winmm/tests: Add tests for visibility of video window.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob4471c1e57f9dcea1e81172d86f154ec4b7db9e4b
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
209 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
210 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
211 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
212 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
213 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
214 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
215 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
216 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
219 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
220 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
223 msgid "Cancel"
224 msgstr "Cancelar"
226 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
227 msgid "Wine Mono Installer"
228 msgstr "Instalador Wine Mono"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
231 msgid ""
232 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
233 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
234 "it for you.\n"
235 "\n"
236 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
237 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
238 "details."
239 msgstr ""
240 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
241 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
242 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
243 "\n"
244 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
245 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
246 "para mais detalhes."
248 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
249 msgid "Add/Remove Programs"
250 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
253 msgid ""
254 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
255 "computer."
256 msgstr ""
257 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
258 "seu computador."
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
262 msgid "Applications"
263 msgstr "Aplicativos"
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
266 msgid ""
267 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
268 "entry for this program from the registry?"
269 msgstr ""
270 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
271 "a entrada de desinstalação para este programa?"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
274 msgid "Not specified"
275 msgstr "Não especificado"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
278 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
279 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
280 msgid "Name"
281 msgstr "Nome"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
284 msgid "Publisher"
285 msgstr "Editor"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
288 msgid "Version"
289 msgstr "Versão"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
292 msgid "Installation programs"
293 msgstr "Programas de Instalação"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
296 msgid "Programs (*.exe)"
297 msgstr "Programas (*.exe)"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
301 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
302 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
303 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
304 msgid "All files (*.*)"
305 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
308 msgid "&Modify/Remove"
309 msgstr "&Modificar/Remover"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
312 msgid "Downloading..."
313 msgstr "Fazendo o download..."
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
316 msgid "Installing..."
317 msgstr "Instalando..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
320 msgid ""
321 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
322 "file."
323 msgstr ""
324 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
325 "do arquivo corrompido."
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
328 msgid "Compress options"
329 msgstr "Opções de compressão"
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
332 msgid "&Choose a stream:"
333 msgstr "Escolha uma &stream:"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
336 msgid "&Options..."
337 msgstr "&Opções..."
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
340 msgid "&Interleave every"
341 msgstr "&Entrelaçar todos"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
344 msgid "frames"
345 msgstr "quadros"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
348 msgid "Current format:"
349 msgstr "Formato atual:"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
352 msgid "Waveform: %s"
353 msgstr "Formato de onda: %s"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
356 msgid "Waveform"
357 msgstr "Formato de onda"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
360 msgid "All multimedia files"
361 msgstr "Todos arquivos multimídia"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
364 msgid "video"
365 msgstr "vídeo"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
368 msgid "audio"
369 msgstr "áudio"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
372 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
373 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
376 msgid "uncompressed"
377 msgstr "sem compressão"
379 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
380 msgid "Canceling..."
381 msgstr "Cancelando..."
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
384 msgid "%1!u! %2 remaining"
385 msgstr "%1!u! %2 restante"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
388 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
392 msgid "seconds"
393 msgstr "segundos"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
396 msgid "minutes"
397 msgstr "minutos"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
400 msgid "hours"
401 msgstr "horas"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
404 msgid "Properties for %s"
405 msgstr "Propriedades de %s"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
408 msgid "&Apply"
409 msgstr "&Aplicar"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
412 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
413 msgid "Help"
414 msgstr "Ajuda"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
417 msgid "Wizard"
418 msgstr "Assistente"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
421 msgid "< &Back"
422 msgstr "< &Voltar"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
425 msgid "&Next >"
426 msgstr "&Avançar >"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
429 msgid "Finish"
430 msgstr "Finalizar"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
433 msgid "Customize Toolbar"
434 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
438 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
439 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
441 msgid "&Close"
442 msgstr "&Fechar"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
445 msgid "R&eset"
446 msgstr "R&estaurar"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
454 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
455 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
456 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
457 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
458 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
459 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
460 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
461 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
463 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
465 msgid "&Help"
466 msgstr "Aj&uda"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
469 msgid "Move &Up"
470 msgstr "A&cima"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
473 msgid "Move &Down"
474 msgstr "A&baixo"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
477 msgid "A&vailable buttons:"
478 msgstr "Botões &disponíveis:"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
481 msgid "&Add ->"
482 msgstr "&Adicionar ->"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
485 msgid "<- &Remove"
486 msgstr "<- &Remover"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
489 msgid "&Toolbar buttons:"
490 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
493 msgid "Separator"
494 msgstr "Separador"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
497 msgctxt "hotkey"
498 msgid "None"
499 msgstr "Nenhuma"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
503 msgid "&Yes"
504 msgstr "&Sim"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
508 msgid "&No"
509 msgstr "&Não"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
512 msgid "&Retry"
513 msgstr "&Repetir"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
516 msgid "Hide details"
517 msgstr "Esconder detalhes"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
520 msgid "See details"
521 msgstr "Detalhes"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
524 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
525 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
527 msgid "Close"
528 msgstr "Fechar"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
531 msgid "Today:"
532 msgstr "Hoje:"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
535 msgid "Go to today"
536 msgstr "Ir para hoje"
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
541 #: programs/oleview/oleview.rc:101
542 msgid "Open"
543 msgstr "Abrir"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
546 msgid "File &Name:"
547 msgstr "&Nome do Arquivo:"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
550 msgid "&Directories:"
551 msgstr "&Diretórios:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
554 msgid "List Files of &Type:"
555 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
558 msgid "Dri&ves:"
559 msgstr "&Unidades:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
562 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
563 #: programs/winefile/winefile.rc:172
564 msgid "&Read Only"
565 msgstr "&Apenas leitura"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
568 msgid "Save As..."
569 msgstr "Salvar Como..."
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
572 msgid "Save As"
573 msgstr "Salvar &Como"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
577 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
578 msgid "Print"
579 msgstr "Imprimir"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
582 msgid "Printer:"
583 msgstr "Impressora:"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
586 msgid "Print range"
587 msgstr "Faixa de impressão"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
590 #: programs/regedit/regedit.rc:273
591 msgid "&All"
592 msgstr "&Todos"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
595 msgid "S&election"
596 msgstr "S&eleção"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
599 msgid "&Pages"
600 msgstr "&Páginas"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
603 msgid "&Setup"
604 msgstr "&Configurar"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
607 msgid "&From:"
608 msgstr "&De:"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
611 msgid "&To:"
612 msgstr "&Até:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
615 msgid "Print &Quality:"
616 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
619 msgid "Print to Fi&le"
620 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
623 msgid "Condensed"
624 msgstr "Condensar"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
627 msgid "Print Setup"
628 msgstr "Configurações de Impressão"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
632 msgid "Printer"
633 msgstr "Impressora"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
636 msgid "&Default Printer"
637 msgstr "&Impressora Padrão"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
640 msgid "[none]"
641 msgstr "[nenhuma]"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
644 msgid "Specific &Printer"
645 msgstr "Impressora &Específica"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
649 msgid "Orientation"
650 msgstr "Orientação"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
653 msgid "Po&rtrait"
654 msgstr "&Retrato"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
657 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
658 msgid "&Landscape"
659 msgstr "&Paisagem"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
663 msgid "Paper"
664 msgstr "Papel"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
667 msgid "Si&ze"
668 msgstr "&Tamanho"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
671 msgid "&Source"
672 msgstr "&Fonte"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
675 msgid "Font"
676 msgstr "Fonte"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
679 msgid "&Font:"
680 msgstr "&Fonte:"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
683 msgid "Font St&yle:"
684 msgstr "&Estilo da Fonte:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
688 msgid "&Size:"
689 msgstr "Taman&ho:"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
692 msgid "Effects"
693 msgstr "Efeitos"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
696 msgid "Stri&keout"
697 msgstr "&Riscado"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
700 msgid "&Underline"
701 msgstr "&Sublinhado"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
704 msgid "&Color:"
705 msgstr "&Cor:"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
708 msgid "Sample"
709 msgstr "Exemplo"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
712 msgid "Scr&ipt:"
713 msgstr "Scr&ipt:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
716 msgid "Color"
717 msgstr "Cor"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
720 msgid "&Basic Colors:"
721 msgstr "Cores &Básicas:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
724 msgid "&Custom Colors:"
725 msgstr "&Cores do Usuário:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
728 msgid "|S&olid"
729 msgstr "|S&olido"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
732 msgid "&Red:"
733 msgstr "&Rubro:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
736 msgid "&Green:"
737 msgstr "&Verde:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
740 msgid "&Blue:"
741 msgstr "A&zul:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
744 msgid "&Hue:"
745 msgstr "&Matiz:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
748 msgctxt "Saturation"
749 msgid "&Sat:"
750 msgstr "&Sat:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
753 msgctxt "Luminance"
754 msgid "&Lum:"
755 msgstr "&Lum:"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
758 msgid "&Add to Custom Colors"
759 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
762 msgid "&Define Custom Colors >>"
763 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
766 msgctxt "Solid"
767 msgid "&o"
768 msgstr "Sólid&o"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
771 #: programs/regedit/regedit.rc:290
772 msgid "Find"
773 msgstr "Procurar"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
776 msgid "Fi&nd What:"
777 msgstr "Pr&ocurar:"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
780 msgid "Match &Whole Word Only"
781 msgstr "Palavra &Inteira"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
784 msgid "Match &Case"
785 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
788 msgid "Direction"
789 msgstr "Direção"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
792 msgid "&Up"
793 msgstr "&Acima"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
796 msgid "&Down"
797 msgstr "A&baixo"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
800 msgid "&Find Next"
801 msgstr "&Procurar próxima"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
804 msgid "Replace"
805 msgstr "Substituir"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
808 msgid "Re&place With:"
809 msgstr "Substituir Po&r:"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
812 msgid "&Replace"
813 msgstr "&Substituir"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
816 msgid "Replace &All"
817 msgstr "Substituir &Tudo"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
820 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
821 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
822 #: programs/conhost/conhost.rc:34
823 msgid "&Properties"
824 msgstr "&Propriedades"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
827 msgid "Print to fi&le"
828 msgstr "Para arqui&vo"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
831 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
832 msgid "&Name:"
833 msgstr "&Nome:"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
836 msgid "Status:"
837 msgstr "Estado:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
840 msgid "Type:"
841 msgstr "Tipo:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
844 msgid "Where:"
845 msgstr "Local:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
848 msgid "Comment:"
849 msgstr "Nota:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
852 msgid "Pa&ges"
853 msgstr "Pá&ginas"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
856 msgid "&Selection"
857 msgstr "&Seleção"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
860 msgid "&from:"
861 msgstr "&de:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
864 msgid "&to:"
865 msgstr "&até:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
868 msgid "Copies"
869 msgstr "Cópias"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
872 msgid "Number of &copies:"
873 msgstr "Número de &cópias:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
876 msgid "C&ollate"
877 msgstr "&Agrupar"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
880 msgid "Si&ze:"
881 msgstr "Ta&manho:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
884 msgid "&Source:"
885 msgstr "&Origem:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
888 msgid "P&ortrait"
889 msgstr "&Retrato"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
892 msgid "L&andscape"
893 msgstr "&Paisagem"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
896 msgid "Setup Page"
897 msgstr "Configurações de Página"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
900 msgid "&Tray:"
901 msgstr "&Bandeja:"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
904 msgid "&Portrait"
905 msgstr "&Retrato"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
908 msgid "L&eft:"
909 msgstr "&Esquerda:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
912 msgid "&Right:"
913 msgstr "&Direita:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
916 msgid "T&op:"
917 msgstr "&Superior:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
920 msgid "&Bottom:"
921 msgstr "&Inferior:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
924 msgid "P&rinter..."
925 msgstr "Im&pressora..."
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
928 msgid "Look &in:"
929 msgstr "&Examinar:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
932 msgid "File &name:"
933 msgstr "&Nome do arquivo:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
936 msgid "Files of &type:"
937 msgstr "Arquivos do &tipo:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
940 msgid "Open as &read-only"
941 msgstr "Abrir como &somente leitura"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
945 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
946 msgid "&Open"
947 msgstr "&Abrir"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
950 msgid "File name:"
951 msgstr "Nome do arquivo:"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
954 msgid "Files of type:"
955 msgstr "Arquivos do tipo:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
958 msgid "File not found"
959 msgstr "Arquivo não encontrado"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
962 msgid "Please verify that the correct file name was given"
963 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
966 msgid ""
967 "File does not exist.\n"
968 "Do you want to create file?"
969 msgstr ""
970 "Arquivo não existe\n"
971 "Você gostaria de criá-lo?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
974 msgid ""
975 "File already exists.\n"
976 "Do you want to replace it?"
977 msgstr ""
978 "Arquivo já existe.\n"
979 "Gostaria de substituí-lo?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
982 msgid "Invalid character(s) in path"
983 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
986 msgid ""
987 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
988 "                          / : < > |"
989 msgstr ""
990 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
991 "                          / : < > |"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
994 msgid "Path does not exist"
995 msgstr "O caminho não existe"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
998 msgid "File does not exist"
999 msgstr "O arquivo não existe"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1002 msgid "The selection contains a non-folder object"
1003 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1006 msgid "Up One Level"
1007 msgstr "Um Nível Acima"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1010 msgid "Create New Folder"
1011 msgstr "Criar Nova Pasta"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1014 msgid "List"
1015 msgstr "Lista"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1018 msgid "Details"
1019 msgstr "Detalhes"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1022 msgid "Browse to Desktop"
1023 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1026 msgid "Regular"
1027 msgstr "Normal"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1030 msgid "Bold"
1031 msgstr "Negrito"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1034 msgid "Italic"
1035 msgstr "Itálico"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1038 msgid "Bold Italic"
1039 msgstr "Negrito Itálico"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1042 msgid "Black"
1043 msgstr "Preto"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1046 msgid "Maroon"
1047 msgstr "Castanho"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1050 msgid "Green"
1051 msgstr "Verde"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1054 msgid "Olive"
1055 msgstr "Verde-oliva"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1058 msgid "Navy"
1059 msgstr "Azul-marinho"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1062 msgid "Purple"
1063 msgstr "Roxo"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1066 msgid "Teal"
1067 msgstr "Azul petróleo"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1070 msgid "Gray"
1071 msgstr "Cinza"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1074 msgid "Silver"
1075 msgstr "Prateado"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1078 msgid "Red"
1079 msgstr "Vermelho"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1082 msgid "Lime"
1083 msgstr "Verde limão"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1086 msgid "Yellow"
1087 msgstr "Amarelo"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1090 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 msgid "Blue"
1092 msgstr "Azul"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 msgid "Fuchsia"
1096 msgstr "Fúcsia"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1099 msgid "Aqua"
1100 msgstr "Azul-piscina"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 msgid "White"
1104 msgstr "Branco"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1108 msgstr "Entrada Ilegível"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1111 msgid ""
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1114 msgstr ""
1115 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1116 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1123 msgid ""
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1126 msgstr ""
1127 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1128 "Por favor, reinsira as margens."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1135 msgid ""
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1138 msgstr ""
1139 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1140 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1156 msgstr "Memória insuficiente."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "Ocorreu algum erro."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1167 msgid ""
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1170 msgstr ""
1171 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1172 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1173 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 msgid "&Save"
1181 msgstr "&Salvar"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1184 msgid "Save &in:"
1185 msgstr "Salvar &em:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 msgid "Save"
1189 msgstr "Salvar"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1192 msgid "Open File"
1193 msgstr "Abrir Arquivo"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 msgid "Select Folder"
1197 msgstr "Selecionar pasta"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1200 msgid "Font size has to be a number."
1201 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1204 msgid "Ready"
1205 msgstr "Pronto"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1208 msgid "Paused; "
1209 msgstr "Pausada; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1212 msgid "Error; "
1213 msgstr "Erro; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1216 msgid "Pending deletion; "
1217 msgstr "Exclusão pendente; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1220 msgid "Paper jam; "
1221 msgstr "Papel atolado; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1224 msgid "Out of paper; "
1225 msgstr "Sem papel; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1228 msgid "Feed paper manual; "
1229 msgstr "Alimentação manual; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1232 msgid "Paper problem; "
1233 msgstr "Problemas com o papel; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1236 msgid "Printer offline; "
1237 msgstr "Impressora desligada; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1240 msgid "I/O Active; "
1241 msgstr "E/S Ativa; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1244 msgid "Busy; "
1245 msgstr "Ocupada; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1248 msgid "Printing; "
1249 msgstr "Imprimindo; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1252 msgid "Output tray is full; "
1253 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1256 msgid "Not available; "
1257 msgstr "Não disponível; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1260 msgid "Waiting; "
1261 msgstr "Esperando; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1264 msgid "Processing; "
1265 msgstr "Processando; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1268 msgid "Initializing; "
1269 msgstr "Inicializando; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1272 msgid "Warming up; "
1273 msgstr "Aquecendo; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1276 msgid "Toner low; "
1277 msgstr "Pouco tôner; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1280 msgid "No toner; "
1281 msgstr "Sem tôner; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1284 msgid "Page punt; "
1285 msgstr "Lançar página; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1288 msgid "Interrupted by user; "
1289 msgstr "Intervenção do usuário; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1292 msgid "Out of memory; "
1293 msgstr "Memória insuficiente; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1296 msgid "The printer door is open; "
1297 msgstr "A impressora está aberta; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1300 msgid "Print server unknown; "
1301 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1304 msgid "Power save mode; "
1305 msgstr "Modo econômico; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1308 msgid "Default Printer; "
1309 msgstr "Impressora Padrão; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1312 msgid "There are %d documents in the queue"
1313 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1316 msgid "Margins [inches]"
1317 msgstr "Margens [polegadas]"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1320 msgid "Margins [mm]"
1321 msgstr "Margens [mm]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1324 msgctxt "unit: millimeters"
1325 msgid "mm"
1326 msgstr "mm"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:45
1329 msgid "&User name:"
1330 msgstr "&Nome de usuário:"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1333 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1334 msgid "&Password:"
1335 msgstr "&Senha:"
1337 #: dlls/credui/credui.rc:50
1338 msgid "&Remember my password"
1339 msgstr "&Lembrar a senha"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:30
1342 msgid "Connect to %s"
1343 msgstr "Conectar a %s"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:31
1346 msgid "Connecting to %s"
1347 msgstr "Conectando a %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:32
1350 msgid "Logon unsuccessful"
1351 msgstr "Logon malsucedido"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:33
1354 msgid ""
1355 "Make sure that your user name\n"
1356 "and password are correct."
1357 msgstr ""
1358 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1359 "e senha estão corretos."
1361 #: dlls/credui/credui.rc:35
1362 msgid ""
1363 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1364 "\n"
1365 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1366 "entering your password."
1367 msgstr ""
1368 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1369 "\n"
1370 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1371 "de introduzir a senha."
1373 #: dlls/credui/credui.rc:34
1374 msgid "Caps Lock is On"
1375 msgstr "Caps Lock ligado"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1378 msgid "Authority Key Identifier"
1379 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1382 msgid "Key Attributes"
1383 msgstr "Atributos da Chave"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1386 msgid "Key Usage Restriction"
1387 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1390 msgid "Subject Alternative Name"
1391 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1394 msgid "Issuer Alternative Name"
1395 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1398 msgid "Basic Constraints"
1399 msgstr "Restrições Básicas"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1402 msgid "Key Usage"
1403 msgstr "Uso da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1406 msgid "Certificate Policies"
1407 msgstr "Políticas de Certificados"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1410 msgid "Subject Key Identifier"
1411 msgstr "Identificador da Chave"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1414 msgid "CRL Reason Code"
1415 msgstr "Código de Razão CRL"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1418 msgid "CRL Distribution Points"
1419 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1422 msgid "Enhanced Key Usage"
1423 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1426 msgid "Authority Information Access"
1427 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1430 msgid "Certificate Extensions"
1431 msgstr "Extensões de Certificados"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1434 msgid "Next Update Location"
1435 msgstr "Localização da próxima atualização"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1438 msgid "Yes or No Trust"
1439 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1442 msgid "Email Address"
1443 msgstr "Endereço de e-mail"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1446 msgid "Unstructured Name"
1447 msgstr "Nome Desestruturado"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1450 msgid "Content Type"
1451 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1454 msgid "Message Digest"
1455 msgstr "Resumo da Mensagem"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1458 msgid "Signing Time"
1459 msgstr "Hora da Assinatura"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1462 msgid "Counter Sign"
1463 msgstr "Contra Assinar"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1466 msgid "Challenge Password"
1467 msgstr "Senha de Desafio"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1470 msgid "Unstructured Address"
1471 msgstr "Endereço Desestruturado"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1474 msgid "S/MIME Capabilities"
1475 msgstr "Capacidades S/MIME"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1478 msgid "Prefer Signed Data"
1479 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1482 msgctxt "Certification Practice Statement"
1483 msgid "CPS"
1484 msgstr "CPS"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1487 msgid "User Notice"
1488 msgstr "Aviso de Usuário"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1491 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1492 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1495 msgid "Certification Authority Issuer"
1496 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1499 msgid "Certification Template Name"
1500 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1503 msgid "Certificate Type"
1504 msgstr "Tipo de Certificado"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1507 msgid "Certificate Manifold"
1508 msgstr "Agrupador de Certificados"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1511 msgid "Netscape Cert Type"
1512 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1515 msgid "Netscape Base URL"
1516 msgstr "URL Base Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1519 msgid "Netscape Revocation URL"
1520 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1523 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1524 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1527 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1528 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1531 msgid "Netscape CA Policy URL"
1532 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1535 msgid "Netscape SSL ServerName"
1536 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1539 msgid "Netscape Comment"
1540 msgstr "Comentário Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1543 msgid "Country/Region"
1544 msgstr "País/Região"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1547 msgid "Organization"
1548 msgstr "Organização"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1551 msgid "Organizational Unit"
1552 msgstr "Unidade Organizacional"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1555 msgid "Common Name"
1556 msgstr "Nome Comum"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1559 msgid "Locality"
1560 msgstr "Localidade"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1563 msgid "State or Province"
1564 msgstr "Estado ou Província"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1567 msgid "Title"
1568 msgstr "Título"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1571 msgid "Given Name"
1572 msgstr "Nome Dado"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1575 msgid "Initials"
1576 msgstr "Iniciais"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1579 msgid "Surname"
1580 msgstr "Sobrenome"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1583 msgid "Domain Component"
1584 msgstr "Componente de Domínio"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1587 msgid "Street Address"
1588 msgstr "Endereço da Rua"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1591 msgid "Serial Number"
1592 msgstr "Número de série"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1595 msgid "CA Version"
1596 msgstr "Versão da AC"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1599 msgid "Cross CA Version"
1600 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1603 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1604 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1607 msgid "Principal Name"
1608 msgstr "Nome Principal"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1611 msgid "Windows Product Update"
1612 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1615 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1616 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1619 msgid "OS Version"
1620 msgstr "Versão do SO"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1623 msgid "Enrollment CSP"
1624 msgstr "Inscrição CSP"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1627 msgid "CRL Number"
1628 msgstr "Número CRL"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1631 msgid "Delta CRL Indicator"
1632 msgstr "Indicador Delta CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1635 msgid "Issuing Distribution Point"
1636 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1639 msgid "Freshest CRL"
1640 msgstr "CRL Mais Recente"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1643 msgid "Name Constraints"
1644 msgstr "Restrições de Nome"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1647 msgid "Policy Mappings"
1648 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1651 msgid "Policy Constraints"
1652 msgstr "Restrições de Políticas"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1655 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1656 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1659 msgid "Application Policies"
1660 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1663 msgid "Application Policy Mappings"
1664 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1667 msgid "Application Policy Constraints"
1668 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1671 msgid "CMC Data"
1672 msgstr "Dados CMC"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1675 msgid "CMC Response"
1676 msgstr "Resposta CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1679 msgid "Unsigned CMC Request"
1680 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1683 msgid "CMC Status Info"
1684 msgstr "Informação de Estado CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1687 msgid "CMC Extensions"
1688 msgstr "Extensões CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1691 msgid "CMC Attributes"
1692 msgstr "Atributos CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1695 msgid "PKCS 7 Data"
1696 msgstr "Dados PKCS 7"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1699 msgid "PKCS 7 Signed"
1700 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1703 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1704 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1707 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1711 msgid "PKCS 7 Digested"
1712 msgstr "Registro PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1715 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1716 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1719 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1720 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1723 msgid "Virtual Base CRL Number"
1724 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1727 msgid "Next CRL Publish"
1728 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1731 msgid "CA Encryption Certificate"
1732 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1735 msgid "Key Recovery Agent"
1736 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1739 msgid "Certificate Template Information"
1740 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1743 msgid "Enterprise Root OID"
1744 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1747 msgid "Dummy Signer"
1748 msgstr "Assinante Falso"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1751 msgid "Encrypted Private Key"
1752 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1755 msgid "Published CRL Locations"
1756 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1759 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1760 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1763 msgid "Transaction Id"
1764 msgstr "Id da transação"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1767 msgid "Sender Nonce"
1768 msgstr "Nonce do Remetente"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1771 msgid "Recipient Nonce"
1772 msgstr "Nonce do Recipiente"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1775 msgid "Reg Info"
1776 msgstr "Registro de Informação"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1779 msgid "Get Certificate"
1780 msgstr "Obter Certificado"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1783 msgid "Get CRL"
1784 msgstr "Obter CRL"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1787 msgid "Revoke Request"
1788 msgstr "Revogar Pedido"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1791 msgid "Query Pending"
1792 msgstr "Consulta Pendente"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1795 msgid "Certificate Trust List"
1796 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1799 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1800 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1803 msgid "Private Key Usage Period"
1804 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1807 msgid "Client Information"
1808 msgstr "Informação do Cliente"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1811 msgid "Server Authentication"
1812 msgstr "Autenticação do Servidor"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1815 msgid "Client Authentication"
1816 msgstr "Autenticação do Cliente"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1819 msgid "Code Signing"
1820 msgstr "Assinatura de Código"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1823 msgid "Secure Email"
1824 msgstr "E-mail seguro"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1827 msgid "Time Stamping"
1828 msgstr "Selo Temporal"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1831 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1832 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1835 msgid "Microsoft Time Stamping"
1836 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1839 msgid "IP security end system"
1840 msgstr "Sistema de segurança IP"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1843 msgid "IP security tunnel termination"
1844 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1847 msgid "IP security user"
1848 msgstr "Usuário de segurança IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1851 msgid "Encrypting File System"
1852 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1855 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1856 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1859 msgid "Windows System Component Verification"
1860 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1863 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1867 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1871 msgid "Key Pack Licenses"
1872 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1875 msgid "License Server Verification"
1876 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1879 msgid "Smart Card Logon"
1880 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1883 msgid "Digital Rights"
1884 msgstr "Direitos Digitais"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1887 msgid "Qualified Subordination"
1888 msgstr "Subordinação Qualificada"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1891 msgid "Key Recovery"
1892 msgstr "Recuperação de Chaves"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1895 msgid "Document Signing"
1896 msgstr "Assinatura de Documento"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1899 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1903 msgid "File Recovery"
1904 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1907 msgid "Root List Signer"
1908 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1911 msgid "All application policies"
1912 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1915 msgid "Directory Service Email Replication"
1916 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1919 msgid "Certificate Request Agent"
1920 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1923 msgid "Lifetime Signing"
1924 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1927 msgid "All issuance policies"
1928 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1931 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1932 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1935 msgid "Personal"
1936 msgstr "Pessoal"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1939 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1943 msgid "Other People"
1944 msgstr "Outras Pessoas"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1947 msgid "Trusted Publishers"
1948 msgstr "Editores Confiáveis"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1951 msgid "Untrusted Certificates"
1952 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1955 msgid "KeyID="
1956 msgstr "ID de Chave="
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1959 msgid "Certificate Issuer"
1960 msgstr "Emissor do Certificado"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1963 msgid "Certificate Serial Number="
1964 msgstr "Número de Série do Certificado="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1967 msgid "Other Name="
1968 msgstr "Outro Nome="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1971 msgid "Email Address="
1972 msgstr "Endereço de E-mail="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1975 msgid "DNS Name="
1976 msgstr "Nome DNS="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1979 msgid "Directory Address"
1980 msgstr "Nome do Diretório"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1983 msgid "URL="
1984 msgstr "URL="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1987 msgid "IP Address="
1988 msgstr "Endereço IP="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1991 msgid "Mask="
1992 msgstr "Máscara="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1995 msgid "Registered ID="
1996 msgstr "ID Registrado="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1999 msgid "Unknown Key Usage"
2000 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2003 msgid "Subject Type="
2004 msgstr "Tipo de Sujeito="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2007 msgctxt "Certificate Authority"
2008 msgid "CA"
2009 msgstr "AC"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2012 msgid "End Entity"
2013 msgstr "Fim de Entidade"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2016 msgid "Path Length Constraint="
2017 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2020 msgctxt "path length"
2021 msgid "None"
2022 msgstr "Nenhuma"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2025 msgid "Information Not Available"
2026 msgstr "Informação não Disponível"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2029 msgid "Authority Info Access"
2030 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2033 msgid "Access Method="
2034 msgstr "Método de Acesso="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2037 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2038 msgid "OCSP"
2039 msgstr "OCSP"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2042 msgid "CA Issuers"
2043 msgstr "Emissores de AC"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2046 msgid "Unknown Access Method"
2047 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2050 msgid "Alternative Name"
2051 msgstr "Nome Alternativo"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2054 msgid "CRL Distribution Point"
2055 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2058 msgid "Distribution Point Name"
2059 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2062 msgid "Full Name"
2063 msgstr "Nome Completo"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2066 msgid "RDN Name"
2067 msgstr "Nome RDN"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2070 msgid "CRL Reason="
2071 msgstr "Razão CRL="
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2074 msgid "CRL Issuer"
2075 msgstr "Emissor CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2078 msgid "Key Compromise"
2079 msgstr "Compromisso da Chave"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2082 msgid "CA Compromise"
2083 msgstr "Compromisso da AC"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2086 msgid "Affiliation Changed"
2087 msgstr "Mudança de Afiliação"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2090 msgid "Superseded"
2091 msgstr "Sobrescrito"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2094 msgid "Operation Ceased"
2095 msgstr "Operação Interrompida"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2098 msgid "Certificate Hold"
2099 msgstr "Certificado de Espera"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2102 msgid "Financial Information="
2103 msgstr "Informação Financeira="
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2106 msgid "Available"
2107 msgstr "Disponível"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2110 msgid "Not Available"
2111 msgstr "Não Disponível"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2114 msgid "Meets Criteria="
2115 msgstr "Conforme os Critérios="
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2118 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2119 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2120 msgid "Yes"
2121 msgstr "Sim"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2124 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2126 msgid "No"
2127 msgstr "Não"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2130 msgid "Digital Signature"
2131 msgstr "Assinatura Digital"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2134 msgid "Non-Repudiation"
2135 msgstr "Não-Repudiação"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2138 msgid "Key Encipherment"
2139 msgstr "Encriptação de Chaves"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2142 msgid "Data Encipherment"
2143 msgstr "Encriptação de Dados"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2146 msgid "Key Agreement"
2147 msgstr "Acordo de Chaves"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2150 msgid "Certificate Signing"
2151 msgstr "Assinatura de Certificados"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2154 msgid "Off-line CRL Signing"
2155 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2158 msgid "CRL Signing"
2159 msgstr "Assinatura CRL"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2162 msgid "Encipher Only"
2163 msgstr "Apenas Encriptar"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2166 msgid "Decipher Only"
2167 msgstr "Apenas Decriptar"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2170 msgid "SSL Client Authentication"
2171 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2174 msgid "SSL Server Authentication"
2175 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2178 msgid "S/MIME"
2179 msgstr "S/MIME"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2182 msgid "Signature"
2183 msgstr "Assinatura"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2186 msgid "SSL CA"
2187 msgstr "SSL AC"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2190 msgid "S/MIME CA"
2191 msgstr "S/MIME AC"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2194 msgid "Signature CA"
2195 msgstr "AC de Assinatura"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2198 msgid "Certificate Policy"
2199 msgstr "Política de Certificado"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2202 msgid "Policy Identifier: "
2203 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2206 msgid "Policy Qualifier Info"
2207 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2210 msgid "Policy Qualifier Id="
2211 msgstr "Id da Política de Certificado="
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2214 msgid "Qualifier"
2215 msgstr "Qualificador"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2218 msgid "Notice Reference"
2219 msgstr "Referência de Aviso"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2222 msgid "Organization="
2223 msgstr "Organização="
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2226 msgid "Notice Number="
2227 msgstr "Número de Aviso="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2230 msgid "Notice Text="
2231 msgstr "Texto de Aviso="
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2234 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2235 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2236 msgid "General"
2237 msgstr "Geral"
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2240 msgid "&Install Certificate..."
2241 msgstr "&Instalar Certificado..."
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2244 msgid "Issuer &Statement"
2245 msgstr "&Declaração do Emissor"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2248 msgid "&Show:"
2249 msgstr "&Mostrar:"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2252 msgid "&Edit Properties..."
2253 msgstr "&Editar Propriedades..."
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2256 msgid "&Copy to File..."
2257 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2260 msgid "Certification Path"
2261 msgstr "Caminho de Certificação"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2264 msgid "Certification path"
2265 msgstr "Caminho de certificação"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2268 msgid "&View Certificate"
2269 msgstr "&Ver Certificado"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2272 msgid "Certificate &status:"
2273 msgstr "&Estado do Certificado:"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2276 msgid "Disclaimer"
2277 msgstr "Declaração"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2280 msgid "More &Info"
2281 msgstr "&Mais Informação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2284 msgid "&Friendly name:"
2285 msgstr "&Nome amigável:"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2288 #: programs/progman/progman.rc:170
2289 msgid "&Description:"
2290 msgstr "&Descrição:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2293 msgid "Certificate purposes"
2294 msgstr "Propósitos do Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2297 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2298 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2301 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2305 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2306 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2309 msgid "Add &Purpose..."
2310 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2313 msgid "Add Purpose"
2314 msgstr "Adicionar Propósito"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2317 msgid ""
2318 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2319 msgstr ""
2320 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2321 "adicionar:"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2324 msgid "Select Certificate Store"
2325 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2328 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2329 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2332 msgid "&Show physical stores"
2333 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2338 msgid "Certificate Import Wizard"
2339 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2342 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2358 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2359 "conjunto de certificados.\n"
2360 "\n"
2361 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2362 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2363 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2364 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2365 "\n"
2366 "Para continuar, clique em Avançar."
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2369 msgid "&File name:"
2370 msgstr "Nome do &arquivo:"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2374 msgid "B&rowse..."
2375 msgstr "&Navegar..."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2378 msgid ""
2379 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2380 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2381 msgstr ""
2382 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2383 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2386 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2387 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2390 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2395 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2396 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2399 msgid ""
2400 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2401 "location for the certificates."
2402 msgstr ""
2403 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2404 "pode especificar a localização para os certificados."
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2407 msgid "&Automatically select certificate store"
2408 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2411 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2412 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2415 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2423 msgid "You have specified the following settings:"
2424 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2427 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2428 msgid "Certificates"
2429 msgstr "Certificados"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2432 msgid "I&ntended purpose:"
2433 msgstr "&Com o propósito:"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2436 msgid "&Import..."
2437 msgstr "&Importar..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2440 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2441 msgid "&Export..."
2442 msgstr "E&xportar..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2445 msgid "&Advanced..."
2446 msgstr "&Avançadas..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2449 msgid "Certificate intended purposes"
2450 msgstr "Propósitos do Certificado"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2453 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2454 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
2456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2458 msgid "&View"
2459 msgstr "&Ver"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2462 msgid "Advanced Options"
2463 msgstr "Opções Avançadas"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2466 msgid "Certificate purpose"
2467 msgstr "Propósito do certificado"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2470 msgid ""
2471 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2472 msgstr ""
2473 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2474 "estiver selecionado."
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2477 msgid "&Certificate purposes:"
2478 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2484 msgid "Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2488 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2492 msgid ""
2493 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2494 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2495 "\n"
2496 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2497 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2498 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2499 "lists, and certificate trust lists.\n"
2500 "\n"
2501 "To continue, click Next."
2502 msgstr ""
2503 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2504 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2505 "certificados para um arquivo.\n"
2506 "\n"
2507 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2508 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2509 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2510 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2511 "\n"
2512 "Para continuar, clique em Avançar."
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2515 msgid ""
2516 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2517 "to protect the private key on a later page."
2518 msgstr ""
2519 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2520 "proteger a chave privada mais à frente."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2523 msgid "Do you wish to export the private key?"
