ieframe: Improve status updates in BindStatusCallback_OnProgress.
[wine.git] / po / de.po
blobffe097c8687947e77866e2fc27b41ab1ceb0fb53
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 13:19+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "Dokumenten Ordner"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "Meine Dokumente"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "Meine Favoriten"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "System Ordner"
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Desktop"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Schriftarten"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Arbeitsplatz"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "System Ordner"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokale Festplatten"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datei nicht gefunden"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Die Datei existiert nicht.\n"
847 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Die Datei existiert bereits.\n"
855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Die Datei existiert nicht"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Liste"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Details"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Desktopordner anzeigen"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Fett"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Kursiv"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Fett Kursiv"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Schwarz"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Kastanienbraun"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Grün"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olivgrün"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Dunkelblau"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Blaugrün"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Grau"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Silber"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rot"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Hellgrün"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Gelb"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Blau"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Pink"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Aquamarin"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Weiß"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
987 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
999 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1011 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1043 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1044 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Speichern"
1054 #: comdlg32.rc:153
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Speichern &unter:"
1058 #: comdlg32.rc:154
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Speichern"
1062 #: comdlg32.rc:156
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Öffne Datei"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Bereit"
1070 #: comdlg32.rc:94
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Gestoppt; "
1074 #: comdlg32.rc:95
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Fehler; "
1078 #: comdlg32.rc:96
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1082 #: comdlg32.rc:97
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Papierstau; "
1086 #: comdlg32.rc:98
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papierfach leer; "
1090 #: comdlg32.rc:99
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1094 #: comdlg32.rc:100
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papierproblem; "
1098 #: comdlg32.rc:101
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer ist offline; "
1102 #: comdlg32.rc:102
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Datenübertragung; "
1106 #: comdlg32.rc:103
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Beschäftigt; "
1110 #: comdlg32.rc:104
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Druckend; "
1114 #: comdlg32.rc:105
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1118 #: comdlg32.rc:106
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Nicht vorhanden; "
1122 #: comdlg32.rc:107
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Wartend; "
1126 #: comdlg32.rc:108
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "In Bearbeitung; "
1130 #: comdlg32.rc:109
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Initialisierend; "
1134 #: comdlg32.rc:110
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aufwärmend; "
1138 #: comdlg32.rc:111
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1142 #: comdlg32.rc:112
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Kein Toner mehr; "
1146 #: comdlg32.rc:113
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Seitenausgabe; "
1150 #: comdlg32.rc:114
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1154 #: comdlg32.rc:115
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1158 #: comdlg32.rc:116
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1162 #: comdlg32.rc:117
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1166 #: comdlg32.rc:118
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Stromsparmodus; "
1170 #: comdlg32.rc:87
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standard Drucker; "
1174 #: comdlg32.rc:88
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1178 #: comdlg32.rc:89
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1182 #: comdlg32.rc:90
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Ränder [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1191 #: credui.rc:42
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Benutzername:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Kennwort:"
1199 #: credui.rc:47
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Kennwort &merken"
1203 #: credui.rc:27
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Mit %s verbinden"
1207 #: credui.rc:28
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1211 #: credui.rc:29
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1215 #: credui.rc:30
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1221 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1223 #: credui.rc:32
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Schlüsselattribute"
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Grundcode"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Unstrukturierter Name"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhaltstyp"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Signierungszeit"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Gegensignatur"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Anfragekennwort"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Zertifikationstyp"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis-URL"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Servername"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Kommentar"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Land/Region"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organisation"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Organisationseinheit"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Allgemeiner Name"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Ort"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titel"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vorname"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Initialen"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Nachname"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domänenkomponente"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Straße"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Seriennummer"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA Version"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kreuz CA Version"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Prinzipalname"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Betriebssystemversion"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Eintragungs-CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL Nummer"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL Indikator"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Aktuelle CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Namenseinschränkungen"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC Daten"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC Antwort"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC Statusinformation"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC Erweiterungen"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC Attribute"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Daten"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 signiert"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 Digested"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Transaktions-ID"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Sender einstweilen"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Empfänger einstweilen"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registrierungsinformationen"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Bekomme CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Anfrageablehnen"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Wartende Abfrage"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Client Informationen"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Server Authentifizierung"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Client Authentifizierung"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Codesignatur"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Sichere E-Mail"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Zeitstempel"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitale Rechte"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentensignatur"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Datenwiederherstellung"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Stammlisten Signierer"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Lebensdauersignatur"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Persönlich"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Andere Personen"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Schlüsselkennung="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Anderer Name="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "E-Mail Adresse="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS Name="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Adresse="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maske="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registrierte Kennung="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subject Typ="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "Zertifikationsautorität"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Endeinheit"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Keine"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Information nicht verfügbar"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Zugriffsmethode="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternativer Name"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Vollständiger Name"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN Name"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL Begründung="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Ausgeber"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Ersätzt"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Betrieb eingestellt"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Zertifikat blockiert"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finanzinformationen="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Vorhanden"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nicht vorhanden"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Kriterien erfüllt="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Ja"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nein"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitale Signatur"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Unleugbarkeit"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Datenverschlüsselung"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Signieren der CRL"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Signatur"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualifizierung"
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organisation="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Benachrichtigungstext="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Allgemein"
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Au&sstellererklärung"
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Anzeigen:"
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "In &Datei kopieren..."
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Zertifizierungspfad"
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Haftungsausschluss"
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "weitere &Informationen"
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Name:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Beschreibung:"
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Zertifikatszwecke"
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Zweck hinzufügen"
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2187 "hinzufügen möchten:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Willkommen"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2222 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2223 "\n"
2224 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2225 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2226 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2227 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2228 "\n"
2229 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Dateiname:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Wählen"
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2245 "gespeichert werden:"
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2265 "einen aus."
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Zertifikate"
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importieren..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportieren..."
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Erweitert..."
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ansicht"
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Erweiterte Optionen"
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Zertifikatszweck"
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2335 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2336 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2340 #: cryptui.rc:370
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Willkommen"
2344 #: cryptui.rc:373
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2357 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2358 "\n"
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2363 "\n"
2364 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2372 "später nach einem Passwort gefragt."
2374 #: cryptui.rc:382
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2378 #: cryptui.rc:383
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2382 #: cryptui.rc:385
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2386 #: cryptui.rc:396
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2390 #: cryptui.rc:404
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2394 #: cryptui.rc:405
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2398 #: cryptui.rc:407
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2402 #: cryptui.rc:409
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2406 #: cryptui.rc:411
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Zertifikat"
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2448 "manipuliert."
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2456 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2457 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Ausgestellt für: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Ausgestellt von: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Gültig ab "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " bis "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Feld"
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Wert"
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Nur Erweiterungen"
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Nur Eigenschaften"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Seriennummer"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Aussteller"
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Gültig ab"
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Gültig bis"
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Antragsteller"
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 Hash"
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschreibung"
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2599 #: cryptui.rc:69
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2605 "Sie eine andere Datei."
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Zu importierende Datei"
2611 #: cryptui.rc:71
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2625 #: cryptui.rc:74
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2629 #: cryptui.rc:75
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2645 #: cryptui.rc:79
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2649 #: cryptui.rc:81
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2655 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2657 #: cryptui.rc:83
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
2661 #: cryptui.rc:84
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2665 #: cryptui.rc:85
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2669 #: cryptui.rc:86
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2673 #: cryptui.rc:87
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2678 msgid "File"
2679 msgstr "Datei"
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Inhalt"
2685 #: cryptui.rc:91
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2689 #: cryptui.rc:93
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2705 #: cryptui.rc:98
2706 msgid "Arial"
2707 msgstr "Arial"
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<weitere Zwecke>"
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Issued To"
2715 msgstr "Ausgestellt für"
2717 #: cryptui.rc:102
2718 msgid "Issued By"
2719 msgstr "Ausgestellt von"
2721 #: cryptui.rc:103
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Verfallsdatum"
2725 #: cryptui.rc:104
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Angezeigter Name"
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 msgid "<None>"
2731 msgstr "<Keine>"
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2743 #: cryptui.rc:108
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2750 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2753 #: cryptui.rc:109
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2760 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2770 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2780 "sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2790 "sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2819 "vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2828 "vertrauenswürdig sein.\n"
2829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Export Format"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Export Dateiname"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:159
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Dateiformat"
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2925 #: cryptui.rc:162
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Schlüssel exportieren"
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2933 #: cryptui.rc:166
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2937 #: cryptui.rc:167
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2947 "Zertifikat exportiert wird."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Passwort eingeben"
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2966 #: cryptui.rc:173
2967 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standard DirectSound"
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Geräte konfigurieren"
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Rücksetzen"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Player"
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Gerät"
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Aktionen"
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Zuordnung"
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Aktion"
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Objekt"
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale Einstellungen"
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westlich"
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Mitteleuropäisch"
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Kyrillisch"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Griechisch"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Türkisch"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebräisch"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamesisch"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thailändisch"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japanisch"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Koreanisch"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Gewählte importieren"
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Vorschau"
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Alle importieren"
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Dialog überspringen"
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Beenden"
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Übertrage"
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ync"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Zurück"
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vorwärts"
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "St&art"
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stopp"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ktualisieren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "&Drucken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verstecken"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video Codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:87
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:90
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:91
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: ieframe.rc:78
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Einstellungen für %s"
3321 #: ieframe.rc:79
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "Herunterladen von %s..."
3326 #: ieframe.rc:80
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Lade herunter..."
3331 #: ieframe.rc:81
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Einstellungen für %s"
3336 #: inetcpl.rc:46
3337 msgid " Home page "
3338 msgstr " Startseite "
3340 #: inetcpl.rc:47
3341 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3342 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3344 #: inetcpl.rc:50
3345 msgid "&Current page"
3346 msgstr "A&ktuelle Seite"
3348 #: inetcpl.rc:51
3349 msgid "&Default page"
3350 msgstr "&Standardseite"
3352 #: inetcpl.rc:52
3353 msgid "&Blank page"
3354 msgstr "&Leere Seite"
3356 #: inetcpl.rc:53
3357 msgid " Browsing history "
3358 msgstr " Browserverlauf "
3360 #: inetcpl.rc:54
3361 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3362 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Delete &files..."
3366 msgstr "&Daten löschen..."
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "&Settings..."
3370 msgstr "&Einstellungen..."
3372 #: inetcpl.rc:65
3373 msgid "Delete browsing history"
3374 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3376 #: inetcpl.rc:68
3377 msgid ""
3378 "Temporary internet files\n"
3379 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3380 msgstr ""
3381 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3382 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3384 #: inetcpl.rc:70
3385 msgid ""
3386 "Cookies\n"
3387 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3388 "preferences and login information."
3389 msgstr ""
3390 "&Cookies\n"
3391 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3392 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3394 #: inetcpl.rc:72
3395 msgid ""
3396 "History\n"
3397 "List of websites you have accessed."
3398 msgstr ""
3399 "&Verlauf\n"
3400 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3402 #: inetcpl.rc:74
3403 msgid ""
3404 "Form data\n"
3405 "Usernames and other information you have entered into forms."
3406 msgstr ""
3407 "&Formulardaten\n"
3408 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3409 "haben."
3411 #: inetcpl.rc:76
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "&Kennwörter\n"
3417 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Löschen"
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Sicherheit"
3427 #: inetcpl.rc:108
3428 msgid " Certificates "
3429 msgstr " Zertifikate "
3431 #: inetcpl.rc:109
3432 msgid ""
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3435 msgstr ""
3436 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3437 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3439 #: inetcpl.rc:111
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Zertifikate..."
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Herausgeber..."
3447 #: inetcpl.rc:28
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "Internet Einstellungen"
3451 #: inetcpl.rc:29
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
3455 #: inetcpl.rc:30
3456 msgid "Security settings for zone: "
3457 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Benutzerdefiniert"
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Very Low"
3465 msgstr "Sehr niedrig"
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Low"
3469 msgstr "Niedrig"
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Medium"
3473 msgstr "Mittelmäßig"
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Increased"
3477 msgstr "Erhöht"
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "High"
3481 msgstr "Hoch"
3483 #: jscript.rc:25
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3487 #: jscript.rc:26
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3491 #: jscript.rc:27
3492 msgid "Subscript out of range"
3493 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Object required"
3497 msgstr "Objekt benötigt"
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Automation server can't create object"
3501 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Object doesn't support this property or method"
3505 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Object doesn't support this action"
3509 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Argument not optional"
3513 msgstr "Argument nicht optional"
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Syntax error"
3517 msgstr "Syntax Fehler"
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Expected ';'"
3521 msgstr "';' erwartet"
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Expected '('"
3525 msgstr "'(' erwartet"
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Expected ')'"
3529 msgstr "')' erwartet"
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Unterminated string constant"
3533 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3535 #: jscript.rc:38
3536 msgid "Conditional compilation is turned off"
3537 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3539 #: jscript.rc:41
3540 msgid "Number expected"
3541 msgstr "Nummer erwartet"
3543 #: jscript.rc:39
3544 msgid "Function expected"
3545 msgstr "Funktion erwartet"
3547 #: jscript.rc:40
3548 msgid "'[object]' is not a date object"
3549 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3551 #: jscript.rc:42
3552 msgid "Object expected"
3553 msgstr "Objekt erwartet"
3555 #: jscript.rc:43
3556 msgid "Illegal assignment"
3557 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3559 #: jscript.rc:44
3560 msgid "'|' is undefined"
3561 msgstr "'|' nicht definiert"
3563 #: jscript.rc:45
3564 msgid "Boolean object expected"
3565 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
3567 #: jscript.rc:46
3568 msgid "Cannot delete '|'"
3569 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "VBArray object expected"
3573 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3575 #: jscript.rc:48
3576 msgid "JScript object expected"
3577 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3579 #: jscript.rc:49
3580 msgid "Syntax error in regular expression"
3581 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3583 #: jscript.rc:51
3584 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3585 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3587 #: jscript.rc:50
3588 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3589 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3591 #: jscript.rc:52
3592 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3593 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3595 #: jscript.rc:53
3596 msgid "Array object expected"
3597 msgstr "Array Objekt erwartet"
3599 #: winerror.mc:26
3600 msgid "Success\n"
3601 msgstr "Erfolg\n"
3603 #: winerror.mc:31
3604 msgid "Invalid function\n"
3605 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3607 #: winerror.mc:36
3608 msgid "File not found\n"
3609 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3611 #: winerror.mc:41
3612 msgid "Path not found\n"
3613 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3615 #: winerror.mc:46
3616 msgid "Too many open files\n"
3617 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3619 #: winerror.mc:51
3620 msgid "Access denied\n"
3621 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3623 #: winerror.mc:56
3624 msgid "Invalid handle\n"
3625 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3627 #: winerror.mc:61
3628 msgid "Memory trashed\n"
3629 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3631 #: winerror.mc:66
3632 msgid "Not enough memory\n"
3633 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3635 #: winerror.mc:71
3636 msgid "Invalid block\n"
3637 msgstr "Ungültiger Block\n"
3639 #: winerror.mc:76
3640 msgid "Bad environment\n"
3641 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3643 #: winerror.mc:81
3644 msgid "Bad format\n"
3645 msgstr "Ungültiges Format\n"
3647 #: winerror.mc:86
3648 msgid "Invalid access\n"
3649 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3651 #: winerror.mc:91
3652 msgid "Invalid data\n"
3653 msgstr "Ungültige Daten\n"
3655 #: winerror.mc:96
3656 msgid "Out of memory\n"
3657 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3659 #: winerror.mc:101
3660 msgid "Invalid drive\n"
3661 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3663 #: winerror.mc:106
3664 msgid "Can't delete current directory\n"
3665 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3667 #: winerror.mc:111
3668 msgid "Not same device\n"
3669 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3671 #: winerror.mc:116
3672 msgid "No more files\n"
3673 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3675 #: winerror.mc:121
3676 msgid "Write protected\n"
3677 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3679 #: winerror.mc:126
3680 msgid "Bad unit\n"
3681 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3683 #: winerror.mc:131
3684 msgid "Not ready\n"
3685 msgstr "Nicht bereit\n"
3687 #: winerror.mc:136
3688 msgid "Bad command\n"
3689 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3691 #: winerror.mc:141
3692 msgid "CRC error\n"
3693 msgstr "CRC-Fehler\n"
3695 #: winerror.mc:146
3696 msgid "Bad length\n"
3697 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3699 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3700 msgid "Seek error\n"
3701 msgstr "Such-Fehler\n"
3703 #: winerror.mc:156
3704 msgid "Not DOS disk\n"
3705 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3707 #: winerror.mc:161
3708 msgid "Sector not found\n"
3709 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3711 #: winerror.mc:166
3712 msgid "Out of paper\n"
3713 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3715 #: winerror.mc:171
3716 msgid "Write fault\n"
3717 msgstr "Schreibfehler\n"
3719 #: winerror.mc:176
3720 msgid "Read fault\n"
3721 msgstr "Lesefehler\n"
3723 #: winerror.mc:181
3724 msgid "General failure\n"
3725 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3727 #: winerror.mc:186
3728 msgid "Sharing violation\n"
3729 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3731 #: winerror.mc:191
3732 msgid "Lock violation\n"
3733 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3735 #: winerror.mc:196
3736 msgid "Wrong disk\n"
3737 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3739 #: winerror.mc:201
3740 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3741 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3743 #: winerror.mc:206
3744 msgid "End of file\n"
3745 msgstr "Ende der Datei\n"
3747 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3748 msgid "Disk full\n"
3749 msgstr "Datenträger voll\n"
3751 #: winerror.mc:216
3752 msgid "Request not supported\n"
3753 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3755 #: winerror.mc:221
3756 msgid "Remote machine not listening\n"
3757 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3759 #: winerror.mc:226
3760 msgid "Duplicate network name\n"
3761 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3763 #: winerror.mc:231
3764 msgid "Bad network path\n"
3765 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3767 #: winerror.mc:236
3768 msgid "Network busy\n"
3769 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3771 #: winerror.mc:241
3772 msgid "Device does not exist\n"
3773 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3775 #: winerror.mc:246
3776 msgid "Too many commands\n"
3777 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3779 #: winerror.mc:251
3780 msgid "Adaptor hardware error\n"
3781 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3783 #: winerror.mc:256
3784 msgid "Bad network response\n"
3785 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3787 #: winerror.mc:261
3788 msgid "Unexpected network error\n"
3789 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3791 #: winerror.mc:266
3792 msgid "Bad remote adaptor\n"
3793 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3795 #: winerror.mc:271
3796 msgid "Print queue full\n"
3797 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3799 #: winerror.mc:276
3800 msgid "No spool space\n"
3801 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3803 #: winerror.mc:281
3804 msgid "Print canceled\n"
3805 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3807 #: winerror.mc:286
3808 msgid "Network name deleted\n"
3809 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3811 #: winerror.mc:291
3812 msgid "Network access denied\n"
3813 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3815 #: winerror.mc:296
3816 msgid "Bad device type\n"
3817 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3819 #: winerror.mc:301
3820 msgid "Bad network name\n"
3821 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3823 #: winerror.mc:306
3824 msgid "Too many network names\n"
3825 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3827 #: winerror.mc:311
3828 msgid "Too many network sessions\n"
3829 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3831 #: winerror.mc:316
3832 msgid "Sharing paused\n"
3833 msgstr "Sharing pausiert\n"
3835 #: winerror.mc:321
3836 msgid "Request not accepted\n"
3837 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3839 #: winerror.mc:326
3840 msgid "Redirector paused\n"
3841 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3843 #: winerror.mc:331
3844 msgid "File exists\n"
3845 msgstr "Datei existiert\n"
3847 #: winerror.mc:336
3848 msgid "Cannot create\n"
3849 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3851 #: winerror.mc:341
3852 msgid "Int24 failure\n"
3853 msgstr "Int24-Fehler\n"
3855 #: winerror.mc:346
3856 msgid "Out of structures\n"
3857 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3859 #: winerror.mc:351
3860 msgid "Already assigned\n"
3861 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3863 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3864 msgid "Invalid password\n"
3865 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3867 #: winerror.mc:361
3868 msgid "Invalid parameter\n"
3869 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3871 #: winerror.mc:366
3872 msgid "Net write fault\n"
3873 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3875 #: winerror.mc:371
3876 msgid "No process slots\n"
3877 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3879 #: winerror.mc:376
3880 msgid "Too many semaphores\n"
3881 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3883 #: winerror.mc:381
3884 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3885 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3887 #: winerror.mc:386
3888 msgid "Semaphore is set\n"
3889 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3891 #: winerror.mc:391
3892 msgid "Too many semaphore requests\n"
3893 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3895 #: winerror.mc:396
3896 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3897 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3899 #: winerror.mc:401
3900 msgid "Semaphore owner died\n"
3901 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3903 #: winerror.mc:406
3904 msgid "Semaphore user limit\n"
3905 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3907 #: winerror.mc:411
3908 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3909 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3911 #: winerror.mc:416
3912 msgid "Drive locked\n"
3913 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3915 #: winerror.mc:421
3916 msgid "Broken pipe\n"
3917 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3919 #: winerror.mc:426
3920 msgid "Open failed\n"
3921 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3923 #: winerror.mc:431
3924 msgid "Buffer overflow\n"
3925 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3927 #: winerror.mc:441
3928 msgid "No more search handles\n"
3929 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3931 #: winerror.mc:446
3932 msgid "Invalid target handle\n"
3933 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3935 #: winerror.mc:451
3936 msgid "Invalid IOCTL\n"
3937 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3939 #: winerror.mc:456
3940 msgid "Invalid verify switch\n"
3941 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3943 #: winerror.mc:461
3944 msgid "Bad driver level\n"
3945 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3947 #: winerror.mc:466
3948 msgid "Call not implemented\n"
3949 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3951 #: winerror.mc:471
3952 msgid "Semaphore timeout\n"
3953 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3955 #: winerror.mc:476
3956 msgid "Insufficient buffer\n"
3957 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3959 #: winerror.mc:481
3960 msgid "Invalid name\n"
3961 msgstr "Ungültiger Name\n"
3963 #: winerror.mc:486
3964 msgid "Invalid level\n"
3965 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3967 #: winerror.mc:491
3968 msgid "No volume label\n"
3969 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3971 #: winerror.mc:496
3972 msgid "Module not found\n"
3973 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3975 #: winerror.mc:501
3976 msgid "Procedure not found\n"
3977 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3979 #: winerror.mc:506
3980 msgid "No children to wait for\n"
3981 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3983 #: winerror.mc:511
3984 msgid "Child process has not completed\n"
3985 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3987 #: winerror.mc:516
3988 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3989 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3991 #: winerror.mc:521
3992 msgid "Negative seek\n"
3993 msgstr "Negatives Suchen\n"
3995 #: winerror.mc:531
3996 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3997 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3999 #: winerror.mc:536
4000 msgid "Drive is already JOINed\n"
4001 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
4003 #: winerror.mc:541
4004 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4005 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
4007 #: winerror.mc:546
4008 msgid "Drive is not JOINed\n"
4009 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
4011 #: winerror.mc:551
4012 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4013 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
4015 #: winerror.mc:556
4016 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4017 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4019 #: winerror.mc:561
4020 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4021 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4023 #: winerror.mc:566
4024 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4025 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4027 #: winerror.mc:571
4028 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4029 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4031 #: winerror.mc:576
4032 msgid "Drive is busy\n"
4033 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4035 #: winerror.mc:581
4036 msgid "Same drive\n"
4037 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4039 #: winerror.mc:586
4040 msgid "Not toplevel directory\n"
4041 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4043 #: winerror.mc:591
4044 msgid "Directory is not empty\n"
4045 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4047 #: winerror.mc:596
4048 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4049 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4051 #: winerror.mc:601
4052 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4053 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4055 #: winerror.mc:606
4056 msgid "Path is busy\n"
4057 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4059 #: winerror.mc:611
4060 msgid "Already a SUBST target\n"
4061 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4063 #: winerror.mc:616
4064 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4065 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4067 #: winerror.mc:621
4068 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4069 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4071 #: winerror.mc:626
4072 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4073 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4075 #: winerror.mc:631
4076 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4077 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4079 #: winerror.mc:636
4080 msgid "Volume label too long\n"
4081 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4083 #: winerror.mc:641
4084 msgid "Too many TCBs\n"
4085 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4087 #: winerror.mc:646
4088 msgid "Signal refused\n"
4089 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4091 #: winerror.mc:651
4092 msgid "Segment discarded\n"
4093 msgstr "Segment verworfen\n"
4095 #: winerror.mc:656
4096 msgid "Segment not locked\n"
