include/windows.devices.enumeration: Define DeviceAccessInformation class.
[wine.git] / po / pl.po
blob41904611f23d083197b98904c3a4de979d1e518d
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
73 #: programs/regedit/regedit.rc:237
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
107 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
108 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
109 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
110 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
111 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
112 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
113 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
114 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
117 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
118 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
119 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
212 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
218 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
219 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Dalej >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:273
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
775 #: programs/regedit/regedit.rc:290
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 msgid "Blue"
1096 msgstr "Niebieski"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 msgid "Fuchsia"
1100 msgstr "Fuksja"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 msgid "Aqua"
1104 msgstr "Akwamaryna"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 msgid "White"
1108 msgstr "Biały"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 msgid ""
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 msgstr ""
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 msgid ""
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1130 msgstr ""
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 msgid ""
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 msgstr ""
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 msgid ""
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 msgstr ""
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 msgid "&Save"
1185 msgstr "Zapi&sz"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 msgid "Save &in:"
1189 msgstr "Zap&isz w:"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Zapisz"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgid "Open File"
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Gotowe"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Błąd; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Zajęty; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1332 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1333 msgid "Properties"
1334 msgstr "Właściwości"
1336 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1337 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1338 msgid "Options"
1339 msgstr "Ustawienia"
1341 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1342 #, fuzzy
1343 #| msgid "Defaults"
1344 msgid "Default"
1345 msgstr "Domyślne"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:45
1348 msgid "&User name:"
1349 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1352 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1353 msgid "&Password:"
1354 msgstr "&Hasło:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:50
1357 msgid "&Remember my password"
1358 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:30
1361 msgid "Connect to %s"
1362 msgstr "Połącz z %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:31
1365 msgid "Connecting to %s"
1366 msgstr "Łączenie z %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:32
1369 msgid "Logon unsuccessful"
1370 msgstr "Nie udało się zalogować"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:33
1373 msgid ""
1374 "Make sure that your user name\n"
1375 "and password are correct."
1376 msgstr ""
1377 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1378 "i hasło są poprawne."
1380 #: dlls/credui/credui.rc:35
1381 msgid ""
1382 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1383 "\n"
1384 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1385 "entering your password."
1386 msgstr ""
1387 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1388 "\n"
1389 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1390 "przed wprowadzeniem hasła."
1392 #: dlls/credui/credui.rc:34
1393 msgid "Caps Lock is On"
1394 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1397 msgid "Authority Key Identifier"
1398 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1401 msgid "Key Attributes"
1402 msgstr "Atrybuty klucza"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1405 msgid "Key Usage Restriction"
1406 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1409 msgid "Subject Alternative Name"
1410 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1413 msgid "Issuer Alternative Name"
1414 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1417 msgid "Basic Constraints"
1418 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1421 msgid "Key Usage"
1422 msgstr "Użycie klucza"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1425 msgid "Certificate Policies"
1426 msgstr "Zasady certyfikatu"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1429 msgid "Subject Key Identifier"
1430 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1433 msgid "CRL Reason Code"
1434 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1437 msgid "CRL Distribution Points"
1438 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1441 msgid "Enhanced Key Usage"
1442 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1445 msgid "Authority Information Access"
1446 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1449 msgid "Certificate Extensions"
1450 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1453 msgid "Next Update Location"
1454 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1457 msgid "Yes or No Trust"
1458 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1461 msgid "Email Address"
1462 msgstr "Adres e-mail"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1465 msgid "Unstructured Name"
1466 msgstr "Nazwa bez struktury"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1469 msgid "Content Type"
1470 msgstr "Rodzaj zawartości"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1473 msgid "Message Digest"
1474 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1477 msgid "Signing Time"
1478 msgstr "Czas podpisu"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1481 msgid "Counter Sign"
1482 msgstr "Znak licznika"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1485 msgid "Challenge Password"
1486 msgstr "Hasło wezwania"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1489 msgid "Unstructured Address"
1490 msgstr "Adres bez struktury"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1493 msgid "S/MIME Capabilities"
1494 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1497 msgid "Prefer Signed Data"
1498 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1501 msgctxt "Certification Practice Statement"
1502 msgid "CPS"
1503 msgstr "CPS"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1506 msgid "User Notice"
1507 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1510 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1511 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1514 msgid "Certification Authority Issuer"
1515 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1518 msgid "Certification Template Name"
1519 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1522 msgid "Certificate Type"
1523 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1526 msgid "Certificate Manifold"
1527 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1530 msgid "Netscape Cert Type"
1531 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1534 msgid "Netscape Base URL"
1535 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1538 msgid "Netscape Revocation URL"
1539 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1542 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1543 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1546 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1547 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1550 msgid "Netscape CA Policy URL"
1551 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1554 msgid "Netscape SSL ServerName"
1555 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1558 msgid "Netscape Comment"
1559 msgstr "Komentarz Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1562 msgid "Country/Region"
1563 msgstr "Kraj/Region"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1566 msgid "Organization"
1567 msgstr "Organizacja"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1570 msgid "Organizational Unit"
1571 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1574 msgid "Common Name"
1575 msgstr "Przydomek"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1578 msgid "Locality"
1579 msgstr "Miasto"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1582 msgid "State or Province"
1583 msgstr "Województwo"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1586 msgid "Title"
1587 msgstr "Tytuł"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1590 msgid "Given Name"
1591 msgstr "Imię"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1594 msgid "Initials"
1595 msgstr "Inicjały"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1598 msgid "Surname"
1599 msgstr "Nazwisko"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1602 msgid "Domain Component"
1603 msgstr "Składnik domeny"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1606 msgid "Street Address"
1607 msgstr "Ulica"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1610 msgid "Serial Number"
1611 msgstr "Numer seryjny"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1614 msgid "CA Version"
1615 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1618 msgid "Cross CA Version"
1619 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1622 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1623 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1626 msgid "Principal Name"
1627 msgstr "Nazwa główna"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1630 msgid "Windows Product Update"
1631 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1634 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1635 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1638 msgid "OS Version"
1639 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1642 msgid "Enrollment CSP"
1643 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1646 msgid "CRL Number"
1647 msgstr "Numer listy CRL"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1650 msgid "Delta CRL Indicator"
1651 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1654 msgid "Issuing Distribution Point"
1655 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1658 msgid "Freshest CRL"
1659 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1662 msgid "Name Constraints"
1663 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1666 msgid "Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowanie zasad"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1670 msgid "Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1674 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1675 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1678 msgid "Application Policies"
1679 msgstr "Zasady aplikacji"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1682 msgid "Application Policy Mappings"
1683 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1686 msgid "Application Policy Constraints"
1687 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1690 msgid "CMC Data"
1691 msgstr "Dane CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1694 msgid "CMC Response"
1695 msgstr "Odpowiedź CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1698 msgid "Unsigned CMC Request"
1699 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1702 msgid "CMC Status Info"
1703 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1706 msgid "CMC Extensions"
1707 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1710 msgid "CMC Attributes"
1711 msgstr "Atrybuty CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1714 msgid "PKCS 7 Data"
1715 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1718 msgid "PKCS 7 Signed"
1719 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1722 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1723 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1726 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1727 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1730 msgid "PKCS 7 Digested"
1731 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1734 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1735 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1738 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1739 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1742 msgid "Virtual Base CRL Number"
1743 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1746 msgid "Next CRL Publish"
1747 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1750 msgid "CA Encryption Certificate"
1751 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1754 msgid "Key Recovery Agent"
1755 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1758 msgid "Certificate Template Information"
1759 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1762 msgid "Enterprise Root OID"
1763 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1766 msgid "Dummy Signer"
1767 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1770 msgid "Encrypted Private Key"
1771 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1774 msgid "Published CRL Locations"
1775 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1778 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1779 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1782 msgid "Transaction Id"
1783 msgstr "Identyfikator transakcji"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1786 msgid "Sender Nonce"
1787 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1790 msgid "Recipient Nonce"
1791 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1794 msgid "Reg Info"
1795 msgstr "Informacje o rejestrze"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1798 msgid "Get Certificate"
1799 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1802 msgid "Get CRL"
1803 msgstr "Uzyskaj CRL"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1806 msgid "Revoke Request"
1807 msgstr "Cofnij żądanie"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1810 msgid "Query Pending"
1811 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1814 msgid "Certificate Trust List"
1815 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1818 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1819 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1822 msgid "Private Key Usage Period"
1823 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1826 msgid "Client Information"
1827 msgstr "Informacje klienta"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1830 msgid "Server Authentication"
1831 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1834 msgid "Client Authentication"
1835 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1838 msgid "Code Signing"
1839 msgstr "Podpisywanie kodu"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1842 msgid "Secure Email"
1843 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1846 msgid "Time Stamping"
1847 msgstr "Sygnatura czasowa"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1850 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1851 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1854 msgid "Microsoft Time Stamping"
1855 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1858 msgid "IP security end system"
1859 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1862 msgid "IP security tunnel termination"
1863 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1866 msgid "IP security user"
1867 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1870 msgid "Encrypting File System"
1871 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1874 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1875 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1878 msgid "Windows System Component Verification"
1879 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1882 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1886 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1890 msgid "Key Pack Licenses"
1891 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1894 msgid "License Server Verification"
1895 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1898 msgid "Smart Card Logon"
1899 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1902 msgid "Digital Rights"
1903 msgstr "Prawa cyfrowe"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1906 msgid "Qualified Subordination"
1907 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1910 msgid "Key Recovery"
1911 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1914 msgid "Document Signing"
1915 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1918 msgid "IP security IKE intermediate"
1919 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1922 msgid "File Recovery"
1923 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1926 msgid "Root List Signer"
1927 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1930 msgid "All application policies"
1931 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1934 msgid "Directory Service Email Replication"
1935 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1938 msgid "Certificate Request Agent"
1939 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1942 msgid "Lifetime Signing"
1943 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1946 msgid "All issuance policies"
1947 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1950 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1951 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1954 msgid "Personal"
1955 msgstr "Osobisty"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1958 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1959 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1962 msgid "Other People"
1963 msgstr "Inne osoby"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1966 msgid "Trusted Publishers"
1967 msgstr "Zaufani wydawcy"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1970 msgid "Untrusted Certificates"
1971 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1974 msgid "KeyID="
1975 msgstr "Identyfikator klucza="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1978 msgid "Certificate Issuer"
1979 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1982 msgid "Certificate Serial Number="
1983 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1986 msgid "Other Name="
1987 msgstr "Inna nazwa="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1990 msgid "Email Address="
1991 msgstr "Adres e-mail="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1994 msgid "DNS Name="
1995 msgstr "Nazwa DNS="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1998 msgid "Directory Address"
1999 msgstr "Adres katalogu"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2002 msgid "URL="
2003 msgstr "Adres URL="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2006 msgid "IP Address="
2007 msgstr "Adres IP="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2010 msgid "Mask="
2011 msgstr "Maska="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2014 msgid "Registered ID="
2015 msgstr "Zarejestrowane ID="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2018 msgid "Unknown Key Usage"
2019 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2022 msgid "Subject Type="
2023 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2026 msgctxt "Certificate Authority"
2027 msgid "CA"
2028 msgstr "UC"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2031 msgid "End Entity"
2032 msgstr "Jednostka końcowa"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2035 msgid "Path Length Constraint="
2036 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2039 msgctxt "path length"
2040 msgid "None"
2041 msgstr "Brak"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2044 msgid "Information Not Available"
2045 msgstr "Informacje niedostępne"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2048 msgid "Authority Info Access"
2049 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2052 msgid "Access Method="
2053 msgstr "Metoda dostępu="
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2056 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2057 msgid "OCSP"
2058 msgstr "OCSP"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2061 msgid "CA Issuers"
2062 msgstr "Wystawcy UC"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2065 msgid "Unknown Access Method"
2066 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2069 msgid "Alternative Name"
2070 msgstr "Alternatywna nazwa"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2073 msgid "CRL Distribution Point"
2074 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2077 msgid "Distribution Point Name"
2078 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2081 msgid "Full Name"
2082 msgstr "Pełna nazwa"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2085 msgid "RDN Name"
2086 msgstr "Nazwa RDN"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2089 msgid "CRL Reason="
2090 msgstr "Przyczyna CRL="
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2093 msgid "CRL Issuer"
2094 msgstr "Wystawca CRL"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2097 msgid "Key Compromise"
2098 msgstr "Złamanie klucza"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2101 msgid "CA Compromise"
2102 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2105 msgid "Affiliation Changed"
2106 msgstr "Zmiana przynależności"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2109 msgid "Superseded"
2110 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2113 msgid "Operation Ceased"
2114 msgstr "Zaprzestanie działania"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2117 msgid "Certificate Hold"
2118 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2121 msgid "Financial Information="
2122 msgstr "Informacje finansowe="
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2125 msgid "Available"
2126 msgstr "Dostępne"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2129 msgid "Not Available"
2130 msgstr "Niedostępny"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2133 msgid "Meets Criteria="
2134 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2137 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2139 msgid "Yes"
2140 msgstr "Tak"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2145 msgid "No"
2146 msgstr "Nie"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2149 msgid "Digital Signature"
2150 msgstr "Podpis cyfrowy"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2153 msgid "Non-Repudiation"
2154 msgstr "Bez odrzucania"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2157 msgid "Key Encipherment"
2158 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2161 msgid "Data Encipherment"
2162 msgstr "Szyfrowanie danych"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2165 msgid "Key Agreement"
2166 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2169 msgid "Certificate Signing"
2170 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2173 msgid "Off-line CRL Signing"
2174 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2177 msgid "CRL Signing"
2178 msgstr "Podpisywanie CRL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2181 msgid "Encipher Only"
2182 msgstr "Tylko szyfruj"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2185 msgid "Decipher Only"
2186 msgstr "Tylko odszyfruj"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2189 msgid "SSL Client Authentication"
2190 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2193 msgid "SSL Server Authentication"
2194 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2197 msgid "S/MIME"
2198 msgstr "S/MIME"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2201 msgid "Signature"
2202 msgstr "Podpis"
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2205 msgid "SSL CA"
2206 msgstr "SSL CA"
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2209 msgid "S/MIME CA"
2210 msgstr "S/MIME CA"
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2213 msgid "Signature CA"
2214 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2217 msgid "Certificate Policy"
2218 msgstr "Zasady certyfikatu"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2221 msgid "Policy Identifier: "
2222 msgstr "Identyfikator zasad: "
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2225 msgid "Policy Qualifier Info"
2226 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2229 msgid "Policy Qualifier Id="
2230 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2233 msgid "Qualifier"
2234 msgstr "Kwalifikator"
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2237 msgid "Notice Reference"
2238 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2241 msgid "Organization="
2242 msgstr "Organizacja="
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2245 msgid "Notice Number="
2246 msgstr "Numer uwagi="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2249 msgid "Notice Text="
2250 msgstr "Tekst Uwagi="
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2253 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2254 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2255 msgid "General"
2256 msgstr "Ogólne"
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2259 msgid "&Install Certificate..."
2260 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2263 msgid "Issuer &Statement"
2264 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2267 msgid "&Show:"
2268 msgstr "&Pokaż:"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2271 msgid "&Edit Properties..."
2272 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2275 msgid "&Copy to File..."
2276 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2279 msgid "Certification Path"
2280 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2283 msgid "Certification path"
2284 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2287 msgid "&View Certificate"
2288 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2291 msgid "Certificate &status:"
2292 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2295 msgid "Disclaimer"
2296 msgstr "Zrzeczenie"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2299 msgid "More &Info"
2300 msgstr "Więcej &informacji"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2303 msgid "&Friendly name:"
2304 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2307 #: programs/progman/progman.rc:170
2308 msgid "&Description:"
2309 msgstr "&Opis:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2312 msgid "Certificate purposes"
2313 msgstr "Cel certyfikatu"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2316 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2317 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2320 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2324 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2325 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2328 msgid "Add &Purpose..."
2329 msgstr "&Dodaj cel..."
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2332 msgid "Add Purpose"
2333 msgstr "Dodaj cel"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2336 msgid ""
2337 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2338 msgstr ""
2339 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2342 msgid "Select Certificate Store"
2343 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2346 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2347 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2350 msgid "&Show physical stores"
2351 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2376 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2377 "certyfikatów.\n"
2378 "\n"
2379 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2380 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2381 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2382 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2383 "\n"
2384 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2387 msgid "&File name:"
2388 msgstr "&Nazwa pliku:"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2392 msgid "B&rowse..."
2393 msgstr "P&rzeglądaj..."
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2396 msgid ""
2397 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2398 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2399 msgstr ""
2400 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2401 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2404 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2405 msgstr ""
2406 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2409 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2410 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2414 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2415 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2418 msgid ""
2419 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2420 "location for the certificates."
2421 msgstr ""
2422 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2423 "określić położenie certyfikatów."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2426 msgid "&Automatically select certificate store"
2427 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2430 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2431 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2434 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2435 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2438 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2439 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2442 msgid "You have specified the following settings:"
2443 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2446 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2447 msgid "Certificates"
2448 msgstr "Certyfikaty"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2451 msgid "I&ntended purpose:"
2452 msgstr "&Zamierzone cele:"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2455 msgid "&Import..."
2456 msgstr "Za&importuj..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2459 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2460 msgid "&Export..."
2461 msgstr "Wy&eksportuj..."
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2464 msgid "&Advanced..."
2465 msgstr "&Rozszerzone..."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2468 msgid "Certificate intended purposes"
2469 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2472 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2473 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2474 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2475 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2476 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2477 msgid "&View"
2478 msgstr "&Widok"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2481 msgid "Advanced Options"
2482 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2485 msgid "Certificate purpose"
2486 msgstr "Cel certyfikatu"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2489 msgid ""
2490 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2491 msgstr ""
2492 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2493 "Zaawansowane Cele."
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2496 msgid "&Certificate purposes:"
2497 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2503 msgid "Certificate Export Wizard"
2504 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2507 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2508 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2511 msgid ""
2512 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2513 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2514 "\n"
2515 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2516 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2517 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2518 "lists, and certificate trust lists.\n"
2519 "\n"
2520 "To continue, click Next."
2521 msgstr ""
2522 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2523 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2524 "pliku.\n"
2525 "\n"
2526 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2527 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2528 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2529 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2530 "\n"
2531 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2534 msgid ""
2535 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2536 "to protect the private key on a later page."
2537 msgstr ""
2538 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2539 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2542 msgid "Do you wish to export the private key?"
2543 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2546 msgid "&Yes, export the private key"
2547 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2550 msgid "N&o, do not export the private key"
2551 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2554 msgid "&Confirm password:"
2555 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2558 msgid "Select the format you want to use:"
2559 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2562 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2563 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2566 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2567 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2570 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2571 msgstr ""
2572 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2575 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr ""
2577 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2580 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2581 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2584 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2585 msgstr ""
2586 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2589 msgid "&Enable strong encryption"
2590 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2593 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2594 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2597 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2598 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2601 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2602 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2605 msgid "Select Certificate"
2606 msgstr "Wybierz certyfikat"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2609 msgid "Select a certificate you want to use"
2610 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2613 msgid "Certificate"
2614 msgstr "Certyfikat"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2617 msgid "Certificate Information"
2618 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2621 msgid ""
2622 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2623 "altered or corrupted."
2624 msgstr ""
2625 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2626 "lub uszkodzony."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2629 msgid ""
2630 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2631 "trusted root certificate store."
2632 msgstr ""
2633 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2634 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2637 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2638 msgstr ""
2639 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2642 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2643 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2646 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2647 msgstr ""
2648 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2651 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2652 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2655 msgid "Issued to: "
2656 msgstr "Wystawiony dla: "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2659 msgid "Issued by: "
2660 msgstr "Wystawiony przez: "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2663 msgid "Valid from "
2664 msgstr "Ważny od "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2667 msgid " to "
2668 msgstr " do "
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2671 msgid "This certificate has an invalid signature."
2672 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2675 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2676 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2679 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2680 msgstr ""
2681 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2684 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2685 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2688 msgid "This certificate is OK."
2689 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2692 msgid "Field"
2693 msgstr "Pole"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2696 msgid "Value"
2697 msgstr "Wartość"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2701 msgid "<All>"
2702 msgstr "<Wszystkie>"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2705 msgid "Version 1 Fields Only"
2706 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2709 msgid "Extensions Only"
2710 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2713 msgid "Critical Extensions Only"
2714 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2717 msgid "Properties Only"
2718 msgstr "Tylko właściwości"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2721 msgid "Serial number"
2722 msgstr "Numer seryjny"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2725 msgid "Issuer"
2726 msgstr "Wystawca"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2729 msgid "Valid from"
2730 msgstr "Ważny od"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2733 msgid "Valid to"
2734 msgstr "Ważny do"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2737 msgid "Subject"
2738 msgstr "Podmiot"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2741 msgid "Public key"
2742 msgstr "Klucz publiczny"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2745 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2746 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2749 msgid "SHA1 hash"
2750 msgstr "Odcisk palca"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2753 msgid "Enhanced key usage (property)"
2754 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2757 msgid "Friendly name"
2758 msgstr "Przyjazna nazwa"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2762 msgid "Description"
2763 msgstr "Opis"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2766 msgid "Certificate Properties"
2767 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2771 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2774 msgid "The OID you entered already exists."
2775 msgstr "Podane OID już istnieje."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2778 msgid "Please select a certificate store."
2779 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2782 msgid ""
2783 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2784 "select another file."
2785 msgstr ""
2786 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2787 "plik."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2790 msgid "File to Import"
2791 msgstr "Plik do zaimportowania"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2794 msgid "Specify the file you want to import."
2795 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2798 msgid "Certificate Store"
2799 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2802 msgid ""
2803 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2804 "lists, and certificate trust lists."
2805 msgstr ""
2806 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2807 "oraz list zaufania certyfikatu."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2810 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2811 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2814 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2815 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2818 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2819 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2822 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2823 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2826 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2827 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2830 msgid "Please select a file."
2831 msgstr "Proszę wybrać plik."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2834 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2835 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2838 msgid "Could not open "
2839 msgstr "Nie można otworzyć "
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2842 msgid "Determined by the program"
2843 msgstr "Określone przez program"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2846 msgid "Please select a store"
2847 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2850 msgid "Certificate Store Selected"
2851 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2854 msgid "Automatically determined by the program"
2855 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2858 msgid "File"
2859 msgstr "Plik"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2862 msgid "Content"
2863 msgstr "Treść"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2866 msgid "Certificate Revocation List"
2867 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2871 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2874 msgid "Personal Information Exchange"
2875 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2878 msgid "The import was successful."
2879 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2882 msgid "The import failed."
2883 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2886 msgid "Arial"
2887 msgstr "Arial"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2890 msgid "<Advanced Purposes>"
2891 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2894 msgid "Issued To"
2895 msgstr "Wystawiony dla"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2898 msgid "Issued By"
2899 msgstr "Wystawiony przez"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2902 msgid "Expiration Date"
2903 msgstr "Data wygaśnięcia"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2906 msgid "Friendly Name"
2907 msgstr "Przyjazna nazwa"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2910 msgid "<None>"
2911 msgstr "<Brak>"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2914 msgid ""
2915 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2916 "sign messages with it.\n"
2917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2918 msgstr ""
2919 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2920 "certyfikatem.\n"
2921 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2924 msgid ""
2925 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2926 "sign messages with them.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2928 msgstr ""
2929 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2930 "certyfikatami.\n"
2931 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2934 msgid ""
2935 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2936 "verify messages signed with it.\n"
2937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2938 msgstr ""
2939 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2940 "certyfikatem.\n"
2941 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2944 msgid ""
2945 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2946 "verify messages signed with them.\n"
2947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2948 msgstr ""
2949 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2950 "certyfikatami.\n"
2951 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2953 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2954 msgid ""
2955 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2956 "trusted.\n"
2957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2958 msgstr ""
2959 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2960 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2963 msgid ""
2964 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2965 "trusted.\n"
2966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2967 msgstr ""
2968 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2969 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2972 msgid ""
2973 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2974 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2978 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2979 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2982 msgid ""
2983 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2984 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2986 msgstr ""
2987 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2988 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2992 msgid ""
2993 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2995 msgstr ""
2996 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2997 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3000 msgid ""
3001 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3002 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3003 msgstr ""
3004 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3005 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3008 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3009 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3012 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3013 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3016 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3017 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3020 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3021 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3024 msgid ""
3025 "Ensures software came from software publisher\n"
3026 "Protects software from alteration after publication"
3027 msgstr ""
3028 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3029 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3032 msgid "Protects e-mail messages"
3033 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3036 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3037 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3040 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3041 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3044 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3045 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3048 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3049 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3052 msgid "Private Key Archival"
3053 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3056 msgid "Export Format"
3057 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3060 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3061 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3064 msgid "Export Filename"
3065 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3068 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3069 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3072 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3073 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3076 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3077 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3080 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3081 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3084 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3085 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3088 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3089 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3092 msgid "File Format"
3093 msgstr "Format pliku"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3096 msgid "Include all certificates in certificate path"
3097 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3100 msgid "Export keys"
3101 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3104 msgid "The export was successful."
3105 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3108 msgid "The export failed."
3109 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3112 msgid "Export Private Key"
3113 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3116 msgid ""
3117 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3118 "certificate."
3119 msgstr ""
3120 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3121 "certyfikatem."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3124 msgid "Enter Password"
3125 msgstr "Podaj hasło"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3128 msgid "You may password-protect a private key."
3129 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3132 msgid "The passwords do not match."
3133 msgstr "Niezgodność haseł."
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3136 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3137 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3140 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3141 msgstr ""
3142 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3143 "eksportu."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3146 msgid "Intended Use"
3147 msgstr "Zamiar użycia"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3150 msgid "Location"
3151 msgstr "Położenie"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3154 msgid "Select a certificate"
3155 msgstr "Wybierz certyfikat"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3159 msgid "Not yet implemented"
3160 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3163 msgid "Configure Devices"
3164 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3167 msgid "Reset"
3168 msgstr "Wyzeruj"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3171 msgid "Player"
3172 msgstr "Odtwarzacz"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3175 msgid "Device"
3176 msgstr "Urządzenie"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3179 msgid "Actions"
3180 msgstr "Działania"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3183 msgid "Mapping"
3184 msgstr "Mapowanie"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3187 msgid "Show Assigned First"
3188 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3191 msgid "Action"
3192 msgstr "Działanie"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3195 msgid "Object"
3196 msgstr "Obiekt"
3198 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3199 msgid "Regional Setting"
3200 msgstr "Ustawienia regionalne"
3202 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3203 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3204 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3207 msgid "Western"
3208 msgstr "Zachodni"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3211 msgid "Central European"
3212 msgstr "Środkowoeuropejski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3215 msgid "Cyrillic"
3216 msgstr "Cyrylica"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3219 msgid "Greek"
3220 msgstr "Grecki"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3223 msgid "Turkish"
3224 msgstr "Turecki"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3227 msgid "Hebrew"
3228 msgstr "Hebrajski"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3231 msgid "Arabic"
3232 msgstr "Arabski"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3235 msgid "Baltic"
3236 msgstr "Bałtycki"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3239 msgid "Vietnamese"
3240 msgstr "Wietnamski"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3243 msgid "Thai"
3244 msgstr "Tajski"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3247 msgid "Japanese"
3248 msgstr "Japoński"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3251 msgid "CHINESE_GB2312"
3252 msgstr "Chiński GB2312"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3255 msgid "Hangul"
3256 msgstr "Hangul"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3259 msgid "CHINESE_BIG5"
3260 msgstr "Chiński BIG5"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3263 msgid "Hangul(Johab)"
3264 msgstr "Hangul(Johab)"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3267 msgid "Symbol"
3268 msgstr "Symbol"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3271 msgid "OEM/DOS"
3272 msgstr "OEM/DOS"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3276 msgid "Other"
3277 msgstr "Inne"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3280 msgid "Files on Camera"
3281 msgstr "Pliki w aparacie"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3284 msgid "Import Selected"
3285 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3288 msgid "Preview"
3289 msgstr "Podgląd"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3292 msgid "Import All"
3293 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3296 msgid "Skip This Dialog"
3297 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3300 msgid "Exit"
3301 msgstr "Zakończ"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3304 msgid "Transferring"
3305 msgstr "Przesyłanie danych"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3308 msgid "Transferring... Please Wait"
3309 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3312 msgid "Connecting to camera"
3313 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3316 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3317 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3320 msgid "S&ync"
3321 msgstr "S&ynchronizuj"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3325 msgid "&Back"
3326 msgstr "&Wstecz"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3329 msgid "&Forward"
3330 msgstr "&Dalej"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3333 msgctxt "table of contents"
3334 msgid "&Home"
3335 msgstr "&Start"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3338 msgid "&Stop"
3339 msgstr "Z&atrzymaj"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3342 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3343 msgid "&Refresh"
3344 msgstr "&Odśwież"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3347 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3348 msgid "&Print..."
3349 msgstr "Wydr&ukuj..."
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3354 msgid "Select &All"
3355 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3358 msgid "&View Source"
3359 msgstr "&Pokaż źródło"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3362 msgid "Proper&ties"
3363 msgstr "&Właściwości"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3368 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3369 msgid "Cu&t"
3370 msgstr "Wy&tnij"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3376 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3378 msgid "&Copy"
3379 msgstr "&Skopiuj"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3382 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3383 msgid "Paste"
3384 msgstr "Wkl&ej"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3387 msgid "&Print"
3388 msgstr "Wy&drukuj"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3391 msgid "&Contents"
3392 msgstr "&Spis treści"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3395 msgid "I&ndex"
3396 msgstr "&Indeks"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3399 msgid "&Search"
3400 msgstr "&Szukaj"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3403 msgid "Favor&ites"
3404 msgstr "Ulubio&ne"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3407 msgid "Hide &Tabs"
3408 msgstr "Ukryj &karty"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3411 msgid "Show &Tabs"
3412 msgstr "Pokaż &karty"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3415 msgid "Show"
3416 msgstr "Pokaż"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3419 msgid "Hide"
3420 msgstr "Ukryj"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3423 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3424 msgid "Stop"
3425 msgstr "Zatrzymaj"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3428 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3429 msgid "Refresh"
3430 msgstr "Odśwież"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3433 msgid "Back"
3434 msgstr "Wstecz"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3437 msgctxt "table of contents"
3438 msgid "Home"
3439 msgstr "Strona główna"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3442 msgid "Sync"
3443 msgstr "Synchronizuj"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3446 msgid "Forward"
3447 msgstr "Dalej"
3449 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3450 msgid "Cinepak Video codec"
3451 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3454 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3455 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3457 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3459 msgid "&File"
3460 msgstr "&Plik"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3463 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3464 msgid "&New"
3465 msgstr "&Nowy"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3468 msgid "&Window"
3469 msgstr "O&kno"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3473 msgid "&Open..."
3474 msgstr "&Otwórz..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3478 msgid "Save &as..."
3479 msgstr "Z&apisz jako..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3482 msgid "Print &format..."
3483 msgstr "Forma&t wydruku..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3486 msgid "Pr&int..."
3487 msgstr "Wy&drukuj..."
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3490 msgid "Print previe&w"
3491 msgstr "&Podgląd wydruku"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3494 msgid "&Toolbars"
3495 msgstr "&Paski narzędzi"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3498 msgid "&Standard bar"
3499 msgstr "Pasek &standardowy"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3502 msgid "&Address bar"
3503 msgstr "&Pasek adresu"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3506 msgid "&Favorites"
3507 msgstr "&Ulubione"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3510 msgid "&Add to Favorites..."
3511 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3514 msgid "&About Internet Explorer"
3515 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3518 msgid "Open URL"
3519 msgstr "Otwórz URL"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3522 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3523 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3526 msgid "Open:"
3527 msgstr "Otwórz:"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3530 msgctxt "home page"
3531 msgid "Home"
3532 msgstr "Strona główna"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3535 msgid "Print..."
3536 msgstr "Wydrukuj..."
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3539 msgid "Address"
3540 msgstr "Adres"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3543 msgid "Searching for %s"
3544 msgstr "Szukanie %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3547 msgid "Start downloading %s"
3548 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3551 msgid "Downloading %s"
3552 msgstr "Pobieranie %s"
3554 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3555 msgid "Asking for %s"
3556 msgstr "Pytanie o %s"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3559 msgid "Home page"
3560 msgstr "Strona domowa"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3563 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3564 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3567 msgid "&Current page"
3568 msgstr "Użyj &bieżącej"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3571 msgid "&Default page"
3572 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3575 msgid "&Blank page"
3576 msgstr "Użyj pu&stej"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3579 msgid "Browsing history"
3580 msgstr "Historia przeglądania"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3583 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3584 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3587 msgid "Delete &files..."
3588 msgstr "&Usuń pliki..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3591 msgid "&Settings..."
3592 msgstr "Ustawie&nia..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3595 msgid "Delete browsing history"
3596 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3599 msgid ""
3600 "Temporary internet files\n"
3601 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3602 msgstr ""
3603 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3604 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3607 msgid ""
3608 "Cookies\n"
3609 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3610 "preferences and login information."