2524 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2527 msgid "&Yes, export the private key"
2528 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2531 msgid "N&o, do not export the private key"
2532 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2535 msgid "&Confirm password:"
2536 msgstr "&Confirmar senha:"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2539 msgid "Select the format you want to use:"
2540 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2543 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2544 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2547 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2548 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2551 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2552 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2555 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2556 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2559 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2560 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2563 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2564 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2567 msgid "&Enable strong encryption"
2568 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2571 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2572 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2575 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2576 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2579 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2580 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2583 msgid "Select Certificate"
2584 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2587 msgid "Select a certificate you want to use"
2588 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2591 msgid "Certificate"
2592 msgstr "Certificado"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2595 msgid "Certificate Information"
2596 msgstr "Informação do Certificado"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2599 msgid ""
2600 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2601 "altered or corrupted."
2602 msgstr ""
2603 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2604 "alterado ou corrompido."
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2607 msgid ""
2608 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2609 "trusted root certificate store."
2610 msgstr ""
2611 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2612 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2615 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2616 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2619 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2620 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2623 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2624 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2631 msgid "Issued to: "
2632 msgstr "Emitido a: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2635 msgid "Issued by: "
2636 msgstr "Emitido por: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2639 msgid "Valid from "
2640 msgstr "Válido desde "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2643 msgid " to "
2644 msgstr " para "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2659 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2660 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2663 msgid "This certificate is OK."
2664 msgstr "Este certificado está OK."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2667 msgid "Field"
2668 msgstr "Campo"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2671 msgid "Value"
2672 msgstr "Valor"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2676 msgid "<All>"
2677 msgstr "<Tudo>"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Extensões Apenas"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Propriedades Apenas"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Número de Série"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2700 msgid "Issuer"
2701 msgstr "Emissor"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2704 msgid "Valid from"
2705 msgstr "Válido desde"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2708 msgid "Valid to"
2709 msgstr "Válido até"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2712 msgid "Subject"
2713 msgstr "Sujeito"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2716 msgid "Public key"
2717 msgstr "Chave Pública"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2720 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2721 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2724 msgid "SHA1 hash"
2725 msgstr "Soma SHA1"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2728 msgid "Enhanced key usage (property)"
2729 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2732 msgid "Friendly name"
2733 msgstr "Nome amigável"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2736 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2737 msgid "Description"
2738 msgstr "Descrição"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Propriedades do Certificado"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "O OID inserido já existe."
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2757 msgid ""
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2760 msgstr ""
2761 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2762 "selecione outro arquivo."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Arquivo a Importar"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Conjunto de Certificados"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2777 msgid ""
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2780 msgstr ""
2781 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2782 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2801 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2802 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2805 msgid "Please select a file."
2806 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2809 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2810 msgstr ""
2811 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Não foi possível abrir "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Determinado pelo programa"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2834 msgid "File"
2835 msgstr "Arquivo"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "Conteúdo"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Falha na importação."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2862 msgid "Arial"
2863 msgstr "Arial"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2870 msgid "Issued To"
2871 msgstr "Emitido para"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2874 msgid "Issued By"
2875 msgstr "Emitido por"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data de Validade"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Nome Amigável"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2886 msgid "<None>"
2887 msgstr "<Nenhum>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2890 msgid ""
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2896 "certificado.\n"
2897 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2900 msgid ""
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2904 msgstr ""
2905 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2906 "certificados.\n"
2907 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2910 msgid ""
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 msgstr ""
2915 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2916 "certificado.\n"
2917 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2926 "certificados.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2930 msgid ""
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "trusted.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr ""
2935 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2936 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2940 msgid ""
2941 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 msgstr ""
2945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2946 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2947 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2950 msgid ""
2951 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2952 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2954 msgstr ""
2955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2956 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2957 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2958 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2967 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2968 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2969 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2972 msgid ""
2973 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 msgstr ""
2976 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2977 "confiáveis.\n"
2978 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2981 msgid ""
2982 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2984 msgstr ""
2985 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2986 "confiáveis.\n"
2987 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2990 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2991 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2994 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2995 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2998 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2999 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3002 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3003 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3006 msgid ""
3007 "Ensures software came from software publisher\n"
3008 "Protects software from alteration after publication"
3009 msgstr ""
3010 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3011 "Protege o software de alterações após a publicação"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3014 msgid "Protects e-mail messages"
3015 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3018 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3019 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3022 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3023 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3026 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3027 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3030 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3031 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3034 msgid "Private Key Archival"
3035 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3038 msgid "Export Format"
3039 msgstr "Formato de Exportação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3042 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3043 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3046 msgid "Export Filename"
3047 msgstr "Exportar Arquivo"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3050 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3051 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3054 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3055 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3058 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3059 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3062 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3063 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3066 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3067 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3070 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3071 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3074 msgid "File Format"
3075 msgstr "Formato do Arquivo"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3078 msgid "Include all certificates in certificate path"
3079 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3082 msgid "Export keys"
3083 msgstr "Exportar Chaves"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3086 msgid "The export was successful."
3087 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3090 msgid "The export failed."
3091 msgstr "Falha na exportação."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3094 msgid "Export Private Key"
3095 msgstr "Exportar Chave Privada"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3098 msgid ""
3099 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3100 "certificate."
3101 msgstr ""
3102 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3103 "com o certificado."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3106 msgid "Enter Password"
3107 msgstr "Digite a Senha"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3110 msgid "You may password-protect a private key."
3111 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3114 msgid "The passwords do not match."
3115 msgstr "As senhas não coincidem."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3118 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3119 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3122 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3123 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3126 msgid "Intended Use"
3127 msgstr "Uso pretendido"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3130 msgid "Location"
3131 msgstr "Localização"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Selecione um Certificado"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Ainda não implementado"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Configurar Dispositivos"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3147 msgid "Reset"
3148 msgstr "Reiniciar"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3151 msgid "Player"
3152 msgstr "Jogador"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3155 msgid "Device"
3156 msgstr "Dispositivo"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3159 msgid "Actions"
3160 msgstr "Ações"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3163 msgid "Mapping"
3164 msgstr "Mapeamento"
3166 # Word 'show' ignored - not enough space
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3168 msgid "Show Assigned First"
3169 msgstr "Designados Primeiro"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3172 msgid "Action"
3173 msgstr "Ação"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3176 msgid "Object"
3177 msgstr "Objeto"
3179 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3180 msgid "Regional Setting"
3181 msgstr "Configuração Regional"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3184 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3185 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3188 msgid "Western"
3189 msgstr "Ocidental"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3192 msgid "Central European"
3193 msgstr "Europeu Central"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3196 msgid "Cyrillic"
3197 msgstr "Cirílico"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3200 msgid "Greek"
3201 msgstr "Grego"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3204 msgid "Turkish"
3205 msgstr "Turco"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3208 msgid "Hebrew"
3209 msgstr "Hebreu"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3212 msgid "Arabic"
3213 msgstr "Arábico"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3216 msgid "Baltic"
3217 msgstr "Báltico"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3220 msgid "Vietnamese"
3221 msgstr "Vietnamita"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3224 msgid "Thai"
3225 msgstr "Tailandês"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3228 msgid "Japanese"
3229 msgstr "Japonês"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3232 msgid "CHINESE_GB2312"
3233 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3236 msgid "Hangul"
3237 msgstr "Hangul"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3240 msgid "CHINESE_BIG5"
3241 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3244 msgid "Hangul(Johab)"
3245 msgstr "Hangul(Johab)"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3248 msgid "Symbol"
3249 msgstr "Símbolo"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3252 msgid "OEM/DOS"
3253 msgstr "OEM/DOS"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3257 msgid "Other"
3258 msgstr "Outro"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3261 msgid "Files on Camera"
3262 msgstr "Arquivos na Câmera"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3265 msgid "Import Selected"
3266 msgstr "Importar Selecionado"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3269 msgid "Preview"
3270 msgstr "Pré-visualizar"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3273 msgid "Import All"
3274 msgstr "Importar tudo"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3277 msgid "Skip This Dialog"
3278 msgstr "Passar à frente"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3281 msgid "Exit"
3282 msgstr "Sair"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3285 msgid "Transferring"
3286 msgstr "Transferindo"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3289 msgid "Transferring... Please Wait"
3290 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3293 msgid "Connecting to camera"
3294 msgstr "Conectando à câmera"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3297 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3298 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3301 msgid "S&ync"
3302 msgstr "Sin&cronizar"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3306 msgid "&Back"
3307 msgstr "&Voltar"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3310 msgid "&Forward"
3311 msgstr "&Avançar"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3314 msgctxt "table of contents"
3315 msgid "&Home"
3316 msgstr "&Início"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3319 msgid "&Stop"
3320 msgstr "&Parar"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3323 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3324 msgid "&Refresh"
3325 msgstr "&Recarregar"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3329 msgid "&Print..."
3330 msgstr "&Imprimir..."
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3335 msgid "Select &All"
3336 msgstr "Selecionar &Tudo"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3339 msgid "&View Source"
3340 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3343 msgid "Proper&ties"
3344 msgstr "&Propriedades"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3349 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3350 msgid "Cu&t"
3351 msgstr "Recor&tar"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3357 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3359 msgid "&Copy"
3360 msgstr "&Copiar"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3363 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3364 msgid "Paste"
3365 msgstr "Co&lar"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3368 msgid "&Print"
3369 msgstr "&Imprimir"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3372 msgid "&Contents"
3373 msgstr "&Conteúdo"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3376 msgid "I&ndex"
3377 msgstr "Í&ndice"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3380 msgid "&Search"
3381 msgstr "&Localizar"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3384 msgid "Favor&ites"
3385 msgstr "&Favoritos"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3388 msgid "Hide &Tabs"
3389 msgstr "Esconder A&bas"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3392 msgid "Show &Tabs"
3393 msgstr "Mostrar A&bas"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3396 msgid "Show"
3397 msgstr "Mostrar"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3400 msgid "Hide"
3401 msgstr "Ocultar"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3405 msgid "Stop"
3406 msgstr "Parar"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3409 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3410 msgid "Refresh"
3411 msgstr "Recarregar"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3414 msgid "Back"
3415 msgstr "Voltar"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3418 msgctxt "table of contents"
3419 msgid "Home"
3420 msgstr "Início"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3423 msgid "Sync"
3424 msgstr "Sincronizar"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3428 msgid "Options"
3429 msgstr "Opções"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3432 msgid "Forward"
3433 msgstr "Avançar"
3435 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3436 msgid "Cinepak Video codec"
3437 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3439 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3440 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3441 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3443 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3445 msgid "&File"
3446 msgstr "&Arquivo"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3449 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3450 msgid "&New"
3451 msgstr "&Novo"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3454 msgid "&Window"
3455 msgstr "&Janela"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3459 msgid "&Open..."
3460 msgstr "&Abrir..."
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3464 msgid "Save &as..."
3465 msgstr "Salvar &como..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3468 msgid "Print &format..."
3469 msgstr "I&mprimir formato..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3472 msgid "Pr&int..."
3473 msgstr "&Imprimir..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3476 msgid "Print previe&w"
3477 msgstr "Visuali&zar impressão"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3480 msgid "&Toolbars"
3481 msgstr "&Ferramentas"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3484 msgid "&Standard bar"
3485 msgstr "Barra &padrão"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3488 msgid "&Address bar"
3489 msgstr "Barra de &endereço"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3492 msgid "&Favorites"
3493 msgstr "&Favoritos"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3496 msgid "&Add to Favorites..."
3497 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3500 msgid "&About Internet Explorer"
3501 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3504 msgid "Open URL"
3505 msgstr "Abrir URL"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3508 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3509 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3512 msgid "Open:"
3513 msgstr "Abrir:"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3516 msgctxt "home page"
3517 msgid "Home"
3518 msgstr "Página Inicial"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3521 msgid "Print..."
3522 msgstr "Imprimir..."
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3525 msgid "Address"
3526 msgstr "Endereço"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3529 msgid "Searching for %s"
3530 msgstr "Localizando %s"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3533 msgid "Start downloading %s"
3534 msgstr "Iniciando o download de %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3537 msgid "Downloading %s"
3538 msgstr "Fazendo o download de %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3541 msgid "Asking for %s"
3542 msgstr "Requisitando %s"
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3545 msgid "Home page"
3546 msgstr "Página inicial"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3549 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3550 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3553 msgid "&Current page"
3554 msgstr "Página &atual"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3557 msgid "&Default page"
3558 msgstr "Página &padrão"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3561 msgid "&Blank page"
3562 msgstr "Página em &branco"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3565 msgid "Browsing history"
3566 msgstr "Histórico de navegação"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3569 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3570 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3573 msgid "Delete &files..."
3574 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3577 msgid "&Settings..."
3578 msgstr "&Configurações..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3581 msgid "Delete browsing history"
3582 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3585 msgid ""
3586 "Temporary internet files\n"
3587 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3588 msgstr ""
3589 "Arquivos temporários da Internet\n"
3590 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3593 msgid ""
3594 "Cookies\n"
3595 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3596 "preferences and login information."
3597 msgstr ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3600 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3603 msgid ""
3604 "History\n"
3605 "List of websites you have accessed."
3606 msgstr ""
3607 "Histórico\n"
3608 "Lista de sites web que foram acessados."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3611 msgid ""
3612 "Form data\n"
3613 "Usernames and other information you have entered into forms."
3614 msgstr ""
3615 "Dados de formulário\n"
3616 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3619 msgid ""
3620 "Passwords\n"
3621 "Saved passwords you have entered into forms."
3622 msgstr ""
3623 "Senhas\n"
3624 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3627 msgid "Delete"
3628 msgstr "Excluir"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3631 msgid ""
3632 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3633 "certificate authorities and publishers."
3634 msgstr ""
3635 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3636 "certificados de autoridades e editores."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3639 msgid "Certificates..."
3640 msgstr "Certificados..."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3643 msgid "Publishers..."
3644 msgstr "Editores..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3647 msgid "Connections"
3648 msgstr "Conexões"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3651 msgid "Automatic configuration"
3652 msgstr "Configuração automática"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3655 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3656 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3659 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3660 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3663 msgid "Address:"
3664 msgstr "Endereço:"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3667 msgid "Proxy server"
3668 msgstr "Servidor de proxy"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3671 msgid "Use a proxy server"
3672 msgstr "Usar servidor de proxy"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3675 msgid "Port:"
3676 msgstr "Porta:"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3679 msgid "Internet Settings"
3680 msgstr "Configurações da Internet"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3683 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3684 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3687 msgid "Security settings for zone: "
3688 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3691 msgid "Custom"
3692 msgstr "Personalizada"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3695 msgid "Very Low"
3696 msgstr "Muito baixa"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3699 msgid "Low"
3700 msgstr "Baixa"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3703 msgid "Medium"
3704 msgstr "Média"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3707 msgid "Increased"
3708 msgstr "Elevada"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3711 msgid "High"
3712 msgstr "Alta"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3715 msgid "Joysticks"
3716 msgstr "Controles"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3719 msgid "&Disable"
3720 msgstr "&Desativar"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3723 msgid "&Reset"
3724 msgstr "&Reiniciar"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3727 msgid "&Enable"
3728 msgstr "&Habilitar"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3731 msgid "&Override"
3732 msgstr "S&obrescrever"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3735 msgid "Connected"
3736 msgstr "Conectado"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3739 msgid "Connected (xinput device)"
3740 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3743 msgid "Disabled"
3744 msgstr "Desativado"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3747 msgid ""
3748 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3749 "updated here until you restart this applet."
3750 msgstr ""
3751 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3752 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3755 msgid "Test Joystick"
3756 msgstr "Testar Controle"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3759 msgid "Buttons"
3760 msgstr "Botões"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3763 msgid "Test Force Feedback"
3764 msgstr "Testar Force Feedback"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3767 msgid "Available Effects"
3768 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3771 msgid ""
3772 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3773 "direction can be changed with the controller axis."
3774 msgstr ""
3775 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3776 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3779 msgid "Game Controllers"
3780 msgstr "Controles de Jogos"
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3783 msgid "Test and configure game controllers."
3784 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3787 msgid "Error converting object to primitive type"
3788 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3791 msgid "Invalid procedure call or argument"
3792 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3795 msgid "Subscript out of range"
3796 msgstr "Índice fora do intervalo"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3799 msgid "Out of stack space"
3800 msgstr "Sem espaço na pilha"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3803 msgid "Object required"
3804 msgstr "Objeto requerido"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3807 msgid "Automation server can't create object"
3808 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3811 msgid "Object doesn't support this property or method"
3812 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3815 msgid "Object doesn't support this action"
3816 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3819 msgid "Argument not optional"
3820 msgstr "Argumento não opcional"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3823 msgid "Syntax error"
3824 msgstr "Erro de sintaxe"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3827 msgid "Expected ';'"
3828 msgstr "Esperado ';'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3831 msgid "Expected '('"
3832 msgstr "Esperado '('"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3835 msgid "Expected ')'"
3836 msgstr "Esperado ')'"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3839 msgid "Expected identifier"
3840 msgstr "Identificador esperado"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3843 msgid "Expected '='"
3844 msgstr "Esperado '='"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3847 msgid "Invalid character"
3848 msgstr "Caractere inválido"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3851 msgid "Unterminated string constant"
3852 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3855 msgid "'return' statement outside of function"
3856 msgstr "'return' fora de função"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3859 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3860 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3863 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3864 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3867 msgid "Label redefined"
3868 msgstr "Rótulo redefinido"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3871 msgid "Label not found"
3872 msgstr "Rótulo não encontrado"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3875 msgid "Expected '@end'"
3876 msgstr "Esperado '@end'"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3879 msgid "Conditional compilation is turned off"
3880 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3883 msgid "Expected '@'"
3884 msgstr "Esperado '@'"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3887 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3888 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3891 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3892 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3895 msgid "Unknown runtime error"
3896 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3899 msgid "Number expected"
3900 msgstr "Número esperado"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3903 msgid "Function expected"
3904 msgstr "Função esperada"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3907 msgid "'[object]' is not a date object"
3908 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3911 msgid "Object expected"
3912 msgstr "Objeto esperado"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3915 msgid "Illegal assignment"
3916 msgstr "Atribuição ilegal"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3919 msgid "'|' is undefined"
3920 msgstr "'|' é indefinido"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3923 msgid "Boolean object expected"
3924 msgstr "Objeto booleano esperado"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3927 msgid "Cannot delete '|'"
3928 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3931 msgid "VBArray object expected"
3932 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3935 msgid "JScript object expected"
3936 msgstr "Objeto JScript esperado"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3939 msgid "Enumerator object expected"
3940 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3943 msgid "Regular Expression object expected"
3944 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3947 msgid "Syntax error in regular expression"
3948 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3951 msgid "Exception thrown and not caught"
3952 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3955 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3956 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3959 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3960 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3963 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3964 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3967 msgid "Precision is out of range"
3968 msgstr "Precisão fora do limite"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3971 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3972 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3975 msgid "Array object expected"
3976 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3979 msgid ""
3980 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3981 "this object"
3982 msgstr ""
3983 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3984 "'verdade' neste objeto"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3987 msgid "Cyclic __proto__ value"
3988 msgstr ""
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3991 #, fuzzy
3992 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3993 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3994 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3997 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3998 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4001 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4002 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4005 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4006 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4009 #, fuzzy
4010 #| msgid "'this' is not a Map object"
4011 msgid "'this' is not a | object"
4012 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4015 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4016 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4018 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4019 msgid "Wine kernel DLL"
4020 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4022 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4023 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4024 msgid "Wine"
4025 msgstr "Wine"
4027 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4028 msgid "Western Europe and United States"
4029 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4031 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4032 msgid "Central Europe"
4033 msgstr "Europa Central"
4035 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4036 msgid "Turkic"
4037 msgstr "Turco"
4039 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4040 msgid "Korean"
4041 msgstr "Coreano"
4043 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4044 msgid "Traditional Chinese"
4045 msgstr "Chinês Tradicional"
4047 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4048 msgid "Simplified Chinese"
4049 msgstr "Chinês Simplificado"
4051 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4052 msgid "Indic"
4053 msgstr "Indiano"
4055 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4056 msgid "Georgian"
4057 msgstr "Georgiano"
4059 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4060 msgid "Armenian"
4061 msgstr "Armênio"
4063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4064 msgid "Success.\n"
4065 msgstr "Sucesso.\n"
4067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4068 msgid "Invalid function.\n"
4069 msgstr "Função inválida.\n"
4071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4072 msgid "File not found.\n"
4073 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4076 msgid "Path not found.\n"
4077 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4080 msgid "Too many open files.\n"
4081 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4084 msgid "Access denied.\n"
4085 msgstr "Acesso negado.\n"
4087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4088 msgid "Invalid handle.\n"
4089 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4092 msgid "Memory trashed.\n"
4093 msgstr "Memória danificada.\n"
4095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4096 msgid "Not enough memory.\n"
4097 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4100 msgid "Invalid block.\n"
4101 msgstr "Bloco inválido.\n"
4103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4104 msgid "Bad environment.\n"
4105 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4108 msgid "Bad format.\n"
4109 msgstr "Formato impróprio.\n"
4111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4112 msgid "Invalid access.\n"
4113 msgstr "Acesso inválido.\n"
4115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4116 msgid "Invalid data.\n"
4117 msgstr "Dados inválidos.\n"
4119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4120 msgid "Out of memory.\n"
4121 msgstr "Sem memória.\n"
4123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4124 msgid "Invalid drive.\n"
4125 msgstr "Unidade inválida.\n"
4127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4128 msgid "Can't delete current directory.\n"
4129 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4132 msgid "Not same device.\n"
4133 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4136 msgid "No more files.\n"
4137 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4140 msgid "Write protected.\n"
4141 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4144 msgid "Bad unit.\n"
4145 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4148 msgid "Not ready.\n"
4149 msgstr "Não pronto.\n"
4151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4152 msgid "Bad command.\n"
4153 msgstr "Comando impróprio.\n"
4155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4156 msgid "CRC error.\n"
4157 msgstr "Erro CRC.\n"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4160 msgid "Bad length.\n"
4161 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4164 msgid "Seek error.\n"
4165 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4168 msgid "Not DOS disk.\n"
4169 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4172 msgid "Sector not found.\n"
4173 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4176 msgid "Out of paper.\n"
4177 msgstr "Sem papel.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4180 msgid "Write fault.\n"
4181 msgstr "Falha de escrita.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4184 msgid "Read fault.\n"
4185 msgstr "Falha de leitura.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4188 msgid "General failure.\n"
4189 msgstr "Falha geral.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4192 msgid "Sharing violation.\n"
4193 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4196 msgid "Lock violation.\n"
4197 msgstr "Violação de trava.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4200 msgid "Wrong disk.\n"
4201 msgstr "Disco errado.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4204 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4205 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4208 msgid "End of file.\n"
4209 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4212 msgid "Disk full.\n"
4213 msgstr "Disco cheio.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4216 msgid "Request not supported.\n"
4217 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4220 msgid "Remote machine not listening.\n"
4221 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4224 msgid "Duplicate network name.\n"
4225 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4228 msgid "Bad network path.\n"
4229 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4232 msgid "Network busy.\n"
4233 msgstr "Rede ocupada.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4236 msgid "Device does not exist.\n"
4237 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4240 msgid "Too many commands.\n"
4241 msgstr "Comandos demais.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4244 msgid "Adapter hardware error.\n"
4245 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4248 msgid "Bad network response.\n"
4249 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4252 msgid "Unexpected network error.\n"
4253 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4256 msgid "Bad remote adapter.\n"
4257 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4260 msgid "Print queue full.\n"
4261 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4264 msgid "No spool space.\n"
4265 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4268 msgid "Print canceled.\n"
4269 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4272 msgid "Network name deleted.\n"
4273 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4276 msgid "Network access denied.\n"
4277 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4280 msgid "Bad device type.\n"
4281 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4284 msgid "Bad network name.\n"
4285 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4288 msgid "Too many network names.\n"
4289 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4292 msgid "Too many network sessions.\n"
4293 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4296 msgid "Sharing paused.\n"
4297 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4300 msgid "Request not accepted.\n"
4301 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4304 msgid "Redirector paused.\n"
4305 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4308 msgid "File exists.\n"
4309 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4312 msgid "Cannot create.\n"
4313 msgstr "Impossível criar.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4316 msgid "Int24 failure.\n"
4317 msgstr "Falha Int24.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4320 msgid "Out of structures.\n"
4321 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4324 msgid "Already assigned.\n"
4325 msgstr "Já designado.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4328 msgid "Invalid password.\n"
4329 msgstr "Senha inválida.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4332 msgid "Invalid parameter.\n"
4333 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4336 msgid "Net write fault.\n"
4337 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4340 msgid "No process slots.\n"
4341 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4344 msgid "Too many semaphores.\n"
4345 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4348 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4349 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4352 msgid "Semaphore is set.\n"
4353 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4356 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4357 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4360 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4361 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4364 msgid "Semaphore owner died.\n"
4365 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4368 msgid "Semaphore user limit.\n"
4369 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4372 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4373 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4376 msgid "Drive locked.\n"
4377 msgstr "Unidade trancada.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4380 msgid "Broken pipe.\n"
4381 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4384 msgid "Open failed.\n"
4385 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4388 msgid "Buffer overflow.\n"
4389 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4392 msgid "No more search handles.\n"
4393 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4396 msgid "Invalid target handle.\n"
4397 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4400 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4401 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4404 msgid "Invalid verify switch.\n"
4405 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4408 msgid "Bad driver level.\n"
4409 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4412 msgid "Call not implemented.\n"
4413 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4416 msgid "Semaphore timeout.\n"
4417 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4420 msgid "Insufficient buffer.\n"
4421 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4424 msgid "Invalid name.\n"
4425 msgstr "Nome inválido.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4428 msgid "Invalid level.\n"
4429 msgstr "Nível inválido.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4432 msgid "No volume label.\n"
4433 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4436 msgid "Module not found.\n"
4437 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4440 msgid "Procedure not found.\n"
4441 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4444 msgid "No children to wait for.\n"
4445 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4448 msgid "Child process has not completed.\n"
4449 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4452 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4453 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4456 msgid "Negative seek.\n"
4457 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4460 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4461 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4464 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4465 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4468 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4469 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4472 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4473 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4476 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4477 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4480 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4481 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4484 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4485 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4488 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4489 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4492 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4493 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4496 msgid "Drive is busy.\n"
4497 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4500 msgid "Same drive.\n"
4501 msgstr "Mesma unidade.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4504 msgid "Not top-level directory.\n"
4505 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4508 msgid "Directory is not empty.\n"
4509 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4512 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4513 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4516 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4517 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4520 msgid "Path is busy.\n"
4521 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4524 msgid "Already a SUBST target.\n"
4525 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4528 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4529 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4532 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4533 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4536 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4537 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4540 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4541 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4544 msgid "Volume label too long.\n"
4545 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4548 msgid "Too many TCBs.\n"
4549 msgstr "TCBs demais.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4552 msgid "Signal refused.\n"
4553 msgstr "Sinal recusado.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4556 msgid "Segment discarded.\n"
4557 msgstr "Segmento descartado.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4560 msgid "Segment not locked.\n"
4561 msgstr "Segmento não travado.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4564 msgid "Bad thread ID address.\n"
4565 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4568 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4569 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4572 msgid "Path is invalid.\n"
4573 msgstr "Caminho inválido.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4576 msgid "Signal pending.\n"
4577 msgstr "Sinal pendente.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4580 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4581 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4584 msgid "Lock failed.\n"
4585 msgstr "Falha ao travar.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4588 msgid "Resource in use.\n"
4589 msgstr "Recurso em uso.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4592 msgid "Cancel violation.\n"
4593 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4596 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4597 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4600 msgid "Invalid segment number.\n"
4601 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4604 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4605 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4608 msgid "File already exists.\n"
4609 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4612 msgid "Invalid flag number.\n"
4613 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4616 msgid "Semaphore name not found.\n"
4617 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4620 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4621 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4624 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4625 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4628 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4629 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4632 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4633 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4636 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4637 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4640 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4641 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4644 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4645 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4648 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4649 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4652 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4653 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4656 msgid "IOPL not enabled.\n"
4657 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4660 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4661 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4664 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4665 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4668 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4669 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4672 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4673 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4676 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4677 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4680 msgid "Environment variable not found.\n"
4681 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4684 msgid "No signal sent.\n"
4685 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4688 msgid "File name is too long.\n"
4689 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4692 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4693 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4696 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4697 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4700 msgid "Invalid signal number.\n"
4701 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4704 msgid "Error setting signal handler.\n"
4705 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4708 msgid "Segment locked.\n"
4709 msgstr "Segmento trancado.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4712 msgid "Too many modules.\n"
4713 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4716 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4717 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4720 msgid "Machine type mismatch.\n"
4721 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4724 msgid "Bad pipe.\n"
4725 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4728 msgid "Pipe busy.\n"
4729 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4732 msgid "Pipe closed.\n"
4733 msgstr "Pipe fechado.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4736 msgid "Pipe not connected.\n"
4737 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4740 msgid "More data available.\n"
4741 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4744 msgid "Session canceled.\n"
4745 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4748 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4749 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4752 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4753 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4756 msgid "No more data available.\n"
4757 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4760 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4761 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4764 msgid "Directory name invalid.\n"
4765 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4768 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4769 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4772 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4773 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4776 msgid "Extended attribute table full.\n"
4777 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4780 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4781 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4784 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4785 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4788 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4789 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4792 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4793 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4796 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4797 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4800 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4801 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4804 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4805 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4808 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4809 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4812 msgid "Invalid address.\n"
4813 msgstr "Endereço inválido.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4816 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4817 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4820 msgid "Pipe connected.\n"
4821 msgstr "Pipe conectado.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4824 msgid "Pipe listening.\n"
4825 msgstr "Pipe escutando.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4828 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4829 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4832 msgid "I/O operation aborted.\n"
4833 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4836 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4837 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4840 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4841 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4844 msgid "No access to memory location.\n"
4845 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4848 msgid "Swap error.\n"
4849 msgstr "Erro de troca.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4852 msgid "Stack overflow.\n"
4853 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4856 msgid "Invalid message.\n"
4857 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4860 msgid "Cannot complete.\n"
4861 msgstr "Não é possível completar.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4864 msgid "Invalid flags.\n"
4865 msgstr "Flags inválidas.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4868 msgid "Unrecognized volume.\n"
4869 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4872 msgid "File invalid.\n"
4873 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4876 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4877 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4880 msgid "Nonexistent token.\n"
4881 msgstr "Token não existente.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4884 msgid "Registry corrupt.\n"
4885 msgstr "Registro corrompido.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4888 msgid "Invalid key.\n"
4889 msgstr "Chave inválida.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4892 msgid "Can't open registry key.\n"
4893 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4896 msgid "Can't read registry key.\n"
4897 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4900 msgid "Can't write registry key.\n"
4901 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4904 msgid "Registry has been recovered.\n"
4905 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4908 msgid "Registry is corrupt.\n"
4909 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4912 msgid "I/O to registry failed.\n"
4913 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4916 msgid "Not registry file.\n"
4917 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4920 msgid "Key deleted.\n"
4921 msgstr "Chave apagada.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4924 msgid "No registry log space.\n"
4925 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4928 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4929 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4932 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4933 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4936 msgid "Notify change request in progress.\n"
4937 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4940 msgid "Dependent services are running.\n"
4941 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4944 msgid "Invalid service control.\n"
4945 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4948 msgid "Service request timeout.\n"
4949 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4952 msgid "Cannot create service thread.\n"
4953 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4956 msgid "Service database locked.\n"
4957 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4960 msgid "Service already running.\n"
4961 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4964 msgid "Invalid service account.\n"
4965 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4968 msgid "Service is disabled.\n"
4969 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4972 msgid "Circular dependency.\n"
4973 msgstr "Dependência circular.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4976 msgid "Service does not exist.\n"
4977 msgstr "O serviço não existe.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4980 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4981 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4984 msgid "Service not active.\n"
4985 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4988 msgid "Service controller connect failed.\n"
4989 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4992 msgid "Exception in service.\n"
4993 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4996 msgid "Database does not exist.\n"
4997 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5000 msgid "Service-specific error.\n"
5001 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5004 msgid "Process aborted.\n"
5005 msgstr "Processo abortado.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5008 msgid "Service dependency failed.\n"
5009 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5012 msgid "Service login failed.\n"
5013 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5016 msgid "Service start-hang.\n"
5017 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5020 msgid "Invalid service lock.\n"
5021 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5024 msgid "Service marked for delete.\n"
5025 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5028 msgid "Service exists.\n"
5029 msgstr "O serviço já existe.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5032 msgid "System running last-known-good config.\n"
5033 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5036 msgid "Service dependency deleted.\n"
5037 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5040 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5041 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5044 msgid "Service not started since last boot.\n"
5045 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5048 msgid "Duplicate service name.\n"
5049 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5052 msgid "Different service account.\n"
5053 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5056 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5057 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5060 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5061 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5064 msgid "No recovery program for service.\n"
5065 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5068 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5069 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5072 msgid "End of media.\n"
5073 msgstr "Fim da mídia.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5076 msgid "Filemark detected.\n"
5077 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5080 msgid "Beginning of media.\n"
5081 msgstr "Início da mídia.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5084 msgid "Setmark detected.\n"
5085 msgstr "Setmark detectado.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5088 msgid "No data detected.\n"
5089 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5092 msgid "Partition failure.\n"
5093 msgstr "Falha na partição.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5096 msgid "Invalid block length.\n"
5097 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5100 msgid "Device not partitioned.\n"
5101 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5104 msgid "Unable to lock media.\n"
5105 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5108 msgid "Unable to unload media.\n"
5109 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5112 msgid "Media changed.\n"
5113 msgstr "Mídia alterada.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5116 msgid "I/O bus reset.\n"
5117 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5120 msgid "No media in drive.\n"
5121 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5124 msgid "No Unicode translation.\n"
5125 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5128 msgid "DLL initialization failed.\n"
5129 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5132 msgid "Shutdown in progress.\n"
5133 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5136 msgid "No shutdown in progress.\n"
5137 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5140 msgid "I/O device error.\n"
5141 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5144 msgid "No serial devices found.\n"
5145 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5148 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5149 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5152 msgid "Serial I/O completed.\n"
5153 msgstr "E/S em série completo.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5156 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5157 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5160 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5161 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5164 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5165 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5168 msgid "Unknown floppy error.\n"
5169 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5172 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5173 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5176 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5177 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5180 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5181 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5184 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5185 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5188 msgid "End of tape media.\n"
5189 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5192 msgid "Not enough server memory.\n"
5193 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5196 msgid "Possible deadlock.\n"
5197 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5200 msgid "Incorrect alignment.\n"
5201 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5204 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5205 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5208 msgid "Set-power-state failed.\n"
5209 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5212 msgid "Too many links.\n"
5213 msgstr "Demasiados links.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5216 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5217 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5220 msgid "Wrong operating system.\n"
5221 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5224 msgid "Single-instance application.\n"
5225 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5228 msgid "Real-mode application.\n"
5229 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5232 msgid "Invalid DLL.\n"
5233 msgstr "DLL Inválido.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5236 msgid "No associated application.\n"
5237 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5240 msgid "DDE failure.\n"
5241 msgstr "Falha DDE.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5244 msgid "DLL not found.\n"
5245 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5248 msgid "Out of user handles.\n"
5249 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5252 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5253 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5256 msgid "The source element is empty.\n"
5257 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5260 msgid "The destination element is full.\n"
5261 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5264 msgid "The element address is invalid.\n"
5265 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5268 msgid "The magazine is not present.\n"
5269 msgstr "A revista não está presente.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5272 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5273 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5276 msgid "The device requires cleaning.\n"
5277 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5280 msgid "The device door is open.\n"
5281 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5284 msgid "The device is not connected.\n"
5285 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5288 msgid "Element not found.\n"
5289 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5292 msgid "No match found.\n"
5293 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5296 msgid "Property set not found.\n"
5297 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5300 msgid "Point not found.\n"
5301 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5304 msgid "No running tracking service.\n"
5305 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5308 msgid "No such volume ID.\n"
5309 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5312 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5313 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5316 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5317 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5320 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5321 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5324 msgid "The journal is being deleted.\n"
5325 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5328 msgid "The journal is not active.\n"
5329 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5332 msgid "Potential matching file found.\n"
5333 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5336 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5337 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5340 msgid "Invalid device name.\n"
5341 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5344 msgid "Connection unavailable.\n"
5345 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5348 msgid "Device already remembered.\n"
