
14246 msgid "Load order"
14247 msgstr "Ladereihenfolge"
14249 #: winecfg.rc:209
14250 msgid "&Builtin (Wine)"
14251 msgstr "&Builtin (Wine)"
14253 #: winecfg.rc:210
14254 msgid "&Native (Windows)"
14255 msgstr "&Native (Windows)"
14257 #: winecfg.rc:211
14258 msgid "Buil&tin then Native"
14259 msgstr "Buil&tin dann Native"
14261 #: winecfg.rc:212
14262 msgid "Nati&ve then Builtin"
14263 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14265 #: winecfg.rc:220
14266 msgid "Select Drive Letter"
14267 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14269 #: winecfg.rc:232
14270 msgid "Drive configuration"
14271 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14273 #: winecfg.rc:233
14274 msgid ""
14275 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14276 "edited."
14277 msgstr ""
14278 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14279 "nicht bearbeitet werden."
14281 #: winecfg.rc:236
14282 msgid "A&dd..."
14283 msgstr "&Hinzufügen..."
14285 #: winecfg.rc:238
14286 msgid "Aut&odetect"
14287 msgstr "&Automatisch"
14289 #: winecfg.rc:241
14290 msgid "&Path:"
14291 msgstr "&Pfad:"
14293 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14294 msgid "Show Advan&ced"
14295 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14297 #: winecfg.rc:249
14298 msgid "De&vice:"
14299 msgstr "Ge&rät:"
14301 #: winecfg.rc:251
14302 msgid "Bro&wse..."
14303 msgstr "Durch&suchen..."
14305 #: winecfg.rc:253
14306 msgid "&Label:"
14307 msgstr "&Bezeichnung:"
14309 #: winecfg.rc:255
14310 msgid "S&erial:"
14311 msgstr "S&erien-Nr.:"
14313 #: winecfg.rc:258
14314 msgid "&Show dot files"
14315 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14317 #: winecfg.rc:265
14318 msgid "Driver diagnostics"
14319 msgstr "Treiberdiagnose"
14321 #: winecfg.rc:267
14322 msgid "Defaults"
14323 msgstr "Standards"
14325 #: winecfg.rc:268
14326 msgid "Output device:"
14327 msgstr "Ausgabegerät:"
14329 #: winecfg.rc:269
14330 msgid "Voice output device:"
14331 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14333 #: winecfg.rc:270
14334 msgid "Input device:"
14335 msgstr "Eingabegerät:"
14337 #: winecfg.rc:271
14338 msgid "Voice input device:"
14339 msgstr "Spracheingabegerät:"
14341 #: winecfg.rc:276
14342 msgid "&Test Sound"
14343 msgstr "Sound &testen"
14345 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14346 msgid "Speaker configuration"
14347 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14349 #: winecfg.rc:280
14350 msgid "Speakers:"
14351 msgstr "Lautsprecher:"
14353 #: winecfg.rc:288
14354 msgid "Appearance"
14355 msgstr "Darstellung"
14357 #: winecfg.rc:289
14358 msgid "&Theme:"
14359 msgstr "&Thema:"
14361 #: winecfg.rc:291
14362 msgid "&Install theme..."
14363 msgstr "Thema &installieren..."
14365 #: winecfg.rc:296
14366 msgid "It&em:"
14367 msgstr "&Element:"
14369 #: winecfg.rc:298
14370 msgid "C&olor:"
14371 msgstr "F&arbe:"
14373 #: winecfg.rc:304
14374 msgid "MIME types"
14375 msgstr ""
14377 #: winecfg.rc:305
14378 msgid "Manage file &associations"
14379 msgstr ""
14381 #: winecfg.rc:308
14382 msgid "Folders"
14383 msgstr "Ordner"
14385 #: winecfg.rc:311
14386 msgid "&Link to:"
14387 msgstr "&Verknüpfe:"
14389 #: winecfg.rc:34
14390 msgid "Libraries"
14391 msgstr "Bibliotheken"
14393 #: winecfg.rc:35
14394 msgid "Drives"
14395 msgstr "Laufwerke"
14397 #: winecfg.rc:36
14398 msgid "Select the Unix target directory, please."
14399 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14401 #: winecfg.rc:37
14402 msgid "Hide Advan&ced"
14403 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14405 #: winecfg.rc:39
14406 msgid "(No Theme)"
14407 msgstr "(Kein Thema)"
14409 #: winecfg.rc:40
14410 msgid "Graphics"
14411 msgstr "Grafik"
14413 #: winecfg.rc:41
14414 msgid "Desktop Integration"
14415 msgstr "Desktop-Integration"
14417 #: winecfg.rc:42
14418 msgid "Audio"
14419 msgstr "Audio"
14421 #: winecfg.rc:43
14422 msgid "About"
14423 msgstr "Über"
14425 #: winecfg.rc:44
14426 msgid "Wine configuration"
14427 msgstr "Wine-Konfiguration"
14429 #: winecfg.rc:46
14430 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14431 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14433 #: winecfg.rc:47
14434 msgid "Select a theme file"
14435 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14437 #: winecfg.rc:48
14438 msgid "Folder"
14439 msgstr "Shell-Ordner"
14441 #: winecfg.rc:49
14442 msgid "Links to"
14443 msgstr "Verknüpft mit"
14445 #: winecfg.rc:45
14446 msgid "Wine configuration for %s"
14447 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14449 #: winecfg.rc:84
14450 msgid "Selected driver: %s"
14451 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14453 #: winecfg.rc:85
14454 msgid "(None)"
14455 msgstr "(Kein)"
14457 #: winecfg.rc:86
14458 msgid "Audio test failed!"