3611 msgstr ""
3612 "Pliki cookies\n"
3613 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3614 "preferencji takich jak informacje logowania."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3617 msgid ""
3618 "History\n"
3619 "List of websites you have accessed."
3620 msgstr ""
3621 "Historia\n"
3622 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3625 msgid ""
3626 "Form data\n"
3627 "Usernames and other information you have entered into forms."
3628 msgstr ""
3629 "Dane formularzy\n"
3630 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3633 msgid ""
3634 "Passwords\n"
3635 "Saved passwords you have entered into forms."
3636 msgstr ""
3637 "Hasła\n"
3638 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3639 "witryny Web."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3642 msgid "Delete"
3643 msgstr "Usuń"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3646 msgid ""
3647 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3648 "certificate authorities and publishers."
3649 msgstr ""
3650 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3651 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3654 msgid "Certificates..."
3655 msgstr "Certyfikaty..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3658 msgid "Publishers..."
3659 msgstr "Wydawcy..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3662 msgid "Connections"
3663 msgstr "Połączenia"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3666 msgid "Automatic configuration"
3667 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3670 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3671 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3674 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3675 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3678 msgid "Address:"
3679 msgstr "Adres:"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 msgid "Proxy server"
3683 msgstr "Serwer pośredniczący"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3686 msgid "Use a proxy server"
3687 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3690 msgid "Port:"
3691 msgstr "Port:"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3694 msgid "Internet Settings"
3695 msgstr "Ustawienia internetowe"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3698 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3699 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3702 msgid "Security settings for zone: "
3703 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3706 msgid "Custom"
3707 msgstr "Dostosuj"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3710 msgid "Very Low"
3711 msgstr "Bardzo nisko"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3714 msgid "Low"
3715 msgstr "Niski"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3718 msgid "Medium"
3719 msgstr "Średni"
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3722 msgid "Increased"
3723 msgstr "Wysoki"
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3726 msgid "High"
3727 msgstr "Najwyższy"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3730 msgid "Joysticks"
3731 msgstr "Joysticki"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3734 msgid "&Disable"
3735 msgstr "Wyłą&cz"
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3738 msgid "&Reset"
3739 msgstr "Wyze&ruj"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3742 msgid "&Enable"
3743 msgstr "&Włącz"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3746 msgid "&Override"
3747 msgstr "&Zastąp"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3750 msgid "Connected"
3751 msgstr "Włączone"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3754 msgid "Connected (xinput device)"
3755 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3758 msgid "Disabled"
3759 msgstr "Wyłączone"
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3762 msgid ""
3763 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3764 "updated here until you restart this applet."
3765 msgstr ""
3766 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3767 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3770 msgid "Test Joystick"
3771 msgstr "Próbowanie Joysticka"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3774 msgid "Buttons"
3775 msgstr "Przyciski"
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3778 msgid "Test Force Feedback"
3779 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3782 msgid "Available Effects"
3783 msgstr "Dostępne efekty"
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3786 msgid ""
3787 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3788 "direction can be changed with the controller axis."
3789 msgstr ""
3790 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3791 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3794 msgid "Game Controllers"
3795 msgstr "Kontrolery gier"
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3798 msgid "Test and configure game controllers."
3799 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3802 msgid "Error converting object to primitive type"
3803 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3806 msgid "Invalid procedure call or argument"
3807 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3810 msgid "Subscript out of range"
3811 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3814 msgid "Out of stack space"
3815 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3818 msgid "Object required"
3819 msgstr "Wymagany obiekt"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3822 msgid "Automation server can't create object"
3823 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3826 msgid "Object doesn't support this property or method"
3827 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3830 msgid "Object doesn't support this action"
3831 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3834 msgid "Argument not optional"
3835 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3838 msgid "Syntax error"
3839 msgstr "Błąd składni"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3842 msgid "Expected ';'"
3843 msgstr "Oczekiwano ';'"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3846 msgid "Expected '('"
3847 msgstr "Oczekiwano '('"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3850 msgid "Expected ')'"
3851 msgstr "Oczekiwano ')'"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3854 msgid "Expected identifier"
3855 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3858 msgid "Expected '='"
3859 msgstr "Oczekiwano ';'"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3862 msgid "Invalid character"
3863 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3866 msgid "Unterminated string constant"
3867 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3870 msgid "'return' statement outside of function"
3871 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3874 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3875 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3878 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3879 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3882 msgid "Label redefined"
3883 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3886 msgid "Label not found"
3887 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3890 msgid "Expected '@end'"
3891 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3894 msgid "Conditional compilation is turned off"
3895 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3898 msgid "Expected '@'"
3899 msgstr "Oczekiwano '@'"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3902 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3903 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3906 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3907 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3910 msgid "Unknown runtime error"
3911 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3914 msgid "Number expected"
3915 msgstr "Oczekiwana liczba"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3918 msgid "Function expected"
3919 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3922 msgid "'[object]' is not a date object"
3923 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3926 msgid "Object expected"
3927 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3930 msgid "Illegal assignment"
3931 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3934 msgid "'|' is undefined"
3935 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3938 msgid "Boolean object expected"
3939 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3942 msgid "Cannot delete '|'"
3943 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3946 msgid "VBArray object expected"
3947 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3950 msgid "JScript object expected"
3951 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3954 msgid "Enumerator object expected"
3955 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3958 msgid "Regular Expression object expected"
3959 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3962 msgid "Syntax error in regular expression"
3963 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3966 msgid "Exception thrown and not caught"
3967 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3970 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3971 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3974 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3975 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3978 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3979 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3982 msgid "Precision is out of range"
3983 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3986 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3987 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3990 msgid "Array object expected"
3991 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3994 msgid ""
3995 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3996 "this object"
3997 msgstr ""
3998 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3999 "obiekcie"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4002 msgid "Cyclic __proto__ value"
4003 msgstr ""
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4006 #, fuzzy
4007 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4008 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4009 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4012 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4013 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4016 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4017 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4020 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4021 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4024 #, fuzzy
4025 #| msgid "'this' is not a Map object"
4026 msgid "'this' is not a | object"
4027 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4030 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4031 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4033 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4034 msgid "Wine kernel DLL"
4035 msgstr "DLL jądra Wine"
4037 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4038 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4039 msgid "Wine"
4040 msgstr "Wine"
4042 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4043 msgid "Western Europe and United States"
4044 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4047 msgid "Central Europe"
4048 msgstr "Europa centralna"
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4051 msgid "Turkic"
4052 msgstr "Turecki"
4054 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4055 msgid "Korean"
4056 msgstr "Koreański"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4059 msgid "Traditional Chinese"
4060 msgstr "Chiński tradycyjny"
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4063 msgid "Simplified Chinese"
4064 msgstr "Chiński uproszczony"
4066 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4067 msgid "Indic"
4068 msgstr "Indyjski"
4070 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4071 msgid "Georgian"
4072 msgstr "Gruziński"
4074 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4075 msgid "Armenian"
4076 msgstr "Armeński"
4078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4079 msgid "Success.\n"
4080 msgstr "Powodzenie.\n"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4083 msgid "Invalid function.\n"
4084 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4087 msgid "File not found.\n"
4088 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4091 msgid "Path not found.\n"
4092 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4095 msgid "Too many open files.\n"
4096 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4099 msgid "Access denied.\n"
4100 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4103 msgid "Invalid handle.\n"
4104 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4107 msgid "Memory trashed.\n"
4108 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4111 msgid "Not enough memory.\n"
4112 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4115 msgid "Invalid block.\n"
4116 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4119 msgid "Bad environment.\n"
4120 msgstr "Złe środowisko.\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4123 msgid "Bad format.\n"
4124 msgstr "Zły format.\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4127 msgid "Invalid access.\n"
4128 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4131 msgid "Invalid data.\n"
4132 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4135 msgid "Out of memory.\n"
4136 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4139 msgid "Invalid drive.\n"
4140 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4143 msgid "Can't delete current directory.\n"
4144 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4147 msgid "Not same device.\n"
4148 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4151 msgid "No more files.\n"
4152 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4155 msgid "Write protected.\n"
4156 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4159 msgid "Bad unit.\n"
4160 msgstr "Zła jednostka.\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4163 msgid "Not ready.\n"
4164 msgstr "Nie gotowe.\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4167 msgid "Bad command.\n"
4168 msgstr "Złe polecenie.\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4171 msgid "CRC error.\n"
4172 msgstr "Błąd CRC.\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4175 msgid "Bad length.\n"
4176 msgstr "Zła długość.\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4179 msgid "Seek error.\n"
4180 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4183 msgid "Not DOS disk.\n"
4184 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4187 msgid "Sector not found.\n"
4188 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4191 msgid "Out of paper.\n"
4192 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4195 msgid "Write fault.\n"
4196 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4199 msgid "Read fault.\n"
4200 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4203 msgid "General failure.\n"
4204 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4207 msgid "Sharing violation.\n"
4208 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4211 msgid "Lock violation.\n"
4212 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4215 msgid "Wrong disk.\n"
4216 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4219 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4220 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4223 msgid "End of file.\n"
4224 msgstr "Koniec pliku.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4227 msgid "Disk full.\n"
4228 msgstr "Dysk pełen.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4231 msgid "Request not supported.\n"
4232 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4235 msgid "Remote machine not listening.\n"
4236 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4239 msgid "Duplicate network name.\n"
4240 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4243 msgid "Bad network path.\n"
4244 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4247 msgid "Network busy.\n"
4248 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4251 msgid "Device does not exist.\n"
4252 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4255 msgid "Too many commands.\n"
4256 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4259 msgid "Adapter hardware error.\n"
4260 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4263 msgid "Bad network response.\n"
4264 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4267 msgid "Unexpected network error.\n"
4268 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4271 msgid "Bad remote adapter.\n"
4272 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4275 msgid "Print queue full.\n"
4276 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4279 msgid "No spool space.\n"
4280 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4283 msgid "Print canceled.\n"
4284 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4287 msgid "Network name deleted.\n"
4288 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4291 msgid "Network access denied.\n"
4292 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4295 msgid "Bad device type.\n"
4296 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4299 msgid "Bad network name.\n"
4300 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4303 msgid "Too many network names.\n"
4304 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4307 msgid "Too many network sessions.\n"
4308 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4311 msgid "Sharing paused.\n"
4312 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4315 msgid "Request not accepted.\n"
4316 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4319 msgid "Redirector paused.\n"
4320 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4323 msgid "File exists.\n"
4324 msgstr "Plik istnieje.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4327 msgid "Cannot create.\n"
4328 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4331 msgid "Int24 failure.\n"
4332 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4335 msgid "Out of structures.\n"
4336 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4339 msgid "Already assigned.\n"
4340 msgstr "Już przydzielone.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4343 msgid "Invalid password.\n"
4344 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4347 msgid "Invalid parameter.\n"
4348 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4351 msgid "Net write fault.\n"
4352 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4355 msgid "No process slots.\n"
4356 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4359 msgid "Too many semaphores.\n"
4360 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4363 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4364 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4367 msgid "Semaphore is set.\n"
4368 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4371 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4372 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4375 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4376 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4379 msgid "Semaphore owner died.\n"
4380 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4383 msgid "Semaphore user limit.\n"
4384 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4387 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4388 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4391 msgid "Drive locked.\n"
4392 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4395 msgid "Broken pipe.\n"
4396 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4399 msgid "Open failed.\n"
4400 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4403 msgid "Buffer overflow.\n"
4404 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4407 msgid "No more search handles.\n"
4408 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4411 msgid "Invalid target handle.\n"
4412 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4415 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4416 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4419 msgid "Invalid verify switch.\n"
4420 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4423 msgid "Bad driver level.\n"
4424 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4427 msgid "Call not implemented.\n"
4428 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4431 msgid "Semaphore timeout.\n"
4432 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4435 msgid "Insufficient buffer.\n"
4436 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4439 msgid "Invalid name.\n"
4440 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4443 msgid "Invalid level.\n"
4444 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4447 msgid "No volume label.\n"
4448 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4451 msgid "Module not found.\n"
4452 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4455 msgid "Procedure not found.\n"
4456 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4459 msgid "No children to wait for.\n"
4460 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4463 msgid "Child process has not completed.\n"
4464 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4467 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4468 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4471 msgid "Negative seek.\n"
4472 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4475 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4476 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4479 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4480 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4483 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4484 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4487 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4488 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4491 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4492 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4495 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4496 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4499 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4500 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4503 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4504 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4507 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4508 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4511 msgid "Drive is busy.\n"
4512 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4515 msgid "Same drive.\n"
4516 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4519 msgid "Not top-level directory.\n"
4520 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4523 msgid "Directory is not empty.\n"
4524 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4527 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4528 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4531 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4532 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4535 msgid "Path is busy.\n"
4536 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4539 msgid "Already a SUBST target.\n"
4540 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4543 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4544 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4547 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4548 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4551 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4552 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4555 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4556 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4559 msgid "Volume label too long.\n"
4560 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4563 msgid "Too many TCBs.\n"
4564 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4567 msgid "Signal refused.\n"
4568 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4571 msgid "Segment discarded.\n"
4572 msgstr "Segment skasowany.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4575 msgid "Segment not locked.\n"
4576 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4579 msgid "Bad thread ID address.\n"
4580 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4583 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4584 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4587 msgid "Path is invalid.\n"
4588 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4591 msgid "Signal pending.\n"
4592 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4595 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4596 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4599 msgid "Lock failed.\n"
4600 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4603 msgid "Resource in use.\n"
4604 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4607 msgid "Cancel violation.\n"
4608 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4611 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4612 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4615 msgid "Invalid segment number.\n"
4616 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4619 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4620 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4623 msgid "File already exists.\n"
4624 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4627 msgid "Invalid flag number.\n"
4628 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4631 msgid "Semaphore name not found.\n"
4632 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4635 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4636 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4639 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4640 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4643 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4644 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4647 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4648 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4651 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4652 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4655 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4656 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4659 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4660 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4663 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4664 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4667 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4668 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4671 msgid "IOPL not enabled.\n"
4672 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4675 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4676 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4679 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4680 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4683 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4684 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4687 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4688 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4691 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4692 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4695 msgid "Environment variable not found.\n"
4696 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4699 msgid "No signal sent.\n"
4700 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4703 msgid "File name is too long.\n"
4704 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4707 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4708 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4711 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4712 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4715 msgid "Invalid signal number.\n"
4716 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4719 msgid "Error setting signal handler.\n"
4720 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4723 msgid "Segment locked.\n"
4724 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4727 msgid "Too many modules.\n"
4728 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4731 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4732 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4735 msgid "Machine type mismatch.\n"
4736 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4739 msgid "Bad pipe.\n"
4740 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4743 msgid "Pipe busy.\n"
4744 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4747 msgid "Pipe closed.\n"
4748 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4751 msgid "Pipe not connected.\n"
4752 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4755 msgid "More data available.\n"
4756 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4759 msgid "Session canceled.\n"
4760 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4763 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4764 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4767 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4768 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4771 msgid "No more data available.\n"
4772 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4775 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4776 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4779 msgid "Directory name invalid.\n"
4780 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4783 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4784 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4787 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4788 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4791 msgid "Extended attribute table full.\n"
4792 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4795 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4796 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4799 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4800 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4803 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4804 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4807 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4808 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4811 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4812 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4815 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4816 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4819 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4820 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4823 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4824 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4827 msgid "Invalid address.\n"
4828 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4831 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4832 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4835 msgid "Pipe connected.\n"
4836 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4839 msgid "Pipe listening.\n"
4840 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4843 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4844 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4847 msgid "I/O operation aborted.\n"
4848 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4851 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4852 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4855 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4856 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4859 msgid "No access to memory location.\n"
4860 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4863 msgid "Swap error.\n"
4864 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4867 msgid "Stack overflow.\n"
4868 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4871 msgid "Invalid message.\n"
4872 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4875 msgid "Cannot complete.\n"
4876 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4879 msgid "Invalid flags.\n"
4880 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4883 msgid "Unrecognized volume.\n"
4884 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4887 msgid "File invalid.\n"
4888 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4891 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4892 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4895 msgid "Nonexistent token.\n"
4896 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4899 msgid "Registry corrupt.\n"
4900 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4903 msgid "Invalid key.\n"
4904 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4907 msgid "Can't open registry key.\n"
4908 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4911 msgid "Can't read registry key.\n"
4912 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4915 msgid "Can't write registry key.\n"
4916 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4919 msgid "Registry has been recovered.\n"
4920 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4923 msgid "Registry is corrupt.\n"
4924 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4927 msgid "I/O to registry failed.\n"
4928 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4931 msgid "Not registry file.\n"
4932 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4935 msgid "Key deleted.\n"
4936 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4939 msgid "No registry log space.\n"
4940 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4943 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4944 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4947 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4948 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4951 msgid "Notify change request in progress.\n"
4952 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4955 msgid "Dependent services are running.\n"
4956 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4959 msgid "Invalid service control.\n"
4960 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4963 msgid "Service request timeout.\n"
4964 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4967 msgid "Cannot create service thread.\n"
4968 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4971 msgid "Service database locked.\n"
4972 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4975 msgid "Service already running.\n"
4976 msgstr "Usługa już działa.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4979 msgid "Invalid service account.\n"
4980 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4983 msgid "Service is disabled.\n"
4984 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4987 msgid "Circular dependency.\n"
4988 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4991 msgid "Service does not exist.\n"
4992 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4995 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4996 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4999 msgid "Service not active.\n"
5000 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5003 msgid "Service controller connect failed.\n"
5004 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5007 msgid "Exception in service.\n"
5008 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5011 msgid "Database does not exist.\n"
5012 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5015 msgid "Service-specific error.\n"
5016 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5019 msgid "Process aborted.\n"
5020 msgstr "Proces przerwany.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5023 msgid "Service dependency failed.\n"
5024 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5027 msgid "Service login failed.\n"
5028 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5031 msgid "Service start-hang.\n"
5032 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5035 msgid "Invalid service lock.\n"
5036 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5039 msgid "Service marked for delete.\n"
5040 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5043 msgid "Service exists.\n"
5044 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5047 msgid "System running last-known-good config.\n"
5048 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5051 msgid "Service dependency deleted.\n"
5052 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5055 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5056 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5059 msgid "Service not started since last boot.\n"
5060 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5063 msgid "Duplicate service name.\n"
5064 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5067 msgid "Different service account.\n"
5068 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5071 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5072 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5075 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5076 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5079 msgid "No recovery program for service.\n"
5080 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5083 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5084 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5087 msgid "End of media.\n"
5088 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5091 msgid "Filemark detected.\n"
5092 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5095 msgid "Beginning of media.\n"
5096 msgstr "Początek nośnika.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5099 msgid "Setmark detected.\n"
5100 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5103 msgid "No data detected.\n"
5104 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5107 msgid "Partition failure.\n"
5108 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5111 msgid "Invalid block length.\n"
5112 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5115 msgid "Device not partitioned.\n"
5116 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5119 msgid "Unable to lock media.\n"
5120 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5123 msgid "Unable to unload media.\n"
5124 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5127 msgid "Media changed.\n"
5128 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5131 msgid "I/O bus reset.\n"
5132 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5135 msgid "No media in drive.\n"
5136 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5139 msgid "No Unicode translation.\n"
5140 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5143 msgid "DLL initialization failed.\n"
5144 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5147 msgid "Shutdown in progress.\n"
5148 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5151 msgid "No shutdown in progress.\n"
5152 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5155 msgid "I/O device error.\n"
5156 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5159 msgid "No serial devices found.\n"
5160 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5163 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5164 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5167 msgid "Serial I/O completed.\n"
5168 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5171 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5172 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5175 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5176 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5179 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5180 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5183 msgid "Unknown floppy error.\n"
5184 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5187 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5188 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5191 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5192 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5195 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5196 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5199 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5200 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5203 msgid "End of tape media.\n"
5204 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5207 msgid "Not enough server memory.\n"
5208 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5211 msgid "Possible deadlock.\n"
5212 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5215 msgid "Incorrect alignment.\n"
5216 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5219 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5220 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5223 msgid "Set-power-state failed.\n"
5224 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5227 msgid "Too many links.\n"
5228 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5231 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5232 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5235 msgid "Wrong operating system.\n"
5236 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5239 msgid "Single-instance application.\n"
5240 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5243 msgid "Real-mode application.\n"
5244 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5247 msgid "Invalid DLL.\n"
5248 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5251 msgid "No associated application.\n"
5252 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5255 msgid "DDE failure.\n"
5256 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5259 msgid "DLL not found.\n"
5260 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5263 msgid "Out of user handles.\n"
5264 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5267 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5268 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5271 msgid "The source element is empty.\n"
5272 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5275 msgid "The destination element is full.\n"
5276 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5279 msgid "The element address is invalid.\n"
5280 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5283 msgid "The magazine is not present.\n"
5284 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5287 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5288 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5291 msgid "The device requires cleaning.\n"
5292 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5295 msgid "The device door is open.\n"
5296 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5299 msgid "The device is not connected.\n"
5300 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5303 msgid "Element not found.\n"
5304 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5307 msgid "No match found.\n"
5308 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5311 msgid "Property set not found.\n"
5312 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5315 msgid "Point not found.\n"
5316 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5319 msgid "No running tracking service.\n"
5320 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5323 msgid "No such volume ID.\n"
5324 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5327 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5328 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5331 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5332 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5335 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5336 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5339 msgid "The journal is being deleted.\n"
5340 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5343 msgid "The journal is not active.\n"
5344 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5347 msgid "Potential matching file found.\n"
5348 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5351 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5352 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5355 msgid "Invalid device name.\n"
5356 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5359 msgid "Connection unavailable.\n"
5360 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5363 msgid "Device already remembered.\n"
5364 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5367 msgid "No network or bad path.\n"
5368 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5371 msgid "Invalid network provider name.\n"
5372 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5375 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5376 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5379 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5380 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5383 msgid "Not a container.\n"
5384 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5387 msgid "Extended error.\n"
5388 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5391 msgid "Invalid group name.\n"
5392 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5395 msgid "Invalid computer name.\n"
5396 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5399 msgid "Invalid event name.\n"
5400 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5403 msgid "Invalid domain name.\n"
5404 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5407 msgid "Invalid service name.\n"
5408 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5411 msgid "Invalid network name.\n"
5412 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5415 msgid "Invalid share name.\n"
5416 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5419 msgid "Invalid message name.\n"
5420 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5423 msgid "Invalid message destination.\n"
5424 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5427 msgid "Session credential conflict.\n"
5428 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5431 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5432 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5435 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5436 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5439 msgid "No network.\n"
5440 msgstr "Brak sieci.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5443 msgid "Operation canceled by user.\n"
5444 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5447 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5448 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5451 msgid "Connection refused.\n"
5452 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5455 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5456 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5459 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5460 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5463 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5464 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5467 msgid "Connection invalid.\n"
5468 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5471 msgid "Connection is active.\n"
5472 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5475 msgid "Network unreachable.\n"
5476 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5479 msgid "Host unreachable.\n"
5480 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5483 msgid "Protocol unreachable.\n"
5484 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5487 msgid "Port unreachable.\n"
5488 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5491 msgid "Request aborted.\n"
5492 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5495 msgid "Connection aborted.\n"
5496 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5499 msgid "Please retry operation.\n"
5500 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5503 msgid "Connection count limit reached.\n"
5504 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5507 msgid "Login time restriction.\n"
5508 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5511 msgid "Login workstation restriction.\n"
5512 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5515 msgid "Incorrect network address.\n"
5516 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5519 msgid "Service already registered.\n"
5520 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5523 msgid "Service not found.\n"
5524 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5527 msgid "User not authenticated.\n"
5528 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5531 msgid "User not logged on.\n"
5532 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5535 msgid "Continue work in progress.\n"
5536 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5539 msgid "Already initialized.\n"
5540 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5543 msgid "No more local devices.\n"
5544 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5547 msgid "The site does not exist.\n"
5548 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5551 msgid "The domain controller already exists.\n"
5552 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5555 msgid "Supported only when connected.\n"
5556 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5559 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5560 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5563 msgid "The user profile is invalid.\n"
5564 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5567 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5568 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5571 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5572 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5575 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5576 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5579 msgid "No quotas for account.\n"
5580 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5583 msgid "Local user session key.\n"
5584 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5587 msgid "Password too complex for LM.\n"
5588 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5591 msgid "Unknown revision.\n"
5592 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5595 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5596 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5599 msgid "Invalid owner.\n"
5600 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5603 msgid "Invalid primary group.\n"
5604 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5607 msgid "No impersonation token.\n"
5608 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5611 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5612 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5615 msgid "No logon servers available.\n"
5616 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5619 msgid "No such logon session.\n"
5620 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5623 msgid "No such privilege.\n"
5624 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5627 msgid "Privilege not held.\n"
5628 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5631 msgid "Invalid account name.\n"
5632 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5635 msgid "User already exists.\n"
5636 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5639 msgid "No such user.\n"
5640 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5643 msgid "Group already exists.\n"
5644 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5647 msgid "No such group.\n"
5648 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5651 msgid "User already in group.\n"
5652 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5655 msgid "User not in group.\n"
5656 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5659 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5660 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5663 msgid "Wrong password.\n"
5664 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5667 msgid "Ill-formed password.\n"
5668 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5671 msgid "Password restriction.\n"
5672 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5675 msgid "Logon failure.\n"
5676 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5679 msgid "Account restriction.\n"
5680 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5683 msgid "Invalid logon hours.\n"
5684 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5687 msgid "Invalid workstation.\n"
5688 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5691 msgid "Password expired.\n"
5692 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5695 msgid "Account disabled.\n"
5696 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5699 msgid "No security ID mapped.\n"
5700 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5703 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5704 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5707 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5708 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5711 msgid "Invalid sub authority.\n"
5712 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5715 msgid "Invalid ACL.\n"
5716 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5719 msgid "Invalid SID.\n"
5720 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5723 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5724 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5727 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5728 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5731 msgid "Server disabled.\n"
5732 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5735 msgid "Server not disabled.\n"
5736 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5739 msgid "Invalid ID authority.\n"
5740 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5743 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5744 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5747 msgid "Invalid group attributes.\n"
5748 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5751 msgid "Bad impersonation level.\n"
5752 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5755 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5756 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5759 msgid "Bad validation class.\n"
5760 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5763 msgid "Bad token type.\n"
5764 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5767 msgid "No security on object.\n"
5768 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5771 msgid "Can't access domain information.\n"
5772 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5775 msgid "Invalid server state.\n"
5776 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5779 msgid "Invalid domain state.\n"
5780 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5783 msgid "Invalid domain role.\n"
5784 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5787 msgid "No such domain.\n"
5788 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5791 msgid "Domain already exists.\n"
5792 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5795 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5796 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5799 msgid "Internal database corruption.\n"
5800 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5803 msgid "Internal error.\n"
5804 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5807 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5808 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5811 msgid "Bad descriptor format.\n"
5812 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5815 msgid "Not a logon process.\n"
5816 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5819 msgid "Logon session ID exists.\n"
5820 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5823 msgid "Unknown authentication package.\n"
5824 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5827 msgid "Bad logon session state.\n"
5828 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5831 msgid "Logon session ID collision.\n"
5832 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5835 msgid "Invalid logon type.\n"
5836 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5839 msgid "Cannot impersonate.\n"
5840 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5843 msgid "Invalid transaction state.\n"
5844 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5847 msgid "Security DB commit failure.\n"
5848 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5851 msgid "Account is built-in.\n"
5852 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5855 msgid "Group is built-in.\n"
5856 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5859 msgid "User is built-in.\n"
5860 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5863 msgid "Group is primary for user.\n"
5864 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5867 msgid "Token already in use.\n"
5868 msgstr "Token jest już używany.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5871 msgid "No such local group.\n"
5872 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5875 msgid "User not in local group.\n"
5876 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5879 msgid "User already in local group.\n"
5880 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5883 msgid "Local group already exists.\n"
5884 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5887 msgid "Logon type not granted.\n"
5888 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5891 msgid "Too many secrets.\n"
5892 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5895 msgid "Secret too long.\n"
5896 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5899 msgid "Internal security DB error.\n"
5900 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5903 msgid "Too many context IDs.\n"
5904 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5907 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5908 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5911 msgid "No such member.\n"
5912 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5915 msgid "Invalid member.\n"
5916 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5919 msgid "Too many SIDs.\n"
5920 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5923 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5924 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5927 msgid "No inheritable components.\n"
5928 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5931 msgid "File or directory corrupt.\n"
5932 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5935 msgid "Disk is corrupt.\n"
5936 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5939 msgid "No user session key.\n"
5940 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5943 msgid "License quota exceeded.\n"
5944 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5947 msgid "Wrong target name.\n"
5948 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5951 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5952 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5955 msgid "Time skew between client and server.\n"
5956 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5959 msgid "Invalid window handle.\n"
5960 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5963 msgid "Invalid menu handle.\n"
5964 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5967 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5968 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5971 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5972 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5975 msgid "Invalid hook handle.\n"
5976 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5979 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5980 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5983 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5984 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5987 msgid "Can't find window class.\n"
5988 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5991 msgid "Window owned by another thread.\n"
5992 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5995 msgid "Hotkey already registered.\n"
5996 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5999 msgid "Class already exists.\n"
6000 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6003 msgid "Class does not exist.\n"
6004 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6007 msgid "Class has open windows.\n"
6008 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6011 msgid "Invalid index.\n"
6012 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6015 msgid "Invalid icon handle.\n"
6016 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6019 msgid "Private dialog index.\n"
6020 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6023 msgid "List box ID not found.\n"
6024 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6027 msgid "No wildcard characters.\n"
6028 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6031 msgid "Clipboard not open.\n"
6032 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6035 msgid "Hotkey not registered.\n"
6036 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6039 msgid "Not a dialog window.\n"
6040 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6043 msgid "Control ID not found.\n"
6044 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6047 msgid "Invalid combo box message.\n"
6048 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6051 msgid "Not a combo box window.\n"
6052 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6055 msgid "Invalid edit height.\n"
6056 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6059 msgid "DC not found.\n"
6060 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6063 msgid "Invalid hook filter.\n"
6064 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6067 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6068 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6071 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6072 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6075 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6076 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6079 msgid "Journal hook already set.\n"
6080 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6083 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6084 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6087 msgid "Invalid list box message.\n"
6088 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6091 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6092 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6095 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6096 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6099 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6100 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6103 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6104 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6107 msgid "Window has no system menu.\n"
6108 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6111 msgid "Invalid message box style.\n"
6112 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6115 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6116 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6119 msgid "Screen already locked.\n"
6120 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6123 msgid "Window handles have different parents.\n"
6124 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6127 msgid "Not a child window.\n"
6128 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6131 msgid "Invalid GW command.\n"
6132 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6135 msgid "Invalid thread ID.\n"
6136 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6139 msgid "Not an MDI child window.\n"
6140 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6143 msgid "Popup menu already active.\n"
6144 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6147 msgid "No scrollbars.\n"
6148 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6151 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6152 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6155 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6156 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6159 msgid "No system resources.\n"
6160 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6163 msgid "No non-paged system resources.\n"
6164 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6167 msgid "No paged system resources.\n"
6168 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6171 msgid "No working set quota.\n"
6172 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6175 msgid "No page file quota.\n"
6176 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6179 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6180 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6183 msgid "Menu item not found.\n"
