1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
133 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
134 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
135 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
136 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
137 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
138 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
139 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
140 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
141 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
142 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
143 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
144 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
145 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
146 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
147 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
148 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
149 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
202 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
215 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opțiuni de compresie"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Alegeți un flux:"
245 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Întrețese fiecare"
253 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formatul curent:"
263 msgstr "Forma de undă: %s"
267 msgstr "Formă de undă"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Toate fișierele multimedia"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
293 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Proprietăți pentru %s"
297 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
301 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizare bara de unelte"
325 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
326 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
335 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
336 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
337 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
338 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
339 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
340 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
346 msgstr "Mută în &sus"
350 msgstr "Mută în &jos"
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "&Butoane disponibile:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
372 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
375 msgstr "Nespecificat"
377 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
378 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
391 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
411 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
423 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
432 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
448 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
460 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipărește în fișier"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
504 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
516 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
528 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Culori de &bază:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Culori personalizate:"
568 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Culoare | Sol&id"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
606 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
614 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
618 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
620 msgstr "Sensibil la registru"
622 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
626 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
630 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
634 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
636 msgstr "Caută &înainte"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "În&locuiește cu:"
648 msgstr "&Înlocuiește"
652 msgstr "Înlocuiește &tot"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Tipărește în &fișier"
658 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
659 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
661 msgstr "&Proprietăți"
663 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
667 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
671 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
675 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
679 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Număr de &copii:"
693 msgstr "C&olaționate"
711 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
729 msgstr "Setare Pagină"
735 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
747 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
755 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
761 msgstr "&Imprimantă..."
769 msgstr "&Nume fișier:"
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "&Tip de fișier:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
779 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
785 msgstr "Nume fișier:"
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Tip de fișier:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Fișierul nu există.\n"
805 "Doriți să creați acest fișier?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Fișierul există deja.\n"
813 "Doriți să îl înlocuiți?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Calea nu există"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Fișierul nu există"
837 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Creează un dosar nou"
847 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Navighează la birou"
869 msgstr "Aldin cursiv"
871 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
875 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
879 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
883 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
887 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
891 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
895 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
897 msgstr "Verde-albăstrui"
899 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
903 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
907 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
911 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
913 msgstr "Verde-gălbui"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Înregistrare necitibilă"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
945 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
957 "Introduceți vă rog din nou marginile."
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
969 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
983 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Memorie insuficientă."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1001 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1002 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1008 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1014 msgstr "Salvează &în:"
1022 msgstr "Deschide fișier"
1024 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "Aștept ștergerea; "
1042 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Fără hârtia; "
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "I/O activ; "
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Indisponibil; "
1085 msgid "Processing; "
1089 msgid "Initializing; "
1090 msgstr "Inițializez; "
1093 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Încălzesc; "
1098 msgstr "Toner puțin; "
1102 msgstr "Fără toner; "
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Memorie insuficientă; "
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Economisire de energie; "
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Imprimantă implicită; "
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Margini [țoli]"
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Margini [mm]"
1144 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1151 msgstr "Nume &utilizator:"
1153 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "Ține minte pa&rola"
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Conectare la %s"
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Conectez la %s"
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Autentificare eșuată"
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1177 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1186 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1189 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1190 "scrierea cu majuscule."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Atributele cheii"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Constrângeri de bază"
1222 msgstr "Folosirea cheii"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Politicile certificatului"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "Codul motivului CRL"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Extensiile certificatului"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Adresă de e-mail"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Nume nestructurat"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Tipul conținutului"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Rezumatul mesajului"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Momentul semnării"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Contrasemnat"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Parola de provocare"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Adresă nestructurată"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "Capabilități S/MIME"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Preferă datele semnate"
1300 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1307 msgstr "Notiță utilizator"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Tipul certificatului"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Ramurile certificatului"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Comentariul Netscape"
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Țara/regiunea"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organizația"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Unitatea organizațională"
1379 msgstr "Localitatea"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Statul sau provincia"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Componentă de domeniu"
1406 msgid "Street Address"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Număr de serie"
1415 msgstr "Versiunea CA"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Nume principal"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1439 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "CSP de înscriere"
1447 msgstr "Numărul CRL"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Indicator diferență CRL"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Constrângeri de nume"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Mapări de politică"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Constrângeri de politică"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Politici de aplicație"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "Răspuns CMC"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "Informații de stare CMC"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "Extensii CMC"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "Atribute CMC"
1515 msgstr "Date PKCS 7"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 semnat"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 criptat"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Următorul editor CRL"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "Certificat de criptare CA"
1553 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Semnatar implicit"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Cheie privată criptată"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Locații CRL publicate"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Identificator de tranzacție"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1595 msgstr "Informații de înregistrare"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Obținere certificat"
1603 msgstr "Obținere CRL"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Cerere de revocare"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Interogare în curs"
1613 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Informații client"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Autentificare server"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Autentificare client"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Semnarea codului"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "E-mail securizat"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Marcare temporală"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1673 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1677 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1681 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1685 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1689 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1693 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1697 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1701 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Drepturi digitale"
1705 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Subordonare calificată"
1709 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Recuperarea de chei"
1713 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Semnarea de documente"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1721 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Recuperare de fișiere"
1725 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1733 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1737 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Agent solicitare certificat"
1741 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Semnătură pe viață"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Toate politicile de emitere"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Alte persoane"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Editor de încredere"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Lipsite de încredere"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Emitentul certificatului"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1787 msgstr "Nume alternativ="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "Adresa de e-mail="
1795 msgstr "Nume de DNS="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Adresa de repertoar"
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Identificator înregistrat="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Tipul subiectului="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Entitate finală"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1839 msgctxt "path length"
1841 msgstr "Nespecificat"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informație indisponibilă"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Metoda de acces="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "Emitenți CA"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Nume alternativ"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1882 msgstr "Nume complet"
1894 msgstr "Emitent CRL"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Cheia compromisă"
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA compromisă"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Afiliere schimbată"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificat reținut"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Informația financiară="
1924 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1926 msgstr "Disponibilă"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Indisponibilă"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1936 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1940 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Semnătură digitală"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-repudiere"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Cifrare cheie"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Cifrare date"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Înțelegere la cheie"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Semnare certificat"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1974 msgstr "Semnare CRL"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Doar cifrează"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Doar descifrează"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "Autentificare client SSL"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "Autentificare server SSL"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Semnătură CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Politica certificatului"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Identificatorul politicii: "
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2033 msgid "Notice Reference"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organizația="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Numărul notiței="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Textul notiței="
2048 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Instalare certificat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "&Declarația emitentului"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Editare proprietăți..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Copiere în fișier..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Cale de certificare"
2077 msgid "Certification path"
2078 msgstr "Cale de certificare"
2081 msgid "&View Certificate"
2082 msgstr "&Vizualizează certificat"
2085 msgid "Certificate &status:"
2086 msgstr "&Stare certificat:"
2090 msgstr "Declinare a responsabilității"
2094 msgstr "Alte &informații"
2097 msgid "&Friendly name:"
2098 msgstr "&Nume uzual:"
2100 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2101 msgid "&Description:"
2102 msgstr "&Descriere:"
2105 msgid "Certificate purposes"
2106 msgstr "Rolurile certificatului"
2109 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2110 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2113 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2117 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2118 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2121 msgid "Add &Purpose..."
2122 msgstr "Adăugare &rol..."
2126 msgstr "Adăugare rol"
2130 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2133 "doriți să-l adăugați:"
2135 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2147 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2163 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2164 "lists, and certificate trust lists.\n"
2166 "To continue, click Next."
2168 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2169 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2170 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2171 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2172 "certificate acreditate."
2174 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2176 msgstr "Nume &fișier:"
2178 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2180 msgstr "&Navighează..."
2184 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2185 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2188 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2198 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2207 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2208 "specificați o locație pentru certificate."
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2226 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2230 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Certificate"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2240 msgstr "&Importare..."
2242 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2244 msgstr "&Exportare..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Avansate..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2254 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2255 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2258 msgstr "&Vizualizare"
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Opțiuni avansate"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Rolul certificatului"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2279 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2280 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2296 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2297 "lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "To continue, click Next."
2301 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2302 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2303 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2304 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2305 "certificate acreditate."
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2312 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2313 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Confirmați parola:"
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2350 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2354 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2377 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Informații certificat"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2391 "fost alterat sau corupt."
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2398 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2399 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2404 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2423 msgstr "Emis pentru: "
2431 msgstr "Valid de la "
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Acest certificat este valabil."
2467 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Doar extensii"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Doar extensii critice"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Doar proprietăți"
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Număr de serie"
2497 msgstr "Valabil de la"
2501 msgstr "Valabil până la"
2509 msgstr "Cheie publică"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2524 msgid "Friendly name"
2527 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Proprietățile certificatului"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "OID introdus există deja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importare fișier"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2563 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Depozit de certificate"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2573 "revocate și liste de certificate acreditate."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Selectați un fișier."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Determinat de program"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Selectați un depozit"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Determinat automat de către program"
2623 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2627 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Schimb de informații personale"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importarea a eșuat."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Roluri avansate>"
2661 msgstr "Emis pentru"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Data de expirare"
2672 msgid "Friendly Name"
2675 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2686 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2695 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2704 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2713 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2723 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2742 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2753 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2755 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2764 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2773 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2797 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Protejează mesajele de email"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Arhivare chei private"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Format pentru exportare"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2861 msgstr "Format fișier"
2864 msgid "Include all certificates in certificate path"
2865 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2869 msgstr "Exportă cheile"
2872 msgid "The export was successful."
2873 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2876 msgid "The export failed."
2877 msgstr "Exportarea a eșuat."
2880 msgid "Export Private Key"
2881 msgstr "Exportare cheie privată"
2885 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "Introducere parolă"
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2909 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "DirectSound implicit"
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Configurare dispozitive"
2937 msgstr "Program de redare"
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "Există deja"
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "Setări regionale"
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgid "Central European"
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3040 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "Importă selecția"
3054 msgstr "Previzualizare"
3058 msgstr "Importă tot"
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "Omite acest dialog"
3069 msgid "Transferring"
3070 msgstr "Transferare"
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "Conectare la cameră"
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3086 msgstr "S&incronizează"
3088 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3097 msgctxt "table of contents"
3105 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3107 msgstr "&Actualizează"
3109 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3111 msgstr "Im&primare..."
3113 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3121 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3131 msgstr "Ascunde &filele"
3135 msgstr "Afișează &filele"
3145 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3149 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3151 msgstr "Actualizează"
3153 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3158 msgctxt "table of contents"
3164 msgstr "Sincronizează"
3166 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3170 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3174 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3178 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3179 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3184 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3188 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3192 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3194 msgstr "&Deschidere..."
3196 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3198 msgstr "S&alvare ca..."
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "&Format tipărire..."
3206 msgstr "T&ipărire..."
3208 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3214 msgstr "Barele de unel&te"
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "Bară &standard"
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "Bară de &adresă"
3224 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3228 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3238 msgstr "Deschide URL-ul"
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3252 msgstr "Pagina principală"
3254 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3256 msgstr "Tipărește..."
3263 msgid "Searching for %s"
3264 msgstr "Se caută %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3272 msgstr "Se descarcă %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "Pagina principală"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "Pagina &curentă"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "Pagina &implicită"
3296 msgstr "Pagină &goală"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Istoricul navigări"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Șterge &fișierele..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Configurare..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3327 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3328 "preferences and login information."
3334 "List of websites you have accessed."
3340 "Usernames and other information you have entered into forms."
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3349 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3353 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3359 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3360 "certificate authorities and publishers."
3364 msgid "Certificates..."
3365 msgstr "Certificate..."
3368 msgid "Publishers..."
3372 msgid "Internet Settings"
3376 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgid "Security settings for zone: "
3381 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3385 msgstr "Personalizat"
3410 msgstr "Joystick-uri"
3412 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3414 msgstr "&Dezactivează"
3426 msgstr "&Dezactivat"
3430 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3431 "updated here until you restart this applet."
3435 msgid "Test Joystick"
3436 msgstr "Testează joystick-ul"
3443 msgid "Test Force Feedback"
3447 msgid "Available Effects"
3448 msgstr "Efecte disponibile"
3452 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3453 "direction can be changed with the controller axis."
