1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgstr "Alkalmazások"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 msgid "Downloading..."
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 msgstr "tömörítetlen"
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgstr "&Következő >"
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
366 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
367 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
368 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
369 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
432 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
454 msgstr "&Csak olvasható"
458 msgstr "Mentés másként..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
462 msgstr "Mentés másként"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
475 msgstr "Nyomtatási terület"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
483 msgstr "&Kiválasztott"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "&Fájlba nyomtat"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
515 msgstr "Nyomtató beállítása"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "&Adott nyomtató"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
567 msgstr "Betû&stílus:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "&Alapszínek:"
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "&Egyéni színek:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color | Sol&id"
611 msgstr "Szín | Egy&színű"
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
653 msgstr "&Mit keressen:"
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Teljes &szavak keresése"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
661 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "Mire &cserélje:"
693 msgstr "M&indent cserél"
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
702 msgstr "&Tulajdonságok"
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Másola&tok száma:"
734 msgstr "Le&válogatás"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
770 msgstr "Oldalbeállítás"
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgstr "Ny&omtató..."
809 msgid "Files of &type:"
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
825 msgid "Files of type:"
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Fájl nem található"
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
841 "A fájl nem létezik.\n"
842 "Létrehozza a fájlt?"
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
849 "A fájl már létezik.\n"
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "Útvonal nem létezik"
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "Fájl nem létezik"
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
878 msgstr "Feljebb egy szintet"
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Új mappa léterehozása"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Navigálás az asztalra"
910 msgstr "Félkövér dõlt"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
918 msgstr "Gesztenyebarna"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
966 msgstr "Vöröses lila"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
986 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
998 "Kérem adja meg újra a margókat."
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1010 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Elfogyott a memória."
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Hiba történt."
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1042 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1043 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgstr "Mentés &ide:"
1063 msgstr "Fájl megnyitása"
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1072 msgid "Font size has to be a number."
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Törlés folyamatban; "
1093 msgstr "Papír beragadás; "
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Elfogyott a papír; "
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Papír probléma; "
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "I/O aktív; "
1121 msgstr "Nyomtatás; "
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Nem elérhetõ; "
1133 msgstr "Várakozik; "
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Feldolgozás; "
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializálás; "
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Bemelegítés; "
1149 msgstr "Alacsony toner szint; "
1153 msgstr "Nincs toner; "
1157 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Elfogyott a memória; "
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "energiatakarékos mód; "
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Margók [hüvejk]"
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Margók [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgstr "&Felhasználónév:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1229 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1230 "és a jelszava helyességét."
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1239 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1242 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1243 "mielőtt megadja a jelszavát."
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Kulcs attribútumok"
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Alap megszorítások"
1275 msgstr "Kulcs használat"
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1286 msgid "CRL Reason Code"
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "Következő frissítési hely"
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1314 msgid "Email Address"
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Strukturálatlan név"
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Tartalom típusa"
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Üzenet összesítő"
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Aláírási idő"
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Aláírás számláló"
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "Kihívási jelszó"
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "SMIME képességek"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1353 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1358 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1360 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Tanusítási sablon név"
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "Netscape alap URL"
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Netscape megjgyzés"
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Ország/Régió"
1419 msgid "Organization"
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Szervezeti egység"
1428 msgstr "Egyszerű név"
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Állam vagy tartomány"
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Domain komponens"
1459 msgid "Street Address"
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Sorozatszám"
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Kereszt CA verzió"
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Előjáró neve"
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "Windows termékfrissítés"
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Felvételi név értékpár"
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "Felvételi CSP"
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Delta CRL jelző"
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "Legfrisebb CRL"
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Név megszorítások"
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Szabály megszorítások"
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1547 msgid "CMC Response"
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "CMC állapot információ"
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "CMC kiterjesztések"
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "CMC attribútumok"
1568 msgstr "PKCS 7 adat"
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Látszólagos aláíró"
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Küldő egyszer"
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Címzett egyszer"
1648 msgstr "Reg.információ"
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1656 msgstr "CRL beszerzés"
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Kérés visszavonása"
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Kliens információk"
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Kliens hitelesítés"
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Kód aláírás"
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Biztonságos email"
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Időbélyegzés"
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Digitális jogok"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Feltételes alárendelés"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Dokumentum aláírás"
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Fájl helyreállítás"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Élettartam aláírás"
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Egyéb emberek"
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Megbízható kiadók"
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1843 msgid "Email Address="
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "Regisztrált ID="
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tárgy típus="
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1892 msgctxt "path length"
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Információ nem elérhető"
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Hozzáférési mód="
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Alternatív név"
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Disztribúciós pont név"
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Kulcs megállapodás"
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "CA megállapodás"
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1963 msgstr "Hatálytalanítva"
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Művelet lejárt"
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Pénzügyi információ="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "Nem elérhető"
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Digitális aláírás"
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "Nem elutasítható"
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Kulcs titkosítás"
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Adat titkosítás"
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Kulcs megegyezés"
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2027 msgstr "CRL aláírás"
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Csak titkosítás"
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Csak dekódolás"
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2062 msgid "Signature CA"
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Tanúsítványtípus"
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2083 msgstr "Hitelesítés"
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2090 msgid "Organization="
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Kulcsazonosító="
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2101 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2115 msgstr "&Megjelenítés:"
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "Tula&jdonságok..."
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "Fájlba másol..."
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2143 msgstr "Eltávolítás"
2147 msgstr "Több &információ"
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "&Keresztnév:"
2153 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2154 msgid "&Description:"
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2179 msgstr "Új felhasználási cél"
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2219 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2221 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2222 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2223 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2225 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgstr "Tallózás..."
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2241 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2245 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2251 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2265 "meghatározott útvonalat."
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Tanúsítványok"
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2304 msgid "&Advanced..."
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Speciális opciók"
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2330 "opció engedélyezve van."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2358 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2360 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2361 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2362 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2364 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2372 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2396 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2402 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2404 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2408 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2418 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2420 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "E&rős titkosítás"
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2442 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2444 msgstr "Tanúsítvány"
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Tanúsítvány információ"
2452 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2455 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2459 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2462 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2463 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2483 msgstr "Tulajdonos: "
2491 msgstr "Érvényes ettől "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2525 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Csak kiterjesztések"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Sorozatszám"
2567 msgstr "Nyilvános kulcs"
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2582 msgid "Friendly name"
2585 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "A beírt OID már létezik."
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2610 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2611 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Import fájl"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Tanúsítvány tár"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2631 "tanúsítványokból áll."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "A program által felismert"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Személyi információcsere"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Az import sikeres volt."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Az import nem sikerült."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Speciális típusok>"
2726 msgid "Expiration Date"
2730 msgid "Friendly Name"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2744 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2745 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2754 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2755 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2764 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2765 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2770 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2771 #| "or verify messages signed with it.\n"
2772 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2779 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2780 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2789 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2790 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2799 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2800 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2808 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2809 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2819 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2829 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2838 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2861 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2862 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Privát kulcs archívum"
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Export formátum"
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Export fájlnév"
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2906 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2907 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2927 msgstr "Fájl formátum"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2936 msgstr "Export kulcsok"
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "Az export sikerült."
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "Az export hibás."
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2959 msgid "Enter Password"
2960 msgstr "Jelszóbevitel"
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2964 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2967 msgid "The passwords do not match."
2968 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2976 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2979 msgid "Default DirectSound"
2980 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2983 msgid "DirectSound: %s"
2984 msgstr "DirectSound: %s"
2987 msgid "Default WaveOut Device"
2988 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2991 msgid "Default MidiOut Device"
2992 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2995 msgid "Configure Devices"
2996 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3000 msgstr "Újraindítás"
3006 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3016 msgstr "Csatlakoztat"
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3031 msgid "Regional Setting"
3032 msgstr "Terület beállítás"
3035 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3036 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3043 msgid "Central European"
3044 msgstr "Közép-Európai"
3083 msgid "CHINESE_GB2312"
3084 msgstr "CHINESE_GB2312"
3091 msgid "CHINESE_BIG5"
3092 msgstr "CHINESE_BIG5"
3095 msgid "Hangul(Johab)"
3096 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3111 msgid "Files on Camera"
3112 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3115 msgid "Import Selected"
3116 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3124 msgstr "Összes importálása"
3127 msgid "Skip This Dialog"
3128 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3135 msgid "Transferring"
3139 msgid "Transferring... Please Wait"
3140 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3143 msgid "Connecting to camera"
3144 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3147 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3148 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3152 msgstr "&Szinkronizál"
3154 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3158 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3163 msgctxt "table of contents"
3169 msgstr "Me&gállítás"
3171 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3175 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3177 msgstr "&Nyomtatás..."
3179 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3182 msgstr "&Az összes kijelölése"
3184 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3185 msgid "&View Source"
3186 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3190 #| msgid "Properties"
3192 msgstr "Tulajdonságok"
3194 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3195 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3199 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3200 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3201 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3205 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3207 msgstr "Beillesztés"
3209 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3213 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3221 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3235 msgstr "Fülek &mutatása"
3239 msgstr "Megjelenítés"
3241 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3245 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3249 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3253 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3258 msgctxt "table of contents"
3266 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3270 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3274 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3275 msgid "Cinepak Video codec"
3276 msgstr "Cinepak Video kodek"
3278 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3279 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3284 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3288 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3292 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3294 msgstr "&Megnyitás..."
3296 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3298 msgstr "Mentés má&sként..."
3301 msgid "Print &format..."
3302 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3306 msgstr "Ny&omtatás..."
3308 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3309 msgid "Print previe&w"
3310 msgstr "Nyomtatási &kép"
3317 msgid "&Standard bar"
3318 msgstr "&Státusz sor"
3321 msgid "&Address bar"
3324 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3328 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3329 msgid "&Add to Favorites..."
3330 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3333 msgid "&About Internet Explorer"
3334 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3338 msgstr "URL cím megnyitása"
3341 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3342 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3353 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3355 msgstr "Nyomtatás..."
3362 msgid "Searching for %s"
3363 msgstr "%s keresése"
3366 msgid "Start downloading %s"
3367 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3370 msgid "Downloading %s"
3371 msgstr "%s letöltése"
3374 msgid "Asking for %s"
3375 msgstr "%s lekérése"
3382 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3384 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3388 msgid "&Current page"
3389 msgstr "A&ktuális oldal"
3392 msgid "&Default page"
3393 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3397 msgstr "&Üres oldal"
3400 msgid "Browsing history"
3401 msgstr "Böngészési előzmény"
3404 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3405 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3408 msgid "Delete &files..."
3409 msgstr "Fájlok &törlése..."
3412 msgid "&Settings..."
3413 msgstr "&Beállítások..."
3416 msgid "Delete browsing history"
3417 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3421 "Temporary internet files\n"
3422 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3424 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3425 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3430 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3431 "preferences and login information."
3434 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3435 "információkat tárolnak."
3440 "List of websites you have accessed."
3443 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3448 "Usernames and other information you have entered into forms."
3451 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3456 "Saved passwords you have entered into forms."
3459 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3461 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3465 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3471 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3472 "certificate authorities and publishers."
3474 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3475 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3478 msgid "Certificates..."
3479 msgstr "Tanúsítványok..."
3482 msgid "Publishers..."
3486 msgid "Internet Settings"
3487 msgstr "Internet beállítások"
3490 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3491 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3494 msgid "Security settings for zone: "
3495 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3499 msgstr "Testreszabás"
3503 msgstr "Nagyon alacson"
3525 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3533 msgstr "&engedélyez"
3537 #| msgid "Disconnected"
3539 msgstr "Lecsatlakozott"
3549 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3550 "updated here until you restart this applet."
3554 msgid "Test Joystick"
3562 msgid "Test Force Feedback"
3567 #| msgid "Available formats"
3568 msgid "Available Effects"
3569 msgstr "Elérhető formátumok"
3573 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3574 "direction can be changed with the controller axis."
3579 #| msgid "Create Control"
3580 msgid "Game Controllers"
3581 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3584 msgid "Error converting object to primitive type"
3585 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3588 msgid "Invalid procedure call or argument"
3589 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3592 msgid "Subscript out of range"
3593 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3596 msgid "Object required"
3597 msgstr "Objektum szükséges"
3600 msgid "Automation server can't create object"
3601 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3604 msgid "Object doesn't support this property or method"
3605 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3608 msgid "Object doesn't support this action"
3609 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3612 msgid "Argument not optional"
3613 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3616 msgid "Syntax error"
3617 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3620 msgid "Expected ';'"
3621 msgstr "Hiányzó ';'"
3624 msgid "Expected '('"
3625 msgstr "Hiányzó '('"
3628 msgid "Expected ')'"
3629 msgstr "Hiányzó ')'"
3633 #| msgid "Subject Key Identifier"
3634 msgid "Expected identifier"
3635 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3639 #| msgid "Expected ';'"
3640 msgid "Expected '='"
3641 msgstr "Hiányzó ';'"
3645 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3646 msgid "Invalid character"
3647 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3650 msgid "Unterminated string constant"
3651 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3654 msgid "'return' statement outside of function"
3658 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3659 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3662 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3663 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3666 msgid "Label redefined"
3667 msgstr "Címke újradefiniált"
3670 msgid "Label not found"
3671 msgstr "Címke nem található"
3675 #| msgid "Expected ';'"
3676 msgid "Expected '@end'"
3677 msgstr "Hiányzó ';'"
3680 msgid "Conditional compilation is turned off"
3681 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3685 #| msgid "Expected ';'"
3686 msgid "Expected '@'"
3687 msgstr "Hiányzó ';'"
3690 msgid "Number expected"
3691 msgstr "Számot vártam"
3694 msgid "Function expected"
3695 msgstr "Függvényt vártam"
3698 msgid "'[object]' is not a date object"
3699 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3702 msgid "Object expected"
3703 msgstr "Objektumot vártam"
3706 msgid "Illegal assignment"
3707 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3710 msgid "'|' is undefined"
3711 msgstr "A '|' nem definiált"
3714 msgid "Boolean object expected"
3715 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3718 msgid "Cannot delete '|'"
3719 msgstr "'|' nem törölhető"
3722 msgid "VBArray object expected"
3723 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3726 msgid "JScript object expected"
3727 msgstr "JScript objektumot vártam"
3730 msgid "Syntax error in regular expression"
3731 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3734 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3735 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3738 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3739 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3743 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3744 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3745 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3749 #| msgid "Subscript out of range"
3750 msgid "Precision is out of range"
3751 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3754 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3755 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3758 msgid "Array object expected"
3759 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3761 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3762 msgid "Wine kernel DLL"
3765 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3774 msgid "Invalid function.\n"
3775 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3778 msgid "File not found.\n"
3779 msgstr "Fájl nem található.\n"
3782 msgid "Path not found.\n"
3783 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3786 msgid "Too many open files.\n"
3787 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3790 msgid "Access denied.\n"
3791 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3794 msgid "Invalid handle.\n"
3795 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3798 msgid "Memory trashed.\n"
3799 msgstr "Memória töredezve.\n"
3802 msgid "Not enough memory.\n"
3803 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3806 msgid "Invalid block.\n"
3807 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3810 msgid "Bad environment.\n"
3811 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3814 msgid "Bad format.\n"
3815 msgstr "Rossz formátum.\n"
3818 msgid "Invalid access.\n"
3819 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3822 msgid "Invalid data.\n"
3823 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3826 msgid "Out of memory.\n"
3827 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3830 msgid "Invalid drive.\n"
3831 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3834 msgid "Can't delete current directory.\n"
3835 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3838 msgid "Not same device.\n"
3839 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3842 msgid "No more files.\n"
3843 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3846 msgid "Write protected.\n"
3847 msgstr "Írásvédett.\n"
3851 msgstr "Rossz egység.\n"
3854 msgid "Not ready.\n"
3855 msgstr "Nincs kész.\n"
3858 msgid "Bad command.\n"
3859 msgstr "Rossz parancs.\n"
3862 msgid "CRC error.\n"
3863 msgstr "CRC hiba.\n"
3866 msgid "Bad length.\n"
3867 msgstr "Rossz méret.\n"
3869 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3870 msgid "Seek error.\n"
3871 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3874 msgid "Not DOS disk.\n"
3875 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3878 msgid "Sector not found.\n"
3879 msgstr "Szektor nem található.\n"
3882 msgid "Out of paper.\n"
3883 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3886 msgid "Write fault.\n"
3887 msgstr "Íráshiba.\n"
3890 msgid "Read fault.\n"
3891 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3894 msgid "General failure.\n"
3895 msgstr "Általános hiba.\n"
3898 msgid "Sharing violation.\n"
3899 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3902 msgid "Lock violation.\n"
3903 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3906 msgid "Wrong disk.\n"
3907 msgstr "Rossz lemez.\n"
3910 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3911 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3914 msgid "End of file.\n"
3915 msgstr "Fájl vége.\n"
3917 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3918 msgid "Disk full.\n"
3919 msgstr "Lemez betelt.\n"
3922 msgid "Request not supported.\n"
3923 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3926 msgid "Remote machine not listening.\n"
3927 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3930 msgid "Duplicate network name.\n"
3931 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3934 msgid "Bad network path.\n"
3935 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3938 msgid "Network busy.\n"
3939 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3942 msgid "Device does not exist.\n"
3943 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3946 msgid "Too many commands.\n"
3947 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3950 msgid "Adapter hardware error.\n"
3951 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3954 msgid "Bad network response.\n"
3955 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3958 msgid "Unexpected network error.\n"
3959 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3962 msgid "Bad remote adapter.\n"
3963 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3966 msgid "Print queue full.\n"
3967 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3970 msgid "No spool space.\n"
3971 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3974 msgid "Print canceled.\n"
3975 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3978 msgid "Network name deleted.\n"
3979 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3982 msgid "Network access denied.\n"
3983 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3986 msgid "Bad device type.\n"
3987 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3990 msgid "Bad network name.\n"
3991 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3994 msgid "Too many network names.\n"
3995 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3998 msgid "Too many network sessions.\n"
3999 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4002 msgid "Sharing paused.\n"
4003 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4006 msgid "Request not accepted.\n"
4007 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4010 msgid "Redirector paused.\n"
4011 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4014 msgid "File exists.\n"
4015 msgstr "Fájl létezik.\n"
4018 msgid "Cannot create.\n"
4019 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4022 msgid "Int24 failure.\n"
4023 msgstr "Int24 hiba.\n"
4026 msgid "Out of structures.\n"
4027 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4030 msgid "Already assigned.\n"
4031 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4033 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4034 msgid "Invalid password.\n"
4035 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4038 msgid "Invalid parameter.\n"
4039 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4042 msgid "Net write fault.\n"
4043 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4046 msgid "No process slots.\n"
4047 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4050 msgid "Too many semaphores.\n"