14459 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14461 #: winecfg.rc:88
14462 msgid "(System default)"
14463 msgstr "(Systemstandard)"
14465 #: winecfg.rc:91
14466 msgid "5.1 Surround"
14467 msgstr "5.1 Surround"
14469 #: winecfg.rc:92
14470 msgid "Quadraphonic"
14471 msgstr "Quadrofon"
14473 #: winecfg.rc:93
14474 msgid "Stereo"
14475 msgstr "Stereo"
14477 #: winecfg.rc:94
14478 msgid "Mono"
14479 msgstr "Mono"
14481 #: winecfg.rc:54
14482 msgid ""
14483 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14484 "Are you sure you want to do this?"
14485 msgstr ""
14486 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14487 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14489 #: winecfg.rc:55
14490 msgid "Warning: system library"
14491 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14493 #: winecfg.rc:56
14494 msgid "native"
14495 msgstr "Native"
14497 #: winecfg.rc:57
14498 msgid "builtin"
14499 msgstr "Builtin"
14501 #: winecfg.rc:58
14502 msgid "native, builtin"
14503 msgstr "Native, Builtin"
14505 #: winecfg.rc:59
14506 msgid "builtin, native"
14507 msgstr "Builtin, Native"
14509 #: winecfg.rc:60
14510 msgid "disabled"
14511 msgstr "ausgeschaltet"
14513 #: winecfg.rc:61
14514 msgid "Default Settings"
14515 msgstr "Standardeinstellungen"
14517 #: winecfg.rc:62
14518 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14519 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14521 #: winecfg.rc:63
14522 msgid "Use global settings"
14523 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14525 #: winecfg.rc:64
14526 msgid "Select an executable file"
14527 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14529 #: winecfg.rc:69
14530 msgid "Autodetect"
14531 msgstr "Automatisch"
14533 #: winecfg.rc:70
14534 msgid "Local hard disk"
14535 msgstr "Lokale Festplatte"
14537 #: winecfg.rc:71
14538 msgid "Network share"
14539 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14541 #: winecfg.rc:72
14542 msgid "Floppy disk"
14543 msgstr "Diskette"
14545 #: winecfg.rc:73
14546 msgid "CD-ROM"
14547 msgstr "CD-ROM"
14549 #: winecfg.rc:74
14550 msgid ""
14551 "You cannot add any more drives.\n"
14552 "\n"
14553 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14554 msgstr ""
14555 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14556 "\n"
14557 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14558 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14560 #: winecfg.rc:75
14561 msgid "System drive"
14562 msgstr "Systemlaufwerk"
14564 #: winecfg.rc:76
14565 msgid ""
14566 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14567 "\n"
14568 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14569 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14570 msgstr ""
14571 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14572 "\n"
14573 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14574 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14575 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14577 #: winecfg.rc:77
14578 msgctxt "Drive letter"
14579 msgid "Letter"
14580 msgstr "Buchst."
14582 #: winecfg.rc:78
14583 msgid "Target folder"
14584 msgstr "Zielverzeichnis"
14586 #: winecfg.rc:79
14587 msgid ""
14588 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14589 "\n"
14590 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14591 msgstr ""
14592 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14593 "\n"
14594 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14595 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14597 #: winecfg.rc:99
14598 msgid "Controls Background"
14599 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14601 #: winecfg.rc:100
14602 msgid "Controls Text"
14603 msgstr "Steuerelementtext"
14605 #: winecfg.rc:102
14606 msgid "Menu Background"
14607 msgstr "Menühintergrund"
14609 #: winecfg.rc:103
14610 msgid "Menu Text"
14611 msgstr "Menütext"
14613 #: winecfg.rc:104
14614 msgid "Scrollbar"
14615 msgstr "Bildlaufleiste"
14617 #: winecfg.rc:105
14618 msgid "Selection Background"
14619 msgstr "Auswahlhintergrund"
14621 #: winecfg.rc:106
14622 msgid "Selection Text"
14623 msgstr "Auswahltext"
14625 #: winecfg.rc:107
14626 msgid "Tooltip Background"
14627 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14629 #: winecfg.rc:108
14630 msgid "Tooltip Text"
14631 msgstr "Tooltip-Text"
14633 #: winecfg.rc:109
14634 msgid "Window Background"
14635 msgstr "Fensterhintergrund"
14637 #: winecfg.rc:110
14638 msgid "Window Text"
14639 msgstr "Fenstertext"
14641 #: winecfg.rc:111
14642 msgid "Active Title Bar"
14643 msgstr "Aktive Titelleiste"
14645 #: winecfg.rc:112
14646 msgid "Active Title Text"
14647 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14649 #: winecfg.rc:113
14650 msgid "Inactive Title Bar"
14651 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14653 #: winecfg.rc:114
14654 msgid "Inactive Title Text"