3458 #| msgid "Create Control"
3459 msgid "Game Controllers"
3460 msgstr "Creează un control"
3463 msgid "Error converting object to primitive type"
3464 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3467 msgid "Invalid procedure call or argument"
3468 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3471 msgid "Subscript out of range"
3475 msgid "Object required"
3476 msgstr "Se necesită un obiect"
3479 msgid "Automation server can't create object"
3480 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3483 msgid "Object doesn't support this property or method"
3484 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3487 msgid "Object doesn't support this action"
3488 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3491 msgid "Argument not optional"
3492 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3495 msgid "Syntax error"
3496 msgstr "Eroare de sintaxă"
3499 msgid "Expected ';'"
3500 msgstr "Se așteaptă „;”"
3503 msgid "Expected '('"
3504 msgstr "Se așteaptă „(”"
3507 msgid "Expected ')'"
3508 msgstr "Se așteaptă „)”"
3511 msgid "Invalid character"
3512 msgstr "Caracter invalid"
3515 msgid "Unterminated string constant"
3516 msgstr "Șir constant neterminat"
3519 msgid "'return' statement outside of function"
3523 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3527 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3531 msgid "Label redefined"
3535 msgid "Label not found"
3536 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3539 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgid "Number expected"
3544 msgstr "Se așteaptă un număr"
3547 msgid "Function expected"
3548 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3551 msgid "'[object]' is not a date object"
3552 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3555 msgid "Object expected"
3556 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3559 msgid "Illegal assignment"
3560 msgstr "Atribuire ilegală"
3563 msgid "'|' is undefined"
3564 msgstr "„|” nu este definit"
3567 msgid "Boolean object expected"
3568 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3572 msgid "Cannot delete '|'"
3573 msgstr "Data ștergerii"
3576 msgid "VBArray object expected"
3577 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3580 msgid "JScript object expected"
3581 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3584 msgid "Syntax error in regular expression"
3585 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3588 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3589 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3593 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3594 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3597 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3602 #| msgid "Print range"
3603 msgid "Precision is out of range"
3604 msgstr "Interval tipărire"
3607 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3608 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3611 msgid "Array object expected"
3612 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3619 msgid "Invalid function.\n"
3620 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3623 msgid "File not found.\n"
3624 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3627 msgid "Path not found.\n"
3628 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3631 msgid "Too many open files.\n"
3635 msgid "Access denied.\n"
3636 msgstr "Acces refuzat.\n"
3639 msgid "Invalid handle.\n"
3640 msgstr "Handle nevalid.\n"
3644 msgid "Memory trashed.\n"
3645 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3648 msgid "Not enough memory.\n"
3649 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3652 msgid "Invalid block.\n"
3653 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3656 msgid "Bad environment.\n"
3660 msgid "Bad format.\n"
3664 msgid "Invalid access.\n"
3665 msgstr "Acces nevalid.\n"
3668 msgid "Invalid data.\n"
3669 msgstr "Date nevalide.\n"
3672 msgid "Out of memory.\n"
3673 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3676 msgid "Invalid drive.\n"
3677 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3681 msgid "Can't delete current directory.\n"
3682 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3685 msgid "Not same device.\n"
3689 msgid "No more files.\n"
3693 msgid "Write protected.\n"
3694 msgstr "Scris protejat.\n"
3701 msgid "Not ready.\n"
3702 msgstr "Nu este gata.\n"
3705 msgid "Bad command.\n"
3709 msgid "CRC error.\n"
3710 msgstr "Eroare CRC.\n"
3713 msgid "Bad length.\n"
3716 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3717 msgid "Seek error.\n"
3718 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3721 msgid "Not DOS disk.\n"
3722 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3725 msgid "Sector not found.\n"
3726 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3729 msgid "Out of paper.\n"
3730 msgstr "Fără hârtia.\n"
3733 msgid "Write fault.\n"
3734 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3737 msgid "Read fault.\n"
3738 msgstr "Eroare la citire.\n"
3741 msgid "General failure.\n"
3742 msgstr "Eroare generală.\n"
3746 msgid "Sharing violation.\n"
3747 msgstr "Violare de denumire.\n"
3751 msgid "Lock violation.\n"
3755 msgid "Wrong disk.\n"
3756 msgstr "Disc greșit.\n"
3759 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3763 msgid "End of file.\n"
3764 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3766 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3767 msgid "Disk full.\n"
3768 msgstr "Disc plin.\n"
3771 msgid "Request not supported.\n"
3775 msgid "Remote machine not listening.\n"
3779 msgid "Duplicate network name.\n"
3783 msgid "Bad network path.\n"
3788 msgid "Network busy.\n"
3789 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3792 msgid "Device does not exist.\n"
3793 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3796 msgid "Too many commands.\n"
3797 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3800 msgid "Adapter hardware error.\n"
3804 msgid "Bad network response.\n"
3809 msgid "Unexpected network error.\n"
3810 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3813 msgid "Bad remote adapter.\n"
3817 msgid "Print queue full.\n"
3821 msgid "No spool space.\n"
3826 msgid "Print canceled.\n"
3827 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3831 msgid "Network name deleted.\n"
3832 msgstr "Data ștergerii.\n"
3835 msgid "Network access denied.\n"
3839 msgid "Bad device type.\n"
3844 msgid "Bad network name.\n"
3845 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3848 msgid "Too many network names.\n"
3852 msgid "Too many network sessions.\n"
3857 msgid "Sharing paused.\n"
3858 msgstr "&Valoare șir.\n"
3861 msgid "Request not accepted.\n"
3865 msgid "Redirector paused.\n"
3869 msgid "File exists.\n"
3870 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3873 msgid "Cannot create.\n"
3877 msgid "Int24 failure.\n"
3881 msgid "Out of structures.\n"
3886 msgid "Already assigned.\n"
3887 msgstr "Există deja.\n"
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password.\n"
3891 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3894 msgid "Invalid parameter.\n"
3895 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3899 msgid "Net write fault.\n"
3900 msgstr "Setări &implicite.\n"
3903 msgid "No process slots.\n"
3907 msgid "Too many semaphores.\n"
3911 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3915 msgid "Semaphore is set.\n"
3919 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3923 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3927 msgid "Semaphore owner died.\n"
3931 msgid "Semaphore user limit.\n"
3936 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3937 msgstr "inserați discul %s.\n"
3940 msgid "Drive locked.\n"
3944 msgid "Broken pipe.\n"
3949 msgid "Open failed.\n"
3950 msgstr "Deschide fișier.\n"
3953 msgid "Buffer overflow.\n"
3957 msgid "No more search handles.\n"
3961 msgid "Invalid target handle.\n"
3962 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
3965 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3966 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
3969 msgid "Invalid verify switch.\n"
3973 msgid "Bad driver level.\n"
3978 msgid "Call not implemented.\n"
3979 msgstr "Neimplementat.\n"
3982 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgid "Insufficient buffer.\n"
3988 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3991 msgid "Invalid name.\n"
3992 msgstr "Nume nevalid.\n"
3995 msgid "Invalid level.\n"
3996 msgstr "Nivel nevalid.\n"
3999 msgid "No volume label.\n"
4004 msgid "Module not found.\n"
4005 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4009 msgid "Procedure not found.\n"
4010 msgstr "PATH negăsită.\n"
4013 msgid "No children to wait for.\n"
4017 msgid "Child process has not completed.\n"
4021 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4025 msgid "Negative seek.\n"
4029 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4033 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4037 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4041 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4045 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4049 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4053 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4057 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4061 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Dispozitive.\n"
4071 msgid "Same drive.\n"
4072 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4075 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgid "Directory is not empty.\n"
4081 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4084 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4113 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4116 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgid "Path is invalid.\n"
4145 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4148 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgid "Lock failed.\n"
4161 msgid "Resource in use.\n"
4162 msgstr "Erori în resursă.\n"
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Violare de denumire.\n"
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4180 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4181 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4185 msgid "File already exists.\n"
4186 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4195 msgid "Semaphore name not found.\n"
4196 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4199 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4211 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4223 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4247 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4260 msgid "Environment variable not found.\n"
4261 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4264 msgid "No signal sent.\n"
4269 msgid "File name is too long.\n"
4270 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4273 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4277 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4282 msgid "Invalid signal number.\n"
4283 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4286 msgid "Error setting signal handler.\n"
4290 msgid "Segment locked.\n"
4294 msgid "Too many modules.\n"
4295 msgstr "Prea multe module.\n"
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4302 msgid "Machine type mismatch.\n"
4310 msgid "Pipe busy.\n"
4314 msgid "Pipe closed.\n"
4319 msgid "Pipe not connected.\n"
4320 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4324 msgid "More data available.\n"
4325 msgstr "Indisponibil; .\n"
4329 msgid "Session canceled.\n"
4330 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4333 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4342 msgid "No more data available.\n"
4343 msgstr "Indisponibil; .\n"
4346 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgid "Directory name invalid.\n"
4352 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4355 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4372 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4376 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4380 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4388 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4393 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4394 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4397 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4401 msgid "Invalid address.\n"
4402 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4405 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4409 msgid "Pipe connected.\n"
4413 msgid "Pipe listening.\n"
4417 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgid "Swap error.\n"
4440 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4443 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgid "Invalid message.\n"
4448 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4451 msgid "Cannot complete.\n"
4452 msgstr "Nu pot completa.\n"
4455 msgid "Invalid flags.\n"
4456 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4459 msgid "Unrecognized volume.\n"
4460 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4463 msgid "File invalid.\n"
4464 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4467 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgid "Registry corrupt.\n"
4476 msgstr "Registru corupt.\n"
4480 msgid "Invalid key.\n"
4481 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4485 msgid "Can't open registry key.\n"
4486 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4489 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4507 msgid "I/O to registry failed.\n"
4508 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4511 msgid "Not registry file.\n"
4512 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4516 msgid "Key deleted.\n"
4517 msgstr "Data ștergerii.\n"
4520 msgid "No registry log space.\n"
4524 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4528 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4532 msgid "Notify change request in progress.\n"
4536 msgid "Dependent services are running.\n"
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4546 msgid "Service request timeout.\n"
4548 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4549 "Agent de cerere de certificate\n"
4550 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4551 "Agent solicitare certificat.\n"
4554 msgid "Cannot create service thread.\n"
4558 msgid "Service database locked.\n"
4562 msgid "Service already running.\n"
4566 msgid "Invalid service account.\n"
4570 msgid "Service is disabled.\n"
4571 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4574 msgid "Circular dependency.\n"
4575 msgstr "Dependență circulară.\n"
4578 msgid "Service does not exist.\n"
4579 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4582 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4583 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4586 msgid "Service not active.\n"
4587 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4590 msgid "Service controller connect failed.\n"
4594 msgid "Exception in service.\n"
4599 msgid "Database does not exist.\n"
4600 msgstr "Calea nu există.\n"
4603 msgid "Service-specific error.\n"
4608 msgid "Process aborted.\n"
4612 msgid "Service dependency failed.\n"
4616 msgid "Service login failed.\n"
4621 msgid "Service start-hang.\n"
4622 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4625 msgid "Invalid service lock.\n"
4629 msgid "Service marked for delete.\n"
4633 msgid "Service exists.\n"
4634 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4637 msgid "System running last-known-good config.\n"
4641 msgid "Service dependency deleted.\n"
4645 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4649 msgid "Service not started since last boot.\n"
4654 msgid "Duplicate service name.\n"
4655 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4658 msgid "Different service account.\n"
4662 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4667 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4671 msgid "No recovery program for service.\n"
4676 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4677 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4680 msgid "End of media.\n"
4684 msgid "Filemark detected.\n"
4688 msgid "Beginning of media.\n"
4692 msgid "Setmark detected.\n"
4697 msgid "No data detected.\n"
4698 msgstr "Buclă detectată.\n"
4701 msgid "Partition failure.\n"
4705 msgid "Invalid block length.\n"
4709 msgid "Device not partitioned.\n"
4713 msgid "Unable to lock media.\n"
4717 msgid "Unable to unload media.\n"
4721 msgid "Media changed.\n"
4725 msgid "I/O bus reset.\n"
4729 msgid "No media in drive.\n"
4733 msgid "No Unicode translation.\n"
4738 msgid "DLL initialization failed.\n"
4739 msgstr "Programe de instalare.\n"
4742 msgid "Shutdown in progress.\n"
4746 msgid "No shutdown in progress.\n"
4750 msgid "I/O device error.\n"
4754 msgid "No serial devices found.\n"
4758 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4762 msgid "Serial I/O completed.\n"
4766 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4770 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4774 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4779 msgid "Unknown floppy error.\n"
4780 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4783 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4787 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4791 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4795 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4799 msgid "End of tape media.\n"
4803 msgid "Not enough server memory.\n"
4807 msgid "Possible deadlock.\n"
4811 msgid "Incorrect alignment.\n"
4815 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4819 msgid "Set-power-state failed.\n"
4823 msgid "Too many links.\n"
4827 msgid "Newer windows version needed.\n"
4831 msgid "Wrong operating system.\n"
4835 msgid "Single-instance application.\n"
4840 msgid "Real-mode application.\n"
4841 msgstr "aplicație.\n"
4844 msgid "Invalid DLL.\n"
4845 msgstr "DLL nevalid.\n"
4848 msgid "No associated application.\n"
4852 msgid "DDE failure.\n"
4857 msgid "DLL not found.\n"
4858 msgstr "PATH negăsită.\n"
4862 msgid "Out of user handles.\n"
4863 msgstr "Memorie insuficientă."
4866 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4870 msgid "The source element is empty.\n"
4875 msgid "The destination element is full.\n"
4876 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4880 msgid "The element address is invalid.\n"
4881 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4884 msgid "The magazine is not present.\n"
4888 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4893 msgid "The device requires cleaning.\n"
4894 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4898 msgid "The device door is open.\n"
4899 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4903 msgid "The device is not connected.\n"
4904 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4908 msgid "Element not found.\n"
4909 msgstr "PATH negăsită.\n"
4913 msgid "No match found.\n"
4914 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4918 msgid "Property set not found.\n"
4919 msgstr "PATH negăsită.\n"
4923 msgid "Point not found.\n"
4924 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4927 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgid "No such volume ID.\n"
4933 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4936 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4949 msgid "The journal is being deleted.\n"
4950 msgstr "Data ștergerii.\n"
4953 msgid "The journal is not active.\n"
4957 msgid "Potential matching file found.\n"
4961 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "Indisponibil; .\n"
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4995 msgid "Not a container.\n"
4999 msgid "Extended error.\n"
5004 msgid "Invalid group name.\n"
5005 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5009 msgid "Invalid computer name.\n"
5010 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5014 msgid "Invalid event name.\n"
5015 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5024 msgid "Invalid service name.\n"
5025 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5039 msgid "Invalid message name.\n"
5040 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5043 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgid "Session credential conflict.\n"
5052 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5053 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5056 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5060 msgid "No network.\n"
5061 msgstr "Nicio rețea.\n"
5064 msgid "Operation canceled by user.\n"
5065 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5068 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5071 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5072 msgid "Connection refused.\n"
5073 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5076 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5080 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5084 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5088 msgid "Connection invalid.\n"
5089 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5092 msgid "Connection is active.\n"
5093 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5096 msgid "Network unreachable.\n"
5097 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5100 msgid "Host unreachable.\n"
5101 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5104 msgid "Protocol unreachable.\n"
5105 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5108 msgid "Port unreachable.\n"
5112 msgid "Request aborted.\n"
5113 msgstr "Cerere anulată.\n"
5116 msgid "Connection aborted.\n"
5117 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5121 msgid "Please retry operation.\n"
5123 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5124 "Verificarea serverului de licență\n"
5125 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5126 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5142 msgid "Incorrect network address.\n"
5143 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5146 msgid "Service already registered.\n"
5147 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5150 msgid "Service not found.\n"
5151 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "Autentificare client.\n"
5159 msgid "User not logged on.\n"
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5168 msgid "Already initialized.\n"
5169 msgstr "Există deja.\n"
5172 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgid "The site does not exist.\n"
5178 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5182 msgid "The domain controller already exists.\n"
5183 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5187 msgid "Supported only when connected.\n"
5188 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5191 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgid "Unknown revision.\n"
5226 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5229 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5239 msgid "Invalid primary group.\n"
5240 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5243 msgid "No impersonation token.\n"
5247 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5251 msgid "No logon servers available.\n"
5255 msgid "No such logon session.\n"
5259 msgid "No such privilege.\n"
5263 msgid "Privilege not held.\n"
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5273 msgid "User already exists.\n"
5274 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5278 msgid "No such user.\n"
5279 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5283 msgid "Group already exists.\n"
5284 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5287 msgid "No such group.\n"
5291 msgid "User already in group.\n"
5295 msgid "User not in group.\n"
5299 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5303 msgid "Wrong password.\n"
5304 msgstr "Parolă greșită.\n"
5307 msgid "Ill-formed password.\n"
5311 msgid "Password restriction.\n"
5315 msgid "Logon failure.\n"
5319 msgid "Account restriction.\n"
5323 msgid "Invalid logon hours.\n"
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Parolă expirată.\n"
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5354 msgid "Invalid sub authority.\n"
5355 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5358 msgid "Invalid ACL.\n"
5359 msgstr "ACL nevalid.\n"
5362 msgid "Invalid SID.\n"
5363 msgstr "SID nevalid.\n"
5366 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5370 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5374 msgid "Server disabled.\n"
5375 msgstr "Server dezactivat.\n"
5379 msgid "Server not disabled.\n"
5380 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5383 msgid "Invalid ID authority.\n"
5387 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5391 msgid "Invalid group attributes.\n"