5349 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5352 msgid "No network or bad path.\n"
5353 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5356 msgid "Invalid network provider name.\n"
5357 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5360 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5361 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5364 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5365 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5368 msgid "Not a container.\n"
5369 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5372 msgid "Extended error.\n"
5373 msgstr "Erro estendido.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5376 msgid "Invalid group name.\n"
5377 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5380 msgid "Invalid computer name.\n"
5381 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5384 msgid "Invalid event name.\n"
5385 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5388 msgid "Invalid domain name.\n"
5389 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5392 msgid "Invalid service name.\n"
5393 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5396 msgid "Invalid network name.\n"
5397 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5400 msgid "Invalid share name.\n"
5401 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5404 msgid "Invalid message name.\n"
5405 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5408 msgid "Invalid message destination.\n"
5409 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5412 msgid "Session credential conflict.\n"
5413 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5416 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5417 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5420 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5421 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5424 msgid "No network.\n"
5425 msgstr "Sem rede.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5428 msgid "Operation canceled by user.\n"
5429 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5432 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5433 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5436 msgid "Connection refused.\n"
5437 msgstr "Conexão recusada.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5440 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5441 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5444 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5445 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5448 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5449 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5452 msgid "Connection invalid.\n"
5453 msgstr "Conexão inválida.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5456 msgid "Connection is active.\n"
5457 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5460 msgid "Network unreachable.\n"
5461 msgstr "Rede inatingível.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5464 msgid "Host unreachable.\n"
5465 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5468 msgid "Protocol unreachable.\n"
5469 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5472 msgid "Port unreachable.\n"
5473 msgstr "Porta inatingível.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5476 msgid "Request aborted.\n"
5477 msgstr "Pedido abortado.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5480 msgid "Connection aborted.\n"
5481 msgstr "Conexão abortada.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5484 msgid "Please retry operation.\n"
5485 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5488 msgid "Connection count limit reached.\n"
5489 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5492 msgid "Login time restriction.\n"
5493 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5496 msgid "Login workstation restriction.\n"
5497 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5500 msgid "Incorrect network address.\n"
5501 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5504 msgid "Service already registered.\n"
5505 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5508 msgid "Service not found.\n"
5509 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5512 msgid "User not authenticated.\n"
5513 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5516 msgid "User not logged on.\n"
5517 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5520 msgid "Continue work in progress.\n"
5521 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5524 msgid "Already initialized.\n"
5525 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5528 msgid "No more local devices.\n"
5529 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5532 msgid "The site does not exist.\n"
5533 msgstr "O site não existe.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5536 msgid "The domain controller already exists.\n"
5537 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5540 msgid "Supported only when connected.\n"
5541 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5544 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5545 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5548 msgid "The user profile is invalid.\n"
5549 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5552 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5553 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5556 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5557 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5560 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5561 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5564 msgid "No quotas for account.\n"
5565 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5568 msgid "Local user session key.\n"
5569 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5572 msgid "Password too complex for LM.\n"
5573 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5576 msgid "Unknown revision.\n"
5577 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5580 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5581 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5584 msgid "Invalid owner.\n"
5585 msgstr "Dono inválido.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5588 msgid "Invalid primary group.\n"
5589 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5592 msgid "No impersonation token.\n"
5593 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5596 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5597 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5600 msgid "No logon servers available.\n"
5601 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5604 msgid "No such logon session.\n"
5605 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5608 msgid "No such privilege.\n"
5609 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5612 msgid "Privilege not held.\n"
5613 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5616 msgid "Invalid account name.\n"
5617 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5620 msgid "User already exists.\n"
5621 msgstr "Usuário já existe.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5624 msgid "No such user.\n"
5625 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5628 msgid "Group already exists.\n"
5629 msgstr "Grupo já existente.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5632 msgid "No such group.\n"
5633 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5636 msgid "User already in group.\n"
5637 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5640 msgid "User not in group.\n"
5641 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5644 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5645 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5648 msgid "Wrong password.\n"
5649 msgstr "Senha errada.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5652 msgid "Ill-formed password.\n"
5653 msgstr "Senha mal formada.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5656 msgid "Password restriction.\n"
5657 msgstr "Restrição de senha.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5660 msgid "Logon failure.\n"
5661 msgstr "Falha ao logar.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5664 msgid "Account restriction.\n"
5665 msgstr "Restrição na conta.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5668 msgid "Invalid logon hours.\n"
5669 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5672 msgid "Invalid workstation.\n"
5673 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5676 msgid "Password expired.\n"
5677 msgstr "Senha expirada.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5680 msgid "Account disabled.\n"
5681 msgstr "Conta desativada.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5684 msgid "No security ID mapped.\n"
5685 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5688 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5689 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5692 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5693 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5696 msgid "Invalid sub authority.\n"
5697 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5700 msgid "Invalid ACL.\n"
5701 msgstr "ACL inválido.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5704 msgid "Invalid SID.\n"
5705 msgstr "SID inválido.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5708 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5709 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5712 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5713 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5716 msgid "Server disabled.\n"
5717 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5720 msgid "Server not disabled.\n"
5721 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5724 msgid "Invalid ID authority.\n"
5725 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5728 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5729 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5732 msgid "Invalid group attributes.\n"
5733 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5736 msgid "Bad impersonation level.\n"
5737 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5740 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5741 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5744 msgid "Bad validation class.\n"
5745 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5748 msgid "Bad token type.\n"
5749 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5752 msgid "No security on object.\n"
5753 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5756 msgid "Can't access domain information.\n"
5757 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5760 msgid "Invalid server state.\n"
5761 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5764 msgid "Invalid domain state.\n"
5765 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5768 msgid "Invalid domain role.\n"
5769 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5772 msgid "No such domain.\n"
5773 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5776 msgid "Domain already exists.\n"
5777 msgstr "O domínio já existe.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5780 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5781 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5784 msgid "Internal database corruption.\n"
5785 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5788 msgid "Internal error.\n"
5789 msgstr "Erro interno.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5792 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5793 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5796 msgid "Bad descriptor format.\n"
5797 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5800 msgid "Not a logon process.\n"
5801 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5804 msgid "Logon session ID exists.\n"
5805 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5808 msgid "Unknown authentication package.\n"
5809 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5812 msgid "Bad logon session state.\n"
5813 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5816 msgid "Logon session ID collision.\n"
5817 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5820 msgid "Invalid logon type.\n"
5821 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5824 msgid "Cannot impersonate.\n"
5825 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5828 msgid "Invalid transaction state.\n"
5829 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5832 msgid "Security DB commit failure.\n"
5833 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5836 msgid "Account is built-in.\n"
5837 msgstr "A conta é embutida.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5840 msgid "Group is built-in.\n"
5841 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5844 msgid "User is built-in.\n"
5845 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5848 msgid "Group is primary for user.\n"
5849 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5852 msgid "Token already in use.\n"
5853 msgstr "Token já em uso.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5856 msgid "No such local group.\n"
5857 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5860 msgid "User not in local group.\n"
5861 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5864 msgid "User already in local group.\n"
5865 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5868 msgid "Local group already exists.\n"
5869 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5872 msgid "Logon type not granted.\n"
5873 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5876 msgid "Too many secrets.\n"
5877 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5880 msgid "Secret too long.\n"
5881 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5884 msgid "Internal security DB error.\n"
5885 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5888 msgid "Too many context IDs.\n"
5889 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5892 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5893 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5896 msgid "No such member.\n"
5897 msgstr "Membro inexistente.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5900 msgid "Invalid member.\n"
5901 msgstr "Membro inválido.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5904 msgid "Too many SIDs.\n"
5905 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5908 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5909 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5912 msgid "No inheritable components.\n"
5913 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5916 msgid "File or directory corrupt.\n"
5917 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5920 msgid "Disk is corrupt.\n"
5921 msgstr "Disco corrompido.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5924 msgid "No user session key.\n"
5925 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5928 msgid "License quota exceeded.\n"
5929 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5932 msgid "Wrong target name.\n"
5933 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5936 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5937 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5940 msgid "Time skew between client and server.\n"
5941 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5944 msgid "Invalid window handle.\n"
5945 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5948 msgid "Invalid menu handle.\n"
5949 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5952 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5953 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5956 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5957 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5960 msgid "Invalid hook handle.\n"
5961 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5964 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5965 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5968 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5969 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5972 msgid "Can't find window class.\n"
5973 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5976 msgid "Window owned by another thread.\n"
5977 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5980 msgid "Hotkey already registered.\n"
5981 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5984 msgid "Class already exists.\n"
5985 msgstr "Classe já existente.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5988 msgid "Class does not exist.\n"
5989 msgstr "Classe inexistente.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5992 msgid "Class has open windows.\n"
5993 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5996 msgid "Invalid index.\n"
5997 msgstr "Índice inválido.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6000 msgid "Invalid icon handle.\n"
6001 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6004 msgid "Private dialog index.\n"
6005 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6008 msgid "List box ID not found.\n"
6009 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6012 msgid "No wildcard characters.\n"
6013 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6016 msgid "Clipboard not open.\n"
6017 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6020 msgid "Hotkey not registered.\n"
6021 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6024 msgid "Not a dialog window.\n"
6025 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6028 msgid "Control ID not found.\n"
6029 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6032 msgid "Invalid combo box message.\n"
6033 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6036 msgid "Not a combo box window.\n"
6037 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6040 msgid "Invalid edit height.\n"
6041 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6044 msgid "DC not found.\n"
6045 msgstr "DC não encontrado.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6048 msgid "Invalid hook filter.\n"
6049 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6052 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6053 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6056 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6057 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6060 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6061 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6064 msgid "Journal hook already set.\n"
6065 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6068 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6069 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6072 msgid "Invalid list box message.\n"
6073 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6076 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6077 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6080 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6081 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6084 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6085 msgstr ""
6086 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6089 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6090 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6093 msgid "Window has no system menu.\n"
6094 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6097 msgid "Invalid message box style.\n"
6098 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6101 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6102 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6105 msgid "Screen already locked.\n"
6106 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6109 msgid "Window handles have different parents.\n"
6110 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6113 msgid "Not a child window.\n"
6114 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6117 msgid "Invalid GW command.\n"
6118 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6121 msgid "Invalid thread ID.\n"
6122 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6125 msgid "Not an MDI child window.\n"
6126 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6129 msgid "Popup menu already active.\n"
6130 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6133 msgid "No scrollbars.\n"
6134 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6137 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6138 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6141 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6142 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6145 msgid "No system resources.\n"
6146 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6149 msgid "No non-paged system resources.\n"
6150 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6153 msgid "No paged system resources.\n"
6154 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6157 msgid "No working set quota.\n"
6158 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6161 msgid "No page file quota.\n"
6162 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6165 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6166 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6169 msgid "Menu item not found.\n"
6170 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6173 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6174 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6177 msgid "Hook type not allowed.\n"
6178 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6181 msgid "Interactive window station required.\n"
6182 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6185 msgid "Timeout.\n"
6186 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6189 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6190 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6193 msgid "Event log file corrupt.\n"
6194 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6197 msgid "Event log can't start.\n"
6198 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6201 msgid "Event log file full.\n"
6202 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6205 msgid "Event log file changed.\n"
6206 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6209 msgid "Installer service failed.\n"
6210 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6213 msgid "Installation aborted by user.\n"
6214 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6217 msgid "Installation failure.\n"
6218 msgstr "Falha na instalação.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6221 msgid "Installation suspended.\n"
6222 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6225 msgid "Unknown product.\n"
6226 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6229 msgid "Unknown feature.\n"
6230 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6233 msgid "Unknown component.\n"
6234 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6237 msgid "Unknown property.\n"
6238 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6241 msgid "Invalid handle state.\n"
6242 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6245 msgid "Bad configuration.\n"
6246 msgstr "Configuração ruim.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6249 msgid "Index is missing.\n"
6250 msgstr "Índice está faltando.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6253 msgid "Installation source is missing.\n"
6254 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6257 msgid "Wrong installation package version.\n"
6258 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6261 msgid "Product uninstalled.\n"
6262 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6265 msgid "Invalid query syntax.\n"
6266 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6269 msgid "Invalid field.\n"
6270 msgstr "Campo inválido.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6273 msgid "Device removed.\n"
6274 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6277 msgid "Installation already running.\n"
6278 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6281 msgid "Installation package failed to open.\n"
6282 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6285 msgid "Installation package is invalid.\n"
6286 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6289 msgid "Installer user interface failed.\n"
6290 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6293 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6294 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6297 msgid "Installation language not supported.\n"
6298 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6301 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6302 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6305 msgid "Installation package rejected.\n"
6306 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6309 msgid "Function could not be called.\n"
6310 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6313 msgid "Function failed.\n"
6314 msgstr "Falha na função.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6317 msgid "Invalid table.\n"
6318 msgstr "Tabela inválida.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6321 msgid "Data type mismatch.\n"
6322 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6325 msgid "Unsupported type.\n"
6326 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6329 msgid "Creation failed.\n"
6330 msgstr "Falha ao criar.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6333 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6334 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6337 msgid "Installation platform not supported.\n"
6338 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6341 msgid "Installer not used.\n"
6342 msgstr "Instalador não usado.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6345 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6346 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6349 msgid "Invalid patch package.\n"
6350 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6353 msgid "Unsupported patch package.\n"
6354 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6357 msgid "Another version is installed.\n"
6358 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6361 msgid "Invalid command line.\n"
6362 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6365 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6366 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6369 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6370 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6373 msgid "Invalid string binding.\n"
6374 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6377 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6378 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6381 msgid "Invalid binding.\n"
6382 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6385 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6386 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6389 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6390 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6393 msgid "Invalid string UUID.\n"
6394 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6397 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6398 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6401 msgid "Invalid network address.\n"
6402 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6405 msgid "No endpoint found.\n"
6406 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6409 msgid "Invalid timeout value.\n"
6410 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6413 msgid "Object UUID not found.\n"
6414 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6417 msgid "UUID already registered.\n"
6418 msgstr "UUID já registrada.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6421 msgid "UUID type already registered.\n"
6422 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6425 msgid "Server already listening.\n"
6426 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6429 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6430 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6433 msgid "RPC server not listening.\n"
6434 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6437 msgid "Unknown manager type.\n"
6438 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6441 msgid "Unknown interface.\n"
6442 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6445 msgid "No bindings.\n"
6446 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6449 msgid "No protocol sequences.\n"
6450 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6453 msgid "Can't create endpoint.\n"
6454 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6457 msgid "Out of resources.\n"
6458 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6461 msgid "RPC server unavailable.\n"
6462 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6465 msgid "RPC server too busy.\n"
6466 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6469 msgid "Invalid network options.\n"
6470 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6473 msgid "No RPC call active.\n"
6474 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6477 msgid "RPC call failed.\n"
6478 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6481 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6482 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6485 msgid "RPC protocol error.\n"
6486 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6489 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6490 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6493 msgid "Invalid tag.\n"
6494 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6497 msgid "Invalid array bounds.\n"
6498 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6501 msgid "No entry name.\n"
6502 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6505 msgid "Invalid name syntax.\n"
6506 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6509 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6510 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6513 msgid "No network address.\n"
6514 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6517 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6518 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6521 msgid "Unknown authentication type.\n"
6522 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6525 msgid "Maximum calls too low.\n"
6526 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6529 msgid "String too long.\n"
6530 msgstr "String muito comprida.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6533 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6534 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6537 msgid "Procedure number out of range.\n"
6538 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6541 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6542 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6545 msgid "Unknown authentication service.\n"
6546 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6549 msgid "Unknown authentication level.\n"
6550 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6553 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6554 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6557 msgid "Unknown authorization service.\n"
6558 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6561 msgid "Invalid entry.\n"
6562 msgstr "Entrada inválida.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6565 msgid "Can't perform operation.\n"
6566 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6569 msgid "Endpoints not registered.\n"
6570 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6573 msgid "Nothing to export.\n"
6574 msgstr "Nada a exportar.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6577 msgid "Incomplete name.\n"
6578 msgstr "Nome incompleto.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6581 msgid "Invalid version option.\n"
6582 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6585 msgid "No more members.\n"
6586 msgstr "Sem mais membros.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6589 msgid "Not all objects unexported.\n"
6590 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6593 msgid "Interface not found.\n"
6594 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6597 msgid "Entry already exists.\n"
6598 msgstr "Entrada já existente.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6601 msgid "Entry not found.\n"
6602 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6605 msgid "Name service unavailable.\n"
6606 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6609 msgid "Invalid network address family.\n"
6610 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6613 msgid "Operation not supported.\n"
6614 msgstr "Operação não suportada.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6617 msgid "No security context available.\n"
6618 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6621 msgid "RPCInternal error.\n"
6622 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6625 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6626 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6629 msgid "Address error.\n"
6630 msgstr "Erro de endereço.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6633 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6634 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6637 msgid "Floating-point underflow.\n"
6638 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6641 msgid "Floating-point overflow.\n"
6642 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6645 msgid "No more entries.\n"
6646 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6649 msgid "Character translation table open failed.\n"
6650 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6653 msgid "Character translation table file too small.\n"
6654 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6657 msgid "Null context handle.\n"
6658 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6661 msgid "Context handle damaged.\n"
6662 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6665 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6666 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6669 msgid "Cannot get call handle.\n"
6670 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6673 msgid "Null reference pointer.\n"
6674 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6677 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6678 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6681 msgid "Byte count too small.\n"
6682 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6685 msgid "Bad stub data.\n"
6686 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6689 msgid "Invalid user buffer.\n"
6690 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6693 msgid "Unrecognized media.\n"
6694 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6697 msgid "No trust secret.\n"
6698 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6701 msgid "No trust SAM account.\n"
6702 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6705 msgid "Trusted domain failure.\n"
6706 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6709 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6710 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6713 msgid "Trust logon failure.\n"
6714 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6717 msgid "RPC call already in progress.\n"
6718 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6721 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6722 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6725 msgid "Account expired.\n"
6726 msgstr "A conta expirou.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6729 msgid "Redirector has open handles.\n"
6730 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6733 msgid "Printer driver already installed.\n"
6734 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6737 msgid "Unknown port.\n"
6738 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6741 msgid "Unknown printer driver.\n"
6742 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6745 msgid "Unknown print processor.\n"
6746 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6749 msgid "Invalid separator file.\n"
6750 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6753 msgid "Invalid priority.\n"
6754 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6757 msgid "Invalid printer name.\n"
6758 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6761 msgid "Printer already exists.\n"
6762 msgstr "A impressora já existe.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6765 msgid "Invalid printer command.\n"
6766 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6769 msgid "Invalid data type.\n"
6770 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6773 msgid "Invalid environment.\n"
6774 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6777 msgid "No more bindings.\n"
6778 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6781 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6782 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6785 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6786 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6789 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6790 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6793 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6794 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6797 msgid "Server has open handles.\n"
6798 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6801 msgid "Resource data not found.\n"
6802 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6805 msgid "Resource type not found.\n"
6806 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6809 msgid "Resource name not found.\n"
6810 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6813 msgid "Resource language not found.\n"
6814 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6817 msgid "Not enough quota.\n"
6818 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6821 msgid "No interfaces.\n"
6822 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6825 msgid "RPC call canceled.\n"
6826 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6829 msgid "Binding incomplete.\n"
6830 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6833 msgid "RPC comm failure.\n"
6834 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6837 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6838 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6841 msgid "No principal name registered.\n"
6842 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6845 msgid "Not an RPC error.\n"
6846 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6849 msgid "UUID is local only.\n"
6850 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6853 msgid "Security package error.\n"
6854 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6857 msgid "Thread not canceled.\n"
6858 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6861 msgid "Invalid handle operation.\n"
6862 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6865 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6866 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6869 msgid "Wrong stub version.\n"
6870 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6873 msgid "Invalid pipe object.\n"
6874 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6877 msgid "Wrong pipe order.\n"
6878 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6881 msgid "Wrong pipe version.\n"
6882 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6885 msgid "Group member not found.\n"
6886 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6889 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6890 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6893 msgid "Invalid object.\n"
6894 msgstr "Objeto inválido.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6897 msgid "Invalid time.\n"
6898 msgstr "Tempo inválido.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6901 msgid "Invalid form name.\n"
6902 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6905 msgid "Invalid form size.\n"
6906 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6909 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6910 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6913 msgid "Printer deleted.\n"
6914 msgstr "Impressora excluída.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6917 msgid "Invalid printer state.\n"
6918 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6921 msgid "User must change password.\n"
6922 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6925 msgid "Domain controller not found.\n"
6926 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6929 msgid "Account locked out.\n"
6930 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6933 msgid "Invalid pixel format.\n"
6934 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6937 msgid "Invalid driver.\n"
6938 msgstr "Driver inválido.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6941 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6942 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6945 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6946 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6949 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6950 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6953 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6954 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6957 msgid "RPC pipe closed.\n"
6958 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6961 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6962 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6965 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6966 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6969 msgid "No site name available.\n"
6970 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6973 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6974 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6977 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6978 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6981 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6982 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6985 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6986 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6989 msgid "The interface could not be exported.\n"
6990 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6993 msgid "The profile could not be added.\n"
6994 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6997 msgid "The profile element could not be added.\n"
6998 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7001 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7002 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7005 msgid "The group element could not be added.\n"
7006 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7009 msgid "The group element could not be removed.\n"
7010 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7013 msgid "The username could not be found.\n"
7014 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7017 msgid "This network connection does not exist.\n"
7018 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7023 msgid "Call interrupted.\n"
7024 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Invalid handle.\n"
7029 msgid "Invalid file handle.\n"
7030 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Invalid network address.\n"
7035 msgid "Invalid pointer address.\n"
7036 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Invalid name.\n"
7041 msgid "Invalid argument.\n"
7042 msgstr "Nome inválido.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7045 msgid "Connection reset by peer.\n"
7046 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Point not found.\n"
7051 msgid "Host not found.\n"
7052 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7057 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7058 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7063 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7064 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7067 msgid "Name valid, no data record.\n"
7068 msgstr ""
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7071 msgid "Not implemented.\n"
7072 msgstr "Não implementado.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7075 msgid "Call failed.\n"
7076 msgstr "Falha na chamada.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7079 msgid "No Signature found in file.\n"
7080 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7083 msgid "Invalid call.\n"
7084 msgstr "Chamada inválida.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7087 msgid "Resource is not currently available.\n"
7088 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7090 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7091 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7092 msgid "Normal"
7093 msgstr "Normal"
7095 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7096 msgid "Letter"
7097 msgstr "Carta"
7099 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7100 msgid "Letter Small"
7101 msgstr "Carta Pequeno"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7104 msgid "Tabloid"
7105 msgstr "Tablóide"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7108 msgid "Ledger"
7109 msgstr "Tablóide"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7112 msgid "Legal"
7113 msgstr "Legal"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7116 msgid "Statement"
7117 msgstr "Meia Carta"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7120 msgid "Executive"
7121 msgstr "Ofício"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7124 msgid "A3"
7125 msgstr "A3"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7128 msgid "A4"
7129 msgstr "A4"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7132 msgid "A4 Small"
7133 msgstr "A4 Pequeno"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7136 msgid "A5"
7137 msgstr "A5"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7140 msgid "B4 (JIS)"
7141 msgstr "B4 (JIS)"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7144 msgid "B5 (JIS)"
7145 msgstr "B5 (JIS)"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7148 msgid "Folio"
7149 msgstr "Folio"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7152 msgid "Quarto"
7153 msgstr "Quarto"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7156 msgid "10x14"
7157 msgstr "10x14"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7160 msgid "11x17"
7161 msgstr "11x17"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7164 msgid "Note"
7165 msgstr "Nota"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7168 msgid "Envelope #9"
7169 msgstr "Envelope #9"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7172 msgid "Envelope #10"
7173 msgstr "Envelope #10"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7176 msgid "Envelope #11"
7177 msgstr "Envelope #11"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7180 msgid "Envelope #12"
7181 msgstr "Envelope #12"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7184 msgid "Envelope #14"
7185 msgstr "Envelope #14"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7188 msgid "C size sheet"
7189 msgstr "Página tamanho C"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7192 msgid "D size sheet"
7193 msgstr "Página tamanho D"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7196 msgid "E size sheet"
7197 msgstr "Página tamanho E"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7200 msgid "Envelope DL"
7201 msgstr "Envelope DL"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7204 msgid "Envelope C5"
7205 msgstr "Envelope C5"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7208 msgid "Envelope C3"
7209 msgstr "Envelope C3"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7212 msgid "Envelope C4"
7213 msgstr "Envelope C4"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7216 msgid "Envelope C6"
7217 msgstr "Envelope C6"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7220 msgid "Envelope C65"
7221 msgstr "Envelope C65"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7224 msgid "Envelope B4"
7225 msgstr "Envelope B4"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7228 msgid "Envelope B5"
7229 msgstr "Envelope B5"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7232 msgid "Envelope B6"
7233 msgstr "Envelope B6"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7236 msgid "Envelope"
7237 msgstr "Envelope"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7240 msgid "Envelope Monarch"
7241 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7244 msgid "6 3/4 Envelope"
7245 msgstr "Envelope 6 3/4"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7248 msgid "US Std Fanfold"
7249 msgstr "US Std Fanfold"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7252 msgid "German Std Fanfold"
7253 msgstr "German Std Fanfold"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7256 msgid "German Legal Fanfold"
7257 msgstr "German Legal Fanfold"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7260 msgid "B4 (ISO)"
7261 msgstr "B4 (ISO)"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7264 msgid "Japanese Postcard"
7265 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7268 msgid "9x11"
7269 msgstr "9x11"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7272 msgid "10x11"
7273 msgstr "10x11"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7276 msgid "15x11"
7277 msgstr "15x11"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7280 msgid "Envelope Invite"
7281 msgstr "Envelope Convite"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7284 msgid "Letter Extra"
7285 msgstr "Carta Extra"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7288 msgid "Legal Extra"
7289 msgstr "Legal Extra"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7292 msgid "Tabloid Extra"
7293 msgstr "Tablóide Extra"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7296 msgid "A4 Extra"
7297 msgstr "A4 Extra"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7300 msgid "Letter Transverse"
7301 msgstr "Carta Deitado"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7304 msgid "A4 Transverse"
7305 msgstr "A4 Deitado"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7308 msgid "Letter Extra Transverse"
7309 msgstr "Letter Extra Invertido"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7312 msgid "Super A"
7313 msgstr "Super A"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7316 msgid "Super B"
7317 msgstr "Super B"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7320 msgid "Letter Plus"
7321 msgstr "Carta Plus"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7324 msgid "A4 Plus"
7325 msgstr "A4 Plus"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7328 msgid "A5 Transverse"
7329 msgstr "A5 Deitado"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7332 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7333 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7336 msgid "A3 Extra"
7337 msgstr "A3 Extra"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7340 msgid "A5 Extra"
7341 msgstr "A5 Extra"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7344 msgid "B5 (ISO) Extra"
7345 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7348 msgid "A2"
7349 msgstr "A2"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7352 msgid "A3 Transverse"
7353 msgstr "A3 Deitado"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7356 msgid "A3 Extra Transverse"
7357 msgstr "A3 Extra Invertido"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7360 msgid "Japanese Double Postcard"
7361 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7364 msgid "A6"
7365 msgstr "A6"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7368 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7369 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7372 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7373 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7376 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7377 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7380 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7381 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7384 msgid "Letter Rotated"
7385 msgstr "Carta Rotacionado"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7388 msgid "A3 Rotated"
7389 msgstr "A3 Rotacionado"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7392 msgid "A4 Rotated"
7393 msgstr "A4 Rotacionado"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7396 msgid "A5 Rotated"
7397 msgstr "A5 Rotacionado"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7400 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7401 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7404 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7405 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7408 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7409 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7412 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7413 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7416 msgid "A6 Rotated"
7417 msgstr "A6 Rotacionado"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7420 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7421 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7424 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7425 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7428 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7429 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7432 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7433 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7436 msgid "B6 (JIS)"
7437 msgstr "B6 (JIS)"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7440 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7441 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7444 msgid "12x11"
7445 msgstr "12x11"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7448 msgid "Japan Envelope You #4"
7449 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7452 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7453 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7456 msgid "PRC 16K"
7457 msgstr "PRC 16K"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7460 msgid "PRC 32K"
7461 msgstr "PRC 16K"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7464 msgid "PRC 32K(Big)"
7465 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7468 msgid "PRC Envelope #1"
7469 msgstr "Envelope PRC #1"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7472 msgid "PRC Envelope #2"
7473 msgstr "Envelope PRC #2"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7476 msgid "PRC Envelope #3"
7477 msgstr "Envelope PRC #3"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7480 msgid "PRC Envelope #4"
7481 msgstr "Envelope PRC #4"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7484 msgid "PRC Envelope #5"
7485 msgstr "Envelope PRC #5"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7488 msgid "PRC Envelope #6"
7489 msgstr "Envelope PRC #6"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7492 msgid "PRC Envelope #7"
7493 msgstr "Envelope PRC #7"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7496 msgid "PRC Envelope #8"
7497 msgstr "Envelope PRC #8"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7500 msgid "PRC Envelope #9"
7501 msgstr "Envelope PRC #9"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7504 msgid "PRC Envelope #10"
7505 msgstr "Envelope PRC #10"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7508 msgid "PRC 16K Rotated"
7509 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7512 msgid "PRC 32K Rotated"
7513 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7516 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7517 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7520 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7521 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7524 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7525 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7528 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7529 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7532 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7533 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7536 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7537 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7540 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7541 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7544 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7545 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7548 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7549 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7552 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7553 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7556 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7557 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7560 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7561 msgid "Local Port"
7562 msgstr "Porta Local"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7565 msgid "Local Monitor"
7566 msgstr "Monitor Local"
7568 #: dlls/localui/localui.rc:39
7569 msgid "Add a Local Port"
7570 msgstr "Adicionar uma porta local"
7572 #: dlls/localui/localui.rc:42
7573 msgid "&Enter the port name to add:"
7574 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7576 #: dlls/localui/localui.rc:51
7577 msgid "Configure LPT Port"
7578 msgstr "Configurar porta LPT"
7580 #: dlls/localui/localui.rc:54
7581 msgid "Timeout (seconds)"
7582 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7584 #: dlls/localui/localui.rc:55
7585 msgid "&Transmission Retry:"
7586 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7588 #: dlls/localui/localui.rc:32
7589 msgid "'%s' is not a valid port name"
7590 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7592 #: dlls/localui/localui.rc:33
7593 msgid "Port %s already exists"
7594 msgstr "Porta %s já existe"
7596 #: dlls/localui/localui.rc:34
7597 msgid "This port has no options to configure"
7598 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7600 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7601 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7602 msgstr ""
7603 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7604 "instalado."
7606 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7607 msgid "Send Mail"
7608 msgstr "Enviar E-mail"
7610 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7611 msgid "Begin request has already been made.\n"
7612 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7614 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7615 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7616 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7618 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7619 msgid "Clock was stopped\n"
7620 msgstr "Coletor parado\n"
7622 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7623 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7624 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7626 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7627 msgid "Buffer is too small.\n"
7628 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7631 msgid "Invalid request.\n"
7632 msgstr "Requisição inválida.\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7635 msgid "Invalid stream number.\n"
7636 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7639 msgid "Invalid media type.\n"
7640 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7643 msgid "No more input is accepted.\n"
7644 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7647 msgid "Object is not initialized.\n"
7648 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7651 msgid "Representation is not supported.\n"
7652 msgstr "Representação não suportada.\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7655 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7656 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7659 msgid "Unsupported service.\n"
7660 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7663 msgid "Unexpected error.\n"
7664 msgstr "Erro inesperado.\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7667 msgid "Invalid type.\n"
7668 msgstr "Tipo inválido.\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7671 msgid "Invalid file format.\n"
7672 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7675 msgid "Invalid timestamp.\n"
7676 msgstr "Tempo inválido.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7679 msgid "Unsupported scheme.\n"
7680 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7683 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7684 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7687 msgid "Unsupported time format.\n"
7688 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7691 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7692 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7695 msgid "No duration set for the sample.\n"
7696 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7699 msgid "Invalid stream data.\n"
7700 msgstr "Dados inválidos.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7703 msgid "Realtime support is not available.\n"
7704 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7707 msgid "Unsupported rate.\n"
7708 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7711 msgid "Unsupported thinning.\n"
7712 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7715 msgid "Reversing is not supported.\n"
7716 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7719 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7720 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7723 msgid "Rate change was preempted.\n"
7724 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7727 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7728 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7731 msgid "Value is not available.\n"
7732 msgstr "Valor não disponível.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7735 msgid "Clock is not available.\n"
7736 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7739 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7740 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7743 msgid "The timer was orphaned.\n"
7744 msgstr "O timer está órfão.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7747 msgid "State transition is pending.\n"
7748 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7751 msgid "Unsupported state transition.\n"
7752 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7755 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7756 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7759 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7760 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7763 msgid "Sample is not writable.\n"
7764 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7767 msgid "Key is invalid.\n"
7768 msgstr "Chave inválida.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7771 msgid "Bad startup version.\n"
7772 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7775 msgid "Unsupported caption.\n"
7776 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7779 msgid "Invalid position.\n"
7780 msgstr "Posição inválida.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7783 msgid "Attribute is not found.\n"
7784 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7787 msgid "Property type is not allowed.\n"
7788 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7791 msgid "Property type is not supported.\n"
7792 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7795 msgid "Property is empty.\n"
7796 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7799 msgid "Property is not empty.\n"
7800 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7803 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7804 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7807 msgid "Vector property is required.\n"
7808 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7811 msgid "Operation was cancelled.\n"
7812 msgstr "Operação cancelada.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7815 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7816 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7819 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7820 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7823 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7824 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7827 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7828 msgstr ""
7829 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7832 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7833 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7836 msgid "Invalid work queue index.\n"
7837 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7840 msgid "No events available.\n"
7841 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7844 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7845 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7848 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7849 msgstr "Fim da mídia.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7852 msgid "Shutdown() was called.\n"
7853 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7856 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7857 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7860 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7861 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7864 msgid "Property wasn't found.\n"
7865 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7868 msgid "Property is read-only.\n"
7869 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7872 msgid "Property is not allowed.\n"
7873 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7876 msgid "Media source is not started.\n"
7877 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7880 msgid "Unsupported media format.\n"
7881 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7884 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7885 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7888 msgid "No media streams were selected.\n"
7889 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7892 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7893 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7896 msgid "Stream sink was removed.\n"
7897 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7900 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7901 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7904 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7905 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7908 msgid "Stream sink already exists.\n"
7909 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7912 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7913 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7916 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7917 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7920 msgid "Sink was already stopped.\n"
7921 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7924 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7925 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7928 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7929 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7932 msgid "Metadata was too long.\n"
7933 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7936 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7937 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7940 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7941 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7944 msgid "Optional node is invalid.\n"
7945 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7948 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7949 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7952 msgid "Codec was not found.\n"
7953 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7956 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7957 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7960 msgid "Topology request is not supported.\n"
7961 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7964 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7965 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7968 msgid "Found loops in topology.\n"
7969 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7972 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7973 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7976 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7977 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7980 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7981 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7984 msgid "Source is missing.\n"
7985 msgstr "Origem está faltando.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7988 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7989 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7992 msgid "Clock has no time source set.\n"
7993 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7996 msgid "Clock state was already set.\n"
7997 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8000 msgid "Clock is not simple\n"
8001 msgstr "Relógio não simples\n"
8003 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8004 msgid "Enter Network Password"
8005 msgstr "Entre a senha da rede"
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8008 msgid "Please enter your username and password:"
8009 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8011 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8012 msgid "Proxy"
8013 msgstr "Proxy"
8015 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8016 msgid "User"
8017 msgstr "Usuário"
8019 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8020 msgid "Password"
8021 msgstr "Senha"
8023 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8024 msgid "&Save this password (insecure)"
8025 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8027 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8028 msgid "Entire Network"
8029 msgstr "Toda a rede"
8031 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8032 msgid "Sound Selection"
8033 msgstr "Seleção de som"
8035 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8036 msgid "&Save As..."
8037 msgstr "&Salvar como..."
8039 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8040 msgid "&Format:"
8041 msgstr "&Formato:"
8043 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8044 msgid "&Attributes:"
8045 msgstr "&Atributos:"
8047 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8048 msgid "Hyperlink"
8049 msgstr "Hiperlink"
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8052 msgid "Hyperlink Information"
8053 msgstr "Informação do Hiperlink"
8055 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8056 msgid "&Type:"
8057 msgstr "&Tipo:"
8059 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8060 msgid "&URL:"
8061 msgstr "&URL:"
8063 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8064 msgid "HTML Document"
8065 msgstr "Documento HTML"
8067 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8068 msgid "Downloading from %s..."