14655 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14657 #: winecfg.rc:115
14658 msgid "Message Box Text"
14659 msgstr "Dialogfeldtext"
14661 #: winecfg.rc:116
14662 msgid "Application Workspace"
14663 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14665 #: winecfg.rc:117
14666 msgid "Window Frame"
14667 msgstr "Fensterrahmen"
14669 #: winecfg.rc:118
14670 msgid "Active Border"
14671 msgstr "Aktiver Rand"
14673 #: winecfg.rc:119
14674 msgid "Inactive Border"
14675 msgstr "Inaktiver Rand"
14677 #: winecfg.rc:120
14678 msgid "Controls Shadow"
14679 msgstr "Steuerelementschatten"
14681 #: winecfg.rc:121
14682 msgid "Gray Text"
14683 msgstr "Grauer Text"
14685 #: winecfg.rc:122
14686 msgid "Controls Highlight"
14687 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14689 #: winecfg.rc:123
14690 msgid "Controls Dark Shadow"
14691 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14693 #: winecfg.rc:124
14694 msgid "Controls Light"
14695 msgstr "Steuerelementerhellung"
14697 #: winecfg.rc:125
14698 msgid "Controls Alternate Background"
14699 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14701 #: winecfg.rc:126
14702 msgid "Hot Tracked Item"
14703 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14705 #: winecfg.rc:127
14706 msgid "Active Title Bar Gradient"
14707 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14709 #: winecfg.rc:128
14710 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14711 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14713 #: winecfg.rc:129
14714 msgid "Menu Highlight"
14715 msgstr "Menühervorhebung"
14717 #: winecfg.rc:130
14718 msgid "Menu Bar"
14719 msgstr "Menüleiste"
14721 #: wineconsole.rc:63
14722 msgid "Cursor size"
14723 msgstr "Cursorgröße"
14725 #: wineconsole.rc:64
14726 msgid "&Small"
14727 msgstr "&Klein"
14729 #: wineconsole.rc:65
14730 msgid "&Medium"
14731 msgstr "&Mittel"
14733 #: wineconsole.rc:66
14734 msgid "&Large"
14735 msgstr "&Groß"
14737 #: wineconsole.rc:68
14738 msgid "Command history"
14739 msgstr "Befehlsverlauf"
14741 #: wineconsole.rc:69
14742 msgid "&Buffer size:"
14743 msgstr "&Puffergröße:"
14745 #: wineconsole.rc:72
14746 msgid "&Remove duplicates"
14747 msgstr "&Duplikate entfernen"
14749 #: wineconsole.rc:74
14750 msgid "Popup menu"
14751 msgstr "Popup-Menü"
14753 #: wineconsole.rc:75
14754 msgid "&Control"
14755 msgstr "&Strg"
14757 #: wineconsole.rc:76
14758 msgid "S&hift"
14759 msgstr "&Umschalt"
14761 #: wineconsole.rc:78
14762 msgid "Console"
14763 msgstr "Konsole"
14765 #: wineconsole.rc:79
14766 msgid "&Quick Edit mode"
14767 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14769 #: wineconsole.rc:80
14770 msgid "&Insert mode"
14771 msgstr "&Einfügen-Modus"
14773 #: wineconsole.rc:88
14774 msgid "&Font"
14775 msgstr "&Schriftart"
14777 #: wineconsole.rc:90
14778 msgid "&Color"
14779 msgstr "&Farbe"
14781 #: wineconsole.rc:101
14782 msgid "Configuration"
14783 msgstr "Konfiguration"
14785 #: wineconsole.rc:104
14786 msgid "Buffer zone"
14787 msgstr "Zeichenpuffer"
14789 #: wineconsole.rc:105
14790 msgid "&Width:"
14791 msgstr "&Breite:"
14793 #: wineconsole.rc:108
14794 msgid "&Height:"
14795 msgstr "&Höhe:"
14797 #: wineconsole.rc:112
14798 msgid "Window size"
14799 msgstr "Fenstergröße"
14801 #: wineconsole.rc:113
14802 msgid "W&idth:"
14803 msgstr "B&reite:"
14805 #: wineconsole.rc:116
14806 msgid "H&eight:"
14807 msgstr "Höh&e:"
14809 #: wineconsole.rc:120
14810 msgid "End of program"
14811 msgstr "Programmende"
14813 #: wineconsole.rc:121
14814 msgid "&Close console"
14815 msgstr "Konsole &schließen"
14817 #: wineconsole.rc:123
14818 msgid "Edition"
14819 msgstr "Edition"
14821 #: wineconsole.rc:129
14822 msgid "Console parameters"
14823 msgstr "Konsolenparameter"
14825 #: wineconsole.rc:132
14826 msgid "Retain these settings for later sessions"
14827 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14829 #: wineconsole.rc:133
14830 msgid "Modify only current session"
14831 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14833 #: wineconsole.rc:29
14834 msgid "Set &Defaults"
14835 msgstr "&Standards festlegen"
14837 #: wineconsole.rc:31
14838 msgid "&Mark"
14839 msgstr "&Markieren"
14841 #: wineconsole.rc:34
14842 msgid "&Select all"
14843 msgstr "&Alles auswählen"
14845 #: wineconsole.rc:35
14846 msgid "Sc&roll"
14847 msgstr "Sc&rollen"
14849 #: wineconsole.rc:36
14850 msgid "S&earch"
14851 msgstr "&Suchen"
14853 #: wineconsole.rc:39
14854 msgid "Setup - Default settings"
14855 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14857 #: wineconsole.rc:40
14858 msgid "Setup - Current settings"
14859 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14861 #: wineconsole.rc:41
14862 msgid "Configuration error"
14863 msgstr "Konfigurationsfehler"
14865 #: wineconsole.rc:42
14866 msgid ""
14867 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14868 "the window."