5395 msgid "Bad impersonation level.\n"
5399 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5403 msgid "Bad validation class.\n"
5407 msgid "Bad token type.\n"
5411 msgid "No security on object.\n"
5415 msgid "Can't access domain information.\n"
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5425 msgid "Invalid domain state.\n"
5426 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5429 msgid "Invalid domain role.\n"
5433 msgid "No such domain.\n"
5438 msgid "Domain already exists.\n"
5439 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5443 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5444 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5447 msgid "Internal database corruption.\n"
5451 msgid "Internal error.\n"
5452 msgstr "Eroare internă.\n"
5455 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5459 msgid "Bad descriptor format.\n"
5463 msgid "Not a logon process.\n"
5467 msgid "Logon session ID exists.\n"
5471 msgid "Unknown authentication package.\n"
5475 msgid "Bad logon session state.\n"
5479 msgid "Logon session ID collision.\n"
5484 msgid "Invalid logon type.\n"
5485 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5489 msgid "Cannot impersonate.\n"
5490 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5494 msgid "Invalid transaction state.\n"
5495 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5498 msgid "Security DB commit failure.\n"
5502 msgid "Account is built-in.\n"
5506 msgid "Group is built-in.\n"
5510 msgid "User is built-in.\n"
5514 msgid "Group is primary for user.\n"
5518 msgid "Token already in use.\n"
5522 msgid "No such local group.\n"
5526 msgid "User not in local group.\n"
5530 msgid "User already in local group.\n"
5535 msgid "Local group already exists.\n"
5536 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5538 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5539 msgid "Logon type not granted.\n"
5543 msgid "Too many secrets.\n"
5547 msgid "Secret too long.\n"
5552 msgid "Internal security DB error.\n"
5553 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5556 msgid "Too many context IDs.\n"
5560 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5564 msgid "No such member.\n"
5565 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5568 msgid "Invalid member.\n"
5569 msgstr "Membru nevalid.\n"
5572 msgid "Too many SIDs.\n"
5573 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5576 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5580 msgid "No inheritable components.\n"
5584 msgid "File or directory corrupt.\n"
5585 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5588 msgid "Disk is corrupt.\n"
5589 msgstr "Discul este corupt.\n"
5592 msgid "No user session key.\n"
5596 msgid "License quota exceeded.\n"
5601 msgid "Wrong target name.\n"
5602 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5606 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5607 msgstr "Autentificare client.\n"
5610 msgid "Time skew between client and server.\n"
5615 msgid "Invalid window handle.\n"
5616 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5620 msgid "Invalid menu handle.\n"
5621 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5625 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5626 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5629 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5633 msgid "Invalid hook handle.\n"
5638 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5639 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5642 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5646 msgid "Can't find window class.\n"
5650 msgid "Window owned by another thread.\n"
5655 msgid "Hotkey already registered.\n"
5656 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5660 msgid "Class already exists.\n"
5661 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5665 msgid "Class does not exist.\n"
5666 msgstr "Calea nu există.\n"
5670 msgid "Class has open windows.\n"
5671 msgstr "Închide fereastra.\n"
5674 msgid "Invalid index.\n"
5675 msgstr "Index nevalid.\n"
5679 msgid "Invalid icon handle.\n"
5680 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5683 msgid "Private dialog index.\n"
5688 msgid "List box ID not found.\n"
5689 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5692 msgid "No wildcard characters.\n"
5697 msgid "Clipboard not open.\n"
5698 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5701 msgid "Hotkey not registered.\n"
5705 msgid "Not a dialog window.\n"
5710 msgid "Control ID not found.\n"
5711 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5714 msgid "Invalid combo box message.\n"
5718 msgid "Not a combo box window.\n"
5723 msgid "Invalid edit height.\n"
5724 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5728 msgid "DC not found.\n"
5729 msgstr "PATH negăsită.\n"
5732 msgid "Invalid hook filter.\n"
5736 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5740 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5744 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5748 msgid "Journal hook already set.\n"
5752 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5757 msgid "Invalid list box message.\n"
5758 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5761 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5765 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5769 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5773 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5777 msgid "Window has no system menu.\n"
5782 msgid "Invalid message box style.\n"
5783 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5786 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5787 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5790 msgid "Screen already locked.\n"
5794 msgid "Window handles have different parents.\n"
5798 msgid "Not a child window.\n"
5803 msgid "Invalid GW command.\n"
5804 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5808 msgid "Invalid thread ID.\n"
5809 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5812 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgid "Popup menu already active.\n"
5821 msgid "No scrollbars.\n"
5822 msgstr "bară de defilare.\n"
5825 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5829 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5833 msgid "No system resources.\n"
5837 msgid "No non-paged system resources.\n"
5841 msgid "No paged system resources.\n"
5845 msgid "No working set quota.\n"
5849 msgid "No page file quota.\n"
5853 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5878 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5894 msgid "Event log file full.\n"
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5903 msgid "Installer service failed.\n"
5904 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5908 msgid "Installation aborted by user.\n"
5909 msgstr "Programe de instalare.\n"
5913 msgid "Installation failure.\n"
5914 msgstr "Programe de instalare.\n"
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "Programe de instalare.\n"
5923 msgid "Unknown product.\n"
5924 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5933 msgid "Unknown component.\n"
5934 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5938 msgid "Unknown property.\n"
5939 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5943 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5948 msgid "Bad configuration.\n"
5949 msgstr "Setări Wine.\n"
5952 msgid "Index is missing.\n"
5957 msgid "Installation source is missing.\n"
5958 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5961 msgid "Wrong installation package version.\n"
5966 msgid "Product uninstalled.\n"
5967 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5971 msgid "Invalid query syntax.\n"
5972 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5976 msgid "Invalid field.\n"
5977 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5980 msgid "Device removed.\n"
5985 msgid "Installation already running.\n"
5986 msgstr "Programe de instalare.\n"
5989 msgid "Installation package failed to open.\n"
5994 msgid "Installation package is invalid.\n"
5995 msgstr "Programe de instalare.\n"
5998 msgid "Installer user interface failed.\n"
6002 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6007 msgid "Installation language not supported.\n"
6008 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6011 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6016 msgid "Installation package rejected.\n"
6017 msgstr "Programe de instalare.\n"
6020 msgid "Function could not be called.\n"
6025 msgid "Function failed.\n"
6026 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6030 msgid "Invalid table.\n"
6031 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6034 msgid "Data type mismatch.\n"
6037 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6038 msgid "Unsupported type.\n"
6043 msgid "Creation failed.\n"
6044 msgstr "Deschide fișier.\n"
6047 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6052 msgid "Installation platform not supported.\n"
6053 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6057 msgid "Installer not used.\n"
6058 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6062 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6063 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6067 msgid "Invalid patch package.\n"
6068 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6071 msgid "Unsupported patch package.\n"
6075 msgid "Another version is installed.\n"
6079 msgid "Invalid command line.\n"
6080 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6083 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6087 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6091 msgid "Invalid string binding.\n"
6095 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6099 msgid "Invalid binding.\n"
6100 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6103 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6107 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6112 msgid "Invalid string UUID.\n"
6113 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6117 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6118 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6121 msgid "Invalid network address.\n"
6122 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6126 msgid "No endpoint found.\n"
6127 msgstr "PATH negăsită.\n"
6130 msgid "Invalid timeout value.\n"
6131 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6135 msgid "Object UUID not found.\n"
6136 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6139 msgid "UUID already registered.\n"
6143 msgid "UUID type already registered.\n"
6147 msgid "Server already listening.\n"
6151 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6155 msgid "RPC server not listening.\n"
6160 msgid "Unknown manager type.\n"
6161 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6165 msgid "Unknown interface.\n"
6166 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6170 msgid "No bindings.\n"
6171 msgstr "Nu răspunde.\n"
6174 msgid "No protocol sequences.\n"
6178 msgid "Can't create endpoint.\n"
6183 msgid "Out of resources.\n"
6184 msgstr "Memorie insuficientă."
6187 msgid "RPC server unavailable.\n"
6191 msgid "RPC server too busy.\n"
6196 msgid "Invalid network options.\n"
6197 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6200 msgid "No RPC call active.\n"
6204 msgid "RPC call failed.\n"
6208 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6213 msgid "RPC protocol error.\n"
6214 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6217 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6221 msgid "Invalid tag.\n"
6222 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6225 msgid "Invalid array bounds.\n"
6229 msgid "No entry name.\n"
6234 msgid "Invalid name syntax.\n"
6235 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6238 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6243 msgid "No network address.\n"
6244 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6247 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6252 msgid "Unknown authentication type.\n"
6253 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6256 msgid "Maximum calls too low.\n"
6260 msgid "String too long.\n"
6264 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6268 msgid "Procedure number out of range.\n"
6272 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6277 msgid "Unknown authentication service.\n"
6278 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6282 msgid "Unknown authentication level.\n"
6283 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6287 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6288 msgstr "Autentificare client.\n"
6291 msgid "Unknown authorization service.\n"
6296 msgid "Invalid entry.\n"
6297 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6301 msgid "Can't perform operation.\n"
6302 msgstr "Informații client.\n"
6306 msgid "Endpoints not registered.\n"
6307 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6310 msgid "Nothing to export.\n"
6314 msgid "Incomplete name.\n"
6319 msgid "Invalid version option.\n"
6320 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6323 msgid "No more members.\n"
6328 msgid "Not all objects unexported.\n"
6329 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6333 msgid "Interface not found.\n"
6334 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6338 msgid "Entry already exists.\n"
6339 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6343 msgid "Entry not found.\n"
6344 msgstr "PATH negăsită.\n"
6348 msgid "Name service unavailable.\n"
6349 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6352 msgid "Invalid network address family.\n"
6357 msgid "Operation not supported.\n"
6358 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6361 msgid "No security context available.\n"
6366 msgid "RPCInternal error.\n"
6367 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6370 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6375 msgid "Address error.\n"
6376 msgstr "Adresa IP=.\n"
6379 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6383 msgid "Floating-point underflow.\n"
6387 msgid "Floating-point overflow.\n"
6391 msgid "No more entries.\n"
6395 msgid "Character translation table open failed.\n"
6399 msgid "Character translation table file too small.\n"
6403 msgid "Null context handle.\n"
6407 msgid "Context handle damaged.\n"
6411 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6415 msgid "Cannot get call handle.\n"
6419 msgid "Null reference pointer.\n"
6423 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6427 msgid "Byte count too small.\n"
6431 msgid "Bad stub data.\n"
6436 msgid "Invalid user buffer.\n"
6437 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6440 msgid "Unrecognized media.\n"
6444 msgid "No trust secret.\n"
6448 msgid "No trust SAM account.\n"
6452 msgid "Trusted domain failure.\n"
6456 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6460 msgid "Trust logon failure.\n"
6464 msgid "RPC call already in progress.\n"
6468 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6472 msgid "Account expired.\n"
6476 msgid "Redirector has open handles.\n"
6480 msgid "Printer driver already installed.\n"
6485 msgid "Unknown port.\n"
6486 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6490 msgid "Unknown printer driver.\n"
6491 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6495 msgid "Unknown print processor.\n"
6496 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6499 msgid "Invalid separator file.\n"
6503 msgid "Invalid priority.\n"
6504 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6508 msgid "Invalid printer name.\n"
6509 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6513 msgid "Printer already exists.\n"
6514 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6518 msgid "Invalid printer command.\n"
6519 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6523 msgid "Invalid data type.\n"
6524 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6528 msgid "Invalid environment.\n"
6529 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6532 msgid "No more bindings.\n"
6536 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6540 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6544 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6548 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6552 msgid "Server has open handles.\n"
6557 msgid "Resource data not found.\n"
6558 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6562 msgid "Resource type not found.\n"
6563 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6566 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgid "Not enough quota.\n"
6579 msgid "No interfaces.\n"
6580 msgstr "Interfețe.\n"
6584 msgid "RPC call canceled.\n"
6585 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6606 msgid "Not an RPC error.\n"
6607 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6610 msgid "UUID is local only.\n"
6614 msgid "Security package error.\n"
6619 msgid "Thread not canceled.\n"
6620 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6624 msgid "Invalid handle operation.\n"
6625 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6628 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6632 msgid "Wrong stub version.\n"
6637 msgid "Invalid pipe object.\n"
6638 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6641 msgid "Wrong pipe order.\n"
6645 msgid "Wrong pipe version.\n"
6650 msgid "Group member not found.\n"
6651 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6654 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6658 msgid "Invalid object.\n"
6659 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6662 msgid "Invalid time.\n"
6663 msgstr "Timp nevalid.\n"
6667 msgid "Invalid form name.\n"
6668 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6672 msgid "Invalid form size.\n"
6673 msgstr "Valid de la .\n"
6676 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6681 msgid "Printer deleted.\n"
6682 msgstr "Data ștergerii.\n"
6686 msgid "Invalid printer state.\n"
6687 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6690 msgid "User must change password.\n"
6695 msgid "Domain controller not found.\n"
6696 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6699 msgid "Account locked out.\n"
6704 msgid "Invalid pixel format.\n"
6705 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6708 msgid "Invalid driver.\n"
6709 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6713 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6714 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6717 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6723 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6727 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6728 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6731 msgid "RPC pipe closed.\n"
6735 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6740 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6741 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6745 msgid "No site name available.\n"
6746 msgstr "Indisponibil; .\n"
6749 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6754 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6755 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6758 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6763 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6764 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6768 msgid "The interface could not be exported.\n"
6769 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6773 msgid "The profile could not be added.\n"
6774 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6778 msgid "The profile element could not be added.\n"
6779 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6783 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6784 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6788 msgid "The group element could not be added.\n"
6789 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6793 msgid "The group element could not be removed.\n"
6794 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6798 msgid "The username could not be found.\n"
6799 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6803 msgid "This network connection does not exist.\n"
6804 msgstr "Fișierul nu există.\n"
6808 #| msgid "Connection refused.\n"
6809 msgid "Connection reset by peer.\n"
6810 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6812 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6817 msgid "Local Monitor"
6818 msgstr "Monitor local"
6821 msgid "Add a Local Port"
6822 msgstr "Adaugă un port local"
6825 msgid "&Enter the port name to add:"
6826 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6829 msgid "Configure LPT Port"
6830 msgstr "Configurare port LPT"
6833 msgid "Timeout (seconds)"
6834 msgstr "Temporizare (secunde)"
6837 msgid "&Transmission Retry:"
6838 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6841 msgid "'%s' is not a valid port name"
6842 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6845 msgid "Port %s already exists"
6846 msgstr "Portul %s există deja"
6849 msgid "This port has no options to configure"
6850 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6853 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6855 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6859 msgstr "Trimite emailul"
6861 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6862 msgid "Enter Network Password"
6863 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6865 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6866 msgid "Please enter your username and password:"
6867 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6869 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6873 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6877 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6881 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6882 msgid "&Save this password (insecure)"
6883 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6886 msgid "Entire Network"
6887 msgstr "Toată rețeaua"
6890 msgid "Sound Selection"
6891 msgstr "Selecție sunet"
6893 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6895 msgstr "&Salvează ca..."
6902 msgid "&Attributes:"
6907 msgstr "Hiperlegătură"
6910 msgid "Hyperlink Information"
6911 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6913 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6922 msgid "HTML Document"
6923 msgstr "Document HTML"
6926 msgid "Downloading from %s..."
6927 msgstr "Descarc de la %s..."
6935 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6936 "file path and try again."
6938 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6939 "încercați din nou."
6942 msgid "path %s not found"
6943 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6946 msgid "insert disk %s"
6947 msgstr "inserați discul %s"
6951 "Windows Installer %s\n"
6954 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6956 "Install a product:\n"
6957 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6958 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6959 "\t/a package [property]\n"
6960 "Repair an installation:\n"
6961 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6962 "Uninstall a product:\n"
6963 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6964 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6965 "Advertise a product:\n"
6966 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6968 "\t/p patch_package [property]\n"
6969 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6970 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6971 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6972 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6973 "Register the MSI Service:\n"
6975 "Unregister the MSI Service:\n"
6977 "Display this help:\n"
6983 msgid "enter which folder contains %s"
6984 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6987 msgid "install source for feature missing"
6988 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6991 msgid "network drive for feature missing"
6992 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6995 msgid "feature from:"
6996 msgstr "caracteristică de la:"
6999 msgid "choose which folder contains %s"
7000 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7003 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7004 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7008 "Wine MS-RLE video codec\n"
7009 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7011 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7012 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7015 msgid "Video Compression"
7016 msgstr "Compresie video"
7019 msgid "&Compressor:"
7020 msgstr "&Compresor:"
7023 msgid "Con&figure..."
7024 msgstr "Con&figurare..."