4097 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4099 #: winerror.mc:661
4100 msgid "Bad thread ID address\n"
4101 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4103 #: winerror.mc:666
4104 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4105 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4107 #: winerror.mc:671
4108 msgid "Path is invalid\n"
4109 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4111 #: winerror.mc:676
4112 msgid "Signal pending\n"
4113 msgstr "Signal anhängig\n"
4115 #: winerror.mc:681
4116 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4117 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4119 #: winerror.mc:686
4120 msgid "Lock failed\n"
4121 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4123 #: winerror.mc:691
4124 msgid "Resource in use\n"
4125 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4127 #: winerror.mc:696
4128 msgid "Cancel violation\n"
4129 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4131 #: winerror.mc:701
4132 msgid "Atomic locks not supported\n"
4133 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4135 #: winerror.mc:706
4136 msgid "Invalid segment number\n"
4137 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4139 #: winerror.mc:711
4140 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4141 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4143 #: winerror.mc:716
4144 msgid "File already exists\n"
4145 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4147 #: winerror.mc:721
4148 msgid "Invalid flag number\n"
4149 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4151 #: winerror.mc:726
4152 msgid "Semaphore name not found\n"
4153 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4155 #: winerror.mc:731
4156 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4157 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4159 #: winerror.mc:736
4160 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4161 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4163 #: winerror.mc:741
4164 msgid "Invalid module type for %1\n"
4165 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4167 #: winerror.mc:746
4168 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4169 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4171 #: winerror.mc:751
4172 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4173 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4175 #: winerror.mc:756
4176 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4177 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4179 #: winerror.mc:761
4180 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4181 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4183 #: winerror.mc:766
4184 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4185 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4187 #: winerror.mc:771
4188 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4189 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4191 #: winerror.mc:776
4192 msgid "IOPL not enabled\n"
4193 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4195 #: winerror.mc:781
4196 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4197 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4199 #: winerror.mc:786
4200 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4201 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4203 #: winerror.mc:791
4204 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4205 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4207 #: winerror.mc:796
4208 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4209 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4211 #: winerror.mc:801
4212 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4213 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4215 #: winerror.mc:806
4216 msgid "Environment variable not found\n"
4217 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4219 #: winerror.mc:811
4220 msgid "No signal sent\n"
4221 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4223 #: winerror.mc:816
4224 msgid "File name is too long\n"
4225 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4227 #: winerror.mc:821
4228 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4229 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4231 #: winerror.mc:826
4232 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4233 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4235 #: winerror.mc:831
4236 msgid "Invalid signal number\n"
4237 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4239 #: winerror.mc:836
4240 msgid "Error setting signal handler\n"
4241 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4243 #: winerror.mc:841
4244 msgid "Segment locked\n"
4245 msgstr "Segment gesperrt\n"
4247 #: winerror.mc:846
4248 msgid "Too many modules\n"
4249 msgstr "Zu viele Module\n"
4251 #: winerror.mc:851
4252 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4253 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4255 #: winerror.mc:856
4256 msgid "Machine type mismatch\n"
4257 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4259 #: winerror.mc:861
4260 msgid "Bad pipe\n"
4261 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4263 #: winerror.mc:866
4264 msgid "Pipe busy\n"
4265 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4267 #: winerror.mc:871
4268 msgid "Pipe closed\n"
4269 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4271 #: winerror.mc:876
4272 msgid "Pipe not connected\n"
4273 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4275 #: winerror.mc:881
4276 msgid "More data available\n"
4277 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4279 #: winerror.mc:886
4280 msgid "Session canceled\n"
4281 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4283 #: winerror.mc:891
4284 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4285 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4287 #: winerror.mc:896
4288 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4289 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4291 #: winerror.mc:901
4292 msgid "No more data available\n"
4293 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4295 #: winerror.mc:906
4296 msgid "Cannot use Copy API\n"
4297 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4299 #: winerror.mc:911
4300 msgid "Directory name invalid\n"
4301 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4303 #: winerror.mc:916
4304 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4305 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4307 #: winerror.mc:921
4308 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4309 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4311 #: winerror.mc:926
4312 msgid "Extended attribute table full\n"
4313 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4315 #: winerror.mc:931
4316 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4317 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4319 #: winerror.mc:936
4320 msgid "Extended attributes not supported\n"
4321 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4323 #: winerror.mc:941
4324 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4325 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4327 #: winerror.mc:946
4328 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4329 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4331 #: winerror.mc:951
4332 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4333 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4335 #: winerror.mc:956
4336 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4337 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4339 #: winerror.mc:961
4340 msgid "Invalid oplock message received\n"
4341 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4343 #: winerror.mc:966
4344 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4345 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4347 #: winerror.mc:971
4348 msgid "Invalid address\n"
4349 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4351 #: winerror.mc:976
4352 msgid "Arithmetic overflow\n"
4353 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4355 #: winerror.mc:981
4356 msgid "Pipe connected\n"
4357 msgstr "Pipe verbunden\n"
4359 #: winerror.mc:986
4360 msgid "Pipe listening\n"
4361 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4363 #: winerror.mc:991
4364 msgid "Extended attribute access denied\n"
4365 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4367 #: winerror.mc:996
4368 msgid "I/O operation aborted\n"
4369 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4371 #: winerror.mc:1001
4372 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4373 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4375 #: winerror.mc:1006
4376 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4377 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4379 #: winerror.mc:1011
4380 msgid "No access to memory location\n"
4381 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4383 #: winerror.mc:1016
4384 msgid "Swap error\n"
4385 msgstr "Swap-Fehler\n"
4387 #: winerror.mc:1021
4388 msgid "Stack overflow\n"
4389 msgstr "Stacküberlauf\n"
4391 #: winerror.mc:1026
4392 msgid "Invalid message\n"
4393 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4395 #: winerror.mc:1031
4396 msgid "Cannot complete\n"
4397 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
4399 #: winerror.mc:1036
4400 msgid "Invalid flags\n"
4401 msgstr "Ungültige Flags\n"
4403 #: winerror.mc:1041
4404 msgid "Unrecognised volume\n"
4405 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4407 #: winerror.mc:1046
4408 msgid "File invalid\n"
4409 msgstr "Datei ungültig\n"
4411 #: winerror.mc:1051
4412 msgid "Cannot run full-screen\n"
4413 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4415 #: winerror.mc:1056
4416 msgid "Nonexistent token\n"
4417 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4419 #: winerror.mc:1061
4420 msgid "Registry corrupt\n"
4421 msgstr "Registry beschädigt\n"
4423 #: winerror.mc:1066
4424 msgid "Invalid key\n"
4425 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4427 #: winerror.mc:1071
4428 msgid "Can't open registry key\n"
4429 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4431 #: winerror.mc:1076
4432 msgid "Can't read registry key\n"
4433 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4435 #: winerror.mc:1081
4436 msgid "Can't write registry key\n"
4437 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4439 #: winerror.mc:1086
4440 msgid "Registry has been recovered\n"
4441 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4443 #: winerror.mc:1091
4444 msgid "Registry is corrupt\n"
4445 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4447 #: winerror.mc:1096
4448 msgid "I/O to registry failed\n"
4449 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4451 #: winerror.mc:1101
4452 msgid "Not registry file\n"
4453 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4455 #: winerror.mc:1106
4456 msgid "Key deleted\n"
4457 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4459 #: winerror.mc:1111
4460 msgid "No registry log space\n"
4461 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4463 #: winerror.mc:1116
4464 msgid "Registry key has subkeys\n"
4465 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4467 #: winerror.mc:1121
4468 msgid "Subkey must be volatile\n"
4469 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4471 #: winerror.mc:1126
4472 msgid "Notify change request in progress\n"
4473 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4475 #: winerror.mc:1131
4476 msgid "Dependent services are running\n"
4477 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4479 #: winerror.mc:1136
4480 msgid "Invalid service control\n"
4481 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4483 #: winerror.mc:1141
4484 msgid "Service request timeout\n"
4485 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4487 #: winerror.mc:1146
4488 msgid "Cannot create service thread\n"
4489 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4491 #: winerror.mc:1151
4492 msgid "Service database locked\n"
4493 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4495 #: winerror.mc:1156
4496 msgid "Service already running\n"
4497 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4499 #: winerror.mc:1161
4500 msgid "Invalid service account\n"
4501 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4503 #: winerror.mc:1166
4504 msgid "Service is disabled\n"
4505 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4507 #: winerror.mc:1171
4508 msgid "Circular dependency\n"
4509 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4511 #: winerror.mc:1176
4512 msgid "Service does not exist\n"
4513 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4515 #: winerror.mc:1181
4516 msgid "Service cannot accept control message\n"
4517 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4519 #: winerror.mc:1186
4520 msgid "Service not active\n"
4521 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4523 #: winerror.mc:1191
4524 msgid "Service controller connect failed\n"
4525 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4527 #: winerror.mc:1196
4528 msgid "Exception in service\n"
4529 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4531 #: winerror.mc:1201
4532 msgid "Database does not exist\n"
4533 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4535 #: winerror.mc:1206
4536 msgid "Service-specific error\n"
4537 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4539 #: winerror.mc:1211
4540 msgid "Process aborted\n"
4541 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4543 #: winerror.mc:1216
4544 msgid "Service dependency failed\n"
4545 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4547 #: winerror.mc:1221
4548 msgid "Service login failed\n"
4549 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4551 #: winerror.mc:1226
4552 msgid "Service start-hang\n"
4553 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4555 #: winerror.mc:1231
4556 msgid "Invalid service lock\n"
4557 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4559 #: winerror.mc:1236
4560 msgid "Service marked for delete\n"
4561 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4563 #: winerror.mc:1241
4564 msgid "Service exists\n"
4565 msgstr "Dienst existiert\n"
4567 #: winerror.mc:1246
4568 msgid "System running last-known-good config\n"
4569 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4571 #: winerror.mc:1251
4572 msgid "Service dependency deleted\n"
4573 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4575 #: winerror.mc:1256
4576 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4577 msgstr ""
4578 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4579 "angenommen\n"
4581 #: winerror.mc:1261
4582 msgid "Service not started since last boot\n"
4583 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4585 #: winerror.mc:1266
4586 msgid "Duplicate service name\n"
4587 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4589 #: winerror.mc:1271
4590 msgid "Different service account\n"
4591 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4593 #: winerror.mc:1276
4594 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4595 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4597 #: winerror.mc:1281
4598 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4599 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4601 #: winerror.mc:1286
4602 msgid "No recovery program for service\n"
4603 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4605 #: winerror.mc:1291
4606 msgid "Service not implemented by exe\n"
4607 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4609 #: winerror.mc:1296
4610 msgid "End of media\n"
4611 msgstr "Ende des Mediums\n"
4613 #: winerror.mc:1301
4614 msgid "Filemark detected\n"
4615 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4617 #: winerror.mc:1306
4618 msgid "Beginning of media\n"
4619 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4621 #: winerror.mc:1311
4622 msgid "Setmark detected\n"
4623 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4625 #: winerror.mc:1316
4626 msgid "No data detected\n"
4627 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4629 #: winerror.mc:1321
4630 msgid "Partition failure\n"
4631 msgstr "Partitionsfehler\n"
4633 #: winerror.mc:1326
4634 msgid "Invalid block length\n"
4635 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4637 #: winerror.mc:1331
4638 msgid "Device not partitioned\n"
4639 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4641 #: winerror.mc:1336
4642 msgid "Unable to lock media\n"
4643 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4645 #: winerror.mc:1341
4646 msgid "Unable to unload media\n"
4647 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4649 #: winerror.mc:1346
4650 msgid "Media changed\n"
4651 msgstr "Medium gewechselt\n"
4653 #: winerror.mc:1351
4654 msgid "I/O bus reset\n"
4655 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4657 #: winerror.mc:1356
4658 msgid "No media in drive\n"
4659 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4661 #: winerror.mc:1361
4662 msgid "No Unicode translation\n"
4663 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4665 #: winerror.mc:1366
4666 msgid "DLL init failed\n"
4667 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4669 #: winerror.mc:1371
4670 msgid "Shutdown in progress\n"
4671 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4673 #: winerror.mc:1376
4674 msgid "No shutdown in progress\n"
4675 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4677 #: winerror.mc:1381
4678 msgid "I/O device error\n"
4679 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4681 #: winerror.mc:1386
4682 msgid "No serial devices found\n"
4683 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4685 #: winerror.mc:1391
4686 msgid "Shared IRQ busy\n"
4687 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4689 #: winerror.mc:1396
4690 msgid "Serial I/O completed\n"
4691 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4693 #: winerror.mc:1401
4694 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4695 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4697 #: winerror.mc:1406
4698 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4699 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4701 #: winerror.mc:1411
4702 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4703 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4705 #: winerror.mc:1416
4706 msgid "Unknown floppy error\n"
4707 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4709 #: winerror.mc:1421
4710 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4711 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4713 #: winerror.mc:1426
4714 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4715 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4717 #: winerror.mc:1431
4718 msgid "Hard disk operation failed\n"
4719 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4721 #: winerror.mc:1436
4722 msgid "Hard disk reset failed\n"
4723 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4725 #: winerror.mc:1441
4726 msgid "End of tape media\n"
4727 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4729 #: winerror.mc:1446
4730 msgid "Not enough server memory\n"
4731 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4733 #: winerror.mc:1451
4734 msgid "Possible deadlock\n"
4735 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4737 #: winerror.mc:1456
4738 msgid "Incorrect alignment\n"
4739 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4741 #: winerror.mc:1461
4742 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4743 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4745 #: winerror.mc:1466
4746 msgid "Set-power-state failed\n"
4747 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4749 #: winerror.mc:1471
4750 msgid "Too many links\n"
4751 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4753 #: winerror.mc:1476
4754 msgid "Newer windows version needed\n"
4755 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4757 #: winerror.mc:1481
4758 msgid "Wrong operating system\n"
4759 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4761 #: winerror.mc:1486
4762 msgid "Single-instance application\n"
4763 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4765 #: winerror.mc:1491
4766 msgid "Real-mode application\n"
4767 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4769 #: winerror.mc:1496
4770 msgid "Invalid DLL\n"
4771 msgstr "Ungültige DLL\n"
4773 #: winerror.mc:1501
4774 msgid "No associated application\n"
4775 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4777 #: winerror.mc:1506
4778 msgid "DDE failure\n"
4779 msgstr "DDE-Fehler\n"
4781 #: winerror.mc:1511
4782 msgid "DLL not found\n"
4783 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4785 #: winerror.mc:1516
4786 msgid "Out of user handles\n"
4787 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4789 #: winerror.mc:1521
4790 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4791 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4793 #: winerror.mc:1526
4794 msgid "The source element is empty\n"
4795 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4797 #: winerror.mc:1531
4798 msgid "The destination element is full\n"
4799 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4801 #: winerror.mc:1536
4802 msgid "The element address is invalid\n"
4803 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4805 #: winerror.mc:1541
4806 msgid "The magazine is not present\n"
4807 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4809 #: winerror.mc:1546
4810 msgid "The device needs reinitialization\n"
4811 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4813 #: winerror.mc:1551
4814 msgid "The device requires cleaning\n"
4815 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4817 #: winerror.mc:1556
4818 msgid "The device door is open\n"
4819 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4821 #: winerror.mc:1561
4822 msgid "The device is not connected\n"
4823 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4825 #: winerror.mc:1566
4826 msgid "Element not found\n"
4827 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4829 #: winerror.mc:1571
4830 msgid "No match found\n"
4831 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4833 #: winerror.mc:1576
4834 msgid "Property set not found\n"
4835 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4837 #: winerror.mc:1581
4838 msgid "Point not found\n"
4839 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4841 #: winerror.mc:1586
4842 msgid "No running tracking service\n"
4843 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4845 #: winerror.mc:1591
4846 msgid "No such volume ID\n"
4847 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4849 #: winerror.mc:1596
4850 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4851 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4853 #: winerror.mc:1601
4854 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4855 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4857 #: winerror.mc:1606
4858 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4859 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4861 #: winerror.mc:1611
4862 msgid "The journal is being deleted\n"
4863 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4865 #: winerror.mc:1616
4866 msgid "The journal is not active\n"
4867 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4869 #: winerror.mc:1621
4870 msgid "Potential matching file found\n"
4871 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4873 #: winerror.mc:1626
4874 msgid "The journal entry was deleted\n"
4875 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4877 #: winerror.mc:1631
4878 msgid "Invalid device name\n"
4879 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4881 #: winerror.mc:1636
4882 msgid "Connection unavailable\n"
4883 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4885 #: winerror.mc:1641
4886 msgid "Device already remembered\n"
4887 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4889 #: winerror.mc:1646
4890 msgid "No network or bad path\n"
4891 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4893 #: winerror.mc:1651
4894 msgid "Invalid network provider name\n"
4895 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4897 #: winerror.mc:1656
4898 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4899 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4901 #: winerror.mc:1661
4902 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4903 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4905 #: winerror.mc:1666
4906 msgid "Not a container\n"
4907 msgstr "Kein Container\n"
4909 #: winerror.mc:1671
4910 msgid "Extended error\n"
4911 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4913 #: winerror.mc:1676
4914 msgid "Invalid group name\n"
4915 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4917 #: winerror.mc:1681
4918 msgid "Invalid computer name\n"
4919 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4921 #: winerror.mc:1686
4922 msgid "Invalid event name\n"
4923 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4925 #: winerror.mc:1691
4926 msgid "Invalid domain name\n"
4927 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4929 #: winerror.mc:1696
4930 msgid "Invalid service name\n"
4931 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4933 #: winerror.mc:1701
4934 msgid "Invalid network name\n"
4935 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4937 #: winerror.mc:1706
4938 msgid "Invalid share name\n"
4939 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4941 #: winerror.mc:1716
4942 msgid "Invalid message name\n"
4943 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4945 #: winerror.mc:1721
4946 msgid "Invalid message destination\n"
4947 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4949 #: winerror.mc:1726
4950 msgid "Session credential conflict\n"
4951 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4953 #: winerror.mc:1731
4954 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4955 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4957 #: winerror.mc:1736
4958 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4959 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4961 #: winerror.mc:1741
4962 msgid "No network\n"
4963 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4965 #: winerror.mc:1746
4966 msgid "Operation canceled by user\n"
4967 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4969 #: winerror.mc:1751
4970 msgid "File has a user-mapped section\n"
4971 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4973 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4974 msgid "Connection refused\n"
4975 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4977 #: winerror.mc:1761
4978 msgid "Connection gracefully closed\n"
4979 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4981 #: winerror.mc:1766
4982 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4983 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4985 #: winerror.mc:1771
4986 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4987 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4989 #: winerror.mc:1776
4990 msgid "Connection invalid\n"
4991 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4993 #: winerror.mc:1781
4994 msgid "Connection is active\n"
4995 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4997 #: winerror.mc:1786
4998 msgid "Network unreachable\n"
4999 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
5001 #: winerror.mc:1791
5002 msgid "Host unreachable\n"
5003 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
5005 #: winerror.mc:1796
5006 msgid "Protocol unreachable\n"
5007 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
5009 #: winerror.mc:1801
5010 msgid "Port unreachable\n"
5011 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
5013 #: winerror.mc:1806
5014 msgid "Request aborted\n"
5015 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
5017 #: winerror.mc:1811
5018 msgid "Connection aborted\n"
5019 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5021 #: winerror.mc:1816
5022 msgid "Please retry operation\n"
5023 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5025 #: winerror.mc:1821
5026 msgid "Connection count limit reached\n"
5027 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5029 #: winerror.mc:1826
5030 msgid "Login time restriction\n"
5031 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5033 #: winerror.mc:1831
5034 msgid "Login workstation restriction\n"
5035 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5037 #: winerror.mc:1836
5038 msgid "Incorrect network address\n"
5039 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5041 #: winerror.mc:1841
5042 msgid "Service already registered\n"
5043 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5045 #: winerror.mc:1846
5046 msgid "Service not found\n"
5047 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5049 #: winerror.mc:1851
5050 msgid "User not authenticated\n"
5051 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5053 #: winerror.mc:1856
5054 msgid "User not logged on\n"
5055 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5057 #: winerror.mc:1861
5058 msgid "Continue work in progress\n"
5059 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5061 #: winerror.mc:1866
5062 msgid "Already initialised\n"
5063 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5065 #: winerror.mc:1871
5066 msgid "No more local devices\n"
5067 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5069 #: winerror.mc:1876
5070 msgid "The site does not exist\n"
5071 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5073 #: winerror.mc:1881
5074 msgid "The domain controller already exists\n"
5075 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5077 #: winerror.mc:1886
5078 msgid "Supported only when connected\n"
5079 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5081 #: winerror.mc:1891
5082 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5083 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5085 #: winerror.mc:1896
5086 msgid "The user profile is invalid\n"
5087 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5089 #: winerror.mc:1901
5090 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5091 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5093 #: winerror.mc:1906
5094 msgid "Not all privileges assigned\n"
5095 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5097 #: winerror.mc:1911
5098 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5099 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5101 #: winerror.mc:1916
5102 msgid "No quotas for account\n"
5103 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5105 #: winerror.mc:1921
5106 msgid "Local user session key\n"
5107 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5109 #: winerror.mc:1926
5110 msgid "Password too complex for LM\n"
5111 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5113 #: winerror.mc:1931
5114 msgid "Unknown revision\n"
5115 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5117 #: winerror.mc:1936
5118 msgid "Incompatible revision levels\n"
5119 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5121 #: winerror.mc:1941
5122 msgid "Invalid owner\n"
5123 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5125 #: winerror.mc:1946
5126 msgid "Invalid primary group\n"
5127 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5129 #: winerror.mc:1951
5130 msgid "No impersonation token\n"
5131 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5133 #: winerror.mc:1956
5134 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5135 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5137 #: winerror.mc:1961
5138 msgid "No logon servers available\n"
5139 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5141 #: winerror.mc:1966
5142 msgid "No such logon session\n"
5143 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5145 #: winerror.mc:1971
5146 msgid "No such privilege\n"
5147 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5149 #: winerror.mc:1976
5150 msgid "Privilege not held\n"
5151 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5153 #: winerror.mc:1981
5154 msgid "Invalid account name\n"
5155 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5157 #: winerror.mc:1986
5158 msgid "User already exists\n"
5159 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5161 #: winerror.mc:1991
5162 msgid "No such user\n"
5163 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5165 #: winerror.mc:1996
5166 msgid "Group already exists\n"
5167 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5169 #: winerror.mc:2001
5170 msgid "No such group\n"
5171 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5173 #: winerror.mc:2006
5174 msgid "User already in group\n"
5175 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5177 #: winerror.mc:2011
5178 msgid "User not in group\n"
5179 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5181 #: winerror.mc:2016
5182 msgid "Can't delete last admin user\n"
5183 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5185 #: winerror.mc:2021
5186 msgid "Wrong password\n"
5187 msgstr "Falsches Passwort\n"
5189 #: winerror.mc:2026
5190 msgid "Ill-formed password\n"
5191 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5193 #: winerror.mc:2031
5194 msgid "Password restriction\n"
5195 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5197 #: winerror.mc:2036
5198 msgid "Logon failure\n"
5199 msgstr "Logon-Fehler\n"
5201 #: winerror.mc:2041
5202 msgid "Account restriction\n"
5203 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5205 #: winerror.mc:2046
5206 msgid "Invalid logon hours\n"
5207 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5209 #: winerror.mc:2051
5210 msgid "Invalid workstation\n"
5211 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5213 #: winerror.mc:2056
5214 msgid "Password expired\n"
5215 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5217 #: winerror.mc:2061
5218 msgid "Account disabled\n"
5219 msgstr "Account deaktiviert\n"
5221 #: winerror.mc:2066
5222 msgid "No security ID mapped\n"
5223 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5225 #: winerror.mc:2071
5226 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5227 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5229 #: winerror.mc:2076
5230 msgid "LUIDs exhausted\n"
5231 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5233 #: winerror.mc:2081
5234 msgid "Invalid sub authority\n"
5235 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
5237 #: winerror.mc:2086
5238 msgid "Invalid ACL\n"
5239 msgstr "Ungültige ACL\n"
5241 #: winerror.mc:2091
5242 msgid "Invalid SID\n"
5243 msgstr "Ungültige SID\n"
5245 #: winerror.mc:2096
5246 msgid "Invalid security descriptor\n"
5247 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5249 #: winerror.mc:2101
5250 msgid "Bad inherited ACL\n"
5251 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5253 #: winerror.mc:2106
5254 msgid "Server disabled\n"
5255 msgstr "Server deaktiviert\n"
5257 #: winerror.mc:2111
5258 msgid "Server not disabled\n"
5259 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5261 #: winerror.mc:2116
5262 msgid "Invalid ID authority\n"
5263 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
5265 #: winerror.mc:2121
5266 msgid "Allotted space exceeded\n"
5267 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5269 #: winerror.mc:2126
5270 msgid "Invalid group attributes\n"
5271 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5273 #: winerror.mc:2131
5274 msgid "Bad impersonation level\n"
5275 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5277 #: winerror.mc:2136
5278 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5279 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5281 #: winerror.mc:2141
5282 msgid "Bad validation class\n"
5283 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5285 #: winerror.mc:2146
5286 msgid "Bad token type\n"
5287 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5289 #: winerror.mc:2151
5290 msgid "No security on object\n"
5291 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5293 #: winerror.mc:2156
5294 msgid "Can't access domain information\n"
5295 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5297 #: winerror.mc:2161
5298 msgid "Invalid server state\n"
5299 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5301 #: winerror.mc:2166
5302 msgid "Invalid domain state\n"
5303 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5305 #: winerror.mc:2171
5306 msgid "Invalid domain role\n"
5307 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5309 #: winerror.mc:2176
5310 msgid "No such domain\n"
5311 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5313 #: winerror.mc:2181
5314 msgid "Domain already exists\n"
5315 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5317 #: winerror.mc:2186
5318 msgid "Domain limit exceeded\n"
5319 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5321 #: winerror.mc:2191
5322 msgid "Internal database corruption\n"
5323 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5325 #: winerror.mc:2196
5326 msgid "Internal error\n"
5327 msgstr "Interner Fehler\n"
5329 #: winerror.mc:2201
5330 msgid "Generic access types not mapped\n"
5331 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5333 #: winerror.mc:2206
5334 msgid "Bad descriptor format\n"
5335 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5337 #: winerror.mc:2211
5338 msgid "Not a logon process\n"
5339 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5341 #: winerror.mc:2216
5342 msgid "Logon session ID exists\n"
5343 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5345 #: winerror.mc:2221
5346 msgid "Unknown authentication package\n"
5347 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
5349 #: winerror.mc:2226
5350 msgid "Bad logon session state\n"
5351 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5353 #: winerror.mc:2231
5354 msgid "Logon session ID collision\n"
5355 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5357 #: winerror.mc:2236
5358 msgid "Invalid logon type\n"
5359 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5361 #: winerror.mc:2241
5362 msgid "Cannot impersonate\n"
5363 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5365 #: winerror.mc:2246
5366 msgid "Invalid transaction state\n"
5367 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5369 #: winerror.mc:2251
5370 msgid "Security DB commit failure\n"
5371 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5373 #: winerror.mc:2256
5374 msgid "Account is built-in\n"
5375 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5377 #: winerror.mc:2261
5378 msgid "Group is built-in\n"
5379 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5381 #: winerror.mc:2266
5382 msgid "User is built-in\n"
5383 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5385 #: winerror.mc:2271
5386 msgid "Group is primary for user\n"
5387 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5389 #: winerror.mc:2276
5390 msgid "Token already in use\n"
5391 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5393 #: winerror.mc:2281
5394 msgid "No such local group\n"
5395 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5397 #: winerror.mc:2286
5398 msgid "User not in local group\n"
5399 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5401 #: winerror.mc:2291
5402 msgid "User already in local group\n"
5403 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5405 #: winerror.mc:2296
5406 msgid "Local group already exists\n"
5407 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5409 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5410 msgid "Logon type not granted\n"
5411 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5413 #: winerror.mc:2306
5414 msgid "Too many secrets\n"
5415 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5417 #: winerror.mc:2311
5418 msgid "Secret too long\n"
5419 msgstr "Secret zu lang\n"
5421 #: winerror.mc:2316
5422 msgid "Internal security DB error\n"
5423 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5425 #: winerror.mc:2321
5426 msgid "Too many context IDs\n"
5427 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5429 #: winerror.mc:2331
5430 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5431 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5433 #: winerror.mc:2336
5434 msgid "No such member\n"
5435 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5437 #: winerror.mc:2341
5438 msgid "Invalid member\n"
5439 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5441 #: winerror.mc:2346
5442 msgid "Too many SIDs\n"
5443 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5445 #: winerror.mc:2351
5446 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5447 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5449 #: winerror.mc:2356
5450 msgid "No inheritable components\n"
5451 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5453 #: winerror.mc:2361
5454 msgid "File or directory corrupt\n"
5455 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5457 #: winerror.mc:2366
5458 msgid "Disk is corrupt\n"
5459 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5461 #: winerror.mc:2371
5462 msgid "No user session key\n"
5463 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5465 #: winerror.mc:2376
5466 msgid "Licence quota exceeded\n"
5467 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5469 #: winerror.mc:2381
5470 msgid "Wrong target name\n"
5471 msgstr "Falscher Zielname\n"
5473 #: winerror.mc:2386
5474 msgid "Mutual authentication failed\n"
5475 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5477 #: winerror.mc:2391
5478 msgid "Time skew between client and server\n"
5479 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5481 #: winerror.mc:2396
5482 msgid "Invalid window handle\n"
5483 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5485 #: winerror.mc:2401
5486 msgid "Invalid menu handle\n"
5487 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5489 #: winerror.mc:2406
5490 msgid "Invalid cursor handle\n"
5491 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5493 #: winerror.mc:2411
5494 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5495 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5497 #: winerror.mc:2416
5498 msgid "Invalid hook handle\n"
5499 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5501 #: winerror.mc:2421
5502 msgid "Invalid DWP handle\n"
5503 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5505 #: winerror.mc:2426
5506 msgid "Can't create top-level child window\n"
5507 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5509 #: winerror.mc:2431
5510 msgid "Can't find window class\n"
5511 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5513 #: winerror.mc:2436
5514 msgid "Window owned by another thread\n"
5515 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5517 #: winerror.mc:2441
5518 msgid "Hotkey already registered\n"
5519 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5521 #: winerror.mc:2446
5522 msgid "Class already exists\n"
5523 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5525 #: winerror.mc:2451
5526 msgid "Class does not exist\n"
5527 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5529 #: winerror.mc:2456
5530 msgid "Class has open windows\n"
5531 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5533 #: winerror.mc:2461
5534 msgid "Invalid index\n"
5535 msgstr "Ungültiger Index\n"
5537 #: winerror.mc:2466
5538 msgid "Invalid icon handle\n"
5539 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5541 #: winerror.mc:2471
5542 msgid "Private dialog index\n"
5543 msgstr "Private dialog index\n"
5545 #: winerror.mc:2476
5546 msgid "List box ID not found\n"
5547 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5549 #: winerror.mc:2481
