1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 22:13+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgstr "&Parinktys..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
282 msgstr "Bangos forma"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
302 msgstr "neglaudintas"
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgstr "&Tik skaitymui"
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgstr "Spausdintuvas"
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgstr "Per&braukimas"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgstr "Ieškoti &kito"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
667 msgstr "P&akeisti visus"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
784 msgstr "&Failo vardas:"
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
800 msgstr "Failo vardas:"
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1384 msgid "Organization"
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1424 msgid "Street Address"
1428 msgid "Serial Number"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1465 msgstr "ALS numeris"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1813 msgstr "DNS vardas="
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1825 msgstr "IP adresas="
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1908 msgstr "ALS priežastis="
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2055 msgid "Organization="
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2444 msgstr "Kam išduota: "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgstr "<visi laukai>"
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2507 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2520 msgstr "Galioja iki"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2878 msgstr "Failo formatas"
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Failai kameroje"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3070 msgstr "Importuoti visus"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3081 msgid "Transferring"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3098 msgstr "S&inchronizuoti"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "&Spausdinti..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 msgstr "Slėpti &korteles"
3147 msgstr "Rodyti &korteles"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Sinchronizuoti"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgstr "&Atverti..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3218 msgstr "S&pausdinti..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3226 msgstr "&Įrankių juosta"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Į&prastinė juosta"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adreso juosta"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3250 msgstr "Atverti URL"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3267 msgstr "Spausdinti..."
3274 msgid "Searching for %s"
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Atsiunčiama %s"
3286 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3296 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3309 msgstr "&Tuščias puslapis"
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Naršymo istorija"
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "Šalinti &failus..."
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "Nuo&statos..."
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3336 "Laikini interneto failai\n"
3337 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3346 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3347 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3352 "List of websites you have accessed."
3355 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3373 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3383 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3384 "certificate authorities and publishers."
3386 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3387 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3455 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3456 "updated here until you restart this applet."
3458 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3459 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3462 msgid "Test Joystick"
3463 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3470 msgid "Test Force Feedback"
3471 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3474 msgid "Available Effects"
3475 msgstr "Prieinami efektai"
3479 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3480 "direction can be changed with the controller axis."
3482 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3483 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3486 msgid "Game Controllers"
3487 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Reikalingas objektas"
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Sintaksės klaida"
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "Tikėtasi „;“"
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "Tikėtasi „(“"
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "Tikėtasi „)“"
3538 msgid "Invalid character"
3539 msgstr "Neteisingas simbolis"
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3546 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3547 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3550 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3554 msgid "Label redefined"
3555 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3558 msgid "Label not found"
3559 msgstr "Žymė nerasta"
3562 msgid "Conditional compilation is turned off"
3563 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3566 msgid "Number expected"
3567 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3570 msgid "Function expected"
3571 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3574 msgid "'[object]' is not a date object"
3575 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3578 msgid "Object expected"
3579 msgstr "Tikėtasi objekto"
3582 msgid "Illegal assignment"
3583 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3586 msgid "'|' is undefined"
3587 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3590 msgid "Boolean object expected"
3591 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3594 msgid "Cannot delete '|'"
3595 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3598 msgid "VBArray object expected"
3599 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3602 msgid "JScript object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3606 msgid "Syntax error in regular expression"
3607 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3610 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3611 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3614 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3615 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3618 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3619 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3622 msgid "Precision is out of range"
3623 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3626 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3627 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3630 msgid "Array object expected"
3631 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3638 msgid "Invalid function.\n"
3639 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3642 msgid "File not found.\n"
3643 msgstr "Failas nerastas.\n"
3646 msgid "Path not found.\n"
3647 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3650 msgid "Too many open files.\n"
3651 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3654 msgid "Access denied.\n"
3655 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3658 msgid "Invalid handle.\n"
3659 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3662 msgid "Memory trashed.\n"
3663 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3666 msgid "Not enough memory.\n"
3667 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3670 msgid "Invalid block.\n"
3671 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3674 msgid "Bad environment.\n"
3675 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3678 msgid "Bad format.\n"
3679 msgstr "Blogas formatas.\n"
3682 msgid "Invalid access.\n"
3683 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3686 msgid "Invalid data.\n"
3687 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3690 msgid "Out of memory.\n"
3691 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3694 msgid "Invalid drive.\n"
3695 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3698 msgid "Can't delete current directory.\n"
3699 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3702 msgid "Not same device.\n"
3703 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3706 msgid "No more files.\n"
3707 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3710 msgid "Write protected.\n"
3711 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3715 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3718 msgid "Not ready.\n"
3719 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3722 msgid "Bad command.\n"
3723 msgstr "Bloga komanda.\n"
3726 msgid "CRC error.\n"
3727 msgstr "CRC klaida.\n"
3730 msgid "Bad length.\n"
3731 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3733 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3734 msgid "Seek error.\n"
3735 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3738 msgid "Not DOS disk.\n"
3739 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3742 msgid "Sector not found.\n"
3743 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3746 msgid "Out of paper.\n"
3747 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3750 msgid "Write fault.\n"
3751 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3754 msgid "Read fault.\n"
3755 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3758 msgid "General failure.\n"
3759 msgstr "Bendra triktis.\n"
3762 msgid "Sharing violation.\n"
3763 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3766 msgid "Lock violation.\n"
3767 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3770 msgid "Wrong disk.\n"
3771 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3774 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3775 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3778 msgid "End of file.\n"
3779 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3781 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3782 msgid "Disk full.\n"
3783 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3786 msgid "Request not supported.\n"
3787 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3790 msgid "Remote machine not listening.\n"
3791 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3794 msgid "Duplicate network name.\n"
3795 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3798 msgid "Bad network path.\n"
3799 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3802 msgid "Network busy.\n"
3803 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3806 msgid "Device does not exist.\n"
3807 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3810 msgid "Too many commands.\n"
3811 msgstr "Per daug komandų.\n"
3814 msgid "Adapter hardware error.\n"
3815 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3818 msgid "Bad network response.\n"
3819 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3822 msgid "Unexpected network error.\n"
3823 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3826 msgid "Bad remote adapter.\n"
3827 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3830 msgid "Print queue full.\n"
3831 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3834 msgid "No spool space.\n"
3835 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3838 msgid "Print canceled.\n"
3839 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3842 msgid "Network name deleted.\n"
3843 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3846 msgid "Network access denied.\n"
3847 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3850 msgid "Bad device type.\n"
3851 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3854 msgid "Bad network name.\n"
3855 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3858 msgid "Too many network names.\n"
3859 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3862 msgid "Too many network sessions.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3866 msgid "Sharing paused.\n"
3867 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3870 msgid "Request not accepted.\n"
3871 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3874 msgid "Redirector paused.\n"
3875 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3878 msgid "File exists.\n"
3879 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3882 msgid "Cannot create.\n"
3883 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3886 msgid "Int24 failure.\n"
3887 msgstr "Int24 klaida.\n"
3890 msgid "Out of structures.\n"
3891 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3894 msgid "Already assigned.\n"
3895 msgstr "Jau priskirta.\n"
3897 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3898 msgid "Invalid password.\n"
3899 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3902 msgid "Invalid parameter.\n"
3903 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3906 msgid "Net write fault.\n"
3907 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3910 msgid "No process slots.\n"
3911 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3914 msgid "Too many semaphores.\n"
3915 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3918 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3919 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3922 msgid "Semaphore is set.\n"
3923 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3926 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3927 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3930 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3931 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3934 msgid "Semaphore owner died.\n"
3935 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3938 msgid "Semaphore user limit.\n"
3939 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3942 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3943 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3946 msgid "Drive locked.\n"
3947 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3950 msgid "Broken pipe.\n"
3951 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3954 msgid "Open failed.\n"
3955 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3958 msgid "Buffer overflow.\n"
3959 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3962 msgid "No more search handles.\n"
3963 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3966 msgid "Invalid target handle.\n"
3967 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3970 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3971 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3974 msgid "Invalid verify switch.\n"
3975 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3978 msgid "Bad driver level.\n"
3979 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3982 msgid "Call not implemented.\n"
3983 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3986 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3990 msgid "Insufficient buffer.\n"
3991 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3994 msgid "Invalid name.\n"
3995 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3998 msgid "Invalid level.\n"
3999 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4002 msgid "No volume label.\n"
4003 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4006 msgid "Module not found.\n"
4007 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4010 msgid "Procedure not found.\n"
4011 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4014 msgid "No children to wait for.\n"
4015 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4018 msgid "Child process has not completed.\n"
4019 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4022 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4023 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4026 msgid "Negative seek.\n"
4027 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4030 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4031 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4034 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4038 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
4042 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4046 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4050 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4054 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4058 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4062 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4070 msgid "Same drive.\n"
4071 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4074 msgid "Not top-level directory.\n"
4075 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4078 msgid "Directory is not empty.\n"
4079 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4082 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4083 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4086 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4090 msgid "Path is busy.\n"
4091 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4094 msgid "Already a SUBST target.\n"
4095 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4098 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4099 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4102 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4103 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4106 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4107 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4110 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4111 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4114 msgid "Volume label too long.\n"
4115 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4118 msgid "Too many TCBs.\n"
4119 msgstr "Per daug TCB.\n"
4122 msgid "Signal refused.\n"
4123 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4126 msgid "Segment discarded.\n"
4127 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4130 msgid "Segment not locked.\n"
4131 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4134 msgid "Bad thread ID address.\n"
4135 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4138 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4139 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4142 msgid "Path is invalid.\n"
4143 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4146 msgid "Signal pending.\n"
4147 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4150 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4151 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4154 msgid "Lock failed.\n"
4155 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4158 msgid "Resource in use.\n"
4159 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4162 msgid "Cancel violation.\n"
4163 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4166 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4167 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4170 msgid "Invalid segment number.\n"
4171 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4174 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4175 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4178 msgid "File already exists.\n"
4179 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4182 msgid "Invalid flag number.\n"
4183 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4186 msgid "Semaphore name not found.\n"
4187 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4190 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4191 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4194 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4198 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4202 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4206 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4207 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4210 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4211 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4214 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4215 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4218 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4219 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4222 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4223 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4226 msgid "IOPL not enabled.\n"
4227 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4230 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4231 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4234 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4235 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4238 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4239 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4242 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4243 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4246 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4247 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4250 msgid "Environment variable not found.\n"
4251 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4254 msgid "No signal sent.\n"
4255 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4258 msgid "File name is too long.\n"
4259 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4262 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4263 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4266 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4267 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4270 msgid "Invalid signal number.\n"
4271 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4274 msgid "Error setting signal handler.\n"
4275 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4278 msgid "Segment locked.\n"
4279 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4282 msgid "Too many modules.\n"
4283 msgstr "Per daug modulių.\n"
4286 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4287 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4290 msgid "Machine type mismatch.\n"
4291 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4295 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4298 msgid "Pipe busy.\n"
4299 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4302 msgid "Pipe closed.\n"
4303 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4306 msgid "Pipe not connected.\n"
4307 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4310 msgid "More data available.\n"
4311 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4314 msgid "Session canceled.\n"
4315 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4318 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4319 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4322 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4323 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4326 msgid "No more data available.\n"
4327 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4330 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4331 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4334 msgid "Directory name invalid.\n"
4335 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4338 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4339 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4342 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4343 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4346 msgid "Extended attribute table full.\n"
4347 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4350 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4351 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4354 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4355 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4358 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4359 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4362 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4363 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4366 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4367 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4370 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4371 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4374 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4375 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4378 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4379 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4382 msgid "Invalid address.\n"
4383 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4386 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4387 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4390 msgid "Pipe connected.\n"
4391 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4394 msgid "Pipe listening.\n"
4395 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4398 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4399 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4402 msgid "I/O operation aborted.\n"
4403 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4406 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4407 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4410 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4411 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4414 msgid "No access to memory location.\n"
4415 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4418 msgid "Swap error.\n"
4419 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4422 msgid "Stack overflow.\n"
4423 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4426 msgid "Invalid message.\n"
4427 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4430 msgid "Cannot complete.\n"
4431 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4434 msgid "Invalid flags.\n"
4435 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4438 msgid "Unrecognized volume.\n"
4439 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4442 msgid "File invalid.\n"
4443 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4446 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4447 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4450 msgid "Nonexistent token.\n"
4451 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4454 msgid "Registry corrupt.\n"
4455 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4458 msgid "Invalid key.\n"
4459 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4462 msgid "Can't open registry key.\n"
4463 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4466 msgid "Can't read registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4470 msgid "Can't write registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4474 msgid "Registry has been recovered.\n"