14869 msgstr ""
14870 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14872 #: wineconsole.rc:37
14873 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14874 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14876 #: wineconsole.rc:38
14877 msgid "This is a test"
14878 msgstr "Dies ist ein Test"
14880 #: wineconsole.rc:44
14881 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14882 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14884 #: wineconsole.rc:45
14885 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14886 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14888 #: wineconsole.rc:46
14889 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14890 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14892 #: wineconsole.rc:47
14893 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14894 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14896 #: wineconsole.rc:48
14897 msgid ""
14898 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14899 "The command is invalid.\n"
14900 msgstr ""
14901 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14902 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14904 #: wineconsole.rc:50
14905 msgid ""
14906 "\n"
14907 "Usage:\n"
14908 "  wineconsole [options] <command>\n"
14909 "\n"
14910 "Options:\n"
14911 msgstr ""
14912 "\n"
14913 "Aufruf:\n"
14914 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14915 "\n"
14916 "Optionen:\n"
14918 #: wineconsole.rc:52
14919 msgid ""
14920 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14921 "will\n"
14922 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14923 "console.\n"
14924 msgstr ""
14925 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14926 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14927 "Konsole einzurichten.\n"
14929 #: wineconsole.rc:53
14930 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14931 msgstr ""
14932 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14934 #: wineconsole.rc:54
14935 msgid ""
14936 "\n"
14937 "Example:\n"
14938 "  wineconsole cmd\n"
14939 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14940 "\n"
14941 msgstr ""
14942 "\n"
14943 "Beispiel:\n"
14944 "  wineconsole cmd\n"
14945 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14946 "\n"
14948 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14949 msgid "Program Error"
14950 msgstr "Programmfehler"
14952 #: winedbg.rc:55
14953 msgid ""
14954 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14955 "sorry for the inconvenience."
14956 msgstr ""
14957 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14958 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14960 #: winedbg.rc:59
14961 msgid ""
14962 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14963 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14964 "Database</a> for tips about running this application."
14965 msgstr ""
14966 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14967 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14968 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14970 #: winedbg.rc:62
14971 msgid "Show &Details"
14972 msgstr "&Details anzeigen"
14974 #: winedbg.rc:67
14975 msgid "Program Error Details"
14976 msgstr "Programmfehler-Details"
14978 #: winedbg.rc:74
14979 msgid ""
14980 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14981 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14982 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14983 "and attach that file to the report."
14984 msgstr ""
14985 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14986 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14987 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14988 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14990 #: winedbg.rc:40
14991 msgid ""
14992 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14993 "the process to obtain a backtrace."
14994 msgstr ""
14995 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
14996 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
14998 #: winedbg.rc:41
14999 msgid "(unidentified)"
15000 msgstr "(unbekannt)"
15002 #: winedbg.rc:44
15003 msgid "Saving failed"
15004 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
15006 #: winedbg.rc:45
15007 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15008 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
15010 #: winefile.rc:29
15011 msgid "&Open\tEnter"
15012 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
15014 #: winefile.rc:33
15015 msgid "Re&name..."
15016 msgstr "&Umbenennen..."
15018 #: winefile.rc:34
15019 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15020 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
15022 #: winefile.rc:38
15023 msgid "Cr&eate Directory..."
15024 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
15026 #: winefile.rc:43
15027 msgid "&Disk"
15028 msgstr "Da&tenträger"
15030 #: winefile.rc:44
15031 msgid "Connect &Network Drive..."
15032 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
15034 #: winefile.rc:45
15035 msgid "&Disconnect Network Drive"
15036 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
15038 #: winefile.rc:51
15039 msgid "&Name"
15040 msgstr "&Name"
15042 #: winefile.rc:52
15043 msgid "&All File Details"
15044 msgstr "A&lle Dateiangaben"
15046 #: winefile.rc:54
15047 msgid "&Sort by Name"
15048 msgstr "Nach N&ame"
15050 #: winefile.rc:55
15051 msgid "Sort &by Type"
15052 msgstr "Nach T&yp"
15054 #: winefile.rc:56
15055 msgid "Sort by Si&ze"
15056 msgstr "Nach &Größe"
15058 #: winefile.rc:57
15059 msgid "Sort by &Date"
15060 msgstr "Nach &Datum"
15062 #: winefile.rc:59
15063 msgid "Filter by&..."