4051 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4054 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4055 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4058 msgid "Semaphore is set.\n"
4059 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4062 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4063 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4066 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4067 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4070 msgid "Semaphore owner died.\n"
4071 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4074 msgid "Semaphore user limit.\n"
4075 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4078 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4079 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4082 msgid "Drive locked.\n"
4083 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4086 msgid "Broken pipe.\n"
4087 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4090 msgid "Open failed.\n"
4091 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4094 msgid "Buffer overflow.\n"
4095 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4098 msgid "No more search handles.\n"
4099 msgstr "Nincs több találat.\n"
4102 msgid "Invalid target handle.\n"
4103 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4106 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4107 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4110 msgid "Invalid verify switch.\n"
4111 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4114 msgid "Bad driver level.\n"
4115 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4118 msgid "Call not implemented.\n"
4119 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4122 msgid "Semaphore timeout.\n"
4123 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4126 msgid "Insufficient buffer.\n"
4127 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4130 msgid "Invalid name.\n"
4131 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4134 msgid "Invalid level.\n"
4135 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4138 msgid "No volume label.\n"
4139 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4142 msgid "Module not found.\n"
4143 msgstr "Modul nem található.\n"
4146 msgid "Procedure not found.\n"
4147 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4150 msgid "No children to wait for.\n"
4151 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4154 msgid "Child process has not completed.\n"
4155 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4158 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4159 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4162 msgid "Negative seek.\n"
4163 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4166 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4167 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4170 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4171 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4174 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4175 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4178 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4179 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4182 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4183 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4186 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4187 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4190 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4191 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4194 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4195 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4198 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4199 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4202 msgid "Drive is busy.\n"
4203 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4206 msgid "Same drive.\n"
4207 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4210 msgid "Not top-level directory.\n"
4211 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4214 msgid "Directory is not empty.\n"
4215 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4218 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4219 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4222 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4223 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4226 msgid "Path is busy.\n"
4227 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4230 msgid "Already a SUBST target.\n"
4231 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4234 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4235 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4238 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4239 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4242 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4243 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4246 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4247 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4250 msgid "Volume label too long.\n"
4251 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4254 msgid "Too many TCBs.\n"
4255 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4258 msgid "Signal refused.\n"
4259 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4262 msgid "Segment discarded.\n"
4263 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4266 msgid "Segment not locked.\n"
4267 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4270 msgid "Bad thread ID address.\n"
4271 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4274 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4275 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4278 msgid "Path is invalid.\n"
4279 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4282 msgid "Signal pending.\n"
4283 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4286 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4287 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4290 msgid "Lock failed.\n"
4291 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4294 msgid "Resource in use.\n"
4295 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4298 msgid "Cancel violation.\n"
4299 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4302 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4303 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4306 msgid "Invalid segment number.\n"
4307 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4310 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4311 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4314 msgid "File already exists.\n"
4315 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4318 msgid "Invalid flag number.\n"
4319 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4322 msgid "Semaphore name not found.\n"
4323 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4326 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4327 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4330 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4331 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4334 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4335 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4338 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4339 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4342 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4343 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4346 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4347 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4350 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4351 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4354 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4355 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4358 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4359 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4362 msgid "IOPL not enabled.\n"
4363 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4366 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4367 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4370 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4371 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4374 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4375 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4378 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4379 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4382 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4383 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4386 msgid "Environment variable not found.\n"
4387 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4390 msgid "No signal sent.\n"
4391 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4394 msgid "File name is too long.\n"
4395 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4398 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4399 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4402 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4403 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4406 msgid "Invalid signal number.\n"
4407 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4410 msgid "Error setting signal handler.\n"
4411 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4414 msgid "Segment locked.\n"
4415 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4418 msgid "Too many modules.\n"
4419 msgstr "Túl sok modul.\n"
4422 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4423 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4426 msgid "Machine type mismatch.\n"
4427 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4431 msgstr "Rossz pipe.\n"
4434 msgid "Pipe busy.\n"
4435 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4438 msgid "Pipe closed.\n"
4439 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4442 msgid "Pipe not connected.\n"
4443 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4446 msgid "More data available.\n"
4447 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4450 msgid "Session canceled.\n"
4451 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4454 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4455 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4458 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4459 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4462 msgid "No more data available.\n"
4463 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4466 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4467 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4470 msgid "Directory name invalid.\n"
4471 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4474 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4475 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4478 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4479 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4482 msgid "Extended attribute table full.\n"
4483 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4486 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4490 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4491 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4494 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4495 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4498 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4499 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4502 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4503 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4506 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4507 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4510 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4511 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4514 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4515 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4518 msgid "Invalid address.\n"
4519 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4522 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4523 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4526 msgid "Pipe connected.\n"
4527 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4530 msgid "Pipe listening.\n"
4531 msgstr "Pipe figyel.\n"
4534 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4535 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4538 msgid "I/O operation aborted.\n"
4539 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4542 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4543 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4546 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4547 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4550 msgid "No access to memory location.\n"
4551 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4554 msgid "Swap error.\n"
4555 msgstr "Swap hiba.\n"
4558 msgid "Stack overflow.\n"
4559 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4562 msgid "Invalid message.\n"
4563 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4566 msgid "Cannot complete.\n"
4567 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4570 msgid "Invalid flags.\n"
4571 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4574 msgid "Unrecognized volume.\n"
4575 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4578 msgid "File invalid.\n"
4579 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4582 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4583 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4586 msgid "Nonexistent token.\n"
4587 msgstr "Nem létező token.\n"
4590 msgid "Registry corrupt.\n"
4591 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4594 msgid "Invalid key.\n"
4595 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4598 msgid "Can't open registry key.\n"
4599 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4602 msgid "Can't read registry key.\n"
4603 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4606 msgid "Can't write registry key.\n"
4607 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4610 msgid "Registry has been recovered.\n"
4611 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4614 msgid "Registry is corrupt.\n"
4615 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4618 msgid "I/O to registry failed.\n"
4619 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4622 msgid "Not registry file.\n"
4623 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4626 msgid "Key deleted.\n"
4627 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4630 msgid "No registry log space.\n"
4631 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4634 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4635 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4638 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4639 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4642 msgid "Notify change request in progress.\n"
4643 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4646 msgid "Dependent services are running.\n"
4647 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4650 msgid "Invalid service control.\n"
4651 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4654 msgid "Service request timeout.\n"
4655 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4658 msgid "Cannot create service thread.\n"
4659 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4662 msgid "Service database locked.\n"
4663 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4666 msgid "Service already running.\n"
4667 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4670 msgid "Invalid service account.\n"
4671 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4674 msgid "Service is disabled.\n"
4675 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4678 msgid "Circular dependency.\n"
4679 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4682 msgid "Service does not exist.\n"
4683 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4686 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4687 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4690 msgid "Service not active.\n"
4691 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4694 msgid "Service controller connect failed.\n"
4695 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4698 msgid "Exception in service.\n"
4699 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4702 msgid "Database does not exist.\n"
4703 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4706 msgid "Service-specific error.\n"
4707 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4710 msgid "Process aborted.\n"
4711 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4714 msgid "Service dependency failed.\n"
4715 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4718 msgid "Service login failed.\n"
4719 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4722 msgid "Service start-hang.\n"
4723 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4726 msgid "Invalid service lock.\n"
4727 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4730 msgid "Service marked for delete.\n"
4731 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4734 msgid "Service exists.\n"
4735 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4738 msgid "System running last-known-good config.\n"
4739 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4742 msgid "Service dependency deleted.\n"
4743 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4746 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4747 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4750 msgid "Service not started since last boot.\n"
4751 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4754 msgid "Duplicate service name.\n"
4755 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4758 msgid "Different service account.\n"
4759 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4762 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4763 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4766 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4767 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4770 msgid "No recovery program for service.\n"
4771 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4774 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4775 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4778 msgid "End of media.\n"
4779 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4782 msgid "Filemark detected.\n"
4783 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4786 msgid "Beginning of media.\n"
4787 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4790 msgid "Setmark detected.\n"
4791 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4794 msgid "No data detected.\n"
4795 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4798 msgid "Partition failure.\n"
4799 msgstr "Partíció hiba.\n"
4802 msgid "Invalid block length.\n"
4803 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4806 msgid "Device not partitioned.\n"
4807 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4810 msgid "Unable to lock media.\n"
4811 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4814 msgid "Unable to unload media.\n"
4815 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4818 msgid "Media changed.\n"
4819 msgstr "Média megváltozott.\n"
4822 msgid "I/O bus reset.\n"
4823 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4826 msgid "No media in drive.\n"
4827 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4830 msgid "No Unicode translation.\n"
4831 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4835 #| msgid "DLL init failed.\n"
4836 msgid "DLL initialization failed.\n"
4837 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4840 msgid "Shutdown in progress.\n"
4841 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4844 msgid "No shutdown in progress.\n"
4845 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4848 msgid "I/O device error.\n"
4849 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4852 msgid "No serial devices found.\n"
4853 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4856 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4857 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4860 msgid "Serial I/O completed.\n"
4861 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4864 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4865 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4868 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4869 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4872 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4873 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4876 msgid "Unknown floppy error.\n"
4877 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4880 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4881 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4884 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4885 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4888 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4889 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4892 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4893 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4896 msgid "End of tape media.\n"
4897 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4900 msgid "Not enough server memory.\n"
4901 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4904 msgid "Possible deadlock.\n"
4905 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4908 msgid "Incorrect alignment.\n"
4909 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4912 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4913 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4916 msgid "Set-power-state failed.\n"
4917 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4920 msgid "Too many links.\n"
4921 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4924 msgid "Newer windows version needed.\n"
4925 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4928 msgid "Wrong operating system.\n"
4929 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4932 msgid "Single-instance application.\n"
4933 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4936 msgid "Real-mode application.\n"
4937 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4940 msgid "Invalid DLL.\n"
4941 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4944 msgid "No associated application.\n"
4945 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4948 msgid "DDE failure.\n"
4949 msgstr "DDE hiba.\n"
4952 msgid "DLL not found.\n"
4953 msgstr "DLL nem található.\n"
4956 msgid "Out of user handles.\n"
4957 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4960 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4961 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4964 msgid "The source element is empty.\n"
4965 msgstr "A forrás üres.\n"
4968 msgid "The destination element is full.\n"
4969 msgstr "A cél betelt.\n"
4972 msgid "The element address is invalid.\n"
4973 msgstr "A cím nem valós.\n"
4976 msgid "The magazine is not present.\n"
4977 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4980 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4981 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4984 msgid "The device requires cleaning.\n"
4985 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4988 msgid "The device door is open.\n"
4989 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4992 msgid "The device is not connected.\n"
4993 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4996 msgid "Element not found.\n"
4997 msgstr "A tétel nem található.\n"
5000 msgid "No match found.\n"
5001 msgstr "Nincs találat.\n"
5004 msgid "Property set not found.\n"
5005 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5008 msgid "Point not found.\n"
5009 msgstr "Pont nem található.\n"
5012 msgid "No running tracking service.\n"
5013 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5016 msgid "No such volume ID.\n"
5017 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5020 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5021 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5024 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5025 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5028 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5029 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5032 msgid "The journal is being deleted.\n"
5033 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5036 msgid "The journal is not active.\n"
5037 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5040 msgid "Potential matching file found.\n"
5041 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5044 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5045 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5048 msgid "Invalid device name.\n"
5049 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5052 msgid "Connection unavailable.\n"
5053 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5056 msgid "Device already remembered.\n"
5057 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5060 msgid "No network or bad path.\n"
5061 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5064 msgid "Invalid network provider name.\n"
5065 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5068 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5069 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5072 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5073 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5076 msgid "Not a container.\n"
5077 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5080 msgid "Extended error.\n"
5081 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5084 msgid "Invalid group name.\n"
5085 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5088 msgid "Invalid computer name.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5092 msgid "Invalid event name.\n"
5093 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5096 msgid "Invalid domain name.\n"
5097 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5100 msgid "Invalid service name.\n"
5101 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5104 msgid "Invalid network name.\n"
5105 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5108 msgid "Invalid share name.\n"
5109 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5112 msgid "Invalid message name.\n"
5113 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5116 msgid "Invalid message destination.\n"
5117 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5120 msgid "Session credential conflict.\n"
5121 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5124 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5125 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5128 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5129 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5132 msgid "No network.\n"
5133 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5136 msgid "Operation canceled by user.\n"
5137 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5140 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5141 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5143 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5144 msgid "Connection refused.\n"
5145 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5148 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5149 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5152 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5153 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5156 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5157 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5160 msgid "Connection invalid.\n"
5161 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5164 msgid "Connection is active.\n"
5165 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5168 msgid "Network unreachable.\n"
5169 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5172 msgid "Host unreachable.\n"
5173 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5176 msgid "Protocol unreachable.\n"
5177 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5180 msgid "Port unreachable.\n"
5181 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5184 msgid "Request aborted.\n"
5185 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5188 msgid "Connection aborted.\n"
5189 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5192 msgid "Please retry operation.\n"
5193 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5196 msgid "Connection count limit reached.\n"
5197 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5200 msgid "Login time restriction.\n"
5201 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5204 msgid "Login workstation restriction.\n"
5205 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5208 msgid "Incorrect network address.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5212 msgid "Service already registered.\n"
5213 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5216 msgid "Service not found.\n"
5217 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5220 msgid "User not authenticated.\n"
5221 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5224 msgid "User not logged on.\n"
5225 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5228 msgid "Continue work in progress.\n"
5229 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5232 msgid "Already initialized.\n"
5233 msgstr "Már létezik.\n"
5236 msgid "No more local devices.\n"
5237 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5240 msgid "The site does not exist.\n"
5241 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5244 msgid "The domain controller already exists.\n"
5245 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5248 msgid "Supported only when connected.\n"
5249 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5252 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5253 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5256 msgid "The user profile is invalid.\n"
5257 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5260 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5261 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5264 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5265 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5268 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5269 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5272 msgid "No quotas for account.\n"
5273 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5276 msgid "Local user session key.\n"
5277 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5280 msgid "Password too complex for LM.\n"
5281 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5284 msgid "Unknown revision.\n"
5285 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5288 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5289 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5292 msgid "Invalid owner.\n"
5293 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5296 msgid "Invalid primary group.\n"
5297 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5300 msgid "No impersonation token.\n"
5301 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5304 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5305 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5308 msgid "No logon servers available.\n"
5309 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5312 msgid "No such logon session.\n"
5313 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5316 msgid "No such privilege.\n"
5317 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5320 msgid "Privilege not held.\n"
5321 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5324 msgid "Invalid account name.\n"
5325 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5328 msgid "User already exists.\n"
5329 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5332 msgid "No such user.\n"
5333 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5336 msgid "Group already exists.\n"
5337 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5340 msgid "No such group.\n"
5341 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5344 msgid "User already in group.\n"
5345 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5348 msgid "User not in group.\n"
5349 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5352 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5353 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5356 msgid "Wrong password.\n"
5357 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5360 msgid "Ill-formed password.\n"
5361 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5364 msgid "Password restriction.\n"
5365 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5368 msgid "Logon failure.\n"
5369 msgstr "Belépési hiba.\n"
5372 msgid "Account restriction.\n"
5373 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5376 msgid "Invalid logon hours.\n"
5377 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5380 msgid "Invalid workstation.\n"
5381 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5384 msgid "Password expired.\n"
5385 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5388 msgid "Account disabled.\n"
5389 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5392 msgid "No security ID mapped.\n"
5393 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5396 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5397 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5400 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5401 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5404 msgid "Invalid sub authority.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5408 msgid "Invalid ACL.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5412 msgid "Invalid SID.\n"
5413 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5416 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5420 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5421 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5424 msgid "Server disabled.\n"
5425 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5428 msgid "Server not disabled.\n"
5429 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5432 msgid "Invalid ID authority.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5436 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5437 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5440 msgid "Invalid group attributes.\n"
5441 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5444 msgid "Bad impersonation level.\n"
5445 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5448 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5449 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5452 msgid "Bad validation class.\n"
5453 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5456 msgid "Bad token type.\n"
5457 msgstr "Rossz token típus.\n"
5460 msgid "No security on object.\n"
5461 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5464 msgid "Can't access domain information.\n"
5465 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5468 msgid "Invalid server state.\n"