5550 msgid "No wildcard characters\n"
5551 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5553 #: winerror.mc:2486
5554 msgid "Clipboard not open\n"
5555 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5557 #: winerror.mc:2491
5558 msgid "Hotkey not registered\n"
5559 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5561 #: winerror.mc:2496
5562 msgid "Not a dialog window\n"
5563 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5565 #: winerror.mc:2501
5566 msgid "Control ID not found\n"
5567 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5569 #: winerror.mc:2506
5570 msgid "Invalid combobox message\n"
5571 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5573 #: winerror.mc:2511
5574 msgid "Not a combobox window\n"
5575 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5577 #: winerror.mc:2516
5578 msgid "Invalid edit height\n"
5579 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5581 #: winerror.mc:2521
5582 msgid "DC not found\n"
5583 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5585 #: winerror.mc:2526
5586 msgid "Invalid hook filter\n"
5587 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5589 #: winerror.mc:2531
5590 msgid "Invalid filter procedure\n"
5591 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5593 #: winerror.mc:2536
5594 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5595 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5597 #: winerror.mc:2541
5598 msgid "Global-only hook procedure\n"
5599 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5601 #: winerror.mc:2546
5602 msgid "Journal hook already set\n"
5603 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5605 #: winerror.mc:2551
5606 msgid "Hook procedure not installed\n"
5607 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5609 #: winerror.mc:2556
5610 msgid "Invalid list box message\n"
5611 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5613 #: winerror.mc:2561
5614 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5615 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5617 #: winerror.mc:2566
5618 msgid "No tab stops on this list box\n"
5619 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5621 #: winerror.mc:2571
5622 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5623 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5625 #: winerror.mc:2576
5626 msgid "Child window menus not allowed\n"
5627 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5629 #: winerror.mc:2581
5630 msgid "Window has no system menu\n"
5631 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5633 #: winerror.mc:2586
5634 msgid "Invalid message box style\n"
5635 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5637 #: winerror.mc:2591
5638 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5639 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5641 #: winerror.mc:2596
5642 msgid "Screen already locked\n"
5643 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5645 #: winerror.mc:2601
5646 msgid "Window handles have different parents\n"
5647 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5649 #: winerror.mc:2606
5650 msgid "Not a child window\n"
5651 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5653 #: winerror.mc:2611
5654 msgid "Invalid GW command\n"
5655 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5657 #: winerror.mc:2616
5658 msgid "Invalid thread ID\n"
5659 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5661 #: winerror.mc:2621
5662 msgid "Not an MDI child window\n"
5663 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5665 #: winerror.mc:2626
5666 msgid "Popup menu already active\n"
5667 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5669 #: winerror.mc:2631
5670 msgid "No scrollbars\n"
5671 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5673 #: winerror.mc:2636
5674 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5675 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5677 #: winerror.mc:2641
5678 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5679 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5681 #: winerror.mc:2646
5682 msgid "No system resources\n"
5683 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5685 #: winerror.mc:2651
5686 msgid "No non-paged system resources\n"
5687 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5689 #: winerror.mc:2656
5690 msgid "No paged system resources\n"
5691 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5693 #: winerror.mc:2661
5694 msgid "No working set quota\n"
5695 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5697 #: winerror.mc:2666
5698 msgid "No page file quota\n"
5699 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5701 #: winerror.mc:2671
5702 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5703 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5705 #: winerror.mc:2676
5706 msgid "Menu item not found\n"
5707 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5709 #: winerror.mc:2681
5710 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5711 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5713 #: winerror.mc:2686
5714 msgid "Hook type not allowed\n"
5715 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5717 #: winerror.mc:2691
5718 msgid "Interactive window station required\n"
5719 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5721 #: winerror.mc:2696
5722 msgid "Timeout\n"
5723 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5725 #: winerror.mc:2701
5726 msgid "Invalid monitor handle\n"
5727 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5729 #: winerror.mc:2706
5730 msgid "Event log file corrupt\n"
5731 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5733 #: winerror.mc:2711
5734 msgid "Event log can't start\n"
5735 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5737 #: winerror.mc:2716
5738 msgid "Event log file full\n"
5739 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5741 #: winerror.mc:2721
5742 msgid "Event log file changed\n"
5743 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5745 #: winerror.mc:2726
5746 msgid "Installer service failed.\n"
5747 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5749 #: winerror.mc:2731
5750 msgid "Installation aborted by user\n"
5751 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5753 #: winerror.mc:2736
5754 msgid "Installation failure\n"
5755 msgstr "Installationsfehler\n"
5757 #: winerror.mc:2741
5758 msgid "Installation suspended\n"
5759 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5761 #: winerror.mc:2746
5762 msgid "Unknown product\n"
5763 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5765 #: winerror.mc:2751
5766 msgid "Unknown feature\n"
5767 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5769 #: winerror.mc:2756
5770 msgid "Unknown component\n"
5771 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5773 #: winerror.mc:2761
5774 msgid "Unknown property\n"
5775 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5777 #: winerror.mc:2766
5778 msgid "Invalid handle state\n"
5779 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5781 #: winerror.mc:2771
5782 msgid "Bad configuration\n"
5783 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5785 #: winerror.mc:2776
5786 msgid "Index is missing\n"
5787 msgstr "Index fehlt\n"
5789 #: winerror.mc:2781
5790 msgid "Installation source is missing\n"
5791 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5793 #: winerror.mc:2786
5794 msgid "Wrong installation package version\n"
5795 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5797 #: winerror.mc:2791
5798 msgid "Product uninstalled\n"
5799 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5801 #: winerror.mc:2796
5802 msgid "Invalid query syntax\n"
5803 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5805 #: winerror.mc:2801
5806 msgid "Invalid field\n"
5807 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5809 #: winerror.mc:2806
5810 msgid "Device removed\n"
5811 msgstr "Gerät entfernt\n"
5813 #: winerror.mc:2811
5814 msgid "Installation already running\n"
5815 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5817 #: winerror.mc:2816
5818 msgid "Installation package failed to open\n"
5819 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5821 #: winerror.mc:2821
5822 msgid "Installation package is invalid\n"
5823 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5825 #: winerror.mc:2826
5826 msgid "Installer user interface failed\n"
5827 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5829 #: winerror.mc:2831
5830 msgid "Failed to open installation log file\n"
5831 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5833 #: winerror.mc:2836
5834 msgid "Installation language not supported\n"
5835 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5837 #: winerror.mc:2841
5838 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5839 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5841 #: winerror.mc:2846
5842 msgid "Installation package rejected\n"
5843 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5845 #: winerror.mc:2851
5846 msgid "Function could not be called\n"
5847 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5849 #: winerror.mc:2856
5850 msgid "Function failed\n"
5851 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5853 #: winerror.mc:2861
5854 msgid "Invalid table\n"
5855 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5857 #: winerror.mc:2866
5858 msgid "Data type mismatch\n"
5859 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5861 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5862 msgid "Unsupported type\n"
5863 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5865 #: winerror.mc:2876
5866 msgid "Creation failed\n"
5867 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5869 #: winerror.mc:2881
5870 msgid "Temporary directory not writable\n"
5871 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5873 #: winerror.mc:2886
5874 msgid "Installation platform not supported\n"
5875 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5877 #: winerror.mc:2891
5878 msgid "Installer not used\n"
5879 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5881 #: winerror.mc:2896
5882 msgid "Failed to open the patch package\n"
5883 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5885 #: winerror.mc:2901
5886 msgid "Invalid patch package\n"
5887 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5889 #: winerror.mc:2906
5890 msgid "Unsupported patch package\n"
5891 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5893 #: winerror.mc:2911
5894 msgid "Another version is installed\n"
5895 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5897 #: winerror.mc:2916
5898 msgid "Invalid command line\n"
5899 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5901 #: winerror.mc:2921
5902 msgid "Remote installation not allowed\n"
5903 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5905 #: winerror.mc:2926
5906 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5907 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5909 #: winerror.mc:2931
5910 msgid "Invalid string binding\n"
5911 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5913 #: winerror.mc:2936
5914 msgid "Wrong kind of binding\n"
5915 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5917 #: winerror.mc:2941
5918 msgid "Invalid binding\n"
5919 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5921 #: winerror.mc:2946
5922 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5923 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5925 #: winerror.mc:2951
5926 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5927 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5929 #: winerror.mc:2956
5930 msgid "Invalid string UUID\n"
5931 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5933 #: winerror.mc:2961
5934 msgid "Invalid endpoint format\n"
5935 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5937 #: winerror.mc:2966
5938 msgid "Invalid network address\n"
5939 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5941 #: winerror.mc:2971
5942 msgid "No endpoint found\n"
5943 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5945 #: winerror.mc:2976
5946 msgid "Invalid timeout value\n"
5947 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5949 #: winerror.mc:2981
5950 msgid "Object UUID not found\n"
5951 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5953 #: winerror.mc:2986
5954 msgid "UUID already registered\n"
5955 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5957 #: winerror.mc:2991
5958 msgid "UUID type already registered\n"
5959 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5961 #: winerror.mc:2996
5962 msgid "Server already listening\n"
5963 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5965 #: winerror.mc:3001
5966 msgid "No protocol sequences registered\n"
5967 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5969 #: winerror.mc:3006
5970 msgid "RPC server not listening\n"
5971 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5973 #: winerror.mc:3011
5974 msgid "Unknown manager type\n"
5975 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5977 #: winerror.mc:3016
5978 msgid "Unknown interface\n"
5979 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5981 #: winerror.mc:3021
5982 msgid "No bindings\n"
5983 msgstr "Keine Bindungen\n"
5985 #: winerror.mc:3026
5986 msgid "No protocol sequences\n"
5987 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5989 #: winerror.mc:3031
5990 msgid "Can't create endpoint\n"
5991 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5993 #: winerror.mc:3036
5994 msgid "Out of resources\n"
5995 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5997 #: winerror.mc:3041
5998 msgid "RPC server unavailable\n"
5999 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
6001 #: winerror.mc:3046
6002 msgid "RPC server too busy\n"
6003 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
6005 #: winerror.mc:3051
6006 msgid "Invalid network options\n"
6007 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
6009 #: winerror.mc:3056
6010 msgid "No RPC call active\n"
6011 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
6013 #: winerror.mc:3061
6014 msgid "RPC call failed\n"
6015 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
6017 #: winerror.mc:3066
6018 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6019 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6021 #: winerror.mc:3071
6022 msgid "RPC protocol error\n"
6023 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6025 #: winerror.mc:3076
6026 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6027 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6029 #: winerror.mc:3086
6030 msgid "Invalid tag\n"
6031 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6033 #: winerror.mc:3091
6034 msgid "Invalid array bounds\n"
6035 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6037 #: winerror.mc:3096
6038 msgid "No entry name\n"
6039 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6041 #: winerror.mc:3101
6042 msgid "Invalid name syntax\n"
6043 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6045 #: winerror.mc:3106
6046 msgid "Unsupported name syntax\n"
6047 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6049 #: winerror.mc:3111
6050 msgid "No network address\n"
6051 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
6053 #: winerror.mc:3116
6054 msgid "Duplicate endpoint\n"
6055 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6057 #: winerror.mc:3121
6058 msgid "Unknown authentication type\n"
6059 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
6061 #: winerror.mc:3126
6062 msgid "Maximum calls too low\n"
6063 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6065 #: winerror.mc:3131
6066 msgid "String too long\n"
6067 msgstr "String zu lang\n"
6069 #: winerror.mc:3136
6070 msgid "Protocol sequence not found\n"
6071 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6073 #: winerror.mc:3141
6074 msgid "Procedure number out of range\n"
6075 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
6077 #: winerror.mc:3146
6078 msgid "Binding has no authentication data\n"
6079 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
6081 #: winerror.mc:3151
6082 msgid "Unknown authentication service\n"
6083 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
6085 #: winerror.mc:3156
6086 msgid "Unknown authentication level\n"
6087 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
6089 #: winerror.mc:3161
6090 msgid "Invalid authentication identity\n"
6091 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
6093 #: winerror.mc:3166
6094 msgid "Unknown authorisation service\n"
6095 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6097 #: winerror.mc:3171
6098 msgid "Invalid entry\n"
6099 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6101 #: winerror.mc:3176
6102 msgid "Can't perform operation\n"
6103 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6105 #: winerror.mc:3181
6106 msgid "Endpoints not registered\n"
6107 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6109 #: winerror.mc:3186
6110 msgid "Nothing to export\n"
6111 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6113 #: winerror.mc:3191
6114 msgid "Incomplete name\n"
6115 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6117 #: winerror.mc:3196
6118 msgid "Invalid version option\n"
6119 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6121 #: winerror.mc:3201
6122 msgid "No more members\n"
6123 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6125 #: winerror.mc:3206
6126 msgid "Not all objects unexported\n"
6127 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6129 #: winerror.mc:3211
6130 msgid "Interface not found\n"
6131 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6133 #: winerror.mc:3216
6134 msgid "Entry already exists\n"
6135 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6137 #: winerror.mc:3221
6138 msgid "Entry not found\n"
6139 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6141 #: winerror.mc:3226
6142 msgid "Name service unavailable\n"
6143 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6145 #: winerror.mc:3231
6146 msgid "Invalid network address family\n"
6147 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6149 #: winerror.mc:3236
6150 msgid "Operation not supported\n"
6151 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6153 #: winerror.mc:3241
6154 msgid "No security context available\n"
6155 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6157 #: winerror.mc:3246
6158 msgid "RPCInternal error\n"
6159 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6161 #: winerror.mc:3251
6162 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6163 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6165 #: winerror.mc:3256
6166 msgid "Address error\n"
6167 msgstr "Adressfehler\n"
6169 #: winerror.mc:3261
6170 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6171 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6173 #: winerror.mc:3266
6174 msgid "Floating-point underflow\n"
6175 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6177 #: winerror.mc:3271
6178 msgid "Floating-point overflow\n"
6179 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6181 #: winerror.mc:3276
6182 msgid "No more entries\n"
6183 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6185 #: winerror.mc:3281
6186 msgid "Character translation table open failed\n"
6187 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6189 #: winerror.mc:3286
6190 msgid "Character translation table file too small\n"
6191 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6193 #: winerror.mc:3291
6194 msgid "Null context handle\n"
6195 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6197 #: winerror.mc:3296
6198 msgid "Context handle damaged\n"
6199 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6201 #: winerror.mc:3301
6202 msgid "Binding handle mismatch\n"
6203 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
6205 #: winerror.mc:3306
6206 msgid "Cannot get call handle\n"
6207 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6209 #: winerror.mc:3311
6210 msgid "Null reference pointer\n"
6211 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6213 #: winerror.mc:3316
6214 msgid "Enumeration value out of range\n"
6215 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
6217 #: winerror.mc:3321
6218 msgid "Byte count too small\n"
6219 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6221 #: winerror.mc:3326
6222 msgid "Bad stub data\n"
6223 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6225 #: winerror.mc:3331
6226 msgid "Invalid user buffer\n"
6227 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6229 #: winerror.mc:3336
6230 msgid "Unrecognised media\n"
6231 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6233 #: winerror.mc:3341
6234 msgid "No trust secret\n"
6235 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6237 #: winerror.mc:3346
6238 msgid "No trust SAM account\n"
6239 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6241 #: winerror.mc:3351
6242 msgid "Trusted domain failure\n"
6243 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6245 #: winerror.mc:3356
6246 msgid "Trusted relationship failure\n"
6247 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
6249 #: winerror.mc:3361
6250 msgid "Trust logon failure\n"
6251 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6253 #: winerror.mc:3366
6254 msgid "RPC call already in progress\n"
6255 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6257 #: winerror.mc:3371
6258 msgid "NETLOGON is not started\n"
6259 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6261 #: winerror.mc:3376
6262 msgid "Account expired\n"
6263 msgstr "Account abgelaufen\n"
6265 #: winerror.mc:3381
6266 msgid "Redirector has open handles\n"
6267 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6269 #: winerror.mc:3386
6270 msgid "Printer driver already installed\n"
6271 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6273 #: winerror.mc:3391
6274 msgid "Unknown port\n"
6275 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6277 #: winerror.mc:3396
6278 msgid "Unknown printer driver\n"
6279 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6281 #: winerror.mc:3401
6282 msgid "Unknown print processor\n"
6283 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6285 #: winerror.mc:3406
6286 msgid "Invalid separator file\n"
6287 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6289 #: winerror.mc:3411
6290 msgid "Invalid priority\n"
6291 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6293 #: winerror.mc:3416
6294 msgid "Invalid printer name\n"
6295 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6297 #: winerror.mc:3421
6298 msgid "Printer already exists\n"
6299 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6301 #: winerror.mc:3426
6302 msgid "Invalid printer command\n"
6303 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6305 #: winerror.mc:3431
6306 msgid "Invalid data type\n"
6307 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6309 #: winerror.mc:3436
6310 msgid "Invalid environment\n"
6311 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6313 #: winerror.mc:3441
6314 msgid "No more bindings\n"
6315 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6317 #: winerror.mc:3446
6318 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6319 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6321 #: winerror.mc:3451
6322 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6323 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6325 #: winerror.mc:3456
6326 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6327 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6329 #: winerror.mc:3461
6330 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6331 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6333 #: winerror.mc:3466
6334 msgid "Server has open handles\n"
6335 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6337 #: winerror.mc:3471
6338 msgid "Resource data not found\n"
6339 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6341 #: winerror.mc:3476
6342 msgid "Resource type not found\n"
6343 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6345 #: winerror.mc:3481
6346 msgid "Resource name not found\n"
6347 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6349 #: winerror.mc:3486
6350 msgid "Resource language not found\n"
6351 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6353 #: winerror.mc:3491
6354 msgid "Not enough quota\n"
6355 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6357 #: winerror.mc:3496
6358 msgid "No interfaces\n"
6359 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6361 #: winerror.mc:3501
6362 msgid "RPC call canceled\n"
6363 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6365 #: winerror.mc:3506
6366 msgid "Binding incomplete\n"
6367 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6369 #: winerror.mc:3511
6370 msgid "RPC comm failure\n"
6371 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6373 #: winerror.mc:3516
6374 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6375 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6377 #: winerror.mc:3521
6378 msgid "No principal name registered\n"
6379 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6381 #: winerror.mc:3526
6382 msgid "Not an RPC error\n"
6383 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6385 #: winerror.mc:3531
6386 msgid "UUID is local only\n"
6387 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6389 #: winerror.mc:3536
6390 msgid "Security package error\n"
6391 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6393 #: winerror.mc:3541
6394 msgid "Thread not canceled\n"
6395 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6397 #: winerror.mc:3546
6398 msgid "Invalid handle operation\n"
6399 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6401 #: winerror.mc:3551
6402 msgid "Wrong serialising package version\n"
6403 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6405 #: winerror.mc:3556
6406 msgid "Wrong stub version\n"
6407 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6409 #: winerror.mc:3561
6410 msgid "Invalid pipe object\n"
6411 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6413 #: winerror.mc:3566
6414 msgid "Wrong pipe order\n"
6415 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6417 #: winerror.mc:3571
6418 msgid "Wrong pipe version\n"
6419 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6421 #: winerror.mc:3576
6422 msgid "Group member not found\n"
6423 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6425 #: winerror.mc:3581
6426 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6427 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
6429 #: winerror.mc:3586
6430 msgid "Invalid object\n"
6431 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6433 #: winerror.mc:3591
6434 msgid "Invalid time\n"
6435 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6437 #: winerror.mc:3596
6438 msgid "Invalid form name\n"
6439 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6441 #: winerror.mc:3601
6442 msgid "Invalid form size\n"
6443 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6445 #: winerror.mc:3606
6446 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6447 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6449 #: winerror.mc:3611
6450 msgid "Printer deleted\n"
6451 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6453 #: winerror.mc:3616
6454 msgid "Invalid printer state\n"
6455 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6457 #: winerror.mc:3621
6458 msgid "User must change password\n"
6459 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6461 #: winerror.mc:3626
6462 msgid "Domain controller not found\n"
6463 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6465 #: winerror.mc:3631
6466 msgid "Account locked out\n"
6467 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6469 #: winerror.mc:3636
6470 msgid "Invalid pixel format\n"
6471 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6473 #: winerror.mc:3641
6474 msgid "Invalid driver\n"
6475 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6477 #: winerror.mc:3646
6478 msgid "Invalid object resolver set\n"
6479 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6481 #: winerror.mc:3651
6482 msgid "Incomplete RPC send\n"
6483 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6485 #: winerror.mc:3656
6486 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6487 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6489 #: winerror.mc:3661
6490 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6491 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6493 #: winerror.mc:3666
6494 msgid "RPC pipe closed\n"
6495 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6497 #: winerror.mc:3671
6498 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6499 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6501 #: winerror.mc:3676
6502 msgid "No data on RPC pipe\n"
6503 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6505 #: winerror.mc:3681
6506 msgid "No site name available\n"
6507 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6509 #: winerror.mc:3686
6510 msgid "The file cannot be accessed\n"
6511 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6513 #: winerror.mc:3691
6514 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6515 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6517 #: winerror.mc:3696
6518 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6519 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6521 #: winerror.mc:3701
6522 msgid "Not all objects could be exported\n"
6523 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6525 #: winerror.mc:3706
6526 msgid "The interface could not be exported\n"
6527 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6529 #: winerror.mc:3711
6530 msgid "The profile could not be added\n"
6531 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6533 #: winerror.mc:3716
6534 msgid "The profile element could not be added\n"
6535 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6537 #: winerror.mc:3721
6538 msgid "The profile element could not be removed\n"
6539 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6541 #: winerror.mc:3726
6542 msgid "The group element could not be added\n"
6543 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6545 #: winerror.mc:3731
6546 msgid "The group element could not be removed\n"
6547 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6549 #: winerror.mc:3736
6550 msgid "The username could not be found\n"
6551 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6553 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6554 msgid "Local Port"
6555 msgstr "Lokaler Anschluss"
6557 #: localspl.rc:29
6558 msgid "Local Monitor"
6559 msgstr "Lokaler Monitor"
6561 #: localui.rc:36
6562 msgid "Add a Local Port"
6563 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6565 #: localui.rc:39
6566 msgid "&Enter the port name to add:"
6567 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
6569 #: localui.rc:48
6570 msgid "Configure LPT Port"
6571 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6573 #: localui.rc:51
6574 msgid "Timeout (seconds)"
6575 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6577 #: localui.rc:52
6578 msgid "&Transmission Retry:"
6579 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6581 #: localui.rc:29
6582 msgid "'%s' is not a valid port name"
6583 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6585 #: localui.rc:30
6586 msgid "Port %s already exists"
6587 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6589 #: localui.rc:31
6590 msgid "This port has no options to configure"
6591 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6593 #: mapi32.rc:28
6594 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6595 msgstr ""
6596 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6597 "installiert haben."
6599 #: mapi32.rc:29
6600 msgid "Send Mail"
6601 msgstr "E-Mail senden"
6603 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6604 msgid "Enter Network Password"
6605 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6607 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6608 msgid "Please enter your username and password:"
6609 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6611 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6612 msgid "Proxy"
6613 msgstr "Proxy"
6615 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6616 msgid "User"
6617 msgstr "Benutzername"
6619 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6620 msgid "Password"
6621 msgstr "Kennwort"
6623 #: mpr.rc:44
6624 msgid "&Save this password (Insecure)"
6625 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6627 #: mpr.rc:27
6628 msgid "Entire Network"
6629 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6631 #: msacm32.rc:27
6632 msgid "Sound Selection"
6633 msgstr "Soundauswahl"
6635 #: msacm32.rc:36
6636 msgid "&Save As..."
6637 msgstr "Speichern &unter..."
6639 #: msacm32.rc:39
6640 msgid "&Format:"
6641 msgstr "&Format:"
6643 #: msacm32.rc:44
6644 msgid "&Attributes:"
6645 msgstr "&Attribute:"
6647 #: mshtml.rc:37
6648 msgid "Hyperlink"
6649 msgstr "Hyperlink"
6651 #: mshtml.rc:40
6652 msgid "Hyperlink Information"
6653 msgstr "Hyperlink Informationen"
6655 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6656 msgid "&Type:"
6657 msgstr "&Typ:"
6659 #: mshtml.rc:43
6660 msgid "&URL:"
6661 msgstr "&URL:"
6663 #: mshtml.rc:31
6664 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6665 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6667 #: mshtml.rc:32
6668 msgid "HTML Document"
6669 msgstr "HTML-Dokument"
6671 #: mshtml.rc:26
6672 msgid "Downloading from %s..."
6673 msgstr "Herunterladen von %s..."
6675 #: mshtml.rc:25
6676 msgid "Done"
6677 msgstr "Fertig"
6679 #: msi.rc:27
6680 msgid ""
6681 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6682 "file path and try again."
6683 msgstr ""
6684 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6685 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6687 #: msi.rc:28
6688 msgid "path %s not found"
6689 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
6691 #: msi.rc:29
6692 msgid "insert disk %s"
6693 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
6695 #: msi.rc:30
6696 msgid ""
6697 "Windows Installer %s\n"
6698 "\n"
6699 "Usage:\n"
6700 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6701 "\n"
6702 "Install a product:\n"
6703 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/a package [property]\n"
6706 "Repair an installation:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6708 "Uninstall a product:\n"
6709 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6711 "Advertise a product:\n"
6712 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6713 "Apply a patch:\n"
6714 "\t/p patch_package [property]\n"
6715 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6716 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Register MSI Service:\n"
6720 "\t/y\n"
6721 "Unregister MSI Service:\n"
6722 "\t/z\n"
6723 "Display this help:\n"
6724 "\t/help\n"
6725 "\t/?\n"
6726 msgstr ""
6727 "Windows Installer %s\n"
6728 "\n"
6729 "Aufruf:\n"
6730 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6731 "\n"
6732 "Produkt installieren:\n"
6733 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6734 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6735 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6736 "Installation reparieren:\n"
6737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6738 "Produkt deinstallieren:\n"
6739 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6740 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6741 "Produkt ankündigen:\n"
6742 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6743 "Patch integrieren:\n"
6744 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6745 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6746 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6749 "MSI Service registrieren:\n"
6750 "\t/y\n"
6751 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6752 "\t/z\n"
6753 "Hilfe anzeigen:\n"
6754 "\t/help\n"
6755 "\t/?\n"
6757 #: msi.rc:57
6758 msgid "enter which folder contains %s"
6759 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6761 #: msi.rc:58
6762 msgid "install source for feature missing"
6763 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6765 #: msi.rc:59
6766 msgid "network drive for feature missing"
6767 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6769 #: msi.rc:60
6770 msgid "feature from:"
6771 msgstr "Feature von:"
6773 #: msi.rc:61
6774 msgid "choose which folder contains %s"
6775 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6777 #: msrle32.rc:28
6778 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6779 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6781 #: msrle32.rc:29
6782 msgid ""
6783 "Wine MS-RLE video codec\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6785 msgstr ""
6786 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6789 #: msvfw32.rc:30
6790 msgid "Video Compression"
6791 msgstr "Video Compression"
6793 #: msvfw32.rc:36
6794 msgid "&Compressor:"
6795 msgstr "&Komprimierer:"
6797 #: msvfw32.rc:39
6798 msgid "Con&figure..."
6799 msgstr "Kon&figurieren"
6801 #: msvfw32.rc:40
6802 msgid "&About"
6803 msgstr "&Über..."
6805 #: msvfw32.rc:44
6806 msgid "Compression &Quality:"
6807 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6809 #: msvfw32.rc:46
6810 msgid "&Key Frame Every"
6811 msgstr "&Key Frame alle"
6813 #: msvfw32.rc:50
6814 msgid "&Data Rate"
6815 msgstr "&Datenrate"
6817 #: msvfw32.rc:52
6818 msgid "kB/s"
6819 msgstr "kB/s"
6821 #: msvfw32.rc:25
6822 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6823 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6825 #: msvidc32.rc:26
6826 msgid "Wine Video 1 video codec"
6827 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6829 #: oleacc.rc:27
6830 msgid "unknown object"
6831 msgstr "unbekanntes Objekt"
6833 #: oleacc.rc:28
6834 msgid "title bar"
6835 msgstr "Titelleiste"
6837 #: oleacc.rc:29
6838 msgid "menu bar"
6839 msgstr "Menüleiste"
6841 #: oleacc.rc:30
6842 msgid "scroll bar"
6843 msgstr "Bildlaufleiste"
6845 #: oleacc.rc:31
6846 msgid "grip"
6847 msgstr "Fangpunkt"
6849 #: oleacc.rc:32
6850 msgid "sound"
6851 msgstr "Audio"
6853 #: oleacc.rc:33
6854 msgid "cursor"
6855 msgstr "Cursor"
6857 #: oleacc.rc:34
6858 msgid "caret"
6859 msgstr "Caret-Zeichen"
6861 #: oleacc.rc:35
6862 msgid "alert"
6863 msgstr "Warnung"
6865 #: oleacc.rc:36
6866 msgid "window"
6867 msgstr "Fenster"
6869 #: oleacc.rc:37
6870 msgid "client"
6871 msgstr "Client"
6873 #: oleacc.rc:38
6874 msgid "popup menu"
6875 msgstr "Kontextmenü"
6877 #: oleacc.rc:39
6878 msgid "menu item"
6879 msgstr "Menübefehl"
6881 #: oleacc.rc:40
6882 msgid "tool tip"
6883 msgstr "Tooltip"
6885 #: oleacc.rc:41
6886 msgid "application"
6887 msgstr "Anwendung"
6889 #: oleacc.rc:42
6890 msgid "document"
6891 msgstr "Dokument"
6893 #: oleacc.rc:43
6894 msgid "pane"
6895 msgstr "Ausschnitt"
6897 #: oleacc.rc:44
6898 msgid "chart"
6899 msgstr "Diagramm"
6901 #: oleacc.rc:45
6902 msgid "dialog"
6903 msgstr "Dialog"
6905 #: oleacc.rc:46
6906 msgid "border"
6907 msgstr "Rahmen"
6909 #: oleacc.rc:47
6910 msgid "grouping"
6911 msgstr "Gruppierung"
6913 #: oleacc.rc:48
6914 msgid "separator"
6915 msgstr "Trennlinie"
6917 #: oleacc.rc:49
6918 msgid "tool bar"
6919 msgstr "Symbolleiste"
6921 #: oleacc.rc:50
6922 msgid "status bar"
6923 msgstr "Statusleiste"
6925 #: oleacc.rc:51
6926 msgid "table"
6927 msgstr "Tabelle"
6929 #: oleacc.rc:52
6930 msgid "column header"
6931 msgstr "Spaltenkopf"
6933 #: oleacc.rc:53
6934 msgid "row header"
6935 msgstr "Zeilenkopf"
6937 #: oleacc.rc:54
6938 msgid "column"
6939 msgstr "Spalte"
6941 #: oleacc.rc:55
6942 msgid "row"
6943 msgstr "Zeile"
6945 #: oleacc.rc:56
6946 msgid "cell"
6947 msgstr "Zelle"
6949 #: oleacc.rc:57
6950 msgid "link"
6951 msgstr "Link"
6953 #: oleacc.rc:58
6954 msgid "help balloon"
6955 msgstr "Hilfesprechblase"
6957 #: oleacc.rc:59
6958 msgid "character"
6959 msgstr "Assistent"
6961 #: oleacc.rc:60
6962 msgid "list"
6963 msgstr "Liste"
6965 #: oleacc.rc:61
6966 msgid "list item"
6967 msgstr "Listenelement"
6969 #: oleacc.rc:62
6970 msgid "outline"
6971 msgstr "Gliederung"
6973 #: oleacc.rc:63
6974 msgid "outline item"
6975 msgstr "Gliederungselement"
6977 #: oleacc.rc:64
6978 msgid "page tab"
6979 msgstr "Registerkarte"
6981 #: oleacc.rc:65
6982 msgid "property page"
6983 msgstr "Eigenschaftenseite"
6985 #: oleacc.rc:66
6986 msgid "indicator"
6987 msgstr "Anzeige"
6989 #: oleacc.rc:67
6990 msgid "graphic"
6991 msgstr "Grafik"
6993 #: oleacc.rc:68
6994 msgid "static text"
6995 msgstr "Text"
6997 #: oleacc.rc:69
6998 msgid "text"
6999 msgstr "Text"
7001 #: oleacc.rc:70
7002 msgid "push button"
7003 msgstr "Schaltfläche"
7005 #: oleacc.rc:71
7006 msgid "check button"
7007 msgstr "Kontrollkästchen"
7009 #: oleacc.rc:72
7010 msgid "radio button"
7011 msgstr "Optionskästchen"
7013 #: oleacc.rc:73
7014 msgid "combo box"
7015 msgstr "Kombinationsfeld"
7017 #: oleacc.rc:74
7018 msgid "drop down"
7019 msgstr "Drop Down"
7021 #: oleacc.rc:75
7022 msgid "progress bar"
7023 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7025 #: oleacc.rc:76
7026 msgid "dial"
7027 msgstr "wählen"
7029 #: oleacc.rc:77
7030 msgid "hot key field"
7031 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7033 #: oleacc.rc:78
7034 msgid "slider"
7035 msgstr "Schieberegler"
7037 #: oleacc.rc:79
7038 msgid "spin box"
7039 msgstr "Drehfeld"
7041 #: oleacc.rc:80
7042 msgid "diagram"
7043 msgstr "Diagramm"
7045 #: oleacc.rc:81
7046 msgid "animation"
7047 msgstr "Animation"
7049 #: oleacc.rc:82
7050 msgid "equation"
7051 msgstr "Gleichung"
7053 #: oleacc.rc:83
7054 msgid "drop down button"
7055 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7057 #: oleacc.rc:84
7058 msgid "menu button"
7059 msgstr "Menü Schaltfläche"
7061 #: oleacc.rc:85
7062 msgid "grid drop down button"
7063 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7065 #: oleacc.rc:86
7066 msgid "white space"
7067 msgstr "Leerzeichen"
7069 #: oleacc.rc:87
7070 msgid "page tab list"
7071 msgstr "Register"
7073 #: oleacc.rc:88
7074 msgid "clock"
7075 msgstr "Uhr"
7077 #: oleacc.rc:89
7078 msgid "split button"
7079 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7081 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7082 msgid "IP address"
7083 msgstr "IP-Adresse"
7085 #: oleacc.rc:91
7086 msgid "outline button"
7087 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7089 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7090 msgid "True"
7091 msgstr "Wahr"
7093 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7094 msgid "False"
7095 msgstr "Falsch"
7097 #: oleaut32.rc:31
7098 msgid "On"
7099 msgstr "Ein"
7101 #: oleaut32.rc:32
7102 msgid "Off"
7103 msgstr "Aus"
7105 #: oledlg.rc:48
7106 msgid "Insert Object"
7107 msgstr "Objekt einfügen"
7109 #: oledlg.rc:54
7110 msgid "Object Type:"
7111 msgstr "Objekttyp:"
7113 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7114 msgid "Result"
7115 msgstr "Ergebnis"
7117 #: oledlg.rc:58
7118 msgid "Create New"
7119 msgstr "&Neu erstellen"
7121 #: oledlg.rc:60
7122 msgid "Create Control"
7123 msgstr "S&teuerung erstellen"
7125 #: oledlg.rc:62
7126 msgid "Create From File"
7127 msgstr "A&us Datei erstellen"
7129 #: oledlg.rc:65
7130 msgid "&Add Control..."
7131 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
7133 #: oledlg.rc:66
7134 msgid "Display As Icon"
7135 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7137 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7138 msgid "Browse..."
7139 msgstr "Durchsuchen..."