7031 msgid "Compression &Quality:"
7032 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7035 msgid "&Key Frame Every"
7036 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7040 msgstr "Rata de &date"
7047 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7048 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7051 msgid "Wine Video 1 video codec"
7052 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7055 msgid "unknown object"
7056 msgstr "obiect necunoscut"
7060 msgstr "bară de titlu"
7064 msgstr "bară de meniu"
7068 msgstr "bară de defilare"
7088 msgstr "atenționare"
7100 msgstr "meniu contextual"
7104 msgstr "element de meniu"
7144 msgstr "bară de unelte"
7148 msgstr "bară de stare"
7155 msgid "column header"
7156 msgstr "antet de coloană"
7160 msgstr "antet de rând"
7179 msgid "help balloon"
7180 msgstr "balon de ajutor"
7192 msgstr "element din listă"
7199 msgid "outline item"
7200 msgstr "conturare element"
7207 msgid "property page"
7208 msgstr "pagină de proprietăți"
7220 msgstr "text static"
7228 msgstr "buton de comandă"
7231 msgid "check button"
7232 msgstr "buton de bifare"
7235 msgid "radio button"
7236 msgstr "buton radio"
7240 msgstr "căsuță combinată"
7244 msgstr "listă verticală"
7247 msgid "progress bar"
7248 msgstr "bară de progres"
7255 msgid "hot key field"
7256 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7264 msgstr "căsuță incrementală"
7279 msgid "drop down button"
7280 msgstr "buton listă verticală"
7284 msgstr "buton meniu"
7287 msgid "grid drop down button"
7288 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7295 msgid "page tab list"
7296 msgstr "listă de file"
7303 msgid "split button"
7304 msgstr "buton separare"
7311 msgid "outline button"
7312 msgstr "buton contur"
7317 msgctxt "object state"
7323 #| msgid "Unavailable"
7324 msgctxt "object state"
7326 msgstr "Indisponibil"
7331 msgctxt "object state"
7338 msgctxt "object state"
7344 #| msgid "&Compressed"
7345 msgctxt "object state"
7350 msgctxt "object state"
7355 msgctxt "object state"
7361 #| msgid "&Read Only"
7362 msgctxt "object state"
7364 msgstr "Doar citi&re"
7368 #| msgid "Hot Tracked Item"
7369 msgctxt "object state"
7371 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7375 #| msgid "(Default)"
7376 msgctxt "object state"
7381 msgctxt "object state"
7386 msgctxt "object state"
7391 msgctxt "object state"
7396 msgctxt "object state"
7401 msgctxt "object state"
7407 #| msgid "animation"
7408 msgctxt "object state"
7413 msgctxt "object state"
7418 msgctxt "object state"
7425 msgctxt "object state"
7432 msgctxt "object state"
7437 msgctxt "object state"
7438 msgid "self voicing"
7444 msgctxt "object state"
7451 msgctxt "object state"
7458 msgctxt "object state"
7463 msgctxt "object state"
7470 msgctxt "object state"
7471 msgid "multi selectable"
7476 #| msgid "Please select a file."
7477 msgctxt "object state"
7478 msgid "extended selectable"
7479 msgstr "Selectați un fișier."
7484 msgctxt "object state"
7486 msgstr "atenționare"
7491 msgctxt "object state"
7492 msgid "alert medium"
7493 msgstr "atenționare"
7498 msgctxt "object state"
7500 msgstr "atenționare"
7504 #| msgid "Write protected.\n"
7505 msgctxt "object state"
7507 msgstr "Scris protejat.\n"
7510 msgctxt "object state"
7514 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7518 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7531 msgid "Insert Object"
7532 msgstr "Inserare obiect"
7535 msgid "Object Type:"
7536 msgstr "Tipul obiectului:"
7538 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7544 msgstr "Creează nou"
7547 msgid "Create Control"
7548 msgstr "Creează un control"
7551 msgid "Create From File"
7552 msgstr "Creează din fișier"
7555 msgid "&Add Control..."
7556 msgstr "&Adăugă un control..."
7559 msgid "Display As Icon"
7560 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7562 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7564 msgstr "Navighează..."
7571 msgid "Paste Special"
7572 msgstr "Inserare specială"
7574 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7578 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7579 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7585 msgstr "Inserează &legătura"
7592 msgid "&Display As Icon"
7593 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7596 msgid "Change &Icon..."
7597 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7600 msgid "Insert a new %s object into your document"
7601 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7605 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7606 "may activate it using the program which created it."
7608 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7609 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7611 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7617 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7620 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7625 msgstr "Adaugă un control"
7628 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7629 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7633 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7634 "activate it using %s."
7636 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7637 "activa utilizând %s."
7641 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7642 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7644 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7645 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7649 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7650 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7653 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7654 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7659 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7660 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7663 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7664 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7665 "reflectate în document."
7669 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7670 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7671 "be reflected in your document."
7673 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7674 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7675 "fișierului vor fi reflectate în document."
7678 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7679 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7682 msgid "Unknown Type"
7683 msgstr "Tip necunoscut"
7686 msgid "Unknown Source"
7687 msgstr "Sursă necunoscută"
7690 msgid "the program which created it"
7691 msgstr "programul care l-a creat"
7698 msgid "SCANNING... Please Wait"
7699 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7702 msgctxt "unit: pixels"
7707 msgctxt "unit: bits"
7711 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7712 msgctxt "unit: dots/inch"
7717 msgctxt "unit: percent"
7722 msgctxt "unit: microseconds"
7727 msgid "Settings for %s"
7728 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7732 msgstr "Rata de transfer"
7739 msgid "Flow Control"
7740 msgstr "Controlul fluxului"
7744 msgstr "Biți de date"
7748 msgstr "Biți de stop"
7751 msgid "Copying Files..."
7752 msgstr "Copiez fișiere..."
7755 msgid "Destination:"
7756 msgstr "Destinație:"
7759 msgid "Files Needed"
7760 msgstr "Fișiere necesitate"
7764 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7765 "make sure the correct drive is selected below"
7767 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7768 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7771 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7772 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7775 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7776 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7778 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7783 msgid "Copy files from:"
7784 msgstr "Copiază fișierele din:"
7787 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7788 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7795 msgid "&Save Background As..."
7796 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7799 msgid "Set As Back&ground"
7800 msgstr "Definește ca &fundal"
7803 msgid "&Copy Background"
7804 msgstr "&Copiază fundalul"
7807 msgid "Set as &Desktop Item"
7808 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7810 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7812 msgstr "Selecte&ază tot"
7815 msgid "Create Shor&tcut"
7816 msgstr "Creează s&curtătură"
7818 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7819 msgid "Add to &Favorites..."
7820 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7823 msgid "&View Source"
7824 msgstr "&Vizualizează sursa"
7828 msgstr "Codificar&e"
7834 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7836 msgstr "Deschide &legătura"
7838 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7839 msgid "Open Link in &New Window"
7840 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7842 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7843 msgid "Save Target &As..."
7844 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7846 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7847 msgid "&Print Target"
7848 msgstr "&Tipărește destinația"
7850 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7851 msgid "S&how Picture"
7852 msgstr "Arată i&maginea"
7854 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7855 msgid "&Save Picture As..."
7856 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7859 msgid "&E-mail Picture..."
7860 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7863 msgid "Pr&int Picture..."
7864 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7867 msgid "&Go to My Pictures"
7868 msgstr "Du-te la My Pictures"
7870 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7871 msgid "Set as Back&ground"
7872 msgstr "Definește ca &fundal"
7874 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7875 msgid "Set as &Desktop Item..."
7876 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7878 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7879 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7883 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7884 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7889 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7890 msgid "Copy Shor&tcut"
7891 msgstr "Copiază scur&tătura"
7893 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7895 msgstr "P&roprietăți"
7897 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7901 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7905 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7926 msgid "&Cell Properties"
7927 msgstr "Proprietăți &celulă"
7930 msgid "&Table Properties"
7931 msgstr "Proprietăți &tabel"
7933 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7942 msgid "Open in &New Window"
7943 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7950 msgid "&Save Video As..."
7951 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7953 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7959 msgstr "Derulează înapoi"
7963 msgstr "Urmărire etichete"
7966 msgid "Resource Failures"
7967 msgstr "Erori în resursă"
7970 msgid "Dump Tracking Info"
7971 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7975 msgstr "Întrerupere depanare"
7979 msgstr "Vizualizare depanare"
7983 msgstr "Elimină arborele"
7987 msgstr "Elimină liniile"
7990 msgid "Dump DisplayTree"
7991 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7994 msgid "Dump FormatCaches"
7995 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7998 msgid "Dump LayoutRects"
7999 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8002 msgid "Memory Monitor"
8003 msgstr "Monitor de memorie"
8006 msgid "Performance Meters"
8007 msgstr "Măsurători de performanță"
8011 msgstr "Salvează HTML"
8014 msgid "&Browse View"
8015 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8019 msgstr "Editează vizualizarea"
8021 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8023 msgstr "Derulează aici"
8035 msgstr "Pagină mai sus"
8039 msgstr "Pagină mai jos"
8043 msgstr "Defilare în sus"
8047 msgstr "Defilare în jos"
8051 msgstr "Marginea stângă"
8055 msgstr "Marginea dreaptă"
8059 msgstr "Pagină mai la stânga"
8063 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8067 msgstr "Defilează la stânga"
8070 msgid "Scroll Right"
8071 msgstr "Defilează la dreapta"
8074 msgid "Wine Internet Explorer"
8075 msgstr "Wine Internet Explorer"
8079 msgstr "&w&bPagina &p"
8081 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8082 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8083 msgid "Lar&ge Icons"
8084 msgstr "Picto&grame mari"
8086 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8087 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8088 msgid "S&mall Icons"
8089 msgstr "Pictograme &mici"
8091 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8095 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8096 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8100 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8101 msgid "Arrange &Icons"
8102 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8114 msgstr "După &mărime"
8121 msgid "&Auto Arrange"
8122 msgstr "&Aranjează automat"
8125 msgid "Line up Icons"
8126 msgstr "Aliniază pictogramele"
8129 msgid "Paste as Link"
8130 msgstr "Inserează ca link"
8132 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8146 msgstr "Proprietăți"
8149 msgctxt "recycle bin"
8151 msgstr "&Restaurează"
8159 msgstr "E&xplorează"
8166 msgid "Create &Link"
8167 msgstr "Creează &link"
8169 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8171 msgstr "&Redenumește"
8173 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8174 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8179 msgid "&About Control Panel"
8182 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8183 msgid "Browse for Folder"
8184 msgstr "Selectare dosar"
8191 msgid "&Make New Folder"
8192 msgstr "&Creează un dosar nou"
8198 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8204 msgstr "Da la &toate"
8206 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8215 msgid "Wine &license"
8216 msgstr "&Licența Wine"
8219 msgid "Running on %s"
8220 msgstr "Rulând pe %s"
8223 msgid "Wine was brought to you by:"
8224 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8228 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8229 "will open it for you."
8231 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8232 "Wine îl va deschide."
8238 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8241 msgstr "Navi&gare..."
8243 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8247 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8255 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8260 msgid "Size available"
8261 msgstr "Spațiu disponibil"
8276 msgid "Original location"
8277 msgstr "Locația originală"
8280 msgid "Date deleted"
8281 msgstr "Data ștergerii"
8283 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8285 msgctxt "display name"
8288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8293 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8297 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8299 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8303 msgid "Control Panel"
8304 msgstr "Panoul de control"
8315 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8316 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8323 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8324 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8326 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8331 msgid "My Documents"
8332 msgstr "Documentele mele"
8344 msgstr "Meniu Start"
8352 msgstr "Filmele mele"
8371 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8376 msgid "Program Files"
8385 msgid "Common Files"
8388 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8394 msgid "Administrative Tools"
8395 msgstr "Scule administrative"
8405 msgstr "Pozele mele"
8410 msgstr "Filmele mele"
8413 msgid "Program Files (x86)"
8420 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8430 msgstr "Liste de redare"
8432 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8445 msgid "Sample Music"
8446 msgstr "Eșantioane de muzică"
8449 msgid "Sample Pictures"
8450 msgstr "Eșantioane de imagini"
8453 msgid "Sample Playlists"
8454 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8457 msgid "Sample Videos"
8458 msgstr "Eșantioane de videouri"
8462 msgstr "Jocuri salvate"
8470 msgstr "Utilizatori"
8477 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8478 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8481 msgid "Error during creation of a new folder"
8482 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8485 msgid "Confirm file deletion"
8486 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8489 msgid "Confirm folder deletion"
8490 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8493 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8494 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8497 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8498 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8501 msgid "Confirm file overwrite"
8502 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8506 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8508 "Do you want to replace it?"
8510 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8512 "Vreți să îl înlocuiți?"
8515 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8516 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8520 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8522 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8525 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8526 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8529 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8530 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8533 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8534 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8538 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8540 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8541 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8544 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8546 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8548 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8555 msgid "Wine Control Panel"
8556 msgstr "Panoul de control al Wine"
8559 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8560 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8563 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8564 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8567 msgid "Executable files (*.exe)"
8568 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8571 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8573 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8576 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8577 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8580 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8581 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8584 msgid "Confirm deletion"
8585 msgstr "Confirmați ștergerea"
8589 "A file already exists at the path %1.\n"
8591 "Do you want to replace it?"
8593 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8595 "Doriți să îl înlocuiți?"
8599 "A folder already exists at the path %1.\n"
8601 "Do you want to replace it?"
8603 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8605 "Doriți să îl înlocuiți?"
8608 msgid "Confirm overwrite"
8609 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8613 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8614 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8615 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8616 "any later version.\n"
8618 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8623 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8624 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8625 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8627 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8628 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8629 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8630 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8632 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8633 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8634 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8637 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8638 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8639 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8642 msgid "Wine License"
8643 msgstr "Licența Wine"
8649 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8654 msgid "Don't show me th&is message again"
8655 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8662 msgctxt "time unit: hours"
8667 msgctxt "time unit: minutes"
8672 msgctxt "time unit: seconds"
8676 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8677 msgid "Security Warning"
8678 msgstr "Avertizare de securitate"
8682 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8683 msgid "Do you want to install this software?"
8684 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8686 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8692 #| msgid "Install/Uninstall"
8693 msgid "Don't install"
8694 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8698 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8699 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8704 msgid "Installation of component failed: %08x"
8705 msgstr "Programe de instalare.\n"
8708 msgid "Install (%d)"
8709 msgstr "Instalează (%d)"
8715 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8718 msgstr "&Restaurează"
8720 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8724 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8728 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8730 msgstr "Mi&nimizează"
8732 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8734 msgstr "Ma&ximizează"
8737 msgid "&Close\tAlt+F4"
8738 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8742 msgstr "Des&pre Wine"
8745 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8746 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8749 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8750 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8758 msgstr "R&eîncearcă"
8766 msgstr "&Încearcă din nou"
8773 msgid "Select Window"
8774 msgstr "Selectare fereastră"
8777 msgid "&More Windows..."
8778 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8781 msgid "Paper Si&ze:"
8782 msgstr "&Mărimea foii:"
8788 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8793 msgid "Authentication Required"
8794 msgstr "Autentificare necesară"
8802 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8803 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8806 msgid "Do you want to continue anyway?"
8807 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8810 msgid "LAN Connection"
8811 msgstr "Conexiune LAN"
8814 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8819 msgid "The date on the certificate is invalid."
8820 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8823 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8828 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8832 msgid "The specified command was carried out."
8833 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8836 msgid "Undefined external error."
8837 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8840 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8841 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8844 msgid "The driver was not enabled."
8845 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8849 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8852 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8853 "încercați din nou."
8856 msgid "The specified device handle is invalid."
8857 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8860 msgid "There is no driver installed on your system!"
8861 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8863 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8865 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8866 "increase available memory, and then try again."
8868 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8869 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8874 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8875 "which functions and messages the driver supports."