4475 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4478 msgid "Registry is corrupt.\n"
4479 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4482 msgid "I/O to registry failed.\n"
4483 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4486 msgid "Not registry file.\n"
4487 msgstr "Ne registro failas.\n"
4490 msgid "Key deleted.\n"
4491 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4494 msgid "No registry log space.\n"
4495 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4498 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4499 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4502 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4503 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4506 msgid "Notify change request in progress.\n"
4507 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4510 msgid "Dependent services are running.\n"
4511 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4514 msgid "Invalid service control.\n"
4515 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4518 msgid "Service request timeout.\n"
4519 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4522 msgid "Cannot create service thread.\n"
4523 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4526 msgid "Service database locked.\n"
4527 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4530 msgid "Service already running.\n"
4531 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4534 msgid "Invalid service account.\n"
4535 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4538 msgid "Service is disabled.\n"
4539 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4542 msgid "Circular dependency.\n"
4543 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4546 msgid "Service does not exist.\n"
4547 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4550 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4551 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4554 msgid "Service not active.\n"
4555 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4558 msgid "Service controller connect failed.\n"
4559 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4562 msgid "Exception in service.\n"
4563 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4566 msgid "Database does not exist.\n"
4567 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4570 msgid "Service-specific error.\n"
4571 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4574 msgid "Process aborted.\n"
4575 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4578 msgid "Service dependency failed.\n"
4579 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4582 msgid "Service login failed.\n"
4583 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4586 msgid "Service start-hang.\n"
4587 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4590 msgid "Invalid service lock.\n"
4591 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4594 msgid "Service marked for delete.\n"
4595 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4598 msgid "Service exists.\n"
4599 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4602 msgid "System running last-known-good config.\n"
4603 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4606 msgid "Service dependency deleted.\n"
4607 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4610 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4612 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4616 msgid "Service not started since last boot.\n"
4617 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4620 msgid "Duplicate service name.\n"
4621 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4624 msgid "Different service account.\n"
4625 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4628 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4629 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4632 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4636 msgid "No recovery program for service.\n"
4637 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4640 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4641 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4644 msgid "End of media.\n"
4645 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4648 msgid "Filemark detected.\n"
4649 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4652 msgid "Beginning of media.\n"
4653 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4656 msgid "Setmark detected.\n"
4657 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4660 msgid "No data detected.\n"
4661 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4664 msgid "Partition failure.\n"
4665 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4668 msgid "Invalid block length.\n"
4669 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4672 msgid "Device not partitioned.\n"
4673 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4676 msgid "Unable to lock media.\n"
4677 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4680 msgid "Unable to unload media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4684 msgid "Media changed.\n"
4685 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4688 msgid "I/O bus reset.\n"
4689 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4692 msgid "No media in drive.\n"
4693 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4696 msgid "No Unicode translation.\n"
4697 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4700 msgid "DLL init failed.\n"
4701 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4704 msgid "Shutdown in progress.\n"
4705 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4708 msgid "No shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4712 msgid "I/O device error.\n"
4713 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4716 msgid "No serial devices found.\n"
4717 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4720 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4721 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4724 msgid "Serial I/O completed.\n"
4725 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4728 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4729 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4732 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4733 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4736 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4737 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4740 msgid "Unknown floppy error.\n"
4741 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4744 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4745 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4748 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4749 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4752 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4756 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4760 msgid "End of tape media.\n"
4761 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4764 msgid "Not enough server memory.\n"
4765 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4768 msgid "Possible deadlock.\n"
4769 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4772 msgid "Incorrect alignment.\n"
4773 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4776 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4777 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4780 msgid "Set-power-state failed.\n"
4781 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4784 msgid "Too many links.\n"
4785 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4788 msgid "Newer windows version needed.\n"
4789 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4792 msgid "Wrong operating system.\n"
4793 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4796 msgid "Single-instance application.\n"
4797 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4800 msgid "Real-mode application.\n"
4801 msgstr "Real-mode programa.\n"
4804 msgid "Invalid DLL.\n"
4805 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4808 msgid "No associated application.\n"
4809 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4812 msgid "DDE failure.\n"
4813 msgstr "DDE klaida.\n"
4816 msgid "DLL not found.\n"
4817 msgstr "DLL nerastas.\n"
4820 msgid "Out of user handles.\n"
4821 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4824 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4825 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4828 msgid "The source element is empty.\n"
4829 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4832 msgid "The destination element is full.\n"
4833 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4836 msgid "The element address is invalid.\n"
4837 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4840 msgid "The magazine is not present.\n"
4841 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4844 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4845 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4848 msgid "The device requires cleaning.\n"
4849 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4852 msgid "The device door is open.\n"
4853 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4856 msgid "The device is not connected.\n"
4857 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4860 msgid "Element not found.\n"
4861 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4864 msgid "No match found.\n"
4865 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4868 msgid "Property set not found.\n"
4869 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4872 msgid "Point not found.\n"
4873 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4876 msgid "No running tracking service.\n"
4877 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4880 msgid "No such volume ID.\n"
4881 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4884 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4885 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4888 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4889 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4892 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4893 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4896 msgid "The journal is being deleted.\n"
4897 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4900 msgid "The journal is not active.\n"
4901 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4904 msgid "Potential matching file found.\n"
4905 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4908 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4909 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4912 msgid "Invalid device name.\n"
4913 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4916 msgid "Connection unavailable.\n"
4917 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4920 msgid "Device already remembered.\n"
4921 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4924 msgid "No network or bad path.\n"
4925 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4928 msgid "Invalid network provider name.\n"
4929 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4932 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4933 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4936 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4937 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4940 msgid "Not a container.\n"
4941 msgstr "Ne konteineris.\n"
4944 msgid "Extended error.\n"
4945 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4948 msgid "Invalid group name.\n"
4949 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4952 msgid "Invalid computer name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4956 msgid "Invalid event name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4960 msgid "Invalid domain name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4964 msgid "Invalid service name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4968 msgid "Invalid network name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4972 msgid "Invalid share name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4976 msgid "Invalid message name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4980 msgid "Invalid message destination.\n"
4981 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4984 msgid "Session credential conflict.\n"
4985 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4988 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4989 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4992 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4993 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4996 msgid "No network.\n"
4997 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5000 msgid "Operation canceled by user.\n"
5001 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5004 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5005 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5007 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5008 msgid "Connection refused.\n"
5009 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5012 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5013 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5016 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5017 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5020 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5024 msgid "Connection invalid.\n"
5025 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5028 msgid "Connection is active.\n"
5029 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5032 msgid "Network unreachable.\n"
5033 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5036 msgid "Host unreachable.\n"
5037 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5040 msgid "Protocol unreachable.\n"
5041 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5044 msgid "Port unreachable.\n"
5045 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5048 msgid "Request aborted.\n"
5049 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5052 msgid "Connection aborted.\n"
5053 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5056 msgid "Please retry operation.\n"
5057 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5060 msgid "Connection count limit reached.\n"
5061 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5064 msgid "Login time restriction.\n"
5065 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5068 msgid "Login workstation restriction.\n"
5069 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5072 msgid "Incorrect network address.\n"
5073 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5076 msgid "Service already registered.\n"
5077 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5080 msgid "Service not found.\n"
5081 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5084 msgid "User not authenticated.\n"
5085 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5088 msgid "User not logged on.\n"
5089 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5092 msgid "Continue work in progress.\n"
5093 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5096 msgid "Already initialized.\n"
5097 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5100 msgid "No more local devices.\n"
5101 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5104 msgid "The site does not exist.\n"
5105 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5108 msgid "The domain controller already exists.\n"
5109 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5112 msgid "Supported only when connected.\n"
5113 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5116 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5117 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5120 msgid "The user profile is invalid.\n"
5121 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5124 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5125 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5128 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5129 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5132 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5133 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5136 msgid "No quotas for account.\n"
5137 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5140 msgid "Local user session key.\n"
5141 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5144 msgid "Password too complex for LM.\n"
5145 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5148 msgid "Unknown revision.\n"
5149 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5152 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5153 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5156 msgid "Invalid owner.\n"
5157 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5160 msgid "Invalid primary group.\n"
5161 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5164 msgid "No impersonation token.\n"
5165 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5168 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5169 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5172 msgid "No logon servers available.\n"
5173 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5176 msgid "No such logon session.\n"
5177 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5180 msgid "No such privilege.\n"
5181 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5184 msgid "Privilege not held.\n"
5185 msgstr "Teisė neturima.\n"
5188 msgid "Invalid account name.\n"
5189 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5192 msgid "User already exists.\n"
5193 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5196 msgid "No such user.\n"
5197 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5200 msgid "Group already exists.\n"
5201 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5204 msgid "No such group.\n"
5205 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5208 msgid "User already in group.\n"
5209 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5212 msgid "User not in group.\n"
5213 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5216 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5217 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5220 msgid "Wrong password.\n"
5221 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5224 msgid "Ill-formed password.\n"
5225 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5228 msgid "Password restriction.\n"
5229 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5232 msgid "Logon failure.\n"
5233 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5236 msgid "Account restriction.\n"
5237 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5240 msgid "Invalid logon hours.\n"
5241 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5244 msgid "Invalid workstation.\n"
5245 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5248 msgid "Password expired.\n"
5249 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5252 msgid "Account disabled.\n"
5253 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5256 msgid "No security ID mapped.\n"
5257 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5260 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5261 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5264 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5265 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5268 msgid "Invalid sub authority.\n"
5269 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5272 msgid "Invalid ACL.\n"
5273 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5276 msgid "Invalid SID.\n"
5277 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5280 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5281 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5284 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5285 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5288 msgid "Server disabled.\n"
5289 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5292 msgid "Server not disabled.\n"
5293 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5296 msgid "Invalid ID authority.\n"
5297 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5300 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5301 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5304 msgid "Invalid group attributes.\n"
5305 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5308 msgid "Bad impersonation level.\n"
5309 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5312 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5313 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5316 msgid "Bad validation class.\n"
5317 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5320 msgid "Bad token type.\n"
5321 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5324 msgid "No security on object.\n"
5325 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5328 msgid "Can't access domain information.\n"
5329 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5332 msgid "Invalid server state.\n"
5333 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5336 msgid "Invalid domain state.\n"
5337 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5340 msgid "Invalid domain role.\n"
5341 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5344 msgid "No such domain.\n"
5345 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5348 msgid "Domain already exists.\n"
5349 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5352 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5353 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5356 msgid "Internal database corruption.\n"
5357 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5360 msgid "Internal error.\n"
5361 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5364 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5365 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5368 msgid "Bad descriptor format.\n"
5369 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5372 msgid "Not a logon process.\n"
5373 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5376 msgid "Logon session ID exists.\n"
5377 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5380 msgid "Unknown authentication package.\n"
5381 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5384 msgid "Bad logon session state.\n"
5385 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5388 msgid "Logon session ID collision.\n"
5389 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5392 msgid "Invalid logon type.\n"
5393 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5396 msgid "Cannot impersonate.\n"
5397 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5400 msgid "Invalid transaction state.\n"
5401 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5404 msgid "Security DB commit failure.\n"
5405 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5408 msgid "Account is built-in.\n"
5409 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5412 msgid "Group is built-in.\n"
5413 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5416 msgid "User is built-in.\n"
5417 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5420 msgid "Group is primary for user.\n"
5421 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5424 msgid "Token already in use.\n"
5425 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5428 msgid "No such local group.\n"
5429 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5432 msgid "User not in local group.\n"
5433 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5436 msgid "User already in local group.\n"
5437 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5440 msgid "Local group already exists.\n"
5441 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5443 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5444 msgid "Logon type not granted.\n"
5445 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5448 msgid "Too many secrets.\n"
5449 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5452 msgid "Secret too long.\n"
5453 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5456 msgid "Internal security DB error.\n"
5457 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5460 msgid "Too many context IDs.\n"
5461 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5464 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5465 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5468 msgid "No such member.\n"
5469 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5472 msgid "Invalid member.\n"
5473 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5476 msgid "Too many SIDs.\n"
5477 msgstr "Per daug SID.\n"
5480 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5481 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5484 msgid "No inheritable components.\n"
5485 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5488 msgid "File or directory corrupt.\n"
5489 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5492 msgid "Disk is corrupt.\n"
5493 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5496 msgid "No user session key.\n"
5497 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5500 msgid "License quota exceeded.\n"
5501 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5504 msgid "Wrong target name.\n"
5505 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5508 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5509 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5512 msgid "Time skew between client and server.\n"
5513 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5516 msgid "Invalid window handle.\n"
5517 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5520 msgid "Invalid menu handle.\n"
5521 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5524 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5525 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5528 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5532 msgid "Invalid hook handle.\n"
5533 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5536 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5540 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5541 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5544 msgid "Can't find window class.\n"
5545 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5548 msgid "Window owned by another thread.\n"
5549 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5552 msgid "Hotkey already registered.\n"
5553 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5556 msgid "Class already exists.\n"
5557 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5560 msgid "Class does not exist.\n"
5561 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5564 msgid "Class has open windows.\n"
5565 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5568 msgid "Invalid index.\n"