15064 msgstr "Angaben auswählen&..."
15066 #: winefile.rc:66
15067 msgid "&Drive Bar"
15068 msgstr "Lauf&werkleiste"
15070 #: winefile.rc:68
15071 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15072 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
15074 #: winefile.rc:74
15075 msgid "New &Window"
15076 msgstr "Neues &Fenster"
15078 #: winefile.rc:75
15079 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15080 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
15082 #: winefile.rc:77
15083 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15084 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
15086 #: winefile.rc:84
15087 msgid "&About Wine File Manager"
15088 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
15090 #: winefile.rc:122
15091 msgid "Select destination"
15092 msgstr "Ziel auswählen"
15094 #: winefile.rc:135
15095 msgid "By File Type"
15096 msgstr "Angaben auswählen"
15098 #: winefile.rc:140
15099 msgid "File type"
15100 msgstr "Dateityp"
15102 #: winefile.rc:141
15103 msgid "&Directories"
15104 msgstr "&Verzeichnisse"
15106 #: winefile.rc:143
15107 msgid "&Programs"
15108 msgstr "&Programme"
15110 #: winefile.rc:145
15111 msgid "Docu&ments"
15112 msgstr "&Dokumente"
15114 #: winefile.rc:147
15115 msgid "&Other files"
15116 msgstr "&Andere Dateien"
15118 #: winefile.rc:149
15119 msgid "Show Hidden/&System Files"
15120 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
15122 #: winefile.rc:160
15123 msgid "&File Name:"
15124 msgstr "&Dateiname:"
15126 #: winefile.rc:162
15127 msgid "Full &Path:"
15128 msgstr "&Pfad:"
15130 #: winefile.rc:164
15131 msgid "Last Change:"
15132 msgstr "Letzte &Änderung:"
15134 #: winefile.rc:168
15135 msgid "Cop&yright:"
15136 msgstr "&Copyright:"
15138 #: winefile.rc:176
15139 msgid "&System"
15140 msgstr "Sys&tem"
15142 #: winefile.rc:177
15143 msgid "&Compressed"
15144 msgstr "&Komprimiert"
15146 #: winefile.rc:178
15147 msgid "Version information"
15148 msgstr "Versionsinformationen"
15150 #: winefile.rc:194
15151 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15152 msgid "S"
15153 msgstr "S"
15155 #: winefile.rc:90
15156 msgid "Applying font settings"
15157 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
15159 #: winefile.rc:91
15160 msgid "Error while selecting new font."
15161 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
15163 #: winefile.rc:96
15164 msgid "Wine File Manager"
15165 msgstr "Wine-Dateimanager"
15167 #: winefile.rc:98
15168 msgid "root fs"
15169 msgstr "root fs"
15171 #: winefile.rc:99
15172 msgid "unixfs"
15173 msgstr "unixfs"
15175 #: winefile.rc:101
15176 msgid "Shell"
15177 msgstr "Shell"
15179 #: winefile.rc:109
15180 msgid "Creation date"
15181 msgstr "Erstellungsdatum"
15183 #: winefile.rc:110
15184 msgid "Access date"
15185 msgstr "Zugriffsdatum"
15187 #: winefile.rc:111
15188 msgid "Modification date"
15189 msgstr "Änderungsdatum"
15191 #: winefile.rc:112
15192 msgid "Index/Inode"
15193 msgstr "Index/Inode"
15195 #: winefile.rc:117
15196 msgid "%1 of %2 free"
15197 msgstr "%1 von %2 frei"
15199 #: winemine.rc:39
15200 msgid "&Game"
15201 msgstr "Spiel"
15203 #: winemine.rc:40
15204 msgid "&New\tF2"
15205 msgstr "&Neu\tF2"
15207 #: winemine.rc:42
15208 msgid "Question &Marks"
15209 msgstr "&Merker"
15211 #: winemine.rc:44
15212 msgid "&Beginner"
15213 msgstr "&Anfänger"
15215 #: winemine.rc:45
15216 msgid "&Advanced"
15217 msgstr "&Fortgeschrittene"
15219 #: winemine.rc:46
15220 msgid "&Expert"
15221 msgstr "&Experten"
15223 #: winemine.rc:47
15224 msgid "&Custom..."
15225 msgstr "Benutzer&definiert..."
15227 #: winemine.rc:49
15228 msgid "&Fastest Times"
15229 msgstr "&Beste Zeiten"
15231 #: winemine.rc:54
15232 msgid "&About WineMine"
15233 msgstr "Ü&ber WineMine"
15235 #: winemine.rc:61
15236 msgid "Fastest Times"
15237 msgstr "Beste Zeiten"
15239 #: winemine.rc:63
15240 msgid "Fastest times"
15241 msgstr "Beste Zeiten"
15243 #: winemine.rc:64
15244 msgid "Beginner"
15245 msgstr "Anfänger"
15247 #: winemine.rc:65
15248 msgid "Advanced"
15249 msgstr "Fortgeschrittene"
15251 #: winemine.rc:66
15252 msgid "Expert"
15253 msgstr "Experten"
15255 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15256 msgid "Reset Results"
15257 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15259 #: winemine.rc:80
15260 msgid "Congratulations!"