8877 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8878 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8881 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8882 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8885 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8886 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8889 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8890 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8894 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8895 "Capabilities function to determine the supported formats."
8897 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8898 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8900 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8902 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8903 "device, or wait until the data is finished playing."
8905 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8906 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8910 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8911 "header, and then try again."
8913 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8914 "antetul, apoi încercați din nou."
8918 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8919 "and then try again."
8921 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8922 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8926 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8927 "header, and then try again."
8929 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8930 "antetul, apoi încercați din nou."
8934 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8935 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8937 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8938 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8942 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8943 "transmitted, and then try again."
8945 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8946 "și apoi încercați din nou."
8948 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8951 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8952 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8954 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8957 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8958 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8963 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8964 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8966 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8967 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8970 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8972 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8973 "deschiderea dispozitivului MCI."
8976 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8977 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8980 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8981 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8985 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8986 "or contact the device manufacturer."
8988 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8989 "corect sau contactați producătorul său."
8992 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8993 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8997 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9000 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9001 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9005 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9007 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9011 msgid "No command was specified."
9012 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9016 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9017 "size of the buffer."
9019 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9024 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9027 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9030 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9031 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9035 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9036 "manufacturer about obtaining a new driver."
9038 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9039 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9043 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9044 "manufacturer about obtaining a new driver."
9046 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9047 "driver de la producătorul dispozitivului."
9050 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9051 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9054 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9055 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9059 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9061 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9062 "calea sunt corecte."
9065 msgid "The device driver is not ready."
9066 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9069 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9071 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9075 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9078 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9079 "nu poate fi accesată."
9082 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9084 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9088 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9089 "separately to determine which devices caused the error."
9091 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9092 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9096 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9098 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9102 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9104 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9107 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9108 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9112 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9113 "still connected to the network."
9115 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9116 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9120 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9121 "device name is spelled correctly."
9123 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9124 "că numele său este scris corect."
9128 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9131 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9132 "apoi încercați din nou."
9136 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9139 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9143 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9144 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9148 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9149 "parameter with each 'open' command."
9151 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9152 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9156 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9157 "Please supply one."
9159 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9160 "dispozitiv. Furnizați unul."
9164 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9165 "documentation for valid formats."
9167 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9168 "documentația MCI pentru formatele valide."
9172 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9175 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9179 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9181 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9182 "l(o) o singură dată."
9186 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9187 "may be corrupt, or not in the correct format."
9189 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9190 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9193 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9194 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9197 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9198 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9201 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9202 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9205 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9207 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9211 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9212 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9216 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9217 "sequence, and then try again."
9219 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9220 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9224 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9225 "the device is closed, and then try again."
9227 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9228 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9232 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9233 "characters, followed by a period and an extension."
9235 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9236 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9240 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9242 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9247 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9248 "in Control Panel to install the device."
9250 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9251 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9255 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9256 "restarting your computer."
9258 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9259 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9263 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9264 "cannot change directories."
9266 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9267 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9271 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9274 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9275 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9278 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9280 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9284 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9286 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9291 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9293 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9297 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9298 "until a wave device is free, and then try again."
9300 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9301 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9305 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9306 "until the device is free, and then try again."
9308 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9309 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9313 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9314 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9316 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9317 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9321 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9322 "until the device is free, and then try again."
9324 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9325 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9328 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9330 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9333 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9335 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9340 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9341 "the Drivers option to install the wave device."
9343 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9344 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9348 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9351 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9356 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9357 "the Drivers option to install the wave device."
9359 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9360 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9365 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9368 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9373 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9374 "You can't use them together."
9376 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9377 "puteți utiliza împreună."
9381 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9384 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9385 "apoi încercați din nou."
9389 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9390 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9392 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9393 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9396 msgid "An error occurred with the specified port."
9397 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9401 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9402 "these applications; then, try again."
9404 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9405 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9408 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9409 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9413 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9414 "Control Panel to install a MIDI driver."
9416 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9417 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9420 msgid "There is no display window."
9421 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9424 msgid "Could not create or use window."
9425 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9429 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9430 "check your disk or network connection."
9432 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9433 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9437 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9438 "are still connected to the network."
9440 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9441 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9444 msgid "Print to File"
9445 msgstr "Tipărire în fișier"
9448 msgid "&Output File Name:"
9449 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9452 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9453 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9456 msgid "Unable to create the output file."
9457 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9464 msgid "Operations Error"
9465 msgstr "Eroare de operațiuni"
9468 msgid "Protocol Error"
9469 msgstr "Eroare de protocol"
9472 msgid "Time Limit Exceeded"
9473 msgstr "Limită de timp depășită"
9476 msgid "Size Limit Exceeded"
9477 msgstr "Limită de mărime depășită"
9480 msgid "Compare False"
9481 msgstr "Comparație falsă"
9484 msgid "Compare True"
9485 msgstr "Comparație adevărată"
9488 msgid "Authentication Method Not Supported"
9489 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9492 msgid "Strong Authentication Required"
9493 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9496 msgid "Referral (v2)"
9497 msgstr "Referent (v2)"
9504 msgid "Administration Limit Exceeded"
9505 msgstr "Limită administrativă depășită"
9508 msgid "Unavailable Critical Extension"
9509 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9512 msgid "Confidentiality Required"
9513 msgstr "Confidențialitate necesară"
9516 msgid "No Such Attribute"
9517 msgstr "Atribut necunoscut"
9520 msgid "Undefined Type"
9521 msgstr "Tip nedefinit"
9524 msgid "Inappropriate Matching"
9525 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9528 msgid "Constraint Violation"
9529 msgstr "Violare de restricție"
9532 msgid "Attribute Or Value Exists"
9533 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9536 msgid "Invalid Syntax"
9537 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9540 msgid "No Such Object"
9541 msgstr "Obiect necunoscut"
9544 msgid "Alias Problem"
9545 msgstr "Problemă la alias"
9548 msgid "Invalid DN Syntax"
9549 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9553 msgstr "Este o frunză"
9556 msgid "Alias Dereference Problem"
9557 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9560 msgid "Inappropriate Authentication"
9561 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9564 msgid "Invalid Credentials"
9565 msgstr "Autorizații nevalide"
9568 msgid "Insufficient Rights"
9569 msgstr "Drepturi insuficiente"
9577 msgstr "Indisponibil"
9580 msgid "Unwilling To Perform"
9581 msgstr "Refuză să funcționeze"
9584 msgid "Loop Detected"
9585 msgstr "Buclă detectată"
9588 msgid "Sort Control Missing"
9589 msgstr "Control de triere lipsă"
9592 msgid "Index range error"
9593 msgstr "Eroare de interval la index"
9596 msgid "Naming Violation"
9597 msgstr "Violare de denumire"
9600 msgid "Object Class Violation"
9601 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9604 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9605 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9608 msgid "Not allowed on RDN"
9609 msgstr "Nepermis pe RDN"
9612 msgid "Already Exists"
9613 msgstr "Există deja"
9616 msgid "No Object Class Mods"
9617 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9620 msgid "Results Too Large"
9621 msgstr "Rezultate prea mari"
9624 msgid "Affects Multiple DSAs"
9625 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9629 msgstr "Server indisponibil"
9633 msgstr "Eroare locală"
9636 msgid "Encoding Error"
9637 msgstr "Eroare de codificare"
9640 msgid "Decoding Error"
9641 msgstr "Eroare de decodificare"
9645 msgstr "Timp alocat expirat"
9648 msgid "Auth Unknown"
9649 msgstr "Autentificare necunoscută"
9652 msgid "Filter Error"
9653 msgstr "Eroare de filtrare"
9656 msgid "User Canceled"
9657 msgstr "Anulat de utilizator"
9660 msgid "Parameter Error"
9661 msgstr "Eroare de parametri"
9665 msgstr "Memorie insuficientă"
9668 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9669 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9672 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9673 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9676 msgid "Specified control was not found in message"
9677 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9680 msgid "No result present in message"
9681 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9684 msgid "More results returned"
9685 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9688 msgid "Loop while handling referrals"
9689 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9692 msgid "Referral hop limit exceeded"
9693 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9695 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9697 "Not Yet Implemented\n"
9700 "Încă neimplementat\n"
9703 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9704 msgid "%1: File Not Found\n"
9705 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9709 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9712 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9717 " + Sets an attribute.\n"
9718 " - Clears an attribute.\n"
9719 " R Read-only file attribute.\n"
9720 " A Archive file attribute.\n"
9721 " S System file attribute.\n"
9722 " H Hidden file attribute.\n"
9723 " [drive:][path][filename]\n"
9724 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9725 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9726 " /D Processes folders as well.\n"
9737 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9742 msgid "&Without Titlebar"
9743 msgstr "Fără &bara de titlu"
9753 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9754 msgid "&Always on Top"
9755 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9758 msgid "&About Clock"
9759 msgstr "&Despre ceas"
9767 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9768 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9769 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9770 "called procedure.\n"
9772 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9773 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9775 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9776 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9777 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9778 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9780 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9781 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9786 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9787 #| "default directory.\n"
9789 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9790 "default directory.\n"
9792 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9796 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9797 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9798 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9801 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9802 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9805 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9806 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9809 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9810 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9813 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9814 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9817 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9818 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9821 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9822 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9826 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9828 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9829 "on the terminal device before they are executed.\n"
9831 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9832 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9833 "preceding it with an @ sign.\n"
9835 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9837 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9838 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9840 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9841 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9842 "precedată de semnul @.\n"
9845 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9846 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9851 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9853 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9855 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9857 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9859 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9861 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9864 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9868 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9871 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9872 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9873 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9874 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9875 "label terminates the batch file execution.\n"
9877 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9879 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9881 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9882 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9883 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9884 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9885 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9887 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9891 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9892 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9894 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9895 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9899 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9901 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9902 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9903 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9905 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9906 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9908 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9910 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9911 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9912 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9914 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9915 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9919 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9921 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9922 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9923 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9925 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9927 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9928 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9929 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9932 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9934 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9937 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9938 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9942 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9944 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9946 "below the item are moved as well.\n"
9948 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9950 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9952 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9953 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9955 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9960 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9962 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9963 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9964 "PATH command with the new value.\n"
9966 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9967 "variable, for example:\n"
9968 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9970 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9972 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9973 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9974 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9976 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9977 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9981 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9983 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9984 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9986 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9989 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9991 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9995 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9997 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9998 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10000 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10002 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10003 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10004 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10005 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10007 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10008 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10009 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10010 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10012 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10013 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10015 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10017 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10018 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10020 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10022 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10023 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10024 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10025 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10027 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10028 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10029 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10030 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10032 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10033 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10038 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10039 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10041 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10042 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10046 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10048 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10051 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10052 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10056 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10057 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10058 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10062 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10063 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10064 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10068 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10070 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10072 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10074 "SET <variable>=<value>\n"
10076 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10077 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10078 "have embedded spaces.\n"
10080 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10081 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10082 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10083 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10085 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10087 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10089 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10091 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10093 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10094 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10096 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10097 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10098 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10099 "sistemului de operare din cmd.\n"
10103 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10104 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10105 "if called from the command line.\n"
10107 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10108 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10109 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10111 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10113 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10114 "with that suffix.\n"
10116 "start [options] program_filename [...]\n"
10117 "start [options] document_filename\n"
10120 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10121 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10122 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10123 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10124 "/min Start the program minimized.\n"
10125 "/max Start the program maximized.\n"
10126 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10127 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10128 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10129 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10130 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10131 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10132 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10133 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10134 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10136 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10137 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10138 "/? Display this help and exit.\n"
10142 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10143 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10146 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10147 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10151 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10152 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10154 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10155 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10159 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10161 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10162 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10163 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10165 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10167 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10168 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10170 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10171 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10172 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10174 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10177 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10178 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10181 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10182 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10186 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10187 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10192 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10194 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10195 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10196 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10197 "settings are restored.\n"
10203 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10204 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10206 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10207 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10209 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10210 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10213 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10214 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10218 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10220 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10222 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10223 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10224 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10225 "association, if any.\n"
10230 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10232 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10234 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10235 "currently defined.\n"
10236 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10238 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10239 "associated to the specified file type.\n"
10243 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10244 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10248 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10249 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10250 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10255 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10256 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10258 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10259 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10264 "CMD built-in commands are:\n"
10265 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10266 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10267 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10268 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10269 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10270 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10271 "COPY\t\tCopy file\n"
10272 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10273 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10274 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10275 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10276 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10277 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10278 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10279 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10280 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10281 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10282 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10283 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10284 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10285 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10286 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10287 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10288 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10289 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10290 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10291 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10292 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10293 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10294 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10295 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10296 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10297 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10298 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10299 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10301 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10303 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10304 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10305 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10306 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10307 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10308 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10309 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10310 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10311 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10312 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10313 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10314 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10315 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10316 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10317 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10318 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10319 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10320 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10321 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10322 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10323 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10324 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10325 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10326 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10327 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10328 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10329 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10330 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10332 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10333 "comenzile de mai sus\n"
10336 msgid "Are you sure?"
10337 msgstr "Sunteți sigur?"
10339 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10344 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10350 msgid "File association missing for extension %1\n"
10351 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10354 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10356 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10359 msgid "Overwrite %1?"
10360 msgstr "Suprascrie %1?"
10364 msgstr "Mai mult..."
10367 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10369 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10372 msgid "Argument missing\n"
10373 msgstr "Argument lipsă\n"
10376 msgid "Syntax error\n"
10377 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10380 msgid "No help available for %1\n"
10381 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10384 msgid "Target to GOTO not found\n"
10385 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10388 msgid "Current Date is %1\n"
10389 msgstr "Data actuală este %1\n"
10392 msgid "Current Time is %1\n"
10393 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10396 msgid "Enter new date: "
10397 msgstr "Introduceți noua dată: "
10400 msgid "Enter new time: "
10401 msgstr "Introduceți noua oră: "
10404 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10405 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10407 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10408 msgid "Failed to open '%1'\n"
10409 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10412 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10413 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10415 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10422 msgstr "Șterge %1?"
10425 msgid "Echo is %1\n"
10426 msgstr "Echo este %1\n"
10429 msgid "Verify is %1\n"
10430 msgstr "Verify este %1\n"
10433 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10434 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10437 msgid "Parameter error\n"
10438 msgstr "Eroare de parametri\n"
10442 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10445 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10449 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10450 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10453 msgid "PATH not found\n"
10454 msgstr "PATH negăsită\n"
10457 msgid "Press any key to continue... "
10458 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10461 msgid "Wine Command Prompt"
10462 msgstr "Linia de comandă Wine"
10465 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10470 msgstr "Mai mult? "
10473 msgid "The input line is too long.\n"
10474 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10477 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10481 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10489 msgid " (Yes|No|All)"
10490 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10494 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10498 msgid "Division by zero error.\n"
10502 msgid "Expected an operand.\n"
10507 msgid "Expected an operator.\n"
10508 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10511 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10516 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10517 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10521 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10525 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10529 msgid "Wine Explorer"
10530 msgstr "Wine Explorer"
10534 #| msgid "Start Menu"
10536 msgstr "Meniu Start"
10538 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10540 msgstr "E&xecutare..."