6184 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6187 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6188 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6191 msgid "Hook type not allowed.\n"
6192 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6195 msgid "Interactive window station required.\n"
6196 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6199 msgid "Timeout.\n"
6200 msgstr "Limit czasu.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6203 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6204 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6207 msgid "Event log file corrupt.\n"
6208 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6211 msgid "Event log can't start.\n"
6212 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6215 msgid "Event log file full.\n"
6216 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6219 msgid "Event log file changed.\n"
6220 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6223 msgid "Installer service failed.\n"
6224 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6227 msgid "Installation aborted by user.\n"
6228 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6231 msgid "Installation failure.\n"
6232 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6235 msgid "Installation suspended.\n"
6236 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6239 msgid "Unknown product.\n"
6240 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6243 msgid "Unknown feature.\n"
6244 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6247 msgid "Unknown component.\n"
6248 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6251 msgid "Unknown property.\n"
6252 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6255 msgid "Invalid handle state.\n"
6256 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6259 msgid "Bad configuration.\n"
6260 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6263 msgid "Index is missing.\n"
6264 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6267 msgid "Installation source is missing.\n"
6268 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6271 msgid "Wrong installation package version.\n"
6272 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6275 msgid "Product uninstalled.\n"
6276 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6279 msgid "Invalid query syntax.\n"
6280 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6283 msgid "Invalid field.\n"
6284 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6287 msgid "Device removed.\n"
6288 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6291 msgid "Installation already running.\n"
6292 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6295 msgid "Installation package failed to open.\n"
6296 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6299 msgid "Installation package is invalid.\n"
6300 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6303 msgid "Installer user interface failed.\n"
6304 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6307 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6308 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6311 msgid "Installation language not supported.\n"
6312 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6315 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6316 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6319 msgid "Installation package rejected.\n"
6320 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6323 msgid "Function could not be called.\n"
6324 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6327 msgid "Function failed.\n"
6328 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6331 msgid "Invalid table.\n"
6332 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6335 msgid "Data type mismatch.\n"
6336 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6339 msgid "Unsupported type.\n"
6340 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6343 msgid "Creation failed.\n"
6344 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6347 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6348 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6351 msgid "Installation platform not supported.\n"
6352 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6355 msgid "Installer not used.\n"
6356 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6359 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6360 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6363 msgid "Invalid patch package.\n"
6364 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6367 msgid "Unsupported patch package.\n"
6368 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6371 msgid "Another version is installed.\n"
6372 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6375 msgid "Invalid command line.\n"
6376 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6379 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6380 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6383 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6384 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6387 msgid "Invalid string binding.\n"
6388 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6391 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6392 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6395 msgid "Invalid binding.\n"
6396 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6399 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6400 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6403 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6404 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6407 msgid "Invalid string UUID.\n"
6408 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6411 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6412 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6415 msgid "Invalid network address.\n"
6416 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6419 msgid "No endpoint found.\n"
6420 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6423 msgid "Invalid timeout value.\n"
6424 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6427 msgid "Object UUID not found.\n"
6428 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6431 msgid "UUID already registered.\n"
6432 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6435 msgid "UUID type already registered.\n"
6436 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6439 msgid "Server already listening.\n"
6440 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6443 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6444 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6447 msgid "RPC server not listening.\n"
6448 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6451 msgid "Unknown manager type.\n"
6452 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6455 msgid "Unknown interface.\n"
6456 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6459 msgid "No bindings.\n"
6460 msgstr "Brak przypisań.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6463 msgid "No protocol sequences.\n"
6464 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6467 msgid "Can't create endpoint.\n"
6468 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6471 msgid "Out of resources.\n"
6472 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6475 msgid "RPC server unavailable.\n"
6476 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6479 msgid "RPC server too busy.\n"
6480 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6483 msgid "Invalid network options.\n"
6484 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6487 msgid "No RPC call active.\n"
6488 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6491 msgid "RPC call failed.\n"
6492 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6495 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6496 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6499 msgid "RPC protocol error.\n"
6500 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6503 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6504 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6507 msgid "Invalid tag.\n"
6508 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6511 msgid "Invalid array bounds.\n"
6512 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6515 msgid "No entry name.\n"
6516 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6519 msgid "Invalid name syntax.\n"
6520 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6523 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6524 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6527 msgid "No network address.\n"
6528 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6531 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6532 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6535 msgid "Unknown authentication type.\n"
6536 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6539 msgid "Maximum calls too low.\n"
6540 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6543 msgid "String too long.\n"
6544 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6547 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6548 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6551 msgid "Procedure number out of range.\n"
6552 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6555 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6556 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6559 msgid "Unknown authentication service.\n"
6560 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6563 msgid "Unknown authentication level.\n"
6564 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6567 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6568 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6571 msgid "Unknown authorization service.\n"
6572 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6575 msgid "Invalid entry.\n"
6576 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6579 msgid "Can't perform operation.\n"
6580 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6583 msgid "Endpoints not registered.\n"
6584 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6587 msgid "Nothing to export.\n"
6588 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6591 msgid "Incomplete name.\n"
6592 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6595 msgid "Invalid version option.\n"
6596 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6599 msgid "No more members.\n"
6600 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6603 msgid "Not all objects unexported.\n"
6604 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6607 msgid "Interface not found.\n"
6608 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6611 msgid "Entry already exists.\n"
6612 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6615 msgid "Entry not found.\n"
6616 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6619 msgid "Name service unavailable.\n"
6620 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6623 msgid "Invalid network address family.\n"
6624 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6627 msgid "Operation not supported.\n"
6628 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6631 msgid "No security context available.\n"
6632 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6635 msgid "RPCInternal error.\n"
6636 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6639 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6640 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6643 msgid "Address error.\n"
6644 msgstr "Błąd adresu.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6647 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6648 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6651 msgid "Floating-point underflow.\n"
6652 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6655 msgid "Floating-point overflow.\n"
6656 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6659 msgid "No more entries.\n"
6660 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6663 msgid "Character translation table open failed.\n"
6664 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6667 msgid "Character translation table file too small.\n"
6668 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6671 msgid "Null context handle.\n"
6672 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6675 msgid "Context handle damaged.\n"
6676 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6679 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6680 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6683 msgid "Cannot get call handle.\n"
6684 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6687 msgid "Null reference pointer.\n"
6688 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6691 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6692 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6695 msgid "Byte count too small.\n"
6696 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6699 msgid "Bad stub data.\n"
6700 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6703 msgid "Invalid user buffer.\n"
6704 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6707 msgid "Unrecognized media.\n"
6708 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6711 msgid "No trust secret.\n"
6712 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6715 msgid "No trust SAM account.\n"
6716 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6719 msgid "Trusted domain failure.\n"
6720 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6723 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6724 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6727 msgid "Trust logon failure.\n"
6728 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6731 msgid "RPC call already in progress.\n"
6732 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6735 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6736 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6739 msgid "Account expired.\n"
6740 msgstr "Konto wygasło.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6743 msgid "Redirector has open handles.\n"
6744 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6747 msgid "Printer driver already installed.\n"
6748 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6751 msgid "Unknown port.\n"
6752 msgstr "Nieznany port.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6755 msgid "Unknown printer driver.\n"
6756 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6759 msgid "Unknown print processor.\n"
6760 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6763 msgid "Invalid separator file.\n"
6764 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6767 msgid "Invalid priority.\n"
6768 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6771 msgid "Invalid printer name.\n"
6772 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6775 msgid "Printer already exists.\n"
6776 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6779 msgid "Invalid printer command.\n"
6780 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6783 msgid "Invalid data type.\n"
6784 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6787 msgid "Invalid environment.\n"
6788 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6791 msgid "No more bindings.\n"
6792 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6795 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6796 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6799 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6800 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6803 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6804 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6807 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6808 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6811 msgid "Server has open handles.\n"
6812 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6815 msgid "Resource data not found.\n"
6816 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6819 msgid "Resource type not found.\n"
6820 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6823 msgid "Resource name not found.\n"
6824 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6827 msgid "Resource language not found.\n"
6828 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6831 msgid "Not enough quota.\n"
6832 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6835 msgid "No interfaces.\n"
6836 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6839 msgid "RPC call canceled.\n"
6840 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6843 msgid "Binding incomplete.\n"
6844 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6847 msgid "RPC comm failure.\n"
6848 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6851 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6852 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6855 msgid "No principal name registered.\n"
6856 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6859 msgid "Not an RPC error.\n"
6860 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6863 msgid "UUID is local only.\n"
6864 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6867 msgid "Security package error.\n"
6868 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6871 msgid "Thread not canceled.\n"
6872 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6875 msgid "Invalid handle operation.\n"
6876 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6879 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6880 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6883 msgid "Wrong stub version.\n"
6884 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6887 msgid "Invalid pipe object.\n"
6888 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6891 msgid "Wrong pipe order.\n"
6892 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6895 msgid "Wrong pipe version.\n"
6896 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6899 msgid "Group member not found.\n"
6900 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6903 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6904 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6907 msgid "Invalid object.\n"
6908 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6911 msgid "Invalid time.\n"
6912 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6915 msgid "Invalid form name.\n"
6916 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6919 msgid "Invalid form size.\n"
6920 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6923 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6924 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6927 msgid "Printer deleted.\n"
6928 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6931 msgid "Invalid printer state.\n"
6932 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6935 msgid "User must change password.\n"
6936 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6939 msgid "Domain controller not found.\n"
6940 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6943 msgid "Account locked out.\n"
6944 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6947 msgid "Invalid pixel format.\n"
6948 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6951 msgid "Invalid driver.\n"
6952 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6955 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6956 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6959 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6960 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6963 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6964 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6967 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6968 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6971 msgid "RPC pipe closed.\n"
6972 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6975 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6976 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6979 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6980 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6983 msgid "No site name available.\n"
6984 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6987 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6988 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6991 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6992 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6995 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6996 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6999 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7000 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7003 msgid "The interface could not be exported.\n"
7004 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7007 msgid "The profile could not be added.\n"
7008 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7011 msgid "The profile element could not be added.\n"
7012 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7015 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7016 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7019 msgid "The group element could not be added.\n"
7020 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7023 msgid "The group element could not be removed.\n"
7024 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7027 msgid "The username could not be found.\n"
7028 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7031 msgid "This network connection does not exist.\n"
7032 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7037 msgid "Call interrupted.\n"
7038 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Invalid handle.\n"
7043 msgid "Invalid file handle.\n"
7044 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Invalid network address.\n"
7049 msgid "Invalid pointer address.\n"
7050 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Invalid name.\n"
7055 msgid "Invalid argument.\n"
7056 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7059 msgid "Connection reset by peer.\n"
7060 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Point not found.\n"
7065 msgid "Host not found.\n"
7066 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7071 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7072 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7077 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7078 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7081 msgid "Name valid, no data record.\n"
7082 msgstr ""
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7085 msgid "Not implemented.\n"
7086 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7089 msgid "Call failed.\n"
7090 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7093 msgid "No Signature found in file.\n"
7094 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7097 msgid "Invalid call.\n"
7098 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7101 msgid "Resource is not currently available.\n"
7102 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7104 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7106 msgid "Normal"
7107 msgstr "Normalne"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7110 msgid "Letter"
7111 msgstr "List"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7114 msgid "Letter Small"
7115 msgstr "List mały"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7118 msgid "Tabloid"
7119 msgstr "Tabloid"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7122 msgid "Ledger"
7123 msgstr "Księga rachunkowa"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7126 msgid "Legal"
7127 msgstr "Urzędowy"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7130 msgid "Statement"
7131 msgstr "Wyciąg"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7134 msgid "Executive"
7135 msgstr "Biurowy"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7138 msgid "A3"
7139 msgstr "A3"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7142 msgid "A4"
7143 msgstr "A4"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7146 msgid "A4 Small"
7147 msgstr "A4 mały"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7150 msgid "A5"
7151 msgstr "A5"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7154 msgid "B4 (JIS)"
7155 msgstr "B4 (JIS)"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7158 msgid "B5 (JIS)"
7159 msgstr "B5 (JIS)"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7162 msgid "Folio"
7163 msgstr "Folio"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7166 msgid "Quarto"
7167 msgstr "Quarto"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7170 msgid "10x14"
7171 msgstr "10x14"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7174 msgid "11x17"
7175 msgstr "11x17"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7178 msgid "Note"
7179 msgstr "Uwaga"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7182 msgid "Envelope #9"
7183 msgstr "Koperta #9"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7186 msgid "Envelope #10"
7187 msgstr "Koperta #10"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7190 msgid "Envelope #11"
7191 msgstr "Koperta #11"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7194 msgid "Envelope #12"
7195 msgstr "Koperta #12"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7198 msgid "Envelope #14"
7199 msgstr "Koperta #14"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7202 msgid "C size sheet"
7203 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7206 msgid "D size sheet"
7207 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7210 msgid "E size sheet"
7211 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7214 msgid "Envelope DL"
7215 msgstr "Koperta DL"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7218 msgid "Envelope C5"
7219 msgstr "Koperta C5"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7222 msgid "Envelope C3"
7223 msgstr "Koperta C3"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7226 msgid "Envelope C4"
7227 msgstr "Koperta C4"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7230 msgid "Envelope C6"
7231 msgstr "Koperta C6"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7234 msgid "Envelope C65"
7235 msgstr "Koperta C65"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7238 msgid "Envelope B4"
7239 msgstr "Koperta B4"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7242 msgid "Envelope B5"
7243 msgstr "Koperta B5"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7246 msgid "Envelope B6"
7247 msgstr "Koperta B6"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7250 msgid "Envelope"
7251 msgstr "Koperta"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7254 msgid "Envelope Monarch"
7255 msgstr "Koperta monarsza"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7258 msgid "6 3/4 Envelope"
7259 msgstr "Koperta 6 3/4"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7262 msgid "US Std Fanfold"
7263 msgstr "USA standard wachlarz"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7266 msgid "German Std Fanfold"
7267 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7270 msgid "German Legal Fanfold"
7271 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7274 msgid "B4 (ISO)"
7275 msgstr "B4 (ISO)"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7278 msgid "Japanese Postcard"
7279 msgstr "Japońska pocztówka"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7282 msgid "9x11"
7283 msgstr "9x11"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7286 msgid "10x11"
7287 msgstr "10x11"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7290 msgid "15x11"
7291 msgstr "15x11"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7294 msgid "Envelope Invite"
7295 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7298 msgid "Letter Extra"
7299 msgstr "List ekstra"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7302 msgid "Legal Extra"
7303 msgstr "Urzędowy ekstra"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7306 msgid "Tabloid Extra"
7307 msgstr "Tabloid ekstra"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7310 msgid "A4 Extra"
7311 msgstr "A4 ekstra"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7314 msgid "Letter Transverse"
7315 msgstr "List w poprzek"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7318 msgid "A4 Transverse"
7319 msgstr "A4 w poprzek"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7322 msgid "Letter Extra Transverse"
7323 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7326 msgid "Super A"
7327 msgstr "Super A"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7330 msgid "Super B"
7331 msgstr "Super B"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7334 msgid "Letter Plus"
7335 msgstr "List plus"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7338 msgid "A4 Plus"
7339 msgstr "A4 Plus"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7342 msgid "A5 Transverse"
7343 msgstr "A5 w poprzek"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7346 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7347 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7350 msgid "A3 Extra"
7351 msgstr "A3 ekstra"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7354 msgid "A5 Extra"
7355 msgstr "A5 ekstra"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7358 msgid "B5 (ISO) Extra"
7359 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7362 msgid "A2"
7363 msgstr "A2"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7366 msgid "A3 Transverse"
7367 msgstr "A3 w poprzek"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7370 msgid "A3 Extra Transverse"
7371 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7374 msgid "Japanese Double Postcard"
7375 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7378 msgid "A6"
7379 msgstr "A6"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7382 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7383 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7386 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7387 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7390 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7391 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7394 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7395 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7398 msgid "Letter Rotated"
7399 msgstr "List obrócony"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7402 msgid "A3 Rotated"
7403 msgstr "A3 obrócony"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7406 msgid "A4 Rotated"
7407 msgstr "A4 obrócony"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7410 msgid "A5 Rotated"
7411 msgstr "A5 obrócony"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7414 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7415 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7418 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7419 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7422 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7423 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7426 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7427 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7430 msgid "A6 Rotated"
7431 msgstr "A6 obrócony"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7434 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7435 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7438 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7439 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7442 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7443 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7446 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7447 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7450 msgid "B6 (JIS)"
7451 msgstr "B6 (JIS)"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7454 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7455 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7458 msgid "12x11"
7459 msgstr "12x11"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7462 msgid "Japan Envelope You #4"
7463 msgstr "Japońska koperta You #4"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7466 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7467 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7470 msgid "PRC 16K"
7471 msgstr "PRC 16K"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7474 msgid "PRC 32K"
7475 msgstr "PRC 32K"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7478 msgid "PRC 32K(Big)"
7479 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7482 msgid "PRC Envelope #1"
7483 msgstr "Koperta PRC #1"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7486 msgid "PRC Envelope #2"
7487 msgstr "Koperta PRC #2"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7490 msgid "PRC Envelope #3"
7491 msgstr "Koperta PRC #3"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7494 msgid "PRC Envelope #4"
7495 msgstr "Koperta PRC #4"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7498 msgid "PRC Envelope #5"
7499 msgstr "Koperta PRC #5"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7502 msgid "PRC Envelope #6"
7503 msgstr "Koperta PRC #6"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7506 msgid "PRC Envelope #7"
7507 msgstr "Koperta PRC #7"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7510 msgid "PRC Envelope #8"
7511 msgstr "Koperta PRC #8"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7514 msgid "PRC Envelope #9"
7515 msgstr "Koperta PRC #9"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7518 msgid "PRC Envelope #10"
7519 msgstr "Koperta PRC #10"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7522 msgid "PRC 16K Rotated"
7523 msgstr "PRC 16K obrócony"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7526 msgid "PRC 32K Rotated"
7527 msgstr "PRC 32K obrócony"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7530 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7531 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7534 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7535 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7538 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7539 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7542 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7543 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7546 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7547 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7550 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7551 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7554 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7555 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7558 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7559 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7562 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7563 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7566 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7567 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7570 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7571 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7574 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7575 msgid "Local Port"
7576 msgstr "Port lokalny"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7579 msgid "Local Monitor"
7580 msgstr "Monitor lokalny"
7582 #: dlls/localui/localui.rc:39
7583 msgid "Add a Local Port"
7584 msgstr "Dodaj port lokalny"
7586 #: dlls/localui/localui.rc:42
7587 msgid "&Enter the port name to add:"
7588 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7590 #: dlls/localui/localui.rc:51
7591 msgid "Configure LPT Port"
7592 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7594 #: dlls/localui/localui.rc:54
7595 msgid "Timeout (seconds)"
7596 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7598 #: dlls/localui/localui.rc:55
7599 msgid "&Transmission Retry:"
7600 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7602 #: dlls/localui/localui.rc:32
7603 msgid "'%s' is not a valid port name"
7604 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7606 #: dlls/localui/localui.rc:33
7607 msgid "Port %s already exists"
7608 msgstr "Port %s już istnieje"
7610 #: dlls/localui/localui.rc:34
7611 msgid "This port has no options to configure"
7612 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7614 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7615 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7616 msgstr ""
7617 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7618 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7620 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7621 msgid "Send Mail"
7622 msgstr "Wysyłanie maila"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7625 msgid "Begin request has already been made.\n"
7626 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7629 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7630 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7633 msgid "Clock was stopped\n"
7634 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7637 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7638 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7641 msgid "Buffer is too small.\n"
7642 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7645 msgid "Invalid request.\n"
7646 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7649 msgid "Invalid stream number.\n"
7650 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7653 msgid "Invalid media type.\n"
7654 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7657 msgid "No more input is accepted.\n"
7658 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7661 msgid "Object is not initialized.\n"
7662 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7665 msgid "Representation is not supported.\n"
7666 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7669 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7670 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7673 msgid "Unsupported service.\n"
7674 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7677 msgid "Unexpected error.\n"
7678 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7681 msgid "Invalid type.\n"
7682 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7685 msgid "Invalid file format.\n"
7686 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7689 msgid "Invalid timestamp.\n"
7690 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7693 msgid "Unsupported scheme.\n"
7694 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7697 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7698 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7701 msgid "Unsupported time format.\n"
7702 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7705 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7706 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7709 msgid "No duration set for the sample.\n"
7710 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7713 msgid "Invalid stream data.\n"
7714 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7717 msgid "Realtime support is not available.\n"
7718 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7721 msgid "Unsupported rate.\n"
7722 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7725 msgid "Unsupported thinning.\n"
7726 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7729 msgid "Reversing is not supported.\n"
7730 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7733 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7734 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7737 msgid "Rate change was preempted.\n"
7738 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7741 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7742 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7745 msgid "Value is not available.\n"
7746 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7749 msgid "Clock is not available.\n"
7750 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7753 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7754 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7757 msgid "The timer was orphaned.\n"
7758 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7761 msgid "State transition is pending.\n"
7762 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7765 msgid "Unsupported state transition.\n"
7766 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7769 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7770 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7773 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7774 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7777 msgid "Sample is not writable.\n"
7778 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7781 msgid "Key is invalid.\n"
7782 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7785 msgid "Bad startup version.\n"
7786 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7789 msgid "Unsupported caption.\n"
7790 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7793 msgid "Invalid position.\n"
7794 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7797 msgid "Attribute is not found.\n"
7798 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7801 msgid "Property type is not allowed.\n"
7802 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7805 msgid "Property type is not supported.\n"
7806 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7809 msgid "Property is empty.\n"
7810 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7813 msgid "Property is not empty.\n"
7814 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7817 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7818 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7821 msgid "Vector property is required.\n"
7822 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7825 msgid "Operation was cancelled.\n"
7826 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7829 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7830 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7833 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7834 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7837 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7838 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7841 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7842 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7845 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7846 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7849 msgid "Invalid work queue index.\n"
7850 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7853 msgid "No events available.\n"
7854 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7857 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7858 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7861 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7862 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7865 msgid "Shutdown() was called.\n"
7866 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7869 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7870 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7873 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7874 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7877 msgid "Property wasn't found.\n"
7878 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7881 msgid "Property is read-only.\n"
7882 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7885 msgid "Property is not allowed.\n"
7886 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7889 msgid "Media source is not started.\n"
7890 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7893 msgid "Unsupported media format.\n"
7894 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7897 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7898 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7901 msgid "No media streams were selected.\n"
7902 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7905 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7906 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7909 msgid "Stream sink was removed.\n"
7910 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7913 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7914 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7917 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7918 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7921 msgid "Stream sink already exists.\n"
7922 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7925 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7926 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7929 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7930 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7933 msgid "Sink was already stopped.\n"
7934 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7937 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7938 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7941 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7942 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7945 msgid "Metadata was too long.\n"
7946 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7949 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7950 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7953 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7954 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7957 msgid "Optional node is invalid.\n"
7958 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7961 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7962 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7965 msgid "Codec was not found.\n"
7966 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7969 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7970 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7973 msgid "Topology request is not supported.\n"
7974 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7977 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7978 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7981 msgid "Found loops in topology.\n"
7982 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7985 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7986 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7989 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7990 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7993 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7994 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7997 msgid "Source is missing.\n"
7998 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8001 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8002 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8005 msgid "Clock has no time source set.\n"
8006 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8009 msgid "Clock state was already set.\n"
8010 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8013 msgid "Clock is not simple\n"
8014 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8016 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8017 msgid "Enter Network Password"
8018 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8020 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8021 msgid "Please enter your username and password:"
8022 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8024 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8025 msgid "Proxy"
8026 msgstr "Pośrednik"
8028 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8029 msgid "User"
8030 msgstr "Użytkownik"
8032 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8033 msgid "Password"
8034 msgstr "Hasło"
8036 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8037 msgid "&Save this password (insecure)"
8038 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8040 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8041 msgid "Entire Network"
8042 msgstr "Cała sieć"
8044 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8045 msgid "Sound Selection"
8046 msgstr "Wybór dźwięku"
8048 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8049 msgid "&Save As..."
8050 msgstr "&Zapisz jako..."
8052 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8053 msgid "&Format:"
8054 msgstr "&Format:"
8056 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8057 msgid "&Attributes:"
8058 msgstr "&Atrybuty:"
8060 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8061 msgid "Hyperlink"
8062 msgstr "Hiperłącze"
8064 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8065 msgid "Hyperlink Information"
8066 msgstr "Własności hiperłącza"
8068 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8069 msgid "&Type:"
8070 msgstr "&Rodzaj:"
8072 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8073 msgid "&URL:"
8074 msgstr "&URL:"
8076 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8077 msgid "HTML Document"
8078 msgstr "Dokument HTML"
8080 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8081 msgid "Downloading from %s..."
8082 msgstr "Pobieranie od %s..."
8084 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8085 msgid "Done"
8086 msgstr "Gotowe"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:31
8089 msgid ""
8090 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8091 "file path and try again."
8092 msgstr ""
8093 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8094 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8096 #: dlls/msi/msi.rc:32
8097 msgid "path %s not found"
8098 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8100 #: dlls/msi/msi.rc:33
8101 msgid "insert disk %s"
8102 msgstr "włóż dysk %s"
8104 #: dlls/msi/msi.rc:34
8105 msgid ""
8106 "Windows Installer %s\n"
8107 "\n"
8108 "Usage:\n"
8109 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8110 "\n"
8111 "Install a product:\n"
8112 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8113 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8114 "\t/a package [property]\n"
8115 "Repair an installation:\n"
8116 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8117 "Uninstall a product:\n"
8118 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8119 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8120 "Advertise a product:\n"
8121 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8122 "Apply a patch:\n"
8123 "\t/p patch_package [property]\n"
8124 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8125 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8126 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8127 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8128 "Register the MSI Service:\n"
8129 "\t/y\n"
8130 "Unregister the MSI Service:\n"
8131 "\t/z\n"
8132 "Display this help:\n"
8133 "\t/help\n"
8134 "\t/?\n"
8135 msgstr ""
8136 "Instalator Windows %s\n"
8137 "\n"
8138 "Użycie:\n"
8139 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8140 "\n"
8141 "Zainstaluj produkt:\n"
8142 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8143 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8144 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8145 "Napraw instalację:\n"
8146 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8147 "Odinstaluj produkt:\n"
8148 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8149 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8150 "Ogłoś produkt:\n"
8151 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8152 "Zastosuj łatkę:\n"
8153 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8154 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8155 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8156 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8157 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8158 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8159 "\t/y\n"
8160 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8161 "\t/z\n"
8162 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8163 "\t/help\n"
8164 "\t/?\n"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:61
8167 msgid "enter which folder contains %s"
8168 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:62
8171 msgid "install source for feature missing"
8172 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:63
8175 msgid "network drive for feature missing"
8176 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:64
8179 msgid "feature from:"
8180 msgstr "funkcja z:"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:65
8183 msgid "choose which folder contains %s"
8184 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8187 msgid "New Folder"
8188 msgstr "Nowy Katalog"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:91
8191 msgid "Allocating registry space"
8192 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:92
8195 msgid "Searching for installed applications"
8196 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:93
8199 msgid "Binding executables"
8200 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8203 msgid "Searching for qualifying products"
8204 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8207 msgid "Computing space requirements"
8208 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:97
8211 msgid "Creating folders"
8212 msgstr "Tworzenie katalogów"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:98
8215 msgid "Creating shortcuts"
8216 msgstr "Tworzenie skrótów"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:99
8219 msgid "Deleting services"
8220 msgstr "Usuwanie usług"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:100
8223 msgid "Creating duplicate files"
8224 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:102
8227 msgid "Searching for related applications"
8228 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:103
8231 msgid "Copying network install files"
8232 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:104
8235 msgid "Copying new files"
8236 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:105
8239 msgid "Installing ODBC components"
8240 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:106
8243 msgid "Installing new services"
8244 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:107
8247 msgid "Installing system catalog"
8248 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:108
8251 msgid "Validating install"
8252 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:109
8255 msgid "Evaluating launch conditions"
8256 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:110
8259 msgid "Migrating feature states from related applications"
8260 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:111
8263 msgid "Moving files"
8264 msgstr "Przenoszenie plików"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:112
8267 msgid "Publishing assembly information"
8268 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:113
8271 msgid "Unpublishing assembly information"
8272 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:114
8275 msgid "Patching files"
8276 msgstr "Dokonywanie zmian"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:115
8279 msgid "Updating component registration"
8280 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:116
8283 msgid "Publishing Qualified Components"
8284 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:117
8287 msgid "Publishing Product Features"
8288 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:118
8291 msgid "Publishing product information"
8292 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:119
8295 msgid "Registering Class servers"
8296 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:120
8299 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8300 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:121
8303 msgid "Registering extension servers"
8304 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:122
8307 msgid "Registering fonts"
8308 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:123
8311 msgid "Registering MIME info"
8312 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:124
8315 msgid "Registering product"
8316 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:125
8319 msgid "Registering program identifiers"
8320 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:126
8323 msgid "Registering type libraries"
8324 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:127
8327 msgid "Registering user"
8328 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:128
8331 msgid "Removing duplicated files"
8332 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8335 msgid "Updating environment strings"
8336 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:130
8339 msgid "Removing applications"
8340 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:131
8343 msgid "Removing files"
8344 msgstr "Usuwanie plików"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:132
8347 msgid "Removing folders"
8348 msgstr "Usuwanie folderów"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:133
8351 msgid "Removing INI files entries"
8352 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:134
8355 msgid "Removing ODBC components"
8356 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:135
8359 msgid "Removing system registry values"
8360 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:136
8363 msgid "Removing shortcuts"
8364 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:138
8367 msgid "Registering modules"
8368 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:139
8371 msgid "Unregistering modules"
8372 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:140
8375 msgid "Initializing ODBC directories"
8376 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:141
8379 msgid "Starting services"
8380 msgstr "Uruchamianie usług"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:142
8383 msgid "Stopping services"
8384 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:143
8387 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8388 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:144
8391 msgid "Unpublishing Product Features"
8392 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:145
8395 msgid "Unpublishing product information"
8396 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:146
8399 msgid "Unregister Class servers"
8400 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:147
8403 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8404 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:148
8407 msgid "Unregistering extension servers"
8408 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:149
8411 msgid "Unregistering fonts"
8412 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:150
8415 msgid "Unregistering MIME info"
8416 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:151
8419 msgid "Unregistering program identifiers"
8420 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:152
8423 msgid "Unregistering type libraries"
8424 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:154
8427 msgid "Writing INI files values"
8428 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:155
8431 msgid "Writing system registry values"
8432 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:161
8435 msgid "Free space: [1]"
8436 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:162
8439 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8440 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:163
8443 msgid "File: [1]"
8444 msgstr "Plik: [1]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8447 msgid "Folder: [1]"
8448 msgstr "Katalog: [1]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8451 msgid "Shortcut: [1]"
8452 msgstr "Skrót: [1]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8455 msgid "Service: [1]"
8456 msgstr "Usługa: [1]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8459 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8460 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:168
8463 msgid "Found application: [1]"
8464 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:169
8467 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8468 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:171
8471 msgid "Service: [2]"
8472 msgstr "Usługa: [2]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:172
8475 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8476 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:173
8479 msgid "Application: [1]"
8480 msgstr "Aplikacja: [1]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8483 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8484 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:177
8487 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8488 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8491 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8492 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8495 msgid "Feature: [1]"
8496 msgstr "Funkcja: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8499 msgid "Class Id: [1]"
8500 msgstr "ID klasy: [1]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:181
8503 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8504 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8507 msgid "Extension: [1]"
8508 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8511 msgid "Font: [1]"
8512 msgstr "Czcionka: [1]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8515 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8516 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8519 msgid "ProgId: [1]"
8520 msgstr "ProgId: [1]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8523 msgid "LibID: [1]"
8524 msgstr "LibID: [1]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8527 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8528 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8531 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8532 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:189
8535 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8536 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8539 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8540 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:193
8543 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8544 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8547 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8548 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:202
8551 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8552 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:210
8555 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8556 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:72
8559 msgid "{{Fatal error: }}"
8560 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:73
8563 msgid "{{Error [1]. }}"
8564 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:74
8567 msgid "Warning [1]."
8568 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8570 #: dlls/msi/msi.rc:75
8571 msgid "Info [1]."
8572 msgstr "Informacje [1]."
8574 #: dlls/msi/msi.rc:76
8575 msgid ""
8576 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8577 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8578 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8579 msgstr ""
8580 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8581 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8582 "[3], [4]}}"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:77
8585 msgid "{{Disk full: }}"
8586 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:78
8589 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8590 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:79
8593 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8594 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:82
8597 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8598 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8600 #: dlls/msi/msi.rc:80
8601 msgid "Action start [Time]: [1]."
8602 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8604 #: dlls/msi/msi.rc:81
8605 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8606 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8608 #: dlls/msi/msi.rc:84
8609 msgid "Please insert the disk: [2]"
8610 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8612 #: dlls/msi/msi.rc:85
8613 msgid ""
8614 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8615 "that you can access it."
8616 msgstr ""
8617 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8618 "istnieje i masz do niego dostęp."
8620 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8621 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8622 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8624 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8625 msgid ""
8626 "Wine MS-RLE video codec\n"
8627 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8628 msgstr ""
8629 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8630 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8632 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8633 msgid "Video Compression"
8634 msgstr "Kompresja wideo"
8636 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8637 msgid "&Compressor:"
8638 msgstr "Typ &kompresji:"
8640 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8641 msgid "Con&figure..."
8642 msgstr "U&stawienia..."