5569 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5572 msgid "Invalid icon handle.\n"
5573 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5576 msgid "Private dialog index.\n"
5577 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5580 msgid "List box ID not found.\n"
5581 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5584 msgid "No wildcard characters.\n"
5585 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5588 msgid "Clipboard not open.\n"
5589 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5592 msgid "Hotkey not registered.\n"
5593 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5596 msgid "Not a dialog window.\n"
5597 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5600 msgid "Control ID not found.\n"
5601 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5604 msgid "Invalid combo box message.\n"
5605 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5608 msgid "Not a combo box window.\n"
5609 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5612 msgid "Invalid edit height.\n"
5613 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5616 msgid "DC not found.\n"
5617 msgstr "DC nerastas.\n"
5620 msgid "Invalid hook filter.\n"
5621 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5624 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5625 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5628 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5629 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5632 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5633 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5636 msgid "Journal hook already set.\n"
5637 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5640 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5641 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5644 msgid "Invalid list box message.\n"
5645 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5648 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5649 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5652 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5653 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5656 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5657 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5660 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5661 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5664 msgid "Window has no system menu.\n"
5665 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5668 msgid "Invalid message box style.\n"
5669 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5672 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5673 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5676 msgid "Screen already locked.\n"
5677 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5680 msgid "Window handles have different parents.\n"
5681 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5684 msgid "Not a child window.\n"
5685 msgstr "Ne polangis.\n"
5688 msgid "Invalid GW command.\n"
5689 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5692 msgid "Invalid thread ID.\n"
5693 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5696 msgid "Not an MDI child window.\n"
5697 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5700 msgid "Popup menu already active.\n"
5701 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5704 msgid "No scrollbars.\n"
5705 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5708 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5709 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5712 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5713 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5716 msgid "No system resources.\n"
5717 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5720 msgid "No non-paged system resources.\n"
5721 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5724 msgid "No paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5728 msgid "No working set quota.\n"
5729 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5732 msgid "No page file quota.\n"
5733 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5736 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5737 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5740 msgid "Menu item not found.\n"
5741 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5744 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5745 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5748 msgid "Hook type not allowed.\n"
5749 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5752 msgid "Interactive window station required.\n"
5753 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5757 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5760 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5761 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5764 msgid "Event log file corrupt.\n"
5765 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5768 msgid "Event log can't start.\n"
5769 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5772 msgid "Event log file full.\n"
5773 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5776 msgid "Event log file changed.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5780 msgid "Installer service failed.\n"
5781 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5784 msgid "Installation aborted by user.\n"
5785 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5788 msgid "Installation failure.\n"
5789 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5792 msgid "Installation suspended.\n"
5793 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5796 msgid "Unknown product.\n"
5797 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5800 msgid "Unknown feature.\n"
5801 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5804 msgid "Unknown component.\n"
5805 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5808 msgid "Unknown property.\n"
5809 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5812 msgid "Invalid handle state.\n"
5813 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5816 msgid "Bad configuration.\n"
5817 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5820 msgid "Index is missing.\n"
5821 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5824 msgid "Installation source is missing.\n"
5825 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5828 msgid "Wrong installation package version.\n"
5829 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5832 msgid "Product uninstalled.\n"
5833 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5836 msgid "Invalid query syntax.\n"
5837 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5840 msgid "Invalid field.\n"
5841 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5844 msgid "Device removed.\n"
5845 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5848 msgid "Installation already running.\n"
5849 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5852 msgid "Installation package failed to open.\n"
5853 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5856 msgid "Installation package is invalid.\n"
5857 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5860 msgid "Installer user interface failed.\n"
5861 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5864 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5865 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5868 msgid "Installation language not supported.\n"
5869 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5872 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5873 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5876 msgid "Installation package rejected.\n"
5877 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5880 msgid "Function could not be called.\n"
5881 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5884 msgid "Function failed.\n"
5885 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5888 msgid "Invalid table.\n"
5889 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5892 msgid "Data type mismatch.\n"
5893 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5895 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5896 msgid "Unsupported type.\n"
5897 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5900 msgid "Creation failed.\n"
5901 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5904 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5905 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5908 msgid "Installation platform not supported.\n"
5909 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5912 msgid "Installer not used.\n"
5913 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5916 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5917 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5920 msgid "Invalid patch package.\n"
5921 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5924 msgid "Unsupported patch package.\n"
5925 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5928 msgid "Another version is installed.\n"
5929 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5932 msgid "Invalid command line.\n"
5933 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5936 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5937 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5940 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5941 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5944 msgid "Invalid string binding.\n"
5945 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5948 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5949 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5952 msgid "Invalid binding.\n"
5953 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5956 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5957 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5960 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5961 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5964 msgid "Invalid string UUID.\n"
5965 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5968 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5969 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5972 msgid "Invalid network address.\n"
5973 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5976 msgid "No endpoint found.\n"
5977 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5980 msgid "Invalid timeout value.\n"
5981 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5984 msgid "Object UUID not found.\n"
5985 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5988 msgid "UUID already registered.\n"
5989 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5992 msgid "UUID type already registered.\n"
5993 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5996 msgid "Server already listening.\n"
5997 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6000 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6001 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6004 msgid "RPC server not listening.\n"
6005 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6008 msgid "Unknown manager type.\n"
6009 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6012 msgid "Unknown interface.\n"
6013 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6016 msgid "No bindings.\n"
6017 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6020 msgid "No protocol sequences.\n"
6021 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6024 msgid "Can't create endpoint.\n"
6025 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6028 msgid "Out of resources.\n"
6029 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6032 msgid "RPC server unavailable.\n"
6033 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6036 msgid "RPC server too busy.\n"
6037 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6040 msgid "Invalid network options.\n"
6041 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6044 msgid "No RPC call active.\n"
6045 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6048 msgid "RPC call failed.\n"
6049 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6052 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6053 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6056 msgid "RPC protocol error.\n"
6057 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6060 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6061 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6064 msgid "Invalid tag.\n"
6065 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6068 msgid "Invalid array bounds.\n"
6069 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6072 msgid "No entry name.\n"
6073 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6076 msgid "Invalid name syntax.\n"
6077 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6080 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6081 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6084 msgid "No network address.\n"
6085 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6088 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6089 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6092 msgid "Unknown authentication type.\n"
6093 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6096 msgid "Maximum calls too low.\n"
6097 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6100 msgid "String too long.\n"
6101 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6104 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6105 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6108 msgid "Procedure number out of range.\n"
6109 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6112 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6113 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6116 msgid "Unknown authentication service.\n"
6117 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6120 msgid "Unknown authentication level.\n"
6121 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6124 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6125 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6128 msgid "Unknown authorization service.\n"
6129 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6132 msgid "Invalid entry.\n"
6133 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6136 msgid "Can't perform operation.\n"
6137 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6140 msgid "Endpoints not registered.\n"
6141 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6144 msgid "Nothing to export.\n"
6145 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6148 msgid "Incomplete name.\n"
6149 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6152 msgid "Invalid version option.\n"
6153 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6156 msgid "No more members.\n"
6157 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6160 msgid "Not all objects unexported.\n"
6161 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6164 msgid "Interface not found.\n"
6165 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6168 msgid "Entry already exists.\n"
6169 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6172 msgid "Entry not found.\n"
6173 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6176 msgid "Name service unavailable.\n"
6177 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6180 msgid "Invalid network address family.\n"
6181 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6184 msgid "Operation not supported.\n"
6185 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6188 msgid "No security context available.\n"
6189 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6192 msgid "RPCInternal error.\n"
6193 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6196 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6197 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6200 msgid "Address error.\n"
6201 msgstr "Adreso klaida.\n"
6204 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6208 msgid "Floating-point underflow.\n"
6209 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6212 msgid "Floating-point overflow.\n"
6213 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6216 msgid "No more entries.\n"
6217 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6220 msgid "Character translation table open failed.\n"
6221 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6224 msgid "Character translation table file too small.\n"
6225 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6228 msgid "Null context handle.\n"
6229 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6232 msgid "Context handle damaged.\n"
6233 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6236 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6237 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6240 msgid "Cannot get call handle.\n"
6241 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6244 msgid "Null reference pointer.\n"
6245 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6248 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6249 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6252 msgid "Byte count too small.\n"
6253 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6256 msgid "Bad stub data.\n"
6257 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6260 msgid "Invalid user buffer.\n"
6261 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6264 msgid "Unrecognized media.\n"
6265 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6268 msgid "No trust secret.\n"
6269 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6272 msgid "No trust SAM account.\n"
6273 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6276 msgid "Trusted domain failure.\n"
6277 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6280 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6281 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6284 msgid "Trust logon failure.\n"
6285 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6288 msgid "RPC call already in progress.\n"
6289 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6292 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6293 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6296 msgid "Account expired.\n"
6297 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6300 msgid "Redirector has open handles.\n"
6301 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6304 msgid "Printer driver already installed.\n"
6305 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6308 msgid "Unknown port.\n"
6309 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6312 msgid "Unknown printer driver.\n"
6313 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6316 msgid "Unknown print processor.\n"
6317 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6320 msgid "Invalid separator file.\n"
6321 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6324 msgid "Invalid priority.\n"
6325 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6328 msgid "Invalid printer name.\n"
6329 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6332 msgid "Printer already exists.\n"
6333 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6336 msgid "Invalid printer command.\n"
6337 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6340 msgid "Invalid data type.\n"
6341 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6344 msgid "Invalid environment.\n"
6345 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6348 msgid "No more bindings.\n"
6349 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6352 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6353 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6356 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6357 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6360 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6361 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6364 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6365 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6368 msgid "Server has open handles.\n"
6369 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6372 msgid "Resource data not found.\n"
6373 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6376 msgid "Resource type not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6380 msgid "Resource name not found.\n"
6381 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6384 msgid "Resource language not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6388 msgid "Not enough quota.\n"
6389 msgstr "Per maža kvota.\n"
6392 msgid "No interfaces.\n"
6393 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6396 msgid "RPC call canceled.\n"
6397 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6400 msgid "Binding incomplete.\n"
6401 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6404 msgid "RPC comm failure.\n"
6405 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6408 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6409 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6412 msgid "No principal name registered.\n"
6413 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6416 msgid "Not an RPC error.\n"
6417 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6420 msgid "UUID is local only.\n"
6421 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6424 msgid "Security package error.\n"
6425 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6428 msgid "Thread not canceled.\n"
6429 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6432 msgid "Invalid handle operation.\n"
6433 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6436 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6437 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6440 msgid "Wrong stub version.\n"
6441 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6444 msgid "Invalid pipe object.\n"
6445 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6448 msgid "Wrong pipe order.\n"
6449 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6452 msgid "Wrong pipe version.\n"
6453 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6456 msgid "Group member not found.\n"
6457 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6460 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6461 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6464 msgid "Invalid object.\n"
6465 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6468 msgid "Invalid time.\n"
6469 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6472 msgid "Invalid form name.\n"
6473 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6476 msgid "Invalid form size.\n"
6477 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6480 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6481 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6484 msgid "Printer deleted.\n"
6485 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6488 msgid "Invalid printer state.\n"
6489 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6492 msgid "User must change password.\n"
6493 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6496 msgid "Domain controller not found.\n"
6497 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6500 msgid "Account locked out.\n"
6501 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6504 msgid "Invalid pixel format.\n"
6505 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6508 msgid "Invalid driver.\n"
6509 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6512 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6513 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6516 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6517 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6520 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6521 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6525 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6528 msgid "RPC pipe closed.\n"
6529 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6532 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6533 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6536 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6540 msgid "No site name available.\n"
6541 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6544 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6545 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6548 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6549 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6552 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6553 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6556 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6557 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6560 msgid "The interface could not be exported.\n"
6561 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6564 msgid "The profile could not be added.\n"
6565 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6568 msgid "The profile element could not be added.\n"
6569 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6572 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6573 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6576 msgid "The group element could not be added.\n"
6577 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6580 msgid "The group element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6584 msgid "The username could not be found.\n"
6585 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6587 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6589 msgstr "Vietinis prievadas"
6592 msgid "Local Monitor"
6593 msgstr "Vietinis monitorius"
6596 msgid "Add a Local Port"
6597 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6600 msgid "&Enter the port name to add:"
6601 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6604 msgid "Configure LPT Port"
6605 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6608 msgid "Timeout (seconds)"
6609 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6612 msgid "&Transmission Retry:"
6613 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6616 msgid "'%s' is not a valid port name"
6617 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6620 msgid "Port %s already exists"
6621 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6624 msgid "This port has no options to configure"
6625 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6628 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6629 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6633 msgstr "Laiškų siuntimas"
6635 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6636 msgid "Enter Network Password"
6637 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6639 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6640 msgid "Please enter your username and password:"
6641 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6643 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6645 msgstr "Įgaliot. serv."