10543 msgid "Usage: hostname\n"
10547 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10548 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10552 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10557 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10561 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10565 msgid "%1 adapter %2\n"
10573 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10577 msgid "IPv4 address"
10578 msgstr "adresă IPv4"
10593 msgid "Peer-to-peer"
10605 msgid "IP routing enabled"
10609 msgid "Physical address"
10613 msgid "DHCP enabled"
10617 msgid "Default gateway"
10621 msgid "IPv6 address"
10622 msgstr "adresă IPv6"
10627 "The syntax of this command is:\n"
10629 "NET command [arguments]\n"
10631 "NET command /HELP\n"
10633 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10635 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10637 "comandă NET HELP\n"
10639 "comandă NET /HELP\n"
10641 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10642 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10646 "The syntax of this command is:\n"
10648 "NET START [service]\n"
10650 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10651 "'service' is the name of the service to start.\n"
10656 "The syntax of this command is:\n"
10658 "NET STOP service\n"
10660 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10664 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10665 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10668 msgid "Could not stop service %1\n"
10669 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10672 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10673 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10676 msgid "Could not get handle to service.\n"
10677 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10680 msgid "The %1 service is starting.\n"
10681 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10684 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10685 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10688 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10689 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10692 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10693 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10696 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10697 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10700 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10701 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10704 msgid "There are no entries in the list.\n"
10705 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10710 "Status Local Remote\n"
10711 "---------------------------------------------------------------\n"
10714 "Stare Local Distant\n"
10715 "---------------------------------------------------------------\n"
10718 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10719 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10726 msgid "Disconnected"
10727 msgstr "Deconectat"
10730 msgid "A network error occurred"
10731 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10734 msgid "Connection is being made"
10735 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10738 msgid "Reconnecting"
10739 msgstr "Reconectare"
10742 msgid "The following services are running:\n"
10743 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10746 msgid "Active Connections"
10747 msgstr "Conexiuni active"
10754 msgid "Local Address"
10755 msgstr "Adresă locală"
10759 #| msgid "Street Address"
10760 msgid "Foreign Address"
10771 #| msgid "Interfaces"
10772 msgid "Interface Statistics"
10788 msgid "Unicast packets"
10792 msgid "Non-unicast packets"
10797 #| msgid "Disclaimer"
10799 msgstr "Declinare a responsabilității"
10807 msgid "Unknown protocols"
10808 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10811 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10816 #| msgid "LAN Connection"
10817 msgid "Active Opens"
10818 msgstr "Conexiune LAN"
10821 msgid "Passive Opens"
10826 #| msgid "LAN Connection"
10827 msgid "Failed Connection Attempts"
10828 msgstr "Conexiune LAN"
10832 #| msgid "LAN Connection"
10833 msgid "Reset Connections"
10834 msgstr "Conexiune LAN"
10838 #| msgid "LAN Connection"
10839 msgid "Current Connections"
10840 msgstr "Conexiune LAN"
10843 msgid "Segments Received"
10847 msgid "Segments Sent"
10851 msgid "Segments Retransmitted"
10855 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10859 msgid "Datagrams Received"
10864 #| msgid "Local Port"
10866 msgstr "Port local"
10870 #| msgid "Decoding Error"
10871 msgid "Receive Errors"
10872 msgstr "Eroare de decodificare"
10875 msgid "Datagrams Sent"
10879 msgid "&New\tCtrl+N"
10880 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10882 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10883 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10884 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10886 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10887 msgid "&Save\tCtrl+S"
10888 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10890 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10891 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10892 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10894 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10895 msgid "Page Se&tup..."
10896 msgstr "S&etare pagină..."
10899 msgid "P&rinter Setup..."
10900 msgstr "Setare im&primantă..."
10902 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10906 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10907 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10908 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10910 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10911 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10912 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10914 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10915 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10916 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10918 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10919 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10920 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10922 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10924 msgid "&Delete\tDel"
10925 msgstr "&Șterge\tDel"
10928 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10929 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
10932 msgid "&Time/Date\tF5"
10933 msgstr "&Ora/data\tF5"
10936 msgid "&Wrap long lines"
10937 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10940 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10941 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10944 msgid "&Search next\tF3"
10945 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10947 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10948 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10949 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10951 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10952 msgid "&Contents\tF1"
10953 msgstr "&Conținut\tF1"
10956 msgid "&About Notepad"
10957 msgstr "&Despre notepad"
10961 msgstr "Setare pagină"
10965 msgstr "Colon&titlu:"
10969 msgstr "&Coloncifru:"
10972 msgid "Margins (millimeters)"
10973 msgstr "Margini (milimetri)"
10985 msgstr "Codificare:"
10987 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10988 msgctxt "accelerator Select All"
10992 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10993 msgctxt "accelerator Copy"
10997 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10998 msgctxt "accelerator Find"
11002 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11003 msgctxt "accelerator Replace"
11007 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11008 msgctxt "accelerator New"
11012 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11013 msgctxt "accelerator Open"
11017 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11018 msgctxt "accelerator Print"
11022 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11023 msgctxt "accelerator Save"
11028 msgctxt "accelerator Paste"
11032 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11033 msgctxt "accelerator Cut"
11037 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11038 msgctxt "accelerator Undo"
11050 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11056 msgstr "(fără titlu)"
11058 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11059 msgid "Text files (*.txt)"
11060 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11064 "File '%s' does not exist.\n"
11066 "Do you want to create a new file?"
11068 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11070 "Vreți să creați un fișier nou?"
11074 "File '%s' has been modified.\n"
11076 "Would you like to save the changes?"
11078 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11080 "Vreți să salvați modificările?"
11083 msgid "'%s' could not be found."
11084 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11087 msgid "Unicode (UTF-16)"
11088 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11091 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11092 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11095 msgid "Unicode (UTF-8)"
11096 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11101 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11102 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11103 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11104 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11108 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11109 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11110 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11111 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11115 msgid "&Bind to file..."
11116 msgstr "&Legare de fișier..."
11119 msgid "&View TypeLib..."
11120 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11123 msgid "&System Configuration"
11124 msgstr "Configurare &sistem"
11127 msgid "&Run the Registry Editor"
11128 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11135 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11136 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11139 msgid "&In-process server"
11143 msgid "In-process &handler"
11147 msgid "&Local server"
11148 msgstr "Server &local"
11151 msgid "&Remote server"
11152 msgstr "Se&rver la distanță"
11155 msgid "View &Type information"
11156 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11159 msgid "Create &Instance"
11160 msgstr "Creează o &instanță"
11163 msgid "Create Instance &On..."
11164 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11167 msgid "&Release Instance"
11168 msgstr "Elibe&rează instanța"
11171 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11172 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11175 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11176 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11179 msgid "&Expert mode"
11180 msgstr "Mod &expert"
11183 msgid "&Hidden component categories"
11184 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11186 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11188 msgstr "Bara de unel&te"
11190 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11191 msgid "&Status Bar"
11192 msgstr "Bara de &stare"
11194 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11195 msgid "&Refresh\tF5"
11196 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11199 msgid "&About OleView"
11200 msgstr "&Despre OleView"
11203 msgid "&Save as..."
11204 msgstr "&Salvare ca..."
11207 msgid "&Group by type kind"
11208 msgstr "&Grupează după tip"
11211 msgid "Connect to another machine"
11212 msgstr "Conectează la alt calculator"
11215 msgid "&Machine name:"
11216 msgstr "Nu&me calculator:"
11219 msgid "System Configuration"
11220 msgstr "Configurare sistem"
11223 msgid "System Settings"
11224 msgstr "Configurație sistem"
11227 msgid "&Enable Distributed COM"
11228 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11231 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11232 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11236 "These settings change only registry values.\n"
11237 "They have no effect on Wine performance."
11239 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11240 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11243 msgid "Default Interface Viewer"
11244 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11255 msgid "&View Type Info"
11256 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11259 msgid "IPersist Interface Viewer"
11260 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11262 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11263 msgid "Class Name:"
11264 msgstr "Nume clasă:"
11266 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11271 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11272 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11274 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11279 msgid "ITypeLib viewer"
11280 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11283 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11284 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11287 msgid "version 1.0"
11288 msgstr "versiunea 1.0"
11291 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11292 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11295 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11296 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11299 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11300 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11303 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11304 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11307 msgid "Run the Wine registry editor"
11308 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11311 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11312 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11315 msgid "Create an instance of the selected object"
11316 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11319 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11320 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11323 msgid "Release the currently selected object instance"
11324 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11327 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11328 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11331 msgid "Display the viewer for the selected item"
11332 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11335 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11336 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11340 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11342 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11343 "prevăzute a fi vizibile"
11346 msgid "Show or hide the toolbar"
11347 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11350 msgid "Show or hide the status bar"
11351 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11354 msgid "Refresh all lists"
11355 msgstr "Actualizează toate listele"
11358 msgid "Display program information, version number and copyright"
11360 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11363 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11367 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11371 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11372 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11375 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11376 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11379 msgid "ObjectClasses"
11380 msgstr "ObjectClasses"
11383 msgid "Grouped by Component Category"
11384 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11387 msgid "OLE 1.0 Objects"
11388 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11391 msgid "COM Library Objects"
11392 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11395 msgid "All Objects"
11396 msgstr "Toate obiectele"
11399 msgid "Application IDs"
11400 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11403 msgid "Type Libraries"
11404 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11419 msgid "Implementation"
11420 msgstr "Implementare"
11427 msgid "CoGetClassObject failed."
11428 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11431 msgid "Unknown error"
11432 msgstr "Eroare necunoscută"
11439 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11440 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11443 msgid "Inherited Interfaces"
11444 msgstr "Interfețe moștenite"
11447 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11448 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11451 msgid "Close window"
11452 msgstr "Închide fereastra"
11455 msgid "Group typeinfos by kind"
11456 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11463 msgid "O&pen\tEnter"
11464 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11466 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11467 msgid "&Move...\tF7"
11468 msgstr "&Mutare...\tF7"
11470 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11471 msgid "&Copy...\tF8"
11472 msgstr "&Copiere...\tF8"
11475 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11476 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11479 msgid "&Execute..."
11480 msgstr "&Executare..."
11483 msgid "E&xit Windows"
11484 msgstr "Î&nchidere Windows"
11486 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11491 msgid "&Arrange automatically"
11492 msgstr "&Aranjează automat"
11495 msgid "&Minimize on run"
11496 msgstr "&Minimizează la execuție"
11498 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11499 msgid "&Save settings on exit"
11500 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11502 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11507 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11508 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11511 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11512 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11515 msgid "&Arrange Icons"
11516 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11519 msgid "&About Program Manager"
11520 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11523 msgid "Program &group"
11524 msgstr "&Grup programe"
11531 msgid "Move Program"
11532 msgstr "Mutare program"
11535 msgid "Move program:"
11536 msgstr "Mutare program:"
11538 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11539 msgid "From group:"
11540 msgstr "Din grupul:"
11542 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11544 msgstr "În &grupul:"
11547 msgid "Copy Program"
11548 msgstr "Copiere program"
11551 msgid "Copy program:"
11552 msgstr "Copiere program:"
11555 msgid "Program Group Attributes"
11556 msgstr "Atributele grupului de programe"
11559 msgid "&Group file:"
11560 msgstr "Fișier &grup:"
11563 msgid "Program Attributes"
11564 msgstr "Atributele programului"
11566 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11567 msgid "&Command line:"
11568 msgstr "Linie de &comandă:"
11571 msgid "&Working directory:"
11572 msgstr "Director de &lucru:"
11575 msgid "&Key combination:"
11576 msgstr "Com&binație de taste:"
11578 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11579 msgid "&Minimize at launch"
11580 msgstr "&Minimizează la lansare"
11583 msgid "Change &icon..."
11584 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11587 msgid "Change Icon"
11588 msgstr "Schimbare pictogramă"
11592 msgstr "Nume de &fișier:"
11595 msgid "Current &icon:"
11596 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11599 msgid "Execute Program"
11600 msgstr "Executare program"
11603 msgid "Program Manager"
11604 msgstr "Administrator programe"
11606 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11610 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11611 msgid "Information"
11612 msgstr "Informații"
11615 msgid "Delete group `%s'?"
11616 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11619 msgid "Delete program `%s'?"
11620 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11623 msgid "Not implemented"
11624 msgstr "Neimplementat"
11627 msgid "Error reading `%s'."
11628 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11631 msgid "Error writing `%s'."
11632 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11636 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11637 "Should it be tried further on?"
11639 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11640 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11643 msgid "Help not available."
11644 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11647 msgid "Unknown feature in %s"
11648 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11651 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11652 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11655 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11657 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11660 msgid "Libraries (*.dll)"
11661 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11665 msgstr "Fișiere pictogramă"
11668 msgid "Icons (*.ico)"
11669 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11673 "The syntax of this command is:\n"
11675 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11678 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11680 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11685 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11688 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11692 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11693 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11696 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11697 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11700 msgid "The operation completed successfully\n"
11701 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11704 msgid "Error: Invalid key name\n"
11705 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11708 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11709 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11712 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11713 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11717 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11719 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11726 msgid "&Import Registry File..."
11727 msgstr "&Importare fișier registru..."
11730 msgid "&Export Registry File..."
11731 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11733 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11737 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11738 msgid "&String Value"
11739 msgstr "&Valoare șir"
11741 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11742 msgid "&Binary Value"
11743 msgstr "Valoare &binară"
11745 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11746 msgid "&DWORD Value"
11747 msgstr "Valoare &DWORD"
11749 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11750 msgid "&Multi-String Value"
11751 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11753 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11754 msgid "&Expandable String Value"
11755 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11757 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11758 msgid "&Rename\tF2"
11759 msgstr "&Redenumește\tF2"
11761 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11762 msgid "&Copy Key Name"
11763 msgstr "&Copiază numele cheii"
11765 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11766 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11767 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11770 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11771 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11774 msgid "Status &Bar"
11775 msgstr "&Bara de stare"
11777 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11782 msgid "&Remove Favorite..."
11783 msgstr "Elimina&re favorită..."
11786 msgid "&About Registry Editor"
11787 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11790 msgid "Modify Binary Data..."
11791 msgstr "Modifică date binare..."