5469 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5472 msgid "Invalid domain state.\n"
5473 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5476 msgid "Invalid domain role.\n"
5477 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5480 msgid "No such domain.\n"
5481 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5484 msgid "Domain already exists.\n"
5485 msgstr "Domain már létezik.\n"
5488 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5489 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5492 msgid "Internal database corruption.\n"
5493 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5496 msgid "Internal error.\n"
5497 msgstr "Belső hiba.\n"
5500 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5501 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5504 msgid "Bad descriptor format.\n"
5505 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5508 msgid "Not a logon process.\n"
5509 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5512 msgid "Logon session ID exists.\n"
5513 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5516 msgid "Unknown authentication package.\n"
5517 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5520 msgid "Bad logon session state.\n"
5521 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5524 msgid "Logon session ID collision.\n"
5525 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5528 msgid "Invalid logon type.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5532 msgid "Cannot impersonate.\n"
5533 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5536 msgid "Invalid transaction state.\n"
5537 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5540 msgid "Security DB commit failure.\n"
5541 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5544 msgid "Account is built-in.\n"
5545 msgstr "Fiók beépített.\n"
5548 msgid "Group is built-in.\n"
5549 msgstr "Csoport beépített.\n"
5552 msgid "User is built-in.\n"
5553 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5556 msgid "Group is primary for user.\n"
5557 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5560 msgid "Token already in use.\n"
5561 msgstr "Token már használatban van.\n"
5564 msgid "No such local group.\n"
5565 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5568 msgid "User not in local group.\n"
5569 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5572 msgid "User already in local group.\n"
5573 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5576 msgid "Local group already exists.\n"
5577 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5579 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5580 msgid "Logon type not granted.\n"
5581 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5584 msgid "Too many secrets.\n"
5585 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5588 msgid "Secret too long.\n"
5589 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5592 msgid "Internal security DB error.\n"
5593 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5596 msgid "Too many context IDs.\n"
5597 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5600 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5601 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5604 msgid "No such member.\n"
5605 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5608 msgid "Invalid member.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5612 msgid "Too many SIDs.\n"
5613 msgstr "Túl sok SID.\n"
5616 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5617 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5620 msgid "No inheritable components.\n"
5621 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5624 msgid "File or directory corrupt.\n"
5625 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5628 msgid "Disk is corrupt.\n"
5629 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5632 msgid "No user session key.\n"
5633 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5636 msgid "License quota exceeded.\n"
5637 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5640 msgid "Wrong target name.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5644 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5645 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5648 msgid "Time skew between client and server.\n"
5649 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5652 msgid "Invalid window handle.\n"
5653 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5656 msgid "Invalid menu handle.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5660 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5661 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5664 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5668 msgid "Invalid hook handle.\n"
5669 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5672 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5676 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5677 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5680 msgid "Can't find window class.\n"
5681 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5684 msgid "Window owned by another thread.\n"
5685 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5688 msgid "Hotkey already registered.\n"
5689 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5692 msgid "Class already exists.\n"
5693 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5696 msgid "Class does not exist.\n"
5697 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5700 msgid "Class has open windows.\n"
5701 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5704 msgid "Invalid index.\n"
5705 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5708 msgid "Invalid icon handle.\n"
5709 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5712 msgid "Private dialog index.\n"
5713 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5716 msgid "List box ID not found.\n"
5717 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5720 msgid "No wildcard characters.\n"
5721 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5724 msgid "Clipboard not open.\n"
5725 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5728 msgid "Hotkey not registered.\n"
5729 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5732 msgid "Not a dialog window.\n"
5733 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5736 msgid "Control ID not found.\n"
5737 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5740 msgid "Invalid combo box message.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5744 msgid "Not a combo box window.\n"
5745 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5748 msgid "Invalid edit height.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5752 msgid "DC not found.\n"
5753 msgstr "DC nem található.\n"
5756 msgid "Invalid hook filter.\n"
5757 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5760 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5761 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5764 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5765 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5768 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5769 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5772 msgid "Journal hook already set.\n"
5773 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5776 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5777 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5780 msgid "Invalid list box message.\n"
5781 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5784 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5788 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5789 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5792 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5793 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5796 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5797 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5800 msgid "Window has no system menu.\n"
5801 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5804 msgid "Invalid message box style.\n"
5805 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5808 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5809 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5812 msgid "Screen already locked.\n"
5813 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5816 msgid "Window handles have different parents.\n"
5817 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5820 msgid "Not a child window.\n"
5821 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5824 msgid "Invalid GW command.\n"
5825 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5828 msgid "Invalid thread ID.\n"
5829 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5832 msgid "Not an MDI child window.\n"
5833 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5836 msgid "Popup menu already active.\n"
5837 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5840 msgid "No scrollbars.\n"
5841 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5844 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5845 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5848 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5849 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5852 msgid "No system resources.\n"
5853 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5856 msgid "No non-paged system resources.\n"
5857 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5860 msgid "No paged system resources.\n"
5861 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5864 msgid "No working set quota.\n"
5865 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5868 msgid "No page file quota.\n"
5869 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5872 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5873 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5876 msgid "Menu item not found.\n"
5877 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5880 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5884 msgid "Hook type not allowed.\n"
5885 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5888 msgid "Interactive window station required.\n"
5889 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5893 msgstr "Időtúllépés.\n"
5896 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5900 msgid "Event log file corrupt.\n"
5901 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5904 msgid "Event log can't start.\n"
5905 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5908 msgid "Event log file full.\n"
5909 msgstr "Event log betelt.\n"
5912 msgid "Event log file changed.\n"
5913 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5916 msgid "Installer service failed.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5920 msgid "Installation aborted by user.\n"
5921 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5924 msgid "Installation failure.\n"
5925 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5928 msgid "Installation suspended.\n"
5929 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5932 msgid "Unknown product.\n"
5933 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5936 msgid "Unknown feature.\n"
5937 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5940 msgid "Unknown component.\n"
5941 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5944 msgid "Unknown property.\n"
5945 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5948 msgid "Invalid handle state.\n"
5949 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5952 msgid "Bad configuration.\n"
5953 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5956 msgid "Index is missing.\n"
5957 msgstr "Hiányzó index.\n"
5960 msgid "Installation source is missing.\n"
5961 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5964 msgid "Wrong installation package version.\n"
5965 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5968 msgid "Product uninstalled.\n"
5969 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5972 msgid "Invalid query syntax.\n"
5973 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5976 msgid "Invalid field.\n"
5977 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5980 msgid "Device removed.\n"
5981 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5984 msgid "Installation already running.\n"
5985 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5988 msgid "Installation package failed to open.\n"
5989 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5992 msgid "Installation package is invalid.\n"
5993 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5996 msgid "Installer user interface failed.\n"
5997 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6000 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6001 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6004 msgid "Installation language not supported.\n"
6005 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6008 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6009 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6012 msgid "Installation package rejected.\n"
6013 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6016 msgid "Function could not be called.\n"
6017 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6020 msgid "Function failed.\n"
6021 msgstr "Függvény hiba.\n"
6024 msgid "Invalid table.\n"
6025 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6028 msgid "Data type mismatch.\n"
6029 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6031 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6032 msgid "Unsupported type.\n"
6033 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6036 msgid "Creation failed.\n"
6037 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6040 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6041 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6044 msgid "Installation platform not supported.\n"
6045 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6048 msgid "Installer not used.\n"
6049 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6052 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6053 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6056 msgid "Invalid patch package.\n"
6057 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6060 msgid "Unsupported patch package.\n"
6061 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6064 msgid "Another version is installed.\n"
6065 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6068 msgid "Invalid command line.\n"
6069 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6072 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6073 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6076 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6077 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6080 msgid "Invalid string binding.\n"
6081 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6084 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6085 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6088 msgid "Invalid binding.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6092 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6093 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6096 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6097 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6100 msgid "Invalid string UUID.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6104 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6105 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6108 msgid "Invalid network address.\n"
6109 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6112 msgid "No endpoint found.\n"
6113 msgstr "Nincs végpont.\n"
6116 msgid "Invalid timeout value.\n"
6117 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6120 msgid "Object UUID not found.\n"
6121 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6124 msgid "UUID already registered.\n"
6125 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6128 msgid "UUID type already registered.\n"
6129 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6132 msgid "Server already listening.\n"
6133 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6136 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6137 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6140 msgid "RPC server not listening.\n"
6141 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6144 msgid "Unknown manager type.\n"
6145 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6148 msgid "Unknown interface.\n"
6149 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6152 msgid "No bindings.\n"
6153 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6156 msgid "No protocol sequences.\n"
6157 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6160 msgid "Can't create endpoint.\n"
6161 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6164 msgid "Out of resources.\n"
6165 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6168 msgid "RPC server unavailable.\n"
6169 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6172 msgid "RPC server too busy.\n"
6173 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6176 msgid "Invalid network options.\n"
6177 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6180 msgid "No RPC call active.\n"
6181 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6184 msgid "RPC call failed.\n"
6185 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6188 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6189 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6192 msgid "RPC protocol error.\n"
6193 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6196 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6197 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6200 msgid "Invalid tag.\n"
6201 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6204 msgid "Invalid array bounds.\n"
6205 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6208 msgid "No entry name.\n"
6209 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6212 msgid "Invalid name syntax.\n"
6213 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6216 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6217 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6220 msgid "No network address.\n"
6221 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6224 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6225 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6228 msgid "Unknown authentication type.\n"
6229 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6232 msgid "Maximum calls too low.\n"
6233 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6236 msgid "String too long.\n"
6237 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6240 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6241 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6244 msgid "Procedure number out of range.\n"
6245 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6248 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6249 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6252 msgid "Unknown authentication service.\n"
6253 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6256 msgid "Unknown authentication level.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6260 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6261 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6264 msgid "Unknown authorization service.\n"
6265 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6268 msgid "Invalid entry.\n"
6269 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6272 msgid "Can't perform operation.\n"
6273 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6276 msgid "Endpoints not registered.\n"
6277 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6280 msgid "Nothing to export.\n"
6281 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6284 msgid "Incomplete name.\n"
6285 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6288 msgid "Invalid version option.\n"
6289 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6292 msgid "No more members.\n"
6293 msgstr "Nincs több tag.\n"
6296 msgid "Not all objects unexported.\n"
6297 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6300 msgid "Interface not found.\n"
6301 msgstr "Interface nem található.\n"
6304 msgid "Entry already exists.\n"
6305 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6308 msgid "Entry not found.\n"
6309 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6312 msgid "Name service unavailable.\n"
6313 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6316 msgid "Invalid network address family.\n"
6317 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6320 msgid "Operation not supported.\n"
6321 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6324 msgid "No security context available.\n"
6325 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6328 msgid "RPCInternal error.\n"
6329 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6332 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6333 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6336 msgid "Address error.\n"
6337 msgstr "IP cím hiba.\n"
6340 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6341 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6344 msgid "Floating-point underflow.\n"
6345 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6348 msgid "Floating-point overflow.\n"
6349 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6352 msgid "No more entries.\n"
6353 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6356 msgid "Character translation table open failed.\n"
6357 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6360 msgid "Character translation table file too small.\n"
6361 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6364 msgid "Null context handle.\n"
6365 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6368 msgid "Context handle damaged.\n"
6369 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6372 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6373 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6376 msgid "Cannot get call handle.\n"
6377 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6380 msgid "Null reference pointer.\n"
6381 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6384 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6385 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6388 msgid "Byte count too small.\n"
6389 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6392 msgid "Bad stub data.\n"
6393 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6396 msgid "Invalid user buffer.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6400 msgid "Unrecognized media.\n"
6401 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6404 msgid "No trust secret.\n"
6405 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6408 msgid "No trust SAM account.\n"
6409 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6412 msgid "Trusted domain failure.\n"
6413 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6416 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6417 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6420 msgid "Trust logon failure.\n"
6421 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6424 msgid "RPC call already in progress.\n"
6425 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6428 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6429 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6432 msgid "Account expired.\n"
6433 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6436 msgid "Redirector has open handles.\n"
6437 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6440 msgid "Printer driver already installed.\n"
6441 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6444 msgid "Unknown port.\n"
6445 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6448 msgid "Unknown printer driver.\n"
6449 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6452 msgid "Unknown print processor.\n"
6453 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6456 msgid "Invalid separator file.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6460 msgid "Invalid priority.\n"
6461 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6464 msgid "Invalid printer name.\n"
6465 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6468 msgid "Printer already exists.\n"
6469 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6472 msgid "Invalid printer command.\n"
6473 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6476 msgid "Invalid data type.\n"
6477 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6480 msgid "Invalid environment.\n"
6481 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6484 msgid "No more bindings.\n"
6485 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6488 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6489 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6492 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6493 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6496 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6497 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6500 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6501 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6504 msgid "Server has open handles.\n"
6505 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6508 msgid "Resource data not found.\n"
6509 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6512 msgid "Resource type not found.\n"
6513 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6516 msgid "Resource name not found.\n"
6517 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6520 msgid "Resource language not found.\n"
6521 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6524 msgid "Not enough quota.\n"
6525 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6528 msgid "No interfaces.\n"
6529 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6532 msgid "RPC call canceled.\n"
6533 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6536 msgid "Binding incomplete.\n"
6537 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6540 msgid "RPC comm failure.\n"
6541 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6544 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6545 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6548 msgid "No principal name registered.\n"
6549 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6552 msgid "Not an RPC error.\n"
6553 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6556 msgid "UUID is local only.\n"
6557 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6560 msgid "Security package error.\n"
6561 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6564 msgid "Thread not canceled.\n"
6565 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6568 msgid "Invalid handle operation.\n"
6569 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6572 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6573 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6576 msgid "Wrong stub version.\n"
6577 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6580 msgid "Invalid pipe object.\n"
6581 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6584 msgid "Wrong pipe order.\n"
6585 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6588 msgid "Wrong pipe version.\n"
6589 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6592 msgid "Group member not found.\n"
6593 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6596 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6597 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6600 msgid "Invalid object.\n"
6601 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6604 msgid "Invalid time.\n"
6605 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6608 msgid "Invalid form name.\n"
6609 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6612 msgid "Invalid form size.\n"
6613 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6616 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6617 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6620 msgid "Printer deleted.\n"
6621 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6624 msgid "Invalid printer state.\n"
6625 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6628 msgid "User must change password.\n"
6629 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6632 msgid "Domain controller not found.\n"
6633 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6636 msgid "Account locked out.\n"
6637 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6640 msgid "Invalid pixel format.\n"
6641 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6644 msgid "Invalid driver.\n"
6645 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6648 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6649 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6652 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6653 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6657 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6660 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6661 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6664 msgid "RPC pipe closed.\n"
6665 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6668 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6669 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6672 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6673 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6676 msgid "No site name available.\n"
6677 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6680 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6681 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6684 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6685 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6688 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6689 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6692 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6693 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6696 msgid "The interface could not be exported.\n"
6697 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6700 msgid "The profile could not be added.\n"
6701 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6704 msgid "The profile element could not be added.\n"
6705 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6708 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6709 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6712 msgid "The group element could not be added.\n"
6713 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6716 msgid "The group element could not be removed.\n"
6717 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6720 msgid "The username could not be found.\n"
6721 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6725 #| msgid "The site does not exist.\n"
6726 msgid "This network connection does not exist.\n"
6727 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6731 #| msgid "Connection refused.\n"
6732 msgid "Connection reset by peer.\n"
6733 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Helyi figyelő"
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "LPT port beállítása"
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "A port: %s már létezik"
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6778 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6783 msgstr "Levélküldés"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6797 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6799 msgstr "Felhasználónév"
6801 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6805 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6806 msgid "&Save this password (insecure)"
6807 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Teljes hálózat"
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "Hang kiválasztás"
6817 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6819 msgstr "&Mentés másként..."
6826 msgid "&Attributes:"
6827 msgstr "&Attribútumok:"
6831 msgstr "Hiperhivatkozás"
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6837 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "HTML dokumentum"
6850 msgid "Downloading from %s..."
6851 msgstr "Letöltés innen %s..."
6859 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6860 "file path and try again."
6862 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6863 "útvonalat és próbálja újból."
6866 msgid "path %s not found"
6867 msgstr "%s útvonal nem található"
6870 msgid "insert disk %s"
6871 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6875 "Windows Installer %s\n"
6878 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6880 "Install a product:\n"
6881 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6883 "\t/a package [property]\n"
6884 "Repair an installation:\n"
6885 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6886 "Uninstall a product:\n"
6887 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6889 "Advertise a product:\n"
6890 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6892 "\t/p patch_package [property]\n"
6893 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6894 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6895 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6896 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6897 "Register the MSI Service:\n"
6899 "Unregister the MSI Service:\n"
6901 "Display this help:\n"
6907 msgid "enter which folder contains %s"
6908 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6911 msgid "install source for feature missing"
6912 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6915 msgid "network drive for feature missing"
6916 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6919 msgid "feature from:"
6920 msgstr "tulajdonság innen:"
6923 msgid "choose which folder contains %s"
6924 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6928 #| msgid "No registry log space.\n"
6929 msgid "Allocating registry space"
6930 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6934 #| msgid "Single-instance application.\n"
6935 msgid "Searching for installed applications"
6936 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6939 msgid "Binding executables"
6942 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6944 #| msgid "Searching for %s"
6945 msgid "Searching for qualifying products"
6946 msgstr "%s keresése"
6948 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6949 msgid "Computing space requirements"
6954 #| msgid "New Folder"
6955 msgid "Creating folders"
6960 #| msgid "Create Shor&tcut"
6961 msgid "Creating shortcuts"
6962 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6966 #| msgid "Exception in service.\n"
6967 msgid "Deleting services"
6968 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6972 #| msgid "Creation failed.\n"
6973 msgid "Creating duplicate files"
6974 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6978 #| msgid "No associated application.\n"
6979 msgid "Searching for related applications"
6980 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6983 msgid "Copying network install files"
6988 #| msgid "Copying Files..."