6647 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6651 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6653 msgstr "Slaptažodis"
6655 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6656 msgid "&Save this password (insecure)"
6657 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6660 msgid "Entire Network"
6661 msgstr "Visas tinklas"
6664 msgid "Sound Selection"
6665 msgstr "Garso parinkimas"
6667 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6669 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6676 msgid "&Attributes:"
6677 msgstr "A&tributai:"
6684 msgid "Hyperlink Information"
6685 msgstr "Saito informacija"
6687 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6696 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6697 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6700 msgid "HTML Document"
6701 msgstr "HTML dokumentas"
6704 msgid "Downloading from %s..."
6705 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6713 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6714 "file path and try again."
6716 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6717 "mėginkite dar kartą."
6720 msgid "path %s not found"
6721 msgstr "kelias %s nerastas"
6724 msgid "insert disk %s"
6725 msgstr "įdėkite diską %s"
6729 "Windows Installer %s\n"
6732 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6734 "Install a product:\n"
6735 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6736 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6737 "\t/a package [property]\n"
6738 "Repair an installation:\n"
6739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6740 "Uninstall a product:\n"
6741 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6742 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6743 "Advertise a product:\n"
6744 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6746 "\t/p patch_package [property]\n"
6747 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6748 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 "Register the MSI Service:\n"
6753 "Unregister the MSI Service:\n"
6755 "Display this help:\n"
6759 "Windows diegimo programa %s\n"
6762 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6764 "Įdiegti produktą:\n"
6765 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6766 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6767 "\t/a paketas [savybė]\n"
6768 "Taisyti įdiegimą:\n"
6769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6770 "Pašalinti produktą:\n"
6771 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6772 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6773 "Skelbti produktą:\n"
6774 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6775 "Pritaikyti pataisą:\n"
6776 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6777 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6778 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6784 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6786 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6791 msgid "enter which folder contains %s"
6792 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6795 msgid "install source for feature missing"
6796 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6799 msgid "network drive for feature missing"
6800 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6803 msgid "feature from:"
6804 msgstr "komponentas iš:"
6807 msgid "choose which folder contains %s"
6808 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6811 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6812 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6816 "Wine MS-RLE video codec\n"
6817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6820 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6823 msgid "Video Compression"
6824 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6827 msgid "&Compressor:"
6831 msgid "Con&figure..."
6832 msgstr "Kon&figūruoti..."
6839 msgid "Compression &Quality:"
6840 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6843 msgid "&Key Frame Every"
6844 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6848 msgstr "&Duomenų sparta"
6855 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6856 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6859 msgid "Wine Video 1 video codec"
6860 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6863 msgid "unknown object"
6864 msgstr "nežinomas objektas"
6868 msgstr "lango antraštės juosta"
6872 msgstr "meniu juosta"
6876 msgstr "slankjuostė"
6888 msgstr "pelės žymeklis"
6908 msgstr "iškylantis meniu"
6912 msgstr "meniu elementas"
6916 msgstr "paaiškinimas"
6936 msgstr "dialogo langas"
6952 msgstr "įrankių juosta"
6956 msgstr "būsenos juosta"
6963 msgid "column header"
6964 msgstr "stulpelio antraštė"
6968 msgstr "eilutės antraštė"
6987 msgid "help balloon"
6988 msgstr "pagalbos balionas"
7000 msgstr "sąrašo elementas"
7007 msgid "outline item"
7008 msgstr "plano elementas"
7015 msgid "property page"
7016 msgstr "savybių lapas"
7020 msgstr "indikatorius"
7028 msgstr "statinis tekstas"
7039 msgid "check button"
7040 msgstr "žymimasis langelis"
7043 msgid "radio button"
7048 msgstr "jungtinis langelis"
7052 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7055 msgid "progress bar"
7056 msgstr "eigos juosta"
7060 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7063 msgid "hot key field"
7064 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7068 msgstr "šliaužiklis"
7087 msgid "drop down button"
7088 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7092 msgstr "meniu mygtukas"
7095 msgid "grid drop down button"
7096 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7100 msgstr "matomas tarpas"
7103 msgid "page tab list"
7104 msgstr "kortelių sąrašas"
7111 msgid "split button"
7112 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7114 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7119 msgid "outline button"
7120 msgstr "plano mygtukas"
7122 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7126 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7139 msgid "Insert Object"
7140 msgstr "Įterpti objektą"
7143 msgid "Object Type:"
7144 msgstr "Objekto tipas:"
7146 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7152 msgstr "Sukurti naują"
7155 msgid "Create Control"
7156 msgstr "Sukurti valdiklį"
7159 msgid "Create From File"
7160 msgstr "Sukurti iš failo"
7163 msgid "&Add Control..."
7164 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7167 msgid "Display As Icon"
7168 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7170 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgstr "Parinkti..."
7179 msgid "Paste Special"
7182 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7186 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7187 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7193 msgstr "Įdėti &saitą"
7200 msgid "&Display As Icon"
7201 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7204 msgid "Change &Icon..."
7205 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7208 msgid "Insert a new %s object into your document"
7209 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7213 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7214 "may activate it using the program which created it."
7216 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7217 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7219 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7225 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7228 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7233 msgstr "Pridėti valdiklį"
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7237 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s."
7244 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7250 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7253 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7258 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7261 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7262 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7266 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7267 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7271 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7276 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7277 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7278 "be reflected in your document."
7280 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7281 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7284 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7285 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7288 msgid "Unknown Type"
7289 msgstr "Nežinomas tipas"
7292 msgid "Unknown Source"
7293 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7296 msgid "the program which created it"
7297 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7304 msgid "SCANNING... Please Wait"
7305 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7308 msgctxt "unit: pixels"
7313 msgctxt "unit: bits"
7317 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7318 msgctxt "unit: dots/inch"
7323 msgctxt "unit: percent"
7328 msgctxt "unit: microseconds"
7333 msgid "Settings for %s"
7334 msgstr "%s nustatymai"
7338 msgstr "Bodų sparta"
7345 msgid "Flow Control"
7346 msgstr "Srauto valdymas"
7350 msgstr "Duomenų bitai"
7354 msgstr "Pabaigos bitai"
7357 msgid "Copying Files..."
7358 msgstr "Kopijuojami failai..."
7361 msgid "Destination:"
7365 msgid "Files Needed"
7366 msgstr "Reikalingi failai"
7370 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7371 "make sure the correct drive is selected below"
7373 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7374 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7377 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7378 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7381 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7382 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7384 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7389 msgid "Copy files from:"
7390 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7393 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7394 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7401 msgid "&Save Background As..."
7402 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7405 msgid "Set As Back&ground"
7406 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7409 msgid "&Copy Background"
7410 msgstr "Kopijuoti &foną"
7413 msgid "Set as &Desktop Item"
7414 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7416 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7418 msgstr "Pažymėti &viską"
7421 msgid "Create Shor&tcut"
7422 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7424 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7425 msgid "Add to &Favorites..."
7426 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7429 msgid "&View Source"
7430 msgstr "Pirminis &tekstas"
7438 msgstr "&Spausdinti"
7440 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7442 msgstr "&Atverti saitą"
7444 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7445 msgid "Open Link in &New Window"
7446 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7448 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7449 msgid "Save Target &As..."
7450 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7452 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7453 msgid "&Print Target"
7454 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7456 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7457 msgid "S&how Picture"
7458 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7460 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7461 msgid "&Save Picture As..."
7462 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7465 msgid "&E-mail Picture..."
7466 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7469 msgid "Pr&int Picture..."
7470 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7473 msgid "&Go to My Pictures"
7474 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7476 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7477 msgid "Set as Back&ground"
7478 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7480 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7481 msgid "Set as &Desktop Item..."
7482 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7484 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7485 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7489 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7490 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7495 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7496 msgid "Copy Shor&tcut"
7497 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7499 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7503 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7507 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7511 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7532 msgid "&Cell Properties"
7533 msgstr "Lan&gelio savybės"
7536 msgid "&Table Properties"
7537 msgstr "&Lentelės savybės"
7539 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7545 msgstr "&Spausdinti"
7548 msgid "Open in &New Window"
7549 msgstr "Atverti &naujame lange"
7556 msgid "&Save Video As..."
7557 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7559 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7569 msgstr "Sekti gaires"
7572 msgid "Resource Failures"
7573 msgstr "Išteklių klaidos"
7576 msgid "Dump Tracking Info"
7577 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7581 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7585 msgstr "Derinimo rodinys"
7589 msgstr "Parodyti medį"
7593 msgstr "Parodyti eilutes"
7596 msgid "Dump DisplayTree"
7597 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7600 msgid "Dump FormatCaches"
7601 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7604 msgid "Dump LayoutRects"
7605 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7608 msgid "Memory Monitor"
7609 msgstr "Atminties monitorius"
7612 msgid "Performance Meters"
7613 msgstr "Našumo skaitikliai"
7617 msgstr "Išsaugoti HTML"
7620 msgid "&Browse View"
7621 msgstr "&Naršyti rodinį"
7625 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7627 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7629 msgstr "Slinkti čia"
7641 msgstr "Ankstesnis lapas"
7645 msgstr "Tolesnis lapas"
7649 msgstr "Slinkti aukštyn"
7653 msgstr "Slinkti žemyn"
7657 msgstr "Kairysis kraštas"
7661 msgstr "Dešinysis kraštas"
7665 msgstr "Kairysis lapas"
7669 msgstr "Dešinysis lapas"
7673 msgstr "Slinkti kairėn"
7676 msgid "Scroll Right"
7677 msgstr "Slinkti dešinėn"
7680 msgid "Wine Internet Explorer"
7681 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7685 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7687 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7688 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7689 msgid "Lar&ge Icons"
7690 msgstr "&Didelės piktogramos"
7692 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7693 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7694 msgid "S&mall Icons"
7695 msgstr "&Mažos piktogramos"
7697 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7701 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7702 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7706 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7707 msgid "Arrange &Icons"
7708 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7712 msgstr "Pagal &vardą"
7716 msgstr "Pagal &tipą"
7720 msgstr "Pagal d&ydį"
7724 msgstr "Pagal &datą"
7727 msgid "&Auto Arrange"
7728 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7731 msgid "Line up Icons"
7732 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7735 msgid "Paste as Link"
7736 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7738 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7744 msgstr "Naujas &aplankas"
7748 msgstr "Nauja &nuoroda"
7755 msgctxt "recycle bin"
7772 msgid "Create &Link"
7773 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7775 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7777 msgstr "&Pervadinti"
7779 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7780 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7785 msgid "&About Control Panel"
7786 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7788 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7789 msgid "Browse for Folder"
7790 msgstr "Parinkti aplanką"
7797 msgid "&Make New Folder"
7798 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7804 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7810 msgstr "Taip &visiems"
7812 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7821 msgid "Wine &license"
7822 msgstr "Wine &licencija"
7825 msgid "Running on %s"
7826 msgstr "Paleista su %s"
7829 msgid "Wine was brought to you by:"
7830 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7834 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7835 "will open it for you."
7837 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7838 "Wine jums jį atvers."
7844 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7847 msgstr "&Parinkti..."
7849 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7853 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7859 msgstr "Modifikuotas"
7861 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7866 msgid "Size available"
7867 msgstr "Prieinamas dydis"
7882 msgid "Original location"
7883 msgstr "Originali vieta"
7886 msgid "Date deleted"
7887 msgstr "Pašalinimo data"
7889 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7890 msgctxt "display name"
7892 msgstr "Darbalaukis"
7894 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7896 msgstr "Kompiuteris"
7899 msgid "Control Panel"
7900 msgstr "Valdymo skydelis"
7908 msgstr "Paleisti iš naujo"
7911 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7912 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7919 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7920 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7922 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7927 msgid "My Documents"
7940 msgstr "Pradžios meniu"
7953 msgstr "Darbalaukis"
7965 msgstr "Spausdintuvai"
7967 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7972 msgid "Program Files"
7973 msgstr "Programų failai"
7980 msgid "Common Files"
7981 msgstr "Bendrieji failai"
7983 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7988 msgid "Administrative Tools"
7989 msgstr "Administravimo įrankiai"
8004 msgid "Program Files (x86)"
8005 msgstr "Programų failai (x86)"
8011 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8017 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8021 msgstr "Grojaraščiai"
8023 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8036 msgid "Sample Music"
8037 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8040 msgid "Sample Pictures"
8041 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8044 msgid "Sample Playlists"
8045 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8048 msgid "Sample Videos"
8049 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8053 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8065 msgstr "Atsiuntimai"
8068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8069 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8072 msgid "Error during creation of a new folder"
8073 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8076 msgid "Confirm file deletion"
8077 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8080 msgid "Confirm folder deletion"
8081 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8085 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8089 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8092 msgid "Confirm file overwrite"
8093 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8101 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8103 "Ar norite jį pakeisti?"