7141 #: oledlg.rc:69
7142 msgid "File:"
7143 msgstr "Datei:"
7145 #: oledlg.rc:75
7146 msgid "Paste Special"
7147 msgstr "Inhalte einfügen"
7149 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7150 msgid "Source:"
7151 msgstr "Quelle:"
7153 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7154 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7155 msgid "&Paste"
7156 msgstr "E&infügen"
7158 #: oledlg.rc:81
7159 msgid "Paste &Link"
7160 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7162 #: oledlg.rc:83
7163 msgid "&As:"
7164 msgstr "&Als:"
7166 #: oledlg.rc:90
7167 msgid "&Display As Icon"
7168 msgstr "Als Sym&bol"
7170 #: oledlg.rc:92
7171 msgid "Change &Icon..."
7172 msgstr "&Symbol ändern..."
7174 #: oledlg.rc:25
7175 msgid "Insert a new %s object into your document"
7176 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
7178 #: oledlg.rc:26
7179 msgid ""
7180 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7181 "may activate it using the program which created it."
7182 msgstr ""
7183 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7184 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7186 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7187 msgid "Browse"
7188 msgstr "Durchsuchen"
7190 #: oledlg.rc:28
7191 msgid ""
7192 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7193 "control."
7194 msgstr ""
7195 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7196 "konnte nicht registiert werden."
7198 #: oledlg.rc:29
7199 msgid "Add Control"
7200 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7202 #: oledlg.rc:34
7203 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7204 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7206 #: oledlg.rc:35
7207 msgid ""
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7209 "activate it using %s."
7210 msgstr ""
7211 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7212 "aktivieren können."
7214 #: oledlg.rc:36
7215 msgid ""
7216 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7217 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7218 msgstr ""
7219 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7220 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7222 #: oledlg.rc:37
7223 msgid ""
7224 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7225 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7226 "your document."
7227 msgstr ""
7228 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7229 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7230 "Dokument erscheinen."
7232 #: oledlg.rc:38
7233 msgid ""
7234 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7235 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7236 "in your document."
7237 msgstr ""
7238 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7239 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7240 "Dokument erscheinen."
7242 #: oledlg.rc:39
7243 msgid ""
7244 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7245 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7246 "be reflected in your document."
7247 msgstr ""
7248 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7249 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7250 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7252 #: oledlg.rc:40
7253 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7254 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7256 #: oledlg.rc:41
7257 msgid "Unknown Type"
7258 msgstr "Unbekannter Typ"
7260 #: oledlg.rc:42
7261 msgid "Unknown Source"
7262 msgstr "Unbekannte Quelle"
7264 #: oledlg.rc:43
7265 msgid "the program which created it"
7266 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7268 #: sane.rc:41
7269 msgid "Scanning"
7270 msgstr "Scanne"
7272 #: sane.rc:44
7273 msgid "SCANNING... Please Wait"
7274 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7276 #: sane.rc:31
7277 msgctxt "unit: pixels"
7278 msgid "px"
7279 msgstr "px"
7281 #: sane.rc:32
7282 msgctxt "unit: bits"
7283 msgid "b"
7284 msgstr "b"
7286 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7287 msgctxt "unit: dots/inch"
7288 msgid "dpi"
7289 msgstr "dpi"
7291 #: sane.rc:35
7292 msgctxt "unit: percent"
7293 msgid "%"
7294 msgstr "%"
7296 #: sane.rc:36
7297 msgctxt "unit: microseconds"
7298 msgid "us"
7299 msgstr "µs"
7301 #: serialui.rc:25
7302 msgid "Settings for %s"
7303 msgstr "Einstellungen für %s"
7305 #: serialui.rc:28
7306 msgid "Baud Rate"
7307 msgstr "Bits pro Sekunde"
7309 #: serialui.rc:30
7310 msgid "Parity"
7311 msgstr "Parität"
7313 #: serialui.rc:32
7314 msgid "Flow Control"
7315 msgstr "Flusssteuerung"
7317 #: serialui.rc:34
7318 msgid "Data Bits"
7319 msgstr "Datenbits"
7321 #: serialui.rc:36
7322 msgid "Stop Bits"
7323 msgstr "Stoppbits"
7325 #: setupapi.rc:36
7326 msgid "Copying Files..."
7327 msgstr "Dateien kopieren..."
7329 #: setupapi.rc:42
7330 msgid "Destination:"
7331 msgstr "Ziel:"
7333 #: setupapi.rc:49
7334 msgid "Files Needed"
7335 msgstr "Erforderliche Dateien"
7337 #: setupapi.rc:52
7338 msgid ""
7339 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7340 "make sure the correct drive is selected below"
7341 msgstr ""
7342 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7343 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7345 #: setupapi.rc:54
7346 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7347 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7349 #: setupapi.rc:28
7350 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7351 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
7353 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7354 msgid "Unknown"
7355 msgstr "Unbekannt"
7357 #: setupapi.rc:30
7358 msgid "Copy files from:"
7359 msgstr "Dateien kopieren von:"
7361 #: setupapi.rc:31
7362 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7363 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7365 #: shdoclc.rc:39
7366 msgid "F&orward"
7367 msgstr "V&orwärts"
7369 #: shdoclc.rc:41
7370 msgid "&Save Background As..."
7371 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7373 #: shdoclc.rc:42
7374 msgid "Set As Back&ground"
7375 msgstr "Als Hintergrund"
7377 #: shdoclc.rc:43
7378 msgid "&Copy Background"
7379 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7381 #: shdoclc.rc:44
7382 msgid "Set as &Desktop Item"
7383 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7385 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7386 msgid "Select &All"
7387 msgstr "Alles &markieren"
7389 #: shdoclc.rc:49
7390 msgid "Create Shor&tcut"
7391 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7393 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7394 msgid "Add to &Favorites..."
7395 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7397 #: shdoclc.rc:51
7398 msgid "&View Source"
7399 msgstr "&Quelltextansicht"
7401 #: shdoclc.rc:53
7402 msgid "&Encoding"
7403 msgstr "&Textkodierung"
7405 #: shdoclc.rc:55
7406 msgid "Pr&int"
7407 msgstr "&Drucken"
7409 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7410 msgid "&Open Link"
7411 msgstr "&Öffne Verweis"
7413 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7414 msgid "Open Link in &New Window"
7415 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7417 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7418 msgid "Save Target &As..."
7419 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7421 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7422 msgid "&Print Target"
7423 msgstr "&Drucke Ziel"
7425 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7426 msgid "S&how Picture"
7427 msgstr "Zeige Bi&ld"
7429 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7430 msgid "&Save Picture As..."
7431 msgstr "Speichere &Bild als..."
7433 #: shdoclc.rc:70
7434 msgid "&E-mail Picture..."
7435 msgstr "&Versende Bild..."
7437 #: shdoclc.rc:71
7438 msgid "Pr&int Picture..."
7439 msgstr "D&rucke Bild..."
7441 #: shdoclc.rc:72
7442 msgid "&Go to My Pictures"
7443 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7445 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7446 msgid "Set as Back&ground"
7447 msgstr "Als Hintergrund"
7449 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7450 msgid "Set as &Desktop Item..."
7451 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7453 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7454 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7455 msgid "Cu&t"
7456 msgstr "&Ausschneiden"
7458 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7459 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7460 #: wordpad.rc:102
7461 msgid "&Copy"
7462 msgstr "&Kopieren"
7464 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7465 msgid "Copy Shor&tcut"
7466 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7468 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7469 msgid "P&roperties"
7470 msgstr "&Eigenschaften"
7472 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7473 msgid "&Undo"
7474 msgstr "&Rückgängig"
7476 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7477 msgid "&Delete"
7478 msgstr "&Löschen"
7480 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7481 msgid "&Select"
7482 msgstr "Aus&wählen"
7484 #: shdoclc.rc:102
7485 msgid "&Cell"
7486 msgstr "&Zelle"
7488 #: shdoclc.rc:103
7489 msgid "&Row"
7490 msgstr "Zei&le"
7492 #: shdoclc.rc:104
7493 msgid "&Column"
7494 msgstr "&Spalte"
7496 #: shdoclc.rc:105
7497 msgid "&Table"
7498 msgstr "&Tabelle"
7500 #: shdoclc.rc:108
7501 msgid "&Cell Properties"
7502 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7504 #: shdoclc.rc:109
7505 msgid "&Table Properties"
7506 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7508 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7509 msgid "Paste"
7510 msgstr "Einfügen"
7512 #: shdoclc.rc:118
7513 msgid "&Print"
7514 msgstr "&Drucken"
7516 #: shdoclc.rc:125
7517 msgid "Open in &New Window"
7518 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7520 #: shdoclc.rc:129
7521 msgid "Cut"
7522 msgstr "Ausschneiden"
7524 #: shdoclc.rc:152
7525 msgid "&Save Video As..."
7526 msgstr "Speichere &Video als..."
7528 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7529 msgid "Play"
7530 msgstr "Abspielen"
7532 #: shdoclc.rc:189
7533 msgid "Rewind"
7534 msgstr "Rückspulen"
7536 #: shdoclc.rc:196
7537 msgid "Trace Tags"
7538 msgstr "Tags nachgehen"
7540 #: shdoclc.rc:197
7541 msgid "Resource Failures"
7542 msgstr "Resourcen Fehler"
7544 #: shdoclc.rc:198
7545 msgid "Dump Tracking Info"
7546 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7548 #: shdoclc.rc:199
7549 msgid "Debug Break"
7550 msgstr "Debug Break"
7552 #: shdoclc.rc:200
7553 msgid "Debug View"
7554 msgstr "Debug View"
7556 #: shdoclc.rc:201
7557 msgid "Dump Tree"
7558 msgstr "Dump Tree"
7560 #: shdoclc.rc:202
7561 msgid "Dump Lines"
7562 msgstr "Dump Lines"
7564 #: shdoclc.rc:203
7565 msgid "Dump DisplayTree"
7566 msgstr "Dump Displaytree"
7568 #: shdoclc.rc:204
7569 msgid "Dump FormatCaches"
7570 msgstr "Dump FormatCaches"
7572 #: shdoclc.rc:205
7573 msgid "Dump LayoutRects"
7574 msgstr "Dump LayoutRects"
7576 #: shdoclc.rc:206
7577 msgid "Memory Monitor"
7578 msgstr "Speichermonitor"
7580 #: shdoclc.rc:207
7581 msgid "Performance Meters"
7582 msgstr "Leistungsanzeigen"
7584 #: shdoclc.rc:208
7585 msgid "Save HTML"
7586 msgstr "HTML speichern"
7588 #: shdoclc.rc:210
7589 msgid "&Browse View"
7590 msgstr "Ansicht &browsen"
7592 #: shdoclc.rc:211
7593 msgid "&Edit View"
7594 msgstr "Ansicht &Editieren"
7596 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7597 msgid "Scroll Here"
7598 msgstr "Scrolle hier"
7600 #: shdoclc.rc:218
7601 msgid "Top"
7602 msgstr "Oben"
7604 #: shdoclc.rc:219
7605 msgid "Bottom"
7606 msgstr "Unten"
7608 #: shdoclc.rc:221
7609 msgid "Page Up"
7610 msgstr "Seite hoch"
7612 #: shdoclc.rc:222
7613 msgid "Page Down"
7614 msgstr "Seite runter"
7616 #: shdoclc.rc:224
7617 msgid "Scroll Up"
7618 msgstr "Scrolle hoch"
7620 #: shdoclc.rc:225
7621 msgid "Scroll Down"
7622 msgstr "Scrolle runter"
7624 #: shdoclc.rc:232
7625 msgid "Left Edge"
7626 msgstr "Linke Ecke"
7628 #: shdoclc.rc:233
7629 msgid "Right Edge"
7630 msgstr "Rechte Ecke"
7632 #: shdoclc.rc:235
7633 msgid "Page Left"
7634 msgstr "Seite links"
7636 #: shdoclc.rc:236
7637 msgid "Page Right"
7638 msgstr "Seite rechts"
7640 #: shdoclc.rc:238
7641 msgid "Scroll Left"
7642 msgstr "Scrolle links"
7644 #: shdoclc.rc:239
7645 msgid "Scroll Right"
7646 msgstr "Scrolle rechts"
7648 #: shdoclc.rc:25
7649 msgid "Wine Internet Explorer"
7650 msgstr "Wine Internet Explorer"
7652 #: shdoclc.rc:30
7653 msgid "&w&bPage &p"
7654 msgstr "&w&bSeite &p"
7656 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7657 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7658 msgid "Lar&ge Icons"
7659 msgstr "&Große Symbole"
7661 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7662 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7663 msgid "S&mall Icons"
7664 msgstr "&Kleine Symbole"
7666 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7667 msgid "&List"
7668 msgstr "&Liste"
7670 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7671 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7672 msgid "&Details"
7673 msgstr "&Details"
7675 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7676 msgid "Arrange &Icons"
7677 msgstr "Symbole anordnen"
7679 #: shell32.rc:50
7680 msgid "By &Name"
7681 msgstr "Nach &Name"
7683 #: shell32.rc:51
7684 msgid "By &Type"
7685 msgstr "Nach &Typ"
7687 #: shell32.rc:52
7688 msgid "By &Size"
7689 msgstr "Nach &Größe"
7691 #: shell32.rc:53
7692 msgid "By &Date"
7693 msgstr "Nach &Datum"
7695 #: shell32.rc:55
7696 msgid "&Auto Arrange"
7697 msgstr "&Automatisch anordnen"
7699 #: shell32.rc:57
7700 msgid "Line up Icons"
7701 msgstr "Icons anordnen"
7703 #: shell32.rc:62
7704 msgid "Paste as Link"
7705 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7707 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7708 msgid "New"
7709 msgstr "Neu"
7711 #: shell32.rc:66
7712 msgid "New &Folder"
7713 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7715 #: shell32.rc:67
7716 msgid "New &Link"
7717 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7719 #: shell32.rc:71
7720 msgid "Properties"
7721 msgstr "&Eigenschaften"
7723 #: shell32.rc:82
7724 msgctxt "recycle bin"
7725 msgid "&Restore"
7726 msgstr "&Wiederherstellen"
7728 #: shell32.rc:83
7729 msgid "&Erase"
7730 msgstr "&Leeren"
7732 #: shell32.rc:95
7733 msgid "E&xplore"
7734 msgstr "E&rkunden"
7736 #: shell32.rc:98
7737 msgid "C&ut"
7738 msgstr "&Ausschneiden"
7740 #: shell32.rc:101
7741 msgid "Create &Link"
7742 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7744 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7745 msgid "&Rename"
7746 msgstr "&Umbenennen"
7748 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7749 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7750 msgid "E&xit"
7751 msgstr "&Beenden"
7753 #: shell32.rc:127
7754 msgid "&About Control Panel"
7755 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7757 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7758 msgid "Browse for Folder"
7759 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7761 #: shell32.rc:303
7762 msgid "Folder:"
7763 msgstr "Verzeichnis:"
7765 #: shell32.rc:309
7766 msgid "&Make New Folder"
7767 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7769 #: shell32.rc:316
7770 msgid "Message"
7771 msgstr "Meldung"
7773 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7774 msgid "&Yes"
7775 msgstr "&Ja"
7777 #: shell32.rc:320
7778 msgid "Yes to &all"
7779 msgstr "Ja zu &allen"
7781 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7782 msgid "&No"
7783 msgstr "&Nein"
7785 #: shell32.rc:329
7786 msgid "About %s"
7787 msgstr "Informationen über %s"
7789 #: shell32.rc:333
7790 msgid "Wine &license"
7791 msgstr "&Lizenz"
7793 #: shell32.rc:338
7794 msgid "Running on %s"
7795 msgstr "Wine Version %s"
7797 #: shell32.rc:339
7798 msgid "Wine was brought to you by:"
7799 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7801 #: shell32.rc:347
7802 msgid ""
7803 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7804 "will open it for you."
7805 msgstr ""
7806 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7807 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7809 #: shell32.rc:348
7810 msgid "&Open:"
7811 msgstr "Ö&ffnen:"
7813 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7814 #: winefile.rc:136
7815 msgid "&Browse..."
7816 msgstr "&Durchsuchen"
7818 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7819 msgid "Size"
7820 msgstr "Größe"
7822 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7823 msgid "Type"
7824 msgstr "Typ"
7826 #: shell32.rc:137
7827 msgid "Modified"
7828 msgstr "Geändert"
7830 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7831 msgid "Attributes"
7832 msgstr "Attribute"
7834 #: shell32.rc:140
7835 msgid "Size available"
7836 msgstr "Freier Speicher"
7838 #: shell32.rc:142
7839 msgid "Comments"
7840 msgstr "Kommentar"
7842 #: shell32.rc:143
7843 msgid "Owner"
7844 msgstr "Besitzer"
7846 #: shell32.rc:144
7847 msgid "Group"
7848 msgstr "Gruppe"
7850 #: shell32.rc:145
7851 msgid "Original location"
7852 msgstr "Ursprung"
7854 #: shell32.rc:146
7855 msgid "Date deleted"
7856 msgstr "Gelöscht am"
7858 #: shell32.rc:156
7859 msgid "Control Panel"
7860 msgstr "Systemsteuerung"
7862 #: shell32.rc:163
7863 msgid "Select"
7864 msgstr "Auswählen"
7866 #: shell32.rc:186
7867 msgid "Restart"
7868 msgstr "Neustarten"
7870 #: shell32.rc:187
7871 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7872 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7874 #: shell32.rc:188
7875 msgid "Shutdown"
7876 msgstr "Beenden"
7878 #: shell32.rc:189
7879 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7880 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7882 #: shell32.rc:199
7883 msgid "Start Menu\\Programs"
7884 msgstr "Startmenü\\Programme"
7886 #: shell32.rc:201
7887 msgid "Favorites"
7888 msgstr "Favoriten"
7890 #: shell32.rc:202
7891 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7892 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7894 #: shell32.rc:203
7895 msgid "Recent"
7896 msgstr "Recent"
7898 #: shell32.rc:204
7899 msgid "SendTo"
7900 msgstr "SendTo"
7902 #: shell32.rc:205
7903 msgid "Start Menu"
7904 msgstr "Startmenü"
7906 #: shell32.rc:206
7907 msgid "My Music"
7908 msgstr "Eigene Musik"
7910 #: shell32.rc:207
7911 msgid "My Videos"
7912 msgstr "Eigene Videos"
7914 #: shell32.rc:208
7915 msgctxt "directory"
7916 msgid "Desktop"
7917 msgstr "Desktop"
7919 #: shell32.rc:209
7920 msgid "NetHood"
7921 msgstr "Netzwerkumgebung"
7923 #: shell32.rc:210
7924 msgid "Templates"
7925 msgstr "Vorlagen"
7927 #: shell32.rc:211
7928 msgid "Application Data"
7929 msgstr "Anwendungsdaten"
7931 #: shell32.rc:212
7932 msgid "PrintHood"
7933 msgstr "Druckumgebung"
7935 #: shell32.rc:213
7936 msgid "Local Settings\\Application Data"
7937 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7939 #: shell32.rc:214
7940 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7941 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7943 #: shell32.rc:215
7944 msgid "Cookies"
7945 msgstr "Cookies"
7947 #: shell32.rc:216
7948 msgid "Local Settings\\History"
7949 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7951 #: shell32.rc:217
7952 msgid "Program Files"
7953 msgstr "Programme"
7955 #: shell32.rc:219
7956 msgid "My Pictures"
7957 msgstr "Eigene Bilder"
7959 #: shell32.rc:220
7960 msgid "Program Files\\Common Files"
7961 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7963 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7964 msgid "Documents"
7965 msgstr "Dokumente"
7967 #: shell32.rc:223
7968 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7969 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7971 #: shell32.rc:224
7972 msgid "Music"
7973 msgstr "Musik"
7975 #: shell32.rc:225
7976 msgid "Pictures"
7977 msgstr "Bilder"
7979 #: shell32.rc:226
7980 msgid "Videos"
7981 msgstr "Videos"
7983 #: shell32.rc:227
7984 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7985 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7987 #: shell32.rc:218
7988 msgid "Program Files (x86)"
7989 msgstr "Programme (x86)"
7991 #: shell32.rc:221
7992 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7993 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7995 #: shell32.rc:228
7996 msgid "Contacts"
7997 msgstr "Kontakte"
7999 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8000 msgid "Links"
8001 msgstr "Links"
8003 #: shell32.rc:230
8004 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8005 msgstr "Bilder\\Diashows"
8007 #: shell32.rc:231
8008 msgid "Music\\Playlists"
8009 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
8011 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8012 msgid "Downloads"
8013 msgstr "Downloads"
8015 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8016 msgid "Status"
8017 msgstr "Status"
8019 #: shell32.rc:149
8020 msgid "Location"
8021 msgstr "Ort"
8023 #: shell32.rc:150
8024 msgid "Model"
8025 msgstr "Modell"
8027 #: shell32.rc:233
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 #: shell32.rc:234
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8035 #: shell32.rc:235
8036 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8037 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 #: shell32.rc:236
8040 msgid "Music\\Sample Music"
8041 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8043 #: shell32.rc:237
8044 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8045 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8047 #: shell32.rc:238
8048 msgid "Music\\Sample Playlists"
8049 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8051 #: shell32.rc:239
8052 msgid "Videos\\Sample Videos"
8053 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8055 #: shell32.rc:240
8056 msgid "Saved Games"
8057 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8059 #: shell32.rc:241
8060 msgid "Searches"
8061 msgstr "Suchvorgänge"
8063 #: shell32.rc:242
8064 msgid "Users"
8065 msgstr "Benutzer"
8067 #: shell32.rc:243
8068 msgid "OEM Links"
8069 msgstr "OEM Links"
8071 #: shell32.rc:246
8072 msgid "AppData\\LocalLow"
8073 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8075 #: shell32.rc:166
8076 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8077 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8079 #: shell32.rc:167
8080 msgid "Error during creation of a new folder"
8081 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8083 #: shell32.rc:168
8084 msgid "Confirm file deletion"
8085 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8087 #: shell32.rc:169
8088 msgid "Confirm folder deletion"
8089 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8091 #: shell32.rc:170
8092 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8093 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8095 #: shell32.rc:171
8096 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8097 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8099 #: shell32.rc:178
8100 msgid "Confirm file overwrite"
8101 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8103 #: shell32.rc:177
8104 msgid ""
8105 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8113 #: shell32.rc:172
8114 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8115 msgstr ""
8116 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8118 #: shell32.rc:174
8119 msgid ""
8120 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8121 msgstr ""
8122 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8123 "verschieben möchten?"
8125 #: shell32.rc:173
8126 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8127 msgstr ""
8128 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8130 #: shell32.rc:175
8131 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8132 msgstr ""
8133 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8134 "verschieben möchten?"
8136 #: shell32.rc:176
8137 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8138 msgstr ""
8139 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8140 "\n"
8141 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8143 #: shell32.rc:183
8144 msgid ""
8145 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8146 "\n"
8147 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8148 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8149 "the folder?"
8150 msgstr ""
8151 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8152 "\n"
8153 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8154 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8155 "\n"
8156 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8158 #: shell32.rc:248
8159 msgid "New Folder"
8160 msgstr "Neuer Ordner"
8162 #: shell32.rc:250
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8170 #: shell32.rc:193
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8174 #: shell32.rc:195
8175 msgid "Executable files (*.exe)"
8176 msgstr "Programme (*.exe)"
8178 #: shell32.rc:254
8179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8180 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8182 #: shell32.rc:256
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8184 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8186 #: shell32.rc:257
8187 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8188 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8190 #: shell32.rc:258
8191 msgid "Confirm deletion"
8192 msgstr "Löschung bestätigen"
8194 #: shell32.rc:259
8195 msgid ""
8196 "A file already exists at the path %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Do you want to replace it?"
8199 msgstr ""
8200 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8201 "\n"
8202 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8204 #: shell32.rc:260
8205 msgid ""
8206 "A folder already exists at the path %1.\n"
8207 "\n"
8208 "Do you want to replace it?"
8209 msgstr ""
8210 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8211 "\n"
8212 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8214 #: shell32.rc:261
8215 msgid "Confirm overwrite"
8216 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8218 #: shell32.rc:278
8219 msgid ""
8220 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8221 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8222 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8223 "any later version.\n"
8224 "\n"
8225 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8226 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8227 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8228 "more details.\n"
8229 "\n"
8230 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8231 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8232 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgstr ""
8234 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8235 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8236 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8237 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8238 "\n"
8239 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8240 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8241 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8242 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8243 "\n"
8244 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8245 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8246 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 #: shell32.rc:266
8249 msgid "Wine License"
8250 msgstr "Wine Lizenz"
8252 #: shell32.rc:155
8253 msgid "Trash"
8254 msgstr "Papierkorb"
8256 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8257 msgid "Error"
8258 msgstr "Fehler"
8260 #: shlwapi.rc:40
8261 msgid "Don't show me th&is message again"
8262 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8264 #: shlwapi.rc:27
8265 msgid "%d bytes"
8266 msgstr "%d Bytes"
8268 #: shlwapi.rc:28
8269 msgctxt "time unit: hours"
8270 msgid " hr"
8271 msgstr " Std"
8273 #: shlwapi.rc:29
8274 msgctxt "time unit: minutes"
8275 msgid " min"
8276 msgstr " Min"
8278 #: shlwapi.rc:30
8279 msgctxt "time unit: seconds"
8280 msgid " sec"
8281 msgstr " Sek"
8283 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8284 msgctxt "window"
8285 msgid "&Restore"
8286 msgstr "&Wiederherstellen"
8288 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8289 msgid "&Move"
8290 msgstr "&Verschieben"
8292 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8293 msgid "&Size"
8294 msgstr "&Größe"
8296 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8297 msgid "Mi&nimize"
8298 msgstr "Mi&nimieren"
8300 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8301 msgid "Ma&ximize"
8302 msgstr "Ma&ximieren"
8304 #: user32.rc:33
8305 msgid "&Close\tAlt-F4"
8306 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8308 #: user32.rc:35
8309 msgid "&About Wine"
8310 msgstr "Ü&ber Wine"
8312 #: user32.rc:46
8313 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8314 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8316 #: user32.rc:48
8317 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8318 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8320 #: user32.rc:79
8321 msgid "&Abort"
8322 msgstr "Abbr&uch"
8324 #: user32.rc:80
8325 msgid "&Retry"
8326 msgstr "&Wiederholen"
8328 #: user32.rc:81
8329 msgid "&Ignore"
8330 msgstr "&Ignorieren"
8332 #: user32.rc:84
8333 msgid "&Try Again"
8334 msgstr "&Erneut versuchen"
8336 #: user32.rc:85
8337 msgid "&Continue"
8338 msgstr "&Fortsetzen"
8340 #: user32.rc:91
8341 msgid "Select Window"
8342 msgstr "Fenster auswählen"
8344 #: user32.rc:69
8345 msgid "&More Windows..."
8346 msgstr "&Mehr Fenster..."
8348 #: wineps.rc:28
8349 msgid "Paper Si&ze:"
8350 msgstr "&Papiergröße:"
8352 #: wineps.rc:36
8353 msgid "Duplex:"
8354 msgstr "Duplex:"
8356 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8357 msgid "Realm"
8358 msgstr "Bereich"
8360 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8361 msgid "&Save this password (insecure)"
8362 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8364 #: wininet.rc:54
8365 msgid "Authentication Required"
8366 msgstr "Benutzeranmeldung"
8368 #: wininet.rc:58
8369 msgid "Server"
8370 msgstr "Server"
8372 #: wininet.rc:74
8373 msgid "Security Warning"
8374 msgstr "Sicherheits Warnung"
8376 #: wininet.rc:77
8377 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8378 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8380 #: wininet.rc:79
8381 msgid "Do you want to continue anyway?"
8382 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8384 #: wininet.rc:25
8385 msgid "LAN Connection"
8386 msgstr "LAN Verbindung"
8388 #: wininet.rc:26
8389 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8390 msgstr ""
8391 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8392 "Herausgeber ausgestellt."
8394 #: wininet.rc:27
8395 msgid "The date on the certificate is invalid."
8396 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8398 #: wininet.rc:28
8399 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8400 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8402 #: wininet.rc:29
8403 msgid ""
8404 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8405 msgstr ""
8406 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8408 #: winmm.rc:28
8409 msgid "The specified command was carried out."
8410 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8412 #: winmm.rc:29
8413 msgid "Undefined external error."
8414 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8416 #: winmm.rc:30
8417 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8418 msgstr ""
8419 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8420 "für Ihr System."
8422 #: winmm.rc:31
8423 msgid "The driver was not enabled."
8424 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8426 #: winmm.rc:32
8427 msgid ""
8428 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8429 "again."
8430 msgstr ""
8431 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8432 "versuchen Sie es erneut."
8434 #: winmm.rc:33
8435 msgid "The specified device handle is invalid."
8436 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
8438 #: winmm.rc:34
8439 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8440 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8442 #: winmm.rc:35
8443 msgid ""
8444 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8445 "increase available memory, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8448 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8450 #: winmm.rc:36
8451 msgid ""
8452 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8453 "which functions and messages the driver supports."
8454 msgstr ""
8455 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8456 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8458 #: winmm.rc:37
8459 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8460 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8462 #: winmm.rc:38
8463 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8464 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8466 #: winmm.rc:39
8467 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8468 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8470 #: winmm.rc:42
8471 msgid ""
8472 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8473 "Capabilities function to determine the supported formats."
8474 msgstr ""
8475 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8476 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8477 "ermitteln."
8479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8480 msgid ""
8481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8482 "device, or wait until the data is finished playing."
8483 msgstr ""
8484 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8485 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8486 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8488 #: winmm.rc:44
8489 msgid ""
8490 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8494 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8496 #: winmm.rc:45
8497 msgid ""
8498 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8499 "and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8502 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8504 #: winmm.rc:48
8505 msgid ""
8506 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8507 "header, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8510 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8512 #: winmm.rc:50
8513 msgid ""
8514 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8515 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8516 msgstr ""
8517 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8518 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8520 #: winmm.rc:51
8521 msgid ""
8522 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8523 "transmitted, and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8526 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8528 #: winmm.rc:52
8529 msgid ""
8530 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8531 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8532 msgstr ""
8533 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8534 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8536 #: winmm.rc:53
8537 msgid ""
8538 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8539 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8540 msgstr ""
8541 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8542 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8544 #: winmm.rc:56
8545 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8546 msgstr ""
8547 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8548 "das MCI - Gerät öffnen."
8550 #: winmm.rc:57
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8552 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8554 #: winmm.rc:58
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8556 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8558 #: winmm.rc:59
8559 msgid ""
8560 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8561 "or contact the device manufacturer."