6989 msgid "Copying new files"
6990 msgstr "Fájlok másolása..."
6994 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6995 msgid "Installing ODBC components"
6996 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7000 #| msgid "Installer service failed.\n"
7001 msgid "Installing new services"
7002 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7006 #| msgid "Install/Uninstall"
7007 msgid "Installing system catalog"
7008 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7012 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7013 msgid "Validating install"
7014 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7017 msgid "Evaluating launch conditions"
7021 msgid "Migrating feature states from related applications"
7026 #| msgid "Icon files"
7027 msgid "Moving files"
7028 msgstr "Ikon fájlok"
7032 #| msgid "Version information"
7033 msgid "Publishing assembly information"
7034 msgstr "Verziós információ"
7037 msgid "Unpublishing assembly information"
7042 #| msgid "Icon files"
7043 msgid "Patching files"
7044 msgstr "Ikon fájlok"
7047 msgid "Updating component registration"
7051 msgid "Publishing Qualified Components"
7055 msgid "Publishing Product Features"
7060 #| msgid "Client Information"
7061 msgid "Publishing product information"
7062 msgstr "Kliens információk"
7065 msgid "Registering Class servers"
7069 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7073 msgid "Registering extension servers"
7077 msgid "Registering fonts"
7082 #| msgid "Registry Editor"
7083 msgid "Registering MIME info"
7084 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7088 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7089 msgid "Registering product"
7090 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7093 msgid "Registering program identifiers"
7098 #| msgid "Type Libraries"
7099 msgid "Registering type libraries"
7100 msgstr "Típus könyvtárak"
7104 #| msgid "Resource in use.\n"
7105 msgid "Registering user"
7106 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7110 #| msgid "&Remove doubles"
7111 msgid "Removing duplicated files"
7112 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7114 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7116 #| msgid "Applying font settings"
7117 msgid "Updating environment strings"
7118 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7122 #| msgid "&Remove application"
7123 msgid "Removing applications"
7124 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7128 #| msgid "Icon files"
7129 msgid "Removing files"
7130 msgstr "Ikon fájlok"
7133 msgid "Removing folders"
7137 msgid "Removing INI files entries"
7142 #| msgid "Domain Component"
7143 msgid "Removing ODBC components"
7144 msgstr "Domain komponens"
7148 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7149 msgid "Removing system registry values"
7150 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7153 msgid "Removing shortcuts"
7157 msgid "Registering modules"
7161 msgid "Unregistering modules"
7166 #| msgid "Initializing; "
7167 msgid "Initializing ODBC directories"
7168 msgstr "Inicializálás; "
7172 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7173 msgid "Starting services"
7174 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7178 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7179 msgid "Stopping services"
7180 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7183 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7187 msgid "Unpublishing Product Features"
7192 #| msgid "Client Information"
7193 msgid "Unpublishing product information"
7194 msgstr "Kliens információk"
7197 msgid "Unregister Class servers"
7201 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7205 msgid "Unregistering extension servers"
7209 msgid "Unregistering fonts"
7213 msgid "Unregistering MIME info"
7217 msgid "Unregistering program identifiers"
7221 msgid "Unregistering type libraries"
7225 msgid "Writing INI files values"
7230 #| msgid "Warning: system library"
7231 msgid "Writing system registry values"
7232 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7235 msgid "Free space: [1]"
7239 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7246 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7250 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7251 msgid "Shortcut: [1]"
7254 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7257 msgid "Service: [1]"
7260 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7261 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7266 #| msgid "application"
7267 msgid "Found application: [1]"
7271 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7277 msgid "Service: [2]"
7281 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7286 #| msgid "Applications"
7287 msgid "Application: [1]"
7288 msgstr "Alkalmazások"
7290 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7291 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7295 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7298 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7299 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7302 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7303 msgid "Feature: [1]"
7306 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7307 msgid "Class Id: [1]"
7311 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7314 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7316 #| msgid "Extensions Only"
7317 msgid "Extension: [1]"
7318 msgstr "Csak kiterjesztések"
7320 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7322 msgstr "Betûtípus: [1]"
7324 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7325 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7328 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7332 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7336 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7337 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7340 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7341 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7345 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7348 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7349 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7353 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7356 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7357 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7361 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7365 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7369 msgid "{{Fatal error: }}"
7373 msgid "{{Error [1]. }}"
7377 msgid "Warning [1]."
7386 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7387 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7388 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7392 msgid "{{Disk full: }}"
7393 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7396 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7400 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7404 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7408 msgid "Action start [Time]: [1]."
7412 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7416 msgid "Please insert the disk: [2]"
7421 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7422 "that you can access it."
7426 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7427 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7431 "Wine MS-RLE video codec\n"
7432 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7434 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7435 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7438 msgid "Video Compression"
7439 msgstr "Video tömörítés"
7442 msgid "&Compressor:"
7446 msgid "Con&figure..."
7447 msgstr "Beállí&tás..."
7454 msgid "Compression &Quality:"
7455 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7458 msgid "&Key Frame Every"
7459 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7463 msgstr "A&dat arány"
7470 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7471 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7474 msgid "Wine Video 1 video codec"
7475 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7478 msgid "unknown object"
7479 msgstr "ismeretlen objektum"
7507 msgstr "kurzor (caret)"
7511 msgstr "figyelmeztetés"
7523 msgstr "felugró menü"
7559 msgstr "csoportosító"
7578 msgid "column header"
7579 msgstr "oszlop fejléc"
7602 msgid "help balloon"
7603 msgstr "súgó buborék"
7622 msgid "outline item"
7623 msgstr "körvonalas elem"
7630 msgid "property page"
7631 msgstr "tulajdonságlap"
7643 msgstr "statikus szöveg"
7654 msgid "check button"
7655 msgstr "jelölőnégyzet"
7658 msgid "radio button"
7663 msgstr "kombinált lista"
7667 msgstr "legördülő lista"
7670 msgid "progress bar"
7671 msgstr "folyamatjelző"
7678 msgid "hot key field"
7679 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7687 msgstr "görgethető mező"
7702 msgid "drop down button"
7703 msgstr "legördülő gomb"
7710 msgid "grid drop down button"
7711 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7715 msgstr "üres terület"
7718 msgid "page tab list"
7719 msgstr "oldal fül lista"
7726 msgid "split button"
7727 msgstr "felosztott gomb"
7734 msgid "outline button"
7735 msgstr "körvonalazott gomb"
7740 msgctxt "object state"
7746 #| msgid "Unavailable"
7747 msgctxt "object state"
7749 msgstr "Nem elérhető"
7754 msgctxt "object state"
7756 msgstr "Kiválasztás"
7761 msgctxt "object state"
7763 msgstr "Felfüggesztve"
7767 #| msgid "&Compressed"
7768 msgctxt "object state"
7770 msgstr "&Tömörített"
7773 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7786 #| msgid "&Read Only"
7787 msgctxt "object state"
7789 msgstr "&Csak olvasható"
7793 #| msgid "Hot Tracked Item"
7794 msgctxt "object state"
7796 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7801 msgctxt "object state"
7803 msgstr "Alapértékek"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7821 msgctxt "object state"
7826 msgctxt "object state"
7832 #| msgid "animation"
7833 msgctxt "object state"
7838 msgctxt "object state"
7843 msgctxt "object state"
7850 msgctxt "object state"
7852 msgstr "&engedélyez"
7857 msgctxt "object state"
7859 msgstr "&engedélyez"
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "self voicing"
7869 msgctxt "object state"
7871 msgstr "Felfüggesztve"
7876 msgctxt "object state"
7883 msgctxt "object state"
7888 msgctxt "object state"
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "multi selectable"
7901 #| msgid "Please select a file."
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "extended selectable"
7904 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7909 msgctxt "object state"
7911 msgstr "figyelmeztetés"
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "alert medium"
7918 msgstr "figyelmeztetés"
7923 msgctxt "object state"
7925 msgstr "figyelmeztetés"
7929 #| msgid "Write protected.\n"
7930 msgctxt "object state"
7932 msgstr "Írásvédett.\n"
7935 msgctxt "object state"
7939 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7943 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7956 msgid "Insert Object"
7957 msgstr "Objektum beszúrása"
7960 msgid "Object Type:"
7961 msgstr "Objektum típus:"
7963 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7969 msgstr "Új létrehozása"
7972 msgid "Create Control"
7973 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7976 msgid "Create From File"
7977 msgstr "Létrehozás fájlból"
7980 msgid "&Add Control..."
7981 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7984 msgid "Display As Icon"
7985 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7987 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7989 msgstr "Tallózás..."
7996 msgid "Paste Special"
7997 msgstr "Speciális beillesztés"
7999 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8003 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8004 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8006 msgstr "&Beillesztés"
8010 msgstr "Beillesztés &linkként"
8017 msgid "&Display As Icon"
8018 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8021 msgid "Change &Icon..."
8022 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8025 msgid "Insert a new %s object into your document"
8026 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8030 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8031 "may activate it using the program which created it."
8033 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8034 "a programmal amivel létrehozta."
8036 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8042 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8045 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8050 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8056 msgstr "&Betűtípus..."
8061 msgid "%1 %2 &Object"
8070 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8075 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8076 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8080 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8081 "activate it using %s."
8083 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8084 "használatával aktiválhat: %s."
8088 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8089 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8091 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8092 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8096 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8097 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8100 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8101 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8106 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8107 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8110 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8111 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8116 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8117 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8118 "be reflected in your document."
8120 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8121 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8122 "hatással lesz a dokumentumra."
8125 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8126 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8128 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8129 msgid "Unknown Type"
8130 msgstr "Ismeretlen típus"
8133 msgid "Unknown Source"
8134 msgstr "Ismeretlen forrás"
8137 msgid "the program which created it"
8138 msgstr "a program ami létrehozta"
8145 msgid "SCANNING... Please Wait"
8146 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8149 msgctxt "unit: pixels"
8154 msgctxt "unit: bits"
8158 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8159 msgctxt "unit: dots/inch"
8164 msgctxt "unit: percent"
8169 msgctxt "unit: microseconds"
8174 msgid "Settings for %s"
8175 msgstr "%s tulajdonságai"
8186 msgid "Flow Control"
8187 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8198 msgid "Copying Files..."
8199 msgstr "Fájlok másolása..."
8202 msgid "Destination:"
8206 msgid "Files Needed"
8207 msgstr "Szükséges fájlok"
8211 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8212 "make sure the correct drive is selected below"
8214 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8215 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8218 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8219 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8222 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8223 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8225 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8230 msgid "Copy files from:"
8231 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8234 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8236 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8243 msgid "&Save Background As..."
8244 msgstr "&Háttér mentése..."
8247 msgid "Set As Back&ground"
8248 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8251 msgid "&Copy Background"
8252 msgstr "Háttér &másolása"
8255 msgid "Set as &Desktop Item"
8256 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8259 msgid "Create Shor&tcut"
8260 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8262 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8263 msgid "Add to &Favorites..."
8264 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8274 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8276 msgstr "&Link megnyitása"
8278 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8279 msgid "Open Link in &New Window"
8280 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8282 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8283 msgid "Save Target &As..."
8284 msgstr "Cél ment&ése..."
8286 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8287 msgid "&Print Target"
8288 msgstr "&Cél nyomtatása"
8290 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8291 msgid "S&how Picture"
8292 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8294 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8295 msgid "&Save Picture As..."
8296 msgstr "&Kép mentése..."
8299 msgid "&E-mail Picture..."
8300 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8303 msgid "Pr&int Picture..."
8304 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8307 msgid "&Go to My Pictures"
8308 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8310 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8311 msgid "Set as Back&ground"
8312 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8314 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8315 msgid "Set as &Desktop Item..."
8316 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8318 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8319 msgid "Copy Shor&tcut"
8320 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8322 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8324 msgstr "Tula&jdonságok"
8326 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8328 msgstr "&Visszavonás"
8330 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8334 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8355 msgid "&Cell Properties"
8356 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8359 msgid "&Table Properties"
8360 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8363 msgid "Open in &New Window"
8364 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8371 msgid "&Save Video As..."
8372 msgstr "&Video mentése..."
8374 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8380 msgstr "Visszatekerés"
8384 msgstr "Trace Tag-ek"
8387 msgid "Resource Failures"
8388 msgstr "Erőforrás hibák"
8391 msgid "Dump Tracking Info"
8392 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8396 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8400 msgstr "Hibakeresési nézet"
8404 msgstr "Fa dumpolása"
8408 msgstr "Sorok dumpolása"
8411 msgid "Dump DisplayTree"
8412 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8415 msgid "Dump FormatCaches"
8416 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8419 msgid "Dump LayoutRects"
8420 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8423 msgid "Memory Monitor"
8424 msgstr "Memóriafigyelő"
8427 msgid "Performance Meters"
8428 msgstr "Teljesítménymérő"
8432 msgstr "HTML mentése"
8435 msgid "&Browse View"
8436 msgstr "&Nézet tallózása"
8440 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8442 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8444 msgstr "Görgetés itt"
8464 msgstr "Görgetés fel"
8468 msgstr "Görgetés le"
8488 msgstr "Görgetés balra"
8491 msgid "Scroll Right"
8492 msgstr "Görgetés jobbra"
8495 msgid "Wine Internet Explorer"
8496 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8500 msgstr "&w&bOldal &p"
8502 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8503 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8504 msgid "Lar&ge Icons"
8505 msgstr "Na&gy ikonok"
8507 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8508 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8509 msgid "S&mall Icons"
8510 msgstr "Ki&s ikonok"
8512 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8516 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8517 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8521 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8522 msgid "Arrange &Icons"
8523 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8527 msgstr "&Név szerint"
8531 msgstr "&Típus szerint"
8535 msgstr "&Méret szerint"
8539 msgstr "&Dátum szerint"
8542 msgid "&Auto Arrange"
8543 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8546 msgid "Line up Icons"
8547 msgstr "Ikonok igazítása"
8550 msgid "Paste as Link"
8551 msgstr "Beillesztés linkként"
8553 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8567 msgstr "Tulajdonságok"
8570 msgctxt "recycle bin"
8572 msgstr "&Előző méret"
8587 msgid "Create &Link"
8588 msgstr "&Link létrehozása"
8594 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8595 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8600 msgid "&About Control Panel"
8603 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8604 msgid "Browse for Folder"
8605 msgstr "Mappa tallózása"
8612 msgid "&Make New Folder"
8613 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8621 msgstr "&Összesre igen"
8625 msgstr "%s névjegye"
8628 msgid "Wine &license"
8629 msgstr "Wine &licensz"
8632 msgid "Running on %s"
8633 msgstr "Ezen fut: %s"
8636 msgid "Wine was brought to you by:"
8637 msgstr "A Wine-t készítették:"
8643 msgstr "&Futtatás..."
8647 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8648 "will open it for you."
8650 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8651 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8655 msgstr "&Megnyitás:"
8657 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8660 msgstr "&Tallózás..."
8662 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8666 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8674 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8676 msgstr "Attribútumok"
8679 msgid "Size available"
8680 msgstr "Elérhető méret"
8684 msgstr "Megjegyzések"
8695 msgid "Original location"
8696 msgstr "Eredeti hely"
8699 msgid "Date deleted"
8700 msgstr "Törlési dátum"
8702 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8703 msgctxt "display name"
8707 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8712 msgid "Control Panel"
8713 msgstr "Vezérlőpult"
8717 msgstr "Kiválasztás"
8721 msgstr "Újraindítás"
8724 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8725 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8732 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8733 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8735 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8740 msgid "My Documents"
8741 msgstr "Dokumentumok"
8780 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8785 msgid "Program Files"
8793 msgid "Common Files"
8794 msgstr "Egyszerű név"
8796 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8798 msgstr "Dokumentumok"
8801 msgid "Administrative Tools"
8802 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8817 msgid "Program Files (x86)"
8818 msgstr "Programok (x86)"
8822 msgstr "Szerződések"
8824 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8826 msgstr "Hivatkozások"
8834 msgstr "Lejátszási listák"
8836 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8849 msgid "Sample Music"
8853 msgid "Sample Pictures"
8854 msgstr "Minta képek"
8857 msgid "Sample Playlists"
8858 msgstr "Példa lejátszási listák"
8861 msgid "Sample Videos"
8862 msgstr "Minta videók"
8866 msgstr "Mentett játékok"
8874 msgstr "Felhasználók"
8881 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8882 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8885 msgid "Error during creation of a new folder"
8886 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8889 msgid "Confirm file deletion"
8890 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8893 msgid "Confirm folder deletion"
8894 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8897 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8898 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8901 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8902 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8905 msgid "Confirm file overwrite"
8906 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8910 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8912 "Do you want to replace it?"
8914 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8916 "Le szeretné cserélni?"
8919 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8920 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8924 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8926 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8929 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8930 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8933 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8934 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8937 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8939 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8943 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8945 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8946 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8949 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8951 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8952 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8953 "másolását vagy áthelyezését?"
8960 msgid "Wine Control Panel"
8961 msgstr "Wine vezérlőpult"
8965 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8966 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8967 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8970 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8971 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8974 msgid "Executable files (*.exe)"
8975 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8978 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8979 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8982 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8983 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8986 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8987 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8990 msgid "Confirm deletion"
8991 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8995 "A file already exists at the path %1.\n"
8997 "Do you want to replace it?"