8106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8107 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8116 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8120 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8125 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8126 "vietoj šiukšlinės?"
8130 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8132 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8133 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8136 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8138 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8140 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8146 msgstr "Naujas aplankas"
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8186 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8188 "Ar norite jį pakeisti?"
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8196 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8198 "Ar norite jį pakeisti?"
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8221 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8222 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8223 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8225 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8226 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8227 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8229 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8230 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8231 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgid "Wine License"
8235 msgstr "Wine licencija"
8241 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8246 msgid "Don't show me th&is message again"
8247 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8254 msgctxt "time unit: hours"
8259 msgctxt "time unit: minutes"
8264 msgctxt "time unit: seconds"
8268 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8273 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8277 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8281 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8283 msgstr "Su&skleisti"
8285 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8290 msgid "&Close\tAlt+F4"
8291 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8298 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8299 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8302 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8303 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8319 msgstr "&Mėginti vėl"
8326 msgid "Select Window"
8327 msgstr "Išrinkti langą"
8330 msgid "&More Windows..."
8331 msgstr "&Daugiau langų..."
8334 msgid "Paper Si&ze:"
8335 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8341 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8346 msgid "Authentication Required"
8347 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8354 msgid "Security Warning"
8355 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8358 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8359 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8362 msgid "Do you want to continue anyway?"
8363 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8366 msgid "LAN Connection"
8367 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8370 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8371 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8374 msgid "The date on the certificate is invalid."
8375 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8378 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8379 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8383 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8384 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8387 msgid "The specified command was carried out."
8388 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8391 msgid "Undefined external error."
8392 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8397 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8401 msgid "The driver was not enabled."
8402 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8406 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8409 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8413 msgid "The specified device handle is invalid."
8414 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8417 msgid "There is no driver installed on your system!"
8418 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8420 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8423 "increase available memory, and then try again."
8425 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8426 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8431 "which functions and messages the driver supports."
8433 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8434 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8438 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8442 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8446 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8451 "Capabilities function to determine the supported formats."
8453 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8454 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8459 "device, or wait until the data is finished playing."
8461 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8462 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8466 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8467 "header, and then try again."
8469 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8470 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8474 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8475 "and then try again."
8477 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8478 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8482 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8485 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8486 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8490 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8491 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8493 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8494 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8498 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8499 "transmitted, and then try again."
8501 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8506 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8507 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8509 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8510 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8514 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8515 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8517 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8518 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8521 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8523 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8524 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8528 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8532 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8536 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8537 "or contact the device manufacturer."
8539 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8540 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8543 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8544 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8548 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8551 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8552 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8556 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8557 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8560 msgid "No command was specified."
8561 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8565 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8566 "size of the buffer."
8568 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8575 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8580 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8588 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8596 "naujos tvarkyklės gavimo."
8599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8600 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8603 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8604 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8608 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8610 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8614 msgid "The device driver is not ready."
8615 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8618 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8619 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8623 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8626 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8630 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8631 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8635 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8636 "separately to determine which devices caused the error."
8638 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8639 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8646 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8647 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8651 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8656 "still connected to the network."
8658 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8659 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8664 "device name is spelled correctly."
8666 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8667 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8674 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8679 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8682 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8683 "unikalų alternatyvų vardą."
8686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8687 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8692 "parameter with each 'open' command."
8694 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8695 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8700 "Please supply one."
8702 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8703 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8708 "documentation for valid formats."
8710 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8711 "tinkamiems formatams rasti."
8715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8718 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8722 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8724 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8728 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8729 "may be corrupt, or not in the correct format."
8731 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8732 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8736 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8740 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8743 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8745 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8748 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8750 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8753 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8754 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8758 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8759 "sequence, and then try again."
8761 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8766 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8767 "the device is closed, and then try again."
8769 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8770 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8774 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8775 "characters, followed by a period and an extension."
8777 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8778 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8783 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8787 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8788 "in Control Panel to install the device."
8790 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8791 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8795 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8796 "restarting your computer."
8798 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8799 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8803 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8804 "cannot change directories."
8806 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8807 "pakeisti katalogų."
8811 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8814 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8820 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8826 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8831 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8833 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8838 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8839 "until a wave device is free, and then try again."
8841 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8842 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8846 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8847 "until the device is free, and then try again."
8849 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8850 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8854 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8855 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8857 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8858 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8862 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8863 "until the device is free, and then try again."
8865 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8866 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8869 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8870 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8873 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8874 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8878 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8879 "the Drivers option to install the wave device."
8881 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8882 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8886 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8889 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8893 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8896 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8897 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8901 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8904 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8909 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8910 "You can't use them together."
8912 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8917 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8920 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8925 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8926 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8928 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8929 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8933 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8934 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8937 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8938 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8939 "konfigūracijai redaguoti."
8942 msgid "An error occurred with the specified port."
8943 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8947 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8948 "these applications; then, try again."
8950 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8951 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8954 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8955 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8959 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8960 "Control Panel to install a MIDI driver."
8962 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8963 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8966 msgid "There is no display window."
8967 msgstr "Nėra rodymo lango."
8970 msgid "Could not create or use window."
8971 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8975 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8976 "check your disk or network connection."
8978 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8979 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8983 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8984 "are still connected to the network."
8986 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8987 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8990 msgid "Print to File"
8991 msgstr "Spausdinti į failą"
8994 msgid "&Output File Name:"
8995 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8998 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8999 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9002 msgid "Unable to create the output file."
9003 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9010 msgid "Operations Error"
9011 msgstr "Operacijų klaida"
9014 msgid "Protocol Error"
9015 msgstr "Protokolo klaida"
9018 msgid "Time Limit Exceeded"
9019 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9022 msgid "Size Limit Exceeded"
9023 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9026 msgid "Compare False"
9030 msgid "Compare True"
9034 msgid "Authentication Method Not Supported"
9035 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9038 msgid "Strong Authentication Required"
9039 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9042 msgid "Referral (v2)"
9043 msgstr "Perdavimas (v2)"
9050 msgid "Administration Limit Exceeded"
9051 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9054 msgid "Unavailable Critical Extension"
9055 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9058 msgid "Confidentiality Required"
9059 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9062 msgid "No Such Attribute"
9063 msgstr "Nėra tokio atributo"
9066 msgid "Undefined Type"
9067 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9070 msgid "Inappropriate Matching"
9071 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9074 msgid "Constraint Violation"
9075 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9078 msgid "Attribute Or Value Exists"
9079 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9082 msgid "Invalid Syntax"
9083 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9086 msgid "No Such Object"
9087 msgstr "Nėra tokio objekto"
9090 msgid "Alias Problem"
9091 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9094 msgid "Invalid DN Syntax"
9095 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9099 msgstr "Objektas yra lapas"
9102 msgid "Alias Dereference Problem"
9103 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9106 msgid "Inappropriate Authentication"
9107 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9110 msgid "Invalid Credentials"
9111 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9114 msgid "Insufficient Rights"
9115 msgstr "Nepakanka teisių"
9123 msgstr "Nepasiekiamas"
9126 msgid "Unwilling To Perform"
9127 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9130 msgid "Loop Detected"
9131 msgstr "Aptiktas ciklas"
9134 msgid "Sort Control Missing"
9135 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9138 msgid "Index range error"
9139 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9142 msgid "Naming Violation"
9143 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9146 msgid "Object Class Violation"
9147 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9150 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9151 msgstr "Leistina tik su lapu"
9154 msgid "Not allowed on RDN"
9155 msgstr "Neleistina su RDN"
9158 msgid "Already Exists"
9162 msgid "No Object Class Mods"
9163 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9166 msgid "Results Too Large"
9167 msgstr "Rezultatai per dideli"
9170 msgid "Affects Multiple DSAs"
9171 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9179 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9183 msgstr "Vietinė klaida"
9186 msgid "Encoding Error"
9187 msgstr "Kodavimo klaida"
9190 msgid "Decoding Error"
9191 msgstr "Dekodavimo klaida"
9195 msgstr "Baigėsi laikas"
9198 msgid "Auth Unknown"
9199 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9202 msgid "Filter Error"
9203 msgstr "Filtro klaida"
9206 msgid "User Canceled"
9207 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9210 msgid "Parameter Error"
9211 msgstr "Parametro klaida"
9215 msgstr "Trūksta atminties"
9218 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9219 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9222 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9223 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9226 msgid "Specified control was not found in message"
9227 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9230 msgid "No result present in message"
9231 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9234 msgid "More results returned"
9235 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9238 msgid "Loop while handling referrals"
9239 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9242 msgid "Referral hop limit exceeded"
9243 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9245 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9247 "Not Yet Implemented\n"
9250 "Dar nerealizuota\n"
9253 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9254 msgid "%1: File Not Found\n"
9255 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9259 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9262 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9267 " + Sets an attribute.\n"
9268 " - Clears an attribute.\n"
9269 " R Read-only file attribute.\n"
9270 " A Archive file attribute.\n"
9271 " S System file attribute.\n"
9272 " H Hidden file attribute.\n"
9273 " [drive:][path][filename]\n"
9274 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9275 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9276 " /D Processes folders as well.\n"
9278 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9281 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9286 " + Nustato atributą.\n"
9287 " - Išvalo atributą.\n"
9288 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9289 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9290 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9291 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9292 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9293 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9294 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9295 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9299 msgstr "Ana&loginis"
9303 msgstr "Skai&tmeninis"
9305 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9307 msgstr "Š&riftas..."
9310 msgid "&Without Titlebar"
9311 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9321 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9322 msgid "&Always on Top"
9323 msgstr "&Visada viršuje"
9326 msgid "&About Clock"
9327 msgstr "&Apie laikrodį"
9335 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9336 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9337 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9338 "called procedure.\n"
9340 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9341 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9343 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9344 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9345 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9346 "kviečiamai procedūrai.\n"
9348 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9349 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9353 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9354 "default directory.\n"
9356 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9357 "numatytą katalogą.\n"
9360 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9361 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9364 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9365 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9368 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9369 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9372 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9373 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9376 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9377 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9380 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9384 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9385 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9389 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9391 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9392 "on the terminal device before they are executed.\n"
9394 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9395 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9396 "preceding it with an @ sign.\n"
9398 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9400 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9401 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9403 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9404 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9408 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9413 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9415 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9417 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9418 "not exist in wine's cmd.\n"
9420 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9423 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9425 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9426 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9430 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9433 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9434 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9435 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9436 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9437 "label terminates the batch file execution.\n"
9439 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9441 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9443 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9444 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9445 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9446 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9447 "komandų failo vykdymą.\n"
9449 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9453 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9454 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9456 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9457 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9461 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9463 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9464 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9465 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9467 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9468 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9470 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9472 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9473 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9474 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9476 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9477 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9481 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9483 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9484 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9485 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9487 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9489 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9490 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9491 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9498 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9503 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9505 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9507 "below the item are moved as well.\n"
9509 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9511 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9513 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9514 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9516 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9520 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9522 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9523 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9524 "PATH command with the new value.\n"
9526 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9527 "variable, for example:\n"
9528 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9530 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9532 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9533 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9534 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9536 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9538 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9542 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9544 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9545 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9547 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9549 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9551 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9555 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9557 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9558 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9560 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9562 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9563 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9564 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9565 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9567 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9568 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9569 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9570 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9572 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9573 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9575 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9577 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9578 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9580 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9582 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9584 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9585 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9586 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9588 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9589 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9590 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9591 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9593 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9594 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9599 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9600 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9602 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9603 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9607 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9610 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9611 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9614 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9618 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9623 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9625 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9627 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9629 "SET <variable>=<value>\n"
9631 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9632 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9633 "have embedded spaces.\n"
9635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9636 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9637 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9638 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9640 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9642 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9644 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9646 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9648 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9649 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9651 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9652 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9653 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9654 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9658 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9659 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9660 "if called from the command line.\n"
9662 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9663 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9664 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9666 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9668 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9669 "with that suffix.\n"
9671 "start [options] program_filename [...]\n"
9672 "start [options] document_filename\n"
9675 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9676 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9677 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9678 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9679 "/min Start the program minimized.\n"
9680 "/max Start the program maximized.\n"
9681 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9682 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9683 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9684 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9685 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9686 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9687 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9688 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9689 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9691 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9692 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9693 "/? Display this help and exit.\n"
9695 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9696 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9698 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9699 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9702 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9703 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9704 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9705 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9706 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9707 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9708 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9709 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9710 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9711 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9712 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9713 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9714 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9715 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9716 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9718 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9720 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9721 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9724 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9725 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9728 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9729 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9733 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9734 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9736 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9737 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9743 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9744 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9749 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9750 "Galimos formos yra:\n"
9752 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9753 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9754 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9756 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9760 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9764 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9768 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9771 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9772 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9781 "settings are restored.\n"
9783 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9785 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9786 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9787 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9791 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9792 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9794 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9795 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9798 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9799 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9803 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9805 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9807 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9808 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9809 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9810 "association, if any.\n"
9812 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9814 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9816 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9817 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9818 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9828 "currently defined.\n"
9829 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9832 "associated to the specified file type.\n"
9834 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9836 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9838 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9840 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9842 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9843 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9846 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9847 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9851 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9852 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9853 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9855 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9856 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9857 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9864 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9865 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9898 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9899 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9900 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9901 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9902 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9903 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9904 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9906 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9908 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9909 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9910 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9911 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9912 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9913 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9914 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9915 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9916 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9917 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9918 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9919 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9920 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9921 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9922 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9923 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9924 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9925 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9926 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9927 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9928 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9929 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9931 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9932 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9933 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9934 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9935 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9936 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9937 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9938 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9939 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9940 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9941 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9942 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9943 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9945 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9949 msgid "Are you sure?"