8644 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8645 msgid "&About"
8646 msgstr "&Informacje"
8648 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8649 msgid "Compression &Quality:"
8650 msgstr "&Jakość kompresji:"
8652 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8653 msgid "&Key Frame Every"
8654 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8656 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8657 msgid "&Data Rate"
8658 msgstr "&Strumień"
8660 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8661 msgid "kB/s"
8662 msgstr "kB/s"
8664 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8665 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8666 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8668 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8669 msgid "Wine Video 1 video codec"
8670 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8673 msgid "unknown object"
8674 msgstr "nieznany obiekt"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8677 msgid "title bar"
8678 msgstr "pasek tytułu"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8681 msgid "menu bar"
8682 msgstr "pasek menu"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8685 msgid "scroll bar"
8686 msgstr "pasek przewijania"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8689 msgid "grip"
8690 msgstr "uchwyt"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8693 msgid "sound"
8694 msgstr "dźwięk"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8697 msgid "cursor"
8698 msgstr "kursor"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8701 msgid "caret"
8702 msgstr "daszek"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8705 msgid "alert"
8706 msgstr "ostrzeżenie"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8709 msgid "window"
8710 msgstr "okno"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8713 msgid "client"
8714 msgstr "klient"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8717 msgid "popup menu"
8718 msgstr "menu podręczne"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8721 msgid "menu item"
8722 msgstr "element menu"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8725 msgid "tool tip"
8726 msgstr "podpowiedź"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8729 msgid "application"
8730 msgstr "aplikacja"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8733 msgid "document"
8734 msgstr "dokument"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8737 msgid "pane"
8738 msgstr "okienko"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8741 msgid "chart"
8742 msgstr "wykres"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8745 msgid "dialog"
8746 msgstr "okno dialogowe"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8749 msgid "border"
8750 msgstr "obramowanie"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8753 msgid "grouping"
8754 msgstr "grupowanie"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8757 msgid "separator"
8758 msgstr "separator"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8761 msgid "tool bar"
8762 msgstr "pasek narzędzi"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8765 msgid "status bar"
8766 msgstr "pasek stanu"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8769 msgid "table"
8770 msgstr "tabela"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8773 msgid "column header"
8774 msgstr "nagłówek kolumny"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8777 msgid "row header"
8778 msgstr "nagłówek wiersza"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8781 msgid "column"
8782 msgstr "kolumna"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8785 msgid "row"
8786 msgstr "wiersz"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8789 msgid "cell"
8790 msgstr "komórka"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8793 msgid "link"
8794 msgstr "dowiązanie"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8797 msgid "help balloon"
8798 msgstr "dymek pomocy"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8801 msgid "character"
8802 msgstr "znak"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8805 msgid "list"
8806 msgstr "lista"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8809 msgid "list item"
8810 msgstr "element listy"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8813 msgid "outline"
8814 msgstr "zarys"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8817 msgid "outline item"
8818 msgstr "element zarysu"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8821 msgid "page tab"
8822 msgstr "karta strony"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8825 msgid "property page"
8826 msgstr "strona właściwości"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8829 msgid "indicator"
8830 msgstr "wskaźnik"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8833 msgid "graphic"
8834 msgstr "grafika"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8837 msgid "static text"
8838 msgstr "tekst statyczny"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8841 msgid "text"
8842 msgstr "tekst"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8845 msgid "push button"
8846 msgstr "przycisk"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8849 msgid "check button"
8850 msgstr "przycisk zaznaczany"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8853 msgid "radio button"
8854 msgstr "przycisk radiowy"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8857 msgid "combo box"
8858 msgstr "pole kombi"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8861 msgid "drop down"
8862 msgstr "lista rozwijana"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8865 msgid "progress bar"
8866 msgstr "pasek postępu"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8869 msgid "dial"
8870 msgstr "wybieranie"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8873 msgid "hot key field"
8874 msgstr "pole klawisza skrótu"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8877 msgid "slider"
8878 msgstr "suwak"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8881 msgid "spin box"
8882 msgstr "pole pokrętła"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8885 msgid "diagram"
8886 msgstr "diagram"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8889 msgid "animation"
8890 msgstr "animacja"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8893 msgid "equation"
8894 msgstr "równanie"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8897 msgid "drop down button"
8898 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8901 msgid "menu button"
8902 msgstr "przycisk menu"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8905 msgid "grid drop down button"
8906 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8909 msgid "white space"
8910 msgstr "światło"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8913 msgid "page tab list"
8914 msgstr "lista kart stron"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8917 msgid "clock"
8918 msgstr "zegar"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8921 msgid "split button"
8922 msgstr "przycisk podziału"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8925 msgid "IP address"
8926 msgstr "adres IP"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8929 msgid "outline button"
8930 msgstr "przycisk zarysu"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8933 msgctxt "object state"
8934 msgid "normal"
8935 msgstr "normalny"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8938 msgctxt "object state"
8939 msgid "unavailable"
8940 msgstr "niedostępny"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8943 msgctxt "object state"
8944 msgid "selected"
8945 msgstr "zaznaczony"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8948 msgctxt "object state"
8949 msgid "focused"
8950 msgstr "uaktywniony"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8953 msgctxt "object state"
8954 msgid "pressed"
8955 msgstr "naciśnięty"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "checked"
8960 msgstr "sprawdzony"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "mixed"
8965 msgstr "mieszany"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8968 msgctxt "object state"
8969 msgid "read only"
8970 msgstr "tylko-do-odczytu"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8973 msgctxt "object state"
8974 msgid "hot tracked"
8975 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8978 msgctxt "object state"
8979 msgid "default"
8980 msgstr "domyślny"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8983 msgctxt "object state"
8984 msgid "expanded"
8985 msgstr "rozwinięty"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "collapsed"
8990 msgstr "zwinięty"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8993 msgctxt "object state"
8994 msgid "busy"
8995 msgstr "zajęty"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8998 msgctxt "object state"
8999 msgid "floating"
9000 msgstr "pływający"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9003 msgctxt "object state"
9004 msgid "marqueed"
9005 msgstr "oznaczony"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9008 msgctxt "object state"
9009 msgid "animated"
9010 msgstr "animowany"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9013 msgctxt "object state"
9014 msgid "invisible"
9015 msgstr "niewidoczny"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "offscreen"
9020 msgstr "poza-ekranem"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "sizeable"
9025 msgstr "do-skalowania"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "moveable"
9030 msgstr "do-przesunięcia"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "self voicing"
9035 msgstr "samo-mówiący"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "focusable"
9040 msgstr "do-uaktywnienia"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "selectable"
9045 msgstr "do-zaznaczenia"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "linked"
9050 msgstr "dowiązany"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "traversed"
9055 msgstr "przestawiony"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "multi selectable"
9060 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "extended selectable"
9065 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9068 msgctxt "object state"
9069 msgid "alert low"
9070 msgstr "niskiej-czujności"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "alert medium"
9075 msgstr "średniej-czujności"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9078 msgctxt "object state"
9079 msgid "alert high"
9080 msgstr "wysokiej-czujności"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9083 msgctxt "object state"
9084 msgid "protected"
9085 msgstr "chroniony"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9088 msgctxt "object state"
9089 msgid "has popup"
9090 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9092 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9093 msgid "True"
9094 msgstr "Prawda"
9096 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9097 msgid "False"
9098 msgstr "Fałsz"
9100 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9101 msgid "On"
9102 msgstr "Włączone"
9104 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9105 msgid "Off"
9106 msgstr "Wyłączone"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9109 msgid "Provider"
9110 msgstr "Dostawca"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9113 msgid "Select the data you want to connect to:"
9114 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9117 msgid "Connection"
9118 msgstr "Połączenie"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9121 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9122 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9125 msgid "1. Specify the source of data:"
9126 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9129 msgid "Use &data source name"
9130 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9133 msgid "Use c&onnection string"
9134 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9137 msgid "&Connection string:"
9138 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9141 msgid "B&uild..."
9142 msgstr "B&uduj..."
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9145 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9146 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9149 msgid "User &name:"
9150 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9153 msgid "&Blank password"
9154 msgstr "&Puste hasło"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9157 msgid "Allow &saving password"
9158 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9161 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9162 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9165 msgid "&Test Connection"
9166 msgstr "&Próba połączenia"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9169 msgid "Advanced"
9170 msgstr "Rozszerzone"
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9173 msgid "Network settings"
9174 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9177 msgid "&Impersonation level:"
9178 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9181 msgid "P&rotection level:"
9182 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9185 msgid "Connect:"
9186 msgstr "Połącz:"
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9189 msgid "seconds."
9190 msgstr "sekund."
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9193 msgid "A&ccess:"
9194 msgstr "&Dostęp:"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9197 msgid "All"
9198 msgstr "Wszystkie"
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9201 msgid ""
9202 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9203 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9204 msgstr ""
9205 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9206 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9209 msgid "&Edit Value..."
9210 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9213 msgid "Data Link Error"
9214 msgstr "Błąd łącza danych"
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9217 msgid "Please select a provider."
9218 msgstr "Wybierz dostawcę."
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9221 msgid ""
9222 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9223 "properly."
9224 msgstr ""
9225 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9226 "poprawnie."
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9229 msgid "Data Link Properties"
9230 msgstr "Właściwości łącza danych"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9233 msgid "OLE DB Provider(s)"
9234 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9237 msgid "Read"
9238 msgstr "Odczyt"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9241 msgid "ReadWrite"
9242 msgstr "OdczytZapis"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9245 msgid "Share Deny None"
9246 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9249 msgid "Share Deny Read"
9250 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9253 msgid "Share Deny Write"
9254 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9257 msgid "Share Exclusive"
9258 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9260 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9261 msgid "Write"
9262 msgstr "Zapis"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9265 msgid "Insert Object"
9266 msgstr "Wstaw obiekt"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9269 msgid "Object Type:"
9270 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9273 msgid "Result"
9274 msgstr "Wynik"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9277 msgid "Create New"
9278 msgstr "Utwórz nowy"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9281 msgid "Create Control"
9282 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9285 msgid "Create From File"
9286 msgstr "Utwórz z pliku"
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9289 msgid "&Add Control..."
9290 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9293 msgid "Display As Icon"
9294 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9297 msgid "Browse..."
9298 msgstr "Przeglądaj..."
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9301 msgid "File:"
9302 msgstr "Plik:"
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9305 msgid "Paste Special"
9306 msgstr "Wklej specjalnie"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9309 msgid "Source:"
9310 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9316 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9317 msgid "&Paste"
9318 msgstr "Wkl&ej"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9321 msgid "Paste &Link"
9322 msgstr "Wklej &łącze"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9325 msgid "&As:"
9326 msgstr "&Jako:"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9329 msgid "&Display As Icon"
9330 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9333 msgid "Change &Icon..."
9334 msgstr "Zmień &ikonę..."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9337 msgid "Insert a new %s object into your document"
9338 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9341 msgid ""
9342 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9343 "may activate it using the program which created it."
9344 msgstr ""
9345 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9346 "używając programu, który go stworzył."
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9349 msgid "Browse"
9350 msgstr "Przeglądaj"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9353 msgid ""
9354 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9355 "control."
9356 msgstr ""
9357 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9358 "kontrolki OLE."
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9361 msgid "Add Control"
9362 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9365 msgid "&Convert..."
9366 msgstr "&Przekształć..."
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9369 msgid "%1 %2 &Object"
9370 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9373 msgid "%1 &Object"
9374 msgstr "&Obiekt %1"
9376 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9377 msgid "&Object"
9378 msgstr "&Obiekt"
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9381 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9382 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9385 msgid ""
9386 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9387 "activate it using %s."
9388 msgstr ""
9389 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9390 "pomocą %s."
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9393 msgid ""
9394 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9395 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9396 msgstr ""
9397 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9398 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9400 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9401 msgid ""
9402 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9403 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9404 "your document."
9405 msgstr ""
9406 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9407 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9408 "dokumencie."
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9411 msgid ""
9412 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9413 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9414 "in your document."
9415 msgstr ""
9416 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9417 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9418 "dokumencie."
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9421 msgid ""
9422 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9423 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9424 "be reflected in your document."
9425 msgstr ""
9426 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9427 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9428 "dokumencie."
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9431 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9432 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9435 msgid "Unknown Type"
9436 msgstr "Nieznany rodzaj"
9438 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9439 msgid "Unknown Source"
9440 msgstr "Nieznane źródło"
9442 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9443 msgid "the program which created it"
9444 msgstr "program, który go stworzył"
9446 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9447 msgid "Scanning"
9448 msgstr "Skanowanie"
9450 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9451 msgid "SCANNING... Please Wait"
9452 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9454 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9455 msgctxt "unit: pixels"
9456 msgid "px"
9457 msgstr "piks."
9459 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9460 msgctxt "unit: bits"
9461 msgid "b"
9462 msgstr "b"
9464 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9466 msgctxt "unit: dots/inch"
9467 msgid "dpi"
9468 msgstr "dpi"
9470 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9471 msgctxt "unit: percent"
9472 msgid "%"
9473 msgstr "%"
9475 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9476 msgctxt "unit: microseconds"
9477 msgid "us"
9478 msgstr "µs"
9480 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9481 msgid "Settings for %s"
9482 msgstr "Ustawienia dla %s"
9484 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9485 msgid "Baud Rate"
9486 msgstr "Bitów na sekundę"
9488 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9489 msgid "Parity"
9490 msgstr "Parzystość"
9492 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9493 msgid "Flow Control"
9494 msgstr "Kontrola przepływu"
9496 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9497 msgid "Data Bits"
9498 msgstr "Bity danych"
9500 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9501 msgid "Stop Bits"
9502 msgstr "Bity zatrzymania"
9504 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9505 msgid "Copying Files..."
9506 msgstr "Kopiowanie plików..."
9508 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9509 msgid "Destination:"
9510 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9512 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9513 msgid "Files Needed"
9514 msgstr "Potrzebne pliki"
9516 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9517 msgid ""
9518 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9519 "make sure the correct drive is selected below"
9520 msgstr ""
9521 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9522 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9524 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9525 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9526 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9528 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9529 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9530 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9532 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9533 msgid "Unknown"
9534 msgstr "Nieznane"
9536 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9537 msgid "Copy files from:"
9538 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9540 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9541 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9542 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9545 msgid "F&orward"
9546 msgstr "&Dalej"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9549 msgid "&Save Background As..."
9550 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9553 msgid "Set As Back&ground"
9554 msgstr "&Ustaw jako tło"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9557 msgid "&Copy Background"
9558 msgstr "Skop&iuj tło"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9561 msgid "Set as &Desktop Item"
9562 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9565 msgid "Create Shor&tcut"
9566 msgstr "Utwórz &skrót"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9571 msgid "Add to &Favorites..."
9572 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9575 msgid "&Encoding"
9576 msgstr "&Kodowanie"
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9579 msgid "Pr&int"
9580 msgstr "Wyd&rukuj"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9584 msgid "&Open Link"
9585 msgstr "&Otwórz łącze"
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9589 msgid "Open Link in &New Window"
9590 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9594 msgid "Save Target &As..."
9595 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9599 msgid "&Print Target"
9600 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9604 msgid "S&how Picture"
9605 msgstr "&Pokaż obraz"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9608 msgid "&Save Picture As..."
9609 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9612 msgid "&E-mail Picture..."
9613 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9616 msgid "Pr&int Picture..."
9617 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9620 msgid "&Go to My Pictures"
9621 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9625 msgid "Set as Back&ground"
9626 msgstr "&Ustaw jako tło"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9630 msgid "Set as &Desktop Item..."
9631 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9635 msgid "Copy Shor&tcut"
9636 msgstr "Skopiuj &skrót"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9640 msgid "P&roperties"
9641 msgstr "Właś&ciwości"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9644 msgid "&Undo"
9645 msgstr "&Cofnij"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9648 #: dlls/user32/user32.rc:63
9649 msgid "&Delete"
9650 msgstr "&Usuń"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9653 msgid "&Select"
9654 msgstr "Z&aznacz"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9657 msgid "&Cell"
9658 msgstr "&Komórka"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9661 msgid "&Row"
9662 msgstr "&Wiersz"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9665 msgid "&Column"
9666 msgstr "K&olumna"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9669 msgid "&Table"
9670 msgstr "&Tabela"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9673 msgid "&Cell Properties"
9674 msgstr "Właściwości &komórki"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9677 msgid "&Table Properties"
9678 msgstr "Właściwości &tabeli"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9681 msgid "Open in &New Window"
9682 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9685 msgid "Cut"
9686 msgstr "Wy&tnij"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9689 msgid "&Save Video As..."
9690 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9693 msgid "Play"
9694 msgstr "Odtwórz"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9697 msgid "Rewind"
9698 msgstr "Przewiń"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9701 msgid "Trace Tags"
9702 msgstr "Śledzenie znaczników"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9705 msgid "Resource Failures"
9706 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9709 msgid "Dump Tracking Info"
9710 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9713 msgid "Debug Break"
9714 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9717 msgid "Debug View"
9718 msgstr "Widok diagnostyczny"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9721 msgid "Dump Tree"
9722 msgstr "Zrzuć drzewo"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9725 msgid "Dump Lines"
9726 msgstr "Zrzuć wiersze"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9729 msgid "Dump DisplayTree"
9730 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9733 msgid "Dump FormatCaches"
9734 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9737 msgid "Dump LayoutRects"
9738 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9741 msgid "Memory Monitor"
9742 msgstr "Monitor pamięci"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9745 msgid "Performance Meters"
9746 msgstr "Mierniki wydajności"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9749 msgid "Save HTML"
9750 msgstr "Zapisz HTML"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9753 msgid "&Browse View"
9754 msgstr "Przeglą&daj widok"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9757 msgid "&Edit View"
9758 msgstr "&Edytuj widok"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9761 msgid "Scroll Here"
9762 msgstr "Przewiń tutaj"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9765 msgid "Top"
9766 msgstr "Do góry"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9769 msgid "Bottom"
9770 msgstr "Do dołu"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9773 msgid "Page Up"
9774 msgstr "Strona w górę"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9777 msgid "Page Down"
9778 msgstr "Strona w dół"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9781 msgid "Scroll Up"
9782 msgstr "Przewiń w górę"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9785 msgid "Scroll Down"
9786 msgstr "Przewiń w dół"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9789 msgid "Left Edge"
9790 msgstr "Lewa krawędź"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9793 msgid "Right Edge"
9794 msgstr "Prawa krawędź"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9797 msgid "Page Left"
9798 msgstr "Strona w lewo"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9801 msgid "Page Right"
9802 msgstr "Strona w prawo"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9805 msgid "Scroll Left"
9806 msgstr "Przewiń w lewo"
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9809 msgid "Scroll Right"
9810 msgstr "Przewiń w prawo"
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9813 msgid "Wine Internet Explorer"
9814 msgstr "Wine Internet Explorer"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9817 msgid "&w&bPage &p"
9818 msgstr "&w&bStrona &p"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9824 msgid "Lar&ge Icons"
9825 msgstr "Duż&e ikony"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9831 msgid "S&mall Icons"
9832 msgstr "M&ałe ikony"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9836 msgid "&List"
9837 msgstr "&Lista"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9843 msgid "&Details"
9844 msgstr "&Szczegóły"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9847 msgid "Arrange &Icons"
9848 msgstr "&Rozmieść ikony"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9851 msgid "By &Name"
9852 msgstr "Według &nazw"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9855 msgid "By &Type"
9856 msgstr "Według &rodzajów"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9859 msgid "By &Size"
9860 msgstr "Według &rozmiarów"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9863 msgid "By &Date"
9864 msgstr "Według &dat"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9867 msgid "&Auto Arrange"
9868 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9871 msgid "Line up Icons"
9872 msgstr "Szereguj i&kony"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9875 msgid "Paste as Link"
9876 msgstr "Wklej &skrót"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9880 msgid "New"
9881 msgstr "Nowy"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9884 msgid "New &Folder"
9885 msgstr "Nowy &Katalog"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9888 msgid "New &Link"
9889 msgstr "&Skrót"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9892 msgctxt "recycle bin"
9893 msgid "&Restore"
9894 msgstr "P&rzywróć"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9897 msgid "&Erase"
9898 msgstr "&Wymaż"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9901 msgid "E&xplore"
9902 msgstr "&Przeglądaj"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9905 msgid "C&ut"
9906 msgstr "Wy&tnij"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9909 msgid "Create &Link"
9910 msgstr "Utwórz &skrót"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9913 msgid "&Rename"
9914 msgstr "Z&mień nazwę"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9917 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9918 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9919 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9921 msgid "E&xit"
9922 msgstr "Za&kończ"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9925 msgid "&About Control Panel"
9926 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9929 msgid "Browse for Folder"
9930 msgstr "Wybierz katalog"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9933 msgid "Folder:"
9934 msgstr "Katalog:"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9937 msgid "&Make New Folder"
9938 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9941 msgid "Message"
9942 msgstr "Komunikat"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9945 msgid "Yes to &all"
9946 msgstr "Tak na &wszystkie"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9949 msgid "About %s"
9950 msgstr "O %s"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9953 msgid "Wine &license"
9954 msgstr "&Licencja Wine"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9957 msgid "Running on %s"
9958 msgstr "Uruchomiony na %s"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9961 msgid "Wine was brought to you by:"
9962 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9965 msgid "Run"
9966 msgstr "Uruchom"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9969 msgid ""
9970 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9971 "will open it for you."
9972 msgstr ""
9973 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9976 msgid "&Open:"
9977 msgstr "&Otwórz:"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9980 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9982 msgid "&Browse..."
9983 msgstr "&Przeglądaj..."
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9986 msgid "File type:"
9987 msgstr "Rodzaj pliku:"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9990 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9991 msgid "Location:"
9992 msgstr "Położenie:"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9995 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9996 msgid "Size:"
9997 msgstr "Rozmiar:"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10000 msgid "Creation date:"
10001 msgstr "Data utworzenia:"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10004 msgid "Attributes:"
10005 msgstr "Atrybuty:"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10008 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10009 msgid "H&idden"
10010 msgstr "&Ukryty"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10013 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10014 msgid "&Archive"
10015 msgstr "&Archiwalny"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10018 msgid "Open with:"
10019 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10022 msgid "&Change..."
10023 msgstr "&Zmień..."
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10026 msgid "Last modified:"
10027 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10030 msgid "Last accessed:"
10031 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10034 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10035 msgid "Size"
10036 msgstr "Rozmiar"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10039 msgid "Type"
10040 msgstr "Rodzaj"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10043 msgid "Modified"
10044 msgstr "Zmieniony"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10047 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10048 msgid "Attributes"
10049 msgstr "Atrybuty"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10052 msgid "Size available"
10053 msgstr "Dostępny rozmiar"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10056 msgid "Comments"
10057 msgstr "Komentarz"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10060 msgid "Original location"
10061 msgstr "Oryginalne położenie"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10064 msgid "Date deleted"
10065 msgstr "Data usunięcia"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10068 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10069 msgctxt "display name"
10070 msgid "Desktop"
10071 msgstr "Pulpit"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10074 msgid "My Computer"
10075 msgstr "Mój komputer"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10078 msgid "Control Panel"
10079 msgstr "Panel sterowania"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10082 msgid "Select"
10083 msgstr "Zaznacz"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10086 msgid "Restart"
10087 msgstr "Uruchom ponownie"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10090 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10091 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10094 msgid "Shutdown"
10095 msgstr "Wyłącz"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10098 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10099 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10102 msgid "Programs"
10103 msgstr "Programy"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10107 msgid "Documents"
10108 msgstr "Dokumenty"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10111 msgid "Favorites"
10112 msgstr "Ulubione"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10115 msgid "StartUp"
10116 msgstr "Autostart"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10119 msgid "Start Menu"
10120 msgstr "Menu Start"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10123 msgid "Music"
10124 msgstr "Muzyka"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10127 msgid "Videos"
10128 msgstr "Wideo"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10131 msgctxt "directory"
10132 msgid "Desktop"
10133 msgstr "Pulpit"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10136 msgid "NetHood"
10137 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10140 msgid "Templates"
10141 msgstr "Szablony"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10144 msgid "PrintHood"
10145 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10148 msgid "History"
10149 msgstr "Historia"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10152 msgid "Program Files"
10153 msgstr "Program Files"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10156 msgid "Pictures"
10157 msgstr "Obrazy"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10160 msgid "Common Files"
10161 msgstr "Common Files"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10164 msgid "Administrative Tools"
10165 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10168 msgid "Program Files (x86)"
10169 msgstr "Pliki programów (x86)"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10172 msgid "Contacts"
10173 msgstr "Kontakty"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10176 msgid "Links"
10177 msgstr "Łącza"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10180 msgid "Slide Shows"
10181 msgstr "Pokazy slajdów"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10184 msgid "Playlists"
10185 msgstr "Listy odtwarzania"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10188 msgid "Status"
10189 msgstr "Stan"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10192 msgid "Model"
10193 msgstr "Model"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10196 msgid "Sample Music"
10197 msgstr "Przykładowa muzyka"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10200 msgid "Sample Pictures"
10201 msgstr "Przykładowe obrazy"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10204 msgid "Sample Playlists"
10205 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10208 msgid "Sample Videos"
10209 msgstr "Przykładowe wideo"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10212 msgid "Saved Games"
10213 msgstr "Zapisane gry"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10216 msgid "Searches"
10217 msgstr "Wyszukiwania"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10220 msgid "Users"
10221 msgstr "Użytkownicy"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10224 msgid "Downloads"
10225 msgstr "Pobrane"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10228 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10229 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10232 msgid "Error during creation of a new folder"
10233 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10236 msgid "Confirm file deletion"
10237 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10240 msgid "Confirm folder deletion"
10241 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10244 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10245 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10248 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10249 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10252 msgid "Confirm file overwrite"
10253 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10256 msgid ""
10257 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10258 "\n"
10259 "Do you want to replace it?"
10260 msgstr ""
10261 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10262 "\n"
10263 "Czy chcesz go zastąpić?"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10266 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10270 msgid ""
10271 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10272 msgstr ""
10273 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10274 "koszu?"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10277 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10278 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10281 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10282 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10285 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10286 msgstr ""
10287 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10290 msgid ""
10291 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10292 "\n"
10293 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10294 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10295 "the folder?"
10296 msgstr ""
10297 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10298 "\n"
10299 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10300 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10301 "przenieść\n"
10302 "lub skopiować katalog?"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10305 msgid "Wine Control Panel"
10306 msgstr "Panel sterowania Wine"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10309 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10310 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10313 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10314 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10317 msgid "Executable files (*.exe)"
10318 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10321 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10322 msgstr ""
10323 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10326 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10327 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10330 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10331 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10334 msgid "Confirm deletion"
10335 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10338 msgid ""
10339 "A file already exists at the path %1.\n"
10340 "\n"
10341 "Do you want to replace it?"
10342 msgstr ""
10343 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10344 "\n"
10345 "Czy chcesz go zastąpić?"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10348 msgid ""
10349 "A folder already exists at the path %1.\n"
10350 "\n"
10351 "Do you want to replace it?"
10352 msgstr ""
10353 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10354 "\n"
10355 "Czy chcesz go zastąpić?"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10358 msgid "Confirm overwrite"
10359 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10362 msgid ""
10363 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10364 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10365 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10366 "any later version.\n"
10367 "\n"
10368 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10369 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10370 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10371 "details.\n"
10372 "\n"
10373 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10374 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10375 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10376 msgstr ""
10377 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10378 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10379 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10380 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10381 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10382 "\n"
10383 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10384 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10385 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10386 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10387 "\n"
10388 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10389 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10390 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10393 msgid "Wine License"
10394 msgstr "Licencja Wine"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10397 msgid "Trash"
10398 msgstr "Kosz"
10400 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10401 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10402 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10403 msgid "Error"
10404 msgstr "Błąd"
10406 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10407 msgid "Don't show me th&is message again"
10408 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10410 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10411 msgid "%d bytes"
10412 msgstr "%d bajtów"
10414 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10415 msgctxt "time unit: hours"
10416 msgid " hr"
10417 msgstr " godz."