8069 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8071 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8072 msgid "Done"
8073 msgstr "Concluído"
8075 #: dlls/msi/msi.rc:31
8076 msgid ""
8077 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8078 "file path and try again."
8079 msgstr ""
8080 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8081 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8083 #: dlls/msi/msi.rc:32
8084 msgid "path %s not found"
8085 msgstr "caminho %s não encontrado"
8087 #: dlls/msi/msi.rc:33
8088 msgid "insert disk %s"
8089 msgstr "insira disco %s"
8091 #: dlls/msi/msi.rc:34
8092 msgid ""
8093 "Windows Installer %s\n"
8094 "\n"
8095 "Usage:\n"
8096 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8097 "\n"
8098 "Install a product:\n"
8099 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8100 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8101 "\t/a package [property]\n"
8102 "Repair an installation:\n"
8103 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8104 "Uninstall a product:\n"
8105 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8106 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8107 "Advertise a product:\n"
8108 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8109 "Apply a patch:\n"
8110 "\t/p patch_package [property]\n"
8111 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8112 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8113 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8114 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8115 "Register the MSI Service:\n"
8116 "\t/y\n"
8117 "Unregister the MSI Service:\n"
8118 "\t/z\n"
8119 "Display this help:\n"
8120 "\t/help\n"
8121 "\t/?\n"
8122 msgstr ""
8123 "Instalador do Windows %s\n"
8124 "\n"
8125 "Modo de usar:\n"
8126 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8127 "\n"
8128 "Instalar um produto:\n"
8129 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8130 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8131 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8132 "Reparar uma instalação:\n"
8133 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8134 "Desinstalar um produto:\n"
8135 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8136 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8137 "Anunciar um produto:\n"
8138 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8139 "Aplicar um patch:\n"
8140 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8141 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8142 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8143 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8144 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8145 "Registrar Serviço MSI:\n"
8146 "\t/y\n"
8147 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8148 "\t/z\n"
8149 "Mostrar esta ajuda:\n"
8150 "\t/help\n"
8151 "\t/?\n"
8153 #: dlls/msi/msi.rc:61
8154 msgid "enter which folder contains %s"
8155 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:62
8158 msgid "install source for feature missing"
8159 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:63
8162 msgid "network drive for feature missing"
8163 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:64
8166 msgid "feature from:"
8167 msgstr "origem da funcionalidade:"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:65
8170 msgid "choose which folder contains %s"
8171 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8174 msgid "New Folder"
8175 msgstr "Nova Pasta"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:91
8178 msgid "Allocating registry space"
8179 msgstr "Alocando espaço de registro"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:92
8182 msgid "Searching for installed applications"
8183 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:93
8186 msgid "Binding executables"
8187 msgstr "Executáveis de ligação"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8190 msgid "Searching for qualifying products"
8191 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8194 msgid "Computing space requirements"
8195 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:97
8198 msgid "Creating folders"
8199 msgstr "Criando pasta"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:98
8202 msgid "Creating shortcuts"
8203 msgstr "Criando atalhos"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:99
8206 msgid "Deleting services"
8207 msgstr "Removendo serviços"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:100
8210 msgid "Creating duplicate files"
8211 msgstr "Duplicando arquivos"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:102
8214 msgid "Searching for related applications"
8215 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:103
8218 msgid "Copying network install files"
8219 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:104
8222 msgid "Copying new files"
8223 msgstr "Copiando novos arquivos"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:105
8226 msgid "Installing ODBC components"
8227 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:106
8230 msgid "Installing new services"
8231 msgstr "Instalando novos serviços"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:107
8234 msgid "Installing system catalog"
8235 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:108
8238 msgid "Validating install"
8239 msgstr "Validando instalação"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:109
8242 msgid "Evaluating launch conditions"
8243 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:110
8246 msgid "Migrating feature states from related applications"
8247 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:111
8250 msgid "Moving files"
8251 msgstr "Movendo arquivos"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:112
8254 msgid "Publishing assembly information"
8255 msgstr "Publicando informações de montagem"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:113
8258 msgid "Unpublishing assembly information"
8259 msgstr "Removendo informação de montagem"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:114
8262 msgid "Patching files"
8263 msgstr "Atualizando arquivos"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:115
8266 msgid "Updating component registration"
8267 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:116
8270 msgid "Publishing Qualified Components"
8271 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:117
8274 msgid "Publishing Product Features"
8275 msgstr "Publicando Características de Produto"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:118
8278 msgid "Publishing product information"
8279 msgstr "Publicando informações do produto"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:119
8282 msgid "Registering Class servers"
8283 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:120
8286 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8287 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:121
8290 msgid "Registering extension servers"
8291 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:122
8294 msgid "Registering fonts"
8295 msgstr "Registrando fontes"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:123
8298 msgid "Registering MIME info"
8299 msgstr "Registrando informação MIME"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:124
8302 msgid "Registering product"
8303 msgstr "Registrando produto"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:125
8306 msgid "Registering program identifiers"
8307 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:126
8310 msgid "Registering type libraries"
8311 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:127
8314 msgid "Registering user"
8315 msgstr "Registrando usuário"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:128
8318 msgid "Removing duplicated files"
8319 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8322 msgid "Updating environment strings"
8323 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:130
8326 msgid "Removing applications"
8327 msgstr "Removendo aplicativos"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:131
8330 msgid "Removing files"
8331 msgstr "Removendo arquivos"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:132
8334 msgid "Removing folders"
8335 msgstr "Removendo pastas"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:133
8338 msgid "Removing INI files entries"
8339 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:134
8342 msgid "Removing ODBC components"
8343 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:135
8346 msgid "Removing system registry values"
8347 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:136
8350 msgid "Removing shortcuts"
8351 msgstr "Removendo atalhos"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:138
8354 msgid "Registering modules"
8355 msgstr "Registrando módulos"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:139
8358 msgid "Unregistering modules"
8359 msgstr "Desregistrando módulos"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:140
8362 msgid "Initializing ODBC directories"
8363 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:141
8366 msgid "Starting services"
8367 msgstr "Iniciando serviços"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:142
8370 msgid "Stopping services"
8371 msgstr "Parando serviços"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:143
8374 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8375 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:144
8378 msgid "Unpublishing Product Features"
8379 msgstr "Removendo Características de Produto"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:145
8382 msgid "Unpublishing product information"
8383 msgstr "Removendo informações de produto"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:146
8386 msgid "Unregister Class servers"
8387 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:147
8390 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8391 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:148
8394 msgid "Unregistering extension servers"
8395 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:149
8398 msgid "Unregistering fonts"
8399 msgstr "Desregistrando fontes"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:150
8402 msgid "Unregistering MIME info"
8403 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:151
8406 msgid "Unregistering program identifiers"
8407 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:152
8410 msgid "Unregistering type libraries"
8411 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:154
8414 msgid "Writing INI files values"
8415 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:155
8418 msgid "Writing system registry values"
8419 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:161
8422 msgid "Free space: [1]"
8423 msgstr "Espaço livre: [1]"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:162
8426 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8427 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:163
8430 msgid "File: [1]"
8431 msgstr "Arquivo: [1]"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8434 msgid "Folder: [1]"
8435 msgstr "Pasta: [1]"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8438 msgid "Shortcut: [1]"
8439 msgstr "Atalho"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8442 msgid "Service: [1]"
8443 msgstr "Serviço: [1]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8446 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8447 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:168
8450 msgid "Found application: [1]"
8451 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:169
8454 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8455 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:171
8458 msgid "Service: [2]"
8459 msgstr "Serviço: [2]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:172
8462 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8463 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:173
8466 msgid "Application: [1]"
8467 msgstr "Aplicativos: [1]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8470 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8471 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:177
8474 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8475 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8478 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8479 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8482 msgid "Feature: [1]"
8483 msgstr "Característica: [1]"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8486 msgid "Class Id: [1]"
8487 msgstr "Id de Classe: [1]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:181
8490 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8491 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8494 msgid "Extension: [1]"
8495 msgstr "Extensão: [1]"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8498 msgid "Font: [1]"
8499 msgstr "Fonte: [1]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8502 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8503 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8506 msgid "ProgId: [1]"
8507 msgstr "ProgId: [1]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8510 msgid "LibID: [1]"
8511 msgstr "LibID: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8514 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8515 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8518 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8519 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:189
8522 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8523 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8526 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8527 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:193
8530 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8531 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8534 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8535 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:202
8538 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8539 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:210
8542 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8543 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:72
8546 msgid "{{Fatal error: }}"
8547 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:73
8550 msgid "{{Error [1]. }}"
8551 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:74
8554 msgid "Warning [1]."
8555 msgstr "Atenção [1]."
8557 #: dlls/msi/msi.rc:75
8558 msgid "Info [1]."
8559 msgstr "Info [1]."
8561 #: dlls/msi/msi.rc:76
8562 msgid ""
8563 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8564 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8565 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8566 msgstr ""
8567 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8568 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8569 "são: [2], [3], [4]}}"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:77
8572 msgid "{{Disk full: }}"
8573 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:78
8576 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8577 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:79
8580 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8581 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:82
8584 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8585 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8587 #: dlls/msi/msi.rc:80
8588 msgid "Action start [Time]: [1]."
8589 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8591 #: dlls/msi/msi.rc:81
8592 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8593 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8595 #: dlls/msi/msi.rc:84
8596 msgid "Please insert the disk: [2]"
8597 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:85
8600 msgid ""
8601 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8602 "that you can access it."
8603 msgstr ""
8604 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8605 "existe e se você tem acesso a ele."
8607 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8608 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8609 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8611 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8612 msgid ""
8613 "Wine MS-RLE video codec\n"
8614 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8615 msgstr ""
8616 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8617 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8619 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8620 msgid "Video Compression"
8621 msgstr "Compressão de vídeo"
8623 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8624 msgid "&Compressor:"
8625 msgstr "&Compressor:"
8627 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8628 msgid "Con&figure..."
8629 msgstr "Con&figurar..."
8631 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8632 msgid "&About"
8633 msgstr "&Sobre"
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8636 msgid "Compression &Quality:"
8637 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8640 msgid "&Key Frame Every"
8641 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8644 msgid "&Data Rate"
8645 msgstr "Taxa de &Dados"
8647 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8648 msgid "kB/s"
8649 msgstr "kB/s"
8651 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8652 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8653 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8655 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8656 msgid "Wine Video 1 video codec"
8657 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8659 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8660 msgid "unknown object"
8661 msgstr "objeto desconhecido"
8663 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8664 msgid "title bar"
8665 msgstr "barra de título"
8667 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8668 msgid "menu bar"
8669 msgstr "barra de menu"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8672 msgid "scroll bar"
8673 msgstr "barra de rolagem"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8676 msgid "grip"
8677 msgstr "alça"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8680 msgid "sound"
8681 msgstr "som"
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8684 msgid "cursor"
8685 msgstr "cursor"
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8688 msgid "caret"
8689 msgstr "circunflexo"
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8692 msgid "alert"
8693 msgstr "alerta"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8696 msgid "window"
8697 msgstr "janela"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8700 msgid "client"
8701 msgstr "cliente"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8704 msgid "popup menu"
8705 msgstr "menu popup"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8708 msgid "menu item"
8709 msgstr "item do menu"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8712 msgid "tool tip"
8713 msgstr "dica"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8716 msgid "application"
8717 msgstr "aplicativo"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8720 msgid "document"
8721 msgstr "documento"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8724 msgid "pane"
8725 msgstr "painel"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8728 msgid "chart"
8729 msgstr "gráfico"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8732 msgid "dialog"
8733 msgstr "diálogo"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8736 msgid "border"
8737 msgstr "margem"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8740 msgid "grouping"
8741 msgstr "agrupamento"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8744 msgid "separator"
8745 msgstr "separador"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8748 msgid "tool bar"
8749 msgstr "barra de ferramentas"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8752 msgid "status bar"
8753 msgstr "barra de estado"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8756 msgid "table"
8757 msgstr "tabela"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8760 msgid "column header"
8761 msgstr "cabeçalho da coluna"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8764 msgid "row header"
8765 msgstr "cabeçalho da linha"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8768 msgid "column"
8769 msgstr "coluna"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8772 msgid "row"
8773 msgstr "linha"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8776 msgid "cell"
8777 msgstr "célula"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8780 msgid "link"
8781 msgstr "atalho"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8784 msgid "help balloon"
8785 msgstr "balão de ajuda"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8788 msgid "character"
8789 msgstr "caractere"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8792 msgid "list"
8793 msgstr "lista"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8796 msgid "list item"
8797 msgstr "item da lista"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8800 msgid "outline"
8801 msgstr "contorno"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8804 msgid "outline item"
8805 msgstr "item de contorno"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8808 msgid "page tab"
8809 msgstr "aba de página"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8812 msgid "property page"
8813 msgstr "página de propriedades"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8816 msgid "indicator"
8817 msgstr "indicador"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8820 msgid "graphic"
8821 msgstr "gráfico"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8824 msgid "static text"
8825 msgstr "texto estático"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8828 msgid "text"
8829 msgstr "texto"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8832 msgid "push button"
8833 msgstr "botão"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8836 msgid "check button"
8837 msgstr "botão de seleção"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8840 msgid "radio button"
8841 msgstr "botão de opção"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8844 msgid "combo box"
8845 msgstr "caixa de combinação"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8848 msgid "drop down"
8849 msgstr "lista suspensa"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8852 msgid "progress bar"
8853 msgstr "barra de progresso"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8856 msgid "dial"
8857 msgstr "discar"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8860 msgid "hot key field"
8861 msgstr "campo com atalho de teclado"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8864 msgid "slider"
8865 msgstr "controle deslizante"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8868 msgid "spin box"
8869 msgstr "botão de seta"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8872 msgid "diagram"
8873 msgstr "diagrama"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8876 msgid "animation"
8877 msgstr "animação"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8880 msgid "equation"
8881 msgstr "equação"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8884 msgid "drop down button"
8885 msgstr "botão de lista suspensa"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8888 msgid "menu button"
8889 msgstr "botão de menu"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8892 msgid "grid drop down button"
8893 msgstr "botão de grade suspensa"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8896 msgid "white space"
8897 msgstr "espaço em branco"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8900 msgid "page tab list"
8901 msgstr "lista de guias de página"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8904 msgid "clock"
8905 msgstr "relógio"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8908 msgid "split button"
8909 msgstr "botão de divisão"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8912 msgid "IP address"
8913 msgstr "Endereço IP"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8916 msgid "outline button"
8917 msgstr "botão de contorno"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8920 msgctxt "object state"
8921 msgid "normal"
8922 msgstr "normal"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8925 msgctxt "object state"
8926 msgid "unavailable"
8927 msgstr "indisponível"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8930 msgctxt "object state"
8931 msgid "selected"
8932 msgstr "selecionado"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8935 msgctxt "object state"
8936 msgid "focused"
8937 msgstr "focado"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8940 msgctxt "object state"
8941 msgid "pressed"
8942 msgstr "pressionado"
8944 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8945 msgctxt "object state"
8946 msgid "checked"
8947 msgstr "marcado"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8950 msgctxt "object state"
8951 msgid "mixed"
8952 msgstr "misturado"
8954 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8955 msgctxt "object state"
8956 msgid "read only"
8957 msgstr "somente leitura"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8960 msgctxt "object state"
8961 msgid "hot tracked"
8962 msgstr "elemento ativo"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8965 msgctxt "object state"
8966 msgid "default"
8967 msgstr "padrão"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8970 msgctxt "object state"
8971 msgid "expanded"
8972 msgstr "expandido"
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8975 msgctxt "object state"
8976 msgid "collapsed"
8977 msgstr "reduzido"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8980 msgctxt "object state"
8981 msgid "busy"
8982 msgstr "ocupado"
8984 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8985 msgctxt "object state"
8986 msgid "floating"
8987 msgstr "flutuando"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8990 msgctxt "object state"
8991 msgid "marqueed"
8992 msgstr "em movimento"
8994 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8995 msgctxt "object state"
8996 msgid "animated"
8997 msgstr "animado"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9000 msgctxt "object state"
9001 msgid "invisible"
9002 msgstr "invisível"
9004 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9005 msgctxt "object state"
9006 msgid "offscreen"
9007 msgstr "fora da tela"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9010 msgctxt "object state"
9011 msgid "sizeable"
9012 msgstr "expansível"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9015 msgctxt "object state"
9016 msgid "moveable"
9017 msgstr "movimentável"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9020 msgctxt "object state"
9021 msgid "self voicing"
9022 msgstr "voz própria"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9025 msgctxt "object state"
9026 msgid "focusable"
9027 msgstr "focável"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9030 msgctxt "object state"
9031 msgid "selectable"
9032 msgstr "selecionável"
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9035 msgctxt "object state"
9036 msgid "linked"
9037 msgstr "ligado"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9040 msgctxt "object state"
9041 msgid "traversed"
9042 msgstr "percorrido"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9045 msgctxt "object state"
9046 msgid "multi selectable"
9047 msgstr "multi selecionável"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9050 msgctxt "object state"
9051 msgid "extended selectable"
9052 msgstr "seleção estendível"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9055 msgctxt "object state"
9056 msgid "alert low"
9057 msgstr "alerta baixo"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9060 msgctxt "object state"
9061 msgid "alert medium"
9062 msgstr "alerta médio"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9065 msgctxt "object state"
9066 msgid "alert high"
9067 msgstr "alerta alto"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9070 msgctxt "object state"
9071 msgid "protected"
9072 msgstr "protegido"
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9075 msgctxt "object state"
9076 msgid "has popup"
9077 msgstr "tem popup"
9079 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9080 msgid "True"
9081 msgstr "Verdadeiro"
9083 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9084 msgid "False"
9085 msgstr "Falso"
9087 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9088 msgid "On"
9089 msgstr "Ligado"
9091 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9092 msgid "Off"
9093 msgstr "Desligado"
9095 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9096 msgid "Provider"
9097 msgstr "Provedor"
9099 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9100 msgid "Select the data you want to connect to:"
9101 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9103 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9104 msgid "Connection"
9105 msgstr "Conexão"
9107 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9108 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9109 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9112 msgid "1. Specify the source of data:"
9113 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9116 msgid "Use &data source name"
9117 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9120 msgid "Use c&onnection string"
9121 msgstr "Usar string de conexão"
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9124 msgid "&Connection string:"
9125 msgstr "Dados de &Conexão:"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9128 msgid "B&uild..."
9129 msgstr "&Gerar..."
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9132 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9133 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9136 msgid "User &name:"
9137 msgstr "&Nome de usuário:"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9140 msgid "&Blank password"
9141 msgstr "Senha em &branco"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9144 msgid "Allow &saving password"
9145 msgstr "Permitir &salvar senha"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9148 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9149 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9152 msgid "&Test Connection"
9153 msgstr "&Testar Conexão"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9156 msgid "Advanced"
9157 msgstr "Avançado"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9160 msgid "Network settings"
9161 msgstr "Configuração de rede"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9164 msgid "&Impersonation level:"
9165 msgstr "N&ível de representação:"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9168 msgid "P&rotection level:"
9169 msgstr "Nível de p&roteção:"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9172 msgid "Connect:"
9173 msgstr "Conectar:"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9176 msgid "seconds."
9177 msgstr "segundos."
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9180 msgid "A&ccess:"
9181 msgstr "A&cesso:"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9184 msgid "All"
9185 msgstr "Todos"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9188 msgid ""
9189 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9190 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9191 msgstr ""
9192 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9193 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9196 msgid "&Edit Value..."
9197 msgstr "&Editar Valor..."
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9200 msgid "Data Link Error"
9201 msgstr "Erro de conexão"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9204 msgid "Please select a provider."
9205 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9208 msgid ""
9209 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9210 "properly."
9211 msgstr ""
9212 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9213 "instalado adequadamente."
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9216 msgid "Data Link Properties"
9217 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9220 msgid "OLE DB Provider(s)"
9221 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9224 msgid "Read"
9225 msgstr "Ler"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9228 msgid "ReadWrite"
9229 msgstr "LeituraEscrita"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9232 msgid "Share Deny None"
9233 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9236 msgid "Share Deny Read"
9237 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9240 msgid "Share Deny Write"
9241 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9244 msgid "Share Exclusive"
9245 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9248 msgid "Write"
9249 msgstr "Gravação"
9251 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9252 msgid "Insert Object"
9253 msgstr "Inserir objeto"
9255 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9256 msgid "Object Type:"
9257 msgstr "Tipo de objeto:"
9259 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9260 msgid "Result"
9261 msgstr "Resultado"
9263 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9264 msgid "Create New"
9265 msgstr "Criar novo"
9267 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9268 msgid "Create Control"
9269 msgstr "Criar controle"
9271 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9272 msgid "Create From File"
9273 msgstr "Criar do arquivo"
9275 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9276 msgid "&Add Control..."
9277 msgstr "&Adicionar Controle..."
9279 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9280 msgid "Display As Icon"
9281 msgstr "Mostrar como ícone"
9283 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9284 msgid "Browse..."
9285 msgstr "Procurar..."
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9288 msgid "File:"
9289 msgstr "Arquivo:"
9291 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9292 msgid "Paste Special"
9293 msgstr "Colar Especial"
9295 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9296 msgid "Source:"
9297 msgstr "Origem:"
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9303 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9304 msgid "&Paste"
9305 msgstr "C&olar"
9307 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9308 msgid "Paste &Link"
9309 msgstr "Colar a&talho"
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9312 msgid "&As:"
9313 msgstr "&Como:"
9315 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9316 msgid "&Display As Icon"
9317 msgstr "&Mostrar como ícone"
9319 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9320 msgid "Change &Icon..."
9321 msgstr "Mudar &Ícone..."
9323 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9324 msgid "Insert a new %s object into your document"
9325 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9328 msgid ""
9329 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9330 "may activate it using the program which created it."
9331 msgstr ""
9332 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9333 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9335 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9336 msgid "Browse"
9337 msgstr "Procurar"
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9340 msgid ""
9341 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9342 "control."
9343 msgstr ""
9344 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9345 "controle OLE."
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9348 msgid "Add Control"
9349 msgstr "Adicionar Controle"
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9352 msgid "&Convert..."
9353 msgstr "&Converter..."
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9356 msgid "%1 %2 &Object"
9357 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9360 msgid "%1 &Object"
9361 msgstr "%1 &Objeto"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9364 msgid "&Object"
9365 msgstr "&Objeto"
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9368 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9369 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9372 msgid ""
9373 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9374 "activate it using %s."
9375 msgstr ""
9376 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9377 "possível ativá-lo usando %s."
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9380 msgid ""
9381 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9382 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9383 msgstr ""
9384 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9385 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9388 msgid ""
9389 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9390 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9391 "your document."
9392 msgstr ""
9393 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9394 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9395 "reflitam no seu documento."
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9398 msgid ""
9399 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9400 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9401 "in your document."
9402 msgstr ""
9403 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9404 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9405 "seu documento."
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9408 msgid ""
9409 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9410 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9411 "be reflected in your document."
9412 msgstr ""
9413 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9414 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9415 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9418 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9419 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9422 msgid "Unknown Type"
9423 msgstr "Tipo Desconhecido"
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9426 msgid "Unknown Source"
9427 msgstr "Origem Desconhecida"
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9430 msgid "the program which created it"
9431 msgstr "o programa que o criou"
9433 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9434 msgid "Scanning"
9435 msgstr "Escaneando"
9437 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9438 msgid "SCANNING... Please Wait"
9439 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9441 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9442 msgctxt "unit: pixels"
9443 msgid "px"
9444 msgstr "px"
9446 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9447 msgctxt "unit: bits"
9448 msgid "b"
9449 msgstr "b"
9451 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9453 msgctxt "unit: dots/inch"
9454 msgid "dpi"
9455 msgstr "ppp"
9457 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9458 msgctxt "unit: percent"
9459 msgid "%"
9460 msgstr "%"
9462 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9463 msgctxt "unit: microseconds"
9464 msgid "us"
9465 msgstr "µs"
9467 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9468 msgid "Settings for %s"
9469 msgstr "Configurações para %s"
9471 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9472 msgid "Baud Rate"
9473 msgstr "Bits por segundo"
9475 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9476 msgid "Parity"
9477 msgstr "Paridade"
9479 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9480 msgid "Flow Control"
9481 msgstr "Controle de fluxo"
9483 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9484 msgid "Data Bits"
9485 msgstr "Bits de dados"
9487 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9488 msgid "Stop Bits"
9489 msgstr "Bits de parada"
9491 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9492 msgid "Copying Files..."
9493 msgstr "Copiando arquivos..."
9495 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9496 msgid "Destination:"
9497 msgstr "Destino:"
9499 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9500 msgid "Files Needed"
9501 msgstr "Arquivos Necessários"
9503 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9504 msgid ""
9505 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9506 "make sure the correct drive is selected below"
9507 msgstr ""
9508 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9509 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9511 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9512 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9513 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9515 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9516 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9517 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9519 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9520 msgid "Unknown"
9521 msgstr "Desconhecido"
9523 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9524 msgid "Copy files from:"
9525 msgstr "Copiar arquivos de:"
9527 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9528 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9529 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9532 msgid "F&orward"
9533 msgstr "&Avançar"
9535 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9536 msgid "&Save Background As..."
9537 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9540 msgid "Set As Back&ground"
9541 msgstr "D&efinir como Fundo"
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9544 msgid "&Copy Background"
9545 msgstr "&Copiar Fundo"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9548 msgid "Set as &Desktop Item"
9549 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9552 msgid "Create Shor&tcut"
9553 msgstr "Criar Ata&lho"
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9558 msgid "Add to &Favorites..."
9559 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9562 msgid "&Encoding"
9563 msgstr "Co&dificação"
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9566 msgid "Pr&int"
9567 msgstr "I&mprimir"
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9571 msgid "&Open Link"
9572 msgstr "&Abrir link"
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9576 msgid "Open Link in &New Window"
9577 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9581 msgid "Save Target &As..."
9582 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9586 msgid "&Print Target"
9587 msgstr "Imprimir lin&k"
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9591 msgid "S&how Picture"
9592 msgstr "Mos&trar imagem"
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9595 msgid "&Save Picture As..."
9596 msgstr "Sal&var imagem como..."
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9599 msgid "&E-mail Picture..."
9600 msgstr "&Enviar imagem..."
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9603 msgid "Pr&int Picture..."
9604 msgstr "I&mprimir imagem..."
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9607 msgid "&Go to My Pictures"
9608 msgstr "I&r para minhas imagens"
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9612 msgid "Set as Back&ground"
9613 msgstr "&Definir como fundo"
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9617 msgid "Set as &Desktop Item..."
9618 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9622 msgid "Copy Shor&tcut"
9623 msgstr "Copiar atal&ho"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9627 msgid "P&roperties"
9628 msgstr "&Propriedades"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9631 msgid "&Undo"
9632 msgstr "&Desfazer"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9635 #: dlls/user32/user32.rc:63
9636 msgid "&Delete"
9637 msgstr "&Excluir"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9640 msgid "&Select"
9641 msgstr "&Selecionar"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9644 msgid "&Cell"
9645 msgstr "&Célula"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9648 msgid "&Row"
9649 msgstr "&Linha"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9652 msgid "&Column"
9653 msgstr "C&oluna"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9656 msgid "&Table"
9657 msgstr "&Tabela"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9660 msgid "&Cell Properties"
9661 msgstr "Propriedades da &célula"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9664 msgid "&Table Properties"
9665 msgstr "Propriedades da &tabela"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9668 msgid "Open in &New Window"
9669 msgstr "A&brir numa nova janela"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9672 msgid "Cut"
9673 msgstr "&Cortar"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9676 msgid "&Save Video As..."
9677 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9680 msgid "Play"
9681 msgstr "I&niciar"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9684 msgid "Rewind"
9685 msgstr "R&ecomeçar"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9688 msgid "Trace Tags"
9689 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9692 msgid "Resource Failures"
9693 msgstr "Falhas de Recurso"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9696 msgid "Dump Tracking Info"
9697 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9700 msgid "Debug Break"
9701 msgstr "Parada do Depurador"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9704 msgid "Debug View"
9705 msgstr "Visualização do Depurador"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9708 msgid "Dump Tree"
9709 msgstr "Despejar Árvore"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9712 msgid "Dump Lines"
9713 msgstr "Despejar Linhas"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9716 msgid "Dump DisplayTree"
9717 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9720 msgid "Dump FormatCaches"
9721 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9724 msgid "Dump LayoutRects"
9725 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9728 msgid "Memory Monitor"
9729 msgstr "Monitor de Memória"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9732 msgid "Performance Meters"
9733 msgstr "Indicadores de Performance"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9736 msgid "Save HTML"
9737 msgstr "Salvar HTML"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9740 msgid "&Browse View"
9741 msgstr "Vista &Navegar"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9744 msgid "&Edit View"
9745 msgstr "Vista &Editar"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9748 msgid "Scroll Here"
9749 msgstr "Rolar aqui"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9752 msgid "Top"
9753 msgstr "Topo"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9756 msgid "Bottom"
9757 msgstr "Fundo"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9760 msgid "Page Up"
9761 msgstr "Página acima"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9764 msgid "Page Down"
9765 msgstr "Página abaixo"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9768 msgid "Scroll Up"
9769 msgstr "Rolar para cima"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9772 msgid "Scroll Down"
9773 msgstr "Rolar para baixo"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9776 msgid "Left Edge"
9777 msgstr "Canto esquerdo"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9780 msgid "Right Edge"
9781 msgstr "Canto direito"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9784 msgid "Page Left"
9785 msgstr "Página à esquerda"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9788 msgid "Page Right"
9789 msgstr "Página à direita"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9792 msgid "Scroll Left"
9793 msgstr "Rolar para a esquerda"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9796 msgid "Scroll Right"
9797 msgstr "Rolar para a direita"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9800 msgid "Wine Internet Explorer"
9801 msgstr "Wine Internet Explorer"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9804 msgid "&w&bPage &p"
9805 msgstr "&w&bPágina &p"
9807 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9811 msgid "Lar&ge Icons"
9812 msgstr "Ícones &Grandes"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9815 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9818 msgid "S&mall Icons"
9819 msgstr "Ícones &Pequenos"
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9823 msgid "&List"
9824 msgstr "&Lista"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9830 msgid "&Details"
9831 msgstr "&Detalhes"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9834 msgid "Arrange &Icons"
9835 msgstr "O&rganizar ícones"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9838 msgid "By &Name"
9839 msgstr "Por &nome"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9842 msgid "By &Type"
9843 msgstr "Por &tipo"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9846 msgid "By &Size"
9847 msgstr "Por ta&manho"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9850 msgid "By &Date"
9851 msgstr "Por &data"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9854 msgid "&Auto Arrange"
9855 msgstr "Auto organi&zar"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9858 msgid "Line up Icons"
9859 msgstr "Alinhar ícones"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9862 msgid "Paste as Link"
9863 msgstr "Colar A&talho"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9866 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9867 msgid "New"
9868 msgstr "Novo"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9871 msgid "New &Folder"
9872 msgstr "&Pasta"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9875 msgid "New &Link"
9876 msgstr "Novo A&talho"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9879 msgid "Properties"
9880 msgstr "Propriedades"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9883 msgctxt "recycle bin"
9884 msgid "&Restore"
9885 msgstr "&Restaurar"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9888 msgid "&Erase"
9889 msgstr "&Apagar"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9892 msgid "E&xplore"
9893 msgstr "&Explorar"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9896 msgid "C&ut"
9897 msgstr "C&ortar"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9900 msgid "Create &Link"
9901 msgstr "Criar a&talho"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9904 msgid "&Rename"
9905 msgstr "&Renomear"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9908 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9909 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9910 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9912 msgid "E&xit"
9913 msgstr "Sai&r"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9916 msgid "&About Control Panel"
9917 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9920 msgid "Browse for Folder"
9921 msgstr "Procurar pasta"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9924 msgid "Folder:"
9925 msgstr "Pasta:"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9928 msgid "&Make New Folder"
9929 msgstr "&Criar nova pasta"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9932 msgid "Message"
9933 msgstr "Mensagem"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9936 msgid "Yes to &all"
9937 msgstr "Sim para &todos"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9940 msgid "About %s"
9941 msgstr "Sobre %s"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9944 msgid "Wine &license"
9945 msgstr "&Licença do Wine"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9948 msgid "Running on %s"
9949 msgstr "Executando em %s"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9952 msgid "Wine was brought to you by:"
9953 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9956 msgid "Run"
9957 msgstr "Executar"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9960 msgid ""
9961 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9962 "will open it for you."
9963 msgstr ""
9964 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9965 "Wine irá abri-lo."
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9968 msgid "&Open:"
9969 msgstr "&Abrir:"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9972 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9974 msgid "&Browse..."
9975 msgstr "&Procurar..."
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9978 msgid "File type:"
9979 msgstr "Tipo de arquivo:"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9982 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9983 msgid "Location:"
9984 msgstr "Localização:"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9987 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9988 msgid "Size:"
9989 msgstr "Tamanho:"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9992 msgid "Creation date:"
9993 msgstr "Data de criação:"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9996 msgid "Attributes:"
9997 msgstr "Atributos:"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10000 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10001 msgid "H&idden"
10002 msgstr "&Oculto"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10005 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10006 msgid "&Archive"
10007 msgstr "Ar&quivo"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10010 msgid "Open with:"
10011 msgstr "Abrir com:"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10014 msgid "&Change..."
10015 msgstr "M&udar..."
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10018 msgid "Last modified:"
10019 msgstr "Modificado:"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10022 msgid "Last accessed:"
10023 msgstr "Última Alteração:"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10026 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10027 msgid "Size"
10028 msgstr "Tamanho"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10031 msgid "Type"
10032 msgstr "Tipo"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10035 msgid "Modified"
10036 msgstr "Modificado"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10039 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10040 msgid "Attributes"
10041 msgstr "Atributos"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10044 msgid "Size available"
10045 msgstr "Disponível"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10048 msgid "Comments"
10049 msgstr "Comentários"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10052 msgid "Original location"
10053 msgstr "Localização original"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10056 msgid "Date deleted"
10057 msgstr "Data de exclusão"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10060 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10061 msgctxt "display name"
10062 msgid "Desktop"
10063 msgstr "Área de Trabalho"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10066 msgid "My Computer"
10067 msgstr "Meu Computador"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10070 msgid "Control Panel"
10071 msgstr "Painel de Controle"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10074 msgid "Select"
10075 msgstr "Selecionar"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10078 msgid "Restart"
10079 msgstr "Reiniciar"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10082 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10083 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10086 msgid "Shutdown"
10087 msgstr "Desligar"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10090 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10091 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10094 msgid "Programs"
10095 msgstr "Programas"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10099 msgid "Documents"
10100 msgstr "Documentos"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10103 msgid "Favorites"
10104 msgstr "Favoritos"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10107 msgid "StartUp"
10108 msgstr "Inicialização"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10111 msgid "Start Menu"
10112 msgstr "Menu Iniciar"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10115 msgid "Music"
10116 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10119 msgid "Videos"
10120 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10123 msgctxt "directory"
10124 msgid "Desktop"
10125 msgstr "Área de Trabalho"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10128 msgid "NetHood"
10129 msgstr "Rede"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10132 msgid "Templates"
10133 msgstr "Modelos"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10136 msgid "PrintHood"
10137 msgstr "Impressoras"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10140 msgid "History"
10141 msgstr "Histórico"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10144 msgid "Program Files"
10145 msgstr "Arquivos de programas"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10148 msgid "Pictures"
10149 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10152 msgid "Common Files"
10153 msgstr "Arquivos Comuns"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10156 msgid "Administrative Tools"
10157 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10160 msgid "Program Files (x86)"
10161 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10164 msgid "Contacts"
10165 msgstr "Contatos"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10168 msgid "Links"
10169 msgstr "Atalhos"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10172 msgid "Slide Shows"
10173 msgstr "Apresentações"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10176 msgid "Playlists"
10177 msgstr "Listas de reprodução"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10180 msgid "Status"
10181 msgstr "Estado"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10184 msgid "Model"
10185 msgstr "Modelo"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10188 msgid "Sample Music"
10189 msgstr "Amostra de músicas"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10192 msgid "Sample Pictures"
10193 msgstr "Amostra de imagens"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10196 msgid "Sample Playlists"
10197 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10200 msgid "Sample Videos"
10201 msgstr "Amostra de vídeos"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10204 msgid "Saved Games"
10205 msgstr "Jogos salvos"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10208 msgid "Searches"
10209 msgstr "Buscas"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10212 msgid "Users"
10213 msgstr "Usuários"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10216 msgid "Downloads"
10217 msgstr "Downloads"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10220 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10221 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10224 msgid "Error during creation of a new folder"
10225 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10228 msgid "Confirm file deletion"
10229 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10232 msgid "Confirm folder deletion"
10233 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10236 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10237 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10240 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10241 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10244 msgid "Confirm file overwrite"
10245 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10248 msgid ""
10249 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10250 "\n"
10251 "Do you want to replace it?"