11794 msgid "Export registry"
11795 msgstr "Exportă registrul"
11798 msgid "S&elected branch:"
11799 msgstr "Ramura s&electată:"
11814 msgid "Value names"
11815 msgstr "Nume valori"
11818 msgid "Value content"
11819 msgstr "Conținut valori"
11822 msgid "Whole string only"
11823 msgstr "Doar șirul întreg"
11826 msgid "Add Favorite"
11827 msgstr "Adăugare favorită"
11829 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11834 msgid "Remove Favorite"
11835 msgstr "Eliminare favorită"
11838 msgid "Edit String"
11839 msgstr "Editare șir"
11841 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11842 msgid "Value name:"
11843 msgstr "Nume valoare:"
11845 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11846 msgid "Value data:"
11847 msgstr "Date valoare:"
11851 msgstr "Editare DWORD"
11858 msgid "Hexadecimal"
11859 msgstr "Hexazecimal"
11866 msgid "Edit Binary"
11867 msgstr "Editare binar"
11870 msgid "Edit Multi-String"
11871 msgstr "Editare șir multiplu"
11874 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11875 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11878 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11879 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11882 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11883 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11886 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11887 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11891 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11893 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11897 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11898 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11905 msgid "Registry Editor"
11906 msgstr "Editor registru"
11909 msgid "Import Registry File"
11910 msgstr "Importă fișierul registru"
11913 msgid "Export Registry File"
11914 msgstr "Exportă fișierul registru"
11917 msgid "Registry files (*.reg)"
11918 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11921 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11922 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11926 msgstr "(Implicit)"
11929 msgid "(value not set)"
11930 msgstr "(valoare nestabilită)"
11933 msgid "(cannot display value)"
11934 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11937 msgid "(unknown %d)"
11938 msgstr "(%d necunoscut)"
11941 msgid "Quits the registry editor"
11942 msgstr "Închide editorul de registru"
11945 msgid "Adds keys to the favorites list"
11946 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11949 msgid "Removes keys from the favorites list"
11950 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11953 msgid "Shows or hides the status bar"
11954 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11957 msgid "Change position of split between two panes"
11958 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11961 msgid "Refreshes the window"
11962 msgstr "Actualizează fereastra"
11965 msgid "Deletes the selection"
11966 msgstr "Șterge selecția"
11969 msgid "Renames the selection"
11970 msgstr "Redenumește selecția"
11973 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11974 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11977 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11978 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11981 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11982 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11985 msgid "Modifies the value's data"
11986 msgstr "Modifică datele valorii"
11989 msgid "Adds a new key"
11990 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11993 msgid "Adds a new string value"
11994 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11997 msgid "Adds a new binary value"
11998 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12001 msgid "Adds a new double word value"
12002 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12005 msgid "Imports a text file into the registry"
12006 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12009 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12010 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12013 msgid "Prints all or part of the registry"
12014 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12017 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12018 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12021 msgid "Can't query value '%s'"
12022 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
12025 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12026 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12029 msgid "Value is too big (%u)"
12030 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12033 msgid "Confirm Value Delete"
12034 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12037 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12038 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12041 msgid "Search string '%s' not found"
12042 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12045 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12046 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12049 msgid "New Key #%d"
12050 msgstr "Cheie nouă #%d"
12053 msgid "New Value #%d"
12054 msgstr "Valoare nouă #%d"
12057 msgid "Can't query key '%s'"
12058 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12061 msgid "Adds a new multi-string value"
12062 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12065 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12066 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12070 "Wine DLL Registration Utility\n"
12072 "Provides DLL registration services.\n"
12079 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12082 " [/u] Unregister a server.\n"
12083 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12084 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12085 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12086 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12092 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12098 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12099 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12100 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12103 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12107 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12111 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12115 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12119 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12123 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12127 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12131 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12135 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12140 "Application could not be started, or no application associated with the "
12141 "specified file.\n"
12142 "ShellExecuteEx failed"
12144 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12145 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12148 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12150 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12154 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12158 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12159 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12162 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12163 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12166 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12171 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12172 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12175 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12179 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12184 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12188 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12192 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12196 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12197 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12200 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12201 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12204 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12205 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12208 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12211 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12212 msgid "&New Task (Run...)"
12213 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12216 msgid "E&xit Task Manager"
12217 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12220 msgid "&Minimize On Use"
12221 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12224 msgid "&Hide When Minimized"
12225 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12227 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12228 msgid "&Show 16-bit tasks"
12229 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12232 msgid "&Refresh Now"
12233 msgstr "Actua&lizează acum"
12236 msgid "&Update Speed"
12237 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12239 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12243 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12247 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12255 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12256 msgid "&Select Columns..."
12257 msgstr "&Selectare coloane..."
12259 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12260 msgid "&CPU History"
12261 msgstr "Istoric pro&cesor"
12263 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12264 msgid "&One Graph, All CPUs"
12265 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12267 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12268 msgid "One Graph &Per CPU"
12269 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12271 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12272 msgid "&Show Kernel Times"
12273 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12275 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12276 msgid "Tile &Horizontally"
12277 msgstr "Mozaic &orizontal"
12279 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12280 msgid "Tile &Vertically"
12281 msgstr "Mozaic &vertical"
12283 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12285 msgstr "&Minimizează"
12287 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12291 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12292 msgid "&Bring To Front"
12293 msgstr "Vizi&bil mereu"
12296 msgid "&About Task Manager"
12297 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12299 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12301 msgstr "C&omută la"
12303 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12305 msgstr "T&ermină sarcina"
12308 msgid "&Go To Process"
12309 msgstr "Salt &la proces"
12311 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12312 msgid "&End Process"
12313 msgstr "T&ermină procesul"
12316 msgid "End Process &Tree"
12317 msgstr "&Termină arborele procesului"
12319 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12321 msgstr "&Depanează"
12324 msgid "Set &Priority"
12325 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12329 msgstr "Timp &real"
12333 msgid "&Above Normal"
12334 msgstr "Peste norm&al"
12338 msgid "&Below Normal"
12339 msgstr "Su&b normal"
12342 msgid "Set &Affinity..."
12343 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12346 msgid "Edit Debug &Channels..."
12347 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12349 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12350 msgid "Task Manager"
12351 msgstr "Administratorul de sarcini"
12354 msgid "&New Task..."
12355 msgstr "Sarcină &nouă..."
12358 msgid "&Show processes from all users"
12359 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12363 msgstr "Utilizare procesor"
12367 msgstr "Utilizare memorie"
12375 msgid "Commit charge (K)"
12376 msgstr "Commit Charge (K)"
12379 msgid "Physical memory (K)"
12380 msgstr "Memorie fizică (K)"
12383 msgid "Kernel memory (K)"
12384 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12386 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12388 msgstr "Handle-uri"
12390 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12392 msgstr "Thread-uri"
12394 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12398 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12411 msgid "System Cache"
12412 msgstr "Cache sistem"
12420 msgstr "Nepaginată"
12423 msgid "CPU usage history"
12424 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12427 msgid "Memory usage history"
12428 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12430 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12431 msgid "Debug Channels"
12432 msgstr "Canale de depanare"
12435 msgid "Processor Affinity"
12436 msgstr "Afinitate procesor"
12440 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12441 "allowed to execute on."
12443 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12444 "executarea procesului."
12575 msgid "Select Columns"
12576 msgstr "Selectare coloane"
12580 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12582 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12586 msgid "&Image Name"
12587 msgstr "Nume &imagine"
12590 msgid "&PID (Process Identifier)"
12591 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12595 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12599 msgstr "Timp proc&esor"
12602 msgid "&Memory Usage"
12603 msgstr "Utilizare &memorie"
12606 msgid "Memory Usage &Delta"
12607 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12610 msgid "Pea&k Memory Usage"
12611 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12614 msgid "Page &Faults"
12615 msgstr "Defecte pagini"
12618 msgid "&USER Objects"
12619 msgstr "Obiecte &USER"
12621 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12623 msgstr "Citiri I/O"
12625 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12626 msgid "I/O Read Bytes"
12627 msgstr "Octeți citire I/O"
12630 msgid "&Session ID"
12631 msgstr "ID &sesiune"
12635 msgstr "&Nume utilizator"
12638 msgid "Page F&aults Delta"
12639 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12642 msgid "&Virtual Memory Size"
12643 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12646 msgid "Pa&ged Pool"
12647 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12650 msgid "N&on-paged Pool"
12651 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12654 msgid "Base P&riority"
12655 msgstr "P&rioritate de bază"
12658 msgid "&Handle Count"
12659 msgstr "Număr de &handle-uri"
12662 msgid "&Thread Count"
12663 msgstr "Număr &thread"
12665 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12666 msgid "GDI Objects"
12667 msgstr "Obiecte GDI"
12669 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12671 msgstr "Scrieri I/O"
12673 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12674 msgid "I/O Write Bytes"
12675 msgstr "Octeți scriere I/O"
12677 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12681 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12682 msgid "I/O Other Bytes"
12683 msgstr "Octeți alte I/O"
12686 msgid "Create New Task"
12687 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12690 msgid "Runs a new program"
12691 msgstr "Execută un program nou"
12694 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12696 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12700 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12702 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12706 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12707 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12710 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12712 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12713 "viteza de actualizare stabilită"
12716 msgid "Displays tasks by using large icons"
12717 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12720 msgid "Displays tasks by using small icons"
12721 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12724 msgid "Displays information about each task"
12725 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12728 msgid "Updates the display twice per second"
12729 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12732 msgid "Updates the display every two seconds"
12733 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12736 msgid "Updates the display every four seconds"
12737 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12740 msgid "Does not automatically update"
12741 msgstr "Nu se actualizează automat"
12744 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12745 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12748 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12749 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12752 msgid "Minimizes the windows"
12753 msgstr "Minimizează ferestrele"
12756 msgid "Maximizes the windows"
12757 msgstr "Maximizează ferestrele"
12760 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12761 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12764 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12765 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12768 msgid "Displays Task Manager help topics"
12769 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12772 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12773 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12776 msgid "Exits the Task Manager application"
12777 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12780 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12781 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12784 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12785 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12788 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12789 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12792 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12793 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12796 msgid "Each CPU has its own history graph"
12797 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12800 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12801 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12804 msgid "Tells the selected tasks to close"
12805 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12808 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12809 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12812 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12813 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12816 msgid "Removes the process from the system"
12817 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12820 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12821 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12824 msgid "Attaches the debugger to this process"
12825 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12828 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12829 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12832 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12833 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12836 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12837 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12840 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12841 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12844 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12845 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12848 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12849 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12852 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12853 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12856 msgid "Controls Debug Channels"
12857 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12860 msgid "Performance"
12861 msgstr "Funcționare"
12864 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12865 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12868 msgid "Processes: %d"
12869 msgstr "Procese: %d"
12872 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12873 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
12877 msgstr "Nume imagine"
12889 msgstr "Timp procesor"
12893 msgstr "Utilizare memorie"
12897 msgstr "Delta memorie"
12900 msgid "Peak Mem Usage"
12901 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12904 msgid "Page Faults"
12905 msgstr "Defecte pagini"
12908 msgid "USER Objects"
12909 msgstr "Obiecte USER"
12913 msgstr "ID sesiune"
12917 msgstr "Nume utilizator"
12921 msgstr "Delta defecte pagini"
12925 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12929 msgstr "Rezervă paginată"
12933 msgstr "Rezervă nepaginată"
12937 msgstr "Prioritate de bază"
12940 msgid "Task Manager Warning"
12941 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12945 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12946 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12947 "sure you want to change the priority class?"
12949 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12950 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12951 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12954 msgid "Unable to Change Priority"
12955 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12959 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12960 "results including loss of data and system instability. The\n"
12961 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12962 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12963 "terminate the process?"
12965 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12966 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12967 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12968 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12969 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12972 msgid "Unable to Terminate Process"
12973 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12977 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12978 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12980 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12981 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12984 msgid "Unable to Debug Process"
12985 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12988 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12989 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12992 msgid "Invalid Option"
12993 msgstr "Opțiune nevalidă"
12996 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12997 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13000 msgid "System Idle Process"
13001 msgstr "Procese inactive în sistem"
13004 msgid "Not Responding"
13005 msgstr "Nu răspunde"
13009 msgstr "În curs de execuție"
13015 #: uninstaller.rc:29
13016 msgid "Wine Application Uninstaller"
13017 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13019 #: uninstaller.rc:30
13021 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13023 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13025 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13027 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13034 msgid "&Scale to Window"
13035 msgstr "&Scalează la fereastră"
13046 msgid "Regular Metafile Viewer"
13047 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13050 msgid "Waiting for Program"
13051 msgstr "Așteptare program"
13054 msgid "Terminate Process"
13055 msgstr "Termină procesul"
13059 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13062 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13064 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13066 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13073 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13074 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13078 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13079 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13080 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13081 "option) any later version."
13085 msgid "Windows registration information"
13086 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13090 msgstr "&Deținătorul:"
13093 msgid "Organi&zation:"
13094 msgstr "Organi&zația:"
13097 msgid "Application settings"
13098 msgstr "Setări pentru aplicații"
13103 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13104 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13105 "or per-application settings in those tabs as well."
13107 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13108 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13109 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13110 "aplicație în această subfereastră."
13113 msgid "&Add application..."
13114 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
13117 msgid "&Remove application"
13118 msgstr "&Șterge aplicația"
13121 msgid "&Windows Version:"
13122 msgstr "Versiunea &Windows:"
13125 msgid "Window settings"
13126 msgstr "Setări de fereastră"
13129 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13133 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13134 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13137 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13138 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13141 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13142 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13145 msgid "Desktop &size:"
13146 msgstr "Mărime ecran:"
13149 msgid "Screen resolution"
13150 msgstr "Rezoluție ecran"
13153 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13157 msgid "DLL overrides"
13158 msgstr "Suprascrieri DLL"
13162 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13163 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13166 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13167 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13170 msgid "&New override for library:"
13171 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13173 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13178 msgid "Existing &overrides:"
13179 msgstr "Suprascrieri existente:"
13183 msgstr "&Editează..."
13186 msgid "Edit Override"
13187 msgstr "Editează suprascrierea"
13191 msgstr "Ordinea de încărcare"
13194 msgid "&Builtin (Wine)"
13195 msgstr "&Builtin (Wine)"
13198 msgid "&Native (Windows)"
13199 msgstr "&Native (Windows)"
13202 msgid "Bui<in then Native"
13203 msgstr "Bui<in apoi Native"
13206 msgid "Nati&ve then Builtin"
13207 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13210 msgid "Select Drive Letter"
13211 msgstr "Selecția literei de disc"
13215 #| msgid "Wine configuration"
13216 msgid "Drive configuration"
13217 msgstr "Setări Wine"
13221 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13224 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13229 msgstr "&Adaugă..."
13232 msgid "Auto&detect"
13233 msgstr "&Detectează"
13239 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13240 msgid "Show &Advanced"
13241 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13245 msgstr "Dispoziti&v:"
13249 msgstr "Navighează..."
13253 msgstr "&Etichetă:"
13257 msgstr "N&umăr de serie:"
13260 msgid "Show &dot files"
13261 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13264 msgid "Driver diagnostics"
13272 msgid "Output device:"
13276 msgid "Voice output device:"
13280 msgid "Input device:"
13284 msgid "Voice input device:"
13288 msgid "&Test Sound"
13289 msgstr "&Testează sunetul"
13300 msgid "&Install theme..."
13301 msgstr "Instalează o tematică..."
13325 msgstr "Dispozitive"
13328 msgid "Select the Unix target directory, please."
13329 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13332 msgid "Hide &Advanced"
13333 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13337 msgstr "(Fără tematică)"
13344 msgid "Desktop Integration"
13345 msgstr "Integrare ecran"
13356 msgid "Wine configuration"
13357 msgstr "Setări Wine"
13360 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13361 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13364 msgid "Select a theme file"
13365 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13369 msgstr "Dosarul de sistem"
13376 msgid "Wine configuration for %s"
13377 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13380 msgid "Selected driver: %s"
13381 msgstr "Driver selectat: %s"
13385 msgstr "(Niciunul)"
13388 msgid "Audio test failed!"
13392 msgid "(System default)"
13393 msgstr "(Setare implicită)"
13397 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13398 "Are you sure you want to do this?"