10419 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10420 msgctxt "time unit: minutes"
10421 msgid " min"
10422 msgstr " min"
10424 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10425 msgctxt "time unit: seconds"
10426 msgid " sec"
10427 msgstr " s"
10429 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10430 msgid "Select Source"
10431 msgstr "Zaznacz źródło"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10434 msgctxt "maximum 31 characters"
10435 msgid "China Standard Time"
10436 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10438 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10439 msgctxt "maximum 31 characters"
10440 msgid "China Daylight Time"
10441 msgstr "Czas letni Chin"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10444 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10445 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10448 msgctxt "maximum 31 characters"
10449 msgid "North Asia Standard Time"
10450 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10453 msgctxt "maximum 31 characters"
10454 msgid "North Asia Daylight Time"
10455 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10458 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10459 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10462 msgctxt "maximum 31 characters"
10463 msgid "Georgian Standard Time"
10464 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10467 msgctxt "maximum 31 characters"
10468 msgid "Georgian Daylight Time"
10469 msgstr "Czas letni Gruzji"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10472 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10473 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10476 msgctxt "maximum 31 characters"
10477 msgid "UTC+12"
10478 msgstr "UTC+12"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10481 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10482 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10485 msgctxt "maximum 31 characters"
10486 msgid "Nepal Standard Time"
10487 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10490 msgctxt "maximum 31 characters"
10491 msgid "Nepal Daylight Time"
10492 msgstr "Czas letni Nepalu"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10495 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10496 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10499 #, fuzzy
10500 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10501 msgctxt "maximum 31 characters"
10502 msgid "Cape Verde Standard Time"
10503 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10506 msgctxt "maximum 31 characters"
10507 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10508 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10511 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10512 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "Haiti Standard Time"
10517 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10520 msgctxt "maximum 31 characters"
10521 msgid "Haiti Daylight Time"
10522 msgstr "Czas letni Haiti"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10525 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10526 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "Central European Standard Time"
10531 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10534 msgctxt "maximum 31 characters"
10535 msgid "Central European Daylight Time"
10536 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10539 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10540 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Morocco Standard Time"
10545 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10548 msgctxt "maximum 31 characters"
10549 msgid "Morocco Daylight Time"
10550 msgstr "Czas letni Maroka"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10553 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10554 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10557 msgctxt "maximum 31 characters"
10558 msgid "UTC-08"
10559 msgstr "UTC-08"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10562 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10563 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "Altai Standard Time"
10568 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10571 msgctxt "maximum 31 characters"
10572 msgid "Altai Daylight Time"
10573 msgstr "Czas letni Altai"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10576 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10577 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "Central Europe Standard Time"
10582 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "Central Europe Daylight Time"
10587 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10590 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10591 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Iran Standard Time"
10596 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Iran Daylight Time"
10601 msgstr "Czas letni Iranu"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10604 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10605 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10610 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10615 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10618 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10619 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Sao Tome Standard Time"
10624 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10629 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10632 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10633 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "Namibia Standard Time"
10638 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Namibia Daylight Time"
10643 msgstr "Czas letni Namibii"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10646 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10647 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Tonga Standard Time"
10652 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "Tonga Daylight Time"
10657 msgstr "Czas letni Tonga"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10660 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10661 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10666 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10671 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10674 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10675 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "GMT Standard Time"
10680 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "GMT Daylight Time"
10685 msgstr "Czas letni GMT"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10688 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10689 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "Sudan Standard Time"
10694 msgctxt "maximum 31 characters"
10695 msgid "South Sudan Standard Time"
10696 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10699 #, fuzzy
10700 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "South Sudan Daylight Time"
10703 msgstr "Czas letni Sudanu"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10706 #, fuzzy
10707 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10708 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10709 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10712 msgctxt "maximum 31 characters"
10713 msgid "Central Asia Standard Time"
10714 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10717 msgctxt "maximum 31 characters"
10718 msgid "Central Asia Daylight Time"
10719 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10722 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10723 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10726 msgctxt "maximum 31 characters"
10727 msgid "Lord Howe Standard Time"
10728 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10731 msgctxt "maximum 31 characters"
10732 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10733 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10736 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10737 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10740 msgctxt "maximum 31 characters"
10741 msgid "Arabic Standard Time"
10742 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10745 msgctxt "maximum 31 characters"
10746 msgid "Arabic Daylight Time"
10747 msgstr "Czas letni arabski"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10750 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10751 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10754 msgctxt "maximum 31 characters"
10755 msgid "UTC+13"
10756 msgstr "UTC+13"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10759 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10760 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "Magadan Standard Time"
10765 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "Magadan Daylight Time"
10770 msgstr "Czas letni Magadan"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10773 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10774 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "Newfoundland Standard Time"
10779 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10784 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10787 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10788 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Sudan Standard Time"
10793 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Sudan Daylight Time"
10798 msgstr "Czas letni Sudanu"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10801 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10802 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10805 #, fuzzy
10806 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "West Pacific Standard Time"
10809 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "West Pacific Daylight Time"
10814 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10817 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10818 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Pacific Standard Time"
10823 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Pacific Daylight Time"
10828 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10831 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10832 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10837 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10842 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10845 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10846 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Magallanes Standard Time"
10851 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Magallanes Daylight Time"
10856 msgstr "Czas letni Magallanes"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10859 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10860 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Samoa Standard Time"
10865 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Samoa Daylight Time"
10870 msgstr "Czas letni Samoa"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10873 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10874 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10879 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10884 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10887 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10888 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10891 #, fuzzy
10892 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10895 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10900 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10903 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10904 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10907 msgctxt "maximum 31 characters"
10908 msgid "Middle East Standard Time"
10909 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Middle East Daylight Time"
10914 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10917 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10918 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10921 msgctxt "maximum 31 characters"
10922 msgid "Tokyo Standard Time"
10923 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Tokyo Daylight Time"
10928 msgstr "Czas letni Tokyo"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10931 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10932 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10935 msgctxt "maximum 31 characters"
10936 msgid "Line Islands Standard Time"
10937 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Line Islands Daylight Time"
10942 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10945 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10946 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10949 msgctxt "maximum 31 characters"
10950 msgid "Cuba Standard Time"
10951 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Cuba Daylight Time"
10956 msgstr "Czas letni Kuby"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10959 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10960 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10963 msgctxt "maximum 31 characters"
10964 msgid "Jordan Standard Time"
10965 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Jordan Daylight Time"
10970 msgstr "Czas letni Jordanu"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10973 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10974 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "Central Standard Time"
10979 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Central Daylight Time"
10984 msgstr "Czas letni środkowy"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10987 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10988 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Russia Time Zone 3"
10993 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10996 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10997 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Volgograd Standard Time"
11002 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11005 msgctxt "maximum 31 characters"
11006 msgid "Volgograd Daylight Time"
11007 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11010 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11011 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "Azores Standard Time"
11016 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "Azores Daylight Time"
11021 msgstr "Czas letni Azorów"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11024 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11025 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11028 #, fuzzy
11029 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "North Asia East Standard Time"
11032 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11035 #, fuzzy
11036 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11037 msgctxt "maximum 31 characters"
11038 msgid "North Asia East Daylight Time"
11039 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11042 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11043 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "UTC-11"
11048 msgstr "UTC-11"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11051 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11052 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Argentina Standard Time"
11057 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11060 msgctxt "maximum 31 characters"
11061 msgid "Argentina Daylight Time"
11062 msgstr "Czas letni Argentyny"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11065 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11066 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11071 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11074 msgctxt "maximum 31 characters"
11075 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11076 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11079 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11080 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Marquesas Standard Time"
11085 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11088 msgctxt "maximum 31 characters"
11089 msgid "Marquesas Daylight Time"
11090 msgstr "Czas letni Marquesas"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11093 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11094 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Myanmar Standard Time"
11099 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11102 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 msgid "Myanmar Daylight Time"
11104 msgstr "Czas letni Myanmar"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11107 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11108 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Coordinated Universal Time"
11113 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11116 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11117 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "India Standard Time"
11122 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "India Daylight Time"
11127 msgstr "Czas letni Indii"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11130 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11131 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "GTB Standard Time"
11136 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "GTB Daylight Time"
11141 msgstr "Czas letni GTB"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11144 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11145 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Turkey Standard Time"
11150 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Turkey Daylight Time"
11155 msgstr "Czas letni Turcji"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11158 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11159 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Astrakhan Standard Time"
11164 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11169 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11172 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11173 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Fiji Standard Time"
11178 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Fiji Daylight Time"
11183 msgstr "Czas letni Fidżi"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11186 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11187 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Canada Central Standard Time"
11192 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "Canada Central Daylight Time"
11197 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11200 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11201 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Yukon Standard Time"
11206 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "Yukon Daylight Time"
11211 msgstr "Czas letni Jukonu"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11214 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11215 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Taipei Standard Time"
11220 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Taipei Daylight Time"
11225 msgstr "Czas letni Taipei"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11228 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11229 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "W. Europe Standard Time"
11234 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "W. Europe Daylight Time"
11239 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11242 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11243 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Montevideo Standard Time"
11248 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Montevideo Daylight Time"
11253 msgstr "Czas letni Montevideo"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11256 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11257 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Pakistan Standard Time"
11262 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Pakistan Daylight Time"
11267 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11270 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11271 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Tomsk Standard Time"
11276 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Tomsk Daylight Time"
11281 msgstr "Czas letni Tomska"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11284 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11285 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Caucasus Standard Time"
11290 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Caucasus Daylight Time"
11295 msgstr "Czas letni kaukaski"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11298 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11299 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11302 #, fuzzy
11303 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11306 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11309 msgctxt "maximum 31 characters"
11310 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11311 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11314 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11315 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11318 #, fuzzy
11319 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11322 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11325 #, fuzzy
11326 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11329 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11332 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11333 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Eastern Standard Time"
11338 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11341 msgctxt "maximum 31 characters"
11342 msgid "Eastern Daylight Time"
11343 msgstr "Czas letni wschodni"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11346 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11347 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Transbaikal Standard Time"
11352 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11355 msgctxt "maximum 31 characters"
11356 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11357 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11360 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11361 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "E. Europe Standard Time"
11366 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11369 msgctxt "maximum 31 characters"
11370 msgid "E. Europe Daylight Time"
11371 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11374 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11375 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11380 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11383 msgctxt "maximum 31 characters"
11384 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11385 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11388 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11389 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "Saratov Standard Time"
11394 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11397 msgctxt "maximum 31 characters"
11398 msgid "Saratov Daylight Time"
11399 msgstr "Czas letni Saratowa"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11402 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11403 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11406 msgctxt "maximum 31 characters"
11407 msgid "Atlantic Standard Time"
11408 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Atlantic Daylight Time"
11413 msgstr "Czas letni atlantycki"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11416 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11417 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "Mountain Standard Time"
11422 msgstr "Czas urzędowy górski"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "Mountain Daylight Time"
11427 msgstr "Czas letni górski"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11430 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11431 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11434 #, fuzzy
11435 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "US Eastern Standard Time"
11438 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11441 #, fuzzy
11442 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "US Eastern Daylight Time"
11445 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11448 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11449 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11452 msgctxt "maximum 31 characters"
11453 msgid "Sakhalin Standard Time"
11454 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11459 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11462 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11463 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11466 msgctxt "maximum 31 characters"
11467 msgid "North Korea Standard Time"
11468 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "North Korea Daylight Time"
11473 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11476 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11477 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11480 msgctxt "maximum 31 characters"
11481 msgid "Tasmania Standard Time"
11482 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "Tasmania Daylight Time"
11487 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11490 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11491 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11494 msgctxt "maximum 31 characters"
11495 msgid "Central America Standard Time"
11496 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "Central America Daylight Time"
11501 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11504 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11505 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11508 msgctxt "maximum 31 characters"
11509 msgid "UTC-02"
11510 msgstr "UTC-02"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11513 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11514 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11517 #, fuzzy
11518 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11519 msgctxt "maximum 31 characters"
11520 msgid "US Mountain Standard Time"
11521 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11524 #, fuzzy
11525 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "US Mountain Daylight Time"
11528 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11531 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11532 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11535 #, fuzzy
11536 #| msgid "South Africa Standard Time"
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "South Africa Standard Time"
11539 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "South Africa Daylight Time"
11544 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11547 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11548 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11551 #, fuzzy
11552 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11555 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11560 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11563 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11564 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "UTC-09"
11569 msgstr "UTC-09"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11572 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11573 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11578 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11583 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11586 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11587 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Afghanistan Standard Time"
11592 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11597 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11600 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11601 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "Yakutsk Standard Time"
11606 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11611 msgstr "Czas letni Jakucka"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11614 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11615 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11618 #, fuzzy
11619 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "SA Eastern Standard Time"
11622 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11625 #, fuzzy
11626 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11629 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11632 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11633 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Arab Standard Time"
11638 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Arab Daylight Time"
11643 msgstr "Czas letni arabski"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11646 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11647 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Arabian Standard Time"
11652 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Arabian Daylight Time"
11657 msgstr "Czas letni arabski"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11660 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11661 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Tocantins Standard Time"
11666 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Tocantins Daylight Time"
11671 msgstr "Czas letni Tocantins"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11674 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11675 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Russian Standard Time"
11680 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Russian Daylight Time"
11685 msgstr "Czas letni Rosji"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11688 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11689 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11692 #, fuzzy
11693 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11696 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11699 #, fuzzy
11700 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11703 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11706 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11707 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "Romance Standard Time"
11712 msgstr "Czas urzędowy romański"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "Romance Daylight Time"
11717 msgstr "Czas letni romański"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11720 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11721 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11724 msgctxt "maximum 31 characters"
11725 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11726 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11731 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11734 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11735 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11738 msgctxt "maximum 31 characters"
11739 msgid "Russia Time Zone 11"
11740 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11743 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11744 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11747 #, fuzzy
11748 #| msgid "West Bank Standard Time"
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "West Bank Standard Time"
11751 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "West Bank Daylight Time"
11756 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11759 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11760 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Syria Standard Time"
11765 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Syria Daylight Time"
11770 msgstr "Czas letni Syrii"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11773 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11774 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11777 #, fuzzy
11778 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "AUS Central Standard Time"
11781 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "AUS Central Daylight Time"
11786 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11789 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11790 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11793 msgctxt "maximum 31 characters"
11794 msgid "Greenwich Standard Time"
11795 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11798 msgctxt "maximum 31 characters"
11799 msgid "Greenwich Daylight Time"
11800 msgstr "Czas letni Greenwich"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11803 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11804 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11807 msgctxt "maximum 31 characters"
11808 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11809 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11812 msgctxt "maximum 31 characters"
11813 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11814 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11817 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11818 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11821 msgctxt "maximum 31 characters"
11822 msgid "Norfolk Standard Time"
11823 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11826 msgctxt "maximum 31 characters"
11827 msgid "Norfolk Daylight Time"
11828 msgstr "Czas letni Norfolku"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11831 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11832 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11835 msgctxt "maximum 31 characters"
11836 msgid "Israel Standard Time"
11837 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "Israel Daylight Time"
11842 msgstr "Czas letni Izraelu"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11845 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11846 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11849 msgctxt "maximum 31 characters"
11850 msgid "Bangladesh Standard Time"
11851 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11856 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11859 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11860 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11863 #, fuzzy
11864 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "SA Pacific Standard Time"
11867 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11870 #, fuzzy
11871 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11874 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11877 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11878 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "West Asia Standard Time"
11883 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "West Asia Daylight Time"
11888 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11891 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11892 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "Alaskan Standard Time"
11897 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Alaskan Daylight Time"
11902 msgstr "Czas letni Alaski"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11905 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11906 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Paraguay Standard Time"
11911 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Paraguay Daylight Time"
11916 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11919 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11920 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Dateline Standard Time"
11925 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Dateline Daylight Time"
11930 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11933 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11934 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Libya Standard Time"
11939 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Libya Daylight Time"
11944 msgstr "Czas letni Libii"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11947 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11948 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Bahia Standard Time"
11953 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "Bahia Daylight Time"
11958 msgstr "Czas letni Bahia"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11961 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11962 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Venezuela Standard Time"
11967 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Venezuela Daylight Time"
11972 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11975 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11976 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Bougainville Standard Time"
11981 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Bougainville Daylight Time"
11986 msgstr "Czas letni Bougainville"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11989 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11990 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Hawaiian Standard Time"
11995 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12000 msgstr "Czas letni Hawajów"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12003 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12004 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12007 #, fuzzy
12008 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "SE Asia Standard Time"
12011 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12014 #, fuzzy
12015 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "SE Asia Daylight Time"
12018 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12021 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12022 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12027 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12032 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12035 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12036 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12039 #, fuzzy
12040 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12043 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12046 msgctxt "maximum 31 characters"
12047 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12048 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12051 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12052 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "New Zealand Standard Time"
12057 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12060 msgctxt "maximum 31 characters"
12061 msgid "New Zealand Daylight Time"
12062 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12065 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12066 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "Aleutian Standard Time"
12071 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "Aleutian Daylight Time"
12076 msgstr "Czas letni Aleut"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12079 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12080 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12083 msgctxt "maximum 31 characters"
12084 msgid "Omsk Standard Time"
12085 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "Omsk Daylight Time"
12090 msgstr "Czas letni Omska"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12093 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12094 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12097 #, fuzzy
12098 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12101 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12106 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12109 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12110 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Belarus Standard Time"
12115 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "Belarus Daylight Time"
12120 msgstr "Czas letni Białorusi"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12123 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12124 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12127 #, fuzzy
12128 #| msgid "SA Western Standard Time"
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "SA Western Standard Time"
12131 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12134 #, fuzzy
12135 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "SA Western Daylight Time"
12138 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12141 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12142 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Greenland Standard Time"
12147 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "Greenland Daylight Time"
12152 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12155 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12156 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12159 #, fuzzy
12160 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "Easter Island Standard Time"
12163 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12166 msgctxt "maximum 31 characters"
12167 msgid "Easter Island Daylight Time"
12168 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12171 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12172 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12175 msgctxt "maximum 31 characters"
12176 msgid "Russia Time Zone 10"
12177 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12180 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12181 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Egypt Standard Time"
12186 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "Egypt Daylight Time"
12191 msgstr "Czas letni Egiptu"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12194 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12195 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12200 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12205 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12208 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12209 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "Mauritius Standard Time"
12214 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "Mauritius Daylight Time"
12219 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12222 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12223 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "Vladivostok Standard Time"
12228 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12231 msgctxt "maximum 31 characters"
12232 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12233 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12236 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12237 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Singapore Standard Time"
12242 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Singapore Daylight Time"
12247 msgstr "Czas letni Singapuru"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12250 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12251 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "Korea Standard Time"
12256 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Korea Daylight Time"
12261 msgstr "Czas letni Korei"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12264 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12265 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12270 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12275 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12278 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12279 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12282 msgctxt "maximum 31 characters"
12283 msgid "E. Africa Standard Time"
12284 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "E. Africa Daylight Time"
12289 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12292 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12293 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "FLE Standard Time"
12298 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "FLE Daylight Time"
12303 msgstr "Czas letni FLE"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12306 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12307 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12310 #, fuzzy
12311 #| msgid "E. South America Standard Time"
12312 msgctxt "maximum 31 characters"
12313 msgid "E. South America Standard Time"
12314 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12317 #, fuzzy
12318 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "E. South America Daylight Time"
12321 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12324 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12325 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12328 #, fuzzy
12329 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "Central Pacific Standard Time"
12332 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12335 msgctxt "maximum 31 characters"
12336 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12337 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12339 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12340 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12341 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12344 #, fuzzy
12345 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12348 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12353 msgctxt "maximum 31 characters"
12354 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12355 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12358 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12359 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12362 #, fuzzy
12363 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "Pacific SA Standard Time"
12366 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12369 #, fuzzy
12370 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12371 msgctxt "maximum 31 characters"
12372 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12373 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12375 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12376 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12377 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12382 msgctxt "maximum 31 characters"
12383 msgid "E. Australia Standard Time"
12384 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "E. Australia Daylight Time"
12389 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12392 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12393 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12395 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12396 #, fuzzy
12397 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12398 msgctxt "maximum 31 characters"
12399 msgid "W. Australia Standard Time"
12400 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12403 msgctxt "maximum 31 characters"
12404 msgid "W. Australia Daylight Time"
12405 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12407 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12408 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12409 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12411 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12412 msgid "Security Warning"
12413 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12415 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12416 msgid "Do you want to install this software?"
12417 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12419 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12420 msgid "Don't install"
12421 msgstr "Nie wgrywaj"
12423 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12424 msgid ""
12425 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12426 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12427 msgstr ""
12428 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12429 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12431 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12432 msgid "Installation of component failed: %08x"
12433 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12435 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12436 msgid "Install (%d)"
12437 msgstr "Wgraj (%d)"
12439 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12440 msgid "Install"
12441 msgstr "Wgraj"
12443 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12445 msgctxt "window"
12446 msgid "&Restore"
12447 msgstr "P&rzywróć"
12449 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12450 msgid "&Move"
12451 msgstr "Prz&enieś"
12453 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12454 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12455 msgid "&Size"
12456 msgstr "&Rozmiar"
12458 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12459 msgid "Mi&nimize"
12460 msgstr "Mi&nimalizuj"
12462 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12465 msgid "Ma&ximize"
12466 msgstr "&Maksymalizuj"
12468 #: dlls/user32/user32.rc:36
12469 msgid "&Close\tAlt+F4"
12470 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12472 #: dlls/user32/user32.rc:38
12473 msgid "&About Wine"
12474 msgstr "Wine - i&nformacje"
12476 #: dlls/user32/user32.rc:49
12477 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12478 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12480 #: dlls/user32/user32.rc:51
12481 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12482 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12484 #: dlls/user32/user32.rc:81
12485 msgid "&Abort"
12486 msgstr "&Zaniechaj"
12488 #: dlls/user32/user32.rc:85
12489 msgid "&Ignore"
12490 msgstr "Pom&iń"
12492 #: dlls/user32/user32.rc:86
12493 msgid "&Try Again"
12494 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12496 #: dlls/user32/user32.rc:87
12497 msgid "&Continue"
12498 msgstr "&Kontynuuj"
12500 #: dlls/user32/user32.rc:94
12501 msgid "Select Window"
12502 msgstr "Wybierz okno"
12504 #: dlls/user32/user32.rc:72
12505 msgid "&More Windows..."
12506 msgstr "&Więcej okien..."
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12509 msgid "Overflow"
12510 msgstr "Przepełnienie w górę"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12513 msgid "Out of memory"
12514 msgstr "Brak pamięci"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12517 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12518 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12521 msgid "Type mismatch"
12522 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12525 msgid "Device I/O error"
12526 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12529 msgid "File already exists"
12530 msgstr "Plik już istnieje"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12533 msgid "Disk full"
12534 msgstr "Dysk pełen"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12537 msgid "Too many files"
12538 msgstr "Zbyt wiele plików"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12541 msgid "Permission denied"
12542 msgstr "Odmówiono dostępu"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12545 msgid "Path/File access error"
12546 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12549 msgid "Path not found"
12550 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12553 msgid "Object variable not set"
12554 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12557 msgid "Invalid use of Null"
12558 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12561 msgid "Can't create necessary temporary file"
12562 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12565 msgid "ActiveX component can't create object"
12566 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12568 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12569 msgid "Class doesn't support Automation"
12570 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12572 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12573 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12574 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12576 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12577 msgid "Object doesn't support named arguments"
12578 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12580 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12581 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12582 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12584 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12585 msgid "Named argument not found"
12586 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12588 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12589 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12590 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12592 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12593 msgid "Object not a collection"
12594 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12596 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12597 msgid "Specified DLL function not found"
12598 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12600 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12601 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12602 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12604 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12605 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12606 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12608 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12609 msgid "Invalid or unqualified reference"
12610 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12612 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12613 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12614 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12616 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12617 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12618 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12620 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12621 msgid "Hide %@"
12622 msgstr "Ukryj %@"
12624 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12625 msgid "Hide Others"
12626 msgstr "Ukryj inne"
12628 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12629 msgid "Show All"
12630 msgstr "Pokaż wszystko"
12632 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12633 msgid "Quit %@"
12634 msgstr "Zakończ %@"
12636 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12637 msgid "Quit"
12638 msgstr "Zakończ"
12640 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12641 msgid "Window"
12642 msgstr "Okno"
12644 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12645 msgid "Minimize"
12646 msgstr "Minimalizuj"
12648 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12649 msgid "Zoom"
12650 msgstr "Zbliż"
12652 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12653 msgid "Enter Full Screen"
12654 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12656 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12657 msgid "Bring All to Front"
12658 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12660 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12661 msgid "Paper Si&ze:"
12662 msgstr "Format papier&u:"
12664 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12665 msgid "Duplex:"
12666 msgstr "Dupleks:"
12668 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12669 msgid "Setup"
12670 msgstr "Ustawienia"
12672 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12673 msgid "Realm"
12674 msgstr "Obszar"
12676 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12677 msgid "Authentication Required"
12678 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12680 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12681 msgid "Server"
12682 msgstr "Serwer"
12684 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12685 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12686 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12688 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12689 msgid "Do you want to continue anyway?"
12690 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12692 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12693 msgid "LAN Connection"
12694 msgstr "Połączenie LAN"
12696 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12697 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12698 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12700 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12701 msgid "The date on the certificate is invalid."
12702 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12704 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12705 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12706 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12708 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12709 msgid ""
12710 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12711 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12713 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12714 msgid "Effective Date"
12715 msgstr "Data obowiązywania"
12717 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12718 msgid "Security Protocol"
12719 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12721 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12722 msgid "Signature Type"
12723 msgstr "Rodzaj podpisu"
12725 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12726 msgid "Encryption Type"
12727 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12729 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12730 msgid "Privacy Strength"
12731 msgstr "Siła prywatności"
12733 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12734 msgid "bits"
12735 msgstr "bity"
12737 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12738 msgid "The request has timed out.\n"
12739 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12741 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12742 msgid "An internal error has occurred.\n"
12743 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12745 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12746 msgid "The URL is invalid.\n"
12747 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12749 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12750 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12751 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12753 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12754 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12755 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12757 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12758 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12759 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12761 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12762 msgid ""
12763 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12764 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12765 msgstr ""
12766 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12767 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12769 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12770 msgid "The requested item could not be located.\n"
12771 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12773 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12774 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12775 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12777 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12778 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12779 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12781 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12782 msgid ""
12783 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12784 "certificate is expired.\n"
12785 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12787 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12788 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12789 msgstr ""
12790 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12793 msgid "The specified command was carried out."
12794 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12797 msgid "Undefined external error."
12798 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12801 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12802 msgstr ""
12803 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12805 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12806 msgid "The driver was not enabled."
12807 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12810 msgid ""
12811 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12812 "again."
12813 msgstr ""
12814 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12815 "ponownie."
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12818 msgid "The specified device handle is invalid."
12819 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12821 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12822 msgid "There is no driver installed on your system!"
12823 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12826 msgid ""
12827 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12828 "increase available memory, and then try again."
12829 msgstr ""
12830 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12831 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12834 msgid ""
12835 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12836 "which functions and messages the driver supports."
12837 msgstr ""
12838 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12839 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12842 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12843 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12846 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12847 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12850 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12851 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12854 msgid ""
12855 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12856 "Capabilities function to determine the supported formats."
12857 msgstr ""
12858 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12859 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12861 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12862 msgid ""
12863 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12864 "device, or wait until the data is finished playing."
12865 msgstr ""
12866 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12867 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12868 "danych."
12870 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12871 msgid ""
12872 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12873 "header, and then try again."
12874 msgstr ""
12875 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12876 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12879 msgid ""
12880 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12881 "and then try again."
12882 msgstr ""
12883 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12884 "flagi i spróbuj ponownie."
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12887 msgid ""
12888 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12889 "header, and then try again."
12890 msgstr ""
12891 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12892 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12895 msgid ""
12896 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12897 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12898 msgstr ""
12899 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12900 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12903 msgid ""
12904 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12905 "transmitted, and then try again."
12906 msgstr ""
12907 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12908 "spróbuj ponownie."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12911 msgid ""
12912 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12913 "on the system."
12914 msgstr ""
12915 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12916 "jest zainstalowane w systemie."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12919 msgid ""
12920 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12921 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12922 msgstr ""
12923 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12924 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12927 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12928 msgstr ""
12929 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12930 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12933 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12934 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12937 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12938 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12941 msgid ""
12942 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12943 "or contact the device manufacturer."
12944 msgstr ""
12945 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12946 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12949 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12950 msgstr ""
12951 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12954 msgid ""
12955 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12956 "unique alias."
12957 msgstr ""
12958 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12959 "unikatowego aliasu."
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12962 msgid ""
12963 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12964 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12967 msgid "No command was specified."
12968 msgstr "Nie określono polecenia."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12971 msgid ""
12972 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12973 "size of the buffer."
12974 msgstr ""
12975 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12976 "rozmiar buforu."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12979 msgid ""
12980 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12981 "one."
12982 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12985 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12986 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12989 msgid ""
12990 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12991 "manufacturer about obtaining a new driver."
12992 msgstr ""
12993 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
12994 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12997 msgid ""
12998 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12999 "manufacturer about obtaining a new driver."
13000 msgstr ""
13001 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13002 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13005 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13006 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13009 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13010 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13013 msgid ""
13014 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13015 msgstr ""
13016 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13017 "poprawne."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13020 msgid "The device driver is not ready."
13021 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13024 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13025 msgstr ""
13026 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13027 "Windowsa."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13030 msgid ""
13031 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13032 "access error."
13033 msgstr ""
13034 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13035 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13038 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13039 msgstr ""
13040 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13043 msgid ""
13044 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13045 "separately to determine which devices caused the error."
13046 msgstr ""
13047 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13048 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13051 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13052 msgstr ""
13053 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13054 "pliku."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13057 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13058 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13061 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13062 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13065 msgid ""
13066 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13067 "still connected to the network."
13068 msgstr ""
13069 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13070 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13073 msgid ""
13074 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13075 "device name is spelled correctly."
13076 msgstr ""
13077 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13078 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13081 msgid ""
13082 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13083 "again."
13084 msgstr ""
13085 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13086 "ponownie."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13089 msgid ""
13090 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13091 "alias."
13092 msgstr ""
13093 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13096 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13097 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13100 msgid ""
13101 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13102 "parameter with each 'open' command."
13103 msgstr ""
13104 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13105 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13107 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13108 msgid ""
13109 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13110 "Please supply one."
13111 msgstr ""
13112 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13113 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13116 msgid ""
13117 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13118 "documentation for valid formats."
13119 msgstr ""
13120 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13121 "formaty w dokumentacji MCI."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13124 msgid ""
13125 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13126 "supply one."
13127 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13130 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13131 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13134 msgid ""
13135 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13136 "may be corrupt, or not in the correct format."
13137 msgstr ""
13138 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13139 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13140 "formatu."
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13143 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13144 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13147 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13148 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13150 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13151 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13152 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13155 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13156 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13159 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13160 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13163 msgid ""
13164 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13165 "sequence, and then try again."
13166 msgstr ""
13167 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13168 "spróbuj ponownie."
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13171 msgid ""
13172 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13173 "the device is closed, and then try again."
13174 msgstr ""
13175 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13176 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13179 msgid ""
13180 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13181 "characters, followed by a period and an extension."
13182 msgstr ""
13183 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13184 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13187 msgid ""
13188 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13189 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13191 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13192 msgid ""
13193 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13194 "in Control Panel to install the device."
13195 msgstr ""
13196 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13197 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13198 "sprzęt."
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13201 msgid ""
13202 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13203 "restarting your computer."
13204 msgstr ""
13205 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13206 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13208 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13209 msgid ""
13210 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13211 "cannot change directories."
13212 msgstr ""
13213 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13214 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13216 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13217 msgid ""
13218 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13219 "change drives."
13220 msgstr ""
13221 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13222 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13224 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13225 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13226 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13228 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13229 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13230 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13232 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13233 msgid ""
13234 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13235 msgstr ""
13236 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13237 "parametr."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13240 msgid ""
13241 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13242 "until a wave device is free, and then try again."
13243 msgstr ""
13244 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13245 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13246 "ponownie."
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13249 msgid ""
13250 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13251 "until the device is free, and then try again."
13252 msgstr ""
13253 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13254 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13255 "i spróbuj ponownie."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13258 msgid ""
13259 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13260 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13261 msgstr ""
13262 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13263 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13264 "ponownie."
13266 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13267 msgid ""
13268 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13269 "until the device is free, and then try again."
13270 msgstr ""
13271 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13272 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13273 "i spróbuj ponownie."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13276 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13277 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13279 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13280 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13281 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13284 msgid ""
13285 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13286 "the Drivers option to install the wave device."
13287 msgstr ""
13288 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13289 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13290 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13292 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13293 msgid ""
13294 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13295 "format."
13296 msgstr ""
13297 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13298 "bieżącego formatu pliku."
13300 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13301 msgid ""
13302 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13303 "the Drivers option to install the wave device."
13304 msgstr ""
13305 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13306 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13307 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13310 msgid ""
13311 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13312 "format."
13313 msgstr ""
13314 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13315 "bieżącego formatu pliku."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13318 msgid ""
13319 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13320 "You can't use them together."
13321 msgstr ""
13322 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13323 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13326 msgid ""
13327 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13328 "try again."
13329 msgstr ""
13330 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13332 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13333 msgid ""
13334 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13335 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13336 msgstr ""
13337 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13338 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13339 "ikonę Dodaj sprzęt."
13341 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13342 msgid "An error occurred with the specified port."
13343 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13346 msgid ""
13347 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13348 "these applications, and then try again."
13349 msgstr ""
13350 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13351 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13354 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13355 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13357 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13358 msgid ""
13359 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13360 "Control Panel to install a MIDI driver."
13361 msgstr ""
13362 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13363 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13365 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13366 msgid "There is no display window."
13367 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13369 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13370 msgid "Could not create or use window."
13371 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13373 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13374 msgid ""
13375 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13376 "check your disk or network connection."
13377 msgstr ""
13378 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13379 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13381 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13382 msgid ""
13383 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13384 "are still connected to the network."
13385 msgstr ""
13386 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13387 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13389 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13390 msgid "Wine Sound Mapper"
13391 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13394 msgid "Volume"
13395 msgstr "Głośność"
13397 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13398 msgid "Master Volume"
13399 msgstr "Główna głośność"
13401 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13402 msgid "Mute"
13403 msgstr "Wycisz"
13405 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13406 msgid "Print to File"
13407 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13409 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13410 msgid "&Output File Name:"
13411 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13413 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13414 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13415 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13417 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13418 msgid "Unable to create the output file."
13419 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13422 msgid "Success"
13423 msgstr "Powodzenie"
13425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13426 msgid "Operations Error"
13427 msgstr "Błąd operacji"
13429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13430 msgid "Protocol Error"
13431 msgstr "Błąd protokołu"
13433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13434 msgid "Time Limit Exceeded"
13435 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13438 msgid "Size Limit Exceeded"
13439 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13442 msgid "Compare False"
13443 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13446 msgid "Compare True"
13447 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13450 msgid "Authentication Method Not Supported"
13451 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13454 msgid "Strong Authentication Required"
13455 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13458 msgid "Referral (v2)"
13459 msgstr "Odwołanie (v2)"
13461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13462 msgid "Referral"
13463 msgstr "Odwołanie"
13465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13466 msgid "Administration Limit Exceeded"
13467 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13470 msgid "Unavailable Critical Extension"
13471 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13474 msgid "Confidentiality Required"
13475 msgstr "Wymagana poufność"
13477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13478 msgid "SASL Bind in Progress"
13479 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13482 msgid "No Such Attribute"
13483 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13486 msgid "Undefined Type"
13487 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13490 msgid "Inappropriate Matching"
13491 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13494 msgid "Constraint Violation"
13495 msgstr "Naruszenie więzów"
13497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13498 msgid "Attribute Or Value Exists"
13499 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13502 msgid "Invalid Syntax"
13503 msgstr "Błąd składni"
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13506 msgid "No Such Object"
13507 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13510 msgid "Alias Problem"
13511 msgstr "Problem aliasu"
13513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13514 msgid "Invalid DN Syntax"
13515 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13518 msgid "Is Leaf"
13519 msgstr "Jest liściem"
13521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13522 msgid "Alias Dereference Problem"
13523 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13526 msgid "Inappropriate Authentication"
13527 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13530 msgid "Invalid Credentials"
13531 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13534 msgid "Insufficient Rights"
13535 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13538 msgid "Busy"
13539 msgstr "Zajęty"
13541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13542 msgid "Unavailable"
13543 msgstr "Niedostępny"
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13546 msgid "Unwilling To Perform"
13547 msgstr "Brak chęci wykonania"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13550 msgid "Loop Detected"
13551 msgstr "Wykryto pętlę"
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13554 msgid "Sort Control Missing"
13555 msgstr "Brak formantu sortowania"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13558 msgid "Index range error"
13559 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13562 msgid "Naming Violation"
13563 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13566 msgid "Object Class Violation"
13567 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13570 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13571 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13574 msgid "Not allowed on RDN"
13575 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13578 msgid "Already Exists"
13579 msgstr "Już istnieje"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13582 msgid "No Object Class Mods"
13583 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13586 msgid "Results Too Large"
13587 msgstr "Wynik zbyt duży"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13590 msgid "Affects Multiple DSAs"
13591 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13594 msgid "Server Down"
13595 msgstr "Serwer wyłączony"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13598 msgid "Local Error"
13599 msgstr "Błąd lokalny"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13602 msgid "Encoding Error"
13603 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13606 msgid "Decoding Error"
13607 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13610 msgid "Timeout"
13611 msgstr "Czas oczekiwania"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13614 msgid "Auth Unknown"
13615 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13618 msgid "Filter Error"
13619 msgstr "Błąd filtru"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13622 msgid "User Canceled"
13623 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13626 msgid "Parameter Error"
13627 msgstr "Błąd parametru"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13630 msgid "No Memory"
13631 msgstr "Brak pamięci"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13634 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13635 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13638 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13639 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13642 msgid "Specified control was not found in message"
13643 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13646 msgid "No result present in message"
13647 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13650 msgid "More results returned"
13651 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13654 msgid "Loop while handling referrals"
13655 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13658 msgid "Referral hop limit exceeded"
13659 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13661 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13662 msgid ""
13663 "Not Yet Implemented\n"
13664 "\n"
13665 msgstr ""
13666 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13667 "\n"
13669 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13670 msgid "%1: File Not Found\n"
13671 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13673 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13674 msgid ""
13675 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13676 "\n"
13677 "Syntax:\n"
13678 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13679 "       [/S [/D]]\n"
13680 "\n"
13681 "Where:\n"
13682 "\n"
13683 "  +   Sets an attribute.\n"
13684 "  -   Clears an attribute.\n"
13685 "  R   Read-only file attribute.\n"
13686 "  A   Archive file attribute.\n"
13687 "  S   System file attribute.\n"
13688 "  H   Hidden file attribute.\n"
13689 "  [drive:][path][filename]\n"
13690 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13691 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13692 "  /D  Processes folders as well.\n"
13693 msgstr ""
13694 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13695 "\n"
13696 "Składnia:\n"
13697 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13698 "[nazwapliku]\n"
13699 "       [/S [/D]]\n"
13700 "\n"
13701 "Gdzie:\n"
13702 "\n"
13703 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13704 "  -   Czyści atrybut.\n"
13705 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13706 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13707 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13708 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13709 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13710 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13711 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13712 "podkatalogach.\n"
13713 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13715 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13716 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13717 msgstr ""
13719 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13720 #, fuzzy
13721 #| msgid "Invalid message.\n"
13722 msgid "Invalid code page\n"
13723 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13725 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13726 msgid ""
13727 "CHCP [number]\n"
13728 "\n"
13729 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13730 "\n"
13731 "  number   The console code page to activate.\n"
13732 "\n"
13733 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13734 "\n"
13735 msgstr ""
13737 #: programs/clock/clock.rc:32
13738 msgid "Ana&log"
13739 msgstr "Ana&logowy"
13741 #: programs/clock/clock.rc:33
13742 msgid "Digi&tal"
13743 msgstr "C&yfrowy"
13745 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13748 msgid "&Font..."