10252 msgstr ""
10253 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10254 "\n"
10255 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10258 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10259 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10262 msgid ""
10263 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10264 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10267 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10268 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10271 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10272 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10275 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10276 msgstr ""
10277 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10280 msgid ""
10281 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10282 "\n"
10283 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10284 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10285 "the folder?"
10286 msgstr ""
10287 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10288 "\n"
10289 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10290 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10291 "pasta mesmo assim?"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10294 msgid "Wine Control Panel"
10295 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10298 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10299 msgstr ""
10300 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10303 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10304 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10307 msgid "Executable files (*.exe)"
10308 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10311 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10312 msgstr ""
10313 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10316 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10317 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10320 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10321 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10324 msgid "Confirm deletion"
10325 msgstr "Confirmar exclusão"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10328 msgid ""
10329 "A file already exists at the path %1.\n"
10330 "\n"
10331 "Do you want to replace it?"
10332 msgstr ""
10333 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10334 "\n"
10335 "Gostaria de substituí-lo?"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10338 msgid ""
10339 "A folder already exists at the path %1.\n"
10340 "\n"
10341 "Do you want to replace it?"
10342 msgstr ""
10343 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10344 "\n"
10345 "Gostaria de substituí-la?"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10348 msgid "Confirm overwrite"
10349 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10352 msgid ""
10353 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10354 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10355 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10356 "any later version.\n"
10357 "\n"
10358 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10359 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10360 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10361 "details.\n"
10362 "\n"
10363 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10364 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10365 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10366 msgstr ""
10367 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10368 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10369 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10370 "qualquer versão posterior.\n"
10371 "\n"
10372 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10373 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10374 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10375 "detalhes.\n"
10376 "\n"
10377 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10378 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10379 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10382 msgid "Wine License"
10383 msgstr "Licença do Wine"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10386 msgid "Trash"
10387 msgstr "Lixeira"
10389 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10390 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10391 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10392 msgid "Error"
10393 msgstr "Erro"
10395 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10396 msgid "Don't show me th&is message again"
10397 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10399 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10400 msgid "%d bytes"
10401 msgstr "%d bytes"
10403 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10404 msgctxt "time unit: hours"
10405 msgid " hr"
10406 msgstr " h"
10408 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10409 msgctxt "time unit: minutes"
10410 msgid " min"
10411 msgstr " min"
10413 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10414 msgctxt "time unit: seconds"
10415 msgid " sec"
10416 msgstr " s"
10418 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10419 msgid "Select Source"
10420 msgstr "Selecionar Pasta"
10422 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10423 msgctxt "maximum 31 characters"
10424 msgid "China Standard Time"
10425 msgstr "Hora padrão da China"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10428 msgctxt "maximum 31 characters"
10429 msgid "China Daylight Time"
10430 msgstr "Horário de verão da China"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10433 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10434 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10437 msgctxt "maximum 31 characters"
10438 msgid "North Asia Standard Time"
10439 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10442 msgctxt "maximum 31 characters"
10443 msgid "North Asia Daylight Time"
10444 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10447 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10448 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10451 msgctxt "maximum 31 characters"
10452 msgid "Georgian Standard Time"
10453 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10456 msgctxt "maximum 31 characters"
10457 msgid "Georgian Daylight Time"
10458 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10461 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10462 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10465 msgctxt "maximum 31 characters"
10466 msgid "UTC+12"
10467 msgstr "UTC+12"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10470 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10471 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10474 msgctxt "maximum 31 characters"
10475 msgid "Nepal Standard Time"
10476 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10479 msgctxt "maximum 31 characters"
10480 msgid "Nepal Daylight Time"
10481 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10484 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10485 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10488 msgctxt "maximum 31 characters"
10489 msgid "Cape Verde Standard Time"
10490 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10493 msgctxt "maximum 31 characters"
10494 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10495 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10498 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10499 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10502 msgctxt "maximum 31 characters"
10503 msgid "Haiti Standard Time"
10504 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10507 msgctxt "maximum 31 characters"
10508 msgid "Haiti Daylight Time"
10509 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10512 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10513 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10516 msgctxt "maximum 31 characters"
10517 msgid "Central European Standard Time"
10518 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10521 #, fuzzy
10522 #| msgid "Central European Daylight Time"
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "Central European Daylight Time"
10525 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10528 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10529 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10532 msgctxt "maximum 31 characters"
10533 msgid "Morocco Standard Time"
10534 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Morocco Daylight Time"
10539 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10542 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10543 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10546 msgctxt "maximum 31 characters"
10547 msgid "UTC-08"
10548 msgstr "UTC-08"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10551 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10552 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10555 msgctxt "maximum 31 characters"
10556 msgid "Altai Standard Time"
10557 msgstr "Hora padrão de Altai"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Altai Daylight Time"
10562 msgstr "Horário de verão de Altai"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10565 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10566 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10569 msgctxt "maximum 31 characters"
10570 msgid "Central Europe Standard Time"
10571 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10574 #, fuzzy
10575 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10576 msgctxt "maximum 31 characters"
10577 msgid "Central Europe Daylight Time"
10578 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10581 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10582 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "Iran Standard Time"
10587 msgstr "Hora padrão do Irã"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10590 msgctxt "maximum 31 characters"
10591 msgid "Iran Daylight Time"
10592 msgstr "Horário de verão do Irã"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10595 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10596 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10601 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10604 msgctxt "maximum 31 characters"
10605 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10606 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10609 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10610 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Sao Tome Standard Time"
10615 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10618 msgctxt "maximum 31 characters"
10619 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10620 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10623 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10624 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Namibia Standard Time"
10629 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10633 msgid "Namibia Daylight Time"
10634 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10637 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10638 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Tonga Standard Time"
10643 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "Tonga Daylight Time"
10648 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10651 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10652 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10657 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10660 msgctxt "maximum 31 characters"
10661 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10662 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10665 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10666 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "GMT Standard Time"
10671 msgstr "Hora padrão GMT"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10674 msgctxt "maximum 31 characters"
10675 msgid "GMT Daylight Time"
10676 msgstr "Horário de verão GMT"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10679 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10680 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10683 #, fuzzy
10684 #| msgid "Sudan Standard Time"
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "South Sudan Standard Time"
10687 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10690 #, fuzzy
10691 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "South Sudan Daylight Time"
10694 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10697 #, fuzzy
10698 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10699 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10700 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10703 msgctxt "maximum 31 characters"
10704 msgid "Central Asia Standard Time"
10705 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10708 #, fuzzy
10709 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "Central Asia Daylight Time"
10712 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10715 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10716 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Lord Howe Standard Time"
10721 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10724 msgctxt "maximum 31 characters"
10725 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10726 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10729 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10730 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Arabic Standard Time"
10735 msgstr "Hora padrão Árabe"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Arabic Daylight Time"
10740 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10743 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10744 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "UTC+13"
10749 msgstr "UTC+13"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10752 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10753 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "Magadan Standard Time"
10758 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "Magadan Daylight Time"
10763 msgstr "Horário de verão Magadan"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10766 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10767 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10770 msgctxt "maximum 31 characters"
10771 msgid "Newfoundland Standard Time"
10772 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10777 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10780 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10781 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "Sudan Standard Time"
10786 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Sudan Daylight Time"
10791 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10794 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10795 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10798 #, fuzzy
10799 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10800 msgctxt "maximum 31 characters"
10801 msgid "West Pacific Standard Time"
10802 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "West Pacific Daylight Time"
10807 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10810 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10811 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10814 msgctxt "maximum 31 characters"
10815 msgid "Pacific Standard Time"
10816 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Pacific Daylight Time"
10821 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10824 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10825 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10828 msgctxt "maximum 31 characters"
10829 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10830 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10835 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10838 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10839 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Magallanes Standard Time"
10844 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Magallanes Daylight Time"
10849 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10852 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10853 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Samoa Standard Time"
10858 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Samoa Daylight Time"
10863 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10866 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10867 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10872 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10875 #, fuzzy
10876 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10879 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10882 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10883 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10888 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10891 #, fuzzy
10892 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10895 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10898 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10899 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Middle East Standard Time"
10904 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10907 #, fuzzy
10908 #| msgid "Middle East Daylight Time"
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Middle East Daylight Time"
10911 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10914 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10915 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Tokyo Standard Time"
10920 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Tokyo Daylight Time"
10925 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10928 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10929 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10932 #, fuzzy
10933 #| msgid "Line Islands Standard Time"
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Line Islands Standard Time"
10936 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10939 #, fuzzy
10940 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Line Islands Daylight Time"
10943 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10946 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10947 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10950 msgctxt "maximum 31 characters"
10951 msgid "Cuba Standard Time"
10952 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "Cuba Daylight Time"
10957 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10960 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10961 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10964 msgctxt "maximum 31 characters"
10965 msgid "Jordan Standard Time"
10966 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "Jordan Daylight Time"
10971 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10974 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10975 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10978 msgctxt "maximum 31 characters"
10979 msgid "Central Standard Time"
10980 msgstr "Hora padrão Central"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Central Daylight Time"
10985 msgstr "Horário de verão Central"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10988 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10989 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10992 msgctxt "maximum 31 characters"
10993 msgid "Russia Time Zone 3"
10994 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10997 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10998 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Volgograd Standard Time"
11003 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Volgograd Daylight Time"
11008 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11011 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11012 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Azores Standard Time"
11017 msgstr "Hora padrão de Açores"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "Azores Daylight Time"
11022 msgstr "Horário de verão de Açores"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11025 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11026 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "North Asia East Standard Time"
11031 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "North Asia East Daylight Time"
11036 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11039 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11040 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "UTC-11"
11045 msgstr "UTC-11"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11048 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11049 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Argentina Standard Time"
11054 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Argentina Daylight Time"
11059 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11062 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11063 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11066 #, fuzzy
11067 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11070 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11073 #, fuzzy
11074 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11077 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11080 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11081 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Marquesas Standard Time"
11086 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11089 #, fuzzy
11090 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Marquesas Daylight Time"
11093 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11096 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11097 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "Myanmar Standard Time"
11102 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Myanmar Daylight Time"
11107 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11110 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11111 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Coordinated Universal Time"
11116 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11119 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11120 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "India Standard Time"
11125 msgstr "Hora padrão da Índia"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "India Daylight Time"
11130 msgstr "Horário de verão da Índia"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11133 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11134 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11137 msgctxt "maximum 31 characters"
11138 msgid "GTB Standard Time"
11139 msgstr "Hora padrão GTB"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "GTB Daylight Time"
11144 msgstr "Horário de verão GTB"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11147 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11148 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11151 msgctxt "maximum 31 characters"
11152 msgid "Turkey Standard Time"
11153 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Turkey Daylight Time"
11158 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11161 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11162 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11165 msgctxt "maximum 31 characters"
11166 msgid "Astrakhan Standard Time"
11167 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11172 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11175 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11176 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11179 msgctxt "maximum 31 characters"
11180 msgid "Fiji Standard Time"
11181 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "Fiji Daylight Time"
11186 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11189 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11190 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11193 msgctxt "maximum 31 characters"
11194 msgid "Canada Central Standard Time"
11195 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "Canada Central Daylight Time"
11200 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11203 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11204 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11207 msgctxt "maximum 31 characters"
11208 msgid "Yukon Standard Time"
11209 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "Yukon Daylight Time"
11214 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11217 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11218 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11221 msgctxt "maximum 31 characters"
11222 msgid "Taipei Standard Time"
11223 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "Taipei Daylight Time"
11228 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11231 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11232 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11235 msgctxt "maximum 31 characters"
11236 msgid "W. Europe Standard Time"
11237 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11240 #, fuzzy
11241 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "W. Europe Daylight Time"
11244 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11247 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11248 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Montevideo Standard Time"
11253 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "Montevideo Daylight Time"
11258 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11261 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11262 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Pakistan Standard Time"
11267 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "Pakistan Daylight Time"
11272 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11275 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11276 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Tomsk Standard Time"
11281 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11284 msgctxt "maximum 31 characters"
11285 msgid "Tomsk Daylight Time"
11286 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11289 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11290 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Caucasus Standard Time"
11295 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "Caucasus Daylight Time"
11300 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11303 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11304 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11307 #, fuzzy
11308 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11309 msgctxt "maximum 31 characters"
11310 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11311 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11314 #, fuzzy
11315 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11318 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11321 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11322 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11327 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11330 #, fuzzy
11331 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11334 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11337 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11338 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11341 msgctxt "maximum 31 characters"
11342 msgid "Eastern Standard Time"
11343 msgstr "Hora padrão do Leste"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11346 msgctxt "maximum 31 characters"
11347 msgid "Eastern Daylight Time"
11348 msgstr "Horário de verão do Leste"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11351 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11352 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11355 msgctxt "maximum 31 characters"
11356 msgid "Transbaikal Standard Time"
11357 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11360 msgctxt "maximum 31 characters"
11361 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11362 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11365 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11366 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11369 msgctxt "maximum 31 characters"
11370 msgid "E. Europe Standard Time"
11371 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11374 #, fuzzy
11375 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "E. Europe Daylight Time"
11378 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11381 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11382 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11387 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11390 #, fuzzy
11391 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11394 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11397 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11398 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11401 msgctxt "maximum 31 characters"
11402 msgid "Saratov Standard Time"
11403 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11406 msgctxt "maximum 31 characters"
11407 msgid "Saratov Daylight Time"
11408 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11411 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11412 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "Atlantic Standard Time"
11417 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "Atlantic Daylight Time"
11422 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11425 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11426 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Mountain Standard Time"
11431 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11434 msgctxt "maximum 31 characters"
11435 msgid "Mountain Daylight Time"
11436 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11439 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11440 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "US Eastern Standard Time"
11445 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11448 msgctxt "maximum 31 characters"
11449 msgid "US Eastern Daylight Time"
11450 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11453 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11454 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Sakhalin Standard Time"
11459 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11462 msgctxt "maximum 31 characters"
11463 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11464 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11467 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11468 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "North Korea Standard Time"
11473 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11476 #, fuzzy
11477 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "North Korea Daylight Time"
11480 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11483 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11484 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11487 msgctxt "maximum 31 characters"
11488 msgid "Tasmania Standard Time"
11489 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "Tasmania Daylight Time"
11494 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11497 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11498 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "Central America Standard Time"
11503 msgstr "Hora padrão da América Central"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11506 #, fuzzy
11507 #| msgid "Central America Daylight Time"
11508 msgctxt "maximum 31 characters"
11509 msgid "Central America Daylight Time"
11510 msgstr "Horário de verão da América Central"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11513 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11514 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11517 msgctxt "maximum 31 characters"
11518 msgid "UTC-02"
11519 msgstr "UTC-02"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11522 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11523 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "US Mountain Standard Time"
11528 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11531 #, fuzzy
11532 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11533 msgctxt "maximum 31 characters"
11534 msgid "US Mountain Daylight Time"
11535 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11538 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11539 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "South Africa Standard Time"
11544 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11547 #, fuzzy
11548 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "South Africa Daylight Time"
11551 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11554 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11555 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11560 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11563 #, fuzzy
11564 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11567 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11570 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11571 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "UTC-09"
11576 msgstr "UTC-09"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11579 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11580 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11585 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11590 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11593 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11594 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "Afghanistan Standard Time"
11599 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11604 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11607 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11608 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Yakutsk Standard Time"
11613 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11618 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11621 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11622 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11625 #, fuzzy
11626 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "SA Eastern Standard Time"
11629 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11632 #, fuzzy
11633 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11636 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11639 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11640 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11643 msgctxt "maximum 31 characters"
11644 msgid "Arab Standard Time"
11645 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Arab Daylight Time"
11650 msgstr "Horário de verão Árabe"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11653 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11654 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Arabian Standard Time"
11659 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11662 #, fuzzy
11663 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Arabian Daylight Time"
11666 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11669 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11670 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11673 msgctxt "maximum 31 characters"
11674 msgid "Tocantins Standard Time"
11675 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Tocantins Daylight Time"
11680 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11683 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11684 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "Russian Standard Time"
11689 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "Russian Daylight Time"
11694 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11697 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11698 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11701 #, fuzzy
11702 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11705 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11708 #, fuzzy
11709 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11712 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11715 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11716 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11719 msgctxt "maximum 31 characters"
11720 msgid "Romance Standard Time"
11721 msgstr "Hora padrão Românica"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11724 msgctxt "maximum 31 characters"
11725 msgid "Romance Daylight Time"
11726 msgstr "Horário de verão da România"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11729 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11730 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11733 msgctxt "maximum 31 characters"
11734 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11735 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11738 #, fuzzy
11739 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11742 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11745 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11746 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Russia Time Zone 11"
11751 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11754 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11755 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "West Bank Standard Time"
11760 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "West Bank Daylight Time"
11765 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11768 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11769 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "Syria Standard Time"
11774 msgstr "Hora padrão da Síria"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Syria Daylight Time"
11779 msgstr "Horário de verão da Síria"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11782 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11783 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11786 #, fuzzy
11787 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11788 msgctxt "maximum 31 characters"
11789 msgid "AUS Central Standard Time"
11790 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11793 #, fuzzy
11794 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "AUS Central Daylight Time"
11797 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11800 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11801 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Greenwich Standard Time"
11806 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Greenwich Daylight Time"
11811 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11814 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11815 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11820 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11825 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11828 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11829 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Norfolk Standard Time"
11834 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "Norfolk Daylight Time"
11839 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11842 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11843 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Israel Standard Time"
11848 msgstr "Hora padrão de Israel"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "Israel Daylight Time"
11853 msgstr "Horário de verão de Israel"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11856 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11857 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Bangladesh Standard Time"
11862 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11867 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11870 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11871 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11874 #, fuzzy
11875 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11876 msgctxt "maximum 31 characters"
11877 msgid "SA Pacific Standard Time"
11878 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11881 #, fuzzy
11882 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11885 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11888 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11889 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11892 msgctxt "maximum 31 characters"
11893 msgid "West Asia Standard Time"
11894 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11897 #, fuzzy
11898 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11899 msgctxt "maximum 31 characters"
11900 msgid "West Asia Daylight Time"
11901 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11904 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11905 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Alaskan Standard Time"
11910 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11913 msgctxt "maximum 31 characters"
11914 msgid "Alaskan Daylight Time"
11915 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11918 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11919 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Paraguay Standard Time"
11924 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11927 msgctxt "maximum 31 characters"
11928 msgid "Paraguay Daylight Time"
11929 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11932 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11933 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "Dateline Standard Time"
11938 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11941 msgctxt "maximum 31 characters"
11942 msgid "Dateline Daylight Time"
11943 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11946 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11947 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "Libya Standard Time"
11952 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11955 msgctxt "maximum 31 characters"
11956 msgid "Libya Daylight Time"
11957 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11960 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11961 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Bahia Standard Time"
11966 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11969 msgctxt "maximum 31 characters"
11970 msgid "Bahia Daylight Time"
11971 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11974 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11975 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Venezuela Standard Time"
11980 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11983 msgctxt "maximum 31 characters"
11984 msgid "Venezuela Daylight Time"
11985 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11988 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11989 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Bougainville Standard Time"
11994 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11997 #, fuzzy
11998 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Bougainville Daylight Time"
12001 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12004 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12005 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "Hawaiian Standard Time"
12010 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12013 msgctxt "maximum 31 characters"
12014 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12015 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12018 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12019 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12022 msgctxt "maximum 31 characters"
12023 msgid "SE Asia Standard Time"
12024 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12027 #, fuzzy
12028 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "SE Asia Daylight Time"
12031 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12034 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12035 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12040 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12045 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12048 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12049 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12054 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12059 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12062 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12063 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "New Zealand Standard Time"
12068 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12071 #, fuzzy
12072 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "New Zealand Daylight Time"
12075 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12078 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12079 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Aleutian Standard Time"
12084 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "Aleutian Daylight Time"
12089 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12092 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12093 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12096 msgctxt "maximum 31 characters"
12097 msgid "Omsk Standard Time"
12098 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "Omsk Daylight Time"
12103 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12106 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12107 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12112 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12117 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12120 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12121 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "Belarus Standard Time"
12126 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Belarus Daylight Time"
12131 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12134 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12135 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12138 #, fuzzy
12139 #| msgid "SA Western Standard Time"
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "SA Western Standard Time"
12142 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12145 #, fuzzy
12146 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "SA Western Daylight Time"
12149 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12152 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12153 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "Greenland Standard Time"
12158 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "Greenland Daylight Time"
12163 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12166 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12167 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "Easter Island Standard Time"
12172 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12175 #, fuzzy
12176 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Easter Island Daylight Time"
12179 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12182 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12183 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "Russia Time Zone 10"
12188 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12191 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12192 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12195 msgctxt "maximum 31 characters"
12196 msgid "Egypt Standard Time"
12197 msgstr "Hora padrão do Egito"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "Egypt Daylight Time"
12202 msgstr "Horário de verão do Egito"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12205 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12206 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12209 msgctxt "maximum 31 characters"
12210 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12211 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12214 #, fuzzy
12215 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12218 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12221 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12222 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "Mauritius Standard Time"
12227 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12230 msgctxt "maximum 31 characters"
12231 msgid "Mauritius Daylight Time"
12232 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12235 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12236 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "Vladivostok Standard Time"
12241 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12244 #, fuzzy
12245 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12246 msgctxt "maximum 31 characters"
12247 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12248 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12251 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12252 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12255 msgctxt "maximum 31 characters"
12256 msgid "Singapore Standard Time"
12257 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12260 msgctxt "maximum 31 characters"
12261 msgid "Singapore Daylight Time"
12262 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12265 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12266 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12269 msgctxt "maximum 31 characters"
12270 msgid "Korea Standard Time"
12271 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12274 msgctxt "maximum 31 characters"
12275 msgid "Korea Daylight Time"
12276 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12279 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12280 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12283 msgctxt "maximum 31 characters"
12284 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12285 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12288 #, fuzzy
12289 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12292 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12295 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12296 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "E. Africa Standard Time"
12301 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12304 #, fuzzy
12305 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "E. Africa Daylight Time"
12308 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12311 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12312 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12315 msgctxt "maximum 31 characters"
12316 msgid "FLE Standard Time"
12317 msgstr "Hora padrão FLE"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "FLE Daylight Time"
12322 msgstr "Horário de verão FLE"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12325 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12326 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "E. South America Standard Time"
12331 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12334 #, fuzzy
12335 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12336 msgctxt "maximum 31 characters"
12337 msgid "E. South America Daylight Time"
12338 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12341 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12342 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "Central Pacific Standard Time"
12347 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12350 #, fuzzy
12351 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12354 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12357 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12358 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12363 msgctxt "maximum 31 characters"
12364 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12365 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12370 msgctxt "maximum 31 characters"
12371 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12372 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12375 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12376 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12379 #, fuzzy
12380 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "Pacific SA Standard Time"
12383 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12386 #, fuzzy
12387 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12390 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12393 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12394 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12397 #, fuzzy
12398 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12399 msgctxt "maximum 31 characters"
12400 msgid "E. Australia Standard Time"
12401 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12404 #, fuzzy
12405 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "E. Australia Daylight Time"
12408 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12411 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12412 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12415 #, fuzzy
12416 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12417 msgctxt "maximum 31 characters"
12418 msgid "W. Australia Standard Time"
12419 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12421 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12422 #, fuzzy
12423 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12424 msgctxt "maximum 31 characters"
12425 msgid "W. Australia Daylight Time"
12426 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12429 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12430 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12432 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12433 msgid "Security Warning"
12434 msgstr "Aviso de Segurança"
12436 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12437 msgid "Do you want to install this software?"
12438 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12440 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12441 msgid "Don't install"
12442 msgstr "Não instalar"
12444 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12445 msgid ""
12446 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12447 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12448 msgstr ""
12449 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12450 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12452 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12453 msgid "Installation of component failed: %08x"
12454 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12456 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12457 msgid "Install (%d)"
12458 msgstr "Instalar (%d)"
12460 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12461 msgid "Install"
12462 msgstr "Instalar"
12464 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12466 msgctxt "window"
12467 msgid "&Restore"
12468 msgstr "&Restaurar"
12470 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12471 msgid "&Move"
12472 msgstr "&Mover"
12474 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12475 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12476 msgid "&Size"
12477 msgstr "&Tamanho"
12479 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12480 msgid "Mi&nimize"
12481 msgstr "Mi&nimizar"
12483 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12486 msgid "Ma&ximize"
12487 msgstr "Ma&ximizar"
12489 #: dlls/user32/user32.rc:36
12490 msgid "&Close\tAlt+F4"
12491 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12493 #: dlls/user32/user32.rc:38
12494 msgid "&About Wine"
12495 msgstr "&Sobre o Wine"
12497 #: dlls/user32/user32.rc:49
12498 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12499 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12501 #: dlls/user32/user32.rc:51
12502 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12503 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12505 #: dlls/user32/user32.rc:81
12506 msgid "&Abort"
12507 msgstr "&Abortar"
12509 #: dlls/user32/user32.rc:85
12510 msgid "&Ignore"
12511 msgstr "&Ignorar"
12513 #: dlls/user32/user32.rc:86
12514 msgid "&Try Again"
12515 msgstr "&Tente Novamente"
12517 #: dlls/user32/user32.rc:87
12518 msgid "&Continue"
12519 msgstr "&Continuar"
12521 #: dlls/user32/user32.rc:94
12522 msgid "Select Window"
12523 msgstr "Selecionar Janela"
12525 #: dlls/user32/user32.rc:72
12526 msgid "&More Windows..."
12527 msgstr "&Mais Janelas..."
12529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12530 msgid "Overflow"
12531 msgstr "Extravasamento"
12533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12534 msgid "Out of memory"
12535 msgstr "Memória insuficiente"
12537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12538 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12539 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12542 msgid "Type mismatch"
12543 msgstr "Tipo de dados diferente"
12545 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12546 msgid "Device I/O error"
12547 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12550 msgid "File already exists"
12551 msgstr "O arquivo já existe"
12553 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12554 msgid "Disk full"
12555 msgstr "Disco cheio"
12557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12558 msgid "Too many files"
12559 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12562 msgid "Permission denied"
12563 msgstr "Acesso negado"
12565 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12566 msgid "Path/File access error"
12567 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12569 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12570 msgid "Path not found"
12571 msgstr "Caminho não encontrado"
12573 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12574 msgid "Object variable not set"
12575 msgstr "Objeto variável não setado"
12577 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12578 msgid "Invalid use of Null"
12579 msgstr "Usuo inválido de Null"
12581 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12582 msgid "Can't create necessary temporary file"
12583 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12585 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12586 msgid "ActiveX component can't create object"
12587 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12589 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12590 msgid "Class doesn't support Automation"
12591 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12593 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12594 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12595 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12597 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12598 msgid "Object doesn't support named arguments"
12599 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12602 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12603 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12605 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12606 msgid "Named argument not found"
12607 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12609 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12610 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12611 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12613 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12614 msgid "Object not a collection"
12615 msgstr "Objeto não é coleção"
12617 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12618 msgid "Specified DLL function not found"
12619 msgstr "DLL de função não encontrada"
12621 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12622 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12623 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12625 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12626 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12627 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12629 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12630 msgid "Invalid or unqualified reference"
12631 msgstr "Referência inválida"
12633 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12634 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12635 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12637 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12638 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12639 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12641 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12642 msgid "Hide %@"
12643 msgstr "Ocultar %@"
12645 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12646 msgid "Hide Others"
12647 msgstr "Esconder Outras"
12649 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12650 msgid "Show All"
12651 msgstr "Mostrar Todas"
12653 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12654 msgid "Quit %@"
12655 msgstr "Sair de %@"
12657 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12658 msgid "Quit"
12659 msgstr "Sair"
12661 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12662 msgid "Window"
12663 msgstr "Janela"
12665 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12666 msgid "Minimize"
12667 msgstr "Minimizar"
12669 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12670 msgid "Zoom"
12671 msgstr "Zoom"
12673 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12674 msgid "Enter Full Screen"
12675 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12677 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12678 msgid "Bring All to Front"
12679 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12681 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12682 msgid "Paper Si&ze:"
12683 msgstr "&Tamanho do papel:"
12685 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12686 msgid "Duplex:"
12687 msgstr "Frente e verso:"
12689 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12690 msgid "Setup"
12691 msgstr "Configurar"
12693 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12694 msgid "Realm"
12695 msgstr "Domínio"
12697 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12698 msgid "Authentication Required"
12699 msgstr "Autenticação Requerida"
12701 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12702 msgid "Server"
12703 msgstr "Servidor"
12705 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12706 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12707 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12709 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12710 msgid "Do you want to continue anyway?"
12711 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12713 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12714 msgid "LAN Connection"
12715 msgstr "Conexão LAN"
12717 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12718 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12719 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12721 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12722 msgid "The date on the certificate is invalid."
12723 msgstr "A data do certificado é inválida."
12725 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12726 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12727 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12729 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12730 msgid ""
12731 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12732 msgstr ""
12733 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12735 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12736 msgid "Effective Date"
12737 msgstr "Data de Início"
12739 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12740 msgid "Security Protocol"
12741 msgstr "Protocolo de Segurança"
12743 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12744 msgid "Signature Type"
12745 msgstr "Tipo de Assinatura"
12747 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12748 msgid "Encryption Type"
12749 msgstr "Tipo de encriptação"
12751 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12752 msgid "Privacy Strength"
12753 msgstr "Nível de Privacidade"
12755 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12756 msgid "bits"
12757 msgstr "bits"
12759 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12760 msgid "The request has timed out.\n"
12761 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12763 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12764 msgid "An internal error has occurred.\n"
12765 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12767 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12768 msgid "The URL is invalid.\n"
12769 msgstr "A URL é inválida.\n"
12771 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12772 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12773 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12775 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12776 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12777 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12779 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12780 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12781 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12783 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12784 msgid ""
12785 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12786 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12787 msgstr ""
12788 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12789 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12791 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12792 msgid "The requested item could not be located.\n"
12793 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12795 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12796 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12797 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12799 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12800 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12801 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12803 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12804 msgid ""
12805 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12806 "certificate is expired.\n"
12807 msgstr ""
12808 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12809 "expirado.\n"
12811 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12812 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12813 msgstr ""
12814 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12817 msgid "The specified command was carried out."
12818 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12821 msgid "Undefined external error."
12822 msgstr "Erro externo indefinido."
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12825 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12826 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12828 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12829 msgid "The driver was not enabled."
12830 msgstr "O driver não foi habilitado."
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12833 msgid ""
12834 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12835 "again."
12836 msgstr ""
12837 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12838 "tente novamente."
12840 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12841 msgid "The specified device handle is invalid."
12842 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12844 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12845 msgid "There is no driver installed on your system!"
12846 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12849 msgid ""
12850 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12851 "increase available memory, and then try again."
12852 msgstr ""
12853 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12854 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12856 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12857 msgid ""
12858 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12859 "which functions and messages the driver supports."
12860 msgstr ""
12861 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12862 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12865 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12866 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12868 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12869 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12870 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12873 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12874 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12877 msgid ""
12878 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12879 "Capabilities function to determine the supported formats."
12880 msgstr ""
12881 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12882 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12885 msgid ""
12886 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12887 "device, or wait until the data is finished playing."
12888 msgstr ""
12889 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12890 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12893 msgid ""
12894 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12895 "header, and then try again."
12896 msgstr ""
12897 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12898 "cabeçalho e tente novamente."
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12901 msgid ""
12902 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12903 "and then try again."
12904 msgstr ""
12905 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12906 "flag e tente novamente."
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12909 msgid ""
12910 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12911 "header, and then try again."
12912 msgstr ""
12913 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12914 "cabeçalho e tente novamente."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12917 msgid ""
12918 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12919 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12920 msgstr ""
12921 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
12922 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12925 msgid ""
12926 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12927 "transmitted, and then try again."
12928 msgstr ""
12929 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
12930 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12933 msgid ""
12934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12935 "on the system."
12936 msgstr ""
12937 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12938 "não está instalado no sistema."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12941 msgid ""
12942 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12943 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12944 msgstr ""
12945 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
12946 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12949 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12950 msgstr ""
12951 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12952 "MCI."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12955 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12956 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12959 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12960 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12963 msgid ""
12964 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12965 "or contact the device manufacturer."
12966 msgstr ""
12967 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
12968 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12971 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12972 msgstr ""
12973 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12976 msgid ""
12977 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12978 "unique alias."
12979 msgstr ""
12980 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
12981 "aplicativo. Use um apelido único."
12983 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12984 msgid ""
12985 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12986 msgstr ""
12987 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
12988 "dispositivo especificado."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12991 msgid "No command was specified."
12992 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12995 msgid ""
12996 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12997 "size of the buffer."
12998 msgstr ""
12999 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13000 "Aumente o tamanho do buffer."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13003 msgid ""
13004 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13005 "one."
13006 msgstr ""
13007 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13008 "favor, forneça-a."
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13011 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13012 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13014 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13015 msgid ""
13016 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13017 "manufacturer about obtaining a new driver."
13018 msgstr ""
13019 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13020 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13022 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13023 msgid ""
13024 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13025 "manufacturer about obtaining a new driver."
13026 msgstr ""
13027 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13028 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13030 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13031 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13032 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13035 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13036 msgstr ""
13037 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13039 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13040 msgid ""
13041 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13042 msgstr ""
13043 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13044 "e o nome do arquivo estão corretos."
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13047 msgid "The device driver is not ready."
13048 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13051 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13052 msgstr ""
13053 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13056 msgid ""
13057 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13058 "access error."
13059 msgstr ""
13060 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13061 "possível acessar o erro."
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13064 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13065 msgstr ""
13066 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13067 "especificado."
13069 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13070 msgid ""
13071 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13072 "separately to determine which devices caused the error."
13073 msgstr ""
13074 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13075 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13078 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13079 msgstr ""
13080 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13083 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13084 msgstr ""
13085 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13088 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13089 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13091 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13092 msgid ""
13093 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13094 "still connected to the network."
13095 msgstr ""
13096 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13097 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13100 msgid ""
13101 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13102 "device name is spelled correctly."
13103 msgstr ""
13104 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13105 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13107 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13108 msgid ""
13109 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13110 "again."
13111 msgstr ""
13112 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13113 "e tente novamente."
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13116 msgid ""
13117 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13118 "alias."
13119 msgstr ""
13120 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13121 "apelido único."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13124 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13125 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13128 msgid ""
13129 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13130 "parameter with each 'open' command."
13131 msgstr ""
13132 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13133 "'shareable' para cada comando 'open'."
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13136 msgid ""
13137 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13138 "Please supply one."
13139 msgstr ""
13140 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13141 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13144 msgid ""
13145 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13146 "documentation for valid formats."
13147 msgstr ""
13148 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13149 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13152 msgid ""
13153 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13154 "supply one."
13155 msgstr ""
13156 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13157 "forneça uma."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13160 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13161 msgstr ""
13162 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13163 "única vez."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13166 msgid ""
13167 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13168 "may be corrupt, or not in the correct format."
13169 msgstr ""
13170 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13171 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13174 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13175 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13178 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13179 msgstr ""
13180 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13181 "arquivo."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13184 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13185 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13187 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13188 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13189 msgstr ""
13190 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13191 "automaticamente."
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13194 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13195 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13198 msgid ""
13199 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13200 "sequence, and then try again."
13201 msgstr ""
13202 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13203 "sequência dos comandos e tente novamente."
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13206 msgid ""
13207 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13208 "the device is closed, and then try again."
13209 msgstr ""
13210 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13211 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13214 msgid ""
13215 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13216 "characters, followed by a period and an extension."
13217 msgstr ""
13218 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13219 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13222 msgid ""
13223 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13224 msgstr ""
13225 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13227 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13228 msgid ""
13229 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13230 "in Control Panel to install the device."