15261 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15263 #: winemine.rc:82
15264 msgid "Please enter your name"
15265 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15267 #: winemine.rc:90
15268 msgid "Custom Game"
15269 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15271 #: winemine.rc:92
15272 msgid "Rows"
15273 msgstr "Reihen"
15275 #: winemine.rc:93
15276 msgid "Columns"
15277 msgstr "Spalten"
15279 #: winemine.rc:94
15280 msgid "Mines"
15281 msgstr "Minen"
15283 #: winemine.rc:34
15284 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15285 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15287 #: winemine.rc:30
15288 msgid "WineMine"
15289 msgstr "WineMine"
15291 #: winemine.rc:31
15292 msgid "Nobody"
15293 msgstr "Niemand"
15295 #: winemine.rc:32
15296 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15297 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15299 #: winhlp32.rc:35
15300 msgid "Printer &setup..."
15301 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15303 #: winhlp32.rc:42
15304 msgid "&Annotate..."
15305 msgstr "&Anmerken..."
15307 #: winhlp32.rc:44
15308 msgid "&Bookmark"
15309 msgstr "&Lesezeichen"
15311 #: winhlp32.rc:45
15312 msgid "&Define..."
15313 msgstr "&Definieren..."
15315 #: winhlp32.rc:48
15316 msgid "Always on &top"
15317 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15319 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15320 msgid "Fonts"
15321 msgstr "Schriftarten"
15323 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15324 msgid "Small"
15325 msgstr "Klein"
15327 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15328 msgid "Normal"
15329 msgstr "Mittel"
15331 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15332 msgid "Large"
15333 msgstr "Groß"
15335 #: winhlp32.rc:58
15336 msgid "&Help on help\tF1"
15337 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15339 #: winhlp32.rc:59
15340 msgid "&About Wine Help"
15341 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15343 #: winhlp32.rc:67
15344 msgid "Annotation..."
15345 msgstr "Anmerken..."
15347 #: winhlp32.rc:68
15348 msgid "Copy"
15349 msgstr "Kopieren"
15351 #: winhlp32.rc:100
15352 msgid "Index"
15353 msgstr "Index"
15355 #: winhlp32.rc:108
15356 msgid "Search"
15357 msgstr "Suche"
15359 #: winhlp32.rc:81
15360 msgid "Wine Help"
15361 msgstr "Wine-Hilfe"
15363 #: winhlp32.rc:86
15364 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15365 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15367 #: winhlp32.rc:88
15368 msgid "Summary"
15369 msgstr "Zusammenfassung"
15371 #: winhlp32.rc:87
15372 msgid "&Index"
15373 msgstr "&Inhalt"
15375 #: winhlp32.rc:91
15376 msgid "Help files (*.hlp)"
15377 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15379 #: winhlp32.rc:92
15380 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15381 msgstr ""
15382 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15383 "suchen?"
15385 #: winhlp32.rc:93
15386 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15387 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15389 #: winhlp32.rc:94
15390 msgid "Help topics: "
15391 msgstr "Hilfethemen: "
15393 #: wmic.rc:28
15394 msgid "Error: Command line not supported\n"
15395 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15397 #: wmic.rc:29
15398 msgid "Error: Alias not found\n"
15399 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15401 #: wmic.rc:30
15402 msgid "Error: Invalid query\n"
15403 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15405 #: wmic.rc:31
15406 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15407 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15409 #: wordpad.rc:31
15410 msgid "&New...\tCtrl+N"
15411 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15413 #: wordpad.rc:45
15414 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15415 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15417 #: wordpad.rc:50
15418 msgid "&Clear\tDel"
15419 msgstr "&Löschen\tEntf"
15421 #: wordpad.rc:51
15422 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15423 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15425 #: wordpad.rc:54
15426 msgid "Find &next\tF3"
15427 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15429 #: wordpad.rc:57
15430 msgid "Read-&only"
15431 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15433 #: wordpad.rc:58
15434 msgid "&Modified"
15435 msgstr "&Geändert"
15437 #: wordpad.rc:60
15438 msgid "E&xtras"
15439 msgstr "&Extras"
15441 #: wordpad.rc:62
15442 msgid "Selection &info"
15443 msgstr "Markierungs&information"
15445 #: wordpad.rc:63
15446 msgid "Character &format"
15447 msgstr "Zeichen&format"
15449 #: wordpad.rc:64
15450 msgid "&Def. char format"
15451 msgstr "&Standardzeichenformat"
15453 #: wordpad.rc:65
15454 msgid "Paragrap&h format"
15455 msgstr "&Absatzformat"
15457 #: wordpad.rc:66
15458 msgid "&Get text"
15459 msgstr "&Text holen"
15461 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15462 msgid "&Format Bar"
15463 msgstr "&Formatierungsleiste"
15465 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15466 msgid "&Ruler"
15467 msgstr "L&ineal"
15469 #: wordpad.rc:78
15470 msgid "&Insert"
15471 msgstr "&Einfügen"
15473 #: wordpad.rc:80
15474 msgid "&Date and time..."