13749 msgstr "&Czcionka..."
13751 #: programs/clock/clock.rc:37
13752 msgid "&Without Titlebar"
13753 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13755 #: programs/clock/clock.rc:39
13756 msgid "&Seconds"
13757 msgstr "&Sekundy"
13759 #: programs/clock/clock.rc:40
13760 msgid "&Date"
13761 msgstr "&Data"
13763 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13765 msgid "&Always on Top"
13766 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13768 #: programs/clock/clock.rc:45
13769 msgid "&About Clock"
13770 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13772 #: programs/clock/clock.rc:51
13773 msgid "Clock"
13774 msgstr "Zegar"
13776 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13777 msgid ""
13778 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13779 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13780 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13781 "procedure.\n"
13782 "\n"
13783 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13784 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13785 msgstr ""
13786 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13787 "komend\n"
13788 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13789 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13790 "procedury.\n"
13791 "\n"
13792 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13793 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13795 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13796 msgid ""
13797 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13798 "default directory.\n"
13799 msgstr ""
13800 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13802 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13803 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13804 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13806 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13807 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13808 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13810 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13811 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13812 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13814 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13815 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13816 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13818 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13819 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13820 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13822 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13823 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13824 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13826 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13827 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13828 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13830 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13831 msgid ""
13832 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13833 "\n"
13834 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13835 "the terminal device before they are executed.\n"
13836 "\n"
13837 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13838 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13839 "preceding it with an @ sign.\n"
13840 msgstr ""
13841 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13842 "\n"
13843 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13844 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13845 "\n"
13846 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13847 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13848 "poprzedzona znakiem @.\n"
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13851 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13852 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13855 msgid ""
13856 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13857 "\n"
13858 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13859 "\n"
13860 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13861 msgstr ""
13862 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13863 "\n"
13864 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13865 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13867 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13868 msgid ""
13869 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13870 "file.\n"
13871 "\n"
13872 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13873 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13874 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13875 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13876 "terminates the batch file execution.\n"
13877 "\n"
13878 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13879 msgstr ""
13880 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13881 "\n"
13882 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13883 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13884 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13885 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13886 "\n"
13887 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13890 msgid ""
13891 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13892 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13893 msgstr ""
13894 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13895 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13898 msgid ""
13899 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13900 "\n"
13901 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13902 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13903 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13904 "\n"
13905 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13906 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13907 msgstr ""
13908 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13909 "\n"
13910 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13911 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13912 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13913 "\n"
13914 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13915 "zawarty w cudzysłowie\n"
13916 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13918 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13919 msgid ""
13920 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13921 "\n"
13922 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13923 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13924 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13925 msgstr ""
13926 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13927 "\n"
13928 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13929 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13930 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13932 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13933 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13934 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13936 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13937 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13938 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13940 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13941 msgid ""
13942 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13943 "\n"
13944 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13945 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13946 "\n"
13947 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13948 msgstr ""
13949 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13950 "\n"
13951 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13952 "przesuwane.\n"
13953 "\n"
13954 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13956 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13957 msgid ""
13958 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13959 "\n"
13960 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13961 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13962 "value.\n"
13963 "\n"
13964 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13965 "variable, for example:\n"
13966 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13967 msgstr ""
13968 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13969 "\n"
13970 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13971 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13972 "ścieżki.\n"
13973 "\n"
13974 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13975 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13976 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13979 msgid ""
13980 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13981 "\n"
13982 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13983 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13984 msgstr ""
13985 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13986 "\n"
13987 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13988 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13990 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13991 msgid ""
13992 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13993 "\n"
13994 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13995 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13996 "\n"
13997 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13998 "\n"
13999 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14000 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14001 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14002 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14003 "\n"
14004 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14005 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14006 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14007 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14008 "\n"
14009 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14010 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14011 msgstr ""
14012 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14013 "\n"
14014 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14015 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14016 "\n"
14017 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14018 "\n"
14019 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
14020 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
14021 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
14022 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
14023 "\n"
14024 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14025 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14026 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14027 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14028 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14029 "\n"
14030 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14031 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14032 "'PROMPT tekst'.\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14035 msgid ""
14036 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14037 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14038 msgstr ""
14039 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14040 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14041 "pliku wsadowym.\n"
14043 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14044 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14045 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14047 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14048 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14049 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14051 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14052 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14053 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14055 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14056 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14057 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14059 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14060 msgid ""
14061 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14062 "\n"
14063 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14064 "\n"
14065 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14066 "\n"
14067 "SET <variable>=<value>\n"
14068 "\n"
14069 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14070 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14071 "\n"
14072 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14073 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14074 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14075 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14076 msgstr ""
14077 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14078 "\n"
14079 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14080 "\n"
14081 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14082 "\n"
14083 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14084 "\n"
14085 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14086 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14087 "\n"
14088 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14089 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14090 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14092 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14093 msgid ""
14094 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14095 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14096 "called from the command line.\n"
14097 msgstr ""
14098 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14099 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14100 "wywoływane z linii komend.\n"
14102 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14103 msgid ""
14104 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14105 "with that suffix.\n"
14106 "Usage:\n"
14107 "start [options] program_filename [...]\n"
14108 "start [options] document_filename\n"
14109 "\n"
14110 "Options:\n"
14111 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14112 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14113 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14114 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14115 "/min           Start the program minimized.\n"
14116 "/max           Start the program maximized.\n"
14117 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14118 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14119 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14120 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14121 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14122 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14123 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14124 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14125 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14126 "exit code.\n"
14127 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14128 "Explorer.\n"
14129 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14130 "/?             Display this help and exit.\n"
14131 msgstr ""
14132 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14133 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14134 "Użycie:\n"
14135 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14136 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14137 "\n"
14138 "Opcje:\n"
14139 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14140 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14141 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14142 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14143 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
14144 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14145 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14146 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14147 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14148 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14149 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14150 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14151 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14152 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14153 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14154 "                z jego kodem wyjścia.\n"
14155 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14156 "                windows explorer.\n"
14157 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14158 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14161 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14162 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14164 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14165 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14166 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14169 msgid ""
14170 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14171 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14172 msgstr ""
14173 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14174 "on plikiem tekstowym.\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14177 msgid ""
14178 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14179 "\n"
14180 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14181 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14182 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14183 "\n"
14184 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14185 msgstr ""
14186 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14187 "składnia:\n"
14188 "\n"
14189 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14190 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14191 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14192 "\n"
14193 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14196 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14197 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14199 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14200 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14201 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14203 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14204 msgid ""
14205 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14206 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14207 msgstr ""
14208 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14209 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14212 msgid ""
14213 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14214 "\n"
14215 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14216 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14217 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14218 "settings are restored.\n"
14219 msgstr ""
14220 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14221 "wsadowym.\n"
14222 "\n"
14223 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14224 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14225 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14226 "środowiska.\n"
14228 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14229 msgid ""
14230 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14231 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14232 msgstr ""
14233 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14234 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14236 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14237 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14238 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14240 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14241 msgid ""
14242 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14243 "\n"
14244 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14245 "\n"
14246 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14247 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14248 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14249 "association, if any.\n"
14250 msgstr ""
14251 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14252 "\n"
14253 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14254 "\n"
14255 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14256 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14257 "skojarzenie.\n"
14258 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14259 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14262 msgid ""
14263 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14264 "\n"
14265 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14266 "\n"
14267 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14268 "currently defined.\n"
14269 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14270 "if any.\n"
14271 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14272 "associated to the specified file type.\n"
14273 msgstr ""
14274 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14275 "\n"
14276 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14277 "\n"
14278 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14279 "polecenia otwarcia.\n"
14280 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14281 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14282 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14283 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14286 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14287 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14290 msgid ""
14291 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14292 "from a selectable list.\n"
14293 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14294 msgstr ""
14295 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14296 "wybieralnej listy.\n"
14297 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14299 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14300 msgid ""
14301 "Create a symbolic link.\n"
14302 "\n"
14303 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14304 "\n"
14305 "Options:\n"
14306 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14307 "/h             Create a hard link.\n"
14308 "/j             Create a directory junction.\n"
14309 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14310 "target is the path that link_name points to.\n"
14311 msgstr ""
14312 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14313 "\n"
14314 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14315 "\n"
14316 "Ustawienia:\n"
14317 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14318 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14319 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
14320 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14321 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14323 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14324 msgid ""
14325 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14326 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14327 msgstr ""
14328 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14329 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14331 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14332 msgid ""
14333 "CMD built-in commands are:\n"
14334 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14335 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14336 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14337 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14338 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14339 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14340 "COPY\t\tCopy file\n"
14341 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14342 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14343 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14344 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14345 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14346 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14347 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14348 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14349 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14350 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14351 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14352 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14353 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14354 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14355 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14356 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14357 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14358 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14359 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14360 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14361 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14362 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14363 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14364 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14365 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14366 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14367 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14368 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14369 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14370 "\n"
14371 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14372 msgstr ""
14373 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14374 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14375 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14376 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14377 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14378 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14379 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14380 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14381 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14382 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14383 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14384 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14385 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14386 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14387 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14388 "\t\tplików\n"
14389 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14390 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14391 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14392 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14393 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14394 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14395 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14396 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14397 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14398 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14399 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14400 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14401 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14402 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14403 "\t\twsadowym\n"
14404 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14405 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14406 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14407 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14408 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14409 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14410 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14411 "\t\tdocelowego\n"
14412 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14413 "\n"
14414 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14415 "poleceń.\n"
14417 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14418 msgid "Are you sure?"
14419 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14421 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14422 msgctxt "Yes key"
14423 msgid "Y"
14424 msgstr "T"
14426 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14427 msgctxt "No key"
14428 msgid "N"
14429 msgstr "N"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14432 msgid "File association missing for extension %1\n"
14433 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14436 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14437 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14439 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14440 msgid "Overwrite %1?"
14441 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14444 msgid "More..."
14445 msgstr "Więcej..."
14447 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14448 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14449 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14451 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14452 msgid "Argument missing\n"
14453 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14455 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14456 msgid "Syntax error\n"
14457 msgstr "Błąd składni\n"
14459 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14460 msgid "No help available for %1\n"
14461 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14463 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14464 msgid "Target to GOTO not found\n"
14465 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14467 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14468 msgid "Current Date is %1\n"
14469 msgstr "Obecna data to %1\n"
14471 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14472 msgid "Current Time is %1\n"
14473 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14475 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14476 msgid "Enter new date: "
14477 msgstr "Wpisz nową datę: "
14479 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14480 msgid "Enter new time: "
14481 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14483 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14484 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14485 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14487 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14488 msgid "Failed to open '%1'\n"
14489 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14491 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14492 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14493 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14495 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14496 msgctxt "All key"
14497 msgid "A"
14498 msgstr "A"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14501 msgid "Delete %1?"
14502 msgstr "Czy usunąć %1?"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14505 msgid "Echo is %1\n"
14506 msgstr "Echo jest %1\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14509 msgid "Verify is %1\n"
14510 msgstr "Verify jest %1\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14513 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14514 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14517 msgid "Parameter error\n"
14518 msgstr "Błąd parametru\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14521 msgid ""
14522 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14523 "\n"
14524 msgstr ""
14525 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14526 "\n"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14529 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14530 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14533 msgid "PATH not found\n"
14534 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14537 msgid "Press any key to continue... "
14538 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14541 msgid "Wine Command Prompt"
14542 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14545 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14546 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14549 msgid "More? "
14550 msgstr "Więcej? "
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14553 msgid "The input line is too long.\n"
14554 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14557 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14558 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14561 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14562 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14565 msgid " (Yes|No)"
14566 msgstr " (Tak|Nie)"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14569 msgid " (Yes|No|All)"
14570 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14573 msgid ""
14574 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14575 msgstr ""
14576 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14577 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14580 msgid "Division by zero error.\n"
14581 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14584 msgid "Expected an operand.\n"
14585 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14588 msgid "Expected an operator.\n"
14589 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14592 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14593 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14596 msgid ""
14597 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14598 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14599 msgstr ""
14600 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14601 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14603 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14604 msgid "Cursor size"
14605 msgstr "Rozmiar kursora"
14607 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14608 msgid "&Small"
14609 msgstr "&Mały"
14611 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14612 msgid "&Medium"
14613 msgstr "Ś&redni"
14615 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14616 msgid "&Large"
14617 msgstr "&Duży"
14619 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14620 msgid "Command history"
14621 msgstr "Historia poleceń"
14623 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14624 msgid "&Buffer size:"
14625 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14627 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14628 msgid "&Remove duplicates"
14629 msgstr "&Usuń powielenia"
14631 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14632 msgid "Popup menu"
14633 msgstr "Menu podręczne"
14635 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14636 msgid "&Control"
14637 msgstr "&Control"
14639 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14640 msgid "S&hift"
14641 msgstr "S&hift"
14643 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14644 msgid "Console"
14645 msgstr "Konsola"
14647 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14648 msgid "&Quick Edit mode"
14649 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14652 msgid "&Insert mode"
14653 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14656 msgid "&Font"
14657 msgstr "&Czcionka"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14660 msgid "&Color"
14661 msgstr "&Kolor"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14664 msgid "Configuration"
14665 msgstr "Ustawienia"
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14668 msgid "Buffer zone"
14669 msgstr "Strefa bufora"
14671 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14672 msgid "&Width:"
14673 msgstr "&Szerokość:"
14675 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14676 msgid "&Height:"
14677 msgstr "&Wysokość:"
14679 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14680 msgid "Window size"
14681 msgstr "Rozmiar okna"
14683 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14684 msgid "W&idth:"
14685 msgstr "S&zerokość:"
14687 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14688 msgid "H&eight:"
14689 msgstr "W&ysokość:"
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14692 msgid "End of program"
14693 msgstr "Na zakończenie pracy"
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14696 msgid "&Close console"
14697 msgstr "&Zamknij konsolę"
14699 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14700 msgid "Edition"
14701 msgstr "Edycja"
14703 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14704 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14706 msgid "&Edit"
14707 msgstr "&Edycja"
14709 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14710 msgid "Set &Defaults"
14711 msgstr "Ustaw &domyślne"
14713 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14714 msgid "&Mark"
14715 msgstr "&Zaznacz"
14717 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14718 msgid "&Select all"
14719 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14721 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14722 msgid "Sc&roll"
14723 msgstr "&Przewijaj"
14725 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14726 msgid "S&earch"
14727 msgstr "Sz&ukaj"
14729 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14730 msgid "Setup - Default settings"
14731 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14733 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14734 msgid "Setup - Current settings"
14735 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14737 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14738 msgid "Configuration error"
14739 msgstr "Błąd ustawiania"
14741 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14742 msgid ""
14743 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14744 "the window."
14745 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14748 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14749 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14752 msgid "This is a test"
14753 msgstr "To jest próba"
14755 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14756 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14757 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14759 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14760 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14761 msgstr ""
14762 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14764 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14765 msgid "Wine Explorer"
14766 msgstr "Wine Explorer"
14768 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14769 msgid "Start"
14770 msgstr "Start"
14772 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14773 msgid "&Run..."
14774 msgstr "Urucho&m..."
14776 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14777 msgid ""
14778 "- Supported Commands -\n"
14779 "\n"
14780 "hardlink      hardlink management\n"
14781 msgstr ""
14782 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14783 "\n"
14784 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14786 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14787 msgid ""
14788 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14789 "\n"
14790 "create        create a hardlink\n"
14791 msgstr ""
14792 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14793 "\n"
14794 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14796 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14797 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14798 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14800 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14801 msgid "Usage: hostname\n"
14802 msgstr "Użycie: hostname\n"
14804 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14805 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14806 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14808 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14809 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14810 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14812 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14813 msgid ""
14814 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14815 "utility.\n"
14816 msgstr ""
14817 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14818 "narzędzia hostname.\n"
14820 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14821 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14822 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14824 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14825 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14826 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14828 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14829 msgid "%1 adapter %2\n"
14830 msgstr "%1 adapter %2\n"
14832 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14833 msgid "Ethernet"
14834 msgstr "Ethernet"
14836 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14837 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14838 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14840 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14841 msgid "IPv4 address"
14842 msgstr "Adres IPv4"
14844 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14845 msgid "Hostname"
14846 msgstr "Nazwa gospodarza"
14848 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14849 msgid "Node type"
14850 msgstr "Rodzaj węzła"
14852 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14853 msgid "Broadcast"
14854 msgstr "Nadawca"
14856 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14857 msgid "Peer-to-peer"
14858 msgstr "Peer-to-peer"
14860 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14861 msgid "Mixed"
14862 msgstr "Mieszane"
14864 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14865 msgid "Hybrid"
14866 msgstr "Hybrydowe"
14868 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14869 msgid "IP routing enabled"
14870 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14872 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14873 msgid "Physical address"
14874 msgstr "Adres fizyczny"
14876 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14877 msgid "DHCP enabled"
14878 msgstr "DHCP włączone"
14880 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14881 msgid "Default gateway"
14882 msgstr "Brama domyślna"
14884 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14885 msgid "IPv6 address"
14886 msgstr "Adres IPv6"
14888 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14889 msgid "Primary DNS suffix"
14890 msgstr ""
14892 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14893 msgid "System Information"
14894 msgstr "Informacje o systemie"
14896 #: programs/net/net.rc:30
14897 msgid ""
14898 "The syntax of this command is:\n"
14899 "\n"
14900 "NET command [arguments]\n"
14901 "    -or-\n"
14902 "NET command /HELP\n"
14903 "\n"
14904 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14905 msgstr ""
14906 "Składnia tego polecenia to:\n"
14907 "\n"
14908 "NET polecenie [argumenty]\n"
14909 "    -lub-\n"
14910 "NET polecenie /HELP\n"
14911 "\n"
14912 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14914 #: programs/net/net.rc:31
14915 msgid ""
14916 "The syntax of this command is:\n"
14917 "\n"
14918 "NET START [service]\n"
14919 "\n"
14920 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14921 "'service' is the name of the service to start.\n"
14922 msgstr ""
14923 "Składnia tego polecenia to:\n"
14924 "\n"
14925 "NET START [usługa]\n"
14926 "\n"
14927 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14928 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14930 #: programs/net/net.rc:32
14931 msgid ""
14932 "The syntax of this command is:\n"
14933 "\n"
14934 "NET STOP service\n"
14935 "\n"
14936 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14937 msgstr ""
14938 "Składnia tego polecenia to:\n"
14939 "\n"
14940 "NET STOP [usługa]\n"
14941 "\n"
14942 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14944 #: programs/net/net.rc:33
14945 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14946 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14948 #: programs/net/net.rc:34
14949 msgid "Could not stop service %1\n"
14950 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14952 #: programs/net/net.rc:35
14953 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14954 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14956 #: programs/net/net.rc:36
14957 msgid "Could not get handle to service.\n"
14958 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14960 #: programs/net/net.rc:37
14961 msgid "The %1 service is starting.\n"
14962 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14964 #: programs/net/net.rc:38
14965 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14966 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14968 #: programs/net/net.rc:39
14969 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14970 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14972 #: programs/net/net.rc:40
14973 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14974 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14976 #: programs/net/net.rc:41
14977 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14978 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14980 #: programs/net/net.rc:42
14981 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14982 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14984 #: programs/net/net.rc:44
14985 msgid "There are no entries in the list.\n"
14986 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14988 #: programs/net/net.rc:45
14989 msgid ""
14990 "\n"
14991 "Status  Local   Remote\n"
14992 "---------------------------------------------------------------\n"
14993 msgstr ""
14994 "\n"
14995 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
14996 "---------------------------------------------------------------\n"
14998 #: programs/net/net.rc:46
14999 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15000 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15002 #: programs/net/net.rc:48
15003 msgid "Paused"
15004 msgstr "Wstrzymano"
15006 #: programs/net/net.rc:49
15007 msgid "Disconnected"
15008 msgstr "Rozłączono"
15010 #: programs/net/net.rc:50
15011 msgid "A network error occurred"
15012 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15014 #: programs/net/net.rc:51
15015 msgid "Connection is being made"
15016 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15018 #: programs/net/net.rc:52
15019 msgid "Reconnecting"
15020 msgstr "Ponowne łączenie"
15022 #: programs/net/net.rc:43
15023 msgid "The following services are running:\n"
15024 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15026 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15027 msgid "Active Connections"
15028 msgstr "Aktywne połączenia"
15030 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15031 msgid "Proto"
15032 msgstr "Protokół"
15034 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15035 msgid "Local Address"
15036 msgstr "Adres lokalny"
15038 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15039 msgid "Foreign Address"
15040 msgstr "Adres zagraniczny"
15042 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15043 msgid "State"
15044 msgstr "Stan"
15046 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15047 msgid "Interface Statistics"
15048 msgstr "Statystyki interfejsu"
15050 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15051 msgid "Sent"
15052 msgstr "Wysłano"
15054 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15055 msgid "Received"
15056 msgstr "Pobrano"
15058 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15059 msgid "Bytes"
15060 msgstr "Bajtów"
15062 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15063 msgid "Unicast packets"
15064 msgstr "Pakiety unicast"
15066 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15067 msgid "Non-unicast packets"
15068 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15070 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15071 msgid "Discards"
15072 msgstr "Odrzucenia"
15074 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15075 msgid "Errors"
15076 msgstr "Błędy"
15078 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15079 msgid "Unknown protocols"
15080 msgstr "Nieznane protokoły"
15082 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15083 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15084 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15086 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15087 msgid "Active Opens"
15088 msgstr "Aktywne otwarcia"
15090 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15091 msgid "Passive Opens"
15092 msgstr "Pasywne otwarcia"
15094 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15095 msgid "Failed Connection Attempts"
15096 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15098 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15099 msgid "Reset Connections"
15100 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15102 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15103 msgid "Current Connections"
15104 msgstr "Bieżące połączenia"
15106 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15107 msgid "Segments Received"
15108 msgstr "Pobranych segmentów"
15110 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15111 msgid "Segments Sent"
15112 msgstr "Wysłanych segmentów"
15114 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15115 msgid "Segments Retransmitted"
15116 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15118 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15119 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15120 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15122 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15123 msgid "Datagrams Received"
15124 msgstr "Pobranych Danogramów"
15126 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15127 msgid "No Ports"
15128 msgstr "Brak portów"
15130 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15131 msgid "Receive Errors"
15132 msgstr "Błędów pobrania"
15134 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15135 msgid "Datagrams Sent"
15136 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15138 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15139 msgid "&New\tCtrl+N"
15140 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15142 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15143 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15144 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15146 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15147 msgid "&Save\tCtrl+S"
15148 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15150 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15152 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15153 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15155 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15156 msgid "Page Se&tup..."
15157 msgstr "&Ustawienia strony..."
15159 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15160 msgid "P&rinter Setup..."
15161 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15163 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15164 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15165 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15167 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15168 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15169 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15171 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15172 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15173 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15175 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15176 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15177 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15179 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15180 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15181 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15182 msgid "&Delete\tDel"
15183 msgstr "&Usuń\tDel"
15185 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15186 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15187 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15189 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15190 msgid "&Time/Date\tF5"
15191 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15193 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15194 msgid "&Wrap long lines"
15195 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15197 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15198 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15199 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15201 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15202 msgid "&Search next\tF3"
15203 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15205 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15206 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15207 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15210 #, fuzzy
15211 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15212 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15213 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15215 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15216 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15218 msgid "&Status Bar"
15219 msgstr "Pasek &stanu"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15222 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15223 msgid "&Contents\tF1"
15224 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15227 msgid "&About Notepad"
15228 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15231 msgid "Page Setup"
15232 msgstr "Ustawienia strony"
15234 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15235 msgid "&Header:"
15236 msgstr "&Nagłówek:"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15239 msgid "&Footer:"
15240 msgstr "&Stopka:"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15243 msgid "Margins (millimeters)"
15244 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15247 msgid "&Left:"
15248 msgstr "&Lewy:"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15251 msgid "&Top:"
15252 msgstr "&Górny:"
15254 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15255 msgid "Go To Line"
15256 msgstr ""
15258 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15259 #, fuzzy
15260 #| msgid "CRL Number"
15261 msgid "&Line Number:"
15262 msgstr "Numer listy CRL"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15265 msgid "Go To"
15266 msgstr ""
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15269 msgid "Encoding:"
15270 msgstr "Kodowanie:"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15273 msgctxt "accelerator Select All"
15274 msgid "A"
15275 msgstr "A"
15277 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15278 msgctxt "accelerator Copy"
15279 msgid "C"
15280 msgstr "C"
15282 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15284 msgctxt "accelerator Find"
15285 msgid "F"
15286 msgstr "F"
15288 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15289 msgctxt "accelerator Replace"
15290 msgid "H"
15291 msgstr "H"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15294 msgctxt "accelerator New"
15295 msgid "N"
15296 msgstr "N"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15299 msgctxt "accelerator Open"
15300 msgid "O"
15301 msgstr "O"
15303 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15305 msgctxt "accelerator Print"
15306 msgid "P"
15307 msgstr "P"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15310 msgctxt "accelerator Save"
15311 msgid "S"
15312 msgstr "S"
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15315 msgctxt "accelerator Paste"
15316 msgid "V"
15317 msgstr "V"
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15320 msgctxt "accelerator Cut"
15321 msgid "X"
15322 msgstr "X"
15324 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15325 msgctxt "accelerator Undo"
15326 msgid "Z"
15327 msgstr "Z"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15330 msgctxt "accelerator GoTo"
15331 msgid "G"
15332 msgstr ""
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15335 msgid "Page &p"
15336 msgstr "Strona &p"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15339 msgid "Notepad"
15340 msgstr "Notatnik"
15342 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15343 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15344 msgid "ERROR"
15345 msgstr "BŁĄD"
15347 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15348 msgid "Untitled"
15349 msgstr "Bez tytułu"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15352 msgid "Text files (*.txt)"
15353 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15355 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15356 msgid ""
15357 "File '%s' does not exist.\n"
15358 "\n"
15359 "Do you want to create a new file?"
15360 msgstr ""
15361 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15362 "\n"
15363 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15366 msgid ""
15367 "File '%s' has been modified.\n"
15368 "\n"
15369 "Would you like to save the changes?"
15370 msgstr ""
15371 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15372 "\n"
15373 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15375 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15376 msgid "'%s' could not be found."
15377 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15379 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15380 msgid "Unicode (UTF-16)"
15381 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15384 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15385 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15387 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15388 msgid "Unicode (UTF-8)"
15389 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15391 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15392 msgid ""
15393 "%1\n"
15394 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15395 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15396 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15397 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15398 "Continue?"
15399 msgstr ""
15400 "%1\n"
15401 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15402 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15403 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15404 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15405 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15408 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15409 msgstr ""
15411 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15412 msgid "&Bind to file..."
15413 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15415 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15416 msgid "&View TypeLib..."
15417 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15419 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15420 msgid "&System Configuration"
15421 msgstr "Ustawienia &systemu"
15423 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15424 msgid "&Run the Registry Editor"
15425 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15427 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15428 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15429 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15431 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15432 msgid "&In-process server"
15433 msgstr "&W procesie serwera"
15435 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15436 msgid "In-process &handler"
15437 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15439 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15440 msgid "&Local server"
15441 msgstr "Serwer &lokalny"
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15444 msgid "&Remote server"
15445 msgstr "Serwer &zdalny"
15447 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15448 msgid "View &Type information"
15449 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15451 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15452 msgid "Create &Instance"
15453 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15455 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15456 msgid "Create Instance &On..."
15457 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15459 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15460 msgid "&Release Instance"
15461 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15463 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15464 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15465 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15468 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15469 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15471 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15472 msgid "&Expert mode"
15473 msgstr "Tryb &eksperta"
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15476 msgid "&Hidden component categories"
15477 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15480 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15482 msgid "&Toolbar"
15483 msgstr "Pasek &narzędzi"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15486 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15487 msgid "&Refresh\tF5"
15488 msgstr "&Odśwież\tF5"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15491 msgid "&About OleView"
15492 msgstr "OleView - i&nformacje"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15495 msgid "&Save as..."
15496 msgstr "Z&apisz jako..."
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15499 msgid "&Group by type kind"
15500 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15503 msgid "Connect to another machine"
15504 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15507 msgid "&Machine name:"
15508 msgstr "&Nazwa komputera:"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15511 msgid "System Configuration"
15512 msgstr "Ustawienia systemu"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15515 msgid "System Settings"
15516 msgstr "Ustawienia systemu"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15519 msgid "&Enable Distributed COM"
15520 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15523 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15524 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15527 msgid ""
15528 "These settings change only registry values.\n"
15529 "They have no effect on Wine performance."
15530 msgstr ""
15531 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15532 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15535 msgid "Default Interface Viewer"
15536 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15539 msgid "Interface"
15540 msgstr "Interfejs"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15543 msgid "IID:"
15544 msgstr "IID:"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15547 msgid "&View Type Info"
15548 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15551 msgid "IPersist Interface Viewer"
15552 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15555 msgid "Class Name:"
15556 msgstr "Nazwa klasy:"
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15559 msgid "CLSID:"
15560 msgstr "CLSID:"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15563 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15564 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15567 msgid "OleView"
15568 msgstr "OleView"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15571 msgid "ITypeLib viewer"
15572 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15575 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15576 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15579 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15580 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15583 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15584 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15587 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15588 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15591 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15592 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15595 msgid "Run the Wine registry editor"
15596 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15599 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15600 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15603 msgid "Create an instance of the selected object"
15604 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15607 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15608 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15611 msgid "Release the currently selected object instance"
15612 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15615 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15616 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15619 msgid "Display the viewer for the selected item"
15620 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15623 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15624 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15627 msgid ""
15628 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15629 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15632 msgid "Show or hide the toolbar"
15633 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15636 msgid "Show or hide the status bar"
15637 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15640 msgid "Refresh all lists"
15641 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15644 msgid "Display program information, version number and copyright"
15645 msgstr ""
15646 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15649 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15650 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15653 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15654 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15657 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15658 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15661 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15662 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15665 msgid "ObjectClasses"
15666 msgstr "Klasy obiektów"
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15669 msgid "Grouped by Component Category"
15670 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15673 msgid "OLE 1.0 Objects"
15674 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15677 msgid "COM Library Objects"
15678 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15681 msgid "All Objects"
15682 msgstr "Wszystkie obiekty"
15684 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15685 msgid "Application IDs"
15686 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15688 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15689 msgid "Type Libraries"
15690 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15692 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15693 msgid "ver."
15694 msgstr "wer."
15696 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15697 msgid "Interfaces"
15698 msgstr "Interfejsy"
15700 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15701 msgid "Registry"
15702 msgstr "Rejestr"
15704 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15705 msgid "Implementation"
15706 msgstr "Implementacja"
15708 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15709 msgid "Activation"
15710 msgstr "Aktywacja"
15712 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15713 msgid "CoGetClassObject failed."
15714 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15716 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15717 msgid "Unknown error"
15718 msgstr "Nieznany błąd"
15720 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15721 msgid "bytes"
15722 msgstr "bajty(ów)"
15724 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15725 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15726 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15728 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15729 msgid "Inherited Interfaces"
15730 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15732 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15733 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15734 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15736 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15737 msgid "Close window"
15738 msgstr "Zamknij okno"
15740 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15741 msgid "Group typeinfos by kind"
15742 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15744 #: programs/progman/progman.rc:33
15745 msgid "&New..."