8562 msgstr ""
8563 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8564 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8566 #: winmm.rc:60
8567 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8568 msgstr ""
8569 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8571 #: winmm.rc:61
8572 msgid ""
8573 "Not enough memory available for this task.\n"
8574 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8575 "again."
8576 msgstr ""
8577 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8578 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8580 #: winmm.rc:62
8581 msgid ""
8582 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8583 "unique alias."
8584 msgstr ""
8585 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8586 "Sie einen eindeutigen Alias"
8588 #: winmm.rc:63
8589 msgid ""
8590 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8591 msgstr ""
8592 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8594 #: winmm.rc:64
8595 msgid "No command was specified."
8596 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8598 #: winmm.rc:65
8599 msgid ""
8600 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8601 "size of the buffer."
8602 msgstr ""
8603 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8604 "Puffergröße."
8606 #: winmm.rc:66
8607 msgid ""
8608 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8609 "one."
8610 msgstr ""
8611 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8612 "bereit."
8614 #: winmm.rc:67
8615 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8616 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8618 #: winmm.rc:68
8619 msgid ""
8620 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8621 "manufacturer about obtaining a new driver."
8622 msgstr ""
8623 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8624 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8626 #: winmm.rc:69
8627 msgid ""
8628 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8629 "manufacturer about obtaining a new driver."
8630 msgstr ""
8631 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8632 "einem neuen Treiber."
8634 #: winmm.rc:70
8635 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8636 msgstr ""
8637 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8639 #: winmm.rc:71
8640 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8641 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8643 #: winmm.rc:72
8644 msgid ""
8645 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8646 msgstr ""
8647 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8648 "und Dateiname richtig sind."
8650 #: winmm.rc:73
8651 msgid "The device driver is not ready."
8652 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8654 #: winmm.rc:74
8655 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8656 msgstr ""
8657 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8658 "starten."
8660 #: winmm.rc:75
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8663 "access error."
8664 msgstr ""
8665 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8666 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8668 #: winmm.rc:76
8669 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8670 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8672 #: winmm.rc:77
8673 msgid ""
8674 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8675 "separately to determine which devices caused the error."
8676 msgstr ""
8677 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8678 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8679 "verursachte."
8681 #: winmm.rc:78
8682 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8683 msgstr ""
8684 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8686 #: winmm.rc:79
8687 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8688 msgstr ""
8689 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8690 "Befehl."
8692 #: winmm.rc:80
8693 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8694 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8696 #: winmm.rc:81
8697 msgid ""
8698 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8699 "still connected to the network."
8700 msgstr ""
8701 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8702 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8703 "besteht."
8705 #: winmm.rc:82
8706 msgid ""
8707 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8708 "device name is spelled correctly."
8709 msgstr ""
8710 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8711 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8713 #: winmm.rc:83
8714 msgid ""
8715 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8716 "again."
8717 msgstr ""
8718 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8719 "versuchen Sie es erneut."
8721 #: winmm.rc:84
8722 msgid ""
8723 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8724 "alias."
8725 msgstr ""
8726 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8727 "einen eindeutigen Alias."
8729 #: winmm.rc:85
8730 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8731 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8733 #: winmm.rc:86
8734 msgid ""
8735 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8736 "parameter with each 'open' command."
8737 msgstr ""
8738 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8739 "jedem 'open' - Befehl."
8741 #: winmm.rc:87
8742 msgid ""
8743 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8744 "Please supply one."
8745 msgstr ""
8746 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8747 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8749 #: winmm.rc:88
8750 msgid ""
8751 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8752 "documentation for valid formats."
8753 msgstr ""
8754 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8755 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8757 #: winmm.rc:89
8758 msgid ""
8759 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8760 "supply one."
8761 msgstr ""
8762 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8763 "eins an."
8765 #: winmm.rc:90
8766 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8767 msgstr ""
8768 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8770 #: winmm.rc:91
8771 msgid ""
8772 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8773 "may be corrupt, or not in the correct format."
8774 msgstr ""
8775 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8776 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8778 #: winmm.rc:92
8779 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8780 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8782 #: winmm.rc:93
8783 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8784 msgstr ""
8785 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8786 "Dateinamen an."
8788 #: winmm.rc:94
8789 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8790 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8792 #: winmm.rc:95
8793 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8794 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8796 #: winmm.rc:96
8797 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8798 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8800 #: winmm.rc:97
8801 msgid ""
8802 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8803 "sequence, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8806 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8808 #: winmm.rc:98
8809 msgid ""
8810 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8811 "the device is closed, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8814 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8816 #: winmm.rc:99
8817 msgid ""
8818 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8819 "characters, followed by a period and an extension."
8820 msgstr ""
8821 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8822 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8824 #: winmm.rc:100
8825 msgid ""
8826 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8827 msgstr ""
8828 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8829 "erlaubt."
8831 #: winmm.rc:101
8832 msgid ""
8833 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8834 "in Control Panel to install the device."
8835 msgstr ""
8836 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8837 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8839 #: winmm.rc:102
8840 msgid ""
8841 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8842 "restarting your computer."
8843 msgstr ""
8844 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8845 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8847 #: winmm.rc:103
8848 msgid ""
8849 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8850 "cannot change directories."
8851 msgstr ""
8852 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8853 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8855 #: winmm.rc:104
8856 msgid ""
8857 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8858 "change drives."
8859 msgstr ""
8860 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8861 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8863 #: winmm.rc:105
8864 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8865 msgstr ""
8866 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8868 #: winmm.rc:106
8869 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8870 msgstr ""
8871 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8873 #: winmm.rc:107
8874 msgid ""
8875 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8876 msgstr ""
8877 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8878 "Sie einen an."
8880 #: winmm.rc:108
8881 msgid ""
8882 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8883 "until a wave device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8886 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8887 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8889 #: winmm.rc:109
8890 msgid ""
8891 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8892 "until the device is free, and then try again."
8893 msgstr ""
8894 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8895 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8896 "Vorgang."
8898 #: winmm.rc:110
8899 msgid ""
8900 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8901 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8904 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8905 "Vorgang."
8907 #: winmm.rc:111
8908 msgid ""
8909 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8910 "until the device is free, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8913 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8914 "Vorgang."
8916 #: winmm.rc:112
8917 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8918 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8920 #: winmm.rc:113
8921 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8922 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8924 #: winmm.rc:114
8925 msgid ""
8926 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8927 "the Drivers option to install the wave device."
8928 msgstr ""
8929 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8930 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8931 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8933 #: winmm.rc:115
8934 msgid ""
8935 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8936 "format."
8937 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8939 #: winmm.rc:116
8940 msgid ""
8941 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8942 "the Drivers option to install the wave device."
8943 msgstr ""
8944 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8945 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8946 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8948 #: winmm.rc:117
8949 msgid ""
8950 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8951 "format."
8952 msgstr ""
8953 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8954 "Dateiformat nicht."
8956 #: winmm.rc:122
8957 msgid ""
8958 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8959 "You can't use them together."
8960 msgstr ""
8961 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8962 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8964 #: winmm.rc:124
8965 msgid ""
8966 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8967 "again."
8968 msgstr ""
8969 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8970 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8972 #: winmm.rc:127
8973 msgid ""
8974 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8975 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8976 msgstr ""
8977 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8978 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8979 "installieren."
8981 #: winmm.rc:125
8982 msgid ""
8983 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8984 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8985 "setup."
8986 msgstr ""
8987 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8988 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8989 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8991 #: winmm.rc:126
8992 msgid "An error occurred with the specified port."
8993 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8995 #: winmm.rc:129
8996 msgid ""
8997 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8998 "these applications; then, try again."
8999 msgstr ""
9000 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9001 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9003 #: winmm.rc:128
9004 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9005 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
9007 #: winmm.rc:123
9008 msgid ""
9009 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9010 "Control Panel to install a MIDI driver."
9011 msgstr ""
9012 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9013 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
9014 "installieren."
9016 #: winmm.rc:118
9017 msgid "There is no display window."
9018 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9020 #: winmm.rc:119
9021 msgid "Could not create or use window."
9022 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9024 #: winmm.rc:120
9025 msgid ""
9026 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9027 "check your disk or network connection."
9028 msgstr ""
9029 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9030 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9032 #: winmm.rc:121
9033 msgid ""
9034 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9035 "are still connected to the network."
9036 msgstr ""
9037 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9038 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9039 "noch besteht."
9041 #: winspool.rc:34
9042 msgid "Print to File"
9043 msgstr "Ausdruck in Datei"
9045 #: winspool.rc:37
9046 msgid "&Output File Name:"
9047 msgstr "&Dateiname:"
9049 #: winspool.rc:28
9050 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9051 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9053 #: winspool.rc:29
9054 msgid "Unable to create the output file."
9055 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9057 #: wldap32.rc:27
9058 msgid "Success"
9059 msgstr "Erfolgreich"
9061 #: wldap32.rc:28
9062 msgid "Operations Error"
9063 msgstr "Operationsfehler"
9065 #: wldap32.rc:29
9066 msgid "Protocol Error"
9067 msgstr "Protokollfehler"
9069 #: wldap32.rc:30
9070 msgid "Time Limit Exceeded"
9071 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9073 #: wldap32.rc:31
9074 msgid "Size Limit Exceeded"
9075 msgstr "Größenlimit überschritten"
9077 #: wldap32.rc:32
9078 msgid "Compare False"
9079 msgstr "Vergleich falsch"
9081 #: wldap32.rc:33
9082 msgid "Compare True"
9083 msgstr "Vergleich wahr"
9085 #: wldap32.rc:34
9086 msgid "Authentication Method Not Supported"
9087 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9089 #: wldap32.rc:35
9090 msgid "Strong Authentication Required"
9091 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9093 #: wldap32.rc:36
9094 msgid "Referral (v2)"
9095 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9097 #: wldap32.rc:37
9098 msgid "Referral"
9099 msgstr "Weiterleitung"
9101 #: wldap32.rc:38
9102 msgid "Administration Limit Exceeded"
9103 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9105 #: wldap32.rc:39
9106 msgid "Unavailable Critical Extension"
9107 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9109 #: wldap32.rc:40
9110 msgid "Confidentiality Required"
9111 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9113 #: wldap32.rc:43
9114 msgid "No Such Attribute"
9115 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9117 #: wldap32.rc:44
9118 msgid "Undefined Type"
9119 msgstr "Nicht definierter Typ"
9121 #: wldap32.rc:45
9122 msgid "Inappropriate Matching"
9123 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9125 #: wldap32.rc:46
9126 msgid "Constraint Violation"
9127 msgstr "Restriktionsverletzung"
9129 #: wldap32.rc:47
9130 msgid "Attribute Or Value Exists"
9131 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9133 #: wldap32.rc:48
9134 msgid "Invalid Syntax"
9135 msgstr "Ungültige Syntax"
9137 #: wldap32.rc:59
9138 msgid "No Such Object"
9139 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9141 #: wldap32.rc:60
9142 msgid "Alias Problem"
9143 msgstr "Aliasproblem"
9145 #: wldap32.rc:61
9146 msgid "Invalid DN Syntax"
9147 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9149 #: wldap32.rc:62
9150 msgid "Is Leaf"
9151 msgstr "Endknoten"
9153 #: wldap32.rc:63
9154 msgid "Alias Dereference Problem"
9155 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9157 #: wldap32.rc:75
9158 msgid "Inappropriate Authentication"
9159 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9161 #: wldap32.rc:76
9162 msgid "Invalid Credentials"
9163 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9165 #: wldap32.rc:77
9166 msgid "Insufficient Rights"
9167 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9169 #: wldap32.rc:78
9170 msgid "Busy"
9171 msgstr "Beschäftigt"
9173 #: wldap32.rc:79
9174 msgid "Unavailable"
9175 msgstr "Nicht verfügbar"
9177 #: wldap32.rc:80
9178 msgid "Unwilling To Perform"
9179 msgstr "Ausführung verweigert"
9181 #: wldap32.rc:81
9182 msgid "Loop Detected"
9183 msgstr "Schleife erkannt"
9185 #: wldap32.rc:87
9186 msgid "Sort Control Missing"
9187 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9189 #: wldap32.rc:88
9190 msgid "Index range error"
9191 msgstr "Indexbereichsfehler"
9193 #: wldap32.rc:91
9194 msgid "Naming Violation"
9195 msgstr "Bennenungsverletzung"
9197 #: wldap32.rc:92
9198 msgid "Object Class Violation"
9199 msgstr "Objektklasse verletzt"
9201 #: wldap32.rc:93
9202 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9203 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9205 #: wldap32.rc:94
9206 msgid "Not allowed on RDN"
9207 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9209 #: wldap32.rc:95
9210 msgid "Already Exists"
9211 msgstr "Bereits vorhanden"
9213 #: wldap32.rc:96
9214 msgid "No Object Class Mods"
9215 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9217 #: wldap32.rc:97
9218 msgid "Results Too Large"
9219 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9221 #: wldap32.rc:98
9222 msgid "Affects Multiple DSAs"
9223 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9225 #: wldap32.rc:107
9226 msgid "Other"
9227 msgstr "Andere"
9229 #: wldap32.rc:108
9230 msgid "Server Down"
9231 msgstr "Server heruntergefahren"
9233 #: wldap32.rc:109
9234 msgid "Local Error"
9235 msgstr "Lokaler Fehler"
9237 #: wldap32.rc:110
9238 msgid "Encoding Error"
9239 msgstr "Kodierungsfehler"
9241 #: wldap32.rc:111
9242 msgid "Decoding Error"
9243 msgstr "Dekodierungsfehler"
9245 #: wldap32.rc:112
9246 msgid "Timeout"
9247 msgstr "Zeitüberschreitung"
9249 #: wldap32.rc:113
9250 msgid "Auth Unknown"
9251 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9253 #: wldap32.rc:114
9254 msgid "Filter Error"
9255 msgstr "Filterfehler"
9257 #: wldap32.rc:115
9258 msgid "User Cancelled"
9259 msgstr "Benutzerabbruch"
9261 #: wldap32.rc:116
9262 msgid "Parameter Error"
9263 msgstr "Parameterfehler"
9265 #: wldap32.rc:117
9266 msgid "No Memory"
9267 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9269 #: wldap32.rc:118
9270 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9271 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9273 #: wldap32.rc:119
9274 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9275 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9277 #: wldap32.rc:120
9278 msgid "Specified control was not found in message"
9279 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9281 #: wldap32.rc:121
9282 msgid "No result present in message"
9283 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9285 #: wldap32.rc:122
9286 msgid "More results returned"
9287 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9289 #: wldap32.rc:123
9290 msgid "Loop while handling referrals"
9291 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9293 #: wldap32.rc:124
9294 msgid "Referral hop limit exceeded"
9295 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9297 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9298 msgid ""
9299 "Not Yet Implemented\n"
9300 "\n"
9301 msgstr ""
9302 "Noch nicht implementiert\n"
9303 "\n"
9305 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9306 msgid "%1: File Not Found\n"
9307 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9309 #: attrib.rc:47
9310 msgid ""
9311 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9312 "\n"
9313 "Syntax:\n"
9314 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9315 "       [/S [/D]]\n"
9316 "\n"
9317 "Where:\n"
9318 "\n"
9319 "  +   Sets an attribute.\n"
9320 "  -   Clears an attribute.\n"
9321 "  R   Read-only file attribute.\n"
9322 "  A   Archive file attribute.\n"
9323 "  S   System file attribute.\n"
9324 "  H   Hidden file attribute.\n"
9325 "  [drive:][path][filename]\n"
9326 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9327 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9328 "  /D  Processes folders as well.\n"
9329 msgstr ""
9330 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9331 "\n"
9332 "Syntax:\n"
9333 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9334 "[Dateiname]\n"
9335 "       [/S [/D]]\n"
9336 "\n"
9337 "Dabei:\n"
9338 "\n"
9339 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9340 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9341 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9342 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9343 "  S   System Dateiattribut.\n"
9344 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9345 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9346 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9347 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9348 "verarbeiten.\n"
9349 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9351 #: clock.rc:29
9352 msgid "Ana&log"
9353 msgstr "Ana&log"
9355 #: clock.rc:30
9356 msgid "Digi&tal"
9357 msgstr "Digi&tal"
9359 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9360 msgid "&Font..."
9361 msgstr "Schrift&art..."
9363 #: clock.rc:34
9364 msgid "&Without Titlebar"
9365 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9367 #: clock.rc:36
9368 msgid "&Seconds"
9369 msgstr "&Sekunden"
9371 #: clock.rc:37
9372 msgid "&Date"
9373 msgstr "&Datum"
9375 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9376 msgid "&Always on Top"
9377 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9379 #: clock.rc:42
9380 msgid "&About Clock"
9381 msgstr "&Über Uhr"
9383 #: clock.rc:48
9384 msgid "Clock"
9385 msgstr "Uhr"
9387 #: cmd.rc:37
9388 msgid ""
9389 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9390 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9391 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9392 "called procedure.\n"
9393 "\n"
9394 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9395 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9396 msgstr ""
9397 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9398 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9399 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9400 "kann\n"
9401 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9402 "\n"
9403 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9404 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9406 #: cmd.rc:40
9407 msgid ""
9408 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9409 "default directory.\n"
9410 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9412 #: cmd.rc:41
9413 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9414 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9416 #: cmd.rc:43
9417 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9418 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9420 #: cmd.rc:45
9421 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9422 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9424 #: cmd.rc:46
9425 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9426 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9428 #: cmd.rc:47
9429 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9430 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9432 #: cmd.rc:48
9433 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9434 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
9436 #: cmd.rc:49
9437 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9438 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9440 #: cmd.rc:59
9441 msgid ""
9442 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9443 "\n"
9444 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9445 "on the terminal device before they are executed.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9448 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9449 "preceding it with an @ sign.\n"
9450 msgstr ""
9451 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9452 "Terminalgerät.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9455 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9456 "\n"
9457 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9458 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9459 "dessen\n"
9460 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9462 #: cmd.rc:61
9463 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9464 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9466 #: cmd.rc:69
9467 msgid ""
9468 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9469 "\n"
9470 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9471 "\n"
9472 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9473 "not exist in wine's cmd.\n"
9474 msgstr ""
9475 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9476 "einzeln auszuführen.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9479 "\n"
9480 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9481 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9483 #: cmd.rc:81
9484 msgid ""
9485 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9486 "batch file.\n"
9487 "\n"
9488 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9489 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9490 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9491 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9492 "label terminates the batch file execution.\n"
9493 "\n"
9494 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9495 msgstr ""
9496 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9497 "einer\n"
9498 "Batchdatei.\n"
9499 "\n"
9500 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9501 "lang\n"
9502 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9503 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9504 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9505 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9506 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9507 "\n"
9508 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9510 #: cmd.rc:84
9511 msgid ""
9512 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9513 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9514 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
9516 #: cmd.rc:94
9517 msgid ""
9518 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9519 "\n"
9520 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9521 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9522 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9523 "\n"
9524 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9525 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9526 msgstr ""
9527 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9528 "\n"
9529 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9530 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9531 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9532 "\n"
9533 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9534 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9535 "und Kleinschreibung.\n"
9537 #: cmd.rc:100
9538 msgid ""
9539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9544 msgstr ""
9545 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9548 "\n"
9549 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9550 "angegebene\n"
9551 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9552 "anzeigen lassen.\n"
9554 #: cmd.rc:103
9555 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9556 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
9558 #: cmd.rc:104
9559 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9560 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
9562 #: cmd.rc:111
9563 msgid ""
9564 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9565 "\n"
9566 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9567 "subdirectories\n"
9568 "below the item are moved as well.\n"
9569 "\n"
9570 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9571 msgstr ""
9572 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9573 "Dateisystem.\n"
9574 "\n"
9575 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9576 "und\n"
9577 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9578 "\n"
9579 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9580 "DOS\n"
9581 "Laufwerken sind.\n"
9583 #: cmd.rc:122
9584 msgid ""
9585 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9586 "\n"
9587 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9588 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9589 "PATH command with the new value.\n"
9590 "\n"
9591 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9592 "variable, for example:\n"
9593 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9594 msgstr ""
9595 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9596 "\n"
9597 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9598 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9599 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9600 "werden\n"
9601 "\n"
9602 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9603 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9604 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9606 #: cmd.rc:128
9607 msgid ""
9608 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9609 "\n"
9610 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9611 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9612 msgstr ""
9613 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9614 "einer Taste auffordert.\n"
9615 "\n"
9616 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
9617 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9618 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9620 #: cmd.rc:149
9621 msgid ""
9622 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9623 "\n"
9624 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9625 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9626 "\n"
9627 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9628 "\n"
9629 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9630 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9631 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9632 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9633 "\n"
9634 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9635 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9636 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9637 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9638 "\n"
9639 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9640 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9641 msgstr ""
9642 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9643 "\n"
9644 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9645 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9646 "wartet.\n"
9647 "\n"
9648 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9649 "\n"
9650 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9651 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9652 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9653 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9654 "\n"
9655 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9656 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9657 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9658 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9659 "\n"
9660 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9661 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9662 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9664 #: cmd.rc:153
9665 msgid ""
9666 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9667 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9668 msgstr ""
9669 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9670 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9671 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9673 #: cmd.rc:156
9674 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9675 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9677 #: cmd.rc:157
9678 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9679 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9681 #: cmd.rc:159
9682 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9683 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9685 #: cmd.rc:160
9686 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9687 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9689 #: cmd.rc:178
9690 msgid ""
9691 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9692 "\n"
9693 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9694 "\n"
9695 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9696 "\n"
9697 "SET <variable>=<value>\n"
9698 "\n"
9699 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9700 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9701 "have embedded spaces.\n"
9702 "\n"
9703 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9704 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9705 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9706 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9709 "\n"
9710 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9711 "\n"
9712 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9713 "nötig:\n"
9714 "\n"
9715 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9716 "\n"
9717 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9718 "vor\n"
9719 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9720 "enthalten.\n"
9721 "\n"
9722 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9723 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9724 "Werte\n"
9725 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9726 "ist\n"
9727 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9728 "beeinflussen.\n"
9730 #: cmd.rc:183
9731 msgid ""
9732 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9733 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9734 "if called from the command line.\n"
9735 msgstr ""
9736 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9737 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9738 "weiter.\n"
9739 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9740 "wird.\n"
9742 #: cmd.rc:185
9743 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9744 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9746 #: cmd.rc:187
9747 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9748 msgstr ""
9749 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9750 "\n"
9751 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9753 #: cmd.rc:191
9754 msgid ""
9755 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9756 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9757 msgstr ""
9758 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9759 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9760 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9762 #: cmd.rc:200
9763 msgid ""
9764 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9765 "\n"
9766 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9767 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9768 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9769 "\n"
9770 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9771 msgstr ""
9772 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9773 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9774 "\n"
9775 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9776 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9777 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9778 "\n"
9779 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9781 #: cmd.rc:203
9782 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9783 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9785 #: cmd.rc:205
9786 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9787 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9789 #: cmd.rc:209
9790 msgid ""
9791 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9792 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9793 msgstr ""
9794 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9795 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9797 #: cmd.rc:217
9798 msgid ""
9799 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9800 "\n"
9801 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9802 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9803 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9804 "settings are restored.\n"
9805 msgstr ""
9806 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9807 "\n"
9808 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9809 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9810 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9811 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9813 #: cmd.rc:220
9814 msgid ""
9815 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9816 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9817 msgstr ""
9818 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9819 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9820 "zu dem angegebenen.\n"
9822 #: cmd.rc:223
9823 msgid ""
9824 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9825 "PUSHD.\n"
9826 msgstr ""
9827 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9828 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9830 #: cmd.rc:231
9831 msgid ""
9832 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9833 "\n"
9834 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9835 "\n"
9836 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9837 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9838 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9839 "association, if any.\n"
9840 msgstr ""
9841 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9842 "\n"
9843 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9844 "\n"
9845 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9846 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9847 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9848 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9850 #: cmd.rc:242
9851 msgid ""
9852 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9853 "\n"
9854 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9855 "\n"
9856 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9857 "currently defined.\n"
9858 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9859 "if any.\n"
9860 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9861 "associated to the specified file type.\n"
9862 msgstr ""
9863 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9864 "\n"
9865 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9866 "\n"
9867 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9868 "sind.\n"
9869 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9870 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9871 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9873 #: cmd.rc:244
9874 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9875 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9877 #: cmd.rc:248
9878 msgid ""
9879 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9880 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9881 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9882 msgstr ""
9883 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9884 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9885 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9887 #: cmd.rc:252
9888 msgid ""
9889 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9890 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9891 msgstr ""
9892 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9893 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9895 #: cmd.rc:289
9896 msgid ""
9897 "CMD built-in commands are:\n"
9898 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9899 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9900 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9901 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9902 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9903 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9904 "COPY\t\tCopy file\n"
9905 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9906 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9907 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9908 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9909 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9910 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9911 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9912 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9913 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9914 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9915 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9916 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9917 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9918 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9919 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9920 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9921 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9922 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9923 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9924 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9925 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9926 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9927 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9928 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9929 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9930 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9931 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9934 msgstr ""
9935 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9936 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9937 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9938 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9939 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9940 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9941 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9942 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9943 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9944 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9945 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9946 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9947 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9948 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9949 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9950 "Zuordungen\n"
9951 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9952 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9953 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9954 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9955 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9956 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9957 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9958 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9959 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9960 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9961 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9962 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9963 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9964 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9965 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9966 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9967 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9968 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9969 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9970 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9971 "\n"
9972 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9973 "obigen Befehle erhalten.\n"
9975 #: cmd.rc:291
9976 msgid "Are you sure"
9977 msgstr "Sind sie sicher"
9979 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9980 msgctxt "Yes key"
9981 msgid "Y"
9982 msgstr "J"
9984 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9985 msgctxt "No key"
9986 msgid "N"
9987 msgstr "N"
9989 #: cmd.rc:294
9990 msgid "File association missing for extension %1\n"
9991 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9993 #: cmd.rc:295
9994 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9995 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9997 #: cmd.rc:296
9998 msgid "Overwrite %1"
9999 msgstr "%1 überschreiben"
10001 #: cmd.rc:297
10002 msgid "More..."
10003 msgstr "Mehr..."
10005 #: cmd.rc:298
10006 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10007 msgstr ""
10008 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10009 "Benutze:\n"
10011 #: cmd.rc:300
10012 msgid "Argument missing\n"
10013 msgstr "Argument fehlt\n"
10015 #: cmd.rc:301
10016 msgid "Syntax error\n"
10017 msgstr "Syntaxfehler\n"
10019 #: cmd.rc:303
10020 msgid "No help available for %1\n"
10021 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10023 #: cmd.rc:304
10024 msgid "Target to GOTO not found\n"
10025 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10027 #: cmd.rc:305
10028 msgid "Current Date is %1\n"
10029 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10031 #: cmd.rc:306
10032 msgid "Current Time is %1\n"
10033 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10035 #: cmd.rc:307
10036 msgid "Enter new date: "
10037 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10039 #: cmd.rc:308
10040 msgid "Enter new time: "
10041 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10043 #: cmd.rc:309
10044 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10045 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10047 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10048 msgid "Failed to open '%1'\n"
10049 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10051 #: cmd.rc:311
10052 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10053 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10055 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10056 msgctxt "All key"
10057 msgid "A"
10058 msgstr "A"
10060 #: cmd.rc:313
10061 msgid "%1, Delete"
10062 msgstr "%1, löschen"
10064 #: cmd.rc:314
10065 msgid "Echo is %1\n"
10066 msgstr "Echo ist %1\n"
10068 #: cmd.rc:315
10069 msgid "Verify is %1\n"
10070 msgstr "Verify ist %1\n"
10072 #: cmd.rc:316
10073 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10074 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10076 #: cmd.rc:317
10077 msgid "Parameter error\n"
10078 msgstr "Parameterfehler\n"
10080 #: cmd.rc:318
10081 msgid ""
10082 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10083 "\n"
10084 msgstr ""
10085 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10086 "\n"
10088 #: cmd.rc:319
10089 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10090 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10092 #: cmd.rc:320
10093 msgid "PATH not found\n"
10094 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10096 #: cmd.rc:321
10097 msgid "Press any key to continue... "
10098 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10100 #: cmd.rc:322
10101 msgid "Wine Command Prompt"
10102 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10104 #: cmd.rc:323
10105 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10106 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10108 #: cmd.rc:324
10109 msgid "More? "
10110 msgstr "Mehr? "
10112 #: cmd.rc:325
10113 msgid "The input line is too long.\n"
10114 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10116 #: cmd.rc:326
10117 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10118 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10120 #: cmd.rc:327
10121 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10122 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung\n"
10124 #: dxdiag.rc:27
10125 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10126 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10128 #: dxdiag.rc:28
10129 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10130 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10132 #: explorer.rc:28
10133 msgid "Wine Explorer"
10134 msgstr "Wine Explorer"
10136 #: explorer.rc:29
10137 msgid "Location:"
10138 msgstr "Ort:"
10140 #: hostname.rc:27
10141 msgid "Usage: hostname\n"
10142 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10144 #: hostname.rc:28
10145 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10146 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10148 #: hostname.rc:29
10149 msgid ""
10150 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10151 "utility.\n"
10152 msgstr ""
10153 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10154 "werden.\n"
10156 #: ipconfig.rc:27
10157 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10158 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10160 #: ipconfig.rc:28
10161 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10162 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10164 #: ipconfig.rc:29
10165 msgid "%1 adapter %2\n"
10166 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10168 #: ipconfig.rc:30
10169 msgid "Ethernet"
10170 msgstr "Ethernet"
10172 #: ipconfig.rc:32
10173 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10174 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10176 #: ipconfig.rc:34
10177 msgid "Hostname"
10178 msgstr "Hostname"
10180 #: ipconfig.rc:35
10181 msgid "Node type"
10182 msgstr "Knotentyp"
10184 #: ipconfig.rc:36
10185 msgid "Broadcast"
10186 msgstr "Broadcast"
10188 #: ipconfig.rc:37
10189 msgid "Peer-to-peer"
10190 msgstr "Peer-to-peer"
10192 #: ipconfig.rc:38
10193 msgid "Mixed"
10194 msgstr "Mixed"
10196 #: ipconfig.rc:39
10197 msgid "Hybrid"
10198 msgstr "Hybrid"
10200 #: ipconfig.rc:40
10201 msgid "IP routing enabled"
10202 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10204 #: ipconfig.rc:42
10205 msgid "Physical address"
10206 msgstr "Physikalische Adresse"
10208 #: ipconfig.rc:43
10209 msgid "DHCP enabled"
10210 msgstr "DHCP aktiviert"
10212 #: ipconfig.rc:46
10213 msgid "Default gateway"
10214 msgstr "Standard Gateway"
10216 #: net.rc:27
10217 msgid ""
10218 "The syntax of this command is:\n"
10219 "\n"
10220 "NET command [arguments]\n"
10221 "    -or-\n"
10222 "NET command /HELP\n"
10223 "\n"
10224 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10225 msgstr ""
10226 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10227 "\n"
10228 "NET Befehl [Parameter]\n"
10229 "    -oder-\n"
10230 "NET Befehl /HELP\n"
10231 "\n"
10232 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10234 #: net.rc:28
10235 msgid ""
10236 "The syntax of this command is:\n"
10237 "\n"
10238 "NET START [service]\n"
10239 "\n"
10240 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10241 "'service' is the name of the service to start.\n"
10242 msgstr ""
10243 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10244 "\n"
10245 "NET START [Dienst]\n"
10246 "\n"
10247 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10248 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10250 #: net.rc:29
10251 msgid ""
10252 "The syntax of this command is:\n"
10253 "\n"
10254 "NET STOP service\n"
10255 "\n"
10256 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10257 msgstr ""
10258 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10259 "\n"
10260 "NET STOP Dienst\n"
10261 "\n"
10262 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10264 #: net.rc:30
10265 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10266 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
10268 #: net.rc:31
10269 msgid "Could not stop service %1\n"
10270 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10272 #: net.rc:32
10273 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10274 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10276 #: net.rc:33
10277 msgid "Could not get handle to service.\n"
10278 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10280 #: net.rc:34
10281 msgid "The %1 service is starting.\n"
10282 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10284 #: net.rc:35
10285 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10286 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10288 #: net.rc:36
10289 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10290 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10292 #: net.rc:37
10293 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10294 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10296 #: net.rc:38
10297 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10298 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10300 #: net.rc:39
10301 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10302 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10304 #: net.rc:41
10305 msgid "There are no entries in the list.\n"
10306 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10308 #: net.rc:42
10309 msgid ""
10310 "\n"
10311 "Status  Local   Remote\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10313 msgstr ""
10314 "\n"
10315 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10316 "---------------------------------------------------------------\n"
10318 #: net.rc:43
10319 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10320 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10322 #: net.rc:45
10323 msgid "Paused"
10324 msgstr "Angehalten"
10326 #: net.rc:46
10327 msgid "Disconnected"
10328 msgstr "Getrennt"
10330 #: net.rc:47
10331 msgid "A network error occurred"
10332 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10334 #: net.rc:48
10335 msgid "Connection is being made"
10336 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10338 #: net.rc:49
10339 msgid "Reconnecting"
10340 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10342 #: net.rc:40
10343 msgid "The following services are running:\n"
10344 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10346 #: notepad.rc:27
10347 msgid "&New\tCtrl+N"
10348 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10350 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10351 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10352 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10354 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10355 msgid "&Save\tCtrl+S"
10356 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10358 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10359 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10360 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10362 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10363 msgid "Page Se&tup..."