15475 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15477 #: wordpad.rc:82
15478 msgid "F&ormat"
15479 msgstr "Forma&t"
15481 #: wordpad.rc:85
15482 msgid "&Lists"
15483 msgstr "&Listen"
15485 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15486 msgid "&Bullet points"
15487 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15489 #: wordpad.rc:88
15490 msgid "Numbers"
15491 msgstr "Zahlen"
15493 #: wordpad.rc:89
15494 msgid "Letters - lower case"
15495 msgstr "Kleinbuchstaben"
15497 #: wordpad.rc:90
15498 msgid "Letters - upper case"
15499 msgstr "Großbuchstaben"
15501 #: wordpad.rc:91
15502 msgid "Roman numerals - lower case"
15503 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15505 #: wordpad.rc:92
15506 msgid "Roman numerals - upper case"
15507 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15509 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15510 msgid "&Paragraph..."
15511 msgstr "A&bsatz..."
15513 #: wordpad.rc:95
15514 msgid "&Tabs..."
15515 msgstr "&Tabstopps..."
15517 #: wordpad.rc:96
15518 msgid "Backgroun&d"
15519 msgstr "&Hintergrund"
15521 #: wordpad.rc:98
15522 msgid "&System\tCtrl+1"
15523 msgstr "&System\tStrg+1"
15525 #: wordpad.rc:99
15526 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15527 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15529 #: wordpad.rc:104
15530 msgid "&About Wine Wordpad"
15531 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15533 #: wordpad.rc:141
15534 msgid "Automatic"
15535 msgstr "Automatisch"
15537 #: wordpad.rc:210
15538 msgid "Date and time"
15539 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15541 #: wordpad.rc:213
15542 msgid "Available formats"
15543 msgstr "Verfügbare Formate"
15545 #: wordpad.rc:224
15546 msgid "New document type"
15547 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15549 #: wordpad.rc:232
15550 msgid "Paragraph format"
15551 msgstr "Absatz"
15553 #: wordpad.rc:235
15554 msgid "Indentation"
15555 msgstr "Einzug"
15557 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15558 msgid "Left"
15559 msgstr "Links"
15561 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15562 msgid "Right"
15563 msgstr "Rechts"
15565 #: wordpad.rc:240
15566 msgid "First line"
15567 msgstr "Erste Zeile"
15569 #: wordpad.rc:242
15570 msgid "Alignment"
15571 msgstr "Ausrichtung"
15573 #: wordpad.rc:250
15574 msgid "Tabs"
15575 msgstr "Tabstopps"
15577 #: wordpad.rc:253
15578 msgid "Tab stops"
15579 msgstr "Tabstoppposition"
15581 #: wordpad.rc:255
15582 msgid "&Add"
15583 msgstr "&Festlegen"
15585 #: wordpad.rc:259
15586 msgid "Remove al&l"
15587 msgstr "&Alle löschen"
15589 #: wordpad.rc:267
15590 msgid "Line wrapping"
15591 msgstr "Zeilenumbruch"
15593 #: wordpad.rc:268
15594 msgid "&No line wrapping"
15595 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15597 #: wordpad.rc:269
15598 msgid "Wrap text by the &window border"
15599 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15601 #: wordpad.rc:270
15602 msgid "Wrap text by the &margin"
15603 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15605 #: wordpad.rc:271
15606 msgid "Toolbars"
15607 msgstr "Symbolleisten"
15609 #: wordpad.rc:284
15610 msgctxt "accelerator Align Left"
15611 msgid "L"
15612 msgstr "L"
15614 #: wordpad.rc:285
15615 msgctxt "accelerator Align Center"
15616 msgid "E"
15617 msgstr "E"
15619 #: wordpad.rc:286
15620 msgctxt "accelerator Align Right"
15621 msgid "R"
15622 msgstr "R"
15624 #: wordpad.rc:293
15625 msgctxt "accelerator Redo"
15626 msgid "Y"
15627 msgstr "Y"
15629 #: wordpad.rc:294
15630 msgctxt "accelerator Bold"
15631 msgid "B"
15632 msgstr "B"
15634 #: wordpad.rc:295
15635 msgctxt "accelerator Italic"
15636 msgid "I"
15637 msgstr "K"
15639 #: wordpad.rc:296
15640 msgctxt "accelerator Underline"
15641 msgid "U"
15642 msgstr "U"
15644 #: wordpad.rc:147
15645 msgid "All documents (*.*)"
15646 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15648 #: wordpad.rc:148
15649 msgid "Text documents (*.txt)"
15650 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15652 #: wordpad.rc:149
15653 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15654 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15656 #: wordpad.rc:150
15657 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15658 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15660 #: wordpad.rc:151
15661 msgid "Rich text document"
15662 msgstr "RTF-Dokument"
15664 #: wordpad.rc:152
15665 msgid "Text document"
15666 msgstr "Textdokument"
15668 #: wordpad.rc:153
15669 msgid "Unicode text document"
15670 msgstr "Unicode-Textdokument"
15672 #: wordpad.rc:154
15673 msgid "Printer files (*.prn)"
15674 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15676 #: wordpad.rc:161
15677 msgid "Center"
15678 msgstr "Zentriert"
15680 #: wordpad.rc:167
15681 msgid "Text"
15682 msgstr "Text"
15684 #: wordpad.rc:168
15685 msgid "Rich text"
15686 msgstr "Rich Text"
15688 #: wordpad.rc:174
15689 msgid "Next page"
15690 msgstr "&Nächste"
15692 #: wordpad.rc:175
15693 msgid "Previous page"
15694 msgstr "&Vorherige"
15696 #: wordpad.rc:176
15697 msgid "Two pages"
15698 msgstr "&Zwei Seiten"
15700 #: wordpad.rc:177
15701 msgid "One page"
15702 msgstr "&Eine Seite"
15704 #: wordpad.rc:178
15705 msgid "Zoom in"
15706 msgstr "Ver&größern"
15708 #: wordpad.rc:179
15709 msgid "Zoom out"
15710 msgstr "Ver&kleinern"
15712 #: wordpad.rc:181
15713 msgid "Page"
15714 msgstr "Seite"
15716 #: wordpad.rc:182
15717 msgid "Pages"
15718 msgstr "Seiten"
15720 #: wordpad.rc:183
15721 msgctxt "unit: centimeter"
15722 msgid "cm"
15723 msgstr "cm"
15725 #: wordpad.rc:184
15726 msgctxt "unit: inch"
15727 msgid "in"
15728 msgstr "in"
15730 #: wordpad.rc:185
15731 msgid "inch"
15732 msgstr "Zoll"
15734 #: wordpad.rc:186
15735 msgctxt "unit: point"
15736 msgid "pt"
15737 msgstr "pt"
15739 #: wordpad.rc:191
15740 msgid "Document"
15741 msgstr "Dokument"
15743 #: wordpad.rc:192
15744 msgid "Save changes to '%s'?"
15745 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15747 #: wordpad.rc:193
15748 msgid "Finished searching the document."
15749 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15751 #: wordpad.rc:194
15752 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15753 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15755 #: wordpad.rc:195
15756 msgid ""