15746 msgstr "&Nowy..."
15748 #: programs/progman/progman.rc:34
15749 msgid "O&pen\tEnter"
15750 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15752 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15753 msgid "&Move...\tF7"
15754 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15756 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15757 msgid "&Copy...\tF8"
15758 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15760 #: programs/progman/progman.rc:38
15761 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15762 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15764 #: programs/progman/progman.rc:40
15765 msgid "&Execute..."
15766 msgstr "Urucho&m..."
15768 #: programs/progman/progman.rc:42
15769 msgid "E&xit Windows"
15770 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15772 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15773 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15774 msgid "&Options"
15775 msgstr "&Ustawienia"
15777 #: programs/progman/progman.rc:45
15778 msgid "&Arrange automatically"
15779 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15781 #: programs/progman/progman.rc:46
15782 msgid "&Minimize on run"
15783 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15785 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15786 msgid "&Save settings on exit"
15787 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15789 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15791 msgid "&Windows"
15792 msgstr "O&kno"
15794 #: programs/progman/progman.rc:50
15795 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15796 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15798 #: programs/progman/progman.rc:51
15799 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15800 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15802 #: programs/progman/progman.rc:52
15803 msgid "&Arrange Icons"
15804 msgstr "&Rozmieść ikony"
15806 #: programs/progman/progman.rc:57
15807 msgid "&About Program Manager"
15808 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15810 #: programs/progman/progman.rc:103
15811 msgid "Program &group"
15812 msgstr "&Grupa programów"
15814 #: programs/progman/progman.rc:105
15815 msgid "&Program"
15816 msgstr "&Program"
15818 #: programs/progman/progman.rc:116
15819 msgid "Move Program"
15820 msgstr "Przenieś program"
15822 #: programs/progman/progman.rc:118
15823 msgid "Move program:"
15824 msgstr "Przenieś program:"
15826 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15827 msgid "From group:"
15828 msgstr "&Z grupy:"
15830 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15831 msgid "&To group:"
15832 msgstr "&Do grupy:"
15834 #: programs/progman/progman.rc:134
15835 msgid "Copy Program"
15836 msgstr "Skopiuj program"
15838 #: programs/progman/progman.rc:136
15839 msgid "Copy program:"
15840 msgstr "Skopiuj program:"
15842 #: programs/progman/progman.rc:152
15843 msgid "Program Group Attributes"
15844 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15846 #: programs/progman/progman.rc:156
15847 msgid "&Group file:"
15848 msgstr "&Plik grupy:"
15850 #: programs/progman/progman.rc:168
15851 msgid "Program Attributes"
15852 msgstr "Atrybuty programu"
15854 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15855 msgid "&Command line:"
15856 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15858 #: programs/progman/progman.rc:174
15859 msgid "&Working directory:"
15860 msgstr "&Katalog roboczy:"
15862 #: programs/progman/progman.rc:176
15863 msgid "&Key combination:"
15864 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15866 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15867 msgid "&Minimize at launch"
15868 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15870 #: programs/progman/progman.rc:183
15871 msgid "Change &icon..."
15872 msgstr "Zmień &ikonę..."
15874 #: programs/progman/progman.rc:192
15875 msgid "Change Icon"
15876 msgstr "Zmień ikonę"
15878 #: programs/progman/progman.rc:194
15879 msgid "&Filename:"
15880 msgstr "&Nawa pliku:"
15882 #: programs/progman/progman.rc:196
15883 msgid "Current &icon:"
15884 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15886 #: programs/progman/progman.rc:210
15887 msgid "Execute Program"
15888 msgstr "Uruchom program"
15890 #: programs/progman/progman.rc:63
15891 msgid "Program Manager"
15892 msgstr "Zarządzanie programami"
15894 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15895 msgid "WARNING"
15896 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15898 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15899 msgid "Information"
15900 msgstr "Informacja"
15902 #: programs/progman/progman.rc:68
15903 msgid "Delete group `%s'?"
15904 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15906 #: programs/progman/progman.rc:69
15907 msgid "Delete program `%s'?"
15908 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15910 #: programs/progman/progman.rc:70
15911 msgid "Not implemented"
15912 msgstr "Niezaimplementowane"
15914 #: programs/progman/progman.rc:71
15915 msgid "Error reading `%s'."
15916 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15918 #: programs/progman/progman.rc:72
15919 msgid "Error writing `%s'."
15920 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15922 #: programs/progman/progman.rc:75
15923 msgid ""
15924 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15925 "Should it be tried further on?"
15926 msgstr ""
15927 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15928 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15930 #: programs/progman/progman.rc:77
15931 msgid "Help not available."
15932 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15934 #: programs/progman/progman.rc:78
15935 msgid "Unknown feature in %s"
15936 msgstr "Nieznana własność w %s"
15938 #: programs/progman/progman.rc:79
15939 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15940 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15942 #: programs/progman/progman.rc:80
15943 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15944 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15946 #: programs/progman/progman.rc:84
15947 msgid "Libraries (*.dll)"
15948 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15950 #: programs/progman/progman.rc:85
15951 msgid "Icon files"
15952 msgstr "Pliki ikon"
15954 #: programs/progman/progman.rc:86
15955 msgid "Icons (*.ico)"
15956 msgstr "Ikony (*.ico)"
15958 #: programs/reg/reg.rc:139
15959 msgid "reg: Invalid syntax. "
15960 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15962 #: programs/reg/reg.rc:142
15963 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15964 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15966 #: programs/reg/reg.rc:181
15967 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15968 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15970 #: programs/reg/reg.rc:116
15971 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15972 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15974 #: programs/reg/reg.rc:131
15975 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15976 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15978 #: programs/reg/reg.rc:174
15979 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15980 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15982 #: programs/reg/reg.rc:120
15983 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15984 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15986 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15987 msgid "(Default)"
15988 msgstr "(Domyślna)"
15990 #: programs/reg/reg.rc:141
15991 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15992 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15994 #: programs/reg/reg.rc:35
15995 msgid ""
15996 "Usage:\n"
15997 "  REG [operation] [parameters]\n"
15998 "\n"
15999 "Supported operations:\n"
16000 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16001 "\n"
16002 "For help on a specific operation, type:\n"
16003 "  REG [operation] /?\n"
16004 "\n"
16005 msgstr ""
16006 "Użycie:\n"
16007 "  REG [działanie] [parametry]\n"
16008 "\n"
16009 "Obsługiwane działania:\n"
16010 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16011 "\n"
16012 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
16013 "  REG [działanie] /?\n"
16014 "\n"
16016 #: programs/reg/reg.rc:67
16017 #, fuzzy
16018 #| msgid ""
16019 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16020 #| "f]\n"
16021 #| "\n"
16022 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16023 #| "key.\n"
16024 #| "\n"
16025 #| "  <key>\n"
16026 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16027 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16028 #| "\n"
16029 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16030 #| "\n"
16031 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16032 #| "\n"
16033 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16034 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16035 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16036 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16037 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16038 #| "\n"
16039 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16040 #| "\n"
16041 #| "  /v <value_name>\n"
16042 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16043 #| "\n"
16044 #| "  /ve\n"
16045 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16046 #| "     registry value.\n"
16047 #| "\n"
16048 #| "  /t <type>\n"
16049 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16050 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16051 #| "\n"
16052 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16053 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16054 #| "\n"
16055 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16056 #| "\n"
16057 #| "  /s <separator>\n"
16058 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16059 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16060 #| "\n"
16061 #| "  /d <data>\n"
16062 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16063 #| "\n"
16064 #| "  /f\n"
16065 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16066 #| "\n"
16067 msgid ""
16068 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16069 "\n"
16070 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16071 "\n"
16072 "  <key>\n"
16073 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16074 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16075 "\n"
16076 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16077 "\n"
16078 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16079 "\n"
16080 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16081 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16082 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16083 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16084 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16085 "\n"
16086 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16087 "\n"
16088 "  /v <value_name>\n"
16089 "     The name of the registry value to add.\n"
16090 "\n"
16091 "  /ve\n"
16092 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16093 "     registry value.\n"
16094 "\n"
16095 "  /t <type>\n"
16096 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16097 "     <type> must be one of the following:\n"
16098 "\n"
16099 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16100 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16101 "\n"
16102 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16103 "\n"
16104 "  /s <separator>\n"
16105 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16106 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16107 "\n"
16108 "  /d <data>\n"
16109 "     The data to add to the new registry value.\n"
16110 "\n"
16111 "  /f\n"
16112 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16113 "\n"
16114 msgstr ""
16115 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16116 "dana] [/f]\n"
16117 "\n"
16118 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16119 "rejestru.\n"
16120 "\n"
16121 "  <klucz>\n"
16122 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16123 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16124 "\n"
16125 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16126 "\n"
16127 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16128 "poniższych:\n"
16129 "\n"
16130 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16131 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16132 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16133 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16134 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16135 "\n"
16136 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16137 "\n"
16138 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16139 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16140 "\n"
16141 "  /ve\n"
16142 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16143 "     wartość rejestru.\n"
16144 "\n"
16145 "  /t <rodzaj>\n"
16146 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16147 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16148 "\n"
16149 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16150 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16151 "\n"
16152 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16153 "\n"
16154 "  /s <rozdzielacz>\n"
16155 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16156 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
16157 "\n"
16158 "  /d <dana>\n"
16159 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16160 "\n"
16161 "  /f\n"
16162 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16163 "\n"
16165 #: programs/reg/reg.rc:202
16166 msgid ""
16167 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16168 "\n"
16169 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16170 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16171 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16172 "\n"
16173 "  <key1>, <key2>\n"
16174 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16175 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16176 "\n"
16177 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16178 "\n"
16179 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16180 "\n"
16181 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16182 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16183 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16184 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16185 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16186 "\n"
16187 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16188 "\n"
16189 "  /s\n"
16190 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16191 "\n"
16192 "  /f\n"
16193 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16194 "confirmation.\n"
16195 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16196 "<key2>.\n"
16197 "\n"
16198 msgstr ""
16199 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16200 "\n"
16201 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16202 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16203 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16204 "\n"
16205 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
16206 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16207 "(<klucz2>)\n"
16208 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16209 "\n"
16210 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16211 "\n"
16212 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16213 "poniższych:\n"
16214 "\n"
16215 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16216 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16217 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16218 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16219 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16220 "\n"
16221 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16222 "\n"
16223 "  /s\n"
16224 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16225 "\n"
16226 "  /f\n"
16227 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16228 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
16229 "<klucz2>.\n"
16230 "\n"
16232 #: programs/reg/reg.rc:92
16233 msgid ""
16234 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16235 "\n"
16236 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16237 "  one or more values from a given registry key.\n"
16238 "\n"
16239 "  <key>\n"
16240 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16241 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16242 "\n"
16243 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16244 "\n"
16245 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16246 "\n"
16247 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16248 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16249 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16250 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16251 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16252 "\n"
16253 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16254 "\n"
16255 "  /v <value_name>\n"
16256 "     The name of the registry value to delete.\n"
16257 "\n"
16258 "  /ve\n"
16259 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16260 "     registry value.\n"
16261 "\n"
16262 "  /va\n"
16263 "     Delete all values from a registry key.\n"
16264 "\n"
16265 "  /f\n"
16266 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16267 "     prompting for confirmation.\n"
16268 "\n"
16269 msgstr ""
16270 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16271 "\n"
16272 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16273 "usuwa\n"
16274 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16275 "\n"
16276 "  <klucz>\n"
16277 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16278 "va], to\n"
16279 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16280 "\n"
16281 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16282 "\n"
16283 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16284 "poniższych:\n"
16285 "\n"
16286 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16287 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16288 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16289 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16290 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16291 "\n"
16292 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16293 "\n"
16294 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16295 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16296 "\n"
16297 "  /ve\n"
16298 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16299 "     wartość rejestru.\n"
16300 "\n"
16301 "  /va\n"
16302 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16303 "\n"
16304 "  /f\n"
16305 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16306 "bez\n"
16307 "     pytania o potwierdzenie.\n"
16308 "\n"
16310 #: programs/reg/reg.rc:170
16311 msgid ""
16312 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16313 "\n"
16314 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16315 "  to a file.\n"
16316 "\n"
16317 "  <key>\n"
16318 "     The registry key to export.\n"
16319 "\n"
16320 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16321 "\n"
16322 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16323 "\n"
16324 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16325 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16326 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16327 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16328 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16329 "\n"
16330 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16331 "\n"
16332 "  <file>\n"
16333 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16334 "     This file must have a .reg extension.\n"
16335 "\n"
16336 "  /y\n"
16337 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16338 "\n"
16339 msgstr ""
16340 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16341 "\n"
16342 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16343 "wartości)\n"
16344 "  do pliku.\n"
16345 "\n"
16346 "  <klucz>\n"
16347 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16348 "\n"
16349 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16350 "\n"
16351 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16352 "następujących:\n"
16353 "\n"
16354 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16355 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16356 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16357 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16358 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16359 "\n"
16360 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16361 "\n"
16362 "  <plik>\n"
16363 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16364 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16365 "\n"
16366 "  /y\n"
16367 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16368 "\n"
16370 #: programs/reg/reg.rc:148
16371 msgid ""
16372 "REG IMPORT <file>\n"
16373 "\n"
16374 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16375 "\n"
16376 "  <file>\n"
16377 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16378 "\n"
16379 msgstr ""
16380 "REG IMPORT <plik>\n"
16381 "\n"
16382 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16383 "\n"
16384 "  <plik>\n"
16385 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16386 "\n"
16388 #: programs/reg/reg.rc:114
16389 msgid ""
16390 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16391 "\n"
16392 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16393 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16394 "\n"
16395 "  <key>\n"
16396 "     The registry key to query.\n"
16397 "\n"
16398 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16399 "\n"
16400 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16401 "\n"
16402 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16403 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16404 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16405 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16406 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16407 "\n"
16408 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16409 "\n"
16410 "  /v <value_name>\n"
16411 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16412 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16413 "\n"
16414 "  /ve\n"
16415 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16416 "     registry value.\n"
16417 "\n"
16418 "  /s\n"
16419 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16420 "\n"
16421 msgstr ""
16422 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16423 "\n"
16424 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16425 "wartości\n"
16426 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16427 "podklucz.\n"
16428 "\n"
16429 "  <klucz>\n"
16430 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
16431 "\n"
16432 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16433 "\n"
16434 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16435 "następujących:\n"
16436 "\n"
16437 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16438 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16439 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16440 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16441 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16442 "\n"
16443 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16444 "\n"
16445 "  /v <nazwa_warości>\n"
16446 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16447 "to\n"
16448 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16449 "\n"
16450 "  /ve\n"
16451 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16452 "     wartość rejestru.\n"
16453 "\n"
16454 "  /s\n"
16455 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16456 "\n"
16458 #: programs/reg/reg.rc:180
16459 msgid ""
16460 "  /reg:32\n"
16461 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16462 "\n"
16463 "  /reg:64\n"
16464 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16465 "\n"
16466 msgstr ""
16467 "  /reg:32\n"
16468 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16469 "\n"
16470 "  /reg:64\n"
16471 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16472 "\n"
16474 #: programs/reg/reg.rc:117
16475 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16476 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16478 #: programs/reg/reg.rc:119
16479 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16480 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16482 #: programs/reg/reg.rc:172
16483 msgid "reg: Invalid system key\n"
16484 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16486 #: programs/reg/reg.rc:140
16487 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16488 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16490 #: programs/reg/reg.rc:122
16491 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16492 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16494 #: programs/reg/reg.rc:123
16495 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16496 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16498 #: programs/reg/reg.rc:136
16499 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16500 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16502 #: programs/reg/reg.rc:124
16503 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16504 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16506 #: programs/reg/reg.rc:121
16507 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16508 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16510 #: programs/reg/reg.rc:125
16511 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16512 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16514 #: programs/reg/reg.rc:118
16515 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16516 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16518 #: programs/reg/reg.rc:204
16519 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16520 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16522 #: programs/reg/reg.rc:205
16523 msgid ""
16524 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16525 "overwrite it?"
16526 msgstr ""
16527 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16529 #: programs/reg/reg.rc:133
16530 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16531 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16533 #: programs/reg/reg.rc:134
16534 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16535 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16537 #: programs/reg/reg.rc:135
16538 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16539 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16541 #: programs/reg/reg.rc:137
16542 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16543 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16545 #: programs/reg/reg.rc:173
16546 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16547 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16549 #: programs/reg/reg.rc:151
16550 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16551 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16553 #: programs/reg/reg.rc:175
16554 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16555 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16557 #: programs/reg/reg.rc:150
16558 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16559 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16561 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16562 msgid "(value not set)"
16563 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16565 #: programs/reg/reg.rc:138
16566 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16567 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16570 msgid "&Registry"
16571 msgstr "&Rejestr"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16574 msgid "&Import Registry File..."
16575 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16578 msgid "&Export Registry File..."
16579 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16583 msgid "&Key"
16584 msgstr "&Klucz"
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16588 msgid "&String Value"
16589 msgstr "&Wartość ciągu"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16593 msgid "&Binary Value"
16594 msgstr "Wartość &binarna"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16598 msgid "&DWORD Value"
16599 msgstr "Wartość &DWORD"
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16603 #, fuzzy
16604 #| msgid "&DWORD Value"
16605 msgid "&QWORD Value"
16606 msgstr "Wartość &DWORD"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16610 msgid "&Multi-String Value"
16611 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16615 msgid "&Expandable String Value"
16616 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16620 msgid "&Rename\tF2"
16621 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16624 msgid "&Copy Key Name"
16625 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16629 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16630 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16633 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16634 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16637 msgid "Status &Bar"
16638 msgstr "&Pasek stanu"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16641 msgid "Sp&lit"
16642 msgstr "Po&dziel"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16645 msgid "&Remove Favorite..."
16646 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16649 msgid "&About Registry Editor"
16650 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16654 msgid "Expand"
16655 msgstr "Rozwiń"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16658 msgid "Modify &Binary Data..."
16659 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16662 msgid "Export registry"
16663 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16666 msgid "S&elected branch:"
16667 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16670 msgid "Find:"
16671 msgstr "Znajdź:"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16674 msgid "Find in:"
16675 msgstr "Szukaj w:"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16678 msgid "Keys"
16679 msgstr "Kluczach"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16682 msgid "Value names"
16683 msgstr "Nazwach wartości"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16686 msgid "Value content"
16687 msgstr "Treści wartości"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16690 msgid "Whole string only"
16691 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16694 msgid "Add Favorite"
16695 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16698 msgid "Name:"
16699 msgstr "Nazwa:"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16702 msgid "Remove Favorite"
16703 msgstr "Usuń ulubiony"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16706 msgid "Edit String"
16707 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16711 msgid "Value name:"
16712 msgstr "Nazwa:"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16716 msgid "Value data:"
16717 msgstr "Wartość:"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16720 msgid "Edit DWORD"
16721 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16724 msgid "Base"
16725 msgstr "System"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16728 msgid "Hexadecimal"
16729 msgstr "Szesnastkowy"
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16732 msgid "Decimal"
16733 msgstr "Dziesiętny"
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16736 msgid "Edit Binary"
16737 msgstr "Edycja danej binarnej"
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16740 msgid "Edit Multi-String"
16741 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16744 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16745 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16748 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16749 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16752 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16753 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16756 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16757 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16760 msgid ""
16761 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16762 msgstr ""
16763 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16766 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16767 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16770 msgid "Data"
16771 msgstr "Wartość"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16774 msgid "Registry Editor"
16775 msgstr "Edytor rejestru"
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16778 msgid "Import Registry File"
16779 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16782 msgid "Export Registry File"
16783 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16786 msgid "Registry files (*.reg)"
16787 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16790 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16791 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16794 msgid "(cannot display value)"
16795 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16798 msgid "(unknown %d)"
16799 msgstr "(nieznany: %d)"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16802 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16803 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16806 msgid "Unable to create a new registry key."
16807 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16810 msgid "Unable to create a new registry value."
16811 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16814 msgid ""
16815 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16816 "The specified key name already exists."
16817 msgstr ""
16818 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16819 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16822 msgid ""
16823 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16824 "The specified value name already exists."
16825 msgstr ""
16826 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16827 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16830 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16831 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16834 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16835 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16838 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16839 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16842 msgid ""
16843 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16844 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16847 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16848 msgstr ""
16849 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16850 "rejestru."
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16853 msgid ""
16854 "Usage:\n"
16855 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16856 "\n"
16857 "Options:\n"
16858 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16859 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16860 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16861 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16862 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16863 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16864 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16865 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16866 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16867 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16868 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16869 "  /?             Display this information and exit.\n"
16870 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16871 "to\n"
16872 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16873 "the\n"
16874 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16875 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16876 "\n"
16877 "Usage examples:\n"
16878 "  regedit \"import.reg\"\n"
16879 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16880 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16881 msgstr ""
16882 "Użycie:\n"
16883 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16884 "\n"
16885 "Opcje:\n"
16886 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16887 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16888 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16889 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16890 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16891 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16892 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16893 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16894 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16895 "rejestr.\n"
16896 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16897 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16898 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16899 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16900 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16901 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16902 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16903 "\n"
16904 "Przykłady użycia:\n"
16905 "  regedit \"import.reg\"\n"
16906 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16907 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16910 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16911 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16914 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16915 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16918 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16919 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16922 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16923 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16926 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16927 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16930 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16931 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16934 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16935 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16938 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16939 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16942 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16943 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16946 msgid ""
16947 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16948 "encountered at '%1'.\n"
16949 msgstr ""
16950 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16951 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16954 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16955 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16958 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16959 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16962 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16963 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16966 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16967 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16970 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16971 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16974 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16975 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16978 msgid ""
16979 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16980 msgstr ""
16981 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16982 "'%2'.\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16985 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16986 msgstr ""
16987 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16988 "binarna.\n"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16991 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16992 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16995 msgid ""
16996 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16997 msgstr ""
16998 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16999 "został odnaleziony.\n"
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17002 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17003 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17006 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17007 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17010 msgid "Quits the Registry Editor"
17011 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17014 msgid "Adds keys to the favorites list"
17015 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17018 msgid "Removes keys from the favorites list"
17019 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17022 msgid "Shows or hides the status bar"
17023 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17026 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17027 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17030 msgid "Refreshes the window"
17031 msgstr "Odświeża okno"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17034 msgid "Deletes the selection"
17035 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17038 msgid "Renames the selection"
17039 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17042 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17043 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17046 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17047 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17050 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17051 msgstr ""
17052 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17055 msgid "Modifies the value's data"
17056 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17058 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17059 msgid "Adds a new key"
17060 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17062 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17063 msgid "Adds a new string value"
17064 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17066 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17067 msgid "Adds a new binary value"
17068 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17071 msgid "Adds a new 32-bit value"
17072 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17075 msgid "Imports a text file into the registry"
17076 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17079 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17080 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17082 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17083 msgid "Prints all or part of the registry"
17084 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17086 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17087 msgid "Opens Registry Editor Help"
17088 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17090 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17091 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17092 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17094 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17095 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17096 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17098 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17099 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17100 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
17102 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17103 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17104 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17107 msgid "Confirm Value Delete"
17108 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17110 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17111 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17112 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17115 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17116 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17118 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17119 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17120 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17122 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17123 msgid "New Key #%d"
17124 msgstr "Nowy klucz #%d"
17126 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17127 msgid "New Value #%d"
17128 msgstr "Nowa wartość #%d"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17131 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17132 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17135 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17136 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17139 msgid "Adds a new multi-string value"
17140 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17142 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17143 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17144 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17147 msgid "Adds a new expandable string value"
17148 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17151 msgid "Confirm Key Delete"
17152 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17154 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17155 msgid ""
17156 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17157 msgstr ""
17158 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17160 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17161 msgid "Expands or collapses the selected node"
17162 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17164 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17165 msgid "Collapse"
17166 msgstr "Zwiń"
17168 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17169 #, fuzzy
17170 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17171 msgid "Adds a new 64-bit value"
17172 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17174 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17175 #, fuzzy
17176 #| msgid "Edit DWORD"
17177 msgid "Edit QWORD"
17178 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
17180 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17181 msgid ""
17182 "Wine DLL Registration Utility\n"
17183 "\n"
17184 "Provides DLL registration services.\n"
17185 "\n"
17186 msgstr ""
17187 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17188 "\n"
17189 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17190 "\n"
17192 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17193 msgid ""
17194 "Usage:\n"
17195 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17196 "\n"
17197 "Options:\n"
17198 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17199 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17200 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17201 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17202 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17203 "\n"
17204 msgstr ""
17205 "Użycie:\n"
17206 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17207 "\n"
17208 "Opcje:\n"
17209 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
17210 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17211 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17212 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17213 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17214 "\n"
17216 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17217 msgid ""
17218 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17219 "\n"
17220 msgstr ""
17221 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17222 "\n"
17224 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17225 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17226 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17228 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17229 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17230 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17232 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17233 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17234 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17236 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17237 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17238 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17240 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17241 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17242 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17244 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17245 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17246 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17248 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17249 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17250 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17252 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17253 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17254 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17256 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17257 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17258 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17260 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17261 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17262 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17264 #: programs/start/start.rc:57
17265 msgid ""
17266 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17267 "with that suffix.\n"
17268 "Usage:\n"
17269 "start [options] program_filename [...]\n"
17270 "start [options] document_filename\n"
17271 "\n"
17272 "Options:\n"
17273 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17274 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17275 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17276 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17277 "/min           Start the program minimized.\n"
17278 "/max           Start the program maximized.\n"
17279 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17280 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17281 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17282 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17283 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17284 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17285 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17286 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17287 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17288 "exit code.\n"
17289 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17290 "Explorer.\n"
17291 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17292 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17293 "/?             Display this help and exit.\n"
17294 msgstr ""
17295 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17296 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17297 "Użycie:\n"
17298 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17299 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17300 "\n"
17301 "Opcje:\n"
17302 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17303 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17304 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17305 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17306 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
17307 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17308 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17309 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17310 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17311 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17312 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17313 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17314 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17315 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17316 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17317 "                z jego kodem wyjścia.\n"
17318 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17319 "                Windows Explorer.\n"
17320 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17321 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17322 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17324 #: programs/start/start.rc:59
17325 msgid ""
17326 "Application could not be started, or no application associated with the "
17327 "specified file.\n"
17328 "ShellExecuteEx failed"
17329 msgstr ""
17330 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17331 "plikiem.\n"
17332 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17334 #: programs/start/start.rc:61
17335 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17336 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17338 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17339 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17340 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17342 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17343 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17344 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17346 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17347 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17348 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17350 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17351 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17352 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17354 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17355 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17356 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17358 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17359 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17360 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17362 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17363 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17364 msgstr ""
17365 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17366 "u!.\n"
17368 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17369 msgid ""
17370 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17371 msgstr ""
17372 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17373 "PID %2!u!.\n"
17375 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17376 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17377 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17379 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17380 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17381 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17383 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17384 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17385 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17387 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17388 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17389 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17391 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17392 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17393 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17395 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17396 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17397 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17400 msgid "&New Task (Run...)"
17401 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17404 msgid "E&xit Task Manager"
17405 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17408 msgid "&Minimize On Use"
17409 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17412 msgid "&Hide When Minimized"
17413 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17416 msgid "&Show 16-bit tasks"
17417 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17420 msgid "&Refresh Now"
17421 msgstr "&Odśwież teraz"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17424 msgid "&Update Speed"
17425 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17428 msgid "&High"
17429 msgstr "&Wysoka"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17432 msgid "&Normal"
17433 msgstr "&Normalna"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17436 msgid "&Low"
17437 msgstr "N&iska"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17440 msgid "&Paused"
17441 msgstr "&Wstrzymana"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17444 msgid "&Select Columns..."
17445 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17448 msgid "&CPU History"
17449 msgstr "&Historia użycia procesora"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17452 msgid "&One Graph, All CPUs"
17453 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17456 msgid "One Graph &Per CPU"
17457 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17460 msgid "&Show Kernel Times"
17461 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17465 msgid "Tile &Horizontally"
17466 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17470 msgid "Tile &Vertically"
17471 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17475 msgid "&Minimize"
17476 msgstr "Mi&nimalizuj"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17480 msgid "&Cascade"
17481 msgstr "&Kaskadowo"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17485 msgid "&Bring To Front"
17486 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17489 msgid "&About Task Manager"
17490 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17493 msgid "&Switch To"
17494 msgstr "P&rzełącz na"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17497 msgid "&End Task"
17498 msgstr "&Zakończy zadanie"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17501 msgid "&Go To Process"
17502 msgstr "&Idź do procesu"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17505 msgid "&End Process"
17506 msgstr "&Zakończ proces"
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17509 msgid "End Process &Tree"
17510 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17513 msgid "&Debug"
17514 msgstr "&Diagnostyka"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17517 msgid "Set &Priority"
17518 msgstr "&Ustaw priorytet"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17521 msgid "&Realtime"
17522 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17525 msgid "&Above Normal"
17526 msgstr "&Powyżej normalnego"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17529 msgid "&Below Normal"
17530 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17533 msgid "Set &Affinity..."
17534 msgstr "Ustal &koligację..."
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17537 msgid "Edit Debug &Channels..."
17538 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17542 msgid "Task Manager"
17543 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17546 msgid "&New Task..."
17547 msgstr "&Nowe zadanie..."
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17550 msgid "&Show processes from all users"
17551 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17554 msgid "CPU usage"
17555 msgstr "Użycie procesora"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17558 msgid "Mem usage"
17559 msgstr "Użycie pamięci"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17562 msgid "Totals"
17563 msgstr "Sumy"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17566 msgid "Commit charge (K)"
17567 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17570 msgid "Physical memory (K)"
17571 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17574 msgid "Kernel memory (K)"
17575 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17578 msgid "Handles"
17579 msgstr "Liczba dojść"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17582 msgid "Threads"
17583 msgstr "Wątki"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17586 msgid "Processes"
17587 msgstr "Procesy"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17591 msgid "Total"
17592 msgstr "Razem"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17595 msgid "Limit"
17596 msgstr "Graniczna"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17599 msgid "Peak"
17600 msgstr "Szczyt"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17603 msgid "System Cache"
17604 msgstr "Bufor systemu"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17607 msgid "Paged"
17608 msgstr "Stronicowana"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17611 msgid "Nonpaged"
17612 msgstr "Niestronicowana"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17615 msgid "CPU usage history"
17616 msgstr "Historia użycia procesora"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17619 msgid "Memory usage history"
17620 msgstr "Historia użycia pamięci"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17623 msgid "Debug Channels"
17624 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17627 msgid "Processor Affinity"
17628 msgstr "Koligacja procesora"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17631 msgid ""
17632 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17633 "allowed to execute on."
17634 msgstr ""
17635 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17636 "ten proces."
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17639 msgid "CPU 0"
17640 msgstr "Procesor 0"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17643 msgid "CPU 1"
17644 msgstr "Procesor 1"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17647 msgid "CPU 2"
17648 msgstr "Procesor 2"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17651 msgid "CPU 3"
17652 msgstr "Procesor 3"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17655 msgid "CPU 4"
17656 msgstr "Procesor 4"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17659 msgid "CPU 5"
17660 msgstr "Procesor 5"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17663 msgid "CPU 6"
17664 msgstr "Procesor 6"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17667 msgid "CPU 7"
17668 msgstr "Procesor 7"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17671 msgid "CPU 8"
17672 msgstr "Procesor 8"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17675 msgid "CPU 9"
17676 msgstr "Procesor 9"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17679 msgid "CPU 10"
17680 msgstr "Procesor 10"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17683 msgid "CPU 11"
17684 msgstr "Procesor 11"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17687 msgid "CPU 12"
17688 msgstr "Procesor 12"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17691 msgid "CPU 13"
17692 msgstr "Procesor 13"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17695 msgid "CPU 14"
17696 msgstr "Procesor 14"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17699 msgid "CPU 15"
17700 msgstr "Procesor 15"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17703 msgid "CPU 16"
17704 msgstr "Procesor 16"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17707 msgid "CPU 17"
17708 msgstr "Procesor 17"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17711 msgid "CPU 18"
17712 msgstr "Procesor 18"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17715 msgid "CPU 19"
17716 msgstr "Procesor 19"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17719 msgid "CPU 20"
17720 msgstr "Procesor 20"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17723 msgid "CPU 21"
17724 msgstr "Procesor 21"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17727 msgid "CPU 22"
17728 msgstr "Procesor 22"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17731 msgid "CPU 23"
17732 msgstr "Procesor 23"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17735 msgid "CPU 24"
17736 msgstr "Procesor 24"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17739 msgid "CPU 25"
17740 msgstr "Procesor 25"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17743 msgid "CPU 26"
17744 msgstr "Procesor 26"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17747 msgid "CPU 27"
17748 msgstr "Procesor 27"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17751 msgid "CPU 28"
17752 msgstr "Procesor 28"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17755 msgid "CPU 29"
17756 msgstr "Procesor 29"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17759 msgid "CPU 30"
17760 msgstr "Procesor 30"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17763 msgid "CPU 31"
17764 msgstr "Procesor 31"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17767 msgid "Select Columns"
17768 msgstr "Wybierz kolumny"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17771 msgid ""
17772 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17773 msgstr ""
17774 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17775 "zadaniami."