9952 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9957 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9963 msgid "File association missing for extension %1\n"
9964 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9967 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9968 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9971 msgid "Overwrite %1?"
9972 msgstr "Perrašyti %1?"
9979 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9980 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9983 msgid "Argument missing\n"
9984 msgstr "Trūksta argumento\n"
9987 msgid "Syntax error\n"
9988 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9991 msgid "No help available for %1\n"
9992 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9995 msgid "Target to GOTO not found\n"
9996 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9999 msgid "Current Date is %1\n"
10000 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10003 msgid "Current Time is %1\n"
10004 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10007 msgid "Enter new date: "
10008 msgstr "Įveskite naują datą: "
10011 msgid "Enter new time: "
10012 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10015 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10016 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10018 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10019 msgid "Failed to open '%1'\n"
10020 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10023 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10024 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
10026 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10033 msgstr "Šalinti %1?"
10036 msgid "Echo is %1\n"
10037 msgstr "Echo yra %1\n"
10040 msgid "Verify is %1\n"
10041 msgstr "Verify yra %1\n"
10044 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10045 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10048 msgid "Parameter error\n"
10049 msgstr "Parametro klaida\n"
10053 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10056 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10060 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10061 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10064 msgid "PATH not found\n"
10065 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10068 msgid "Press any key to continue... "
10069 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10072 msgid "Wine Command Prompt"
10073 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10076 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10077 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10084 msgid "The input line is too long.\n"
10085 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10088 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10089 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10092 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10093 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10097 msgstr " (Taip|Ne)"
10100 msgid " (Yes|No|All)"
10101 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10104 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10105 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10108 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10109 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10112 msgid "Wine Explorer"
10113 msgstr "Wine naršyklė"
10120 msgid "Usage: hostname\n"
10121 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10124 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10125 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10129 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10132 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10135 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10141 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10144 msgid "%1 adapter %2\n"
10145 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10152 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10153 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10157 msgstr "Kompiuterio vardas"
10161 msgstr "Mazgo tipas"
10165 msgstr "Transliavimas"
10168 msgid "Peer-to-peer"
10169 msgstr "Lygiarangis"
10180 msgid "IP routing enabled"
10181 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10184 msgid "Physical address"
10185 msgstr "Fizinis adresas"
10188 msgid "DHCP enabled"
10189 msgstr "DHCP įjungta"
10192 msgid "Default gateway"
10193 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10197 "The syntax of this command is:\n"
10199 "NET command [arguments]\n"
10201 "NET command /HELP\n"
10203 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10205 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10207 "NET komanda [argumentai]\n"
10209 "NET komanda /HELP\n"
10211 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10215 "The syntax of this command is:\n"
10217 "NET START [service]\n"
10219 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10220 "'service' is the name of the service to start.\n"
10222 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10224 "NET START [tarnyba]\n"
10226 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10227 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10231 "The syntax of this command is:\n"
10233 "NET STOP service\n"
10235 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10237 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10239 "NET STOP tarnyba\n"
10241 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10244 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10245 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10248 msgid "Could not stop service %1\n"
10249 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10252 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10253 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10256 msgid "Could not get handle to service.\n"
10257 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10260 msgid "The %1 service is starting.\n"
10261 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10264 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10265 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10268 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10269 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10272 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10273 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10276 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10277 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10280 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10281 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10284 msgid "There are no entries in the list.\n"
10285 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10290 "Status Local Remote\n"
10291 "---------------------------------------------------------------\n"
10294 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10295 "---------------------------------------------------------------\n"
10298 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10299 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10303 msgstr "Pristabdyta"
10306 msgid "Disconnected"
10310 msgid "A network error occurred"
10311 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10314 msgid "Connection is being made"
10315 msgstr "Jungiamasi"
10318 msgid "Reconnecting"
10319 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10322 msgid "The following services are running:\n"
10323 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10326 msgid "&New\tCtrl+N"
10327 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10329 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10330 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10331 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10333 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10334 msgid "&Save\tCtrl+S"
10335 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10337 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10338 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10339 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10341 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10342 msgid "Page Se&tup..."
10343 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10346 msgid "P&rinter Setup..."
10347 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10349 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10353 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10354 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10355 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10357 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10358 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10359 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10361 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10362 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10363 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10365 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10366 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10367 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10369 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10371 msgid "&Delete\tDel"
10372 msgstr "&Šalinti\tDel"
10375 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10376 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10379 msgid "&Time/Date\tF5"
10380 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10383 msgid "&Wrap long lines"
10384 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10387 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10388 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10391 msgid "&Search next\tF3"
10392 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10394 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10395 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10396 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10398 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10399 msgid "&Contents\tF1"
10400 msgstr "&Turinys\tF1"
10403 msgid "&About Notepad"
10404 msgstr "&Apie užrašinę"
10408 msgstr "Puslapio nuostatos"
10412 msgstr "A&ntraštė:"
10419 msgid "Margins (millimeters)"
10420 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10428 msgstr "&Viršutinė:"
10434 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10435 msgctxt "accelerator Select All"
10439 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10440 msgctxt "accelerator Copy"
10444 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10445 msgctxt "accelerator Find"
10449 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10450 msgctxt "accelerator Replace"
10454 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10455 msgctxt "accelerator New"
10459 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10460 msgctxt "accelerator Open"
10464 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10465 msgctxt "accelerator Print"
10469 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10470 msgctxt "accelerator Save"
10475 msgctxt "accelerator Paste"
10479 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10480 msgctxt "accelerator Cut"
10484 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10485 msgctxt "accelerator Undo"
10491 msgstr "Puslapis &p"
10497 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10503 msgstr "Be pavadinimo"
10505 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10506 msgid "Text files (*.txt)"
10507 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10511 "File '%s' does not exist.\n"
10513 "Do you want to create a new file?"
10515 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10517 "Ar norite sukurti naują failą?"
10521 "File '%s' has been modified.\n"
10523 "Would you like to save the changes?"
10525 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10527 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10530 msgid "'%s' could not be found."
10531 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10534 msgid "Unicode (UTF-16)"
10535 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10538 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10539 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10542 msgid "Unicode (UTF-8)"
10543 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10548 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10549 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10550 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10551 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10555 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10556 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10557 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10558 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10562 msgid "&Bind to file..."
10563 msgstr "Susieti su &failu..."
10566 msgid "&View TypeLib..."
10567 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10570 msgid "&System Configuration"
10571 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10574 msgid "&Run the Registry Editor"
10575 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10582 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10583 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10586 msgid "&In-process server"
10587 msgstr "&Serveris procese"
10590 msgid "In-process &handler"
10591 msgstr "&Doroklė procese"
10594 msgid "&Local server"
10595 msgstr "&Vietinis serveris"
10598 msgid "&Remote server"
10599 msgstr "&Nutolęs serveris"
10602 msgid "View &Type information"
10603 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10606 msgid "Create &Instance"
10607 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10610 msgid "Create Instance &On..."
10611 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10614 msgid "&Release Instance"
10615 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10618 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10619 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10622 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10623 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10626 msgid "&Expert mode"
10627 msgstr "&Eksperto režimas"
10630 msgid "&Hidden component categories"
10631 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10633 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10635 msgstr "&Įrankių juosta"
10637 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10638 msgid "&Status Bar"
10639 msgstr "&Būsenos juosta"
10641 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10642 msgid "&Refresh\tF5"
10643 msgstr "At&naujinti\tF5"
10646 msgid "&About OleView"
10647 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10650 msgid "&Save as..."
10651 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10654 msgid "&Group by type kind"
10655 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10658 msgid "Connect to another machine"
10659 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10662 msgid "&Machine name:"
10663 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10666 msgid "System Configuration"
10667 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10670 msgid "System Settings"
10671 msgstr "Sistemos nuostatos"
10674 msgid "&Enable Distributed COM"
10675 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10678 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10679 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10683 "These settings change only registry values.\n"
10684 "They have no effect on Wine performance."
10686 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10687 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10690 msgid "Default Interface Viewer"
10691 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10702 msgid "&View Type Info"
10703 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10706 msgid "IPersist Interface Viewer"
10707 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10709 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10710 msgid "Class Name:"
10711 msgstr "Klasės vardas:"
10713 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10718 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10719 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10721 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10723 msgstr "OLE žiūryklė"
10726 msgid "ITypeLib viewer"
10727 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10730 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10731 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10734 msgid "version 1.0"
10735 msgstr "versija 1.0"
10738 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10742 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10743 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10746 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10747 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10750 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10751 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10754 msgid "Run the Wine registry editor"
10755 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10758 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10759 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10762 msgid "Create an instance of the selected object"
10763 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10766 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10767 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10770 msgid "Release the currently selected object instance"
10771 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10774 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10775 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10778 msgid "Display the viewer for the selected item"
10779 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10782 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10783 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10787 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10788 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10791 msgid "Show or hide the toolbar"
10792 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10795 msgid "Show or hide the status bar"
10796 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10799 msgid "Refresh all lists"
10800 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10803 msgid "Display program information, version number and copyright"
10804 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10807 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10815 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10819 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10823 msgid "ObjectClasses"
10824 msgstr "Objektų klasės"
10827 msgid "Grouped by Component Category"
10828 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10831 msgid "OLE 1.0 Objects"
10832 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10835 msgid "COM Library Objects"
10836 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10839 msgid "All Objects"
10840 msgstr "Visi objektai"
10843 msgid "Application IDs"
10844 msgstr "Programų identifikatoriai"
10847 msgid "Type Libraries"
10848 msgstr "Tipų bibliotekos"
10863 msgid "Implementation"
10864 msgstr "Realizacija"
10868 msgstr "Aktyvinimas"
10871 msgid "CoGetClassObject failed."
10872 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10875 msgid "Unknown error"
10876 msgstr "Nežinoma klaida"
10883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10884 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10887 msgid "Inherited Interfaces"
10888 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10892 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10895 msgid "Close window"
10896 msgstr "Užverti langą"
10899 msgid "Group typeinfos by kind"
10900 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10907 msgid "O&pen\tEnter"
10908 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10911 msgid "&Move...\tF7"
10912 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10915 msgid "&Copy...\tF8"
10916 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10919 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10920 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10923 msgid "&Execute..."
10924 msgstr "&Vykdyti..."
10927 msgid "E&xit Windows"
10930 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10932 msgstr "&Parinktys"
10935 msgid "&Arrange automatically"
10936 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10939 msgid "&Minimize on run"
10940 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10942 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10943 msgid "&Save settings on exit"
10944 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10946 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10952 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10956 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10959 msgid "&Arrange Icons"
10960 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10963 msgid "&About Program Manager"
10964 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10967 msgid "Program &group"
10968 msgstr "Programų &grupė"
10975 msgid "Move Program"
10976 msgstr "Perkelti programą"
10979 msgid "Move program:"
10980 msgstr "Perkelti programą:"
10982 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10983 msgid "From group:"
10984 msgstr "Iš grupės:"
10986 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10991 msgid "Copy Program"
10992 msgstr "Kopijuoti programą"
10995 msgid "Copy program:"
10996 msgstr "Kopijuoti programą:"
10999 msgid "Program Group Attributes"
11000 msgstr "Programų grupės atributai"
11003 msgid "&Group file:"
11004 msgstr "&Grupės failas:"
11007 msgid "Program Attributes"
11008 msgstr "Programos atributai"
11010 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11011 msgid "&Command line:"
11012 msgstr "Komandos &eilutė:"
11015 msgid "&Working directory:"
11016 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11019 msgid "&Key combination:"
11020 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11022 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11023 msgid "&Minimize at launch"
11024 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11027 msgid "Change &icon..."