8999 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9005 "A folder already exists at the path %1.\n"
9007 "Do you want to replace it?"
9009 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9014 msgid "Confirm overwrite"
9015 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9019 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9020 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9021 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9022 "any later version.\n"
9024 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9029 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9030 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9031 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9033 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9034 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9035 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9036 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9038 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9039 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9040 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9041 "további részletekért.\n"
9043 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9044 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9045 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9048 msgid "Wine License"
9049 msgstr "Wine Licensz"
9055 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9060 msgid "Don't show me th&is message again"
9061 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9068 msgctxt "time unit: hours"
9073 msgctxt "time unit: minutes"
9078 msgctxt "time unit: seconds"
9084 #| msgid "New Folder"
9085 msgid "Select Source"
9088 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9089 msgid "Security Warning"
9090 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9094 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9095 msgid "Do you want to install this software?"
9096 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9098 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9104 #| msgid "Install/Uninstall"
9105 msgid "Don't install"
9106 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9110 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9111 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9116 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9117 msgid "Installation of component failed: %08x"
9118 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9123 msgid "Install (%d)"
9132 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9135 msgstr "&Előző méret"
9137 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9141 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9145 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9149 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9151 msgstr "&Teljes méret"
9154 msgid "&Close\tAlt+F4"
9155 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9159 msgstr "&Wine névjegye"
9162 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9163 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9166 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9167 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9186 msgid "Select Window"
9187 msgstr "Ablak kiválasztása"
9190 msgid "&More Windows..."
9191 msgstr "&További ablakok..."
9209 msgstr "Megjelenítés"
9227 #| msgid "&Minimize"
9238 msgid "Enter Full Screen"
9243 #| msgid "&Bring To Front"
9244 msgid "Bring All to Front"
9245 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9248 msgid "Paper Si&ze:"
9249 msgstr "Papír &méret:"
9261 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9266 msgid "Authentication Required"
9267 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9274 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9275 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9278 msgid "Do you want to continue anyway?"
9279 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9282 msgid "LAN Connection"
9283 msgstr "LAN kapcsolat"
9286 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9287 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9290 msgid "The date on the certificate is invalid."
9291 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9294 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9295 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9299 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9301 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9305 msgid "The specified command was carried out."
9306 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9309 msgid "Undefined external error."
9310 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9313 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9315 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9318 msgid "The driver was not enabled."
9319 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9323 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9326 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9329 msgid "The specified device handle is invalid."
9330 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9333 msgid "There is no driver installed on your system!"
9334 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9336 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9338 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9339 "increase available memory, and then try again."
9341 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9342 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9347 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9348 "which functions and messages the driver supports."
9350 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9351 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9354 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9355 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9358 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9359 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9362 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9363 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9367 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9368 "Capabilities function to determine the supported formats."
9370 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9371 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9374 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9376 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9377 "device, or wait until the data is finished playing."
9379 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9380 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9384 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9385 "header, and then try again."
9387 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9388 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9392 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9393 "and then try again."
9395 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9396 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9400 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9401 "header, and then try again."
9403 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9404 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9408 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9409 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9411 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9412 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9416 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9417 "transmitted, and then try again."
9419 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9420 "befejeződik és próbálja meg újból."
9422 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9425 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9426 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9428 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9431 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9432 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9437 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9438 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9440 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9441 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9444 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9446 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9450 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9451 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9454 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9455 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9459 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9460 "or contact the device manufacturer."
9462 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9463 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9466 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9467 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9471 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9474 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9479 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9481 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9484 msgid "No command was specified."
9485 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9489 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9490 "size of the buffer."
9492 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9493 "Növelje a pufferméretet."
9497 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9500 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9504 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9505 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9509 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9510 "manufacturer about obtaining a new driver."
9512 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9513 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9517 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9518 "manufacturer about obtaining a new driver."
9520 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9521 "driver telepítését."
9524 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9525 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9528 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9529 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9533 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9535 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9539 msgid "The device driver is not ready."
9540 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9543 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9545 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9550 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9553 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9557 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9558 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9562 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9563 "separately to determine which devices caused the error."
9565 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9566 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9569 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9570 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9573 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9574 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9577 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9578 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9582 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9583 "still connected to the network."
9585 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9586 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9591 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9592 #| "device name is spelled correctly."
9594 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9595 "device name is spelled correctly."
9597 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9598 "az eszköznév nincs elírva."
9602 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9605 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9610 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9613 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9616 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9617 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9621 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9622 "parameter with each 'open' command."
9624 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9625 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9629 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9630 "Please supply one."
9632 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9633 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9637 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9638 "documentation for valid formats."
9640 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9641 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9645 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9648 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9651 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9653 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9657 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9658 "may be corrupt, or not in the correct format."
9660 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9661 "vagy nem megfelelő formátumú."
9664 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9665 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9668 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9669 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9672 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9674 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9677 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9678 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9681 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9682 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9686 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9687 "sequence, and then try again."
9689 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9690 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9694 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9695 "the device is closed, and then try again."
9697 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9698 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9702 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9703 "characters, followed by a period and an extension."
9705 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9706 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9710 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9712 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9717 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9718 "in Control Panel to install the device."
9720 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9721 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9725 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9726 "restarting your computer."
9728 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9729 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9733 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9734 "cannot change directories."
9736 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9737 "tud mappát váltani."
9741 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9744 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9745 "tud meghajtót váltani."
9748 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9749 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9752 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9753 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9757 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9759 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9763 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9764 "until a wave device is free, and then try again."
9766 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9767 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9771 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9772 "until the device is free, and then try again."
9774 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9775 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9779 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9780 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9782 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9783 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9787 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9788 "until the device is free, and then try again."
9790 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9791 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9794 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9795 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9798 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9799 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9803 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9804 "the Drivers option to install the wave device."
9806 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9807 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9812 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9815 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9820 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9821 "the Drivers option to install the wave device."
9823 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9824 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9829 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9832 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9837 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9838 "You can't use them together."
9840 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9841 "Nem használhatja együtt ezeket."
9845 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9848 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9853 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9854 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9856 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9857 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9860 msgid "An error occurred with the specified port."
9861 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9865 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9866 "these applications; then, try again."
9868 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9869 "egyikből, azután próálja újból."
9872 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9873 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9877 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9878 "Control Panel to install a MIDI driver."
9880 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9881 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9884 msgid "There is no display window."
9885 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9888 msgid "Could not create or use window."
9889 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9893 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9894 "check your disk or network connection."
9896 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9897 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9901 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9902 "are still connected to the network."
9904 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9905 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9909 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9910 msgid "Wine Sound Mapper"
9911 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9920 msgid "Master Volume"
9928 msgid "Print to File"
9929 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9932 msgid "&Output File Name:"
9933 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9936 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9937 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9940 msgid "Unable to create the output file."
9941 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9948 msgid "Operations Error"
9949 msgstr "Műveleti hiba"
9952 msgid "Protocol Error"
9953 msgstr "Protokoll hiba"
9956 msgid "Time Limit Exceeded"
9957 msgstr "Időkorlát túllépés"
9960 msgid "Size Limit Exceeded"
9961 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9964 msgid "Compare False"
9965 msgstr "Hasonlítás hamis"
9968 msgid "Compare True"
9969 msgstr "Hasonlítás igaz"
9972 msgid "Authentication Method Not Supported"
9973 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9976 msgid "Strong Authentication Required"
9977 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9980 msgid "Referral (v2)"
9981 msgstr "Beszámoló (v2)"
9988 msgid "Administration Limit Exceeded"
9989 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9992 msgid "Unavailable Critical Extension"
9993 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9996 msgid "Confidentiality Required"
9997 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10001 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10002 msgid "SASL Bind in Progress"
10003 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10006 msgid "No Such Attribute"
10007 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10010 msgid "Undefined Type"
10011 msgstr "Definiálatlan típus"
10014 msgid "Inappropriate Matching"
10015 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10018 msgid "Constraint Violation"
10019 msgstr "Megszorítás megsértés"
10022 msgid "Attribute Or Value Exists"
10023 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10026 msgid "Invalid Syntax"
10027 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10030 msgid "No Such Object"
10031 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10034 msgid "Alias Problem"
10035 msgstr "Álnév probléma"
10038 msgid "Invalid DN Syntax"
10039 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10043 msgstr "Ez egy levél"
10046 msgid "Alias Dereference Problem"
10047 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10050 msgid "Inappropriate Authentication"
10051 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10054 msgid "Invalid Credentials"
10055 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10058 msgid "Insufficient Rights"
10059 msgstr "Nem elegendő jogok"
10066 msgid "Unavailable"
10067 msgstr "Nem elérhető"
10070 msgid "Unwilling To Perform"
10071 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10074 msgid "Loop Detected"
10075 msgstr "Ciklus találva"
10078 msgid "Sort Control Missing"
10079 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10082 msgid "Index range error"
10083 msgstr "Index tartomány hiba"
10086 msgid "Naming Violation"
10087 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10090 msgid "Object Class Violation"
10091 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10094 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10095 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10098 msgid "Not allowed on RDN"
10099 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10102 msgid "Already Exists"
10103 msgstr "Már létezik"
10106 msgid "No Object Class Mods"
10107 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10110 msgid "Results Too Large"
10111 msgstr "Eredmény túl nagy"
10114 msgid "Affects Multiple DSAs"
10115 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10118 msgid "Server Down"
10119 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10122 msgid "Local Error"
10123 msgstr "Helyi hiba"
10126 msgid "Encoding Error"
10127 msgstr "Kódolási hiba"
10130 msgid "Decoding Error"
10131 msgstr "Dekódolási hiba"
10135 msgstr "Időtúllépés"
10138 msgid "Auth Unknown"
10139 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10142 msgid "Filter Error"
10143 msgstr "Szűrő hiba"
10146 msgid "User Canceled"
10147 msgstr "Felhasználó megszakította"
10150 msgid "Parameter Error"
10151 msgstr "Paraméter hiba"
10155 msgstr "Nincs memória"
10158 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10159 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10162 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10163 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10166 msgid "Specified control was not found in message"
10167 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10170 msgid "No result present in message"
10171 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10174 msgid "More results returned"
10175 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10178 msgid "Loop while handling referrals"
10179 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10182 msgid "Referral hop limit exceeded"
10183 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10185 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10187 "Not Yet Implemented\n"
10190 "Még nincs megvalósítva\n"
10193 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10194 msgid "%1: File Not Found\n"
10195 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10199 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10202 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10207 " + Sets an attribute.\n"
10208 " - Clears an attribute.\n"
10209 " R Read-only file attribute.\n"
10210 " A Archive file attribute.\n"
10211 " S System file attribute.\n"
10212 " H Hidden file attribute.\n"
10213 " [drive:][path][filename]\n"
10214 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10215 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10216 " /D Processes folders as well.\n"
10218 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10221 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10227 " + Beállít egy attribútumot.\n"
10228 " - Töröl egy attribútumot.\n"
10229 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10230 " A Archív fájl attribútum.\n"
10231 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
10232 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
10233 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10234 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10235 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10237 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
10245 msgstr "Digi&tális"
10247 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10249 msgstr "&Betűtípus..."
10252 msgid "&Without Titlebar"
10253 msgstr "&Címsor nélkül"
10257 msgstr "&Másodperc"
10263 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10264 msgid "&Always on Top"
10265 msgstr "&Mindig legfelül"
10268 msgid "&About Clock"
10277 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10278 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10279 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10282 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10283 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10285 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10286 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10287 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10288 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10290 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10291 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10296 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10297 #| "default directory.\n"
10299 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10300 "default directory.\n"
10302 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10303 "alapértelmezett mappát.\n"
10307 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10308 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10309 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10312 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10313 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10316 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10317 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10320 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10321 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10324 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10325 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10328 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10329 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10332 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10333 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10337 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10339 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10340 "the terminal device before they are executed.\n"
10342 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10343 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10344 "preceding it with an @ sign.\n"
10346 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10349 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10350 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10352 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10353 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10354 "megjelenítődhet.\n"
10357 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10358 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10363 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10365 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10367 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10369 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10371 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10373 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10375 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10379 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10382 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10383 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10384 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10385 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10386 "terminates the batch file execution.\n"
10388 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10390 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10393 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10394 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10395 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10396 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10397 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10399 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10403 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10404 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10406 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10407 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10411 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10413 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10414 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10415 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10417 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10418 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10420 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10422 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10423 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10424 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10426 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10427 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10432 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10434 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10435 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10436 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10438 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10440 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10441 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10442 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10445 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10446 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10449 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10450 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10454 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10456 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10457 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10459 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10461 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10463 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10464 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10466 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10471 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10473 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10474 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10477 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10478 "variable, for example:\n"
10479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10481 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10483 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10484 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10485 "parancsot új érték megadásával.\n"
10487 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10488 "használatával, például:\n"
10489 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10493 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10495 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10496 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10498 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10501 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10502 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10506 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10508 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10509 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10511 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10513 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10514 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10515 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10516 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10518 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10519 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10520 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10521 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10523 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10524 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10526 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10528 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10529 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10531 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10533 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10534 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10535 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10536 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10538 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10539 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10540 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10541 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10543 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10544 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10545 "'PROMPT szöveg'.\n"
10549 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10550 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10552 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10553 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10556 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10558 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10561 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10562 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10566 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10567 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10568 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10572 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10573 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10574 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10578 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10580 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10582 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10584 "SET <variable>=<value>\n"
10586 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10587 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10589 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10590 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10591 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10592 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10594 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10596 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10598 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10600 "SET <változó>=<érték>\n"
10602 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10603 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10605 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10606 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10607 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10608 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10612 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10613 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10614 "called from the command line.\n"
10616 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10617 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10618 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10620 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10622 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10623 "with that suffix.\n"
10625 "start [options] program_filename [...]\n"
10626 "start [options] document_filename\n"
10629 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10630 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10631 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10632 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10633 "/min Start the program minimized.\n"
10634 "/max Start the program maximized.\n"
10635 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10636 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10637 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10638 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10639 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10640 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10641 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10642 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10643 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10645 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10647 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10648 "/? Display this help and exit.\n"
10652 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10653 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10656 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10657 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10661 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10662 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10664 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10665 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10669 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10671 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10672 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10673 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10675 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10677 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10678 "jelzést. Valós változatok:\n"
10680 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10681 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10682 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10685 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10688 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10689 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10692 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10693 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10697 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10698 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10700 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10701 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10705 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10707 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10708 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10709 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10710 "settings are restored.\n"
10712 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10715 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10716 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10717 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10718 "visszaállítódik.\n"
10723 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10724 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10726 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10727 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10729 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10730 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10733 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10734 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10738 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10740 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10742 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10743 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10744 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10745 "association, if any.\n"
10747 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10749 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10751 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10752 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10754 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10755 "társítást és nem csinál mást.\n"
10759 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10761 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10763 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10764 "currently defined.\n"
10765 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10767 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10768 "associated to the specified file type.\n"
10770 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10771 "vannak társítva.\n"
10773 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10775 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10776 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10777 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10778 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10779 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10780 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10783 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10784 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10788 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10789 "from a selectable list.\n"
10790 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10792 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10793 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10794 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10798 "Create a symbolic link.\n"
10800 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10803 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10804 "/h Create a hard link.\n"
10805 "/j Create a directory junction.\n"
10806 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10807 "target is the path that link_name points to.\n"
10812 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10813 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10815 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10816 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10821 #| "CMD built-in commands are:\n"
10822 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10823 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10824 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10825 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10826 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10827 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10828 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10829 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10830 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10831 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10832 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10833 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10834 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10835 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10836 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10837 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10838 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10839 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10840 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10841 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10842 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10843 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10844 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10845 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10846 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10847 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10848 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10849 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10850 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10851 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10852 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10853 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10854 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10855 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10856 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10858 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10861 "CMD built-in commands are:\n"
10862 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10863 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10864 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10865 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10866 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10867 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10868 "COPY\t\tCopy file\n"
10869 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10870 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10871 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10872 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10873 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10874 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10875 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10876 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10877 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10878 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10879 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10880 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10881 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10882 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10883 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10884 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10885 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10886 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10887 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10888 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10889 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10890 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10891 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10892 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10893 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10894 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10895 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10896 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10901 "CMD beépített parancsok:\n"
10902 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10903 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10904 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10905 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10906 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10907 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10908 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10909 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10910 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10911 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10912 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10913 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10914 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10915 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10916 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10917 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10918 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10919 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10920 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10921 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10922 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10923 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10925 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10926 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10927 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10928 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10929 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10930 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10931 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10932 "\t\tprgogram segítségével\n"
10933 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10934 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10935 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10936 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10937 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10938 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10939 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10941 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10944 msgid "Are you sure?"
10945 msgstr "Biztos benne?"
10947 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10952 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10958 msgid "File association missing for extension %1\n"
10959 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10962 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10963 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10966 msgid "Overwrite %1?"
10967 msgstr "%1 felülírható?"
10974 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10975 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10978 msgid "Argument missing\n"
10979 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10982 msgid "Syntax error\n"
10983 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10986 msgid "No help available for %1\n"
10987 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10990 msgid "Target to GOTO not found\n"
10991 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10994 msgid "Current Date is %1\n"
10995 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10998 msgid "Current Time is %1\n"
10999 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11002 msgid "Enter new date: "
11003 msgstr "Új dátum: "
11006 msgid "Enter new time: "
11010 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11011 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11013 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11014 msgid "Failed to open '%1'\n"
11015 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11018 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11019 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11021 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11028 msgstr "%1 töröleató?"