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17778 msgid "&Image Name"
17779 msgstr "&Nazwa obrazu"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17782 msgid "&PID (Process Identifier)"
17783 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17786 msgid "&CPU Usage"
17787 msgstr "&Użycie procesora"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17790 msgid "CPU Tim&e"
17791 msgstr "&Czas procesora"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17794 msgid "&Memory Usage"
17795 msgstr "&Użycie pamięci"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17798 msgid "Memory Usage &Delta"
17799 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17802 msgid "Pea&k Memory Usage"
17803 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17806 msgid "Page &Faults"
17807 msgstr "&Błędy strony"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17810 msgid "&USER Objects"
17811 msgstr "Obiekty US&ER"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17814 msgid "I/O Reads"
17815 msgstr "Odczyty We/Wy"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17818 msgid "I/O Read Bytes"
17819 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17822 msgid "&Session ID"
17823 msgstr "ID Ses&ji"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17826 msgid "User &Name"
17827 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17830 msgid "Page F&aults Delta"
17831 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17834 msgid "&Virtual Memory Size"
17835 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17838 msgid "Pa&ged Pool"
17839 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17842 msgid "N&on-paged Pool"
17843 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17846 msgid "Base P&riority"
17847 msgstr "Priorytet &bazowy"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17850 msgid "&Handle Count"
17851 msgstr "Liczba &uchwytów"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17854 msgid "&Thread Count"
17855 msgstr "Lic&zba wątków"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17858 msgid "GDI Objects"
17859 msgstr "Obiekty GDI"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17862 msgid "I/O Writes"
17863 msgstr "Zapisy We/Wy"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17866 msgid "I/O Write Bytes"
17867 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17870 msgid "I/O Other"
17871 msgstr "Inne We/Wy"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17874 msgid "I/O Other Bytes"
17875 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17878 msgid "Create New Task"
17879 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17882 msgid "Runs a new program"
17883 msgstr "Uruchamia nowy program"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17886 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17887 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17890 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17891 msgstr ""
17892 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17895 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17896 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17899 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17900 msgstr ""
17901 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17904 msgid "Displays tasks by using large icons"
17905 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17908 msgid "Displays tasks by using small icons"
17909 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17912 msgid "Displays information about each task"
17913 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17916 msgid "Updates the display twice per second"
17917 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17920 msgid "Updates the display every two seconds"
17921 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17924 msgid "Updates the display every four seconds"
17925 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17928 msgid "Does not automatically update"
17929 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17932 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17933 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17936 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17937 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17940 msgid "Minimizes the windows"
17941 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17944 msgid "Maximizes the windows"
17945 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17948 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17949 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17952 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17953 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17956 msgid "Displays Task Manager help topics"
17957 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17960 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17961 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17964 msgid "Exits the Task Manager application"
17965 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17968 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17969 msgstr ""
17970 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17973 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17974 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17977 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17978 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17981 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17982 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17985 msgid "Each CPU has its own history graph"
17986 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17989 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17990 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17993 msgid "Tells the selected tasks to close"
17994 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17997 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17998 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18001 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18002 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18005 msgid "Removes the process from the system"
18006 msgstr "Usuwa proces z systemu"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18009 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18010 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18013 msgid "Attaches the debugger to this process"
18014 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18017 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18018 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18021 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18022 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18025 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18026 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18029 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18030 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18033 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18034 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18037 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18038 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18041 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18042 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18045 msgid "Controls Debug Channels"
18046 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18049 msgid "Performance"
18050 msgstr "Wydajność"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18053 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18054 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18057 msgid "Processes: %d"
18058 msgstr "Procesy: %d"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18061 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18062 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18065 msgid "Image Name"
18066 msgstr "Nazwa obrazu"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18069 msgid "PID"
18070 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18073 msgid "CPU"
18074 msgstr "Użycie procesora CPU"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18077 msgid "CPU Time"
18078 msgstr "Czas procesora CPU"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18081 msgid "Mem Usage"
18082 msgstr "Użycie pamięci"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18085 msgid "Mem Delta"
18086 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18089 msgid "Peak Mem Usage"
18090 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18093 msgid "Page Faults"
18094 msgstr "Błędy stron"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18097 msgid "USER Objects"
18098 msgstr "Obiekty USER"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18101 msgid "Session ID"
18102 msgstr "Identyfikator sesji"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18105 msgid "Username"
18106 msgstr "Nazwa użytkownika"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18109 msgid "PF Delta"
18110 msgstr "Zmiana błędów stron"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18113 msgid "VM Size"
18114 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18117 msgid "Paged Pool"
18118 msgstr "Pula stronicowania"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18121 msgid "NP Pool"
18122 msgstr "Pula niestronicowana"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18125 msgid "Base Pri"
18126 msgstr "Priorytet podstawowy"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18129 msgid "Task Manager Warning"
18130 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18133 msgid ""
18134 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18135 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18136 "sure you want to change the priority class?"
18137 msgstr ""
18138 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18139 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18140 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18143 msgid "Unable to Change Priority"
18144 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18147 msgid ""
18148 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18149 "results including loss of data and system instability. The\n"
18150 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18151 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18152 "terminate the process?"
18153 msgstr ""
18154 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18155 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18156 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18157 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18158 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18161 msgid "Unable to Terminate Process"
18162 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18165 msgid ""
18166 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18167 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18168 msgstr ""
18169 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18170 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18173 msgid "Unable to Debug Process"
18174 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18177 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18178 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18181 msgid "Invalid Option"
18182 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18185 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18186 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18189 msgid "System Idle Process"
18190 msgstr "Proces bezczynności"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18193 msgid "Not Responding"
18194 msgstr "Nie odpowiada"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18197 msgid "Running"
18198 msgstr "Uruchomione"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18201 msgid "Task"
18202 msgstr "Zadanie"
18204 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18205 msgid "Wine Application Uninstaller"
18206 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18208 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18209 msgid ""
18210 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18211 "executable.\n"
18212 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18213 msgstr ""
18214 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18215 "już był usunięty.\n"
18216 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18218 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18219 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18220 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18222 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18223 msgid ""
18224 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18225 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18227 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18228 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18229 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18231 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18232 msgid ""
18233 "Wine Application Uninstaller\n"
18234 "\n"
18235 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18236 "\n"
18237 msgstr ""
18238 "Wine - Usuwanie programów\n"
18239 "\n"
18240 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18241 "\n"
18243 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18244 msgid ""
18245 "Usage:\n"
18246 "  uninstaller [options]\n"
18247 "\n"
18248 "Options:\n"
18249 "  --help\t    Display this information.\n"
18250 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18251 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18252 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18253 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18254 "\n"
18255 msgstr ""
18256 "Sposób użycia:\n"
18257 "  uninstaller [opcje]\n"
18258 "\n"
18259 "Opcje:\n"
18260 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
18261 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18262 "Wine.\n"
18263 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
18264 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18265 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18267 #: programs/view/view.rc:36
18268 msgid "&Pan"
18269 msgstr "&Umieszczenie"
18271 #: programs/view/view.rc:38
18272 msgid "&Scale to Window"
18273 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18275 #: programs/view/view.rc:40
18276 msgid "&Left"
18277 msgstr "Przesuń w &lewo"
18279 #: programs/view/view.rc:41
18280 msgid "&Right"
18281 msgstr "Przesuń w &prawo"
18283 #: programs/view/view.rc:49
18284 msgid "Regular Metafile Viewer"
18285 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18287 #: programs/view/view.rc:50
18288 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18289 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18291 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18292 msgid "Waiting for Program"
18293 msgstr "Czekanie na program"
18295 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18296 msgid "Terminate Process"
18297 msgstr "Zakończ proces"
18299 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18300 msgid ""
18301 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18302 "responding.\n"
18303 "\n"
18304 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18305 msgstr ""
18306 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18307 "odpowiada.\n"
18308 "\n"
18309 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18311 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18312 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18313 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18316 msgid ""
18317 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18318 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18319 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18320 "option) any later version."
18321 msgstr ""
18322 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18323 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18324 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18325 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18328 msgid "Windows registration information"
18329 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18332 msgid "&Owner:"
18333 msgstr "&Właściciel:"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18336 msgid "Organi&zation:"
18337 msgstr "Organi&zacja:"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18340 msgid "Application settings"
18341 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18344 msgid ""
18345 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18346 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18347 "or per-application settings in those tabs as well."
18348 msgstr ""
18349 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18350 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18351 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18352 "zakładkach."
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18355 msgid "Add appli&cation..."
18356 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18359 msgid "&Remove application"
18360 msgstr "&Usuń aplikację"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18363 msgid "&Windows Version:"
18364 msgstr "&Wersja Windows:"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18367 msgid "Window settings"
18368 msgstr "Ustawienia okien"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18371 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18372 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18375 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18376 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18379 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18380 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18383 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18384 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18387 msgid "Desktop &size:"
18388 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18391 msgid "Screen resolution"
18392 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18395 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18396 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18399 msgid "DLL overrides"
18400 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18403 msgid ""
18404 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18405 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18406 "application)."
18407 msgstr ""
18408 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18409 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18410 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18413 msgid "&New override for library:"
18414 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18417 msgid "A&dd"
18418 msgstr "&Dodaj"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18421 msgid "Existing &overrides:"
18422 msgstr "&Bieżące zasady:"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18425 msgid "&Edit..."
18426 msgstr "Zmi&eń..."
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18429 msgid "Edit Override"
18430 msgstr "Zmiana zasady"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18433 msgid "Load order"
18434 msgstr "Kolejność wczytywania"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18437 msgid "&Builtin (Wine)"
18438 msgstr "W&budowana (Wine)"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18441 msgid "&Native (Windows)"
18442 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18445 msgid "Buil&tin then Native"
18446 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18449 msgid "Nati&ve then Builtin"
18450 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18453 msgid "Select Drive Letter"
18454 msgstr "Wybierz literę napędu"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18457 msgid "Drive configuration"
18458 msgstr "Ustawienia dysków"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18461 msgid ""
18462 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18463 "edited."
18464 msgstr ""
18465 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18466 "zmienić ustawień napędu."
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18469 msgid "A&dd..."
18470 msgstr "&Dodaj..."
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18473 msgid "&Path:"
18474 msgstr "&Ścieżka:"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18477 msgid "Show Advan&ced"
18478 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18481 msgid "De&vice:"
18482 msgstr "U&rządzenie:"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18485 msgid "Bro&wse..."
18486 msgstr "Prze&glądaj..."
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18489 msgid "&Label:"
18490 msgstr "&Etykieta:"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18493 msgid "S&erial:"
18494 msgstr "Numer s&eryjny:"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18497 msgid "&Show dot files"
18498 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18501 msgid "Driver diagnostics"
18502 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18505 msgid "Defaults"
18506 msgstr "Domyślne"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18509 msgid "Output device:"
18510 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18513 msgid "Voice output device:"
18514 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18517 msgid "Input device:"
18518 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18521 msgid "Voice input device:"
18522 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18525 msgid "&Test Sound"
18526 msgstr "Próba dźwięku"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18529 msgid "Speaker configuration"
18530 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18533 msgid "Speakers:"
18534 msgstr "Głośniki:"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18537 msgid "Appearance"
18538 msgstr "Wygląd"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18541 msgid "&Theme:"
18542 msgstr "Wys&trój:"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18545 msgid "&Install theme..."
18546 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18549 msgid "It&em:"
18550 msgstr "El&ement:"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18553 msgid "C&olor:"
18554 msgstr "K&olor:"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18557 msgid "MIME types"
18558 msgstr "Typy MIME"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18561 msgid "Manage file &associations"
18562 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18565 msgid "Folders"
18566 msgstr "Katalogi"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18569 msgid "&Link to:"
18570 msgstr "Dowiązany do:"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18573 msgid "Libraries"
18574 msgstr "Biblioteki"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18577 msgid "Drives"
18578 msgstr "Dyski"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18581 msgid "Select the Unix target directory, please."
18582 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18585 msgid "Hide Advan&ced"
18586 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18589 msgid "(No Theme)"
18590 msgstr "(brak wystroju)"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18593 msgid "Graphics"
18594 msgstr "Grafika"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18597 msgid "Desktop Integration"
18598 msgstr "Integracja z pulpitem"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18601 msgid "Audio"
18602 msgstr "Dźwięk"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18605 msgid "About"
18606 msgstr "Informacje"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18609 msgid "Wine configuration"
18610 msgstr "Ustawienia Wine"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18613 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18614 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18617 msgid "Select a theme file"
18618 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18621 msgid "Folder"
18622 msgstr "Katalog"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18625 msgid "Links to"
18626 msgstr "Dowiązany do"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18629 msgid "Wine configuration for %s"
18630 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18633 msgid "Selected driver: %s"
18634 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18637 msgid "(None)"
18638 msgstr "(Brak)"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18641 msgid "Audio test failed!"
18642 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18645 msgid "(System default)"
18646 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18649 msgid "5.1 Surround"
18650 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18653 msgid "Quadraphonic"
18654 msgstr "Kwadrofonia"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18657 msgid "Stereo"
18658 msgstr "Stereo"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18661 msgid "Mono"
18662 msgstr "Mono"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18665 msgid ""
18666 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18667 "Are you sure you want to do this?"
18668 msgstr ""
18669 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18670 "Czy na pewno to zrobić?"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18673 msgid "Warning: system library"
18674 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18677 msgid "native"
18678 msgstr "zewnętrzna"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18681 msgid "builtin"
18682 msgstr "wbudowana"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18685 msgid "native, builtin"
18686 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18689 msgid "builtin, native"
18690 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18693 msgid "disabled"
18694 msgstr "wyłączona"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18697 msgid "Default Settings"
18698 msgstr "Ustawienia domyślne"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18701 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18702 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18705 msgid "Use global settings"
18706 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18709 msgid "Select an executable file"
18710 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18713 msgid "Autodetect"
18714 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18717 msgid "Local hard disk"
18718 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18721 msgid "Network share"
18722 msgstr "Zasób sieciowy"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18725 msgid "Floppy disk"
18726 msgstr "Napęd dyskietek"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18729 msgid "CD-ROM"
18730 msgstr "CD-ROM"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18733 msgid ""
18734 "You cannot add any more drives.\n"
18735 "\n"
18736 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18737 msgstr ""
18738 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18739 "\n"
18740 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18743 msgid "System drive"
18744 msgstr "Dysk systemowy"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18747 msgid ""
18748 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18749 "\n"
18750 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18751 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18752 msgstr ""
18753 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18754 "\n"
18755 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18756 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18757 "ponownym jego utworzeniu!"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18760 msgctxt "Drive letter"
18761 msgid "Letter"
18762 msgstr "Litera"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18765 msgid "Target folder"
18766 msgstr "Katalog docelowy"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18769 msgid ""
18770 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18771 "\n"
18772 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18773 msgstr ""
18774 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18775 "\n"
18776 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18779 msgid "Controls Background"
18780 msgstr "Kontrolki - tło"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18783 msgid "Controls Text"
18784 msgstr "Kontrolki - tekst"
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18787 msgid "Menu Background"
18788 msgstr "Tło menu"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18791 msgid "Menu Text"
18792 msgstr "Tekst menu"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18795 msgid "Scrollbar"
18796 msgstr "Pasek przewijania"
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18799 msgid "Selection Background"
18800 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18803 msgid "Selection Text"
18804 msgstr "Zaznaczony tekst"
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18807 msgid "Tooltip Background"
18808 msgstr "Tło podpowiedzi"
18810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18811 msgid "Tooltip Text"
18812 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18815 msgid "Window Background"
18816 msgstr "Tło okna"
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18819 msgid "Window Text"
18820 msgstr "Tekst okna"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18823 msgid "Active Title Bar"
18824 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18827 msgid "Active Title Text"
18828 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18831 msgid "Inactive Title Bar"
18832 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18834 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18835 msgid "Inactive Title Text"
18836 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18838 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18839 msgid "Message Box Text"
18840 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18842 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18843 msgid "Application Workspace"
18844 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18846 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18847 msgid "Window Frame"
18848 msgstr "Ramka okna"
18850 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18851 msgid "Active Border"
18852 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18855 msgid "Inactive Border"
18856 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18858 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18859 msgid "Controls Shadow"
18860 msgstr "Kontrolki - cień"
18862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18863 msgid "Gray Text"
18864 msgstr "Szary tekst"
18866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18867 msgid "Controls Highlight"
18868 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18871 msgid "Controls Dark Shadow"
18872 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18875 msgid "Controls Light"
18876 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18879 msgid "Controls Alternate Background"
18880 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18883 msgid "Hot Tracked Item"
18884 msgstr "Śledzony element"
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18887 msgid "Active Title Bar Gradient"
18888 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18891 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18892 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18895 msgid "Menu Highlight"
18896 msgstr "Podświetlone menu"
18898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18899 msgid "Menu Bar"
18900 msgstr "Pasek menu"
18902 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18903 msgid ""
18904 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18905 "The command is invalid.\n"
18906 msgstr ""
18907 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18908 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18910 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18911 msgid "Program Error"
18912 msgstr "Błąd programu"
18914 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18915 msgid ""
18916 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18917 "sorry for the inconvenience."
18918 msgstr ""
18919 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18920 "za tę niedogodność."
18922 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18923 msgid ""
18924 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18925 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18926 "Database</a> for tips about running this application."
18927 msgstr ""
18928 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18929 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18930 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18932 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18933 msgid "Show &Details"
18934 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18936 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18937 msgid "Program Error Details"
18938 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18940 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18941 msgid ""
18942 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18943 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18944 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18945 "and attach that file to the report."
18946 msgstr ""
18947 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18948 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18949 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18950 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18952 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18953 msgid ""
18954 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18955 "the process to obtain a backtrace."
18956 msgstr ""
18957 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18958 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18960 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18961 msgid "(unidentified)"
18962 msgstr "(nieznane)"
18964 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18965 msgid "Saving failed"
18966 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18968 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18969 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18970 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18972 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18973 msgid "&Open\tEnter"
18974 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18976 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18977 msgid "Re&name..."
18978 msgstr "Zmień &nazwę..."
18980 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18981 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18982 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18984 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18985 msgid "Cr&eate Directory..."
18986 msgstr "U&twórz katalog..."
18988 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18989 msgid "&Disk"
18990 msgstr "&Dysk"
18992 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18993 msgid "Connect &Network Drive..."
18994 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18996 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18997 msgid "&Disconnect Network Drive"
18998 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
19000 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19001 msgid "&Name"
19002 msgstr "Tylko &nazwa"
19004 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19005 msgid "&All File Details"
19006 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
19008 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19009 msgid "&Sort by Name"
19010 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
19012 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19013 msgid "Sort &by Type"
19014 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
19016 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19017 msgid "Sort by Si&ze"
19018 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
19020 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19021 msgid "Sort by &Date"
19022 msgstr "Uszereguj wg &dat"
19024 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19025 msgid "Filter by&..."
19026 msgstr "Odfiltruj po&..."
19028 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19029 msgid "&Drive Bar"
19030 msgstr "Pasek &dysków"
19032 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19033 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19034 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19036 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19037 msgid "New &Window"
19038 msgstr "&Nowe okno"
19040 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19041 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19042 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19044 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19045 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19046 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19048 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19049 msgid "&About Wine File Manager"
19050 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19052 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19053 msgid "Select destination"
19054 msgstr "Wybór celu"
19056 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19057 msgid "By File Type"
19058 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19060 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19061 msgid "File type"
19062 msgstr "Rodzaj pliku"
19064 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19065 msgid "&Directories"
19066 msgstr "&Katalogi"
19068 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19069 msgid "&Programs"
19070 msgstr "&Programy"
19072 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19073 msgid "Docu&ments"
19074 msgstr "Doku&menty"
19076 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19077 msgid "&Other files"
19078 msgstr "&Inne pliki"
19080 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19081 msgid "Show Hidden/&System Files"
19082 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19084 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19085 msgid "&File Name:"
19086 msgstr "&Nazwa pliku:"
19088 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19089 msgid "Full &Path:"
19090 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19092 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19093 msgid "Last Change:"
19094 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19096 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19097 msgid "Cop&yright:"
19098 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19100 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19101 msgid "&System"
19102 msgstr "&Systemowy"
19104 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19105 msgid "&Compressed"
19106 msgstr "S&kompresowany"
19108 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19109 msgid "Version information"
19110 msgstr "Informacja o wersji"
19112 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19113 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19114 msgid "S"
19115 msgstr "S"
19117 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19118 msgid "Applying font settings"
19119 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19121 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19122 msgid "Error while selecting new font."
19123 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19125 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19126 msgid "Wine File Manager"
19127 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19129 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19130 msgid "root fs"
19131 msgstr "root fs"
19133 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19134 msgid "Shell"
19135 msgstr "Pulpit"
19137 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19138 msgid "Creation date"
19139 msgstr "Data utworzenia"
19141 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19142 msgid "Access date"
19143 msgstr "Data dostępu"
19145 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19146 msgid "Modification date"
19147 msgstr "Data zmiany"
19149 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19150 msgid "Index/Inode"
19151 msgstr "Indeks/inode"
19153 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19154 msgid "%1 of %2 free"
19155 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19157 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19158 msgid "&Game"
19159 msgstr "&Gra"
19161 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19162 msgid "&New\tF2"
19163 msgstr "&Nowa\tF2"
19165 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19166 msgid "Question &Marks"
19167 msgstr "Znaki &pytające"
19169 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19170 msgid "&Beginner"
19171 msgstr "&Początkujący"
19173 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19174 msgid "&Intermediate"
19175 msgstr "Dośw&iadczony"
19177 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19178 msgid "&Expert"
19179 msgstr "&Mistrz"
19181 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19182 msgid "&Custom..."
19183 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19185 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19186 msgid "&Fastest Times"
19187 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19189 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19190 msgid "&About WineMine"
19191 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19193 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19194 msgid "Fastest Times"
19195 msgstr "Najszybsze czasy"
19197 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19198 msgid "Fastest times"
19199 msgstr "Najszybsze czasy"
19201 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19202 msgid "Beginner"
19203 msgstr "Początkujący"
19205 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19206 msgid "Intermediate"
19207 msgstr "Doświadczony"
19209 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19210 msgid "Expert"
19211 msgstr "Mistrz"
19213 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19214 msgid "Reset Results"
19215 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19217 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19218 msgid "Congratulations!"
19219 msgstr "Gratulacje!"
19221 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19222 msgid "Please enter your name"
19223 msgstr "Wpisz swoje imię"
19225 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19226 msgid "Custom Game"
19227 msgstr "Własna gra"
19229 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19230 msgid "Rows"
19231 msgstr "Wiersze"
19233 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19234 msgid "Columns"
19235 msgstr "Kolumny"
19237 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19238 msgid "Mines"
19239 msgstr "Miny"
19241 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19242 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19243 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19245 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19246 msgid "WineMine"
19247 msgstr "Saper Wine"
19249 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19250 msgid "Nobody"
19251 msgstr "Anonimowy"
19253 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19254 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19255 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19257 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19258 msgid "Printer &setup..."
19259 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19261 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19262 msgid "&Annotate..."
19263 msgstr "&Opisz..."
19265 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19266 msgid "&Bookmark"
19267 msgstr "Z&akładka"
19269 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19270 msgid "&Define..."
19271 msgstr "&Określ..."
19273 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19274 msgid "Always on &top"
19275 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19277 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19278 msgid "Fonts"
19279 msgstr "Czcionki"
19281 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19282 msgid "Small"
19283 msgstr "Małe"
19285 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19286 msgid "Large"
19287 msgstr "Duże"
19289 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19290 msgid "&Help on help\tF1"
19291 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19293 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19294 msgid "&About Wine Help"
19295 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19297 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19298 msgid "Annotation..."
19299 msgstr "Adnotacja..."
19301 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19302 msgid "Copy"
19303 msgstr "Skopiuj"
19305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19306 msgid "Index"
19307 msgstr "Indeks"
19309 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19310 msgid "Search"
19311 msgstr "Szukaj"
19313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19314 msgid "Wine Help"
19315 msgstr "Pomoc Wine"
19317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19318 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19319 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19321 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19322 msgid "Summary"
19323 msgstr "Spis treś&ci"
19325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19326 msgid "&Index"
19327 msgstr "&Indeks"
19329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19330 msgid "Help files (*.hlp)"
19331 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19334 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19335 msgstr ""
19336 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19339 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19340 msgstr ""
19341 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19343 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19344 msgid "Help topics: "
19345 msgstr "Tematy pomocy: "
19347 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19348 msgid "Error: Command line not supported\n"
19349 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19351 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19352 msgid "Error: Alias not found\n"
19353 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19355 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19356 msgid "Error: Invalid query\n"
19357 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19359 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19360 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19361 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19364 msgid "&New...\tCtrl+N"
19365 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19368 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19369 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19372 msgid "&Clear\tDel"
19373 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19376 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19377 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19380 msgid "Find &next\tF3"
19381 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19384 msgid "Read-&only"
19385 msgstr "Tylko do &odczytu"
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19388 msgid "&Modified"
19389 msgstr "Z&mieniony"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19392 msgid "E&xtras"
19393 msgstr "&Dodatki"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19396 msgid "Selection &info"
19397 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19400 msgid "Character &format"
19401 msgstr "&Format znaków"
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19404 msgid "&Def. char format"
19405 msgstr "&Standardowy format znaków"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19408 msgid "Paragrap&h format"
19409 msgstr "Format aka&pitu"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19412 msgid "&Get text"
19413 msgstr "&Pobierz tekst"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19416 msgid "&Format Bar"
19417 msgstr "P&asek formatu"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19420 msgid "&Ruler"
19421 msgstr "&Linijka"
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19424 msgid "&Insert"
19425 msgstr "&Wstaw"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19428 msgid "&Date and time..."
19429 msgstr "&Data i godzina..."
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19432 msgid "F&ormat"
19433 msgstr "For&mat"
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19436 msgid "&Lists"
19437 msgstr "&Listy"
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19440 msgid "&Bullet points"
19441 msgstr "&Wypunktowanie"
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19444 msgid "Numbers"
19445 msgstr "Liczby"
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19448 msgid "Letters - lower case"
19449 msgstr "Litery - małe znaki"
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19452 msgid "Letters - upper case"
19453 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19456 msgid "Roman numerals - lower case"
19457 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19460 msgid "Roman numerals - upper case"
19461 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19464 msgid "&Paragraph..."
19465 msgstr "&Akapit..."
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19468 msgid "&Tabs..."
19469 msgstr "&Tabulatory..."
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19472 msgid "Backgroun&d"
19473 msgstr "Tł&o"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19476 msgid "&System\tCtrl+1"
19477 msgstr "&System\tCtrl+1"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19480 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19481 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19484 msgid "&About Wine Wordpad"
19485 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19488 msgid "Automatic"
19489 msgstr "Samoczynnie"
19491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19492 msgid "Date and time"
19493 msgstr "Data i godzina"
19495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19496 msgid "Available formats"
19497 msgstr "Dostępne formaty"
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19500 msgid "New document type"
19501 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19504 msgid "Paragraph format"
19505 msgstr "Format akapitu"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19508 msgid "Indentation"
19509 msgstr "Wcięcia"
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19512 msgid "Left"
19513 msgstr "Do lewej"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19516 msgid "Right"
19517 msgstr "Do prawej"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19520 msgid "First line"
19521 msgstr "Pierwszy wiersz"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19524 msgid "Alignment"
19525 msgstr "Wyrównanie"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19528 msgid "Tabs"
19529 msgstr "Tabulatory"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19532 msgid "Tab stops"
19533 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19536 msgid "&Add"
19537 msgstr "Dod&aj"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19540 msgid "Remove al&l"
19541 msgstr "Usuń &wszystkie"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19544 msgid "Line wrapping"
19545 msgstr "Zawijanie wierszy"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19548 msgid "&No line wrapping"
19549 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19552 msgid "Wrap text by the &window border"
19553 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19556 msgid "Wrap text by the &margin"
19557 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19560 msgid "Toolbars"
19561 msgstr "Paski narzędzi"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19564 msgctxt "accelerator Align Left"
19565 msgid "L"
19566 msgstr "L"
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19569 msgctxt "accelerator Align Center"
19570 msgid "E"
19571 msgstr "E"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19574 msgctxt "accelerator Align Right"
19575 msgid "R"
19576 msgstr "R"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19579 msgctxt "accelerator Redo"
19580 msgid "Y"
19581 msgstr "Y"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19584 msgctxt "accelerator Bold"
19585 msgid "B"
19586 msgstr "B"
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19589 msgctxt "accelerator Italic"
19590 msgid "I"
19591 msgstr "I"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19594 msgctxt "accelerator Underline"
19595 msgid "U"
19596 msgstr "U"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19599 msgid "All documents (*.*)"
19600 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19603 msgid "Text documents (*.txt)"
19604 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19607 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19608 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19611 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19612 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19615 msgid "Rich text document"
19616 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19619 msgid "Text document"
19620 msgstr "Dokument tekstowy"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19623 msgid "Unicode text document"
19624 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19627 msgid "Printer files (*.prn)"
19628 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19631 msgid "Center"
19632 msgstr "Wyśrodkowane"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19635 msgid "Text"
19636 msgstr "Tekst"
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19639 msgid "Rich text"
19640 msgstr "Tekst sformatowany"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19643 msgid "Next page"
19644 msgstr "Nast. strona"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19647 msgid "Previous page"
19648 msgstr "Poprz. strona"
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19651 msgid "Two pages"
19652 msgstr "Dwie strony"
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19655 msgid "One page"
19656 msgstr "Jedna strona"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19659 msgid "Zoom in"
19660 msgstr "Zbliż"
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19663 msgid "Zoom out"
19664 msgstr "Oddal"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19667 msgid "Page"
19668 msgstr "Strona"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19671 msgid "Pages"
19672 msgstr "Strony"
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19675 msgctxt "unit: centimeter"
19676 msgid "cm"
19677 msgstr "cm"
19679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19680 msgctxt "unit: inch"
19681 msgid "in"
19682 msgstr "cal"
19684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19685 msgid "inch"
19686 msgstr "cal"
19688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19689 msgctxt "unit: point"
19690 msgid "pt"
19691 msgstr "punkt"
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19694 msgid "Document"
19695 msgstr "Dokument"
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19698 msgid "Save changes to '%s'?"
19699 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19702 msgid "Finished searching the document."
19703 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19706 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19707 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19710 msgid ""
19711 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19712 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19713 msgstr ""
19714 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19715 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19718 msgid "Invalid number format."
19719 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19722 msgid "OLE storage documents are not supported."
19723 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19726 msgid "Could not save the file."
19727 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19730 msgid "You do not have access to save the file."
19731 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19734 msgid "Could not open the file."
19735 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19738 msgid "You do not have access to open the file."
19739 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19742 msgid "Printing not implemented."
19743 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19746 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19747 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19749 #: programs/write/write.rc:30
19750 msgid "Starting Wordpad failed"
19751 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19753 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19754 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19755 msgstr ""
19756 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19758 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19759 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19760 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19762 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19763 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19764 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19766 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19767 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19768 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19770 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19771 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19772 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19774 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19775 msgid ""
19776 "Is '%1' a filename or directory\n"
19777 "on the target?\n"
19778 "(F - File, D - Directory)\n"
19779 msgstr ""
19780 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19781 "w celu?\n"
19782 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19784 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19785 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19786 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19788 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19789 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19790 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19792 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19793 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19794 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19796 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19797 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19798 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19800 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19801 msgctxt "File key"
19802 msgid "F"
19803 msgstr "P"
19805 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19806 msgctxt "Directory key"
19807 msgid "D"
19808 msgstr "K"
19810 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19811 msgid ""
19812 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19813 "\n"
19814 "Syntax:\n"
19815 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19816 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19817 "\n"
19818 "Where:\n"
19819 "\n"
19820 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19821 "\tmore files.\n"
19822 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19823 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19824 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19825 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19826 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19827 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19828 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19829 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19830 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19831 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19832 "[/N]  Copy using short names.\n"
19833 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19834 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19835 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19836 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19837 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19838 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19839 "\tarchive attribute.\n"
19840 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19841 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19842 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19843 "\t\tthan source.\n"
19844 "\n"
19845 msgstr ""
19846 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19847 "docelowego\n"
19848 "\n"
19849 "Składnia:\n"
19850 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19851 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19852 "\n"
19853 "Gdzie:\n"
19854 "\n"
19855 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19856 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19857 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19858 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19859 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19860 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19861 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19862 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19863 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19864 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19865 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19866 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19867 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19868 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19869 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19870 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19871 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19872 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19873 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19874 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19875 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19876 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19877 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19878 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19879 "\n"