15757 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15758 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15759 msgstr ""
15760 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15761 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15763 #: wordpad.rc:198
15764 msgid "Invalid number format."
15765 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15767 #: wordpad.rc:199
15768 msgid "OLE storage documents are not supported."
15769 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15771 #: wordpad.rc:200
15772 msgid "Could not save the file."
15773 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15775 #: wordpad.rc:201
15776 msgid "You do not have access to save the file."
15777 msgstr ""
15778 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15780 #: wordpad.rc:202
15781 msgid "Could not open the file."
15782 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15784 #: wordpad.rc:203
15785 msgid "You do not have access to open the file."
15786 msgstr ""
15787 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15789 #: wordpad.rc:204
15790 msgid "Printing not implemented."
15791 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15793 #: wordpad.rc:205
15794 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15795 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15797 #: write.rc:30
15798 msgid "Starting Wordpad failed"
15799 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15801 #: xcopy.rc:30
15802 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15803 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15805 #: xcopy.rc:31
15806 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15807 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15809 #: xcopy.rc:32
15810 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15811 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15813 #: xcopy.rc:33
15814 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15815 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15817 #: xcopy.rc:34
15818 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15819 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15821 #: xcopy.rc:37
15822 msgid ""
15823 "Is '%1' a filename or directory\n"
15824 "on the target?\n"
15825 "(F - File, D - Directory)\n"
15826 msgstr ""
15827 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15828 "am Zielort?\n"
15829 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15831 #: xcopy.rc:38
15832 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15833 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15835 #: xcopy.rc:39
15836 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15837 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15839 #: xcopy.rc:40
15840 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15841 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15843 #: xcopy.rc:42
15844 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15845 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15847 #: xcopy.rc:46
15848 msgctxt "File key"
15849 msgid "F"
15850 msgstr "D"
15852 #: xcopy.rc:47
15853 msgctxt "Directory key"
15854 msgid "D"
15855 msgstr "V"
15857 #: xcopy.rc:81
15858 msgid ""
15859 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15860 "\n"
15861 "Syntax:\n"
15862 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15863 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15864 "\n"
15865 "Where:\n"
15866 "\n"
15867 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15868 "\tmore files.\n"
15869 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15870 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15871 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15872 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15873 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15874 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15875 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15876 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15877 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15878 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15879 "[/N]  Copy using short names.\n"
15880 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15881 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15882 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15883 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15884 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15885 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15886 "\tarchive attribute.\n"
15887 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15888 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15889 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15890 "\t\tthan source.\n"
15891 "\n"
15892 msgstr ""
15893 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15894 "\n"
15895 "Syntax:\n"
15896 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15897 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15898 "\n"
15899 "Mit:\n"
15900 "\n"
15901 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15902 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15903 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15904 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15905 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15906 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15907 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15908 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15909 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15910 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15911 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15912 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15913 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15914 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15915 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15916 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15917 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15918 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15919 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15920 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15921 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
15922 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15923 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15924 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15925 "\n"