11031 msgid "Echo is %1\n"
11032 msgstr "%1 ismétlése\n"
11035 msgid "Verify is %1\n"
11036 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11039 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11040 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11043 msgid "Parameter error\n"
11044 msgstr "Paraméter hiba\n"
11048 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11051 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11055 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11056 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11059 msgid "PATH not found\n"
11060 msgstr "Útvonal nem található\n"
11063 msgid "Press any key to continue... "
11064 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11067 msgid "Wine Command Prompt"
11068 msgstr "Wine parancssor"
11071 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11079 msgid "The input line is too long.\n"
11080 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11083 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11084 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11087 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11088 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11090 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11092 msgstr " (Igen|Nem)"
11095 msgid " (Yes|No|All)"
11096 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11100 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11104 msgid "Division by zero error.\n"
11108 msgid "Expected an operand.\n"
11113 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11114 msgid "Expected an operator.\n"
11115 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11118 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11123 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11124 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11128 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11129 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11132 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11133 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11136 msgid "Wine Explorer"
11137 msgstr "Wine Internet Explorer"
11143 msgstr "Indítópult"
11145 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11147 msgstr "&Futtatás..."
11150 msgid "Usage: hostname\n"
11151 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11154 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11155 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11159 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11162 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11166 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11167 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11170 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11171 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11174 msgid "%1 adapter %2\n"
11175 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11182 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11183 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11187 #| msgid "IP address"
11188 msgid "IPv4 address"
11193 msgstr "Kiszolgálónév"
11197 msgstr "Csomópont típus"
11201 msgstr "Üzenetszórt"
11204 msgid "Peer-to-peer"
11205 msgstr "Egyenrangú"
11216 msgid "IP routing enabled"
11217 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11220 msgid "Physical address"
11224 msgid "DHCP enabled"
11225 msgstr "DHCP engedélyezett"
11228 msgid "Default gateway"
11229 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11233 #| msgid "IP address"
11234 msgid "IPv6 address"
11239 #| msgid "System Configuration"
11240 msgid "System Information"
11241 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11245 "The syntax of this command is:\n"
11247 "NET command [arguments]\n"
11249 "NET command /HELP\n"
11251 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11253 "A parancs szintaxisa:\n"
11255 "NET parancs [paraméterek]\n"
11257 "NET parancs /HELP\n"
11259 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11263 "The syntax of this command is:\n"
11265 "NET START [service]\n"
11267 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11268 "'service' is the name of the service to start.\n"
11270 "A parancs szintaxisa:\n"
11272 "NET START [szolgáltatás]\n"
11274 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11275 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11279 "The syntax of this command is:\n"
11281 "NET STOP service\n"
11283 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11285 "A parancs szintaxisa:\n"
11287 "NET STOP szolgáltatás\n"
11289 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11292 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11293 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11296 msgid "Could not stop service %1\n"
11297 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11300 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11301 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11304 msgid "Could not get handle to service.\n"
11305 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11308 msgid "The %1 service is starting.\n"
11309 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11312 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11313 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11316 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11317 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11320 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11321 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11324 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11325 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11328 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11329 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11332 msgid "There are no entries in the list.\n"
11333 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11338 "Status Local Remote\n"
11339 "---------------------------------------------------------------\n"
11342 "Állapot Hely Távoli\n"
11343 "---------------------------------------------------------------\n"
11346 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11347 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
11351 msgstr "Felfüggesztve"
11354 msgid "Disconnected"
11355 msgstr "Lecsatlakozott"
11358 msgid "A network error occurred"
11359 msgstr "Hálózati hiba történt"
11362 msgid "Connection is being made"
11363 msgstr "LAN kapcsolat"
11366 msgid "Reconnecting"
11367 msgstr "Újrakapcsolódás"
11370 msgid "The following services are running:\n"
11371 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11375 #| msgid "LAN Connection"
11376 msgid "Active Connections"
11377 msgstr "LAN kapcsolat"
11385 #| msgid "Email Address"
11386 msgid "Local Address"
11391 #| msgid "Street Address"
11392 msgid "Foreign Address"
11403 #| msgid "Interfaces"
11404 msgid "Interface Statistics"
11405 msgstr "Interfészek"
11422 msgid "Unicast packets"
11426 msgid "Non-unicast packets"
11431 #| msgid "Disclaimer"
11433 msgstr "Eltávolítás"
11443 #| msgid "Unknown port.\n"
11444 msgid "Unknown protocols"
11445 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11448 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11453 #| msgid "LAN Connection"
11454 msgid "Active Opens"
11455 msgstr "LAN kapcsolat"
11458 msgid "Passive Opens"
11463 #| msgid "LAN Connection"
11464 msgid "Failed Connection Attempts"
11465 msgstr "LAN kapcsolat"
11469 #| msgid "LAN Connection"
11470 msgid "Reset Connections"
11471 msgstr "LAN kapcsolat"
11475 #| msgid "LAN Connection"
11476 msgid "Current Connections"
11477 msgstr "LAN kapcsolat"
11481 #| msgid "Segment locked.\n"
11482 msgid "Segments Received"
11483 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11487 #| msgid "Segment locked.\n"
11488 msgid "Segments Sent"
11489 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11492 msgid "Segments Retransmitted"
11496 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11501 #| msgid "Segment locked.\n"
11502 msgid "Datagrams Received"
11503 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11507 #| msgid "Local Port"
11509 msgstr "Helyi port"
11513 #| msgid "Decoding Error"
11514 msgid "Receive Errors"
11515 msgstr "Dekódolási hiba"
11518 msgid "Datagrams Sent"
11522 msgid "&New\tCtrl+N"
11523 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11525 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11526 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11527 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11529 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11530 msgid "&Save\tCtrl+S"
11531 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11533 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11534 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11535 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11537 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11538 msgid "Page Se&tup..."
11539 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11542 msgid "P&rinter Setup..."
11543 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11545 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11547 msgstr "S&zerkesztés"
11549 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11550 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11551 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11553 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11554 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11555 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11557 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11559 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11561 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11562 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11563 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11565 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11567 msgid "&Delete\tDel"
11568 msgstr "Tör&lés\tDel"
11571 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11572 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11575 msgid "&Time/Date\tF5"
11576 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11579 msgid "&Wrap long lines"
11580 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11583 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11584 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11587 msgid "&Search next\tF3"
11588 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11590 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11591 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11592 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11594 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11595 msgid "&Contents\tF1"
11596 msgstr "&Témakörök\tF1"
11599 msgid "&About Notepad"
11604 msgstr "Oldalbeállítás"
11615 msgid "Margins (millimeters)"
11616 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11630 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11631 msgctxt "accelerator Select All"
11635 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11636 msgctxt "accelerator Copy"
11640 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11641 msgctxt "accelerator Find"
11645 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11646 msgctxt "accelerator Replace"
11650 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11651 msgctxt "accelerator New"
11655 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11656 msgctxt "accelerator Open"
11660 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11661 msgctxt "accelerator Print"
11665 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11666 msgctxt "accelerator Save"
11671 msgctxt "accelerator Paste"
11675 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11676 msgctxt "accelerator Cut"
11680 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11681 msgctxt "accelerator Undo"
11691 msgstr "Jegyzettömb"
11693 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11699 msgstr "(névtelen)"
11701 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11702 msgid "Text files (*.txt)"
11703 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11707 "File '%s' does not exist.\n"
11709 "Do you want to create a new file?"
11711 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11713 "Kíván létrehozni újat?"
11717 "File '%s' has been modified.\n"
11719 "Would you like to save the changes?"
11721 "'%s' fájl módosult.\n"
11723 "Szeretné menteni a változásokat?"
11726 msgid "'%s' could not be found."
11727 msgstr "'%s' nem található."
11730 msgid "Unicode (UTF-16)"
11731 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11734 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11735 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11738 msgid "Unicode (UTF-8)"
11739 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11744 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11745 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11746 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11747 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11751 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11752 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11753 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11754 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11759 msgid "&Bind to file..."
11760 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11763 msgid "&View TypeLib..."
11764 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11767 msgid "&System Configuration"
11768 msgstr "&Rendszer beállítás"
11771 msgid "&Run the Registry Editor"
11772 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11776 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11779 msgid "&In-process server"
11780 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11783 msgid "In-process &handler"
11784 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11787 msgid "&Local server"
11788 msgstr "&Helyi szerver"
11791 msgid "&Remote server"
11792 msgstr "&Távoli szerver"
11795 msgid "View &Type information"
11796 msgstr "Típus információk megtekintése"
11799 msgid "Create &Instance"
11800 msgstr "Példány &létrehozása"
11803 msgid "Create Instance &On..."
11804 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11807 msgid "&Release Instance"
11808 msgstr "&Példány felszabadítása"
11811 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11812 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11815 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11816 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11819 msgid "&Expert mode"
11820 msgstr "&Bővített mód"
11823 msgid "&Hidden component categories"
11824 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11826 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11828 msgstr "&Eszköztár"
11830 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11831 msgid "&Status Bar"
11832 msgstr "&Állapotsor"
11834 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11835 msgid "&Refresh\tF5"
11836 msgstr "&Frissítés\tF5"
11839 msgid "&About OleView"
11843 msgid "&Save as..."
11844 msgstr "Mentés má&sként..."
11847 msgid "&Group by type kind"
11848 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11851 msgid "Connect to another machine"
11852 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11855 msgid "&Machine name:"
11859 msgid "System Configuration"
11860 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11863 msgid "System Settings"
11864 msgstr "Rendszerbeállítások"
11867 msgid "&Enable Distributed COM"
11868 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11871 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11872 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11876 "These settings change only registry values.\n"
11877 "They have no effect on Wine performance."
11879 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11880 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11883 msgid "Default Interface Viewer"
11884 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11895 msgid "&View Type Info"
11896 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11899 msgid "IPersist Interface Viewer"
11900 msgstr "IPersist interfész néző"
11902 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11903 msgid "Class Name:"
11904 msgstr "Osztálynév:"
11906 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11911 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11912 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11914 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11919 msgid "ITypeLib viewer"
11920 msgstr "ITypeLib nézegető"
11923 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11924 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11927 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11928 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11931 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11932 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11935 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11936 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11939 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11940 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11943 msgid "Run the Wine registry editor"
11944 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11947 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11948 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11951 msgid "Create an instance of the selected object"
11952 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11955 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11956 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11959 msgid "Release the currently selected object instance"
11960 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11963 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11964 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11967 msgid "Display the viewer for the selected item"
11968 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11971 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11972 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11976 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11980 msgid "Show or hide the toolbar"
11981 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11984 msgid "Show or hide the status bar"
11985 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11988 msgid "Refresh all lists"
11989 msgstr "Minden lista frissítése"
11992 msgid "Display program information, version number and copyright"
11993 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11996 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12000 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12004 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12008 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12012 msgid "ObjectClasses"
12013 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12016 msgid "Grouped by Component Category"
12017 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12020 msgid "OLE 1.0 Objects"
12021 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12024 msgid "COM Library Objects"
12025 msgstr "COM objektumok"
12028 msgid "All Objects"
12029 msgstr "Minden objektum"
12032 msgid "Application IDs"
12033 msgstr "Alkalmazások"
12036 msgid "Type Libraries"
12037 msgstr "Típus könyvtárak"
12045 msgstr "Interfészek"
12049 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12052 msgid "Implementation"
12053 msgstr "Megvalósítás"
12060 msgid "CoGetClassObject failed."
12061 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12064 msgid "Unknown error"
12065 msgstr "Ismeretlen hiba"
12072 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12073 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12076 msgid "Inherited Interfaces"
12077 msgstr "Örökölt interfész"
12080 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12081 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12084 msgid "Close window"
12088 msgid "Group typeinfos by kind"
12089 msgstr "Csoport típusok"
12096 msgid "O&pen\tEnter"
12097 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12099 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12100 msgid "&Move...\tF7"
12101 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12103 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12104 msgid "&Copy...\tF8"
12105 msgstr "&Másolás...\tF8"
12108 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12109 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12112 msgid "&Execute..."
12113 msgstr "&Futtatás..."
12116 msgid "E&xit Windows"
12119 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12121 msgstr "&Beállítások"
12124 msgid "&Arrange automatically"
12125 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12128 msgid "&Minimize on run"
12129 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12131 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12132 msgid "&Save settings on exit"
12133 msgstr "Keresés &mentése"
12135 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12140 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12141 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12144 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12145 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12148 msgid "&Arrange Icons"
12149 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12152 msgid "&About Program Manager"
12156 msgid "Program &group"
12157 msgstr "Program&csoport"
12161 msgstr "&Programelem"
12164 msgid "Move Program"
12165 msgstr "Programelem áthelyezése"
12168 msgid "Move program:"
12169 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12171 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12172 msgid "From group:"
12173 msgstr "Forráscsoport:"
12175 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12177 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12180 msgid "Copy Program"
12181 msgstr "Programelem másolása"
12184 msgid "Copy program:"
12185 msgstr "Másolandó programelem:"
12188 msgid "Program Group Attributes"
12189 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12192 msgid "&Group file:"
12193 msgstr "&Csoport fájl:"
12196 msgid "Program Attributes"
12197 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12199 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12200 msgid "&Command line:"
12201 msgstr "&Parancssor:"
12204 msgid "&Working directory:"
12205 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12208 msgid "&Key combination:"
12209 msgstr "&Billentyűparancs:"
12211 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12212 msgid "&Minimize at launch"
12213 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12216 msgid "Change &icon..."
12217 msgstr "&Ikoncsere..."
12220 msgid "Change Icon"
12228 msgid "Current &icon:"
12229 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12232 msgid "Execute Program"
12236 msgid "Program Manager"
12237 msgstr "Programkezelő"
12239 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12241 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12243 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12244 msgid "Information"
12245 msgstr "Információ"
12248 msgid "Delete group `%s'?"
12249 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12252 msgid "Delete program `%s'?"
12253 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12256 msgid "Not implemented"
12257 msgstr "Nincs implementálva"
12260 msgid "Error reading `%s'."
12261 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12264 msgid "Error writing `%s'."
12265 msgstr "Írási hiba `%s'."
12269 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12270 "Should it be tried further on?"
12272 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12273 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12276 msgid "Help not available."
12277 msgstr "A súgó nem elérhető."
12280 msgid "Unknown feature in %s"
12281 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12284 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12285 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12288 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12290 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12293 msgid "Libraries (*.dll)"
12294 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12298 msgstr "Ikon fájlok"
12301 msgid "Icons (*.ico)"
12302 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12307 " REG [operation] [parameters]\n"
12309 "Supported operations:\n"
12310 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12312 "For help on a specific operation, type:\n"
12313 " REG [operation] /?\n"
12319 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12322 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12326 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12327 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12330 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12331 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12334 msgid "The operation completed successfully\n"
12335 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12339 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12340 msgid "reg: Invalid key name\n"
12341 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12345 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12346 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12347 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12351 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12352 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12353 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12358 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12360 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12362 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12366 #| msgid "Unsupported type.\n"
12367 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12368 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12371 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12375 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12379 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12384 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12385 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12386 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12389 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12392 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12394 msgstr "(Alapérték)"
12396 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12398 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12399 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12400 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12404 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12405 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12406 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12410 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12411 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12412 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12415 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12420 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12426 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12431 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12436 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12437 msgid "reg: Invalid syntax. "
12438 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12442 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12443 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12444 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12447 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12451 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12454 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12455 msgid "(value not set)"
12456 msgstr "(nem beállított)"
12459 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12464 #| msgid "No command was specified."
12465 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12466 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12470 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12471 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12472 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12475 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12480 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12481 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12482 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12486 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12487 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12488 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12492 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12493 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12494 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12501 msgid "&Import Registry File..."
12502 msgstr "&Importálás..."
12505 msgid "&Export Registry File..."
12506 msgstr "&Exportálás..."
12508 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12512 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12513 msgid "&String Value"
12514 msgstr "&Karakterlánc"
12516 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12517 msgid "&Binary Value"
12518 msgstr "&Bináris érték"
12520 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12521 msgid "&DWORD Value"
12522 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12524 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12525 msgid "&Multi-String Value"
12526 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12528 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12529 msgid "&Expandable String Value"
12530 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12532 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12533 msgid "&Rename\tF2"
12534 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12536 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12537 msgid "&Copy Key Name"
12538 msgstr "Kul&csnév másolása"
12540 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12541 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12542 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12545 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12546 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12549 msgid "Status &Bar"
12550 msgstr "Álla&potsor"
12552 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12557 msgid "&Remove Favorite..."
12558 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12561 msgid "&About Registry Editor"
12562 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12564 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12568 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12570 #| msgid "Modify Binary Data..."
12571 msgid "Modify &Binary Data..."