13231 msgstr ""
13232 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13233 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13235 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13236 msgid ""
13237 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13238 "restarting your computer."
13239 msgstr ""
13240 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13241 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13243 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13244 msgid ""
13245 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13246 "cannot change directories."
13247 msgstr ""
13248 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13249 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13251 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13252 msgid ""
13253 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13254 "change drives."
13255 msgstr ""
13256 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13257 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13260 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13261 msgstr ""
13262 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13263 "caracteres."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13266 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13267 msgstr ""
13268 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13269 "caracteres."
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13272 msgid ""
13273 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13274 msgstr ""
13275 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13278 msgid ""
13279 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13280 "until a wave device is free, and then try again."
13281 msgstr ""
13282 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13283 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13286 msgid ""
13287 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13288 "until the device is free, and then try again."
13289 msgstr ""
13290 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13291 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13293 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13294 msgid ""
13295 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13296 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13297 msgstr ""
13298 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13299 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13302 msgid ""
13303 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13304 "until the device is free, and then try again."
13305 msgstr ""
13306 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13307 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13310 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13311 msgstr ""
13312 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13313 "utilizado."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13316 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13317 msgstr ""
13318 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13319 "utilizado."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13322 msgid ""
13323 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13324 "the Drivers option to install the wave device."
13325 msgstr ""
13326 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13327 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13329 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13330 msgid ""
13331 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13332 "format."
13333 msgstr ""
13334 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13335 "arquivo atual."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13338 msgid ""
13339 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13340 "the Drivers option to install the wave device."
13341 msgstr ""
13342 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13343 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13346 msgid ""
13347 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13348 "format."
13349 msgstr ""
13350 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13351 "formato do arquivo atual."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13354 msgid ""
13355 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13356 "You can't use them together."
13357 msgstr ""
13358 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13359 "Você não pode utilizá-los juntos."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13362 msgid ""
13363 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13364 "try again."
13365 msgstr ""
13366 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13367 "tente novamente."
13369 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13370 msgid ""
13371 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13372 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13373 msgstr ""
13374 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13375 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13377 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13378 msgid "An error occurred with the specified port."
13379 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13381 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13382 msgid ""
13383 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13384 "these applications, and then try again."
13385 msgstr ""
13386 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13387 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13389 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13390 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13391 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13394 msgid ""
13395 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13396 "Control Panel to install a MIDI driver."
13397 msgstr ""
13398 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13399 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13401 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13402 msgid "There is no display window."
13403 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13405 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13406 msgid "Could not create or use window."
13407 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13409 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13410 msgid ""
13411 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13412 "check your disk or network connection."
13413 msgstr ""
13414 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13415 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13417 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13418 msgid ""
13419 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13420 "are still connected to the network."
13421 msgstr ""
13422 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13423 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13425 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13426 msgid "Wine Sound Mapper"
13427 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13429 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13430 msgid "Volume"
13431 msgstr "Volume"
13433 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13434 msgid "Master Volume"
13435 msgstr "Volume principal"
13437 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13438 msgid "Mute"
13439 msgstr "Mudo"
13441 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13442 msgid "Print to File"
13443 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13445 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13446 msgid "&Output File Name:"
13447 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13449 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13450 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13451 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13453 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13454 msgid "Unable to create the output file."
13455 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13458 msgid "Success"
13459 msgstr "Sucesso"
13461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13462 msgid "Operations Error"
13463 msgstr "Erro de Operações"
13465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13466 msgid "Protocol Error"
13467 msgstr "Erro de Protocolo"
13469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13470 msgid "Time Limit Exceeded"
13471 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13474 msgid "Size Limit Exceeded"
13475 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13478 msgid "Compare False"
13479 msgstr "Comparar Falso"
13481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13482 msgid "Compare True"
13483 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13486 msgid "Authentication Method Not Supported"
13487 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13490 msgid "Strong Authentication Required"
13491 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13494 msgid "Referral (v2)"
13495 msgstr "Referência (v2)"
13497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13498 msgid "Referral"
13499 msgstr "Referência"
13501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13502 msgid "Administration Limit Exceeded"
13503 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13506 msgid "Unavailable Critical Extension"
13507 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13510 msgid "Confidentiality Required"
13511 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13514 msgid "SASL Bind in Progress"
13515 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13518 msgid "No Such Attribute"
13519 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13522 msgid "Undefined Type"
13523 msgstr "Tipo Indefinido"
13525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13526 msgid "Inappropriate Matching"
13527 msgstr "Atribuição Imprópria"
13529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13530 msgid "Constraint Violation"
13531 msgstr "Violação de Restrições"
13533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13534 msgid "Attribute Or Value Exists"
13535 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13538 msgid "Invalid Syntax"
13539 msgstr "Sintaxe Inválida"
13541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13542 msgid "No Such Object"
13543 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13546 msgid "Alias Problem"
13547 msgstr "Problema de Apelido"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13550 msgid "Invalid DN Syntax"
13551 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13554 msgid "Is Leaf"
13555 msgstr "É Leaf"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13558 msgid "Alias Dereference Problem"
13559 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13562 msgid "Inappropriate Authentication"
13563 msgstr "Autenticação Imprópria"
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13566 msgid "Invalid Credentials"
13567 msgstr "Credenciais Inválidas"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13570 msgid "Insufficient Rights"
13571 msgstr "Direitos Insuficientes"
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13574 msgid "Busy"
13575 msgstr "Ocupado"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13578 msgid "Unavailable"
13579 msgstr "Indisponível"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13582 msgid "Unwilling To Perform"
13583 msgstr "Indisposto a Realizar"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13586 msgid "Loop Detected"
13587 msgstr "Loop Detectado"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13590 msgid "Sort Control Missing"
13591 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13594 msgid "Index range error"
13595 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13598 msgid "Naming Violation"
13599 msgstr "Violação de Nome"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13602 msgid "Object Class Violation"
13603 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13606 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13607 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13610 msgid "Not allowed on RDN"
13611 msgstr "Não permitido em RDN"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13614 msgid "Already Exists"
13615 msgstr "Já Existe"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13618 msgid "No Object Class Mods"
13619 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13622 msgid "Results Too Large"
13623 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13626 msgid "Affects Multiple DSAs"
13627 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13630 msgid "Server Down"
13631 msgstr "Servidor Desligado"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13634 msgid "Local Error"
13635 msgstr "Erro Local"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13638 msgid "Encoding Error"
13639 msgstr "Erro de Codificação"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13642 msgid "Decoding Error"
13643 msgstr "Erro de Decodificação"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13646 msgid "Timeout"
13647 msgstr "Tempo excedido"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13650 msgid "Auth Unknown"
13651 msgstr "Autenticação desconhecida"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13654 msgid "Filter Error"
13655 msgstr "Erro de Filtro"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13658 msgid "User Canceled"
13659 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13662 msgid "Parameter Error"
13663 msgstr "Erro de Parâmetro"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13666 msgid "No Memory"
13667 msgstr "Sem Memória"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13670 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13671 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13674 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13675 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13678 msgid "Specified control was not found in message"
13679 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13682 msgid "No result present in message"
13683 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13686 msgid "More results returned"
13687 msgstr "Mais resultados retornados"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13690 msgid "Loop while handling referrals"
13691 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13693 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13694 msgid "Referral hop limit exceeded"
13695 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13697 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13698 msgid ""
13699 "Not Yet Implemented\n"
13700 "\n"
13701 msgstr ""
13702 "Ainda não implementado\n"
13703 "\n"
13705 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13706 msgid "%1: File Not Found\n"
13707 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13709 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13710 msgid ""
13711 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13712 "\n"
13713 "Syntax:\n"
13714 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13715 "       [/S [/D]]\n"
13716 "\n"
13717 "Where:\n"
13718 "\n"
13719 "  +   Sets an attribute.\n"
13720 "  -   Clears an attribute.\n"
13721 "  R   Read-only file attribute.\n"
13722 "  A   Archive file attribute.\n"
13723 "  S   System file attribute.\n"
13724 "  H   Hidden file attribute.\n"
13725 "  [drive:][path][filename]\n"
13726 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13727 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13728 "  /D  Processes folders as well.\n"
13729 msgstr ""
13730 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13731 "\n"
13732 "Sintaxe:\n"
13733 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13734 "[arquivo]\n"
13735 "       [/S [/D]]\n"
13736 "\n"
13737 "Onde:\n"
13738 "\n"
13739 "  +   Define um atributo.\n"
13740 "  -   Limpa um atributo.\n"
13741 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13742 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13743 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13744 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13745 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13746 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13747 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13748 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13750 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13751 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13752 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13754 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13755 msgid "Invalid code page\n"
13756 msgstr "Página de código inválida.\n"
13758 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13759 msgid ""
13760 "CHCP [number]\n"
13761 "\n"
13762 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13763 "\n"
13764 "  number   The console code page to activate.\n"
13765 "\n"
13766 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13767 "\n"
13768 msgstr ""
13769 "CHCP [número]\n"
13770 "\n"
13771 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13772 "\n"
13773 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13774 "\n"
13775 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13776 "\n"
13778 #: programs/clock/clock.rc:32
13779 msgid "Ana&log"
13780 msgstr "&Analógico"
13782 #: programs/clock/clock.rc:33
13783 msgid "Digi&tal"
13784 msgstr "Digi&tal"
13786 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13789 msgid "&Font..."
13790 msgstr "&Fonte..."
13792 #: programs/clock/clock.rc:37
13793 msgid "&Without Titlebar"
13794 msgstr "Sem &Barra de Título"
13796 #: programs/clock/clock.rc:39
13797 msgid "&Seconds"
13798 msgstr "&Segundos"
13800 #: programs/clock/clock.rc:40
13801 msgid "&Date"
13802 msgstr "&Data"
13804 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13806 msgid "&Always on Top"
13807 msgstr "Sempre &Visível"
13809 #: programs/clock/clock.rc:45
13810 msgid "&About Clock"
13811 msgstr "&Sobre o Relógio"
13813 #: programs/clock/clock.rc:51
13814 msgid "Clock"
13815 msgstr "Relógio"
13817 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13818 msgid ""
13819 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13820 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13821 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13822 "procedure.\n"
13823 "\n"
13824 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13825 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13826 msgstr ""
13827 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13828 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13829 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13830 "procedimento chamado.\n"
13831 "\n"
13832 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13833 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13835 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13836 msgid ""
13837 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13838 "default directory.\n"
13839 msgstr ""
13840 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13841 "atual.\n"
13843 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13844 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13845 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13847 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13848 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13849 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13851 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13852 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13853 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13855 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13856 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13857 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13859 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13860 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13861 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13863 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13864 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13865 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13867 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13868 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13869 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13871 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13872 msgid ""
13873 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13874 "\n"
13875 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13876 "the terminal device before they are executed.\n"
13877 "\n"
13878 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13879 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13880 "preceding it with an @ sign.\n"
13881 msgstr ""
13882 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13883 "\n"
13884 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13885 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13886 "\n"
13887 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13888 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13889 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13892 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13893 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13896 msgid ""
13897 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13898 "\n"
13899 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13900 "\n"
13901 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13902 msgstr ""
13903 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13904 "conjunto\n"
13905 "de arquivos.\n"
13906 "\n"
13907 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13908 "\n"
13909 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13911 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13912 msgid ""
13913 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13914 "file.\n"
13915 "\n"
13916 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13917 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13918 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13919 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13920 "terminates the batch file execution.\n"
13921 "\n"
13922 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13923 msgstr ""
13924 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
13925 "de lote.\n"
13926 "\n"
13927 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13928 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13929 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
13930 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13931 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
13932 "\n"
13933 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
13935 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13936 msgid ""
13937 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13938 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13939 msgstr ""
13940 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13941 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
13943 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13944 msgid ""
13945 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13946 "\n"
13947 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13948 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13949 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13950 "\n"
13951 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13952 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13953 msgstr ""
13954 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13955 "\n"
13956 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
13957 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13958 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13959 "\n"
13960 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13961 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13963 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13964 msgid ""
13965 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13966 "\n"
13967 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13968 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13969 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13970 msgstr ""
13971 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13972 "\n"
13973 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13974 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
13975 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13977 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13978 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13979 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
13981 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13982 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13983 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
13985 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13986 msgid ""
13987 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13988 "\n"
13989 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13990 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13991 "\n"
13992 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13993 msgstr ""
13994 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
13995 "arquivos.\n"
13996 "\n"
13997 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
13998 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
13999 "\n"
14000 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14002 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14003 msgid ""
14004 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14005 "\n"
14006 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14007 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14008 "value.\n"
14009 "\n"
14010 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14011 "variable, for example:\n"
14012 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14013 msgstr ""
14014 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14015 "\n"
14016 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14017 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14018 "comando PATH.\n"
14019 "\n"
14020 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14021 "PATH, por exemplo:\n"
14022 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14024 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14025 msgid ""
14026 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14027 "\n"
14028 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14029 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14030 msgstr ""
14031 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14032 "tecla.\n"
14033 "\n"
14034 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14035 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14037 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14038 msgid ""
14039 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14040 "\n"
14041 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14042 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14043 "\n"
14044 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14045 "\n"
14046 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14047 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14048 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14049 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14050 "\n"
14051 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14052 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14053 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14054 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14055 "\n"
14056 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14057 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14058 msgstr ""
14059 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14060 "\n"
14061 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14062 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14063 "\n"
14064 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14065 "\n"
14066 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
14067 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
14068 "(>)\n"
14069 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
14070 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
14071 "\n"
14072 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14073 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14074 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14075 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14076 "\n"
14077 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14078 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14081 msgid ""
14082 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14083 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14084 msgstr ""
14085 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14086 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14088 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14089 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14090 msgstr ""
14091 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14094 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14095 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14097 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14098 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14099 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14102 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14103 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14105 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14106 msgid ""
14107 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14108 "\n"
14109 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14110 "\n"
14111 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14112 "\n"
14113 "SET <variable>=<value>\n"
14114 "\n"
14115 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14116 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14117 "\n"
14118 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14119 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14120 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14121 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14122 msgstr ""
14123 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14124 "\n"
14125 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14126 "\n"
14127 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14128 "\n"
14129 "SET <variável>=<valor>\n"
14130 "\n"
14131 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14132 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14133 "\n"
14134 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14135 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14136 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14137 "dentro do cmd.\n"
14139 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14140 msgid ""
14141 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14142 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14143 "called from the command line.\n"
14144 msgstr ""
14145 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14146 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14147 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14149 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14150 msgid ""
14151 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14152 "with that suffix.\n"
14153 "Usage:\n"
14154 "start [options] program_filename [...]\n"
14155 "start [options] document_filename\n"
14156 "\n"
14157 "Options:\n"
14158 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14159 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14160 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14161 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14162 "/min           Start the program minimized.\n"
14163 "/max           Start the program maximized.\n"
14164 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14165 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14166 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14167 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14168 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14169 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14170 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14171 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14172 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14173 "exit code.\n"
14174 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14175 "Explorer.\n"
14176 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14177 "/?             Display this help and exit.\n"
14178 msgstr ""
14179 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14180 "extensão determinada.\n"
14181 "Uso:\n"
14182 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14183 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14184 "\n"
14185 "Opções:\n"
14186 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14187 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14188 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
14189 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14190 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
14191 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
14192 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14193 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14194 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14195 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14196 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14197 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14198 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14199 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14200 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14201 "               de saída.\n"
14202 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14203 "               explorer.\n"
14204 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14205 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14208 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14209 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14212 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14213 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14216 msgid ""
14217 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14218 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14219 msgstr ""
14220 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14221 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14224 msgid ""
14225 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14226 "\n"
14227 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14228 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14229 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14230 "\n"
14231 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14232 msgstr ""
14233 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14234 "formas válidas são\n"
14235 "\n"
14236 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14237 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14238 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14239 "\n"
14240 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14242 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14243 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14244 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14246 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14247 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14248 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14250 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14251 msgid ""
14252 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14253 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14254 msgstr ""
14255 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14256 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14258 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14259 msgid ""
14260 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14261 "\n"
14262 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14263 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14264 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14265 "settings are restored.\n"
14266 msgstr ""
14267 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14268 "\n"
14269 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14270 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14271 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14272 "anteriores são restauradas.\n"
14274 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14275 msgid ""
14276 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14277 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14278 msgstr ""
14279 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14280 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14283 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14284 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14286 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14287 msgid ""
14288 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14289 "\n"
14290 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14291 "\n"
14292 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14293 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14294 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14295 "association, if any.\n"
14296 msgstr ""
14297 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14298 "\n"
14299 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14300 "\n"
14301 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14302 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14303 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14304 "remove a associação atual, se houver.\n"
14306 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14307 msgid ""
14308 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14309 "\n"
14310 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14311 "\n"
14312 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14313 "currently defined.\n"
14314 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14315 "if any.\n"
14316 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14317 "associated to the specified file type.\n"
14318 msgstr ""
14319 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14320 "arquivo\n"
14321 "\n"
14322 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14323 "\n"
14324 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14325 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14326 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14327 "associado, se houver.\n"
14328 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14329 "igualdade,\n"
14330 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14333 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14334 msgstr ""
14335 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14337 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14338 msgid ""
14339 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14340 "from a selectable list.\n"
14341 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14342 msgstr ""
14343 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14344 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14345 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14346 "de lote.\n"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14349 msgid ""
14350 "Create a symbolic link.\n"
14351 "\n"
14352 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14353 "\n"
14354 "Options:\n"
14355 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14356 "/h             Create a hard link.\n"
14357 "/j             Create a directory junction.\n"
14358 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14359 "target is the path that link_name points to.\n"
14360 msgstr ""
14361 "Cria link simbólico.\n"
14362 "\n"
14363 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14364 "\n"
14365 "Opções:\n"
14366 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14367 "/h             Cria um link duro.\n"
14368 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
14369 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14370 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14373 msgid ""
14374 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14375 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14376 msgstr ""
14377 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14378 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14381 msgid ""
14382 "CMD built-in commands are:\n"
14383 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14384 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14385 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14386 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14387 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14388 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14389 "COPY\t\tCopy file\n"
14390 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14391 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14392 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14393 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14394 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14395 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14396 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14397 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14398 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14399 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14400 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14401 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14402 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14403 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14404 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14405 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14406 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14407 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14408 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14409 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14410 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14411 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14412 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14413 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14414 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14415 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14416 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14417 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14418 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14419 "\n"
14420 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14421 msgstr ""
14422 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14423 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14424 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14425 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14426 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14427 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14428 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14429 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14430 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14431 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14432 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14433 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14434 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14435 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14436 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14437 "\t\tarquivo\n"
14438 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14439 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14440 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14441 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14442 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14443 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14444 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14445 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14446 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14447 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14448 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14449 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14450 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14451 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14452 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14453 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14454 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14455 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14456 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14457 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14458 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14459 "\n"
14460 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14463 msgid "Are you sure?"
14464 msgstr "Tem certeza?"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14467 msgctxt "Yes key"
14468 msgid "Y"
14469 msgstr "S"
14471 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14472 msgctxt "No key"
14473 msgid "N"
14474 msgstr "N"
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14477 msgid "File association missing for extension %1\n"
14478 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14480 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14481 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14482 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14485 msgid "Overwrite %1?"
14486 msgstr "Sobrescrever %1?"
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14489 msgid "More..."
14490 msgstr "Mais..."
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14493 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14494 msgstr ""
14495 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14497 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14498 msgid "Argument missing\n"
14499 msgstr "Faltando argumento\n"
14501 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14502 msgid "Syntax error\n"
14503 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14505 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14506 msgid "No help available for %1\n"
14507 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14509 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14510 msgid "Target to GOTO not found\n"
14511 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14513 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14514 msgid "Current Date is %1\n"
14515 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14517 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14518 msgid "Current Time is %1\n"
14519 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14521 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14522 msgid "Enter new date: "
14523 msgstr "Entre nova data: "
14525 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14526 msgid "Enter new time: "
14527 msgstr "Entre nova hora: "
14529 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14530 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14531 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14533 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14534 msgid "Failed to open '%1'\n"
14535 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14537 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14538 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14539 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14541 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14542 msgctxt "All key"
14543 msgid "A"
14544 msgstr "T"
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14547 msgid "Delete %1?"
14548 msgstr "Excluir %1?"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14551 msgid "Echo is %1\n"
14552 msgstr "O eco está %1\n"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14555 msgid "Verify is %1\n"
14556 msgstr "A verificação está %1\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14559 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14560 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14563 msgid "Parameter error\n"
14564 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14567 msgid ""
14568 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14569 "\n"
14570 msgstr ""
14571 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14572 "\n"
14574 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14575 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14576 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14578 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14579 msgid "PATH not found\n"
14580 msgstr "PATH não encontrado\n"
14582 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14583 msgid "Press any key to continue... "
14584 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14586 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14587 msgid "Wine Command Prompt"
14588 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14590 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14591 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14592 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14594 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14595 msgid "More? "
14596 msgstr "Mais? "
14598 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14599 msgid "The input line is too long.\n"
14600 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14602 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14603 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14604 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14606 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14607 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14608 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14610 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14611 msgid " (Yes|No)"
14612 msgstr " (Sim|Não)"
14614 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14615 msgid " (Yes|No|All)"
14616 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14618 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14619 msgid ""
14620 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14621 msgstr ""
14622 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14623 "de lotes.\n"
14625 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14626 msgid "Division by zero error.\n"
14627 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14630 msgid "Expected an operand.\n"
14631 msgstr "Esperado um operando.\n"
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14634 msgid "Expected an operator.\n"
14635 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14637 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14638 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14639 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14641 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14642 msgid ""
14643 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14644 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14645 msgstr ""
14646 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14647 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14649 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14650 msgid "Cursor size"
14651 msgstr "Cursor"
14653 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14654 msgid "&Small"
14655 msgstr "&Pequeno"
14657 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14658 msgid "&Medium"
14659 msgstr "&Médio"
14661 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14662 msgid "&Large"
14663 msgstr "&Grande"
14665 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14666 msgid "Command history"
14667 msgstr "Histórico de comandos"
14669 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14670 msgid "&Buffer size:"
14671 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14674 msgid "&Remove duplicates"
14675 msgstr "Remover &duplicados"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14678 msgid "Popup menu"
14679 msgstr "Menu de contexto"
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14682 msgid "&Control"
14683 msgstr "&Controle"
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14686 msgid "S&hift"
14687 msgstr "&Rotação"
14689 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14690 msgid "Console"
14691 msgstr "Console"
14693 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14694 msgid "&Quick Edit mode"
14695 msgstr "Modo de &edição rápida"
14697 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14698 msgid "&Insert mode"
14699 msgstr "Modo de &inserção"
14701 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14702 msgid "&Font"
14703 msgstr "&Fonte"
14705 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14706 msgid "&Color"
14707 msgstr "&Cor"
14709 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14710 msgid "Configuration"
14711 msgstr "Configuração"
14713 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14714 msgid "Buffer zone"
14715 msgstr "Zona do buffer"
14717 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14718 msgid "&Width:"
14719 msgstr "&Largura:"
14721 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14722 msgid "&Height:"
14723 msgstr "&Altura:"
14725 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14726 msgid "Window size"
14727 msgstr "Tamanho da janela"
14729 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14730 msgid "W&idth:"
14731 msgstr "L&argura:"
14733 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14734 msgid "H&eight:"
14735 msgstr "A&ltura:"
14737 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14738 msgid "End of program"
14739 msgstr "Finalizar programa"
14741 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14742 msgid "&Close console"
14743 msgstr "&Fechar o console"
14745 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14746 msgid "Edition"
14747 msgstr "Edição"
14749 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14750 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14751 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14752 msgid "&Edit"
14753 msgstr "&Editar"
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14756 msgid "Set &Defaults"
14757 msgstr "&Definir padrões"
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14760 msgid "&Mark"
14761 msgstr "&Marcar"
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14764 msgid "&Select all"
14765 msgstr "&Selecionar tudo"
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14768 msgid "Sc&roll"
14769 msgstr "&Rolar"
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14772 msgid "S&earch"
14773 msgstr "&Pesquisar"
14775 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14776 msgid "Setup - Default settings"
14777 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14780 msgid "Setup - Current settings"
14781 msgstr "Setup - configurações atuais"
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14784 msgid "Configuration error"
14785 msgstr "Erro de configuração"
14787 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14788 msgid ""
14789 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14790 "the window."
14791 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14793 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14794 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14795 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14797 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14798 msgid "This is a test"
14799 msgstr "Este é um teste"
14801 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14802 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14803 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14805 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14806 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14807 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14809 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14810 msgid "Wine Explorer"
14811 msgstr "Wine Explorer"
14813 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14814 msgid "Start"
14815 msgstr "Iniciar"
14817 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14818 msgid "&Run..."
14819 msgstr "E&xecutar..."
14821 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14822 msgid ""
14823 "- Supported Commands -\n"
14824 "\n"
14825 "hardlink      hardlink management\n"
14826 msgstr ""
14827 "- Comandos Suportados -\n"
14828 "\n"
14829 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14831 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14832 msgid ""
14833 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14834 "\n"
14835 "create        create a hardlink\n"
14836 msgstr ""
14837 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14838 "\n"
14839 "create        cria um hardlink\n"
14841 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14842 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14843 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14845 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14846 msgid "Usage: hostname\n"
14847 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14849 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14850 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14851 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14853 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14854 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14855 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14857 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14858 msgid ""
14859 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14860 "utility.\n"
14861 msgstr ""
14862 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14863 "hostname.\n"
14865 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14866 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14867 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14869 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14870 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14871 msgstr ""
14872 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14873 "especificados\n"
14875 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14876 msgid "%1 adapter %2\n"
14877 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14879 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14880 msgid "Ethernet"
14881 msgstr "Ethernet"
14883 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14884 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14885 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14887 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14888 msgid "IPv4 address"
14889 msgstr "Endereço IPv4"
14891 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14892 msgid "Hostname"
14893 msgstr "Nome do hospedeiro"
14895 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14896 msgid "Node type"
14897 msgstr "Tipo de nó"
14899 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14900 msgid "Broadcast"
14901 msgstr "Broadcast"
14903 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14904 msgid "Peer-to-peer"
14905 msgstr "Ponto a ponto"
14907 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14908 msgid "Mixed"
14909 msgstr "Misturado"
14911 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14912 msgid "Hybrid"
14913 msgstr "Híbrido"
14915 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14916 msgid "IP routing enabled"
14917 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14919 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14920 msgid "Physical address"
14921 msgstr "Endereço físico"
14923 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14924 msgid "DHCP enabled"
14925 msgstr "DHCP habilitado"
14927 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14928 msgid "Default gateway"
14929 msgstr "Porta de ligação padrão"
14931 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14932 msgid "IPv6 address"
14933 msgstr "Endereço IPv6"
14935 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14936 msgid "Primary DNS suffix"
14937 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
14939 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14940 msgid "System Information"
14941 msgstr "Informação do Sistema"
14943 #: programs/net/net.rc:30
14944 msgid ""
14945 "The syntax of this command is:\n"
14946 "\n"
14947 "NET command [arguments]\n"
14948 "    -or-\n"
14949 "NET command /HELP\n"
14950 "\n"
14951 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14952 msgstr ""
14953 "A sintaxe deste comando é:\n"
14954 "\n"
14955 "NET comando [argumentos]\n"
14956 "    -ou-\n"
14957 "NET comando /HELP\n"
14958 "\n"
14959 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
14961 #: programs/net/net.rc:31
14962 msgid ""
14963 "The syntax of this command is:\n"
14964 "\n"
14965 "NET START [service]\n"
14966 "\n"
14967 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14968 "'service' is the name of the service to start.\n"
14969 msgstr ""
14970 "A sintaxe deste comando é:\n"
14971 "\n"
14972 "NET START [serviço]\n"
14973 "\n"
14974 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
14975 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
14977 #: programs/net/net.rc:32
14978 msgid ""
14979 "The syntax of this command is:\n"
14980 "\n"
14981 "NET STOP service\n"
14982 "\n"
14983 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14984 msgstr ""
14985 "A sintaxe deste comando é:\n"
14986 "\n"
14987 "NET STOP [serviço]\n"
14988 "\n"
14989 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
14991 #: programs/net/net.rc:33
14992 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14993 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
14995 #: programs/net/net.rc:34
14996 msgid "Could not stop service %1\n"
14997 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
14999 #: programs/net/net.rc:35
15000 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15001 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15003 #: programs/net/net.rc:36
15004 msgid "Could not get handle to service.\n"
15005 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15007 #: programs/net/net.rc:37
15008 msgid "The %1 service is starting.\n"
15009 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15011 #: programs/net/net.rc:38
15012 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15013 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15015 #: programs/net/net.rc:39
15016 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15017 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15019 #: programs/net/net.rc:40
15020 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15021 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15023 #: programs/net/net.rc:41
15024 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15025 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15027 #: programs/net/net.rc:42
15028 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15029 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15031 #: programs/net/net.rc:44
15032 msgid "There are no entries in the list.\n"
15033 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15035 #: programs/net/net.rc:45
15036 msgid ""
15037 "\n"
15038 "Status  Local   Remote\n"
15039 "---------------------------------------------------------------\n"
15040 msgstr ""
15041 "\n"
15042 "Estado  Local   Remoto\n"
15043 "---------------------------------------------------------------\n"
15045 #: programs/net/net.rc:46
15046 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15047 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15049 #: programs/net/net.rc:48
15050 msgid "Paused"
15051 msgstr "Pausado"
15053 #: programs/net/net.rc:49
15054 msgid "Disconnected"
15055 msgstr "Desconectado"
15057 #: programs/net/net.rc:50
15058 msgid "A network error occurred"
15059 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15061 #: programs/net/net.rc:51
15062 msgid "Connection is being made"
15063 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15065 #: programs/net/net.rc:52
15066 msgid "Reconnecting"
15067 msgstr "Reconectando"
15069 #: programs/net/net.rc:43
15070 msgid "The following services are running:\n"
15071 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15073 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15074 msgid "Active Connections"
15075 msgstr "Conexões Ativas"
15077 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15078 msgid "Proto"
15079 msgstr "Proto"
15081 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15082 msgid "Local Address"
15083 msgstr "Endereço Local"
15085 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15086 msgid "Foreign Address"
15087 msgstr "Endereço Remoto"
15089 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15090 msgid "State"
15091 msgstr "Estado"
15093 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15094 msgid "Interface Statistics"
15095 msgstr "Estatísticas de Interface"
15097 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15098 msgid "Sent"
15099 msgstr "Enviado"
15101 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15102 msgid "Received"
15103 msgstr "Recebido"
15105 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15106 msgid "Bytes"
15107 msgstr "Bytes"
15109 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15110 msgid "Unicast packets"
15111 msgstr "Pacotes unicast"
15113 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15114 msgid "Non-unicast packets"
15115 msgstr "Pacotes não unicast"
15117 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15118 msgid "Discards"
15119 msgstr "Descartados"
15121 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15122 msgid "Errors"
15123 msgstr "Erros"
15125 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15126 msgid "Unknown protocols"
15127 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15129 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15130 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15131 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15133 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15134 msgid "Active Opens"
15135 msgstr "Abertas Ativas"
15137 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15138 msgid "Passive Opens"
15139 msgstr "Abertas Passivas"
15141 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15142 msgid "Failed Connection Attempts"
15143 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15145 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15146 msgid "Reset Connections"
15147 msgstr "Reiniciar Conexões"
15149 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15150 msgid "Current Connections"
15151 msgstr "Conexões Atuais"
15153 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15154 msgid "Segments Received"
15155 msgstr "Segmentos Recebido"
15157 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15158 msgid "Segments Sent"
15159 msgstr "Segmentos Enviados"
15161 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15162 msgid "Segments Retransmitted"
15163 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15165 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15166 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15167 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15169 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15170 msgid "Datagrams Received"
15171 msgstr "Datagramas Recebidos"
15173 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15174 msgid "No Ports"
15175 msgstr "Nenhuma Porta"
15177 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15178 msgid "Receive Errors"
15179 msgstr "Erros de Recepção"
15181 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15182 msgid "Datagrams Sent"
15183 msgstr "Datagramas Enviados"
15185 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15186 msgid "&New\tCtrl+N"
15187 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15189 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15190 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15191 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15193 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15194 msgid "&Save\tCtrl+S"
15195 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15197 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15199 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15200 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15203 msgid "Page Se&tup..."
15204 msgstr "&Configurar página..."
15206 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15207 msgid "P&rinter Setup..."
15208 msgstr "Configurar &impressão..."
15210 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15211 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15212 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15214 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15215 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15216 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15218 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15219 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15220 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15222 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15223 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15224 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15228 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15229 msgid "&Delete\tDel"
15230 msgstr "&Excluir\tDel"
15232 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15233 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15234 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15236 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15237 msgid "&Time/Date\tF5"
15238 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15240 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15241 msgid "&Wrap long lines"
15242 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15244 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15245 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15246 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15248 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15249 msgid "&Search next\tF3"
15250 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15253 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15254 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15257 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15258 msgid "&Contents\tF1"
15259 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15262 msgid "&About Notepad"
15263 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15266 msgid "Page Setup"
15267 msgstr "Configurar página"
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15270 msgid "&Header:"
15271 msgstr "&Cabeçalho:"
15273 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15274 msgid "&Footer:"
15275 msgstr "&Rodapé:"
15277 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15278 msgid "Margins (millimeters)"
15279 msgstr "Margens (milímetros)"
15281 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15282 msgid "&Left:"
15283 msgstr "&Esquerda:"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15286 msgid "&Top:"
15287 msgstr "&Superior:"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15290 msgid "Encoding:"
15291 msgstr "Codificação:"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15294 msgctxt "accelerator Select All"
15295 msgid "A"
15296 msgstr "T"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15299 msgctxt "accelerator Copy"
15300 msgid "C"
15301 msgstr "C"
15303 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:377
15304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15305 msgctxt "accelerator Find"
15306 msgid "F"
15307 msgstr "F"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15310 msgctxt "accelerator Replace"
15311 msgid "H"
15312 msgstr "H"
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15315 msgctxt "accelerator New"
15316 msgid "N"
15317 msgstr "N"
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15320 msgctxt "accelerator Open"
15321 msgid "O"
15322 msgstr "A"
15324 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:378
15325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15326 msgctxt "accelerator Print"
15327 msgid "P"
15328 msgstr "P"
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15331 msgctxt "accelerator Save"
15332 msgid "S"
15333 msgstr "S"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15336 msgctxt "accelerator Paste"
15337 msgid "V"
15338 msgstr "V"
15340 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15341 msgctxt "accelerator Cut"
15342 msgid "X"
15343 msgstr "X"
15345 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15346 msgctxt "accelerator Undo"
15347 msgid "Z"
15348 msgstr "Z"
15350 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15351 msgid "Page &p"
15352 msgstr "Página &p"
15354 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15355 msgid "Notepad"
15356 msgstr "Bloco de Notas"
15358 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15360 msgid "ERROR"
15361 msgstr "ERRO"
15363 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15364 msgid "Untitled"
15365 msgstr "Sem nome"
15367 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15368 msgid "Text files (*.txt)"
15369 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15372 msgid ""
15373 "File '%s' does not exist.\n"
15374 "\n"
15375 "Do you want to create a new file?"
15376 msgstr ""
15377 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15378 "\n"
15379 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15381 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15382 msgid ""
15383 "File '%s' has been modified.\n"
15384 "\n"
15385 "Would you like to save the changes?"
15386 msgstr ""
15387 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15388 "\n"
15389 "Gostaria de salvar as alterações?"
15391 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15392 msgid "'%s' could not be found."
15393 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15396 msgid "Unicode (UTF-16)"
15397 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15400 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15401 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15403 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15404 msgid "Unicode (UTF-8)"
15405 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15408 msgid ""
15409 "%1\n"
15410 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15411 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15412 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15413 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15414 "Continue?"
15415 msgstr ""
15416 "%1\n"
15417 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15418 "for salvo na codificação %2.\n"
15419 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15420 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15421 "Continuar?"
15423 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15424 msgid "&Bind to file..."
15425 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15427 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15428 msgid "&View TypeLib..."
15429 msgstr "&Ver TypeLib..."
15431 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15432 msgid "&System Configuration"
15433 msgstr "&Configuração do sistema"
15435 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15436 msgid "&Run the Registry Editor"
15437 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15439 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15440 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15441 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15444 msgid "&In-process server"
15445 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15447 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15448 msgid "In-process &handler"
15449 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15451 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15452 msgid "&Local server"
15453 msgstr "Servidor &local"
15455 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15456 msgid "&Remote server"
15457 msgstr "Servidor &remoto"
15459 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15460 msgid "View &Type information"
15461 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15463 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15464 msgid "Create &Instance"
15465 msgstr "Criar &Instância"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15468 msgid "Create Instance &On..."