11028 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11031 msgid "Change Icon"
11032 msgstr "Keisti piktogramą"
11039 msgid "Current &icon:"
11040 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11043 msgid "Execute Program"
11044 msgstr "Vykdyti programą"
11047 msgid "Program Manager"
11048 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11050 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11054 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Informacija"
11059 msgid "Delete group `%s'?"
11060 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11063 msgid "Delete program `%s'?"
11064 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11067 msgid "Not implemented"
11068 msgstr "Nerealizuota"
11071 msgid "Error reading `%s'."
11072 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11075 msgid "Error writing `%s'."
11076 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11081 "Should it be tried further on?"
11083 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11084 "Mėginti atidaryti toliau?"
11087 msgid "Help not available."
11088 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11091 msgid "Unknown feature in %s"
11092 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11096 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11100 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11103 msgid "Libraries (*.dll)"
11104 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11108 msgstr "Piktogramų failai"
11111 msgid "Icons (*.ico)"
11112 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11116 "The syntax of this command is:\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11121 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11131 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11132 "d duomenys] [/f]\n"
11135 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11136 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11139 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11140 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11143 msgid "The operation completed successfully\n"
11144 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11147 msgid "Error: Invalid key name\n"
11148 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11151 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11152 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11155 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11156 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11160 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11161 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11165 msgstr "R&egistras"
11168 msgid "&Import Registry File..."
11169 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11172 msgid "&Export Registry File..."
11173 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11175 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11179 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11180 msgid "&String Value"
11181 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11183 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11184 msgid "&Binary Value"
11185 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11187 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11188 msgid "&DWORD Value"
11189 msgstr "&DWORD reikšmė"
11191 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11192 msgid "&Multi-String Value"
11193 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11195 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11196 msgid "&Expandable String Value"
11197 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11199 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11200 msgid "&Rename\tF2"
11201 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11203 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11204 msgid "&Copy Key Name"
11205 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11207 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11208 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11209 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11212 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11213 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11216 msgid "Status &Bar"
11217 msgstr "&Būsenos juosta"
11219 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11221 msgstr "Po&langių skirtukas"
11224 msgid "&Remove Favorite..."
11225 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11228 msgid "&About Registry Editor"
11229 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11232 msgid "Modify Binary Data..."
11233 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11236 msgid "Export registry"
11237 msgstr "Eksportuoti registrą"
11240 msgid "S&elected branch:"
11241 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11245 msgstr "Ko ieškoti:"
11249 msgstr "Kur ieškoti:"
11256 msgid "Value names"
11257 msgstr "Reikšmių varduose"
11260 msgid "Value content"
11264 msgid "Whole string only"
11265 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11268 msgid "Add Favorite"
11269 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11271 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11276 msgid "Remove Favorite"
11277 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11280 msgid "Edit String"
11281 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11283 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11284 msgid "Value name:"
11285 msgstr "Reikšmės vardas:"
11287 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11288 msgid "Value data:"
11289 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11293 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11300 msgid "Hexadecimal"
11301 msgstr "Šešioliktainė"
11305 msgstr "Dešimtainė"
11308 msgid "Edit Binary"
11309 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11312 msgid "Edit Multi-String"
11313 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11316 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11317 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11320 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11321 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11324 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11325 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11328 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11329 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11333 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11335 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11338 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11339 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11346 msgid "Registry Editor"
11347 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11350 msgid "Import Registry File"
11351 msgstr "Importuoti registro failą"
11354 msgid "Export Registry File"
11355 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11358 msgid "Registry files (*.reg)"
11359 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11362 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11363 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11367 msgstr "(numatytoji)"
11370 msgid "(value not set)"
11371 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11374 msgid "(cannot display value)"
11375 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11378 msgid "(unknown %d)"
11379 msgstr "(nežinomas %d)"
11382 msgid "Quits the registry editor"
11383 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11386 msgid "Adds keys to the favorites list"
11387 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11390 msgid "Removes keys from the favorites list"
11391 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11394 msgid "Shows or hides the status bar"
11395 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11398 msgid "Change position of split between two panes"
11399 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11402 msgid "Refreshes the window"
11403 msgstr "Atnaujina langą"
11406 msgid "Deletes the selection"
11407 msgstr "Šalina atranką"
11410 msgid "Renames the selection"
11411 msgstr "Pervadina atranką"
11414 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11415 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11418 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11419 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11422 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11423 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11426 msgid "Modifies the value's data"
11427 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11430 msgid "Adds a new key"
11431 msgstr "Prideda naują raktą"
11434 msgid "Adds a new string value"
11435 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11438 msgid "Adds a new binary value"
11439 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11442 msgid "Adds a new double word value"
11443 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11446 msgid "Imports a text file into the registry"
11447 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11450 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11451 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11454 msgid "Prints all or part of the registry"
11455 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11458 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11459 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11462 msgid "Can't query value '%s'"
11463 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11466 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11467 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11470 msgid "Value is too big (%u)"
11471 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11474 msgid "Confirm Value Delete"
11475 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11478 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11479 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11482 msgid "Search string '%s' not found"
11483 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11486 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11487 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11490 msgid "New Key #%d"
11491 msgstr "Naujas raktas #%d"
11494 msgid "New Value #%d"
11495 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11498 msgid "Can't query key '%s'"
11499 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11502 msgid "Adds a new multi-string value"
11503 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11506 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11507 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11511 "Application could not be started, or no application associated with the "
11512 "specified file.\n"
11513 "ShellExecuteEx failed"
11515 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11516 "ShellExecuteEx nepavyko"
11519 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11521 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11524 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11525 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11528 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11530 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11533 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11534 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11537 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11538 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11541 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11542 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11545 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11546 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11549 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11551 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11556 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11558 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11562 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11566 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11570 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11574 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11575 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11578 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11579 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11582 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11583 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11585 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11586 msgid "&New Task (Run...)"
11587 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11590 msgid "E&xit Task Manager"
11591 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11594 msgid "&Minimize On Use"
11595 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11598 msgid "&Hide When Minimized"
11599 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11601 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11602 msgid "&Show 16-bit tasks"
11603 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11606 msgid "&Refresh Now"
11607 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11610 msgid "&Update Speed"
11611 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11613 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11617 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11621 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11627 msgstr "&Pristabdyta"
11629 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11630 msgid "&Select Columns..."
11631 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11633 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11634 msgid "&CPU History"
11635 msgstr "&CP istorija"
11637 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11638 msgid "&One Graph, All CPUs"
11639 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11641 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11642 msgid "One Graph &Per CPU"
11643 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11645 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11646 msgid "&Show Kernel Times"
11647 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11649 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11650 msgid "Tile &Horizontally"
11651 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11653 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11654 msgid "Tile &Vertically"
11655 msgstr "Iškloti &stačiai"
11657 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11659 msgstr "Susk&leisti"
11661 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11663 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11665 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11666 msgid "&Bring To Front"
11667 msgstr "Perkelti į &priekį"
11670 msgid "&About Task Manager"
11671 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11673 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11675 msgstr "Per&jungti į"
11677 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11679 msgstr "&Baigti užduotį"
11682 msgid "&Go To Process"
11683 msgstr "&Eiti į procesą"
11685 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11686 msgid "&End Process"
11687 msgstr "&Baigti procesą"
11690 msgid "End Process &Tree"
11691 msgstr "Baigti procesų &medį"
11693 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11698 msgid "Set &Priority"
11699 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11703 msgstr "&Tikralaikis"
11706 msgid "&Above Normal"
11707 msgstr "&Virš normalaus"
11710 msgid "&Below Normal"
11711 msgstr "&Žemiau normalaus"
11714 msgid "Set &Affinity..."
11715 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11718 msgid "Edit Debug &Channels..."
11719 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11721 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11722 msgid "Task Manager"
11723 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11726 msgid "&New Task..."
11727 msgstr "&Nauja užduotis..."
11730 msgid "&Show processes from all users"
11731 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11735 msgstr "CP naudojimas"
11739 msgstr "ATM naudojimas"
11746 msgid "Commit charge (K)"
11747 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11750 msgid "Physical memory (K)"
11751 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11754 msgid "Kernel memory (K)"
11755 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11757 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11761 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11765 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11769 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11782 msgid "System Cache"
11783 msgstr "Sist. podėlis"
11787 msgstr "Sukeičiama"
11791 msgstr "Nesukeičiama"
11794 msgid "CPU usage history"
11795 msgstr "CP naudojimo istorija"
11798 msgid "Memory usage history"
11799 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11801 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11802 msgid "Debug Channels"
11803 msgstr "Derinimo kanalai"
11806 msgid "Processor Affinity"
11807 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11811 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11812 "allowed to execute on."
11814 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11946 msgid "Select Columns"
11947 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11951 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11953 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11957 msgid "&Image Name"
11958 msgstr "Proceso vardas"
11961 msgid "&PID (Process Identifier)"
11962 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11966 msgstr "&CP naudojimas"
11970 msgstr "CP &laikas"
11973 msgid "&Memory Usage"
11974 msgstr "&Atminties naudojimas"
11977 msgid "Memory Usage &Delta"
11978 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11981 msgid "Pea&k Memory Usage"
11982 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11985 msgid "Page &Faults"
11986 msgstr "Puslapių &klaidos"
11989 msgid "&USER Objects"
11990 msgstr "&USER objektai"
11992 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11994 msgstr "I/O skaitymai"
11996 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11997 msgid "I/O Read Bytes"
11998 msgstr "I/O persk. baitų"
12001 msgid "&Session ID"
12002 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12006 msgstr "&Naudotojo vardas"
12009 msgid "Page F&aults Delta"
12010 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12013 msgid "&Virtual Memory Size"
12014 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12017 msgid "Pa&ged Pool"
12018 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12021 msgid "N&on-paged Pool"
12022 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12025 msgid "Base P&riority"
12026 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12029 msgid "&Handle Count"
12030 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12033 msgid "&Thread Count"
12034 msgstr "&Gijų skaičius"
12036 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12037 msgid "GDI Objects"
12038 msgstr "GDI objektai"
12040 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12042 msgstr "I/O rašymai"
12044 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12045 msgid "I/O Write Bytes"
12046 msgstr "I/O įraš. baitų"
12048 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12052 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12053 msgid "I/O Other Bytes"
12054 msgstr "I/O kitų baitų"
12057 msgid "Create New Task"
12058 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12061 msgid "Runs a new program"
12062 msgstr "Paleidžia naują programą"
12065 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12067 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12071 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12073 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12076 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12077 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12080 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12082 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12083 "greičio nuostatos"
12086 msgid "Displays tasks by using large icons"
12087 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12090 msgid "Displays tasks by using small icons"
12091 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12094 msgid "Displays information about each task"
12095 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12098 msgid "Updates the display twice per second"
12099 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12102 msgid "Updates the display every two seconds"
12103 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12106 msgid "Updates the display every four seconds"
12107 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12110 msgid "Does not automatically update"
12111 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12114 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12115 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12118 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12119 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12122 msgid "Minimizes the windows"
12123 msgstr "Suskleidžia langus"
12126 msgid "Maximizes the windows"
12127 msgstr "Išskleidžia langus"
12130 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12131 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12134 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12135 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12138 msgid "Displays Task Manager help topics"
12139 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12142 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12143 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12146 msgid "Exits the Task Manager application"
12147 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12150 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12151 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12154 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12155 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12158 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12159 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12162 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12163 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12166 msgid "Each CPU has its own history graph"
12167 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12170 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12171 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12174 msgid "Tells the selected tasks to close"
12175 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12178 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12179 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12182 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12183 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12186 msgid "Removes the process from the system"
12187 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12190 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12191 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12194 msgid "Attaches the debugger to this process"
12195 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12198 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12199 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12202 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12203 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12206 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12207 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12210 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12211 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12214 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12215 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12218 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12219 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12222 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12223 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12226 msgid "Controls Debug Channels"
12227 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12230 msgid "Performance"
12234 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12235 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12238 msgid "Processes: %d"
12239 msgstr "Procesai: %d"
12242 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12243 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12247 msgstr "Proceso vardas"
12263 msgstr "Atm naudojimas"
12267 msgstr "Atm pokytis"
12270 msgid "Peak Mem Usage"
12271 msgstr "Atm naud. pikas"
12274 msgid "Page Faults"
12275 msgstr "Puslap. klaidos"
12278 msgid "USER Objects"
12279 msgstr "USER objektai"
12287 msgstr "Naudotojas"
12291 msgstr "PK pokytis"
12299 msgstr "Sukeič. telkinys"
12303 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12307 msgstr "Baz. prioritetas"
12310 msgid "Task Manager Warning"
12311 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12317 "sure you want to change the priority class?"
12319 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12320 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12321 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12324 msgid "Unable to Change Priority"
12325 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12329 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12330 "results including loss of data and system instability. The\n"
12331 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12332 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12333 "terminate the process?"