12572 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12575 msgid "Export registry"
12576 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12579 msgid "S&elected branch:"
12580 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12588 msgstr "Keresés itt:"
12595 msgid "Value names"
12596 msgstr "Érték nevek"
12599 msgid "Value content"
12600 msgstr "Érték tartalmak"
12603 msgid "Whole string only"
12604 msgstr "Csak teljes szöveg"
12607 msgid "Add Favorite"
12608 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12610 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12615 msgid "Remove Favorite"
12616 msgstr "Kedvenc törlése"
12619 msgid "Edit String"
12620 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12622 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12623 msgid "Value name:"
12624 msgstr "Azonosító neve:"
12626 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12627 msgid "Value data:"
12628 msgstr "Azonosító értéke:"
12632 msgstr "DWORD szerkesztése"
12639 msgid "Hexadecimal"
12640 msgstr "Hexadecimális"
12647 msgid "Edit Binary"
12648 msgstr "Bináris szerkesztése"
12651 msgid "Edit Multi-String"
12652 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12655 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12657 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12660 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12661 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12664 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12666 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12670 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12671 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12676 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12679 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12681 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12682 "információjának megjelenítéséhez"
12685 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12686 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12693 msgid "Registry Editor"
12694 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12697 msgid "Import Registry File"
12698 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12701 msgid "Export Registry File"
12702 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12705 msgid "Registry files (*.reg)"
12706 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12709 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12710 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12713 msgid "(cannot display value)"
12714 msgstr "(nem kijelezhető)"
12717 msgid "(unknown %d)"
12718 msgstr "(ismeretlen %d)"
12722 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12723 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12724 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12728 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12729 msgid "Unable to create a new registry key."
12730 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12734 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12735 msgid "Unable to create a new registry value."
12736 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12740 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12741 "The specified key name already exists."
12746 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12747 "The specified value name already exists."
12752 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12753 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12754 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12759 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12760 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12765 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12766 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12770 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12776 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12777 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12779 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12784 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12787 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12788 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12789 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12790 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12791 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12792 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12793 " /D Delete a specified registry key.\n"
12794 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12795 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12796 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12797 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12798 " /? Display this information and exit.\n"
12799 " [filename] The location of the file containing registry information "
12801 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12803 " file location where registry information will be exported.\n"
12804 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12806 "Usage examples:\n"
12807 " regedit \"import.reg\"\n"
12808 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12809 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12813 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12817 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12822 #| msgid "No command was specified."
12823 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12824 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12827 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12831 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12836 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12837 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12838 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12842 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12843 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12844 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12847 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12852 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12853 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12854 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12858 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12859 "encountered at '%1'.\n"
12863 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12868 #| msgid "Unsupported type.\n"
12869 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12870 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12874 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12875 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12876 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12880 #| msgid "No command was specified."
12881 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12882 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12886 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12887 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12888 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12892 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12893 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12894 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12898 #| msgid "Unsupported type.\n"
12900 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12901 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12904 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12909 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12910 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12911 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12916 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12918 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12920 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12924 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12925 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12926 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12930 #| msgid "No command was specified."
12931 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12932 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12936 #| msgid "Quits the registry editor"
12937 msgid "Quits the Registry Editor"
12938 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12941 msgid "Adds keys to the favorites list"
12942 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
12945 msgid "Removes keys from the favorites list"
12946 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
12949 msgid "Shows or hides the status bar"
12950 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
12954 #| msgid "Change position of split between two panes"
12955 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12956 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
12959 msgid "Refreshes the window"
12960 msgstr "Frissíti az ablakot"
12963 msgid "Deletes the selection"
12964 msgstr "Törli a kijelölést"
12967 msgid "Renames the selection"
12968 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
12971 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12972 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
12975 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12976 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
12979 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12980 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
12983 msgid "Modifies the value's data"
12984 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
12987 msgid "Adds a new key"
12988 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
12991 msgid "Adds a new string value"
12992 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
12995 msgid "Adds a new binary value"
12996 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13000 #| msgid "Adds a new binary value"
13001 msgid "Adds a new 32-bit value"
13002 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13005 msgid "Imports a text file into the registry"
13006 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13009 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13010 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13013 msgid "Prints all or part of the registry"
13014 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13018 #| msgid "Registry Editor"
13019 msgid "Opens Registry Editor Help"
13020 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13023 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13024 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13028 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13029 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13030 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13034 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13035 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13036 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13040 #| msgid "Value is too big (%u)"
13041 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13042 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13045 msgid "Confirm Value Delete"
13046 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13050 #| msgid "Search string '%s' not found"
13051 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13052 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13055 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13056 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13059 msgid "New Key #%d"
13060 msgstr "Új kulcs #%d"
13063 msgid "New Value #%d"
13064 msgstr "Új érték #%d"
13068 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13069 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13070 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13074 #| msgid "Modifies the value's data"
13075 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13076 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13079 msgid "Adds a new multi-string value"
13080 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13084 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13085 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13086 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13090 #| msgid "Adds a new string value"
13091 msgid "Adds a new expandable string value"
13092 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13096 #| msgid "Confirm Value Delete"
13097 msgid "Confirm Key Delete"
13098 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13102 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13104 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13105 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13108 msgid "Expands or collapses the selected node"
13113 #| msgid "C&ollate"
13115 msgstr "Le&válogatás"
13119 "Wine DLL Registration Utility\n"
13121 "Provides DLL registration services.\n"
13128 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13131 " [/u] Unregister a server.\n"
13132 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13133 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13134 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13135 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13141 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13147 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13148 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13149 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13152 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13156 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13160 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13164 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13168 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13172 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13176 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13180 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13184 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13189 "Application could not be started, or no application associated with the "
13190 "specified file.\n"
13191 "ShellExecuteEx failed"
13193 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13195 "ShellExecuteEx hiba"
13198 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13199 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13202 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13203 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13206 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13207 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13210 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13211 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13214 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13215 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13218 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13219 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13222 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13223 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13226 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13228 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13232 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13233 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13236 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13237 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13240 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13241 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13244 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13245 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13248 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13249 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13252 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13253 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13256 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13257 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13259 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13260 msgid "&New Task (Run...)"
13261 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13264 msgid "E&xit Task Manager"
13265 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13268 msgid "&Minimize On Use"
13269 msgstr "&Indításkor kis méret"
13272 msgid "&Hide When Minimized"
13273 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13275 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13276 msgid "&Show 16-bit tasks"
13277 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13280 msgid "&Refresh Now"
13281 msgstr "&Frissítés most"
13284 msgid "&Update Speed"
13285 msgstr "F&rissítés"
13287 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13291 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13295 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13301 msgstr "&Felfüggesztve"
13303 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13304 msgid "&Select Columns..."
13305 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13307 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13308 msgid "&CPU History"
13309 msgstr "&CPU előzmények"
13311 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13312 msgid "&One Graph, All CPUs"
13313 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13315 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13316 msgid "One Graph &Per CPU"
13317 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13319 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13320 msgid "&Show Kernel Times"
13321 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13323 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13324 msgid "Tile &Horizontally"
13325 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13327 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13328 msgid "Tile &Vertically"
13329 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13331 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13333 msgstr "&Kis méret"
13335 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13337 msgstr "&Lépcsőzetes"
13339 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13340 msgid "&Bring To Front"
13341 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13344 msgid "&About Task Manager"
13347 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13351 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13353 msgstr "F&eladat befejezése"
13356 msgid "&Go To Process"
13357 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13359 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13360 msgid "&End Process"
13361 msgstr "F&olyamat leállítása"
13364 msgid "End Process &Tree"
13365 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13367 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13369 msgstr "&Hibakeresés"
13372 msgid "Set &Priority"
13373 msgstr "&Prioritás beállítása"
13377 msgstr "&Valós idejű"
13380 msgid "&Above Normal"
13381 msgstr "Normál &feletti"
13384 msgid "&Below Normal"
13385 msgstr "Normál &alatti"
13388 msgid "Set &Affinity..."
13389 msgstr "Affinitás beállítása..."
13392 msgid "Edit Debug &Channels..."
13393 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13395 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13396 msgid "Task Manager"
13397 msgstr "Feladatkezelő"
13400 msgid "&New Task..."
13401 msgstr "Ú&j feladat..."
13404 msgid "&Show processes from all users"
13405 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13409 msgstr "CPU-használat"
13420 msgid "Commit charge (K)"
13421 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13424 msgid "Physical memory (K)"
13425 msgstr "Fizikai memória (K)"
13428 msgid "Kernel memory (K)"
13429 msgstr "Kernelmemória (K)"
13431 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13435 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13439 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13441 msgstr "Folyamatok"
13443 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13453 msgstr "Legmagasabb"
13456 msgid "System Cache"
13457 msgstr "Gyorsítótárazott"
13465 msgstr "Nem lapozható"
13468 msgid "CPU usage history"
13469 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13472 msgid "Memory usage history"
13473 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13475 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13476 msgid "Debug Channels"
13477 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13480 msgid "Processor Affinity"
13481 msgstr "Processzor affinitás"
13485 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13486 "allowed to execute on."
13488 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13489 "a folyamat végrehajtása."
13620 msgid "Select Columns"
13621 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13625 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13626 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13629 msgid "&Image Name"
13630 msgstr "&Programkód neve"
13633 msgid "&PID (Process Identifier)"
13634 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13638 msgstr "&CPU-használat"
13645 msgid "&Memory Usage"
13646 msgstr "Memória - használat"
13649 msgid "Memory Usage &Delta"
13650 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13653 msgid "Pea&k Memory Usage"
13654 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13657 msgid "Page &Faults"
13661 msgid "&USER Objects"
13662 msgstr "&USER objektumok"
13664 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13666 msgstr "I/O olvasások"
13668 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13669 msgid "I/O Read Bytes"
13670 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13673 msgid "&Session ID"
13674 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13678 msgstr "&Felhasználónév"
13681 msgid "Page F&aults Delta"
13682 msgstr "Laphibák változása"
13685 msgid "&Virtual Memory Size"
13686 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13689 msgid "Pa&ged Pool"
13690 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13693 msgid "N&on-paged Pool"
13694 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13697 msgid "Base P&riority"
13698 msgstr "Alap&prioritás"
13701 msgid "&Handle Count"
13705 msgid "&Thread Count"
13708 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13709 msgid "GDI Objects"
13710 msgstr "&GDI-objektumok"
13712 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13714 msgstr "I/O írások"
13716 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13717 msgid "I/O Write Bytes"
13718 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13720 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13724 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13725 msgid "I/O Other Bytes"
13726 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13729 msgid "Create New Task"
13730 msgstr "Új feladat létrehozása"
13733 msgid "Runs a new program"
13737 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13739 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13742 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13744 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13747 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13748 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13751 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13752 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13755 msgid "Displays tasks by using large icons"
13756 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13759 msgid "Displays tasks by using small icons"
13760 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13763 msgid "Displays information about each task"
13764 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13767 msgid "Updates the display twice per second"
13768 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13771 msgid "Updates the display every two seconds"
13772 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13775 msgid "Updates the display every four seconds"
13776 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13779 msgid "Does not automatically update"
13780 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13783 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13784 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13787 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13788 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13791 msgid "Minimizes the windows"
13795 msgid "Maximizes the windows"
13796 msgstr "Teljes méret"
13799 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13800 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13803 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13804 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13807 msgid "Displays Task Manager help topics"
13808 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13811 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13812 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13815 msgid "Exits the Task Manager application"
13816 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13819 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13820 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13823 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13824 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13827 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13828 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13831 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13832 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13835 msgid "Each CPU has its own history graph"
13836 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13839 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13840 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13843 msgid "Tells the selected tasks to close"
13844 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13847 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13848 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13851 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13852 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13855 msgid "Removes the process from the system"
13856 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13859 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13860 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13863 msgid "Attaches the debugger to this process"
13864 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13867 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13868 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13871 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13872 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13875 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13876 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13879 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13880 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13883 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13884 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13887 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13888 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
13891 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13892 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
13895 msgid "Controls Debug Channels"
13896 msgstr "Hibakereső csatolása"
13899 msgid "Performance"
13900 msgstr "Teljesítménydiagramm"
13903 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13904 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
13907 msgid "Processes: %d"
13908 msgstr "Folyamatok: %d"
13911 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13912 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
13932 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
13936 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
13939 msgid "Peak Mem Usage"
13940 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
13943 msgid "Page Faults"
13947 msgid "USER Objects"
13948 msgstr "USER-objektumok"
13952 msgstr "Munkamenet-azonosító"
13956 msgstr "Felhasználónév"
13960 msgstr "Laphibák változása"
13964 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
13968 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
13972 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
13976 msgstr "Alapprioritás"
13979 msgid "Task Manager Warning"
13980 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
13984 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13985 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13986 "sure you want to change the priority class?"
13988 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
13989 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
13990 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
13993 msgid "Unable to Change Priority"
13994 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
13998 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13999 "results including loss of data and system instability. The\n"
14000 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14001 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14002 "terminate the process?"
14004 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14005 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14006 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14007 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14008 "leállítódjon a folyamat?"
14011 msgid "Unable to Terminate Process"
14012 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14016 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14017 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14019 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14020 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14023 msgid "Unable to Debug Process"
14024 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14027 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14028 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14031 msgid "Invalid Option"
14032 msgstr "Érvénytelen opció"
14035 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14036 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14039 msgid "System Idle Process"
14043 msgid "Not Responding"
14044 msgstr "Nem válaszol"
14054 #: uninstaller.rc:29
14055 msgid "Wine Application Uninstaller"
14056 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14058 #: uninstaller.rc:30
14060 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14062 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14064 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14065 "futtatható állomány miatt.\n"
14066 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14069 #: uninstaller.rc:31
14070 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14073 #: uninstaller.rc:32
14075 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14078 #: uninstaller.rc:33
14080 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14081 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14082 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14084 #: uninstaller.rc:35
14086 "Wine Application Uninstaller\n"
14088 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14092 #: uninstaller.rc:43
14095 " uninstaller [options]\n"
14098 " --help\t Display this information.\n"
14099 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14100 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14101 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14102 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14111 msgid "&Scale to Window"
14112 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14120 msgstr "&Jobb széle"
14123 msgid "Regular Metafile Viewer"
14124 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14127 msgid "Waiting for Program"
14128 msgstr "Várakozás a programra"
14131 msgid "Terminate Process"
14132 msgstr "Folyamat megszakítása"
14136 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14139 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14141 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14144 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14147 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14148 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14152 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14153 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14154 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14155 "option) any later version."
14157 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14158 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14159 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14160 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14163 msgid "Windows registration information"
14164 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14168 msgstr "&Tulajdonos:"
14171 msgid "Organi&zation:"
14172 msgstr "&Szervezet:"
14175 msgid "Application settings"
14176 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14180 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14181 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14182 "or per-application settings in those tabs as well."
14184 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14185 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14186 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14191 #| msgid "&Add application..."
14192 msgid "Add appli&cation..."
14193 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14196 msgid "&Remove application"
14197 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14200 msgid "&Windows Version:"
14201 msgstr "&Windows verzió:"
14204 msgid "Window settings"
14205 msgstr "Ablak beállítások"
14208 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14209 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14212 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14213 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14216 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14217 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14220 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14221 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14224 msgid "Desktop &size:"
14225 msgstr "Asztal &méret:"
14228 msgid "Screen resolution"
14229 msgstr "Képernyő felbontás"
14232 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14233 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14236 msgid "DLL overrides"
14237 msgstr "DLL felülbírálások"
14241 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14242 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14245 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14246 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14247 "az alkalmazás biztosítja)."
14250 msgid "&New override for library:"
14251 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14258 msgid "Existing &overrides:"
14259 msgstr "Létező felülbírálások:"
14263 msgstr "Sz&erkesztés..."
14266 msgid "Edit Override"
14267 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14271 msgstr "Betöltési sorrend"
14274 msgid "&Builtin (Wine)"
14275 msgstr "&Beépített (Wine)"
14278 msgid "&Native (Windows)"
14279 msgstr "&Natív (Windows)"
14283 #| msgid "Bui<in then Native"
14284 msgid "Buil&tin then Native"
14285 msgstr "Beépítet&t, natív"
14288 msgid "Nati&ve then Builtin"
14289 msgstr "Natí&v, beépített"
14292 msgid "Select Drive Letter"
14293 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14297 #| msgid "Wine configuration"
14298 msgid "Drive configuration"
14299 msgstr "Wine konfiguráció"
14303 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14306 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14313 msgstr "Hozzá&ad..."
14317 msgid "Aut&odetect"
14318 msgstr "Automata &felismerés"
14324 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14326 #| msgid "Show &Advanced"
14327 msgid "Show Advan&ced"
14336 msgstr "Tall&ózás..."
14344 msgstr "S&orozatszám:"
14348 #| msgid "Show &dot files"
14349 msgid "&Show dot files"
14350 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14353 msgid "Driver diagnostics"
14354 msgstr "Driver diagnosztika"
14358 msgstr "Alapértékek"
14361 msgid "Output device:"
14362 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14365 msgid "Voice output device:"
14366 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14369 msgid "Input device:"
14370 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14373 msgid "Voice input device:"
14374 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14377 msgid "&Test Sound"
14378 msgstr "&Teszt hang"
14380 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14382 #| msgid "Wine configuration"
14383 msgid "Speaker configuration"
14384 msgstr "Wine konfiguráció"
14392 msgstr "Megjelenés"
14399 msgid "&Install theme..."
14400 msgstr "Téma telepítése..."
14412 msgstr "Rendszermappák"
14416 msgstr "Mappa &útvonal:"
14420 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14427 msgid "Select the Unix target directory, please."
14428 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14432 #| msgid "Hide &Advanced"
14433 msgid "Hide Advan&ced"
14438 msgstr "(Nincs téma)"
14445 msgid "Desktop Integration"
14446 msgstr "Asztalba beépülés"
14457 msgid "Wine configuration"
14458 msgstr "Wine konfiguráció"
14461 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14462 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14465 msgid "Select a theme file"
14466 msgstr "Témafájl választása"
14470 msgstr "Rendszermappa"
14474 msgstr "Mappa útvonal"
14477 msgid "Wine configuration for %s"
14478 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14481 msgid "Selected driver: %s"
14482 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14489 msgid "Audio test failed!"