15469 msgstr "Criar Instância &em..."
15471 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15472 msgid "&Release Instance"
15473 msgstr "Li&berar Instância"
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15476 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15477 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15480 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15481 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15484 msgid "&Expert mode"
15485 msgstr "&Modo Experiente"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15488 msgid "&Hidden component categories"
15489 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15492 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15494 msgid "&Toolbar"
15495 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15498 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15500 msgid "&Status Bar"
15501 msgstr "Barra de &Status"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15504 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15505 msgid "&Refresh\tF5"
15506 msgstr "&Atualizar\tF5"
15508 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15509 msgid "&About OleView"
15510 msgstr "&Sobre o OleView"
15512 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15513 msgid "&Save as..."
15514 msgstr "&Salvar como..."
15516 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15517 msgid "&Group by type kind"
15518 msgstr "&Agrupar por tipo"
15520 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15521 msgid "Connect to another machine"
15522 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15524 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15525 msgid "&Machine name:"
15526 msgstr "&Nome da máquina:"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15529 msgid "System Configuration"
15530 msgstr "Configuração do Sistema"
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15533 msgid "System Settings"
15534 msgstr "Configurações do Sistema"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15537 msgid "&Enable Distributed COM"
15538 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15541 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15542 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15545 msgid ""
15546 "These settings change only registry values.\n"
15547 "They have no effect on Wine performance."
15548 msgstr ""
15549 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15550 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15553 msgid "Default Interface Viewer"
15554 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15557 msgid "Interface"
15558 msgstr "Interface"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15561 msgid "IID:"
15562 msgstr "IID:"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15565 msgid "&View Type Info"
15566 msgstr "&Ver informação do tipo"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15569 msgid "IPersist Interface Viewer"
15570 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15573 msgid "Class Name:"
15574 msgstr "Nome da classe:"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15577 msgid "CLSID:"
15578 msgstr "CLSID:"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15581 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15582 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15585 msgid "OleView"
15586 msgstr "OleView"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15589 msgid "ITypeLib viewer"
15590 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15593 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15594 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15597 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15598 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15601 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15602 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15605 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15606 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15609 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15610 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15613 msgid "Run the Wine registry editor"
15614 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15617 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15618 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15621 msgid "Create an instance of the selected object"
15622 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15625 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15626 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15629 msgid "Release the currently selected object instance"
15630 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15633 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15634 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15637 msgid "Display the viewer for the selected item"
15638 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15641 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15642 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15645 msgid ""
15646 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15647 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15650 msgid "Show or hide the toolbar"
15651 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15654 msgid "Show or hide the status bar"
15655 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15658 msgid "Refresh all lists"
15659 msgstr "Atualizar todas as listas"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15662 msgid "Display program information, version number and copyright"
15663 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15666 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15667 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15670 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15671 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15674 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15675 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15678 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15679 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15682 msgid "ObjectClasses"
15683 msgstr "ObjectClasses"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15686 msgid "Grouped by Component Category"
15687 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15690 msgid "OLE 1.0 Objects"
15691 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15694 msgid "COM Library Objects"
15695 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15698 msgid "All Objects"
15699 msgstr "Todos os objetos"
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15702 msgid "Application IDs"
15703 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15706 msgid "Type Libraries"
15707 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15710 msgid "ver."
15711 msgstr "ver."
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15714 msgid "Interfaces"
15715 msgstr "Interfaces"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15718 msgid "Registry"
15719 msgstr "Registro"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15722 msgid "Implementation"
15723 msgstr "Implementação"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15726 msgid "Activation"
15727 msgstr "Ativação"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15730 msgid "CoGetClassObject failed."
15731 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15734 msgid "Unknown error"
15735 msgstr "Erro desconhecido"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15738 msgid "bytes"
15739 msgstr "bytes"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15742 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15743 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15746 msgid "Inherited Interfaces"
15747 msgstr "Interfaces Herdadas"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15750 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15751 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15754 msgid "Close window"
15755 msgstr "Fechar janela"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15758 msgid "Group typeinfos by kind"
15759 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15761 #: programs/progman/progman.rc:33
15762 msgid "&New..."
15763 msgstr "&Novo..."
15765 #: programs/progman/progman.rc:34
15766 msgid "O&pen\tEnter"
15767 msgstr "&Abrir\tEnter"
15769 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15770 msgid "&Move...\tF7"
15771 msgstr "&Mover...\tF7"
15773 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15774 msgid "&Copy...\tF8"
15775 msgstr "&Copiar...\tF8"
15777 #: programs/progman/progman.rc:38
15778 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15779 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15781 #: programs/progman/progman.rc:40
15782 msgid "&Execute..."
15783 msgstr "E&xecutar..."
15785 #: programs/progman/progman.rc:42
15786 msgid "E&xit Windows"
15787 msgstr "&Sair do Windows"
15789 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15790 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15791 msgid "&Options"
15792 msgstr "&Opções"
15794 #: programs/progman/progman.rc:45
15795 msgid "&Arrange automatically"
15796 msgstr "&Auto organizar"
15798 #: programs/progman/progman.rc:46
15799 msgid "&Minimize on run"
15800 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15802 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15803 msgid "&Save settings on exit"
15804 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15806 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15808 msgid "&Windows"
15809 msgstr "&Janelas"
15811 #: programs/progman/progman.rc:50
15812 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15813 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15815 #: programs/progman/progman.rc:51
15816 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15817 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15819 #: programs/progman/progman.rc:52
15820 msgid "&Arrange Icons"
15821 msgstr "&Organizar ícones"
15823 #: programs/progman/progman.rc:57
15824 msgid "&About Program Manager"
15825 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15827 #: programs/progman/progman.rc:103
15828 msgid "Program &group"
15829 msgstr "&Grupo de programa"
15831 #: programs/progman/progman.rc:105
15832 msgid "&Program"
15833 msgstr "&Programa"
15835 #: programs/progman/progman.rc:116
15836 msgid "Move Program"
15837 msgstr "Mover programa"
15839 #: programs/progman/progman.rc:118
15840 msgid "Move program:"
15841 msgstr "Mover programa:"
15843 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15844 msgid "From group:"
15845 msgstr "Do grupo:"
15847 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15848 msgid "&To group:"
15849 msgstr "&Para o grupo:"
15851 #: programs/progman/progman.rc:134
15852 msgid "Copy Program"
15853 msgstr "Copiar programa"
15855 #: programs/progman/progman.rc:136
15856 msgid "Copy program:"
15857 msgstr "Copiar programa:"
15859 #: programs/progman/progman.rc:152
15860 msgid "Program Group Attributes"
15861 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15863 #: programs/progman/progman.rc:156
15864 msgid "&Group file:"
15865 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15867 #: programs/progman/progman.rc:168
15868 msgid "Program Attributes"
15869 msgstr "Atributos de programa"
15871 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15872 msgid "&Command line:"
15873 msgstr "&Linha de comandos:"
15875 #: programs/progman/progman.rc:174
15876 msgid "&Working directory:"
15877 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15879 #: programs/progman/progman.rc:176
15880 msgid "&Key combination:"
15881 msgstr "&Tecla de atalho:"
15883 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15884 msgid "&Minimize at launch"
15885 msgstr "Executar &minimizado"
15887 #: programs/progman/progman.rc:183
15888 msgid "Change &icon..."
15889 msgstr "Alt&erar ícone..."
15891 #: programs/progman/progman.rc:192
15892 msgid "Change Icon"
15893 msgstr "Alterar ícone"
15895 #: programs/progman/progman.rc:194
15896 msgid "&Filename:"
15897 msgstr "&Nome do arquivo:"
15899 #: programs/progman/progman.rc:196
15900 msgid "Current &icon:"
15901 msgstr "Ícone &atual:"
15903 #: programs/progman/progman.rc:210
15904 msgid "Execute Program"
15905 msgstr "Executar programa"
15907 #: programs/progman/progman.rc:63
15908 msgid "Program Manager"
15909 msgstr "Gerenciador de programas"
15911 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15912 msgid "WARNING"
15913 msgstr "AVISO"
15915 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15916 msgid "Information"
15917 msgstr "Informação"
15919 #: programs/progman/progman.rc:68
15920 msgid "Delete group `%s'?"
15921 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15923 #: programs/progman/progman.rc:69
15924 msgid "Delete program `%s'?"
15925 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15927 #: programs/progman/progman.rc:70
15928 msgid "Not implemented"
15929 msgstr "Não implementado"
15931 #: programs/progman/progman.rc:71
15932 msgid "Error reading `%s'."
15933 msgstr "Erro lendo '%s'."
15935 #: programs/progman/progman.rc:72
15936 msgid "Error writing `%s'."
15937 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
15939 #: programs/progman/progman.rc:75
15940 msgid ""
15941 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15942 "Should it be tried further on?"
15943 msgstr ""
15944 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15945 "Tentar novamente?"
15947 #: programs/progman/progman.rc:77
15948 msgid "Help not available."
15949 msgstr "Ajuda não disponível."
15951 #: programs/progman/progman.rc:78
15952 msgid "Unknown feature in %s"
15953 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
15955 #: programs/progman/progman.rc:79
15956 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15957 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
15959 #: programs/progman/progman.rc:80
15960 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15961 msgstr ""
15962 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
15964 #: programs/progman/progman.rc:84
15965 msgid "Libraries (*.dll)"
15966 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15968 #: programs/progman/progman.rc:85
15969 msgid "Icon files"
15970 msgstr "Arquivos de ícones"
15972 #: programs/progman/progman.rc:86
15973 msgid "Icons (*.ico)"
15974 msgstr "Ícones (*.ico)"
15976 #: programs/reg/reg.rc:139
15977 msgid "reg: Invalid syntax. "
15978 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15980 #: programs/reg/reg.rc:142
15981 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15982 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
15984 #: programs/reg/reg.rc:181
15985 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15986 msgstr ""
15987 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
15989 #: programs/reg/reg.rc:116
15990 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15991 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
15993 #: programs/reg/reg.rc:131
15994 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15995 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
15997 #: programs/reg/reg.rc:174
15998 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15999 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16001 #: programs/reg/reg.rc:120
16002 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16003 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16005 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16006 msgid "(Default)"
16007 msgstr "(Padrão)"
16009 #: programs/reg/reg.rc:141
16010 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16011 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16013 #: programs/reg/reg.rc:35
16014 msgid ""
16015 "Usage:\n"
16016 "  REG [operation] [parameters]\n"
16017 "\n"
16018 "Supported operations:\n"
16019 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16020 "\n"
16021 "For help on a specific operation, type:\n"
16022 "  REG [operation] /?\n"
16023 "\n"
16024 msgstr ""
16025 "Uso:\n"
16026 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16027 "\n"
16028 "Operações suportadas:\n"
16029 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16030 "\n"
16031 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16032 "  REG [operação] /?\n"
16033 "\n"
16035 #: programs/reg/reg.rc:67
16036 #, fuzzy
16037 #| msgid ""
16038 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16039 #| "f]\n"
16040 #| "\n"
16041 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16042 #| "key.\n"
16043 #| "\n"
16044 #| "  <key>\n"
16045 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16046 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16047 #| "\n"
16048 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16049 #| "\n"
16050 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16051 #| "\n"
16052 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16053 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16054 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16055 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16056 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16057 #| "\n"
16058 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16059 #| "\n"
16060 #| "  /v <value_name>\n"
16061 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16062 #| "\n"
16063 #| "  /ve\n"
16064 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16065 #| "     registry value.\n"
16066 #| "\n"
16067 #| "  /t <type>\n"
16068 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16069 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16070 #| "\n"
16071 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16072 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16073 #| "\n"
16074 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16075 #| "\n"
16076 #| "  /s <separator>\n"
16077 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16078 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16079 #| "\n"
16080 #| "  /d <data>\n"
16081 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16082 #| "\n"
16083 #| "  /f\n"
16084 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16085 #| "\n"
16086 msgid ""
16087 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16088 "\n"
16089 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16090 "\n"
16091 "  <key>\n"
16092 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16093 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16094 "\n"
16095 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16096 "\n"
16097 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16098 "\n"
16099 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16100 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16101 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16102 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16103 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16104 "\n"
16105 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16106 "\n"
16107 "  /v <value_name>\n"
16108 "     The name of the registry value to add.\n"
16109 "\n"
16110 "  /ve\n"
16111 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16112 "     registry value.\n"
16113 "\n"
16114 "  /t <type>\n"
16115 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16116 "     <type> must be one of the following:\n"
16117 "\n"
16118 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16119 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16120 "\n"
16121 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16122 "\n"
16123 "  /s <separator>\n"
16124 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16125 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16126 "\n"
16127 "  /d <data>\n"
16128 "     The data to add to the new registry value.\n"
16129 "\n"
16130 "  /f\n"
16131 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16132 "\n"
16133 msgstr ""
16134 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16135 "f]\n"
16136 "\n"
16137 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16138 "\n"
16139 "  <Chave>\n"
16140 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16141 "estiver especificada,\n"
16142 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
16143 "\n"
16144 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16145 "\n"
16146 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16147 "\n"
16148 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16149 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16150 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16151 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16152 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16153 "\n"
16154 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16155 "RAIZ definida.\n"
16156 "\n"
16157 "  /v <nome_valor>\n"
16158 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16159 "\n"
16160 "  /ve\n"
16161 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16162 "     (Padrão).\n"
16163 "\n"
16164 "  /t <tipo>\n"
16165 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16166 "especificado,\n"
16167 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16168 "\n"
16169 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16170 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16171 "\n"
16172 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16173 "\n"
16174 "  /s <separador>\n"
16175 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16176 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16177 "\n"
16178 "  /d <dados>\n"
16179 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16180 "\n"
16181 "  /f\n"
16182 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16183 "\n"
16185 #: programs/reg/reg.rc:202
16186 msgid ""
16187 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16188 "\n"
16189 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16190 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16191 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16192 "\n"
16193 "  <key1>, <key2>\n"
16194 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16195 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16196 "\n"
16197 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16198 "\n"
16199 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16200 "\n"
16201 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16202 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16203 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16204 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16205 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16206 "\n"
16207 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16208 "\n"
16209 "  /s\n"
16210 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16211 "\n"
16212 "  /f\n"
16213 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16214 "confirmation.\n"
16215 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16216 "<key2>.\n"
16217 "\n"
16218 msgstr ""
16219 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16220 "\n"
16221 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16222 "localização.\n"
16223 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16224 "para\n"
16225 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16226 "\n"
16227 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
16228 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16229 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16230 "\n"
16231 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16232 "\n"
16233 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16234 "\n"
16235 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16236 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16237 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16238 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16239 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16240 "\n"
16241 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16242 "definida.\n"
16243 "\n"
16244 "  /s\n"
16245 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16246 "\n"
16247 "  /f\n"
16248 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16249 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
16250 "<Chave2>.\n"
16251 "\n"
16253 #: programs/reg/reg.rc:92
16254 msgid ""
16255 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16256 "\n"
16257 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16258 "  one or more values from a given registry key.\n"
16259 "\n"
16260 "  <key>\n"
16261 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16262 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16263 "\n"
16264 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16265 "\n"
16266 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16267 "\n"
16268 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16269 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16270 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16271 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16272 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16273 "\n"
16274 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16275 "\n"
16276 "  /v <value_name>\n"
16277 "     The name of the registry value to delete.\n"
16278 "\n"
16279 "  /ve\n"
16280 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16281 "     registry value.\n"
16282 "\n"
16283 "  /va\n"
16284 "     Delete all values from a registry key.\n"
16285 "\n"
16286 "  /f\n"
16287 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16288 "     prompting for confirmation.\n"
16289 "\n"
16290 msgstr ""
16291 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16292 "\n"
16293 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16294 "apaga\n"
16295 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16296 "\n"
16297 "  <Chave>\n"
16298 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16299 "va] estiver\n"
16300 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16301 "valores.\n"
16302 "\n"
16303 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16304 "\n"
16305 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16306 "\n"
16307 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16308 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16309 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16310 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16311 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16312 "\n"
16313 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16314 "RAIZ definida.\n"
16315 "\n"
16316 "  /v <nome_valor>\n"
16317 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16318 "\n"
16319 "  /ve\n"
16320 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16321 "     (Padrão).\n"
16322 "\n"
16323 "  /va\n"
16324 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16325 "\n"
16326 "  /f\n"
16327 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16328 "sem\n"
16329 "     pedir por confirmação.\n"
16330 "\n"
16332 #: programs/reg/reg.rc:170
16333 msgid ""
16334 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16335 "\n"
16336 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16337 "  to a file.\n"
16338 "\n"
16339 "  <key>\n"
16340 "     The registry key to export.\n"
16341 "\n"
16342 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16343 "\n"
16344 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16345 "\n"
16346 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16347 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16348 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16349 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16350 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16351 "\n"
16352 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16353 "\n"
16354 "  <file>\n"
16355 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16356 "     This file must have a .reg extension.\n"
16357 "\n"
16358 "  /y\n"
16359 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16360 "\n"
16361 msgstr ""
16362 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16363 "\n"
16364 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16365 "  para um arquivo.\n"
16366 "\n"
16367 "  <Chave>\n"
16368 "     A chave de registro para exportar.\n"
16369 "\n"
16370 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16371 "\n"
16372 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16373 "\n"
16374 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16375 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16376 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16377 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16378 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16379 "\n"
16380 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16381 "RAIZ definida.\n"
16382 "\n"
16383 "  <Arquivo>\n"
16384 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16385 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16386 "\n"
16387 "  /y\n"
16388 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16389 "\n"
16391 #: programs/reg/reg.rc:148
16392 msgid ""
16393 "REG IMPORT <file>\n"
16394 "\n"
16395 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16396 "\n"
16397 "  <file>\n"
16398 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16399 "\n"
16400 msgstr ""
16401 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16402 "\n"
16403 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16404 "\n"
16405 "  <Arquivo>\n"
16406 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16407 "\n"
16409 #: programs/reg/reg.rc:114
16410 msgid ""
16411 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16412 "\n"
16413 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16414 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16415 "\n"
16416 "  <key>\n"
16417 "     The registry key to query.\n"
16418 "\n"
16419 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16420 "\n"
16421 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16422 "\n"
16423 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16424 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16425 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16426 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16427 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16428 "\n"
16429 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16430 "\n"
16431 "  /v <value_name>\n"
16432 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16433 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16434 "\n"
16435 "  /ve\n"
16436 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16437 "     registry value.\n"
16438 "\n"
16439 "  /s\n"
16440 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16441 "\n"
16442 msgstr ""
16443 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16444 "\n"
16445 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16446 "valores\n"
16447 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16448 "subchave.\n"
16449 "\n"
16450 "  <Chave>\n"
16451 "    Chave de registro para buscar.\n"
16452 "\n"
16453 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16454 "\n"
16455 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16456 "\n"
16457 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16458 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16459 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16460 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16461 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16462 "\n"
16463 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16464 "RAIZ definida.\n"
16465 "\n"
16466 "  /v <nome_valor>\n"
16467 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16468 "estiver\n"
16469 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16470 "\n"
16471 "  /ve\n"
16472 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16473 "     de registro (Padrão).\n"
16474 "\n"
16475 "  /s\n"
16476 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16477 "subchaves.\n"
16478 "\n"
16480 #: programs/reg/reg.rc:180
16481 msgid ""
16482 "  /reg:32\n"
16483 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16484 "\n"
16485 "  /reg:64\n"
16486 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16487 "\n"
16488 msgstr ""
16489 "  /reg:32\n"
16490 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16491 "\n"
16492 "  /reg:64\n"
16493 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16494 "\n"
16496 #: programs/reg/reg.rc:117
16497 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16498 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16500 #: programs/reg/reg.rc:119
16501 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16502 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16504 #: programs/reg/reg.rc:172
16505 msgid "reg: Invalid system key\n"
16506 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16508 #: programs/reg/reg.rc:140
16509 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16510 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16512 #: programs/reg/reg.rc:122
16513 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16514 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16516 #: programs/reg/reg.rc:123
16517 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16518 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16520 #: programs/reg/reg.rc:136
16521 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16522 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16524 #: programs/reg/reg.rc:124
16525 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16526 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16528 #: programs/reg/reg.rc:121
16529 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16530 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16532 #: programs/reg/reg.rc:125
16533 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16534 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16536 #: programs/reg/reg.rc:118
16537 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16538 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16540 #: programs/reg/reg.rc:204
16541 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16542 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16544 #: programs/reg/reg.rc:205
16545 msgid ""
16546 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16547 "overwrite it?"
16548 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16550 #: programs/reg/reg.rc:133
16551 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16552 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16554 #: programs/reg/reg.rc:134
16555 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16556 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16558 #: programs/reg/reg.rc:135
16559 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16560 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16562 #: programs/reg/reg.rc:137
16563 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16564 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16566 #: programs/reg/reg.rc:173
16567 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16568 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16570 #: programs/reg/reg.rc:151
16571 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16572 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16574 #: programs/reg/reg.rc:175
16575 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16576 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16578 #: programs/reg/reg.rc:150
16579 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16580 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16582 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16583 msgid "(value not set)"
16584 msgstr "(valor não dado)"
16586 #: programs/reg/reg.rc:138
16587 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16588 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16591 msgid "&Registry"
16592 msgstr "&Registro"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16595 msgid "&Import Registry File..."
16596 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16599 msgid "&Export Registry File..."
16600 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16604 msgid "&Key"
16605 msgstr "&Chave"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16609 msgid "&String Value"
16610 msgstr "Valor &Texto"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16614 msgid "&Binary Value"
16615 msgstr "Valor &Binário"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16619 msgid "&DWORD Value"
16620 msgstr "Valor &DWORD"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16624 #, fuzzy
16625 #| msgid "&DWORD Value"
16626 msgid "&QWORD Value"
16627 msgstr "Valor &DWORD"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16631 msgid "&Multi-String Value"
16632 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16636 msgid "&Expandable String Value"
16637 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16641 msgid "&Rename\tF2"
16642 msgstr "&Renomear\tF2"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16645 msgid "&Copy Key Name"
16646 msgstr "&Copiar nome da chave"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16650 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16651 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16654 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16655 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16658 msgid "Status &Bar"
16659 msgstr "&Barra de status"
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16662 msgid "Sp&lit"
16663 msgstr "&Dividir"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16666 msgid "&Remove Favorite..."
16667 msgstr "&Remover Favorito..."
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16670 msgid "&About Registry Editor"
16671 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16675 msgid "Expand"
16676 msgstr "Expandir"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16679 msgid "Modify &Binary Data..."
16680 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16683 msgid "Export registry"
16684 msgstr "Exportar registro"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16687 msgid "S&elected branch:"
16688 msgstr "&Ramo selecionado:"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16691 msgid "Find:"
16692 msgstr "Procurar:"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16695 msgid "Find in:"
16696 msgstr "Procurar em:"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16699 msgid "Keys"
16700 msgstr "Chaves"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16703 msgid "Value names"
16704 msgstr "Nomes de valor"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16707 msgid "Value content"
16708 msgstr "Conteúdos de valor"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16711 msgid "Whole string only"
16712 msgstr "Apenas toda a frase"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16715 msgid "Add Favorite"
16716 msgstr "Adicionar Favorito"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16719 msgid "Name:"
16720 msgstr "Nome:"
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16723 msgid "Remove Favorite"
16724 msgstr "Remover Favorito"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16727 msgid "Edit String"
16728 msgstr "Editar texto"
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16732 msgid "Value name:"
16733 msgstr "Nome do valor:"
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16737 msgid "Value data:"
16738 msgstr "Dados do valor:"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16741 msgid "Edit DWORD"
16742 msgstr "Editar DWORD"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16745 msgid "Base"
16746 msgstr "Base"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16749 msgid "Hexadecimal"
16750 msgstr "Hexadecimal"
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16753 msgid "Decimal"
16754 msgstr "Decimal"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16757 msgid "Edit Binary"
16758 msgstr "Editar Binário"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16761 msgid "Edit Multi-String"
16762 msgstr "Editar Multi-frase"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16765 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16766 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16769 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16770 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16773 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16774 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16777 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16778 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16781 msgid ""
16782 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16783 msgstr ""
16784 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16785 "Registro"
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16788 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16789 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16792 msgid "Data"
16793 msgstr "Dados"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16796 msgid "Registry Editor"
16797 msgstr "Editor do Registro"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16800 msgid "Import Registry File"
16801 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16804 msgid "Export Registry File"
16805 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16808 msgid "Registry files (*.reg)"
16809 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16812 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16813 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16816 msgid "(cannot display value)"
16817 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16820 msgid "(unknown %d)"
16821 msgstr "(desconhecido %d)"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16824 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16825 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16828 msgid "Unable to create a new registry key."
16829 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16832 msgid "Unable to create a new registry value."
16833 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16836 msgid ""
16837 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16838 "The specified key name already exists."
16839 msgstr ""
16840 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16841 "A chave de registro especificada já existe."
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16844 msgid ""
16845 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16846 "The specified value name already exists."
16847 msgstr ""
16848 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16849 "A valor especificado já existe."
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16852 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16853 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16856 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16857 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16860 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16861 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16864 msgid ""
16865 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16866 msgstr ""
16867 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16870 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16871 msgstr ""
16872 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16873 "registro válido."
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16876 msgid ""
16877 "Usage:\n"
16878 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16879 "\n"
16880 "Options:\n"
16881 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16882 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16883 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16884 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16885 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16886 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16887 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16888 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16889 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16890 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16891 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16892 "  /?             Display this information and exit.\n"
16893 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16894 "to\n"
16895 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16896 "the\n"
16897 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16898 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16899 "\n"
16900 "Usage examples:\n"
16901 "  regedit \"import.reg\"\n"
16902 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16903 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16904 msgstr ""
16905 "Uso:\n"
16906 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
16907 "\n"
16908 "Opções:\n"
16909 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
16910 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
16911 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16912 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
16913 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16914 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
16915 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
16916 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
16917 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
16918 "inteiro.\n"
16919 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
16920 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
16921 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
16922 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
16923 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
16924 "serão\n"
16925 "                 exportados os dados do registro.\n"
16926 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
16927 "\n"
16928 "Exemplos de uso:\n"
16929 "  regedit \"importar.reg\"\n"
16930 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16931 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16934 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16935 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16938 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16939 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16942 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16943 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16946 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16947 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16950 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16951 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16954 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16955 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16958 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16959 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16962 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16963 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16966 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16967 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16970 msgid ""
16971 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16972 "encountered at '%1'.\n"
16973 msgstr ""
16974 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
16975 "foi encontrado em '%1'.\n"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16978 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16979 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16982 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16983 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16986 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16987 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16990 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16991 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16994 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16995 msgstr ""
16996 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16999 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17000 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17003 msgid ""
17004 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17005 msgstr ""
17006 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17007 "'%2'.\n"
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17010 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17011 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17014 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17015 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17018 msgid ""
17019 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17020 msgstr ""
17021 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
17022 "encontrada.\n"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17025 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17026 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17029 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17030 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17033 msgid "Quits the Registry Editor"
17034 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17037 msgid "Adds keys to the favorites list"
17038 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17041 msgid "Removes keys from the favorites list"
17042 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17045 msgid "Shows or hides the status bar"
17046 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17049 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17050 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17053 msgid "Refreshes the window"
17054 msgstr "Atualiza a janela"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17057 msgid "Deletes the selection"
17058 msgstr "Exclui a seleção"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17061 msgid "Renames the selection"
17062 msgstr "Renomeia a seleção"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17065 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17066 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17069 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17070 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17073 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17074 msgstr ""
17075 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17077 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17078 msgid "Modifies the value's data"
17079 msgstr "Modifica os dados do valor"
17081 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17082 msgid "Adds a new key"
17083 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17086 msgid "Adds a new string value"
17087 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17089 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17090 msgid "Adds a new binary value"
17091 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17094 msgid "Adds a new 32-bit value"
17095 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17097 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17098 msgid "Imports a text file into the registry"
17099 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17101 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17102 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17103 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17106 msgid "Prints all or part of the registry"
17107 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17110 msgid "Opens Registry Editor Help"
17111 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17114 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17115 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17118 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17119 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17122 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17123 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17126 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17127 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17130 msgid "Confirm Value Delete"
17131 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17134 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17135 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17138 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17139 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17142 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17143 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17146 msgid "New Key #%d"
17147 msgstr "Nova chave #%d"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17150 msgid "New Value #%d"
17151 msgstr "Novo valor #%d"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17154 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17155 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17158 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17159 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17162 msgid "Adds a new multi-string value"
17163 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17166 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17167 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17170 msgid "Adds a new expandable string value"
17171 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17174 msgid "Confirm Key Delete"
17175 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17178 msgid ""
17179 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17180 msgstr ""
17181 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17182 "chaves?"
17184 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17185 msgid "Expands or collapses the selected node"
17186 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17188 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17189 msgid "Collapse"
17190 msgstr "Recolher"
17192 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17193 #, fuzzy
17194 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17195 msgid "Adds a new 64-bit value"
17196 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17198 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17199 #, fuzzy
17200 #| msgid "Edit DWORD"
17201 msgid "Edit QWORD"
17202 msgstr "Editar DWORD"
17204 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17205 msgid ""
17206 "Wine DLL Registration Utility\n"
17207 "\n"
17208 "Provides DLL registration services.\n"
17209 "\n"
17210 msgstr ""
17211 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17212 "\n"
17213 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17214 "\n"
17216 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17217 msgid ""
17218 "Usage:\n"
17219 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17220 "\n"
17221 "Options:\n"
17222 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17223 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17224 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17225 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17226 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17227 "\n"
17228 msgstr ""
17229 "Uso:\n"
17230 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17231 "\n"
17232 "Opções:\n"
17233 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
17234 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17235 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17236 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17237 "desinstalação.\n"
17238 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17239 "\n"
17241 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17242 msgid ""
17243 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17244 "\n"
17245 msgstr ""
17246 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17247 "\n"
17249 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17250 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17251 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17253 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17254 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17255 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17257 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17258 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17259 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17261 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17262 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17263 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17265 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17266 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17267 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17269 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17270 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17271 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17273 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17274 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17275 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17277 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17278 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17279 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17281 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17282 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17283 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17285 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17286 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17287 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17289 #: programs/start/start.rc:57
17290 msgid ""
17291 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17292 "with that suffix.\n"
17293 "Usage:\n"
17294 "start [options] program_filename [...]\n"
17295 "start [options] document_filename\n"
17296 "\n"
17297 "Options:\n"
17298 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17299 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17300 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17301 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17302 "/min           Start the program minimized.\n"
17303 "/max           Start the program maximized.\n"
17304 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17305 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17306 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17307 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17308 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17309 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17310 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17311 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17312 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17313 "exit code.\n"
17314 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17315 "Explorer.\n"
17316 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17317 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17318 "/?             Display this help and exit.\n"
17319 msgstr ""
17320 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17321 "extensão determinada.\n"
17322 "Uso:\n"
17323 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17324 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17325 "\n"
17326 "Opções:\n"
17327 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17328 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17329 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
17330 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17331 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
17332 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
17333 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17334 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17335 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17336 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17337 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17338 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17339 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17340 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17341 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17342 "               de saída.\n"
17343 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17344 "               explorer.\n"
17345 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17346 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17347 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17349 #: programs/start/start.rc:59
17350 msgid ""
17351 "Application could not be started, or no application associated with the "
17352 "specified file.\n"
17353 "ShellExecuteEx failed"
17354 msgstr ""
17355 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17356 "arquivo especificado.\n"
17357 "ShellExecuteEx falhou"
17359 #: programs/start/start.rc:61
17360 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17361 msgstr ""
17362 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17364 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17365 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17366 msgstr ""
17367 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17369 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17370 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17371 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17373 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17374 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17375 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17377 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17378 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17379 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17381 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17382 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17383 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17385 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17386 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17387 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17389 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17390 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17391 msgstr ""
17392 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17394 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17395 msgid ""
17396 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17397 msgstr ""
17398 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17399 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17401 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17402 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17403 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17405 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17406 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17407 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17409 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17410 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17411 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17413 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17414 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17415 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17417 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17418 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17419 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17422 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17423 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17426 msgid "&New Task (Run...)"
17427 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17430 msgid "E&xit Task Manager"
17431 msgstr "&Sair"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17434 msgid "&Minimize On Use"
17435 msgstr "&Executar minimizado"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17438 msgid "&Hide When Minimized"
17439 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17442 msgid "&Show 16-bit tasks"
17443 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17446 msgid "&Refresh Now"
17447 msgstr "&Atualizar agora"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17450 msgid "&Update Speed"
17451 msgstr "&Frequência de Atualização"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17454 msgid "&High"
17455 msgstr "&Alta"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17458 msgid "&Normal"
17459 msgstr "&Normal"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17462 msgid "&Low"
17463 msgstr "&Baixa"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17466 msgid "&Paused"
17467 msgstr "&Pausa"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17470 msgid "&Select Columns..."
17471 msgstr "&Selecionar colunas..."
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17474 msgid "&CPU History"
17475 msgstr "&Histórico da CPU"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17478 msgid "&One Graph, All CPUs"
17479 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17482 msgid "One Graph &Per CPU"
17483 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17486 msgid "&Show Kernel Times"
17487 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17491 msgid "Tile &Horizontally"
17492 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17496 msgid "Tile &Vertically"
17497 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17501 msgid "&Minimize"
17502 msgstr "&Minimizar"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17506 msgid "&Cascade"
17507 msgstr "&Em Cascata"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17511 msgid "&Bring To Front"
17512 msgstr "&Trazer para a Frente"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17515 msgid "&About Task Manager"
17516 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17519 msgid "&Switch To"
17520 msgstr "&Mudar para"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17523 msgid "&End Task"
17524 msgstr "&Terminar Tarefa"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17527 msgid "&Go To Process"
17528 msgstr "&Ir para Processo"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17531 msgid "&End Process"
17532 msgstr "&Terminar Processo"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17535 msgid "End Process &Tree"
17536 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17539 msgid "&Debug"
17540 msgstr "&Depurar"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17543 msgid "Set &Priority"
17544 msgstr "Definir &Prioridade"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17547 msgid "&Realtime"
17548 msgstr "&Tempo Real"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17551 msgid "&Above Normal"
17552 msgstr "A&cima do Normal"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17555 msgid "&Below Normal"
17556 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17559 msgid "Set &Affinity..."
17560 msgstr "Definir &Afinidade..."
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17563 msgid "Edit Debug &Channels..."
17564 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17568 msgid "Task Manager"
17569 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17572 msgid "&New Task..."
17573 msgstr "&Nova Tarefa..."
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17576 msgid "&Show processes from all users"
17577 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17580 msgid "CPU usage"
17581 msgstr "Uso da CPU"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17584 msgid "Mem usage"
17585 msgstr "Uso de Memória"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17588 msgid "Totals"
17589 msgstr "Totais"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17592 msgid "Commit charge (K)"
17593 msgstr "Carga de commit (K)"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17596 msgid "Physical memory (K)"
17597 msgstr "Memória física (K)"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17600 msgid "Kernel memory (K)"
17601 msgstr "Memória kernel (K)"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17604 msgid "Handles"
17605 msgstr "Manipuladores"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17608 msgid "Threads"
17609 msgstr "Linhas de execução"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17612 msgid "Processes"
17613 msgstr "Processos"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17617 msgid "Total"
17618 msgstr "Total"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17621 msgid "Limit"
17622 msgstr "Limite"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17625 msgid "Peak"
17626 msgstr "Pico"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17629 msgid "System Cache"
17630 msgstr "Em Cache"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17633 msgid "Paged"
17634 msgstr "Paginada"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17637 msgid "Nonpaged"
17638 msgstr "Não paginada"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17641 msgid "CPU usage history"
17642 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17645 msgid "Memory usage history"
17646 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17649 msgid "Debug Channels"
17650 msgstr "Canais de Depuração"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17653 msgid "Processor Affinity"
17654 msgstr "Afinidade do processador"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17657 msgid ""
17658 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17659 "allowed to execute on."
17660 msgstr ""
17661 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17662 "executar."