13400 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13401 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13404 msgid "Warning: system library"
13405 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13416 msgid "native, builtin"
13420 msgid "builtin, native"
13425 msgstr "dezactivat"
13428 msgid "Default Settings"
13429 msgstr "Setări implicite"
13432 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13433 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13436 msgid "Use global settings"
13437 msgstr "Folosește setările globale"
13440 msgid "Select an executable file"
13441 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13445 msgstr "Detectează automat"
13448 msgid "Local hard disk"
13449 msgstr "Hard disk local"
13452 msgid "Network share"
13453 msgstr "Resursă din rețea"
13456 msgid "Floppy disk"
13465 "You cannot add any more drives.\n"
13467 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13469 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13471 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13472 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13475 msgid "System drive"
13476 msgstr "Unitate de sistem"
13480 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13482 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13483 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13485 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13487 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13488 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13492 msgctxt "Drive letter"
13498 #| msgid "New Folder"
13499 msgid "Target folder"
13504 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13506 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13508 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13510 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13513 msgid "Controls Background"
13514 msgstr "Fundal controale"
13517 msgid "Controls Text"
13518 msgstr "Text controale"
13521 msgid "Menu Background"
13522 msgstr "Fundal meniu"
13526 msgstr "Text meniu"
13530 msgstr "Bare de defilare"
13533 msgid "Selection Background"
13534 msgstr "Fundal selecție"
13537 msgid "Selection Text"
13538 msgstr "Text selecție"
13541 msgid "Tooltip Background"
13542 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13545 msgid "Tooltip Text"
13546 msgstr "Text baloane de ajutor"
13549 msgid "Window Background"
13550 msgstr "Fundal fereastră"
13553 msgid "Window Text"
13554 msgstr "Text fereastră"
13557 msgid "Active Title Bar"
13558 msgstr "Bară de titlu activă"
13561 msgid "Active Title Text"
13562 msgstr "Text bară de titlu activă"
13565 msgid "Inactive Title Bar"
13566 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13569 msgid "Inactive Title Text"
13570 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13573 msgid "Message Box Text"
13574 msgstr "Text casetă de mesaje"
13577 msgid "Application Workspace"
13578 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13581 msgid "Window Frame"
13582 msgstr "Cadru de fereastră"
13585 msgid "Active Border"
13586 msgstr "Margini active"
13589 msgid "Inactive Border"
13590 msgstr "Margini inactive"
13593 msgid "Controls Shadow"
13594 msgstr "Umbră pentru controale"
13601 msgid "Controls Highlight"
13602 msgstr "Evidențiere controale"
13605 msgid "Controls Dark Shadow"
13606 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13609 msgid "Controls Light"
13610 msgstr "Lumină pentru controale"
13613 msgid "Controls Alternate Background"
13614 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13617 msgid "Hot Tracked Item"
13618 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13621 msgid "Active Title Bar Gradient"
13622 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13625 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13626 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13629 msgid "Menu Highlight"
13630 msgstr "Evidențiere meniu"
13634 msgstr "Bară de meniu"
13636 #: wineconsole.rc:63
13637 msgid "Cursor size"
13638 msgstr "Dimensiune cursor"
13640 #: wineconsole.rc:64
13644 #: wineconsole.rc:65
13648 #: wineconsole.rc:66
13652 #: wineconsole.rc:68
13656 #: wineconsole.rc:69
13658 msgstr "Meniu popup"
13660 #: wineconsole.rc:70
13664 #: wineconsole.rc:71
13668 #: wineconsole.rc:72
13670 msgstr "Editare rapidă"
13672 #: wineconsole.rc:73
13674 msgstr "activ&ează"
13676 #: wineconsole.rc:75
13677 msgid "Command history"
13678 msgstr "Istoric comenzi"
13680 #: wineconsole.rc:76
13681 msgid "&Number of recalled commands:"
13682 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13684 #: wineconsole.rc:79
13685 msgid "&Remove doubles"
13686 msgstr "Elimină dublu&rile"
13688 #: wineconsole.rc:87
13692 #: wineconsole.rc:89
13696 #: wineconsole.rc:100
13697 msgid "Configuration"
13698 msgstr "Configurație"
13700 #: wineconsole.rc:103
13701 msgid "Buffer zone"
13702 msgstr "Zonă tampon"
13704 #: wineconsole.rc:104
13708 #: wineconsole.rc:107
13710 msgstr "Î&nălțime:"
13712 #: wineconsole.rc:111
13713 msgid "Window size"
13714 msgstr "Dimensiune fereastră"
13716 #: wineconsole.rc:112
13720 #: wineconsole.rc:115
13722 msgstr "Înălțim&e:"
13724 #: wineconsole.rc:119
13725 msgid "End of program"
13726 msgstr "Sfârșitul programului"
13728 #: wineconsole.rc:120
13729 msgid "&Close console"
13730 msgstr "În&chide consola"
13732 #: wineconsole.rc:122
13736 #: wineconsole.rc:128
13737 msgid "Console parameters"
13738 msgstr "Parametrii consolei"
13740 #: wineconsole.rc:131
13741 msgid "Retain these settings for later sessions"
13742 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13744 #: wineconsole.rc:132
13745 msgid "Modify only current session"
13746 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13748 #: wineconsole.rc:29
13749 msgid "Set &Defaults"
13750 msgstr "Setări &implicite"
13752 #: wineconsole.rc:31
13754 msgstr "&Marchează"
13756 #: wineconsole.rc:34
13757 msgid "&Select all"
13758 msgstr "&Selectează tot"
13760 #: wineconsole.rc:35
13762 msgstr "De&rulează"
13764 #: wineconsole.rc:36
13768 #: wineconsole.rc:39
13769 msgid "Setup - Default settings"
13770 msgstr "Configurație implicită"
13772 #: wineconsole.rc:40
13773 msgid "Setup - Current settings"
13774 msgstr "Configurație curentă"
13776 #: wineconsole.rc:41
13777 msgid "Configuration error"
13778 msgstr "Eroare de configurare"
13780 #: wineconsole.rc:42
13781 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13783 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13786 #: wineconsole.rc:37
13787 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13788 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13790 #: wineconsole.rc:38
13791 msgid "This is a test"
13792 msgstr "Acesta este un test"
13794 #: wineconsole.rc:44
13795 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13796 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13798 #: wineconsole.rc:45
13799 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13800 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13802 #: wineconsole.rc:46
13803 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13804 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13806 #: wineconsole.rc:47
13807 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13808 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13810 #: wineconsole.rc:48
13812 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13813 "The command is invalid.\n"
13815 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13816 "Comanda nu este validă.\n"
13818 #: wineconsole.rc:50
13822 " wineconsole [options] <command>\n"
13828 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13832 #: wineconsole.rc:52
13834 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13836 " try to setup the current terminal as a Wine "
13839 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13840 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13841 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13843 #: wineconsole.rc:53
13844 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13845 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13847 #: wineconsole.rc:54
13851 " wineconsole cmd\n"
13852 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13857 " wineconsole cmd\n"
13858 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13862 msgid "Program Error"
13863 msgstr "Eroare de program"
13867 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13868 "sorry for the inconvenience."
13870 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13871 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13875 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13876 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13877 "Database</a> for tips about running this application."
13879 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13880 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13884 msgid "Show &Details"
13885 msgstr "Afișează &detalii"
13888 msgid "Program Error Details"
13889 msgstr "Detalii eroare de program"
13893 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13894 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13895 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13896 "and attach that file to the report."
13900 msgid "Wine program crash"
13901 msgstr "Avarie program Wine"
13904 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13905 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13908 msgid "(unidentified)"
13909 msgstr "(neidentificat)"
13912 msgid "Saving failed"
13913 msgstr "Salvarea a eșuat"
13916 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13920 msgid "&Open\tEnter"
13921 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13925 msgstr "Rede&numire..."
13928 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13929 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13932 msgid "Cr&eate Directory..."
13933 msgstr "Cr&eare director..."
13940 msgid "Connect &Network Drive..."
13941 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13944 msgid "&Disconnect Network Drive"
13945 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13952 msgid "&All File Details"
13953 msgstr "To&ate detaliile"
13956 msgid "&Sort by Name"
13957 msgstr "&Sortează după nume"
13960 msgid "Sort &by Type"
13961 msgstr "Sortează după &tip"
13964 msgid "Sort by Si&ze"
13965 msgstr "Sortează după &mărime"
13968 msgid "Sort by &Date"
13969 msgstr "Sortează după &dată"
13972 msgid "Filter by&..."
13973 msgstr "Filtrare după&..."
13977 msgstr "Bara &de unitate"
13980 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13981 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13984 msgid "New &Window"
13985 msgstr "&Fereastră nouă"
13988 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13989 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13992 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13993 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13996 msgid "&About Wine File Manager"
13997 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14000 msgid "Select destination"
14001 msgstr "Selectare destinație"
14004 msgid "By File Type"
14005 msgstr "După tipul de fișier"
14009 msgstr "Tip fișier"
14012 msgid "&Directories"
14013 msgstr "&Directoare"
14021 msgstr "Docu&mente"
14024 msgid "&Other files"
14025 msgstr "&Alte fișiere"
14028 msgid "Show Hidden/&System Files"
14029 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14032 msgid "&File Name:"
14033 msgstr "Nume &fișier:"
14036 msgid "Full &Path:"
14037 msgstr "Calea com&pletă:"
14040 msgid "Last Change:"
14041 msgstr "Ultima modificare:"
14044 msgid "Cop&yright:"
14045 msgstr "Drep&t de autor:"
14049 msgstr "Dimensiune:"
14064 msgid "&Compressed"
14065 msgstr "&Comprimat"
14068 msgid "Version information"
14069 msgstr "Informații despre versiune"
14072 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14077 msgid "Applying font settings"
14078 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14081 msgid "Error while selecting new font."
14082 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14085 msgid "Wine File Manager"
14086 msgstr "Administrator Wine File"
14090 msgstr "director rădăcină"
14094 msgstr "director unix"
14100 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14101 msgid "Not yet implemented"
14102 msgstr "Neimplementat încă"
14105 msgid "Creation date"
14106 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14109 msgid "Access date"
14110 msgstr "Ultima accesare"
14113 msgid "Modification date"
14114 msgstr "Ultima modificare"
14117 msgid "Index/Inode"
14118 msgstr "Index/Inode"
14121 msgid "%1 of %2 free"
14122 msgstr "%1 din %2 liberi"
14125 msgctxt "unit kilobyte"
14130 msgctxt "unit megabyte"
14135 msgctxt "unit gigabyte"
14148 msgid "Question &Marks"
14153 msgstr "&Începător"
14165 msgstr "&Personalizat..."
14168 msgid "&Fastest Times"
14169 msgstr "&Scoruri maxime"
14172 msgid "&About WineMine"
14173 msgstr "&Despre WineMine"
14176 msgid "Fastest Times"
14177 msgstr "Scoruri maxime"
14180 msgid "Fastest times"
14181 msgstr "Scoruri maxime"
14185 msgstr "&Începător"
14196 msgid "Congratulations!"
14197 msgstr "Felicitări!"
14200 msgid "Please enter your name"
14201 msgstr "Scrieți-vă numele"
14204 msgid "Custom Game"
14205 msgstr "Joc personalizat"
14228 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14229 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14232 msgid "Printer &setup..."
14233 msgstr "&Setare imprimantă..."
14236 msgid "&Annotate..."
14237 msgstr "&Adnotează..."
14241 msgstr "&Se&mn de carte"
14245 msgstr "&Definește..."
14247 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14251 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14255 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14259 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14264 msgid "&Help on help\tF1"
14265 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14268 msgid "Always on &top"
14269 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14272 msgid "&About Wine Help"
14276 msgid "Annotation..."
14277 msgstr "Adnotare..."
14293 msgstr "Ajutor Wine"
14296 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14297 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14308 msgid "Help files (*.hlp)"
14309 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14312 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14313 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14316 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14317 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14320 msgid "Help topics: "
14321 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14324 msgid "Error: Command line not supported\n"
14325 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14329 msgid "Error: Alias not found\n"
14330 msgstr "PATH negăsită.\n"
14334 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14335 msgid "Error: Invalid query\n"
14336 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14339 msgid "&New...\tCtrl+N"
14340 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14343 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14344 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14347 msgid "&Clear\tDel"
14348 msgstr "&Curăță\tDel"
14351 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14352 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14355 msgid "Find &next\tF3"
14356 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14360 msgstr "D&oar citire"
14364 msgstr "&Modificat"
14368 msgstr "S&uplimente"
14371 msgid "Selection &info"
14372 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14375 msgid "Character &format"
14376 msgstr "&Format caracter"
14379 msgid "&Def. char format"
14380 msgstr "For&mat caracter implicit"
14383 msgid "Paragrap&h format"
14384 msgstr "Format ¶graf"
14388 msgstr "Extra&ge textul"
14390 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14391 msgid "&Format Bar"
14392 msgstr "Bara de &format"
14394 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14403 msgid "&Date and time..."
14404 msgstr "&Data și ora..."
14410 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14411 msgid "&Bullet points"
14412 msgstr "Punct &bulină"
14414 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14415 msgid "&Paragraph..."
14416 msgstr "&Paragraf..."
14420 msgstr "&Taburi..."
14423 msgid "Backgroun&d"
14427 msgid "&System\tCtrl+1"
14428 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14431 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14432 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14435 msgid "&About Wine Wordpad"
14436 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14443 msgid "Date and time"
14444 msgstr "Data și ora"
14447 msgid "Available formats"
14448 msgstr "Formate disponibile"
14451 msgid "New document type"
14452 msgstr "Nou tip de document"
14455 msgid "Paragraph format"
14456 msgstr "Format paragraf"
14459 msgid "Indentation"
14462 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14466 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14472 msgstr "Primul rând"
14484 msgstr "Spațiere tab"
14487 msgid "Remove al&l"
14488 msgstr "E&limină tot"
14491 msgid "Line wrapping"
14492 msgstr "Despărțire rânduri"
14495 msgid "&No line wrapping"
14496 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14499 msgid "Wrap text by the &window border"
14500 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14503 msgid "Wrap text by the &margin"
14504 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14508 msgstr "Bare de unelte"
14511 msgctxt "accelerator Align Left"
14516 msgctxt "accelerator Align Center"
14521 msgctxt "accelerator Align Right"
14526 msgctxt "accelerator Redo"
14531 msgctxt "accelerator Bold"
14536 msgctxt "accelerator Italic"
14541 msgctxt "accelerator Underline"
14546 msgid "All documents (*.*)"
14547 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14550 msgid "Text documents (*.txt)"
14551 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14554 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14555 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14558 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14559 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14562 msgid "Rich text document"
14563 msgstr "Document text îmbogățit"
14566 msgid "Text document"
14567 msgstr "Document text"
14570 msgid "Unicode text document"
14571 msgstr "Document text unicode"
14574 msgid "Printer files (*.prn)"
14575 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14587 msgstr "Text îmbogățit"
14591 msgstr "Pagina următoare"
14594 msgid "Previous page"
14595 msgstr "Pagina precedentă"
14599 msgstr "Două pagini"
14611 msgstr "Micșorează"
14622 msgctxt "unit: centimeter"
14627 msgctxt "unit: inch"
14636 msgctxt "unit: point"
14645 msgid "Save changes to '%s'?"
14646 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14649 msgid "Finished searching the document."
14650 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14653 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14654 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14658 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14659 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14661 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14662 "Sigur doriți să continuați?"
14665 msgid "Invalid number format."
14666 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14669 msgid "OLE storage documents are not supported."
14670 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14673 msgid "Could not save the file."
14674 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14677 msgid "You do not have access to save the file."
14678 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14681 msgid "Could not open the file."
14682 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14685 msgid "You do not have access to open the file."
14686 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14689 msgid "Printing not implemented."
14690 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14693 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14694 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14697 msgid "Starting Wordpad failed"
14698 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14701 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14702 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14705 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14706 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14709 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14710 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14713 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14714 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14717 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14718 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14722 "Is '%1' a filename or directory\n"
14724 "(F - File, D - Directory)\n"
14726 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14727 "din destinație?\n"
14728 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14731 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14732 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14735 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14736 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14739 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14740 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14743 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14744 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14752 msgctxt "Directory key"
14758 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14761 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14762 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14766 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14768 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14769 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14770 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14771 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14772 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14773 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14774 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14775 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14776 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14777 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14778 "[/N] Copy using short names.\n"
14779 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14780 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14781 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14782 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14783 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14784 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14785 "\tarchive attribute.\n"
14786 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14787 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14788 "\t\tthan source.\n"
14791 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14794 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14795 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14799 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14800 "\tmai multe fișiere.\n"
14801 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14802 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14803 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14804 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14805 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14806 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14807 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14808 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14809 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14810 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14811 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14812 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14813 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14814 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14815 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14816 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14817 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14818 "\tapoi atributul.\n"
14819 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14820 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14821 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"