14490 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14493 msgid "(System default)"
14494 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14497 msgid "5.1 Surround"
14503 msgid "Quadraphonic"
14516 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14517 "Are you sure you want to do this?"
14519 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14520 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14523 msgid "Warning: system library"
14524 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14535 msgid "native, builtin"
14536 msgstr "natív, beépített"
14539 msgid "builtin, native"
14540 msgstr "beépített, natív"
14547 msgid "Default Settings"
14548 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14551 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14552 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14555 msgid "Use global settings"
14556 msgstr "Globális beállítások használata"
14559 msgid "Select an executable file"
14560 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14565 msgstr "Automata &felismerés"
14568 msgid "Local hard disk"
14569 msgstr "Helyi merevlemez"
14572 msgid "Network share"
14573 msgstr "Hálózat megosztás"
14576 msgid "Floppy disk"
14577 msgstr "Floppy lemez"
14585 "You cannot add any more drives.\n"
14587 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14589 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14591 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14594 msgid "System drive"
14595 msgstr "Rendszer meghajtó"
14599 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14601 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14602 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14604 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14606 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14607 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14610 msgctxt "Drive letter"
14616 #| msgid "New Folder"
14617 msgid "Target folder"
14622 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14624 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14626 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14628 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14632 msgid "Controls Background"
14633 msgstr "Vezérlők háttere"
14636 msgid "Controls Text"
14637 msgstr "Vezérlők szövege"
14640 msgid "Menu Background"
14641 msgstr "Menü háttér"
14645 msgstr "Menü szöveg"
14649 msgstr "Görgetősáv"
14652 msgid "Selection Background"
14653 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14656 msgid "Selection Text"
14657 msgstr "Kijelölt szöveg"
14660 msgid "Tooltip Background"
14661 msgstr "Tooltip háttér"
14664 msgid "Tooltip Text"
14665 msgstr "Tooptip szöveg"
14668 msgid "Window Background"
14669 msgstr "Ablak háttér"
14672 msgid "Window Text"
14673 msgstr "Ablak szöveg"
14676 msgid "Active Title Bar"
14677 msgstr "Aktív címsor"
14680 msgid "Active Title Text"
14681 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14684 msgid "Inactive Title Bar"
14685 msgstr "Inaktív címsor"
14688 msgid "Inactive Title Text"
14689 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14692 msgid "Message Box Text"
14693 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14696 msgid "Application Workspace"
14697 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14700 msgid "Window Frame"
14701 msgstr "Ablak keret"
14704 msgid "Active Border"
14705 msgstr "Aktív keret"
14708 msgid "Inactive Border"
14709 msgstr "Inaktív keret"
14712 msgid "Controls Shadow"
14713 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14717 msgstr "Szürke szöveg"
14720 msgid "Controls Highlight"
14721 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14724 msgid "Controls Dark Shadow"
14725 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14728 msgid "Controls Light"
14729 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14732 msgid "Controls Alternate Background"
14733 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14736 msgid "Hot Tracked Item"
14737 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14740 msgid "Active Title Bar Gradient"
14741 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14744 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14745 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14748 msgid "Menu Highlight"
14749 msgstr "Menü kiemelés"
14755 #: wineconsole.rc:63
14756 msgid "Cursor size"
14757 msgstr "Kurzor mérete"
14759 #: wineconsole.rc:64
14763 #: wineconsole.rc:65
14767 #: wineconsole.rc:66
14771 #: wineconsole.rc:68
14772 msgid "Command history"
14773 msgstr "Parancs előzmény"
14775 #: wineconsole.rc:69
14777 #| msgid "Buffer zone"
14778 msgid "&Buffer size:"
14779 msgstr "Puffer zóna"
14781 #: wineconsole.rc:72
14783 #| msgid "&Remove doubles"
14784 msgid "&Remove duplicates"
14785 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14787 #: wineconsole.rc:74
14789 msgstr "Előbukkanó menü"
14791 #: wineconsole.rc:75
14795 #: wineconsole.rc:76
14799 #: wineconsole.rc:78
14801 #| msgid "&Close console"
14803 msgstr "&Konsol bezárása"
14805 #: wineconsole.rc:79
14807 #| msgid "Quick edit"
14808 msgid "&Quick Edit mode"
14809 msgstr "Gyors szerkesztés"
14811 #: wineconsole.rc:80
14813 #| msgid "&Expert mode"
14814 msgid "&Insert mode"
14815 msgstr "&Bővített mód"
14817 #: wineconsole.rc:88
14819 msgstr "&Betűtípus"
14821 #: wineconsole.rc:90
14825 #: wineconsole.rc:101
14826 msgid "Configuration"
14829 #: wineconsole.rc:104
14830 msgid "Buffer zone"
14831 msgstr "Puffer zóna"
14833 #: wineconsole.rc:105
14835 msgstr "&Szélesség:"
14837 #: wineconsole.rc:108
14839 msgstr "&Magasság:"
14841 #: wineconsole.rc:112
14842 msgid "Window size"
14843 msgstr "Ablak méret"
14845 #: wineconsole.rc:113
14847 msgstr "S&zélesség:"
14849 #: wineconsole.rc:116
14851 msgstr "M&agasság:"
14853 #: wineconsole.rc:120
14854 msgid "End of program"
14855 msgstr "Program vége"
14857 #: wineconsole.rc:121
14858 msgid "&Close console"
14859 msgstr "&Konsol bezárása"
14861 #: wineconsole.rc:123
14863 msgstr "Verzió kiadás"
14865 #: wineconsole.rc:129
14866 msgid "Console parameters"
14867 msgstr "Konsol paraméterek"
14869 #: wineconsole.rc:132
14870 msgid "Retain these settings for later sessions"
14871 msgstr "Beállítások mentése"
14873 #: wineconsole.rc:133
14874 msgid "Modify only current session"
14875 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14877 #: wineconsole.rc:29
14878 msgid "Set &Defaults"
14879 msgstr "Ala&pértékek"
14881 #: wineconsole.rc:31
14885 #: wineconsole.rc:34
14886 msgid "&Select all"
14887 msgstr "&Az összes kijelölése"
14889 #: wineconsole.rc:35
14893 #: wineconsole.rc:36
14897 #: wineconsole.rc:39
14898 msgid "Setup - Default settings"
14899 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
14901 #: wineconsole.rc:40
14902 msgid "Setup - Current settings"
14903 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
14905 #: wineconsole.rc:41
14906 msgid "Configuration error"
14907 msgstr "Beállítási hiba"
14909 #: wineconsole.rc:42
14911 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14913 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14916 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
14918 #: wineconsole.rc:37
14919 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14920 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
14922 #: wineconsole.rc:38
14923 msgid "This is a test"
14924 msgstr "Ez egy teszt"
14926 #: wineconsole.rc:44
14927 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14928 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
14930 #: wineconsole.rc:45
14931 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14932 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
14934 #: wineconsole.rc:46
14935 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14936 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
14938 #: wineconsole.rc:47
14939 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14940 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
14942 #: wineconsole.rc:48
14944 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14945 "The command is invalid.\n"
14947 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
14948 "A parancs érvénytelen.\n"
14950 #: wineconsole.rc:50
14954 " wineconsole [options] <command>\n"
14960 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
14964 #: wineconsole.rc:52
14966 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14968 " try to setup the current terminal as a Wine "
14971 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
14972 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
14975 #: wineconsole.rc:53
14976 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14977 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
14979 #: wineconsole.rc:54
14983 " wineconsole cmd\n"
14984 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14989 " wineconsole cmd\n"
14990 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
14994 msgid "Program Error"
14995 msgstr "Program váratlan hiba"
14999 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15000 "sorry for the inconvenience."
15002 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15003 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15007 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15008 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15009 "Database</a> for tips about running this application."
15011 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15012 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15013 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15016 msgid "Show &Details"
15017 msgstr "&Részletek"
15020 msgid "Program Error Details"
15021 msgstr "Program hibarészletező"
15025 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15026 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15027 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15028 "and attach that file to the report."
15030 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15031 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15032 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15033 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15036 msgid "Wine program crash"
15037 msgstr "Wine program összeomlott"
15040 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15041 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15044 msgid "(unidentified)"
15045 msgstr "(azonosítatlan)"
15048 msgid "Saving failed"
15049 msgstr "Mentés hibás"
15052 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15053 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15056 msgid "&Open\tEnter"
15057 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15061 msgstr "Át&nevezés..."
15064 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15065 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15068 msgid "Cr&eate Directory..."
15069 msgstr "Új &mappa..."
15076 msgid "Connect &Network Drive..."
15077 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15080 msgid "&Disconnect Network Drive"
15081 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15088 msgid "&All File Details"
15089 msgstr "&Minden részlet"
15092 msgid "&Sort by Name"
15093 msgstr "&Rendezés név szerint"
15096 msgid "Sort &by Type"
15097 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15100 msgid "Sort by Si&ze"
15101 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15104 msgid "Sort by &Date"
15105 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15108 msgid "Filter by&..."
15109 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15116 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15117 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15120 msgid "New &Window"
15124 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15125 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15128 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15129 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15132 msgid "&About Wine File Manager"
15136 msgid "Select destination"
15137 msgstr "Célhely kiválasztása"
15140 msgid "By File Type"
15141 msgstr "&Típus szerint"
15148 msgid "&Directories"
15153 msgstr "&Programok"
15157 msgstr "Doku&mentumok"
15160 msgid "&Other files"
15161 msgstr "Egyéb fájlok"
15164 msgid "Show Hidden/&System Files"
15165 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15168 msgid "&File Name:"
15169 msgstr "&Fájl neve:"
15172 msgid "Full &Path:"
15173 msgstr "Teljes &útvonal:"
15176 msgid "Last Change:"
15177 msgstr "Utolsó módosítás:"
15180 msgid "Cop&yright:"
15181 msgstr "Szerzői &jog:"
15193 msgstr "&Archivált"
15200 msgid "&Compressed"
15201 msgstr "&Tömörített"
15204 msgid "Version information"
15205 msgstr "Verziós információ"
15208 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15213 msgid "Applying font settings"
15214 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15217 msgid "Error while selecting new font."
15218 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15221 msgid "Wine File Manager"
15222 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15234 msgstr "Shell parancssor"
15236 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15237 msgid "Not yet implemented"
15238 msgstr "Nincs implementálva"
15242 #| msgid "Creation failed.\n"
15243 msgid "Creation date"
15244 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15248 #| msgid "Access denied.\n"
15249 msgid "Access date"
15250 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15254 #| msgid "Certification Path"
15255 msgid "Modification date"
15256 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15259 msgid "Index/Inode"
15263 msgid "%1 of %2 free"
15272 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15275 msgid "Question &Marks"
15276 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15284 msgstr "Kö&zéphaladó"
15292 msgstr "Egyé&ni..."
15295 msgid "&Fastest Times"
15296 msgstr "Le&gjobb idők"
15299 msgid "&About WineMine"
15303 msgid "Fastest Times"
15304 msgstr "Legjobb idők"
15307 msgid "Fastest times"
15308 msgstr "Legjobb idők"
15316 msgstr "Középhaladó"
15322 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15325 msgid "Reset Results"
15329 msgid "Congratulations!"
15330 msgstr "Gratulálunk!"
15333 msgid "Please enter your name"
15334 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15337 msgid "Custom Game"
15338 msgstr "Egyéni játék"
15353 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15365 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15366 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15369 msgid "Printer &setup..."
15370 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15373 msgid "&Annotate..."
15374 msgstr "&Jegyzet..."
15378 msgstr "&Könyvjelző"
15382 msgstr "&Definiálás..."
15385 msgid "Always on &top"
15386 msgstr "Mindig &legfelül"
15388 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15390 msgstr "Betûtípusok"
15392 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15396 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15400 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15405 msgid "&Help on help\tF1"
15406 msgstr "&Használat"
15409 msgid "&About Wine Help"
15413 msgid "Annotation..."
15414 msgstr "&Jegyzet..."
15422 msgstr "&Témakörök"
15433 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15434 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15442 msgstr "&Témakörök"
15445 msgid "Help files (*.hlp)"
15446 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15449 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15450 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15453 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15454 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15457 msgid "Help topics: "
15458 msgstr "Súgó témák: "
15462 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15463 msgid "Error: Command line not supported\n"
15464 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15468 #| msgid "Property set not found.\n"
15469 msgid "Error: Alias not found\n"
15470 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15474 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15475 msgid "Error: Invalid query\n"
15476 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15480 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15481 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15482 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15485 msgid "&New...\tCtrl+N"
15486 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15489 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15490 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15493 msgid "&Clear\tDel"
15494 msgstr "Tör&lés\tDel"
15497 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15498 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15501 msgid "Find &next\tF3"
15502 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15506 msgstr "Csak &olvasható"
15510 msgstr "Mó&dosítva"
15517 msgid "Selection &info"
15518 msgstr "Kijelölés &információ"
15521 msgid "Character &format"
15522 msgstr "Karakter&formátum"
15525 msgid "&Def. char format"
15526 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15529 msgid "Paragrap&h format"
15530 msgstr "&Bekezdés formátum"
15534 msgstr "Sz&övegszerzés"
15536 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15537 msgid "&Format Bar"
15538 msgstr "&Formátum ablak"
15540 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15549 msgid "&Date and time..."
15550 msgstr "&Dátum és idő..."
15562 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15563 msgid "&Bullet points"
15564 msgstr "&Lista kezdése"
15568 #| msgid "CRL Number"
15573 msgid "Letters - lower case"
15577 msgid "Letters - upper case"
15581 msgid "Roman numerals - lower case"
15585 msgid "Roman numerals - upper case"
15588 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15589 msgid "&Paragraph..."
15590 msgstr "Be&kezdés..."
15594 msgstr "&Tabulátorok..."
15597 msgid "Backgroun&d"
15601 msgid "&System\tCtrl+1"
15602 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15605 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15606 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15609 msgid "&About Wine Wordpad"
15614 msgstr "Automatikus elrendezés"
15617 msgid "Date and time"
15618 msgstr "Dátum és idő"
15621 msgid "Available formats"
15622 msgstr "Elérhető formátumok"
15625 msgid "New document type"
15626 msgstr "Új dokumentum"
15629 msgid "Paragraph format"
15630 msgstr "&Bekezdés formátum"
15633 msgid "Indentation"
15636 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15638 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15640 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15642 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15654 msgstr "Tabulátorok"
15658 msgstr "Tab sorrend"
15662 msgstr "Hozzá&adás"
15665 msgid "Remove al&l"
15666 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15669 msgid "Line wrapping"
15670 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15673 msgid "&No line wrapping"
15674 msgstr "&Nincs sortörés"
15677 msgid "Wrap text by the &window border"
15678 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15681 msgid "Wrap text by the &margin"
15682 msgstr "Sortörés a &margónál"
15689 msgctxt "accelerator Align Left"
15694 msgctxt "accelerator Align Center"
15699 msgctxt "accelerator Align Right"
15704 msgctxt "accelerator Redo"
15709 msgctxt "accelerator Bold"
15714 msgctxt "accelerator Italic"
15719 msgctxt "accelerator Underline"
15724 msgid "All documents (*.*)"
15725 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15728 msgid "Text documents (*.txt)"
15729 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15732 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15733 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15736 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15737 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15740 msgid "Rich text document"
15741 msgstr "Rich text dokumentum"
15744 msgid "Text document"
15745 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15748 msgid "Unicode text document"
15749 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15752 msgid "Printer files (*.prn)"
15753 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15765 msgstr "Rich text szöveg"
15769 msgstr "Köv. oldal"
15772 msgid "Previous page"
15773 msgstr "Előző oldal"
15800 msgctxt "unit: centimeter"
15805 msgctxt "unit: inch"
15814 msgctxt "unit: point"
15820 msgstr "Dokumentum"
15823 msgid "Save changes to '%s'?"
15824 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15827 msgid "Finished searching the document."
15828 msgstr "A keresés befejeződött."
15831 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15832 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15836 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15837 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15839 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15840 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15843 msgid "Invalid number format."
15844 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15847 msgid "OLE storage documents are not supported."
15848 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15851 msgid "Could not save the file."
15852 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15855 msgid "You do not have access to save the file."
15856 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15859 msgid "Could not open the file."
15860 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15863 msgid "You do not have access to open the file."
15864 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15867 msgid "Printing not implemented."
15868 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15871 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15872 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15875 msgid "Starting Wordpad failed"
15876 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15879 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15880 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15883 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15884 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15887 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15888 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15891 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15892 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15895 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15896 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15900 "Is '%1' a filename or directory\n"
15902 "(F - File, D - Directory)\n"
15904 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
15906 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
15909 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15910 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
15913 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15914 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
15917 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15918 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
15921 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15922 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
15930 msgctxt "Directory key"
15936 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15939 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15940 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15944 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15946 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15947 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15948 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15949 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15950 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15951 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15952 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15953 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15954 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15955 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15956 "[/N] Copy using short names.\n"
15957 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15958 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15959 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15960 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15961 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15962 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15963 "\tarchive attribute.\n"
15964 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15965 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15966 "\t\tthan source.\n"
15969 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
15972 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15973 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15977 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
15979 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
15980 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
15981 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
15982 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
15983 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
15984 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
15985 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
15986 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
15987 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
15988 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
15989 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
15990 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
15991 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
15992 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
15993 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
15994 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
15995 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
15996 "\tarchív jelzést.\n"
15997 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
15999 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16001 "\t\tmint a forrás.\n"