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17665 msgid "CPU 0"
17666 msgstr "CPU 0"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17669 msgid "CPU 1"
17670 msgstr "CPU 1"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17673 msgid "CPU 2"
17674 msgstr "CPU 2"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17677 msgid "CPU 3"
17678 msgstr "CPU 3"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17681 msgid "CPU 4"
17682 msgstr "CPU 4"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17685 msgid "CPU 5"
17686 msgstr "CPU 5"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17689 msgid "CPU 6"
17690 msgstr "CPU 6"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17693 msgid "CPU 7"
17694 msgstr "CPU 7"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17697 msgid "CPU 8"
17698 msgstr "CPU 8"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17701 msgid "CPU 9"
17702 msgstr "CPU 9"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17705 msgid "CPU 10"
17706 msgstr "CPU 10"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17709 msgid "CPU 11"
17710 msgstr "CPU 11"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17713 msgid "CPU 12"
17714 msgstr "CPU 12"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17717 msgid "CPU 13"
17718 msgstr "CPU 13"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17721 msgid "CPU 14"
17722 msgstr "CPU 14"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17725 msgid "CPU 15"
17726 msgstr "CPU 15"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17729 msgid "CPU 16"
17730 msgstr "CPU 16"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17733 msgid "CPU 17"
17734 msgstr "CPU 17"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17737 msgid "CPU 18"
17738 msgstr "CPU 18"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17741 msgid "CPU 19"
17742 msgstr "CPU 19"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17745 msgid "CPU 20"
17746 msgstr "CPU 20"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17749 msgid "CPU 21"
17750 msgstr "CPU 21"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17753 msgid "CPU 22"
17754 msgstr "CPU 22"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17757 msgid "CPU 23"
17758 msgstr "CPU 23"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17761 msgid "CPU 24"
17762 msgstr "CPU 24"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17765 msgid "CPU 25"
17766 msgstr "CPU 25"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17769 msgid "CPU 26"
17770 msgstr "CPU 26"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17773 msgid "CPU 27"
17774 msgstr "CPU 27"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17777 msgid "CPU 28"
17778 msgstr "CPU 28"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17781 msgid "CPU 29"
17782 msgstr "CPU 29"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17785 msgid "CPU 30"
17786 msgstr "CPU 30"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17789 msgid "CPU 31"
17790 msgstr "CPU 31"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17793 msgid "Select Columns"
17794 msgstr "Selecionar Colunas"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17797 msgid ""
17798 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17799 msgstr ""
17800 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17801 "de Tarefas."
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17804 msgid "&Image Name"
17805 msgstr "&Nome da Imagem"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17808 msgid "&PID (Process Identifier)"
17809 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17812 msgid "&CPU Usage"
17813 msgstr "&Utilização da CPU"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17816 msgid "CPU Tim&e"
17817 msgstr "&Tempo da CPU"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17820 msgid "&Memory Usage"
17821 msgstr "Uso de &Memória"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17824 msgid "Memory Usage &Delta"
17825 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17828 msgid "Pea&k Memory Usage"
17829 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17832 msgid "Page &Faults"
17833 msgstr "&Falhas de paginação"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17836 msgid "&USER Objects"
17837 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17840 msgid "I/O Reads"
17841 msgstr "Leituras E/S"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17844 msgid "I/O Read Bytes"
17845 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17848 msgid "&Session ID"
17849 msgstr "&ID da sessão"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17852 msgid "User &Name"
17853 msgstr "&Nome de usuário"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17856 msgid "Page F&aults Delta"
17857 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17860 msgid "&Virtual Memory Size"
17861 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17864 msgid "Pa&ged Pool"
17865 msgstr "&Conjunto Paginado"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17868 msgid "N&on-paged Pool"
17869 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17872 msgid "Base P&riority"
17873 msgstr "Prioridade &Base"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17876 msgid "&Handle Count"
17877 msgstr "Número de &Manipuladores"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17880 msgid "&Thread Count"
17881 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17884 msgid "GDI Objects"
17885 msgstr "Objetos GDI"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17888 msgid "I/O Writes"
17889 msgstr "Gravações E/S"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17892 msgid "I/O Write Bytes"
17893 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17896 msgid "I/O Other"
17897 msgstr "Outros E/S"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17900 msgid "I/O Other Bytes"
17901 msgstr "Outros E/S em Bytes"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17904 msgid "Create New Task"
17905 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17908 msgid "Runs a new program"
17909 msgstr "Executa um novo programa"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17912 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17913 msgstr ""
17914 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
17915 "ser que esteja minimizado"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17918 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17919 msgstr ""
17920 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
17921 "Para"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17924 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17925 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17928 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17929 msgstr ""
17930 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
17931 "velocidade de atualização definida"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17934 msgid "Displays tasks by using large icons"
17935 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17938 msgid "Displays tasks by using small icons"
17939 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17942 msgid "Displays information about each task"
17943 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17946 msgid "Updates the display twice per second"
17947 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17950 msgid "Updates the display every two seconds"
17951 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17954 msgid "Updates the display every four seconds"
17955 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17958 msgid "Does not automatically update"
17959 msgstr "Não atualiza automaticamente"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17962 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17963 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17966 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17967 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17970 msgid "Minimizes the windows"
17971 msgstr "Minimiza as janelas"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17974 msgid "Maximizes the windows"
17975 msgstr "Maximiza as janelas"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17978 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17979 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17982 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17983 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17986 msgid "Displays Task Manager help topics"
17987 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17990 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17991 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17994 msgid "Exits the Task Manager application"
17995 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17998 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17999 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18002 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18003 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18006 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18007 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18010 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18011 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18014 msgid "Each CPU has its own history graph"
18015 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18018 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18019 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18022 msgid "Tells the selected tasks to close"
18023 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18026 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18027 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18030 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18031 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18034 msgid "Removes the process from the system"
18035 msgstr "Remove o processo do sistema"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18038 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18039 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18042 msgid "Attaches the debugger to this process"
18043 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18046 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18047 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18050 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18051 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18054 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18055 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18058 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18059 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18062 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18063 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18066 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18067 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18070 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18071 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18074 msgid "Controls Debug Channels"
18075 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18078 msgid "Performance"
18079 msgstr "Desempenho"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18082 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18083 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18086 msgid "Processes: %d"
18087 msgstr "Processos: %d"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18090 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18091 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18094 msgid "Image Name"
18095 msgstr "Nome da Imagem"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18098 msgid "PID"
18099 msgstr "PID"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18102 msgid "CPU"
18103 msgstr "CPU"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18106 msgid "CPU Time"
18107 msgstr "Tempo de CPU"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18110 msgid "Mem Usage"
18111 msgstr "Uso de Memória"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18114 msgid "Mem Delta"
18115 msgstr "Delta de Memória"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18118 msgid "Peak Mem Usage"
18119 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18122 msgid "Page Faults"
18123 msgstr "Falhas de Páginas"
18125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18126 msgid "USER Objects"
18127 msgstr "Objetos do Usuário"
18129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18130 msgid "Session ID"
18131 msgstr "ID da Sessão"
18133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18134 msgid "Username"
18135 msgstr "Nome de Usuário"
18137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18138 msgid "PF Delta"
18139 msgstr "Delta de PF"
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18142 msgid "VM Size"
18143 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18146 msgid "Paged Pool"
18147 msgstr "Reserva Paginada"
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18150 msgid "NP Pool"
18151 msgstr "Reserva Não Paginada"
18153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18154 msgid "Base Pri"
18155 msgstr "Prioridade Base"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18158 msgid "Task Manager Warning"
18159 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18162 msgid ""
18163 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18164 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18165 "sure you want to change the priority class?"
18166 msgstr ""
18167 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18168 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18169 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18172 msgid "Unable to Change Priority"
18173 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18176 msgid ""
18177 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18178 "results including loss of data and system instability. The\n"
18179 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18180 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18181 "terminate the process?"
18182 msgstr ""
18183 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18184 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18185 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18186 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18189 msgid "Unable to Terminate Process"
18190 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18193 msgid ""
18194 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18195 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18196 msgstr ""
18197 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18198 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18201 msgid "Unable to Debug Process"
18202 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18205 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18206 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18209 msgid "Invalid Option"
18210 msgstr "Opção Inválida"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18213 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18214 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18217 msgid "System Idle Process"
18218 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18221 msgid "Not Responding"
18222 msgstr "Não Está Respondendo"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18225 msgid "Running"
18226 msgstr "Executando"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18229 msgid "Task"
18230 msgstr "Tarefa"
18232 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18233 msgid "Wine Application Uninstaller"
18234 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18236 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18237 msgid ""
18238 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18239 "executable.\n"
18240 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18241 msgstr ""
18242 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18243 "executável.\n"
18244 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18246 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18247 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18248 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18250 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18251 msgid ""
18252 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18253 msgstr ""
18254 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18256 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18257 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18258 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18260 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18261 msgid ""
18262 "Wine Application Uninstaller\n"
18263 "\n"
18264 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18265 "\n"
18266 msgstr ""
18267 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18268 "\n"
18269 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18270 "\n"
18272 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18273 msgid ""
18274 "Usage:\n"
18275 "  uninstaller [options]\n"
18276 "\n"
18277 "Options:\n"
18278 "  --help\t    Display this information.\n"
18279 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18280 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18281 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18282 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18283 "\n"
18284 msgstr ""
18285 "Uso:\n"
18286 "  uninstaller [opções]\n"
18287 "\n"
18288 "Opções:\n"
18289 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
18290 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18291 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
18292 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18293 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18294 "\n"
18296 #: programs/view/view.rc:36
18297 msgid "&Pan"
18298 msgstr "&Panorama"
18300 #: programs/view/view.rc:38
18301 msgid "&Scale to Window"
18302 msgstr "Ajustar à &janela"
18304 #: programs/view/view.rc:40
18305 msgid "&Left"
18306 msgstr "&Esquerda"
18308 #: programs/view/view.rc:41
18309 msgid "&Right"
18310 msgstr "&Direita"
18312 #: programs/view/view.rc:49
18313 msgid "Regular Metafile Viewer"
18314 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18316 #: programs/view/view.rc:50
18317 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18318 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18320 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18321 msgid "Waiting for Program"
18322 msgstr "Esperando o programa"
18324 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18325 msgid "Terminate Process"
18326 msgstr "Finalizar Processo"
18328 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18329 msgid ""
18330 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18331 "responding.\n"
18332 "\n"
18333 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18334 msgstr ""
18335 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18336 "este programa não está respondendo.\n"
18337 "\n"
18338 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18340 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18341 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18342 msgstr ""
18343 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18346 msgid ""
18347 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18348 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18349 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18350 "option) any later version."
18351 msgstr ""
18352 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18353 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18354 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18355 "qualquer versão posterior."
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18358 msgid "Windows registration information"
18359 msgstr "Informações de registro do Windows"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18362 msgid "&Owner:"
18363 msgstr "&Proprietário:"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18366 msgid "Organi&zation:"
18367 msgstr "&Organização:"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18370 msgid "Application settings"
18371 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18374 msgid ""
18375 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18376 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18377 "or per-application settings in those tabs as well."
18378 msgstr ""
18379 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18380 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18381 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18384 msgid "Add appli&cation..."
18385 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18388 msgid "&Remove application"
18389 msgstr "&Remover aplicativo"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18392 msgid "&Windows Version:"
18393 msgstr "Versão do &Windows:"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18396 msgid "Window settings"
18397 msgstr "Configurações de Janela"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18400 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18401 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18404 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18405 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18408 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18409 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18412 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18413 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18416 msgid "Desktop &size:"
18417 msgstr "Tamanho da Tela:"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18420 msgid "Screen resolution"
18421 msgstr "Resolução da Tela"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18424 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18425 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18428 msgid "DLL overrides"
18429 msgstr "Substituições de DLL"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18432 msgid ""
18433 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18434 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18435 "application)."
18436 msgstr ""
18437 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18438 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18439 "fornecidas pelo aplicativo)."
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18442 msgid "&New override for library:"
18443 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18446 msgid "A&dd"
18447 msgstr "&Adicionar"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18450 msgid "Existing &overrides:"
18451 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18454 msgid "&Edit..."
18455 msgstr "&Editar..."
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18458 msgid "Edit Override"
18459 msgstr "Editar Substituição"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18462 msgid "Load order"
18463 msgstr "Ordem de Carregamento"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18466 msgid "&Builtin (Wine)"
18467 msgstr "&Embutida (Wine)"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18470 msgid "&Native (Windows)"
18471 msgstr "&Nativa (Windows)"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18474 msgid "Buil&tin then Native"
18475 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18478 msgid "Nati&ve then Builtin"
18479 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18482 msgid "Select Drive Letter"
18483 msgstr "Selecione a Letra"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18486 msgid "Drive configuration"
18487 msgstr "Configuração de unidades"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18490 msgid ""
18491 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18492 "edited."
18493 msgstr ""
18494 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18495 "não pôde ser alterada."
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18498 msgid "A&dd..."
18499 msgstr "&Adicionar..."
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18502 msgid "&Path:"
18503 msgstr "&Caminho:"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18506 msgid "Show Advan&ced"
18507 msgstr "M&ostrar Avançado"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18510 msgid "De&vice:"
18511 msgstr "Dispositi&vo:"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18514 msgid "Bro&wse..."
18515 msgstr "Nave&gar..."
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18518 msgid "&Label:"
18519 msgstr "&Rótulo:"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18522 msgid "S&erial:"
18523 msgstr "&Serial:"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18526 msgid "&Show dot files"
18527 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18530 msgid "Driver diagnostics"
18531 msgstr "Diagnósticos de driver"
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18534 msgid "Defaults"
18535 msgstr "Dispositivos Padrões"
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18538 msgid "Output device:"
18539 msgstr "Saída:"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18542 msgid "Voice output device:"
18543 msgstr "Saída de voz:"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18546 msgid "Input device:"
18547 msgstr "Entrada:"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18550 msgid "Voice input device:"
18551 msgstr "Entrada de voz:"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18554 msgid "&Test Sound"
18555 msgstr "&Testar Som"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18558 msgid "Speaker configuration"
18559 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18562 msgid "Speakers:"
18563 msgstr "Alto-falantes:"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18566 msgid "Appearance"
18567 msgstr "Aparência"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18570 msgid "&Theme:"
18571 msgstr "&Tema:"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18574 msgid "&Install theme..."
18575 msgstr "&Instalar tema..."
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18578 msgid "It&em:"
18579 msgstr "It&em:"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18582 msgid "C&olor:"
18583 msgstr "C&or:"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18586 msgid "MIME types"
18587 msgstr "Tipos MIME"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18590 msgid "Manage file &associations"
18591 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18594 msgid "Folders"
18595 msgstr "Pastas"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18598 msgid "&Link to:"
18599 msgstr "&Atalho para:"
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18602 msgid "Libraries"
18603 msgstr "Bibliotecas"
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18606 msgid "Drives"
18607 msgstr "Unidades"
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18610 msgid "Select the Unix target directory, please."
18611 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18614 msgid "Hide Advan&ced"
18615 msgstr "&Ocultar Avançado"
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18618 msgid "(No Theme)"
18619 msgstr "(Sem Tema)"
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18622 msgid "Graphics"
18623 msgstr "Gráficos"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18626 msgid "Desktop Integration"
18627 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18630 msgid "Audio"
18631 msgstr "Áudio"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18634 msgid "About"
18635 msgstr "Sobre"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18638 msgid "Wine configuration"
18639 msgstr "Configuração do Wine"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18642 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18643 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18646 msgid "Select a theme file"
18647 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18650 msgid "Folder"
18651 msgstr "Pasta"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18654 msgid "Links to"
18655 msgstr "Atalho para"
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18658 msgid "Wine configuration for %s"
18659 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18662 msgid "Selected driver: %s"
18663 msgstr "Driver selecionado: %s"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18666 msgid "(None)"
18667 msgstr "(Nenhum)"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18670 msgid "Audio test failed!"
18671 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18674 msgid "(System default)"
18675 msgstr "(Padrão do sistema)"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18678 msgid "5.1 Surround"
18679 msgstr "Surround 5.1"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18682 msgid "Quadraphonic"
18683 msgstr "Quadrafônico"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18686 msgid "Stereo"
18687 msgstr "Estéreo"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18690 msgid "Mono"
18691 msgstr "Mono"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18694 msgid ""
18695 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18696 "Are you sure you want to do this?"
18697 msgstr ""
18698 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18699 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18702 msgid "Warning: system library"
18703 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18706 msgid "native"
18707 msgstr "nativa"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18710 msgid "builtin"
18711 msgstr "embutida"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18714 msgid "native, builtin"
18715 msgstr "nativa, embutida"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18718 msgid "builtin, native"
18719 msgstr "embutida, nativa"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18722 msgid "disabled"
18723 msgstr "desativada"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18726 msgid "Default Settings"
18727 msgstr "Configurações Padrão"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18730 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18731 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18734 msgid "Use global settings"
18735 msgstr "Usar configurações globais"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18738 msgid "Select an executable file"
18739 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18742 msgid "Autodetect"
18743 msgstr "Auto detectar"
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18746 msgid "Local hard disk"
18747 msgstr "Disco rígido local"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18750 msgid "Network share"
18751 msgstr "Compartilhamento de rede"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18754 msgid "Floppy disk"
18755 msgstr "Disquete"
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18758 msgid "CD-ROM"
18759 msgstr "CD-ROM"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18762 msgid ""
18763 "You cannot add any more drives.\n"
18764 "\n"
18765 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18766 msgstr ""
18767 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18768 "\n"
18769 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18770 "26."
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18773 msgid "System drive"
18774 msgstr "Unidade do sistema"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18777 msgid ""
18778 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18779 "\n"
18780 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18781 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18782 msgstr ""
18783 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18784 "\n"
18785 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18786 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18789 msgctxt "Drive letter"
18790 msgid "Letter"
18791 msgstr "Letra"
18793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18794 msgid "Target folder"
18795 msgstr "Diretório alvo"
18797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18798 msgid ""
18799 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18800 "\n"
18801 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18802 msgstr ""
18803 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18804 "\n"
18805 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18808 msgid "Controls Background"
18809 msgstr "Fundo do Botão"
18811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18812 msgid "Controls Text"
18813 msgstr "Texto do Botão"
18815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18816 msgid "Menu Background"
18817 msgstr "Fundo do Menu"
18819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18820 msgid "Menu Text"
18821 msgstr "Texto do Menu"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18824 msgid "Scrollbar"
18825 msgstr "Barra de Rolagem"
18827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18828 msgid "Selection Background"
18829 msgstr "Fundo de Seleção"
18831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18832 msgid "Selection Text"
18833 msgstr "Texto de Seleção"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18836 msgid "Tooltip Background"
18837 msgstr "Fundo da Dica"
18839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18840 msgid "Tooltip Text"
18841 msgstr "Texto da Dica"
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18844 msgid "Window Background"
18845 msgstr "Fundo da Janela"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18848 msgid "Window Text"
18849 msgstr "Texto da Janela"
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18852 msgid "Active Title Bar"
18853 msgstr "Barra de Título Ativa"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18856 msgid "Active Title Text"
18857 msgstr "Texto de Título Ativo"
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18860 msgid "Inactive Title Bar"
18861 msgstr "Barra de Título Inativa"
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18864 msgid "Inactive Title Text"
18865 msgstr "Texto de Título Inativo"
18867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18868 msgid "Message Box Text"
18869 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18872 msgid "Application Workspace"
18873 msgstr "Área do Aplicativo"
18875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18876 msgid "Window Frame"
18877 msgstr "Corpo da Janela"
18879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18880 msgid "Active Border"
18881 msgstr "Borda Ativa"
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18884 msgid "Inactive Border"
18885 msgstr "Borda Inativa"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18888 msgid "Controls Shadow"
18889 msgstr "Sombra dos Botões"
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18892 msgid "Gray Text"
18893 msgstr "Texto Inativo"
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18896 msgid "Controls Highlight"
18897 msgstr "Realce do Botão"
18899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18900 msgid "Controls Dark Shadow"
18901 msgstr "Sombra Escura do Botão"
18903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18904 msgid "Controls Light"
18905 msgstr "Luz do Botão"
18907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18908 msgid "Controls Alternate Background"
18909 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
18911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18912 msgid "Hot Tracked Item"
18913 msgstr "Elemento Ativo"
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18916 msgid "Active Title Bar Gradient"
18917 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18920 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18921 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18924 msgid "Menu Highlight"
18925 msgstr "Realce de Menu"
18927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18928 msgid "Menu Bar"
18929 msgstr "Barra de Menu"
18931 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18932 msgid ""
18933 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18934 "The command is invalid.\n"
18935 msgstr ""
18936 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
18937 "O comando é inválido.\n"
18939 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18940 msgid "Program Error"
18941 msgstr "Erro do Programa"
18943 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18944 msgid ""
18945 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18946 "sorry for the inconvenience."
18947 msgstr ""
18948 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
18949 "desculpa pela inconveniência."
18951 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18952 msgid ""
18953 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18954 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18955 "Database</a> for tips about running this application."
18956 msgstr ""
18957 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
18958 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
18959 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
18961 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18962 msgid "Show &Details"
18963 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18965 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18966 msgid "Program Error Details"
18967 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
18969 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18970 msgid ""
18971 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18972 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18973 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18974 "and attach that file to the report."
18975 msgstr ""
18976 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
18977 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
18978 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
18979 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
18981 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18982 msgid ""
18983 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18984 "the process to obtain a backtrace."
18985 msgstr ""
18986 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
18987 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
18989 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18990 msgid "(unidentified)"
18991 msgstr "(não identificado)"
18993 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18994 msgid "Saving failed"
18995 msgstr "Falha ao salvar"
18997 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18998 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18999 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
19001 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19002 msgid "&Open\tEnter"
19003 msgstr "&Abrir\tEnter"
19005 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19006 msgid "Re&name..."
19007 msgstr "Re&nomear..."
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19010 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19011 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19014 msgid "Cr&eate Directory..."
19015 msgstr "Criar &Pasta..."
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19018 msgid "&Disk"
19019 msgstr "&Disco"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19022 msgid "Connect &Network Drive..."
19023 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19026 msgid "&Disconnect Network Drive"
19027 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19030 msgid "&Name"
19031 msgstr "&Nome"
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19034 msgid "&All File Details"
19035 msgstr "&Todos os detalhes"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19038 msgid "&Sort by Name"
19039 msgstr "&Classificar por nome"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19042 msgid "Sort &by Type"
19043 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19046 msgid "Sort by Si&ze"
19047 msgstr "Classificar por ta&manho"
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19050 msgid "Sort by &Date"
19051 msgstr "Classi&ficar por data"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19054 msgid "Filter by&..."
19055 msgstr "Filtrar p&or..."
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19058 msgid "&Drive Bar"
19059 msgstr "Barra de &unidades"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19062 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19063 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19066 msgid "New &Window"
19067 msgstr "&Nova Janela"
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19070 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19071 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19074 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19075 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19078 msgid "&About Wine File Manager"
19079 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19081 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19082 msgid "Select destination"
19083 msgstr "Selecionar destino"
19085 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19086 msgid "By File Type"
19087 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19089 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19090 msgid "File type"
19091 msgstr "Tipo de arquivo"
19093 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19094 msgid "&Directories"
19095 msgstr "&Diretórios"
19097 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19098 msgid "&Programs"
19099 msgstr "&Programas"
19101 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19102 msgid "Docu&ments"
19103 msgstr "Do&cumentos"
19105 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19106 msgid "&Other files"
19107 msgstr "&Outros arquivos"
19109 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19110 msgid "Show Hidden/&System Files"
19111 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19113 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19114 msgid "&File Name:"
19115 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19117 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19118 msgid "Full &Path:"
19119 msgstr "&Caminho Completa:"
19121 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19122 msgid "Last Change:"
19123 msgstr "Última Alteração:"
19125 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19126 msgid "Cop&yright:"
19127 msgstr "Direitos de Autor:"
19129 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19130 msgid "&System"
19131 msgstr "&Sistema"
19133 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19134 msgid "&Compressed"
19135 msgstr "&Comprimido"
19137 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19138 msgid "Version information"
19139 msgstr "Informação de versão"
19141 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19142 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19143 msgid "S"
19144 msgstr "S"
19146 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19147 msgid "Applying font settings"
19148 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19150 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19151 msgid "Error while selecting new font."
19152 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19154 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19155 msgid "Wine File Manager"
19156 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19158 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19159 msgid "root fs"
19160 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19162 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19163 msgid "Shell"
19164 msgstr "Linha de comandos"
19166 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19167 msgid "Creation date"
19168 msgstr "Data de criação"
19170 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19171 msgid "Access date"
19172 msgstr "Data de acesso"
19174 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19175 msgid "Modification date"
19176 msgstr "Data de modificação"
19178 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19179 msgid "Index/Inode"
19180 msgstr "Índice/Inode"
19182 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19183 msgid "%1 of %2 free"
19184 msgstr "%1 de %2 livre"
19186 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19187 msgid "&Game"
19188 msgstr "&Jogo"
19190 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19191 msgid "&New\tF2"
19192 msgstr "&Novo\tF2"
19194 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19195 msgid "Question &Marks"
19196 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19198 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19199 msgid "&Beginner"
19200 msgstr "&Principiante"
19202 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19203 msgid "&Intermediate"
19204 msgstr "&Intermediário"
19206 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19207 msgid "&Expert"
19208 msgstr "&Experiente"
19210 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19211 msgid "&Custom..."
19212 msgstr "Personali&zado..."
19214 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19215 msgid "&Fastest Times"
19216 msgstr "&Melhores tempos"
19218 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19219 msgid "&About WineMine"
19220 msgstr "&Sobre o WineMine"
19222 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19223 msgid "Fastest Times"
19224 msgstr "Melhores Tempos"
19226 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19227 msgid "Fastest times"
19228 msgstr "Melhores tempos"
19230 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19231 msgid "Beginner"
19232 msgstr "Principiante"
19234 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19235 msgid "Intermediate"
19236 msgstr "Intermediário"
19238 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19239 msgid "Expert"
19240 msgstr "Experiente"
19242 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19243 msgid "Reset Results"
19244 msgstr "Limpar Resultados"
19246 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19247 msgid "Congratulations!"
19248 msgstr "Parabéns!"
19250 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19251 msgid "Please enter your name"
19252 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19254 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19255 msgid "Custom Game"
19256 msgstr "Jogo Personalizado"
19258 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19259 msgid "Rows"
19260 msgstr "Linhas"
19262 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19263 msgid "Columns"
19264 msgstr "Colunas"
19266 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19267 msgid "Mines"
19268 msgstr "Minas"
19270 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19271 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19272 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19274 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19275 msgid "WineMine"
19276 msgstr "WineMine"
19278 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19279 msgid "Nobody"
19280 msgstr "Ninguém"
19282 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19283 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19284 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19286 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19287 msgid "Printer &setup..."
19288 msgstr "&Configurar Impressão..."
19290 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19291 msgid "&Annotate..."
19292 msgstr "&Anotar..."
19294 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19295 msgid "&Bookmark"
19296 msgstr "&Marcador de Página"
19298 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19299 msgid "&Define..."
19300 msgstr "&Definir..."
19302 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19303 msgid "Always on &top"
19304 msgstr "Sempre &visível"
19306 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19307 msgid "Fonts"
19308 msgstr "Fontes"
19310 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19311 msgid "Small"
19312 msgstr "Pequeno"
19314 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19315 msgid "Large"
19316 msgstr "Grande"
19318 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19319 msgid "&Help on help\tF1"
19320 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19322 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19323 msgid "&About Wine Help"
19324 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19326 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19327 msgid "Annotation..."
19328 msgstr "Anotação..."
19330 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19331 msgid "Copy"
19332 msgstr "Copiar"
19334 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19335 msgid "Index"
19336 msgstr "Índice"
19338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19339 msgid "Search"
19340 msgstr "Localizar"
19342 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19343 msgid "Wine Help"
19344 msgstr "Ajuda Wine"
19346 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19347 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19348 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19351 msgid "Summary"
19352 msgstr "Sumário"
19354 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19355 msgid "&Index"
19356 msgstr "&Índice"
19358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19359 msgid "Help files (*.hlp)"
19360 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19363 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19364 msgstr ""
19365 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19367 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19368 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19369 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19371 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19372 msgid "Help topics: "
19373 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19375 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19376 msgid "Error: Command line not supported\n"
19377 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19379 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19380 msgid "Error: Alias not found\n"
19381 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19383 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19384 msgid "Error: Invalid query\n"
19385 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19387 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19388 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19389 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19392 msgid "&New...\tCtrl+N"
19393 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19396 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19397 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19400 msgid "&Clear\tDel"
19401 msgstr "&Limpar\tDel"
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19404 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19405 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19408 msgid "Find &next\tF3"
19409 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19412 msgid "Read-&only"
19413 msgstr "Some&nte leitura"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19416 msgid "&Modified"
19417 msgstr "&Modificado"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19420 msgid "E&xtras"
19421 msgstr "E&xtras"
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19424 msgid "Selection &info"
19425 msgstr "&Informação da seleção"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19428 msgid "Character &format"
19429 msgstr "&Formato dos caracteres"
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19432 msgid "&Def. char format"
19433 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19436 msgid "Paragrap&h format"
19437 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19440 msgid "&Get text"
19441 msgstr "&Buscar texto"
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19444 msgid "&Format Bar"
19445 msgstr "Barra de &Formatação"
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19448 msgid "&Ruler"
19449 msgstr "&Régua"
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19452 msgid "&Insert"
19453 msgstr "&Inserir"
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19456 msgid "&Date and time..."
19457 msgstr "&Data e hora..."
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19460 msgid "F&ormat"
19461 msgstr "&Formatar"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19464 msgid "&Lists"
19465 msgstr "&Listas"
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19468 msgid "&Bullet points"
19469 msgstr "&Marcadores"
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19472 msgid "Numbers"
19473 msgstr "Números"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19476 msgid "Letters - lower case"
19477 msgstr "Letras - minúsculas"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19480 msgid "Letters - upper case"
19481 msgstr "Letras - maiúsculas"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19484 msgid "Roman numerals - lower case"
19485 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19488 msgid "Roman numerals - upper case"
19489 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19492 msgid "&Paragraph..."
19493 msgstr "&Parágrafo..."
19495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19496 msgid "&Tabs..."
19497 msgstr "&Tabulação..."
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19500 msgid "Backgroun&d"
19501 msgstr "&Fundo"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19504 msgid "&System\tCtrl+1"
19505 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19508 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19509 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19512 msgid "&About Wine Wordpad"
19513 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19516 msgid "Automatic"
19517 msgstr "Automático"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19520 msgid "Date and time"
19521 msgstr "Data e hora"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19524 msgid "Available formats"
19525 msgstr "Formatos Disponíveis"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19528 msgid "New document type"
19529 msgstr "Novo tipo de documento"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19532 msgid "Paragraph format"
19533 msgstr "Formato de parágrafo"
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19536 msgid "Indentation"
19537 msgstr "Indentação"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19540 msgid "Left"
19541 msgstr "Esquerda"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19544 msgid "Right"
19545 msgstr "Direita"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19548 msgid "First line"
19549 msgstr "Primeira Linha"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19552 msgid "Alignment"
19553 msgstr "Alinhamento"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19556 msgid "Tabs"
19557 msgstr "Tabulações"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19560 msgid "Tab stops"
19561 msgstr "Marcas de tabulação"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19564 msgid "&Add"
19565 msgstr "&Adicionar"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19568 msgid "Remove al&l"
19569 msgstr "Remover &todos"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19572 msgid "Line wrapping"
19573 msgstr "Moldagem de texto"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19576 msgid "&No line wrapping"
19577 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19580 msgid "Wrap text by the &window border"
19581 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19584 msgid "Wrap text by the &margin"
19585 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19588 msgid "Toolbars"
19589 msgstr "Barras de Ferramentas"
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19592 msgctxt "accelerator Align Left"
19593 msgid "L"
19594 msgstr "L"
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19597 msgctxt "accelerator Align Center"
19598 msgid "E"
19599 msgstr "E"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19602 msgctxt "accelerator Align Right"
19603 msgid "R"
19604 msgstr "R"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19607 msgctxt "accelerator Redo"
19608 msgid "Y"
19609 msgstr "Y"
19611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19612 msgctxt "accelerator Bold"
19613 msgid "B"
19614 msgstr "B"
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19617 msgctxt "accelerator Italic"
19618 msgid "I"
19619 msgstr "I"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19622 msgctxt "accelerator Underline"
19623 msgid "U"
19624 msgstr "U"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19627 msgid "All documents (*.*)"
19628 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19631 msgid "Text documents (*.txt)"
19632 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19635 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19636 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19639 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19640 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19643 msgid "Rich text document"
19644 msgstr "Documento rich text"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19647 msgid "Text document"
19648 msgstr "Documento de texto"
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19651 msgid "Unicode text document"
19652 msgstr "Documento de texto Unicode"
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19655 msgid "Printer files (*.prn)"
19656 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19659 msgid "Center"
19660 msgstr "Centro"
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19663 msgid "Text"
19664 msgstr "Texto"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19667 msgid "Rich text"
19668 msgstr "Rich text"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19671 msgid "Next page"
19672 msgstr "Próxima"
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19675 msgid "Previous page"
19676 msgstr "Anterior"
19678 # Abreviated due to small space available
19679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19680 msgid "Two pages"
19681 msgstr "Duas páginas"
19683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19684 msgid "One page"
19685 msgstr "Uma página"
19687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19688 msgid "Zoom in"
19689 msgstr "Mais zoom"
19691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19692 msgid "Zoom out"
19693 msgstr "Menos zoom"
19695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19696 msgid "Page"
19697 msgstr "Página"
19699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19700 msgid "Pages"
19701 msgstr "Páginas"
19703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19704 msgctxt "unit: centimeter"
19705 msgid "cm"
19706 msgstr "cm"
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19709 msgctxt "unit: inch"
19710 msgid "in"
19711 msgstr "pol"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19714 msgid "inch"
19715 msgstr "polegada"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19718 msgctxt "unit: point"
19719 msgid "pt"
19720 msgstr "pt"
19722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19723 msgid "Document"
19724 msgstr "Documento"
19726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19727 msgid "Save changes to '%s'?"
19728 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19731 msgid "Finished searching the document."
19732 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19735 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19736 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19739 msgid ""
19740 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19741 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19742 msgstr ""
19743 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19744 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19747 msgid "Invalid number format."
19748 msgstr "Formato de número inválido."
19750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19751 msgid "OLE storage documents are not supported."
19752 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19755 msgid "Could not save the file."
19756 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19759 msgid "You do not have access to save the file."
19760 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19763 msgid "Could not open the file."
19764 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19767 msgid "You do not have access to open the file."
19768 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19771 msgid "Printing not implemented."
19772 msgstr "Impressão não implementada."
19774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19775 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19776 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19778 #: programs/write/write.rc:30
19779 msgid "Starting Wordpad failed"
19780 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19782 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19783 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19784 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19786 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19787 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19788 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19790 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19791 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19792 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19794 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19795 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19796 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19798 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19799 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19800 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19802 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19803 msgid ""
19804 "Is '%1' a filename or directory\n"
19805 "on the target?\n"
19806 "(F - File, D - Directory)\n"
19807 msgstr ""
19808 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19809 "no alvo?\n"
19810 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19812 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19813 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19814 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19816 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19817 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19818 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19820 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19821 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19822 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19824 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19825 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19826 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19828 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19829 msgctxt "File key"
19830 msgid "F"
19831 msgstr "A"
19833 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19834 msgctxt "Directory key"
19835 msgid "D"
19836 msgstr "D"
19838 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19839 msgid ""
19840 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19841 "\n"
19842 "Syntax:\n"
19843 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19844 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19845 "\n"
19846 "Where:\n"
19847 "\n"
19848 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19849 "\tmore files.\n"
19850 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19851 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19852 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19853 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19854 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19855 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19856 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19857 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19858 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19859 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19860 "[/N]  Copy using short names.\n"
19861 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19862 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19863 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19864 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19865 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19866 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19867 "\tarchive attribute.\n"
19868 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19869 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19870 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19871 "\t\tthan source.\n"
19872 "\n"
19873 msgstr ""
19874 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19875 "\n"
19876 "Sintaxe:\n"
19877 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19878 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19879 "\n"
19880 "Onde:\n"
19881 "\n"
19882 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19883 "\tmais arquivos.\n"
19884 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19885 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19886 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19887 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19888 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19889 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19890 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19891 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19892 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
19893 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
19894 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
19895 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
19896 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
19897 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
19898 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
19899 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
19900 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
19901 "\to atributo de arquivo.\n"
19902 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
19903 "preservados.\n"
19904 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
19905 "fornecida.\n"
19906 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
19907 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
19908 "\n"