10364 msgstr "Seite ein&richten..."
10366 #: notepad.rc:34
10367 msgid "P&rinter Setup..."
10368 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10370 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10371 msgid "&Edit"
10372 msgstr "&Bearbeiten"
10374 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10375 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10376 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10378 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10379 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10380 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10382 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10383 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10384 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10386 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10387 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10388 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10390 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10391 #: winefile.rc:29
10392 msgid "&Delete\tDel"
10393 msgstr "&Löschen\tEntf"
10395 #: notepad.rc:46
10396 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10397 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10399 #: notepad.rc:47
10400 msgid "&Time/Date\tF5"
10401 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10403 #: notepad.rc:49
10404 msgid "&Wrap long lines"
10405 msgstr "&Zeilenumbruch"
10407 #: notepad.rc:53
10408 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10409 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10411 #: notepad.rc:54
10412 msgid "&Search next\tF3"
10413 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10415 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10416 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10417 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10419 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10420 msgid "&Contents\tF1"
10421 msgstr "&Inhalt"
10423 #: notepad.rc:59
10424 msgid "&About Notepad"
10425 msgstr "Ü&ber Notepad"
10427 #: notepad.rc:105
10428 msgid "Page Setup"
10429 msgstr "Seite einrichten"
10431 #: notepad.rc:107
10432 msgid "&Header:"
10433 msgstr "&Kopfzeile:"
10435 #: notepad.rc:109
10436 msgid "&Footer:"
10437 msgstr "&Fußzeile:"
10439 #: notepad.rc:112
10440 msgid "&Margins (millimeters):"
10441 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10443 #: notepad.rc:113
10444 msgid "&Left:"
10445 msgstr "&Links:"
10447 #: notepad.rc:115
10448 msgid "&Top:"
10449 msgstr "&Oben:"
10451 #: notepad.rc:131
10452 msgid "Encoding:"
10453 msgstr "Kodierung:"
10455 #: notepad.rc:66
10456 msgid "Page &p"
10457 msgstr "Seite &p"
10459 #: notepad.rc:68
10460 msgid "Notepad"
10461 msgstr "Editor"
10463 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10464 msgid "ERROR"
10465 msgstr "FEHLER"
10467 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10468 msgid "WARNING"
10469 msgstr "ACHTUNG"
10471 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10472 msgid "Information"
10473 msgstr "Information"
10475 #: notepad.rc:73
10476 msgid "Untitled"
10477 msgstr "(unbenannt)"
10479 #: notepad.rc:76
10480 msgid "Text files (*.txt)"
10481 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10483 #: notepad.rc:79
10484 msgid ""
10485 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10486 "Please use a different editor."
10487 msgstr ""
10488 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10489 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10491 #: notepad.rc:81
10492 msgid ""
10493 "You did not enter any text.\n"
10494 "Please type something and try again."
10495 msgstr ""
10496 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10497 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10499 #: notepad.rc:83
10500 msgid ""
10501 "File '%s' does not exist.\n"
10502 "\n"
10503 "Do you want to create a new file?"
10504 msgstr ""
10505 "Die Datei '%s'\n"
10506 "existiert nicht.\n"
10507 "\n"
10508 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10510 #: notepad.rc:85
10511 msgid ""
10512 "File '%s' has been modified.\n"
10513 "\n"
10514 "Would you like to save the changes?"
10515 msgstr ""
10516 "Datei %s\n"
10517 " wurde geändert.\n"
10518 "\n"
10519 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10521 #: notepad.rc:86
10522 msgid "'%s' could not be found."
10523 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10525 #: notepad.rc:88
10526 msgid ""
10527 "Not enough memory to complete this task.\n"
10528 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10529 msgstr ""
10530 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10531 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10532 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10533 "erhöhen."
10535 #: notepad.rc:90
10536 msgid "Unicode (UTF-16)"
10537 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10539 #: notepad.rc:91
10540 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10541 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10543 #: notepad.rc:92
10544 msgid "Unicode (UTF-8)"
10545 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10547 #: notepad.rc:99
10548 msgid ""
10549 "%1\n"
10550 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10551 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10552 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10553 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10554 "Continue?"
10555 msgstr ""
10556 "%1\n"
10557 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10558 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10559 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10560 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10561 "Möchten Sie fortfahren?"
10563 #: oleview.rc:29
10564 msgid "&Bind to file..."
10565 msgstr "An Datei b&inden..."
10567 #: oleview.rc:30
10568 msgid "&View TypeLib..."
10569 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10571 #: oleview.rc:32
10572 msgid "&System Configuration"
10573 msgstr "&Systemkonfiguration"
10575 #: oleview.rc:33
10576 msgid "&Run the Registry Editor"
10577 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10579 #: oleview.rc:37
10580 msgid "&Object"
10581 msgstr "&Objekt"
10583 #: oleview.rc:39
10584 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10585 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10587 #: oleview.rc:41
10588 msgid "&In-process server"
10589 msgstr "&In-Prozess Server"
10591 #: oleview.rc:42
10592 msgid "In-process &handler"
10593 msgstr "In-Prozess &Handler"
10595 #: oleview.rc:43
10596 msgid "&Local server"
10597 msgstr "&Lokaler Server"
10599 #: oleview.rc:44
10600 msgid "&Remote server"
10601 msgstr "&Entfernter Server"
10603 #: oleview.rc:47
10604 msgid "View &Type information"
10605 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10607 #: oleview.rc:49
10608 msgid "Create &Instance"
10609 msgstr "&Instanz erstellen"
10611 #: oleview.rc:50
10612 msgid "Create Instance &On..."
10613 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10615 #: oleview.rc:51
10616 msgid "&Release Instance"
10617 msgstr "Instanz &freigeben"
10619 #: oleview.rc:53
10620 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10621 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10623 #: oleview.rc:54
10624 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10625 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10627 #: oleview.rc:60
10628 msgid "&Expert mode"
10629 msgstr "&Expertenmodus"
10631 #: oleview.rc:62
10632 msgid "&Hidden component categories"
10633 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10635 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10636 msgid "&Toolbar"
10637 msgstr "&Symbolleiste"
10639 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10640 msgid "&Status Bar"
10641 msgstr "S&tatusleiste"
10643 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10644 msgid "&Refresh\tF5"
10645 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10647 #: oleview.rc:71
10648 msgid "&About OleView"
10649 msgstr "Ü&ber OleView"
10651 #: oleview.rc:79
10652 msgid "&Save as..."
10653 msgstr "&Speichern unter..."
10655 #: oleview.rc:84
10656 msgid "&Group by type kind"
10657 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10659 #: oleview.rc:154
10660 msgid "Connect to another machine"
10661 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10663 #: oleview.rc:157
10664 msgid "&Machine name:"
10665 msgstr "&Maschinenname:"
10667 #: oleview.rc:165
10668 msgid "System Configuration"
10669 msgstr "Systemkonfiguration"
10671 #: oleview.rc:168
10672 msgid "System Settings"
10673 msgstr "Systemeinstellungen"
10675 #: oleview.rc:169
10676 msgid "&Enable Distributed COM"
10677 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10679 #: oleview.rc:170
10680 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10681 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10683 #: oleview.rc:171
10684 msgid ""
10685 "These settings change only registry values.\n"
10686 "They have no effect on Wine performance."
10687 msgstr ""
10688 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10689 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10691 #: oleview.rc:178
10692 msgid "Default Interface Viewer"
10693 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10695 #: oleview.rc:181
10696 msgid "Interface"
10697 msgstr "Schnittstelle"
10699 #: oleview.rc:183
10700 msgid "IID:"
10701 msgstr "IID:"
10703 #: oleview.rc:186
10704 msgid "&View Type Info"
10705 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10707 #: oleview.rc:191
10708 msgid "IPersist Interface Viewer"
10709 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10711 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10712 msgid "Class Name:"
10713 msgstr "Klassenname:"
10715 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10716 msgid "CLSID:"
10717 msgstr "CLSID:"
10719 #: oleview.rc:203
10720 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10721 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10723 #: oleview.rc:211
10724 msgid "&IsDirty"
10725 msgstr "&IsDirty"
10727 #: oleview.rc:213
10728 msgid "&GetSizeMax"
10729 msgstr "&GetSizeMax"
10731 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10732 msgid "OleView"
10733 msgstr "OleView"
10735 #: oleview.rc:98
10736 msgid "ITypeLib viewer"
10737 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10739 #: oleview.rc:96
10740 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10741 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10743 #: oleview.rc:97
10744 msgid "version 1.0"
10745 msgstr "Version 1.0"
10747 #: oleview.rc:100
10748 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10749 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10751 #: oleview.rc:103
10752 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10753 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10755 #: oleview.rc:104
10756 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10757 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10759 #: oleview.rc:105
10760 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10761 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10763 #: oleview.rc:106
10764 msgid "Run the Wine registry editor"
10765 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10767 #: oleview.rc:107
10768 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10769 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10771 #: oleview.rc:108
10772 msgid "Create an instance of the selected object"
10773 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10775 #: oleview.rc:109
10776 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10777 msgstr ""
10778 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10780 #: oleview.rc:110
10781 msgid "Release the currently selected object instance"
10782 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10784 #: oleview.rc:111
10785 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10786 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10788 #: oleview.rc:112
10789 msgid "Display the viewer for the selected item"
10790 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10792 #: oleview.rc:117
10793 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10794 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10796 #: oleview.rc:118
10797 msgid ""
10798 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10799 msgstr ""
10800 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10802 #: oleview.rc:119
10803 msgid "Show or hide the toolbar"
10804 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10806 #: oleview.rc:120
10807 msgid "Show or hide the status bar"
10808 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10810 #: oleview.rc:121
10811 msgid "Refresh all lists"
10812 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10814 #: oleview.rc:122
10815 msgid "Display program information, version number and copyright"
10816 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10818 #: oleview.rc:113
10819 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10822 #: oleview.rc:114
10823 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10824 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10826 #: oleview.rc:115
10827 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10828 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10830 #: oleview.rc:116
10831 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10832 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10834 #: oleview.rc:128
10835 msgid "ObjectClasses"
10836 msgstr "Objektklassen"
10838 #: oleview.rc:129
10839 msgid "Grouped by Component Category"
10840 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10842 #: oleview.rc:130
10843 msgid "OLE 1.0 Objects"
10844 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10846 #: oleview.rc:131
10847 msgid "COM Library Objects"
10848 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10850 #: oleview.rc:132
10851 msgid "All Objects"
10852 msgstr "Alle Objekte"
10854 #: oleview.rc:133
10855 msgid "Application IDs"
10856 msgstr "Anwendungs-IDs"
10858 #: oleview.rc:134
10859 msgid "Type Libraries"
10860 msgstr "Typbibliotheken"
10862 #: oleview.rc:135
10863 msgid "ver."
10864 msgstr "Ver."
10866 #: oleview.rc:136
10867 msgid "Interfaces"
10868 msgstr "Schnittstellen"
10870 #: oleview.rc:138
10871 msgid "Registry"
10872 msgstr "Registrierung"
10874 #: oleview.rc:139
10875 msgid "Implementation"
10876 msgstr "Implementierung"
10878 #: oleview.rc:140
10879 msgid "Activation"
10880 msgstr "Aktivierung"
10882 #: oleview.rc:142
10883 msgid "CoGetClassObject failed."
10884 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10886 #: oleview.rc:143
10887 msgid "Unknown error"
10888 msgstr "Unbekannter Fehler"
10890 #: oleview.rc:146
10891 msgid "bytes"
10892 msgstr "Bytes"
10894 #: oleview.rc:148
10895 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10896 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10898 #: oleview.rc:149
10899 msgid "Inherited Interfaces"
10900 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10902 #: oleview.rc:124
10903 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10904 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10906 #: oleview.rc:125
10907 msgid "Close window"
10908 msgstr "Fenster schliessen"
10910 #: oleview.rc:126
10911 msgid "Group typeinfos by kind"
10912 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10914 #: progman.rc:30
10915 msgid "&New..."
10916 msgstr "&Neu..."
10918 #: progman.rc:31
10919 msgid "O&pen\tEnter"
10920 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10922 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10923 msgid "&Move...\tF7"
10924 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10926 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10927 msgid "&Copy...\tF8"
10928 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10930 #: progman.rc:35
10931 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10932 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10934 #: progman.rc:37
10935 msgid "&Execute..."
10936 msgstr "&Ausführen..."
10938 #: progman.rc:39
10939 msgid "E&xit Windows"
10940 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10942 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10943 msgid "&Options"
10944 msgstr "&Optionen"
10946 #: progman.rc:42
10947 msgid "&Arrange automatically"
10948 msgstr "&Automatisch anordnen"
10950 #: progman.rc:43
10951 msgid "&Minimize on run"
10952 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10954 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10955 msgid "&Save settings on exit"
10956 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10958 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10959 msgid "&Windows"
10960 msgstr "&Fenster"
10962 #: progman.rc:47
10963 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10964 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10966 #: progman.rc:48
10967 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10968 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10970 #: progman.rc:49
10971 msgid "&Arrange Icons"
10972 msgstr "&Symbole anordnen"
10974 #: progman.rc:54
10975 msgid "&About Program Manager"
10976 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10978 #: progman.rc:100
10979 msgid "Program &group"
10980 msgstr "Programm&gruppe"
10982 #: progman.rc:102
10983 msgid "&Program"
10984 msgstr "&Programm"
10986 #: progman.rc:113
10987 msgid "Move Program"
10988 msgstr "Programm verschieben"
10990 #: progman.rc:115
10991 msgid "Move program:"
10992 msgstr "Verschiebe Programm:"
10994 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10995 msgid "From group:"
10996 msgstr "Von Programmgruppe:"
10998 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10999 msgid "&To group:"
11000 msgstr "&in Gruppe:"
11002 #: progman.rc:131
11003 msgid "Copy Program"
11004 msgstr "Programm kopieren"
11006 #: progman.rc:133
11007 msgid "Copy program:"
11008 msgstr "Kopiere Programm:"
11010 #: progman.rc:149
11011 msgid "Program Group Attributes"
11012 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11014 #: progman.rc:153
11015 msgid "&Group file:"
11016 msgstr "&Gruppendatei:"
11018 #: progman.rc:165
11019 msgid "Program Attributes"
11020 msgstr "Programmeigenschaften"
11022 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11023 msgid "&Command line:"
11024 msgstr "&Befehls&zeile:"
11026 #: progman.rc:171
11027 msgid "&Working directory:"
11028 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11030 #: progman.rc:173
11031 msgid "&Key combination:"
11032 msgstr "&Tastenkombination:"
11034 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11035 msgid "&Minimize at launch"
11036 msgstr "Als Sy&mbol"
11038 #: progman.rc:180
11039 msgid "Change &icon..."
11040 msgstr "Anderes &Symbol..."
11042 #: progman.rc:189
11043 msgid "Change Icon"
11044 msgstr "Symbol auswählen"
11046 #: progman.rc:191
11047 msgid "&Filename:"
11048 msgstr "Datei&name:"
11050 #: progman.rc:193
11051 msgid "Current &icon:"
11052 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11054 #: progman.rc:207
11055 msgid "Execute Program"
11056 msgstr "Programm ausführen"
11058 #: progman.rc:60
11059 msgid "Program Manager"
11060 msgstr "Programm-Manager"
11062 #: progman.rc:65
11063 msgid "Delete group `%s'?"
11064 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11066 #: progman.rc:66
11067 msgid "Delete program `%s'?"
11068 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11070 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11071 msgid "Not implemented"
11072 msgstr "Nicht implementiert"
11074 #: progman.rc:68
11075 msgid "Error reading `%s'."
11076 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11078 #: progman.rc:69
11079 msgid "Error writing `%s'."
11080 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11082 #: progman.rc:72
11083 msgid ""
11084 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11085 "Should it be tried further on?"
11086 msgstr ""
11087 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11088 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11090 #: progman.rc:74
11091 msgid "Help not available."
11092 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11094 #: progman.rc:75
11095 msgid "Unknown feature in %s"
11096 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11098 #: progman.rc:76
11099 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11100 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11102 #: progman.rc:77
11103 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11104 msgstr ""
11105 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11106 "Originaldatei zu verhindern."
11108 #: progman.rc:80
11109 msgid "Programs"
11110 msgstr "Programme"
11112 #: progman.rc:81
11113 msgid "Libraries (*.dll)"
11114 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11116 #: progman.rc:82
11117 msgid "Icon files"
11118 msgstr "Symboldateien"
11120 #: progman.rc:83
11121 msgid "Icons (*.ico)"
11122 msgstr "Symbole (*.ico)"
11124 #: reg.rc:27
11125 msgid ""
11126 "The syntax of this command is:\n"
11127 "\n"
11128 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11129 "REG command /?\n"
11130 msgstr ""
11131 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11132 "\n"
11133 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11134 "REG Befehl /?\n"
11136 #: reg.rc:28
11137 msgid ""
11138 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11139 "f]\n"
11140 msgstr ""
11141 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11143 #: reg.rc:29
11144 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11145 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11147 #: reg.rc:30
11148 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11149 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11151 #: reg.rc:31
11152 msgid "The operation completed successfully\n"
11153 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11155 #: reg.rc:32
11156 msgid "Error: Invalid key name\n"
11157 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11159 #: reg.rc:33
11160 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11161 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11163 #: reg.rc:34
11164 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11165 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11167 #: reg.rc:35
11168 msgid ""
11169 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11170 msgstr ""
11171 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11173 #: regedit.rc:31
11174 msgid "&Registry"
11175 msgstr "&Registry"
11177 #: regedit.rc:33
11178 msgid "&Import Registry File..."
11179 msgstr "Registry &importieren..."
11181 #: regedit.rc:34
11182 msgid "&Export Registry File..."
11183 msgstr "Registry &exportieren..."
11185 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11186 msgid "&Key"
11187 msgstr "&Schlüssel"
11189 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11190 msgid "&String Value"
11191 msgstr "&Zeichenfolge"
11193 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11194 msgid "&Binary Value"
11195 msgstr "&Binärwert"
11197 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11198 msgid "&DWORD Value"
11199 msgstr "&DWORD-Wert"
11201 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11202 msgid "&Multi String Value"
11203 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11205 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11206 msgid "&Expandable String Value"
11207 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11209 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11210 msgid "&Rename\tF2"
11211 msgstr "&Umbenennen"
11213 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11214 msgid "&Copy Key Name"
11215 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11217 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11218 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11219 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11221 #: regedit.rc:61
11222 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11223 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11225 #: regedit.rc:65
11226 msgid "Status &Bar"
11227 msgstr "Status&leiste"
11229 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11230 msgid "Sp&lit"
11231 msgstr "&Teilen"
11233 #: regedit.rc:74
11234 msgid "&Remove Favorite..."
11235 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11237 #: regedit.rc:79
11238 msgid "&About Registry Editor"
11239 msgstr "&Über Registry Editor"
11241 #: regedit.rc:88
11242 msgid "Modify Binary Data..."
11243 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11245 #: regedit.rc:215
11246 msgid "Export registry"
11247 msgstr "Registry &exportieren"
11249 #: regedit.rc:217
11250 msgid "S&elected branch:"
11251 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11253 #: regedit.rc:226
11254 msgid "Find:"
11255 msgstr "Suchen:"
11257 #: regedit.rc:228
11258 msgid "Find in:"
11259 msgstr "Suchen nach:"
11261 #: regedit.rc:229
11262 msgid "Keys"
11263 msgstr "Schlüsseln"
11265 #: regedit.rc:230
11266 msgid "Value names"
11267 msgstr "Werten"
11269 #: regedit.rc:231
11270 msgid "Value content"
11271 msgstr "Daten"
11273 #: regedit.rc:232
11274 msgid "Whole string only"
11275 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11277 #: regedit.rc:239
11278 msgid "Add Favorite"
11279 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11281 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11282 msgid "Name:"
11283 msgstr "NAME:"
11285 #: regedit.rc:250
11286 msgid "Remove Favorite"
11287 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11289 #: regedit.rc:261
11290 msgid "Edit String"
11291 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11293 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11294 msgid "Value name:"
11295 msgstr "Name:"
11297 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11298 msgid "Value data:"
11299 msgstr "Daten:"
11301 #: regedit.rc:274
11302 msgid "Edit DWORD"
11303 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11305 #: regedit.rc:281
11306 msgid "Base"
11307 msgstr "Basis"
11309 #: regedit.rc:282
11310 msgid "Hexadecimal"
11311 msgstr "Hexadezimal"
11313 #: regedit.rc:283
11314 msgid "Decimal"
11315 msgstr "Dezimal"
11317 #: regedit.rc:290
11318 msgid "Edit Binary"
11319 msgstr "Binären Wert editieren"
11321 #: regedit.rc:303
11322 msgid "Edit Multi String"
11323 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11325 #: regedit.rc:134
11326 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11327 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11329 #: regedit.rc:135
11330 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11331 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11333 #: regedit.rc:136
11334 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11335 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11337 #: regedit.rc:137
11338 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11339 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11341 #: regedit.rc:138
11342 msgid ""
11343 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11344 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11346 #: regedit.rc:139
11347 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11348 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11350 #: regedit.rc:124
11351 msgid "Data"
11352 msgstr "Daten"
11354 #: regedit.rc:129
11355 msgid "Registry Editor"
11356 msgstr "Registry-Editor"
11358 #: regedit.rc:191
11359 msgid "Import Registry File"
11360 msgstr "Registry-Datei importieren"
11362 #: regedit.rc:192
11363 msgid "Export Registry File"
11364 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11366 #: regedit.rc:193
11367 msgid "Registry files (*.reg)"
11368 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11370 #: regedit.rc:194
11371 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11372 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11374 #: regedit.rc:201
11375 msgid "(Default)"
11376 msgstr "(Standard)"
11378 #: regedit.rc:202
11379 msgid "(value not set)"
11380 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11382 #: regedit.rc:203
11383 msgid "(cannot display value)"
11384 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11386 #: regedit.rc:204
11387 msgid "(unknown %d)"
11388 msgstr "(unbekannt %d)"
11390 #: regedit.rc:160
11391 msgid "Quits the registry editor"
11392 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11394 #: regedit.rc:161
11395 msgid "Adds keys to the favorites list"
11396 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11398 #: regedit.rc:162
11399 msgid "Removes keys from the favorites list"
11400 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11402 #: regedit.rc:163
11403 msgid "Shows or hides the status bar"
11404 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11406 #: regedit.rc:164
11407 msgid "Change position of split between two panes"
11408 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11410 #: regedit.rc:165
11411 msgid "Refreshes the window"
11412 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11414 #: regedit.rc:166
11415 msgid "Deletes the selection"
11416 msgstr "Löscht die Auswahl"
11418 #: regedit.rc:167
11419 msgid "Renames the selection"
11420 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11422 #: regedit.rc:168
11423 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11424 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11426 #: regedit.rc:169
11427 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11428 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11430 #: regedit.rc:170
11431 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11432 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11434 #: regedit.rc:144
11435 msgid "Modifies the value's data"
11436 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11438 #: regedit.rc:145
11439 msgid "Adds a new key"
11440 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11442 #: regedit.rc:146
11443 msgid "Adds a new string value"
11444 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11446 #: regedit.rc:147
11447 msgid "Adds a new binary value"
11448 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11450 #: regedit.rc:148
11451 msgid "Adds a new double word value"
11452 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11454 #: regedit.rc:150
11455 msgid "Imports a text file into the registry"
11456 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11458 #: regedit.rc:152
11459 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11460 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11462 #: regedit.rc:153
11463 msgid "Prints all or part of the registry"
11464 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11466 #: regedit.rc:155
11467 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11468 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11470 #: regedit.rc:178
11471 msgid "Can't query value '%s'"
11472 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11474 #: regedit.rc:179
11475 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11476 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11478 #: regedit.rc:180
11479 msgid "Value is too big (%u)"
11480 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11482 #: regedit.rc:181
11483 msgid "Confirm Value Delete"
11484 msgstr "Bitte bestätigen"
11486 #: regedit.rc:182
11487 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11488 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11490 #: regedit.rc:186
11491 msgid "Search string '%s' not found"
11492 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11494 #: regedit.rc:183
11495 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11496 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11498 #: regedit.rc:184
11499 msgid "New Key #%d"
11500 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11502 #: regedit.rc:185
11503 msgid "New Value #%d"
11504 msgstr "Neuer Wert #%d"
11506 #: regedit.rc:177
11507 msgid "Can't query key '%s'"
11508 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11510 #: regedit.rc:149
11511 msgid "Adds a new multi string value"
11512 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11514 #: regedit.rc:171
11515 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11516 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11518 #: start.rc:46
11519 msgid ""
11520 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11521 "with that suffix.\n"
11522 "Usage:\n"
11523 "start [options] program_filename [...]\n"
11524 "start [options] document_filename\n"
11525 "\n"
11526 "Options:\n"
11527 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11528 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11529 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11530 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11531 "code.\n"
11532 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11533 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11534 "/L           Show end-user license.\n"
11535 "/?           Display this help and exit.\n"
11536 "\n"
11537 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11538 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11539 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11540 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11541 msgstr ""
11542 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11543 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11544 "Aufruf:\n"
11545 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11546 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11547 "\n"
11548 "Optionen:\n"
11549 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11550 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11551 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11552 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11553 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11554 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11555 "Explorer.\n"
11556 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11557 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11558 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11559 "\n"
11560 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11561 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11562 "mit der /L Option.\n"
11563 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11564 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11566 #: start.rc:64
11567 msgid ""
11568 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11569 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11570 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11571 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11572 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11573 "\n"
11574 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11575 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11576 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11577 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11578 "\n"
11579 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11580 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11581 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11582 "\n"
11583 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11584 msgstr ""
11585 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11586 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
11587 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11588 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11589 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11590 "\n"
11591 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
11592 "sein\n"
11593 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11594 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11595 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11596 "GNU Lesser General Public License.\n"
11597 "\n"
11598 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11599 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11600 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11601 "USA.\n"
11602 "\n"
11603 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11605 #: start.rc:66
11606 msgid ""
11607 "Application could not be started, or no application associated with the "
11608 "specified file.\n"
11609 "ShellExecuteEx failed"
11610 msgstr ""
11611 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11612 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11613 "ShellExecuteEx gescheitert"
11615 #: start.rc:68
11616 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11617 msgstr ""
11618 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11619 "umgewandelt werden."
11621 #: taskkill.rc:27
11622 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11623 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11625 #: taskkill.rc:28
11626 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11627 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11629 #: taskkill.rc:29
11630 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11631 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11633 #: taskkill.rc:30
11634 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11635 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11637 #: taskkill.rc:31
11638 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11639 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11641 #: taskkill.rc:32
11642 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11643 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11645 #: taskkill.rc:33
11646 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11647 msgstr ""
11648 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11649 "PID %1!u! geschickt.\n"
11651 #: taskkill.rc:34
11652 msgid ""
11653 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11654 msgstr ""
11655 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11656 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11658 #: taskkill.rc:35
11659 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11660 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11662 #: taskkill.rc:36
11663 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11664 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11666 #: taskkill.rc:37
11667 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11668 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11670 #: taskkill.rc:38
11671 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11672 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11674 #: taskkill.rc:39
11675 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11676 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11678 #: taskkill.rc:40
11679 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11680 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11682 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11683 msgid "&New Task (Run...)"
11684 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11686 #: taskmgr.rc:39
11687 msgid "E&xit Task Manager"
11688 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11690 #: taskmgr.rc:45
11691 msgid "&Minimize On Use"
11692 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11694 #: taskmgr.rc:47
11695 msgid "&Hide When Minimized"
11696 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11698 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11699 msgid "&Show 16-bit tasks"
11700 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11702 #: taskmgr.rc:54
11703 msgid "&Refresh Now"
11704 msgstr "&Aktualisieren"
11706 #: taskmgr.rc:55
11707 msgid "&Update Speed"
11708 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11710 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11711 msgid "&High"
11712 msgstr "&Hoch"
11714 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11715 msgid "&Normal"
11716 msgstr "&Normal"
11718 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11719 msgid "&Low"
11720 msgstr "Nie&drig"
11722 #: taskmgr.rc:61
11723 msgid "&Paused"
11724 msgstr "&Angehalten"
11726 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11727 msgid "&Select Columns..."
11728 msgstr "&Spalten auswählen..."
11730 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11731 msgid "&CPU History"
11732 msgstr "&CPU Verlauf"
11734 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11735 msgid "&One Graph, All CPUs"
11736 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11738 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11739 msgid "One Graph &Per CPU"
11740 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11742 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11743 msgid "&Show Kernel Times"
11744 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11746 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11747 msgid "Tile &Horizontally"
11748 msgstr "&Übereinander"
11750 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11751 msgid "Tile &Vertically"
11752 msgstr "&Nebeneinander"
11754 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11755 msgid "&Minimize"
11756 msgstr "&Minimieren"
11758 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11759 msgid "&Cascade"
11760 msgstr "Hinter&einander"
11762 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11763 msgid "&Bring To Front"
11764 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11766 #: taskmgr.rc:90
11767 msgid "&About Task Manager"
11768 msgstr "&Über Task-Manager"
11770 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11771 msgid "&Switch To"
11772 msgstr "&Wechseln zu"
11774 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11775 msgid "&End Task"
11776 msgstr "Task &beenden"
11778 #: taskmgr.rc:130
11779 msgid "&Go To Process"
11780 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11782 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11783 msgid "&End Process"
11784 msgstr "Prozess &beenden"
11786 #: taskmgr.rc:150
11787 msgid "End Process &Tree"
11788 msgstr "Beende Prozess&baum"
11790 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11791 msgid "&Debug"
11792 msgstr "&Debuggen"
11794 #: taskmgr.rc:154
11795 msgid "Set &Priority"
11796 msgstr "Setze &Priorität"
11798 #: taskmgr.rc:156
11799 msgid "&Realtime"
11800 msgstr "&Echtzeit"
11802 #: taskmgr.rc:160
11803 msgid "&Above Normal"
11804 msgstr "&Höher als Normal"
11806 #: taskmgr.rc:164
11807 msgid "&Below Normal"
11808 msgstr "N&iedriger als Normal"
11810 #: taskmgr.rc:169
11811 msgid "Set &Affinity..."
11812 msgstr "Setze Affinität..."
11814 #: taskmgr.rc:170
11815 msgid "Edit Debug &Channels..."
11816 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11818 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11819 msgid "Task Manager"
11820 msgstr "Task-Manager"
11822 #: taskmgr.rc:355
11823 msgid "&New Task..."
11824 msgstr "&Neuer Task..."
11826 #: taskmgr.rc:368
11827 msgid "&Show processes from all users"
11828 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11830 #: taskmgr.rc:376
11831 msgid "CPU Usage"
11832 msgstr "CPU-Auslastung"
11834 #: taskmgr.rc:377
11835 msgid "MEM Usage"
11836 msgstr "Speicherausl."
11838 #: taskmgr.rc:378
11839 msgid "Totals"
11840 msgstr "Insgesamt"
11842 #: taskmgr.rc:379
11843 msgid "Commit Charge (K)"
11844 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11846 #: taskmgr.rc:380
11847 msgid "Physical Memory (K)"
11848 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11850 #: taskmgr.rc:381
11851 msgid "Kernel Memory (K)"
11852 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11854 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11855 msgid "Handles"
11856 msgstr "Handle-Anzahl"
11858 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11859 msgid "Threads"
11860 msgstr "Thread-Anzahl"
11862 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11863 msgid "Processes"
11864 msgstr "Prozesse"
11866 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11867 msgid "Total"
11868 msgstr "Insgesamt"
11870 #: taskmgr.rc:392
11871 msgid "Limit"
11872 msgstr "Grenzwert"
11874 #: taskmgr.rc:393
11875 msgid "Peak"
11876 msgstr "Maximalwert"
11878 #: taskmgr.rc:402
11879 msgid "System Cache"
11880 msgstr "Systemcache"
11882 #: taskmgr.rc:410
11883 msgid "Paged"
11884 msgstr "Ausgelagert"
11886 #: taskmgr.rc:411
11887 msgid "Nonpaged"
11888 msgstr "Nicht ausgelagert"
11890 #: taskmgr.rc:418
11891 msgid "CPU Usage History"
11892 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11894 #: taskmgr.rc:419
11895 msgid "Memory Usage History"
11896 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11898 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11899 msgid "Debug Channels"
11900 msgstr "Debug Kanäle"
11902 #: taskmgr.rc:443
11903 msgid "Processor Affinity"
11904 msgstr "Prozessoraffinität"
11906 #: taskmgr.rc:448
11907 msgid ""
11908 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11909 "allowed to execute on."
11910 msgstr ""
11911 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11912 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11914 #: taskmgr.rc:450
11915 msgid "CPU 0"
11916 msgstr "CPU 0"
11918 #: taskmgr.rc:452
11919 msgid "CPU 1"
11920 msgstr "CPU 1"
11922 #: taskmgr.rc:454
11923 msgid "CPU 2"
11924 msgstr "CPU 2"
11926 #: taskmgr.rc:456
11927 msgid "CPU 3"
11928 msgstr "CPU 3"
11930 #: taskmgr.rc:458
11931 msgid "CPU 4"
11932 msgstr "CPU 4"
11934 #: taskmgr.rc:460
11935 msgid "CPU 5"
11936 msgstr "CPU 5"
11938 #: taskmgr.rc:462
11939 msgid "CPU 6"
11940 msgstr "CPU 6"
11942 #: taskmgr.rc:464
11943 msgid "CPU 7"
11944 msgstr "CPU 7"
11946 #: taskmgr.rc:466
11947 msgid "CPU 8"
11948 msgstr "CPU 8"
11950 #: taskmgr.rc:468
11951 msgid "CPU 9"
11952 msgstr "CPU 9"
11954 #: taskmgr.rc:470
11955 msgid "CPU 10"
11956 msgstr "CPU 10"
11958 #: taskmgr.rc:472
11959 msgid "CPU 11"
11960 msgstr "CPU 11"
11962 #: taskmgr.rc:474
11963 msgid "CPU 12"
11964 msgstr "CPU 12"
11966 #: taskmgr.rc:476
11967 msgid "CPU 13"
11968 msgstr "CPU 13"
11970 #: taskmgr.rc:478
11971 msgid "CPU 14"
11972 msgstr "CPU 14"
11974 #: taskmgr.rc:480
11975 msgid "CPU 15"
11976 msgstr "CPU 15"
11978 #: taskmgr.rc:482
11979 msgid "CPU 16"
11980 msgstr "CPU 16"
11982 #: taskmgr.rc:484
11983 msgid "CPU 17"
11984 msgstr "CPU 17"
11986 #: taskmgr.rc:486
11987 msgid "CPU 18"
11988 msgstr "CPU 18"
11990 #: taskmgr.rc:488
11991 msgid "CPU 19"
11992 msgstr "CPU 19"
11994 #: taskmgr.rc:490
11995 msgid "CPU 20"
11996 msgstr "CPU 20"
11998 #: taskmgr.rc:492
11999 msgid "CPU 21"
12000 msgstr "CPU 21"
12002 #: taskmgr.rc:494
12003 msgid "CPU 22"
12004 msgstr "CPU 22"
12006 #: taskmgr.rc:496
12007 msgid "CPU 23"
12008 msgstr "CPU 23"
12010 #: taskmgr.rc:498
12011 msgid "CPU 24"
12012 msgstr "CPU 24"
12014 #: taskmgr.rc:500
12015 msgid "CPU 25"
12016 msgstr "CPU 25"
12018 #: taskmgr.rc:502
12019 msgid "CPU 26"
12020 msgstr "CPU 26"
12022 #: taskmgr.rc:504
12023 msgid "CPU 27"
12024 msgstr "CPU 27"
12026 #: taskmgr.rc:506
12027 msgid "CPU 28"
12028 msgstr "CPU 28"
12030 #: taskmgr.rc:508
12031 msgid "CPU 29"
12032 msgstr "CPU 29"
12034 #: taskmgr.rc:510
12035 msgid "CPU 30"
12036 msgstr "CPU 30"
12038 #: taskmgr.rc:512
12039 msgid "CPU 31"
12040 msgstr "CPU 31"
12042 #: taskmgr.rc:518
12043 msgid "Select Columns"
12044 msgstr "Spalten auswählen"
12046 #: taskmgr.rc:523
12047 msgid ""
12048 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12049 msgstr ""
12050 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12051 "erscheinen sollen"
12053 #: taskmgr.rc:525
12054 msgid "&Image Name"
12055 msgstr "&Name"
12057 #: taskmgr.rc:527
12058 msgid "&PID (Process Identifier)"
12059 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12061 #: taskmgr.rc:529
12062 msgid "&CPU Usage"
12063 msgstr "&CPU-Auslastung"
12065 #: taskmgr.rc:531
12066 msgid "CPU Tim&e"
12067 msgstr "CPU-Z&eit"
12069 #: taskmgr.rc:533
12070 msgid "&Memory Usage"
12071 msgstr "S&peicherauslastung"
12073 #: taskmgr.rc:535
12074 msgid "Memory Usage &Delta"
12075 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12077 #: taskmgr.rc:537
12078 msgid "Pea&k Memory Usage"
12079 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12081 #: taskmgr.rc:539
12082 msgid "Page &Faults"
12083 msgstr "Seiten&fehler"
12085 #: taskmgr.rc:541
12086 msgid "&USER Objects"
12087 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12089 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12090 msgid "I/O Reads"
12091 msgstr "E/A (Lesen)"
12093 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12094 msgid "I/O Read Bytes"
12095 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12097 #: taskmgr.rc:547
12098 msgid "&Session ID"
12099 msgstr "&Sitzungs-ID"
12101 #: taskmgr.rc:549
12102 msgid "User &Name"
12103 msgstr "Benutzer&name"
12105 #: taskmgr.rc:551
12106 msgid "Page F&aults Delta"
12107 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12109 #: taskmgr.rc:553
12110 msgid "&Virtual Memory Size"
12111 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12113 #: taskmgr.rc:555
12114 msgid "Pa&ged Pool"
12115 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12117 #: taskmgr.rc:557
12118 msgid "N&on-paged Pool"
12119 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12121 #: taskmgr.rc:559
12122 msgid "Base P&riority"
12123 msgstr "Basisp&riorität"
12125 #: taskmgr.rc:561
12126 msgid "&Handle Count"
12127 msgstr "&Handle-Anzahl"
12129 #: taskmgr.rc:563
12130 msgid "&Thread Count"
12131 msgstr "&Thread-Anzahl"
12133 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12134 msgid "GDI Objects"
12135 msgstr "GDI-Objekte"
12137 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12138 msgid "I/O Writes"
12139 msgstr "E/A (Schreiben)"
12141 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12142 msgid "I/O Write Bytes"
12143 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12145 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12146 msgid "I/O Other"
12147 msgstr "E/A (Andere)"
12149 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12150 msgid "I/O Other Bytes"
12151 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12153 #: taskmgr.rc:182
12154 msgid "Create New Task"
12155 msgstr "Neuer Task"
12157 #: taskmgr.rc:187
12158 msgid "Runs a new program"
12159 msgstr "Startet ein neues Programm"
12161 #: taskmgr.rc:188
12162 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12163 msgstr ""
12164 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12165 "bis er minimiert wird"
12167 #: taskmgr.rc:190
12168 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12169 msgstr ""
12170 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12171 "ausgeführt wird"
12173 #: taskmgr.rc:191
12174 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12175 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12177 #: taskmgr.rc:192
12178 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12179 msgstr ""
12180 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12181 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12183 #: taskmgr.rc:193
12184 msgid "Displays tasks by using large icons"
12185 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12187 #: taskmgr.rc:194
12188 msgid "Displays tasks by using small icons"
12189 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12191 #: taskmgr.rc:195
12192 msgid "Displays information about each task"
12193 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12195 #: taskmgr.rc:196
12196 msgid "Updates the display twice per second"
12197 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12199 #: taskmgr.rc:197
12200 msgid "Updates the display every two seconds"
12201 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12203 #: taskmgr.rc:198
12204 msgid "Updates the display every four seconds"
12205 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12207 #: taskmgr.rc:203
12208 msgid "Does not automatically update"
12209 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12211 #: taskmgr.rc:205
12212 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12213 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12215 #: taskmgr.rc:206
12216 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12217 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12219 #: taskmgr.rc:207
12220 msgid "Minimizes the windows"
12221 msgstr "Minimiert die Fenster"
12223 #: taskmgr.rc:208
12224 msgid "Maximizes the windows"
12225 msgstr "Maximiert die Fenster"
12227 #: taskmgr.rc:209
12228 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12229 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12231 #: taskmgr.rc:210
12232 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12233 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12235 #: taskmgr.rc:211
12236 msgid "Displays Task Manager help topics"
12237 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12239 #: taskmgr.rc:212
12240 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12241 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12243 #: taskmgr.rc:213
12244 msgid "Exits the Task Manager application"
12245 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12247 #: taskmgr.rc:215
12248 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12249 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12251 #: taskmgr.rc:216
12252 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12253 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12255 #: taskmgr.rc:217
12256 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12257 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12259 #: taskmgr.rc:219
12260 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12261 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12263 #: taskmgr.rc:220
12264 msgid "Each CPU has its own history graph"
12265 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12267 #: taskmgr.rc:222
12268 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12269 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12271 #: taskmgr.rc:227
12272 msgid "Tells the selected tasks to close"
12273 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12275 #: taskmgr.rc:228
12276 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12277 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12279 #: taskmgr.rc:229
12280 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12281 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12283 #: taskmgr.rc:230
12284 msgid "Removes the process from the system"
12285 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12287 #: taskmgr.rc:232
12288 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12289 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12291 #: taskmgr.rc:233
12292 msgid "Attaches the debugger to this process"
12293 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12295 #: taskmgr.rc:235
12296 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12297 msgstr ""
12298 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12300 #: taskmgr.rc:237
12301 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12302 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12304 #: taskmgr.rc:238
12305 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12306 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12308 #: taskmgr.rc:240
12309 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12310 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12312 #: taskmgr.rc:242
12313 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12314 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12316 #: taskmgr.rc:244
12317 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12318 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12320 #: taskmgr.rc:245
12321 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12322 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12324 #: taskmgr.rc:247
12325 msgid "Controls Debug Channels"
12326 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12328 #: taskmgr.rc:264
12329 msgid "Performance"
12330 msgstr "Systemleistung"
12332 #: taskmgr.rc:265
12333 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12334 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12336 #: taskmgr.rc:266
12337 msgid "Processes: %d"
12338 msgstr "Prozesse: %d"
12340 #: taskmgr.rc:267
12341 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12342 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12344 #: taskmgr.rc:272
12345 msgid "Image Name"
12346 msgstr "Name"
12348 #: taskmgr.rc:273
12349 msgid "PID"
12350 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12352 #: taskmgr.rc:274
12353 msgid "CPU"
12354 msgstr "CPU-Auslastung"
12356 #: taskmgr.rc:275
12357 msgid "CPU Time"
12358 msgstr "CPU-Zeit"
12360 #: taskmgr.rc:276
12361 msgid "Mem Usage"
12362 msgstr "Speicherauslastung"
12364 #: taskmgr.rc:277
12365 msgid "Mem Delta"
12366 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12368 #: taskmgr.rc:278
12369 msgid "Peak Mem Usage"
12370 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12372 #: taskmgr.rc:279
12373 msgid "Page Faults"
12374 msgstr "Seitenfehler"
12376 #: taskmgr.rc:280
12377 msgid "USER Objects"
12378 msgstr "Benutzer-Objekte"
12380 #: taskmgr.rc:283
12381 msgid "Session ID"
12382 msgstr "Sitzungs-ID"
12384 #: taskmgr.rc:284
12385 msgid "Username"
12386 msgstr "Benutzername"
12388 #: taskmgr.rc:285
12389 msgid "PF Delta"
12390 msgstr "Veränd. der Seiten"
12392 #: taskmgr.rc:286
12393 msgid "VM Size"
12394 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12396 #: taskmgr.rc:287
12397 msgid "Paged Pool"
12398 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12400 #: taskmgr.rc:288
12401 msgid "NP Pool"
12402 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12404 #: taskmgr.rc:289
12405 msgid "Base Pri"
12406 msgstr "Basispriorität"
12408 #: taskmgr.rc:301
12409 msgid "Task Manager Warning"
12410 msgstr "Task Manager Warnung"
12412 #: taskmgr.rc:304
12413 msgid ""
12414 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12415 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12416 "sure you want to change the priority class?"
12417 msgstr ""
12418 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12419 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12420 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12422 #: taskmgr.rc:305
12423 msgid "Unable to Change Priority"
12424 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12426 #: taskmgr.rc:310
12427 msgid ""
12428 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12429 "results including loss of data and system instability. The\n"
12430 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12431 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12432 "terminate the process?"
12433 msgstr ""
12434 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12435 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12436 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12437 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12438 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12440 #: taskmgr.rc:311
12441 msgid "Unable to Terminate Process"
12442 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12444 #: taskmgr.rc:313
12445 msgid ""
12446 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12447 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12448 msgstr ""
12449 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12450 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12452 #: taskmgr.rc:314
12453 msgid "Unable to Debug Process"
12454 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12456 #: taskmgr.rc:315
12457 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12458 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12460 #: taskmgr.rc:316
12461 msgid "Invalid Option"
12462 msgstr "Option nicht möglich"
12464 #: taskmgr.rc:317
12465 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12466 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12468 #: taskmgr.rc:322
12469 msgid "System Idle Process"
12470 msgstr "Leerlauf Prozess"
12472 #: taskmgr.rc:323
12473 msgid "Not Responding"
12474 msgstr "Anwortet nicht"
12476 #: taskmgr.rc:324
12477 msgid "Running"
12478 msgstr "läuft"
12480 #: taskmgr.rc:325
12481 msgid "Task"
12482 msgstr "Task"
12484 #: taskmgr.rc:328
12485 msgid "Fixme"
12486 msgstr "Fixme"
12488 #: taskmgr.rc:329
12489 msgid "Err"
12490 msgstr "Err"
12492 #: taskmgr.rc:330
12493 msgid "Warn"
12494 msgstr "Warn"
12496 #: taskmgr.rc:331
12497 msgid "Trace"
12498 msgstr "Trace"
12500 #: uninstaller.rc:26
12501 msgid "Wine Application Uninstaller"
12502 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12504 #: uninstaller.rc:27
12505 msgid ""
12506 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12507 "executable.\n"
12508 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12509 msgstr ""
12510 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12511 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12512 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12514 #: view.rc:33
12515 msgid "&Pan"
12516 msgstr "&Verschieben"
12518 #: view.rc:35
12519 msgid "&Scale to Window"
12520 msgstr "&Passend ins Fenster"
12522 #: view.rc:37
12523 msgid "&Left"
12524 msgstr "&Links"
12526 #: view.rc:38
12527 msgid "&Right"
12528 msgstr "&Rechts"
12530 #: view.rc:46
12531 msgid "Regular Metafile Viewer"
12532 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12534 #: wineboot.rc:28
12535 msgid "Waiting for Program"
12536 msgstr "Warten auf Programm"
12538 #: wineboot.rc:32
12539 msgid "Terminate Process"
12540 msgstr "Programm beenden"
12542 #: wineboot.rc:33
12543 msgid ""
12544 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12545 "responding.\n"
12546 "\n"
12547 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12548 msgstr ""
12549 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12550 "reagiert nicht.\n"
12551 "\n"
12552 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12554 #: wineboot.rc:39
12555 msgid "Wine"
12556 msgstr "Wine"
12558 #: wineboot.rc:43
12559 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12560 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12562 #: winecfg.rc:138
12563 msgid ""
12564 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12565 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12566 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12567 "option) any later version."
12568 msgstr ""
12569 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12570 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12571 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12572 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12574 #: winecfg.rc:140
12575 msgid " Windows Registration Information "
12576 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12578 #: winecfg.rc:141
12579 msgid "&Owner:"
12580 msgstr "&Eigentümer:"
12582 #: winecfg.rc:143
12583 msgid "Organi&zation:"
12584 msgstr "&Organisation:"
12586 #: winecfg.rc:151
12587 msgid " Application Settings "
12588 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12590 #: winecfg.rc:152
12591 msgid ""
12592 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12593 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12594 "or per-application settings in those tabs as well."
12595 msgstr ""
12596 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12597 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12598 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12599 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12601 #: winecfg.rc:156
12602 msgid "&Add application..."
12603 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12605 #: winecfg.rc:157
12606 msgid "&Remove application"
12607 msgstr "Anw. &entfernen"
12609 #: winecfg.rc:158
12610 msgid "&Windows Version:"
12611 msgstr "&Windows Version:"
12613 #: winecfg.rc:166
12614 msgid " Window Settings "
12615 msgstr " Fenstereinstellungen "
12617 #: winecfg.rc:167
12618 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12619 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12621 #: winecfg.rc:168
12622 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12623 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12625 #: winecfg.rc:169
12626 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12627 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12629 #: winecfg.rc:170
12630 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12631 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12633 #: winecfg.rc:172
12634 msgid "Desktop &size:"
12635 msgstr "Desktop-&Größe:"
12637 #: winecfg.rc:177
12638 msgid " Direct3D "
12639 msgstr " Direct3D "
12641 #: winecfg.rc:178
12642 msgid "&Vertex Shader Support: "
12643 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12645 #: winecfg.rc:180
12646 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12647 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12649 #: winecfg.rc:182
12650 msgid " Screen &Resolution "
12651 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12653 #: winecfg.rc:186
12654 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12655 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12657 #: winecfg.rc:193
12658 msgid " DLL Overrides "
12659 msgstr " DLL Überschreibung "
12661 #: winecfg.rc:194
12662 msgid ""
12663 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12664 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12665 "application)."
12666 msgstr ""
12667 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12668 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12669 "Anwendung gestellt)."
12671 #: winecfg.rc:196
12672 msgid "&New override for library:"
12673 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12675 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12676 msgid "&Add"
12677 msgstr "&Festlegen"
12679 #: winecfg.rc:199
12680 msgid "Existing &overrides:"
12681 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12683 #: winecfg.rc:201
12684 msgid "&Edit..."
12685 msgstr "&Bearbeiten"
12687 #: winecfg.rc:207
12688 msgid "Edit Override"
12689 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12691 #: winecfg.rc:210
12692 msgid " Load Order "
12693 msgstr " Ladereihenfolge "
12695 #: winecfg.rc:211
12696 msgid "&Builtin (Wine)"
12697 msgstr "&Builtin (Wine)"
12699 #: winecfg.rc:212
12700 msgid "&Native (Windows)"
12701 msgstr "&Native (Windows)"
12703 #: winecfg.rc:213
12704 msgid "Bui&ltin then Native"
12705 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12707 #: winecfg.rc:214
12708 msgid "Nati&ve then Builtin"
12709 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12711 #: winecfg.rc:215
12712 msgid "&Disable"
12713 msgstr "&Ausschalten"
12715 #: winecfg.rc:222
12716 msgid "Select Drive Letter"
12717 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12719 #: winecfg.rc:234
12720 msgid " Drive &mappings "
12721 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12723 #: winecfg.rc:235
12724 msgid ""
12725 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12726 "edited."
12727 msgstr ""
12728 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12729 "nicht bearbeitet werden."
12731 #: winecfg.rc:238
12732 msgid "&Add..."
12733 msgstr "&Hinzufügen"
12735 #: winecfg.rc:240
12736 msgid "Auto&detect"
12737 msgstr "&Automatisch"
12739 #: winecfg.rc:243
12740 msgid "&Path:"
12741 msgstr "&Pfad:"
12743 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12744 msgid "Show &Advanced"
12745 msgstr "&Erweitert"
12747 #: winecfg.rc:251
12748 msgid "De&vice:"
12749 msgstr "Ge&rät:"
12751 #: winecfg.rc:253
12752 msgid "Bro&wse..."
12753 msgstr "Durch&suchen"
12755 #: winecfg.rc:255
12756 msgid "&Label:"
12757 msgstr "&Bezeichnung:"
12759 #: winecfg.rc:257
12760 msgid "S&erial:"
12761 msgstr "S&eriennr:"
12763 #: winecfg.rc:260
12764 msgid "Show &dot files"
12765 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12767 #: winecfg.rc:267
12768 msgid " Driver Diagnostics "
12769 msgstr " Treiber Diagnose "
12771 #: winecfg.rc:269
12772 msgid " Defaults "
12773 msgstr " Standards "
12775 #: winecfg.rc:270
12776 msgid "Output device:"
12777 msgstr "Ausgabegerät:"
12779 #: winecfg.rc:271
12780 msgid "Voice output device:"
12781 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12783 #: winecfg.rc:272
12784 msgid "Input device:"
12785 msgstr "Eingabegerät:"
12787 #: winecfg.rc:273
12788 msgid "Voice input device:"
12789 msgstr "Spracheingabegerät:"
12791 #: winecfg.rc:278
12792 msgid "&Test Sound"
12793 msgstr "Sound &testen"
12795 #: winecfg.rc:285
12796 msgid " Appearance "
12797 msgstr " Darstellung "
12799 #: winecfg.rc:286
12800 msgid "&Theme:"
12801 msgstr "&Motiv:"
12803 #: winecfg.rc:288
12804 msgid "&Install theme..."
12805 msgstr "Motiv &installieren..."
12807 #: winecfg.rc:293
12808 msgid "It&em:"
12809 msgstr "&Element:"
12811 #: winecfg.rc:295
12812 msgid "C&olor:"
12813 msgstr "F&arbe:"
12815 #: winecfg.rc:301
12816 msgid " Fol&ders "
12817 msgstr " Shell-&Ordner "
12819 #: winecfg.rc:304
12820 msgid "&Link to:"
12821 msgstr "&Verknüpfe:"
12823 #: winecfg.rc:31
12824 msgid "Libraries"
12825 msgstr "Bibliotheken"
12827 #: winecfg.rc:32
12828 msgid "Drives"
12829 msgstr "Laufwerke"
12831 #: winecfg.rc:33
12832 msgid "Select the Unix target directory, please."
12833 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12835 #: winecfg.rc:34
12836 msgid "Hide &Advanced"
12837 msgstr "nicht &Erweitert"
12839 #: winecfg.rc:36
12840 msgid "(No Theme)"
12841 msgstr "(Kein Motiv)"
12843 #: winecfg.rc:37
12844 msgid "Graphics"
12845 msgstr "Grafik"
12847 #: winecfg.rc:38
12848 msgid "Desktop Integration"
12849 msgstr "Desktop-Integration"
12851 #: winecfg.rc:39
12852 msgid "Audio"
12853 msgstr "Audio"
12855 #: winecfg.rc:40
12856 msgid "About"
12857 msgstr "Über"
12859 #: winecfg.rc:41
12860 msgid "Wine configuration"
12861 msgstr "Wine-Konfiguration"
12863 #: winecfg.rc:43
12864 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12865 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12867 #: winecfg.rc:44
12868 msgid "Select a theme file"
12869 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12871 #: winecfg.rc:45
12872 msgid "Folder"
12873 msgstr "Shell-Ordner"
12875 #: winecfg.rc:46
12876 msgid "Links to"
12877 msgstr "Verknüpft mit"
12879 #: winecfg.rc:42
12880 msgid "Wine configuration for %s"
12881 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12883 #: winecfg.rc:87
12884 msgid "Selected driver: %s"
12885 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12887 #: winecfg.rc:88
12888 msgid "(None)"
12889 msgstr "(Kein)"
12891 #: winecfg.rc:89
12892 msgid "Audio test failed!"
12893 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12895 #: winecfg.rc:91
12896 msgid "(System default)"
12897 msgstr "(System Standard)"
12899 #: winecfg.rc:51
12900 msgid ""
12901 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12902 "Are you sure you want to do this?"
12903 msgstr ""
12904 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12905 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12907 #: winecfg.rc:52
12908 msgid "Warning: system library"
12909 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12911 #: winecfg.rc:53
12912 msgid "native"
12913 msgstr "Native (Windows)"
12915 #: winecfg.rc:54
12916 msgid "builtin"
12917 msgstr "Builtin (Wine)"
12919 #: winecfg.rc:55
12920 msgid "native, builtin"
12921 msgstr "Native, Builtin"
12923 #: winecfg.rc:56
12924 msgid "builtin, native"
12925 msgstr "Builtin, Native"
12927 #: winecfg.rc:57
12928 msgid "disabled"
12929 msgstr "ausgeschaltet"
12931 #: winecfg.rc:58
12932 msgid "Default Settings"
12933 msgstr "Standardeinstellungen"
12935 #: winecfg.rc:59
12936 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12937 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12939 #: winecfg.rc:60
12940 msgid "Use global settings"
12941 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12943 #: winecfg.rc:61
12944 msgid "Select an executable file"
12945 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12947 #: winecfg.rc:66
12948 msgid "Hardware"
12949 msgstr "Hardware"
12951 #: winecfg.rc:67
12952 msgctxt "vertex shader mode"
12953 msgid "None"
12954 msgstr "Aus"
12956 #: winecfg.rc:72
12957 msgid "Autodetect..."
12958 msgstr "Automatisch..."
12960 #: winecfg.rc:73
12961 msgid "Local hard disk"
12962 msgstr "Lokale Festplatte"
12964 #: winecfg.rc:74
12965 msgid "Network share"
12966 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12968 #: winecfg.rc:75
12969 msgid "Floppy disk"
12970 msgstr "Diskette"
12972 #: winecfg.rc:76
12973 msgid "CD-ROM"
12974 msgstr "CD-ROM"
12976 #: winecfg.rc:77
12977 msgid ""
12978 "You cannot add any more drives.\n"
12979 "\n"
12980 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12981 msgstr ""
12982 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12983 "\n"
12984 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12985 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12987 #: winecfg.rc:78
12988 msgid "System drive"
12989 msgstr "Systemlaufwerk"
12991 #: winecfg.rc:79
12992 msgid ""
12993 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12994 "\n"
12995 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12996 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12997 msgstr ""
12998 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12999 "\n"
13000 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13001 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13002 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13004 #: winecfg.rc:80
13005 msgctxt "Drive letter"
13006 msgid "Letter"
13007 msgstr "Buchst."
13009 #: winecfg.rc:81
13010 msgid "Drive Mapping"
13011 msgstr "Zuordnung"
13013 #: winecfg.rc:82
13014 msgid ""
13015 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13016 "\n"
13017 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13018 msgstr ""
13019 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13020 "\n"
13021 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13022 "erstellen!\n"
13024 #: winecfg.rc:96
13025 msgid "Controls Background"
13026 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13028 #: winecfg.rc:97
13029 msgid "Controls Text"
13030 msgstr "Steuerelementtext"
13032 #: winecfg.rc:99
13033 msgid "Menu Background"
13034 msgstr "Menühintergrund"
13036 #: winecfg.rc:100
13037 msgid "Menu Text"
13038 msgstr "Menütext"
13040 #: winecfg.rc:101
13041 msgid "Scrollbar"
13042 msgstr "Bildlaufleiste"
13044 #: winecfg.rc:102
13045 msgid "Selection Background"
13046 msgstr "Auswahlhintergrund"
13048 #: winecfg.rc:103
13049 msgid "Selection Text"
13050 msgstr "Auswahltext"
13052 #: winecfg.rc:104
13053 msgid "ToolTip Background"
13054 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13056 #: winecfg.rc:105
13057 msgid "ToolTip Text"
13058 msgstr "ToolTip-Text"
13060 #: winecfg.rc:106
13061 msgid "Window Background"
13062 msgstr "Fensterhintergrund"
13064 #: winecfg.rc:107
13065 msgid "Window Text"
13066 msgstr "Fenstertext"
13068 #: winecfg.rc:108
13069 msgid "Active Title Bar"
13070 msgstr "Aktive Titelleiste"
13072 #: winecfg.rc:109
13073 msgid "Active Title Text"
13074 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13076 #: winecfg.rc:110
13077 msgid "Inactive Title Bar"
13078 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13080 #: winecfg.rc:111
13081 msgid "Inactive Title Text"
13082 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13084 #: winecfg.rc:112
13085 msgid "Message Box Text"
13086 msgstr "Dialogfeldtext"
13088 #: winecfg.rc:113
13089 msgid "Application Workspace"
13090 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13092 #: winecfg.rc:114
13093 msgid "Window Frame"
13094 msgstr "Fensterrahmen"
13096 #: winecfg.rc:115
13097 msgid "Active Border"
13098 msgstr "Aktiver Rand"
13100 #: winecfg.rc:116
13101 msgid "Inactive Border"
13102 msgstr "Inaktiver Rand"
13104 #: winecfg.rc:117
13105 msgid "Controls Shadow"
13106 msgstr "Steuerelementschatten"
13108 #: winecfg.rc:118
13109 msgid "Gray Text"
13110 msgstr "Grauer Text"
13112 #: winecfg.rc:119
13113 msgid "Controls Highlight"
13114 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13116 #: winecfg.rc:120
13117 msgid "Controls Dark Shadow"
13118 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13120 #: winecfg.rc:121
13121 msgid "Controls Light"
13122 msgstr "Steuerelementerhellung"
13124 #: winecfg.rc:122
13125 msgid "Controls Alternate Background"
13126 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13128 #: winecfg.rc:123
13129 msgid "Hot Tracked Item"
13130 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13132 #: winecfg.rc:124
13133 msgid "Active Title Bar Gradient"
13134 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13136 #: winecfg.rc:125
13137 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13138 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13140 #: winecfg.rc:126
13141 msgid "Menu Highlight"
13142 msgstr "Menühervorhebung"
13144 #: winecfg.rc:127
13145 msgid "Menu Bar"
13146 msgstr "Menütitelleiste"
13148 #: wineconsole.rc:57
13149 msgid " Options "
13150 msgstr " Optionen "
13152 #: wineconsole.rc:60
13153 msgid "Cursor size"
13154 msgstr "Cursorgröße"
13156 #: wineconsole.rc:61
13157 msgid "&Small"
13158 msgstr "&Klein"
13160 #: wineconsole.rc:62
13161 msgid "&Medium"
13162 msgstr "&Mittel"
13164 #: wineconsole.rc:63
13165 msgid "&Large"
13166 msgstr "&Groß"
13168 #: wineconsole.rc:65
13169 msgid "Control"
13170 msgstr "Steuerung"
13172 #: wineconsole.rc:66
13173 msgid "Popup menu"
13174 msgstr "Popup-Menü"
13176 #: wineconsole.rc:67
13177 msgid "&Control"
13178 msgstr "&Strg"
13180 #: wineconsole.rc:68
13181 msgid "S&hift"
13182 msgstr "&Umschalt"
13184 #: wineconsole.rc:69
13185 msgid "Quick edit"
13186 msgstr "QuickEdit"
13188 #: wineconsole.rc:70
13189 msgid "&enable"
13190 msgstr "&aktiv"
13192 #: wineconsole.rc:72
13193 msgid "Command history"
13194 msgstr "Befehlsspeicher"
13196 #: wineconsole.rc:73
13197 msgid "&Number of recalled commands :"
13198 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13200 #: wineconsole.rc:76
13201 msgid "&Remove doubles"
13202 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13204 #: wineconsole.rc:81
13205 msgid " Font "
13206 msgstr " Schriftart "
13208 #: wineconsole.rc:84
13209 msgid "&Font"
13210 msgstr "Schrift&art"
13212 #: wineconsole.rc:86
13213 msgid "&Color"
13214 msgstr "F&arbe"
13216 #: wineconsole.rc:97
13217 msgid " Configuration "
13218 msgstr " Konfiguration "
13220 #: wineconsole.rc:100
13221 msgid "Buffer zone"
13222 msgstr "Fensterpuffergröße"
13224 #: wineconsole.rc:101
13225 msgid "&Width :"
13226 msgstr "&Breite :"
13228 #: wineconsole.rc:104
13229 msgid "&Height :"
13230 msgstr "&Höhe :"
13232 #: wineconsole.rc:108
13233 msgid "Window size"
13234 msgstr "Fenstergröße"
13236 #: wineconsole.rc:109
13237 msgid "W&idth :"
13238 msgstr "B&reite :"
13240 #: wineconsole.rc:112
13241 msgid "H&eight :"
13242 msgstr "Höh&e :"
13244 #: wineconsole.rc:116
13245 msgid "End of program"
13246 msgstr "Programmende"
13248 #: wineconsole.rc:117
13249 msgid "&Close console"
13250 msgstr "Konsole &schließen"
13252 #: wineconsole.rc:119
13253 msgid "Edition"
13254 msgstr "Edition"
13256 #: wineconsole.rc:125
13257 msgid "Console parameters"
13258 msgstr "Konsolenparameter"
13260 #: wineconsole.rc:128
13261 msgid "Retain these settings for later sessions"
13262 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13264 #: wineconsole.rc:129
13265 msgid "Modify only current session"
13266 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13268 #: wineconsole.rc:26
13269 msgid "Set &Defaults"
13270 msgstr "Stan&dard"
13272 #: wineconsole.rc:28
13273 msgid "&Mark"
13274 msgstr "&Markieren"
13276 #: wineconsole.rc:31
13277 msgid "&Select all"
13278 msgstr "&Alles auswählen"
13280 #: wineconsole.rc:32
13281 msgid "Sc&roll"
13282 msgstr "Sc&rollen"
13284 #: wineconsole.rc:33
13285 msgid "S&earch"
13286 msgstr "&Suchen"
13288 #: wineconsole.rc:36
13289 msgid "Setup - Default settings"
13290 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13292 #: wineconsole.rc:37
13293 msgid "Setup - Current settings"
13294 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13296 #: wineconsole.rc:38
13297 msgid "Configuration error"
13298 msgstr "Konfigurationsfehler"
13300 #: wineconsole.rc:39
13301 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13302 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13304 #: wineconsole.rc:34
13305 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13306 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13308 #: wineconsole.rc:35
13309 msgid "This is a test"
13310 msgstr "Dies ist ein Test"
13312 #: wineconsole.rc:41
13313 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13314 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13316 #: wineconsole.rc:42
13317 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13318 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13320 #: wineconsole.rc:43
13321 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13322 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13324 #: wineconsole.rc:44
13325 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13326 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13328 #: wineconsole.rc:45
13329 msgid ""
13330 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13331 "The command is invalid.\n"
13332 msgstr ""
13333 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13334 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13336 #: wineconsole.rc:47
13337 msgid ""
13338 "\n"
13339 "Usage:\n"
13340 "  wineconsole [options] <command>\n"
13341 "\n"
13342 "Options:\n"
13343 msgstr ""
13344 "\n"
13345 "Aufruf:\n"
13346 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13347 "\n"
13348 "Optionen:\n"
13350 #: wineconsole.rc:49
13351 msgid ""
13352 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13353 "will\n"
13354 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13355 "console.\n"
13356 msgstr ""
13357 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13358 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13359 "Wine-\n"
13360 "                            Konsole einzurichten.\n"
13362 #: wineconsole.rc:50
13363 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13364 msgstr ""
13365 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13367 #: wineconsole.rc:51
13368 msgid ""
13369 "\n"
13370 "Example:\n"
13371 "  wineconsole cmd\n"
13372 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13373 "\n"
13374 msgstr ""
13375 "\n"
13376 "Bespiel:\n"
13377 "  wineconsole cmd\n"
13378 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13379 "\n"
13381 #: winedbg.rc:42
13382 msgid "Program Error"
13383 msgstr "Programm Fehler"
13385 #: winedbg.rc:47
13386 msgid ""
13387 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13388 "sorry for the inconvenience."
13389 msgstr ""
13390 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13391 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13393 #: winedbg.rc:53
13394 msgid ""
13395 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13396 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13397 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13398 "\n"
13399 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13400 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13401 msgstr ""
13402 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13403 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13404 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13405 "\n"
13406 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13407 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13408 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13410 #: winedbg.rc:35
13411 msgid "Wine program crash"
13412 msgstr "Wine Programm Absturz"
13414 #: winedbg.rc:36
13415 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13416 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13418 #: winedbg.rc:37
13419 msgid "(unidentified)"
13420 msgstr "(unbekannt)"
13422 #: winefile.rc:26
13423 msgid "&Open\tEnter"
13424 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13426 #: winefile.rc:30
13427 msgid "Re&name..."
13428 msgstr "&Umbenennen..."
13430 #: winefile.rc:31
13431 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13432 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13434 #: winefile.rc:33
13435 msgid "&Run..."
13436 msgstr "&Ausführen..."
13438 #: winefile.rc:35
13439 msgid "Cr&eate Directory..."
13440 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13442 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13443 msgid "E&xit\tAlt+X"
13444 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13446 #: winefile.rc:44
13447 msgid "&Disk"
13448 msgstr "Da&tenträger"
13450 #: winefile.rc:45
13451 msgid "Connect &Network Drive..."
13452 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13454 #: winefile.rc:46
13455 msgid "&Disconnect Network Drive"
13456 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13458 #: winefile.rc:52
13459 msgid "&Name"
13460 msgstr "&Name"
13462 #: winefile.rc:53
13463 msgid "&All File Details"
13464 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13466 #: winefile.rc:55
13467 msgid "&Sort by Name"
13468 msgstr "Nach N&ame"
13470 #: winefile.rc:56
13471 msgid "Sort &by Type"
13472 msgstr "Nach T&yp"
13474 #: winefile.rc:57
13475 msgid "Sort by Si&ze"
13476 msgstr "Nach &Größe"
13478 #: winefile.rc:58
13479 msgid "Sort by &Date"
13480 msgstr "Nach &Datum"
13482 #: winefile.rc:60
13483 msgid "Filter by&..."
13484 msgstr "Angaben auswählen&..."
13486 #: winefile.rc:67
13487 msgid "&Drivebar"
13488 msgstr "Lauf&werkleiste"
13490 #: winefile.rc:70
13491 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13492 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13494 #: winefile.rc:77
13495 msgid "New &Window"
13496 msgstr "Neues &Fenster"
13498 #: winefile.rc:78
13499 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13500 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13502 #: winefile.rc:80
13503 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13504 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13506 #: winefile.rc:87
13507 msgid "&About Wine File Manager"
13508 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
13510 #: winefile.rc:128
13511 msgid "Select destination"
13512 msgstr "Ziel auswählen"
13514 #: winefile.rc:141
13515 msgid "By File Type"
13516 msgstr "Angaben auswählen"
13518 #: winefile.rc:146
13519 msgid "File Type"
13520 msgstr "Dateityp"
13522 #: winefile.rc:147
13523 msgid "&Directories"
13524 msgstr "&Verzeichnisse"
13526 #: winefile.rc:149
13527 msgid "&Programs"
13528 msgstr "&Programme"
13530 #: winefile.rc:151
13531 msgid "Docu&ments"
13532 msgstr "&Dokumente"
13534 #: winefile.rc:153
13535 msgid "&Other files"
13536 msgstr "&Andere Dateien"
13538 #: winefile.rc:155
13539 msgid "Show Hidden/&System Files"
13540 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13542 #: winefile.rc:166
13543 msgid "&File Name:"
13544 msgstr "&Dateiname:"
13546 #: winefile.rc:168
13547 msgid "Full &Path:"
13548 msgstr "&Pfad:"
13550 #: winefile.rc:170
13551 msgid "Last Change:"
13552 msgstr "Letzte &Änderung:"
13554 #: winefile.rc:174
13555 msgid "Cop&yright:"
13556 msgstr "&Copyright:"
13558 #: winefile.rc:176
13559 msgid "Size:"
13560 msgstr "&Größe:"
13562 #: winefile.rc:180
13563 msgid "H&idden"
13564 msgstr "&Versteckt"
13566 #: winefile.rc:181
13567 msgid "&Archive"
13568 msgstr "&Archiv"
13570 #: winefile.rc:182
13571 msgid "&System"
13572 msgstr "Sys&tem"
13574 #: winefile.rc:183
13575 msgid "&Compressed"
13576 msgstr "&Komprimiert"
13578 #: winefile.rc:184
13579 msgid "&Version Information"
13580 msgstr "&Versionsinformationen"
13582 #: winefile.rc:93
13583 msgid "Applying font settings"
13584 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13586 #: winefile.rc:94
13587 msgid "Error while selecting new font."
13588 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13590 #: winefile.rc:99
13591 msgid "Wine File Manager"
13592 msgstr "Wine Dateimanager"
13594 #: winefile.rc:101
13595 msgid "root fs"
13596 msgstr "root fs"
13598 #: winefile.rc:102
13599 msgid "unixfs"
13600 msgstr "unixfs"
13602 #: winefile.rc:104
13603 msgid "Shell"
13604 msgstr "Shell"
13606 #: winefile.rc:105
13607 msgid "Not yet implemented"
13608 msgstr "Noch nicht implementiert"
13610 #: winefile.rc:112
13611 msgid "CDate"
13612 msgstr "CDatum"
13614 #: winefile.rc:113
13615 msgid "ADate"
13616 msgstr "ZDatum"
13618 #: winefile.rc:114
13619 msgid "MDate"
13620 msgstr "ÄDatum"
13622 #: winefile.rc:115
13623 msgid "Index/Inode"
13624 msgstr "Index/Inode"
13626 #: winefile.rc:120
13627 msgid "%1 of %2 free"
13628 msgstr "%1 von %2 frei"
13630 #: winefile.rc:121
13631 msgctxt "unit kilobyte"
13632 msgid "kB"
13633 msgstr "kB"
13635 #: winefile.rc:122
13636 msgctxt "unit megabyte"
13637 msgid "MB"
13638 msgstr "MB"
13640 #: winefile.rc:123
13641 msgctxt "unit gigabyte"
13642 msgid "GB"
13643 msgstr "GB"
13645 #: winemine.rc:34
13646 msgid "&Game"
13647 msgstr "Spiel"
13649 #: winemine.rc:35
13650 msgid "&New\tF2"
13651 msgstr "&Neu\tF2"
13653 #: winemine.rc:37
13654 msgid "Question &Marks"
13655 msgstr "&Merker"
13657 #: winemine.rc:39
13658 msgid "&Beginner"
13659 msgstr "&Anfänger"
13661 #: winemine.rc:40
13662 msgid "&Advanced"
13663 msgstr "&Fortgeschrittene"
13665 #: winemine.rc:41
13666 msgid "&Expert"
13667 msgstr "&Experten"
13669 #: winemine.rc:42
13670 msgid "&Custom..."
13671 msgstr "Benutzer&definiert..."
13673 #: winemine.rc:44
13674 msgid "&Fastest Times"
13675 msgstr "&Beste Zeiten"
13677 #: winemine.rc:49
13678 msgid "&About WineMine"
13679 msgstr "Ü&ber WineMine"
13681 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13682 msgid "Fastest Times"
13683 msgstr "Beste Zeiten"
13685 #: winemine.rc:59
13686 msgid "Beginner"
13687 msgstr "Anfänger"
13689 #: winemine.rc:60
13690 msgid "Advanced"
13691 msgstr "Fortgeschrittene"
13693 #: winemine.rc:61
13694 msgid "Expert"
13695 msgstr "Experten"
13697 #: winemine.rc:74
13698 msgid "Congratulations!"
13699 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13701 #: winemine.rc:76
13702 msgid "Please enter your name"
13703 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13705 #: winemine.rc:84
13706 msgid "Custom Game"
13707 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13709 #: winemine.rc:86
13710 msgid "Rows"
13711 msgstr "Reihen"
13713 #: winemine.rc:87
13714 msgid "Columns"
13715 msgstr "Spalten"
13717 #: winemine.rc:88
13718 msgid "Mines"
13719 msgstr "Minen"
13721 #: winemine.rc:27
13722 msgid "WineMine"
13723 msgstr "WineMine"
13725 #: winemine.rc:28
13726 msgid "Nobody"
13727 msgstr "Niemand"
13729 #: winemine.rc:29
13730 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13731 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13733 #: winhlp32.rc:32
13734 msgid "Printer &setup..."
13735 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13737 #: winhlp32.rc:39
13738 msgid "&Annotate..."
13739 msgstr "&Anmerken..."
13741 #: winhlp32.rc:41
13742 msgid "&Bookmark"
13743 msgstr "&Lesezeichen"
13745 #: winhlp32.rc:42
13746 msgid "&Define..."
13747 msgstr "&Definieren..."
13749 #: winhlp32.rc:45
13750 msgid "History"
13751 msgstr "Verlauf"
13753 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13754 msgid "Small"
13755 msgstr "Klein"
13757 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13758 msgid "Normal"
13759 msgstr "Mittel"
13761 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13762 msgid "Large"
13763 msgstr "Groß"
13765 #: winhlp32.rc:54
13766 msgid "&Help on help\tF1"
13767 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13769 #: winhlp32.rc:55
13770 msgid "Always on &top"
13771 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13773 #: winhlp32.rc:56
13774 msgid "&About Wine Help"
13775 msgstr "&Info..."
13777 #: winhlp32.rc:64
13778 msgid "Annotation..."
13779 msgstr "Anmerken..."
13781 #: winhlp32.rc:65
13782 msgid "Copy"
13783 msgstr "Kopieren"
13785 #: winhlp32.rc:97
13786 msgid "Index"
13787 msgstr "Index"
13789 #: winhlp32.rc:105
13790 msgid "Search"
13791 msgstr "Suche"
13793 #: winhlp32.rc:107
13794 msgid "Not implemented yet"
13795 msgstr "Noch nicht implementiert"
13797 #: winhlp32.rc:78
13798 msgid "Wine Help"
13799 msgstr "Wine Hilfe"
13801 #: winhlp32.rc:83
13802 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13803 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13805 #: winhlp32.rc:85
13806 msgid "Summary"
13807 msgstr "Zusammenfassung"
13809 #: winhlp32.rc:84
13810 msgid "&Index"
13811 msgstr "&Inhalt"
13813 #: winhlp32.rc:88
13814 msgid "Help files (*.hlp)"
13815 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13817 #: winhlp32.rc:89
13818 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13819 msgstr ""
13820 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13821 "suchen?"
13823 #: winhlp32.rc:90
13824 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13825 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13827 #: winhlp32.rc:91
13828 msgid "Help topics: "
13829 msgstr "Hilfethemen: "
13831 #: wordpad.rc:28
13832 msgid "&New...\tCtrl+N"
13833 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13835 #: wordpad.rc:42
13836 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13837 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13839 #: wordpad.rc:47
13840 msgid "&Clear\tDEL"
13841 msgstr "&Löschen\tEntf"
13843 #: wordpad.rc:48
13844 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13845 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13847 #: wordpad.rc:51
13848 msgid "Find &next\tF3"
13849 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13851 #: wordpad.rc:54
13852 msgid "Read-&only"
13853 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13855 #: wordpad.rc:55
13856 msgid "&Modified"
13857 msgstr "&Geändert"
13859 #: wordpad.rc:57
13860 msgid "E&xtras"
13861 msgstr "&Extras"
13863 #: wordpad.rc:59
13864 msgid "Selection &info"
13865 msgstr "Markierungs&information"
13867 #: wordpad.rc:60
13868 msgid "Character &format"
13869 msgstr "Zeichen&format"
13871 #: wordpad.rc:61
13872 msgid "&Def. char format"
13873 msgstr "&Standardzeichenformat"
13875 #: wordpad.rc:62
13876 msgid "Paragrap&h format"
13877 msgstr "&Absatzformat"
13879 #: wordpad.rc:63
13880 msgid "&Get text"
13881 msgstr "&Text holen"
13883 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13884 msgid "&Formatbar"
13885 msgstr "&Formatierungsleiste"
13887 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13888 msgid "&Ruler"
13889 msgstr "L&ineal"
13891 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13892 msgid "&Statusbar"
13893 msgstr "Status&leiste"
13895 #: wordpad.rc:75
13896 msgid "&Insert"
13897 msgstr "&Einfügen"
13899 #: wordpad.rc:77
13900 msgid "&Date and time..."
13901 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13903 #: wordpad.rc:79
13904 msgid "F&ormat"
13905 msgstr "Forma&t"
13907 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13908 msgid "&Bullet points"
13909 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13911 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13912 msgid "&Paragraph..."
13913 msgstr "A&bsatz..."
13915 #: wordpad.rc:84
13916 msgid "&Tabs..."
13917 msgstr "&Tabstopps..."
13919 #: wordpad.rc:85
13920 msgid "Backgroun&d"
13921 msgstr "&Hintergrund"
13923 #: wordpad.rc:87
13924 msgid "&System\tCtrl+1"
13925 msgstr "&System\tStrg+1"
13927 #: wordpad.rc:88
13928 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13929 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13931 #: wordpad.rc:93
13932 msgid "&About Wine Wordpad"
13933 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13935 #: wordpad.rc:130
13936 msgid "Automatic"
13937 msgstr "Automatic"
13939 #: wordpad.rc:199
13940 msgid "Date and time"
13941 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13943 #: wordpad.rc:202
13944 msgid "Available formats"
13945 msgstr "Verfügbare Formate"
13947 #: wordpad.rc:213
13948 msgid "New document type"
13949 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13951 #: wordpad.rc:221
13952 msgid "Paragraph format"
13953 msgstr "Absatz"
13955 #: wordpad.rc:224
13956 msgid "Indentation"
13957 msgstr "Einzug"
13959 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13960 msgid "Left"
13961 msgstr "Links"
13963 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13964 msgid "Right"
13965 msgstr "Rechts"
13967 #: wordpad.rc:229
13968 msgid "First line"
13969 msgstr "Erste Zeile"
13971 #: wordpad.rc:231
13972 msgid "Alignment"
13973 msgstr "Ausrichtung"
13975 #: wordpad.rc:239
13976 msgid "Tabs"
13977 msgstr "Tabstopps"
13979 #: wordpad.rc:242
13980 msgid "Tab stops"
13981 msgstr "Tabstoppposition"
13983 #: wordpad.rc:248
13984 msgid "Remove al&l"
13985 msgstr "&Alle löschen"
13987 #: wordpad.rc:256
13988 msgid "Line wrapping"
13989 msgstr "Zeilenumbruch"
13991 #: wordpad.rc:257
13992 msgid "&No line wrapping"
13993 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13995 #: wordpad.rc:258
13996 msgid "Wrap text by the &window border"
13997 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13999 #: wordpad.rc:259
14000 msgid "Wrap text by the &margin"
14001 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14003 #: wordpad.rc:260
14004 msgid "Toolbars"
14005 msgstr "Symbolleisten"
14007 #: wordpad.rc:136
14008 msgid "All documents (*.*)"
14009 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14011 #: wordpad.rc:137
14012 msgid "Text documents (*.txt)"
14013 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14015 #: wordpad.rc:138
14016 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14017 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14019 #: wordpad.rc:139
14020 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14021 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14023 #: wordpad.rc:140
14024 msgid "Rich text document"
14025 msgstr "RTF-Dokument"
14027 #: wordpad.rc:141
14028 msgid "Text document"
14029 msgstr "Textdokument"
14031 #: wordpad.rc:142
14032 msgid "Unicode text document"
14033 msgstr "Unicode-Textdokument"
14035 #: wordpad.rc:143
14036 msgid "Printer files (*.prn)"
14037 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14039 #: wordpad.rc:150
14040 msgid "Center"
14041 msgstr "Zentriert"
14043 #: wordpad.rc:156
14044 msgid "Text"
14045 msgstr "Text"
14047 #: wordpad.rc:157
14048 msgid "Rich text"
14049 msgstr "Rich Text"
14051 #: wordpad.rc:163
14052 msgid "Next page"
14053 msgstr "&Nächste"
14055 #: wordpad.rc:164
14056 msgid "Previous page"
14057 msgstr "&Vorherige"
14059 #: wordpad.rc:165
14060 msgid "Two pages"
14061 msgstr "&Zwei Seiten"
14063 #: wordpad.rc:166
14064 msgid "One page"
14065 msgstr "&Eine Seite"
14067 #: wordpad.rc:167
14068 msgid "Zoom in"
14069 msgstr "Ver&größern"
14071 #: wordpad.rc:168
14072 msgid "Zoom out"
14073 msgstr "Ver&kleinern"
14075 #: wordpad.rc:170
14076 msgid "Page"
14077 msgstr "Seite"
14079 #: wordpad.rc:171
14080 msgid "Pages"
14081 msgstr "Seiten"
14083 #: wordpad.rc:172
14084 msgctxt "unit: centimeter"
14085 msgid "cm"
14086 msgstr "cm"
14088 #: wordpad.rc:173
14089 msgctxt "unit: inch"
14090 msgid "in"
14091 msgstr "in"
14093 #: wordpad.rc:174
14094 msgid "inch"
14095 msgstr "Zoll"
14097 #: wordpad.rc:175
14098 msgctxt "unit: point"
14099 msgid "pt"
14100 msgstr "pt"
14102 #: wordpad.rc:180
14103 msgid "Document"
14104 msgstr "Dokument"
14106 #: wordpad.rc:181
14107 msgid "Save changes to '%s'?"
14108 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14110 #: wordpad.rc:182
14111 msgid "Finished searching the document."
14112 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14114 #: wordpad.rc:183
14115 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14116 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14118 #: wordpad.rc:184
14119 msgid ""
14120 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14121 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14122 msgstr ""
14123 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14124 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14126 #: wordpad.rc:187
14127 msgid "Invalid number format"
14128 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14130 #: wordpad.rc:188
14131 msgid "OLE storage documents are not supported"
14132 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14134 #: wordpad.rc:189
14135 msgid "Could not save the file."
14136 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14138 #: wordpad.rc:190
14139 msgid "You do not have access to save the file."
14140 msgstr ""
14141 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14143 #: wordpad.rc:191
14144 msgid "Could not open the file."
14145 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14147 #: wordpad.rc:192
14148 msgid "You do not have access to open the file."
14149 msgstr ""
14150 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14152 #: wordpad.rc:193
14153 msgid "Printing not implemented"
14154 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14156 #: wordpad.rc:194
14157 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14158 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14160 #: write.rc:27
14161 msgid "Starting Wordpad failed"
14162 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14164 #: xcopy.rc:27
14165 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14166 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14168 #: xcopy.rc:28
14169 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14170 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14172 #: xcopy.rc:29
14173 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14174 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14176 #: xcopy.rc:30
14177 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14178 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14180 #: xcopy.rc:31
14181 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14182 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14184 #: xcopy.rc:34
14185 msgid ""
14186 "Is '%1' a filename or directory\n"
14187 "on the target?\n"
14188 "(F - File, D - Directory)\n"
14189 msgstr ""
14190 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14191 "am Zielsort?\n"
14192 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14194 #: xcopy.rc:35
14195 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14196 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14198 #: xcopy.rc:36
14199 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14200 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14202 #: xcopy.rc:37
14203 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14204 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14206 #: xcopy.rc:39
14207 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14208 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14210 #: xcopy.rc:43
14211 msgctxt "File key"
14212 msgid "F"
14213 msgstr "D"
14215 #: xcopy.rc:44
14216 msgctxt "Directory key"
14217 msgid "D"
14218 msgstr "V"
14220 #: xcopy.rc:77
14221 msgid ""
14222 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14223 "\n"
14224 "Syntax:\n"
14225 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14226 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14227 "\n"
14228 "Where:\n"
14229 "\n"
14230 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14231 "\tmore files.\n"
14232 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14233 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14234 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14235 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14236 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14237 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14238 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14239 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14240 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14241 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14242 "[/N]  Copy using short names.\n"
14243 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14244 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14245 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14246 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14247 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14248 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14249 "\tarchive attribute.\n"
14250 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14251 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14252 "\t\tthan source.\n"
14253 "\n"
14254 msgstr ""
14255 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14256 "\n"
14257 "Syntax:\n"
14258 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14259 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14260 "\n"
14261 "Mit:\n"
14262 "\n"
14263 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14264 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14265 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14266 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14267 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14268 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14269 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
14270 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14271 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14272 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14273 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14274 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14275 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14276 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14277 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14278 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14279 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14280 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14281 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14282 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14283 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
14284 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14285 "\n"