12335 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12336 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12337 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12338 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12341 msgid "Unable to Terminate Process"
12342 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12346 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12347 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12349 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12350 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12353 msgid "Unable to Debug Process"
12354 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12357 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12358 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12361 msgid "Invalid Option"
12362 msgstr "Neteisingi parametrai"
12365 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12366 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12369 msgid "System Idle Process"
12370 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12373 msgid "Not Responding"
12384 #: uninstaller.rc:26
12385 msgid "Wine Application Uninstaller"
12386 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12388 #: uninstaller.rc:27
12390 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12392 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12394 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12395 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12396 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12403 msgid "&Scale to Window"
12404 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12415 msgid "Regular Metafile Viewer"
12416 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12419 msgid "Waiting for Program"
12420 msgstr "Laukiama programos"
12423 msgid "Terminate Process"
12424 msgstr "Nutraukti procesą"
12428 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12431 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12433 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12435 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12442 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12443 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12447 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12448 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12449 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12450 "option) any later version."
12452 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12453 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12454 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12455 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12458 msgid "Windows registration information"
12459 msgstr "Windows registracijos informacija"
12463 msgstr "Savininkas:"
12466 msgid "Organi&zation:"
12467 msgstr "Organizacija:"
12470 msgid "Application settings"
12471 msgstr "Programų nuostatos"
12475 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12476 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12477 "or per-application settings in those tabs as well."
12479 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12480 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12481 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12485 msgid "&Add application..."
12486 msgstr "&Pridėti programą..."
12489 msgid "&Remove application"
12490 msgstr "Pa&šalinti programą"
12493 msgid "&Windows Version:"
12494 msgstr "Windows &versija:"
12497 msgid "Window settings"
12498 msgstr "Langų nuostatos"
12501 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12502 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12505 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12506 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12509 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12510 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12513 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12514 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12517 msgid "Desktop &size:"
12518 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12521 msgid "Screen resolution"
12522 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12525 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12526 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12529 msgid "DLL overrides"
12530 msgstr "DLL nustelbimai"
12534 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12535 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12538 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12539 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12542 msgid "&New override for library:"
12543 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12545 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12550 msgid "Existing &overrides:"
12551 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12555 msgstr "&Redaguoti..."
12558 msgid "Edit Override"
12559 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12563 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12566 msgid "&Builtin (Wine)"
12567 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12570 msgid "&Native (Windows)"
12571 msgstr "&Sava (Windows)"
12574 msgid "Bui<in then Native"
12575 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12578 msgid "Nati&ve then Builtin"
12579 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12582 msgid "Select Drive Letter"
12583 msgstr "Parinkite disko raidę"
12586 msgid "Drive mappings"
12587 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12591 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12594 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12599 msgstr "&Pridėti..."
12602 msgid "Auto&detect"
12603 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12609 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12610 msgid "Show &Advanced"
12611 msgstr "Rodyti papil&domas"
12619 msgstr "Parinkti..."
12630 msgid "Show &dot files"
12631 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12634 msgid "Driver diagnostics"
12635 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12639 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12642 msgid "Output device:"
12643 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12646 msgid "Voice output device:"
12647 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12650 msgid "Input device:"
12651 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12654 msgid "Voice input device:"
12655 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12658 msgid "&Test Sound"
12659 msgstr "&Testuoti garsą"
12667 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12670 msgid "&Install theme..."
12671 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12675 msgstr "&Elementas:"
12687 msgstr "S&usieti su:"
12691 msgstr "Bibliotekos"
12698 msgid "Select the Unix target directory, please."
12699 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12702 msgid "Hide &Advanced"
12703 msgstr "Slėpti papil&domas"
12707 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12714 msgid "Desktop Integration"
12715 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12726 msgid "Wine configuration"
12727 msgstr "Wine konfigūravimas"
12730 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12731 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12734 msgid "Select a theme file"
12735 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12743 msgstr "Susietas su"
12746 msgid "Wine configuration for %s"
12747 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12750 msgid "Selected driver: %s"
12751 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12758 msgid "Audio test failed!"
12759 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12762 msgid "(System default)"
12763 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12767 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12768 "Are you sure you want to do this?"
12770 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12771 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12774 msgid "Warning: system library"
12775 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12786 msgid "native, builtin"
12787 msgstr "sava, įtaisyta"
12790 msgid "builtin, native"
12791 msgstr "įtaisyta, sava"
12798 msgid "Default Settings"
12799 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12802 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12803 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12806 msgid "Use global settings"
12807 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12810 msgid "Select an executable file"
12811 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12815 msgstr "Automatiškai aptikti"
12818 msgid "Local hard disk"
12819 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12822 msgid "Network share"
12823 msgstr "Tinklo diskas"
12826 msgid "Floppy disk"
12835 "You cannot add any more drives.\n"
12837 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12839 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12841 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12845 msgid "System drive"
12846 msgstr "Sisteminis diskas"
12850 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12852 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12853 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12855 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12857 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12858 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12861 msgctxt "Drive letter"
12866 msgid "Drive Mapping"
12867 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12871 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12873 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12875 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12877 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12880 msgid "Controls Background"
12881 msgstr "Valdiklių fonas"
12884 msgid "Controls Text"
12885 msgstr "Valdiklių tekstas"
12888 msgid "Menu Background"
12889 msgstr "Meniu fonas"
12893 msgstr "Meniu tekstas"
12897 msgstr "Slankjuostė"
12900 msgid "Selection Background"
12901 msgstr "Žymėjimo fonas"
12904 msgid "Selection Text"
12905 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12908 msgid "Tooltip Background"
12909 msgstr "Patarimo fonas"
12912 msgid "Tooltip Text"
12913 msgstr "Patarimo tekstas"
12916 msgid "Window Background"
12917 msgstr "Lango fonas"
12920 msgid "Window Text"
12921 msgstr "Lango tekstas"
12924 msgid "Active Title Bar"
12925 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12928 msgid "Active Title Text"
12929 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12932 msgid "Inactive Title Bar"
12933 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12936 msgid "Inactive Title Text"
12937 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12940 msgid "Message Box Text"
12941 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12944 msgid "Application Workspace"
12945 msgstr "Programos erdvė"
12948 msgid "Window Frame"
12949 msgstr "Lango rėmelis"
12952 msgid "Active Border"
12953 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12956 msgid "Inactive Border"
12957 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12960 msgid "Controls Shadow"
12961 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12965 msgstr "Pilkas tekstas"
12968 msgid "Controls Highlight"
12969 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12972 msgid "Controls Dark Shadow"
12973 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12976 msgid "Controls Light"
12977 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12980 msgid "Controls Alternate Background"
12981 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12984 msgid "Hot Tracked Item"
12985 msgstr "Pažymėtas elementas"
12988 msgid "Active Title Bar Gradient"
12989 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12992 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12993 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12996 msgid "Menu Highlight"
12997 msgstr "Meniu paryškinimas"
13001 msgstr "Meniu juosta"
13003 #: wineconsole.rc:60
13004 msgid "Cursor size"
13005 msgstr "Žymeklio dydis"
13007 #: wineconsole.rc:61
13011 #: wineconsole.rc:62
13013 msgstr "&Vidutinis"
13015 #: wineconsole.rc:63
13019 #: wineconsole.rc:65
13023 #: wineconsole.rc:66
13025 msgstr "Iškylantis meniu"
13027 #: wineconsole.rc:67
13031 #: wineconsole.rc:68
13035 #: wineconsole.rc:69
13037 msgstr "Greitas redagavimas"
13039 #: wineconsole.rc:70
13043 #: wineconsole.rc:72
13044 msgid "Command history"
13045 msgstr "Komandų istorija"
13047 #: wineconsole.rc:73
13048 msgid "&Number of recalled commands:"
13049 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13051 #: wineconsole.rc:76
13052 msgid "&Remove doubles"
13053 msgstr "&Šalinti vienodas"
13055 #: wineconsole.rc:84
13059 #: wineconsole.rc:86
13063 #: wineconsole.rc:97
13064 msgid "Configuration"
13065 msgstr "Konfigūracija"
13067 #: wineconsole.rc:100
13068 msgid "Buffer zone"
13069 msgstr "Buferio dydis"
13071 #: wineconsole.rc:101
13075 #: wineconsole.rc:104
13079 #: wineconsole.rc:108
13080 msgid "Window size"
13081 msgstr "Lango dydis"
13083 #: wineconsole.rc:109
13087 #: wineconsole.rc:112
13091 #: wineconsole.rc:116
13092 msgid "End of program"
13093 msgstr "Programos pabaiga"
13095 #: wineconsole.rc:117
13096 msgid "&Close console"
13097 msgstr "Už&daryti pultą"
13099 #: wineconsole.rc:119
13103 #: wineconsole.rc:125
13104 msgid "Console parameters"
13105 msgstr "Pulto parametrai"
13107 #: wineconsole.rc:128
13108 msgid "Retain these settings for later sessions"
13109 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13111 #: wineconsole.rc:129
13112 msgid "Modify only current session"
13113 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13115 #: wineconsole.rc:26
13116 msgid "Set &Defaults"
13117 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13119 #: wineconsole.rc:28
13123 #: wineconsole.rc:31
13124 msgid "&Select all"
13125 msgstr "&Pažymėti viską"
13127 #: wineconsole.rc:32
13131 #: wineconsole.rc:33
13135 #: wineconsole.rc:36
13136 msgid "Setup - Default settings"
13137 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13139 #: wineconsole.rc:37
13140 msgid "Setup - Current settings"
13141 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13143 #: wineconsole.rc:38
13144 msgid "Configuration error"
13145 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13147 #: wineconsole.rc:39
13148 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13149 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13151 #: wineconsole.rc:34
13152 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13154 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13156 #: wineconsole.rc:35
13157 msgid "This is a test"
13158 msgstr "Čia yra testas"
13160 #: wineconsole.rc:41
13161 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13162 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13164 #: wineconsole.rc:42
13165 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13166 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13168 #: wineconsole.rc:43
13169 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13170 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13172 #: wineconsole.rc:44
13173 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13174 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13176 #: wineconsole.rc:45
13178 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13179 "The command is invalid.\n"
13181 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13182 "Neteisinga komanda.\n"
13184 #: wineconsole.rc:47
13188 " wineconsole [options] <command>\n"
13194 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13198 #: wineconsole.rc:49
13200 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13202 " try to setup the current terminal as a Wine "
13205 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13206 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13209 #: wineconsole.rc:50
13210 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13211 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13213 #: wineconsole.rc:51
13217 " wineconsole cmd\n"
13218 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13223 " wineconsole cmd\n"
13224 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13228 msgid "Program Error"
13229 msgstr "Programos klaida"
13233 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13234 "sorry for the inconvenience."
13236 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13241 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13242 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13243 "Database</a> for tips about running this application."
13245 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13246 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13247 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13250 msgid "Show &Details"
13251 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13254 msgid "Program Error Details"
13255 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13259 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13260 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13261 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13262 "and attach that file to the report."
13264 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13265 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13266 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13267 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13270 msgid "Wine program crash"
13271 msgstr "Wine programos strigtis"
13274 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13275 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13278 msgid "(unidentified)"
13279 msgstr "(nenustatytas)"
13282 msgid "Saving failed"
13283 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13286 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13287 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13290 msgid "&Open\tEnter"
13291 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13295 msgstr "Per&vadinti..."
13298 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13299 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13303 msgstr "&Vykdyti..."
13306 msgid "Cr&eate Directory..."
13307 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13314 msgid "Connect &Network Drive..."
13315 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13318 msgid "&Disconnect Network Drive"
13319 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13326 msgid "&All File Details"
13327 msgstr "Visa failo &informacija"
13330 msgid "&Sort by Name"
13331 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13334 msgid "Sort &by Type"
13335 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13338 msgid "Sort by Si&ze"
13339 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13342 msgid "Sort by &Date"
13343 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13346 msgid "Filter by&..."
13347 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13351 msgstr "&Diskų juosta"
13354 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13355 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13358 msgid "New &Window"
13359 msgstr "Naujas &langas"
13362 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13363 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13366 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13367 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13370 msgid "&About Wine File Manager"
13371 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13374 msgid "Select destination"
13375 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13378 msgid "By File Type"
13379 msgstr "Pagal failo tipą"
13383 msgstr "Failo tipas"
13386 msgid "&Directories"
13387 msgstr "&Katalogai"
13391 msgstr "&Programos"
13395 msgstr "&Dokumentai"
13398 msgid "&Other files"
13399 msgstr "Kiti &failai"
13402 msgid "Show Hidden/&System Files"
13403 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13406 msgid "&File Name:"
13407 msgstr "&Failo vardas:"
13410 msgid "Full &Path:"
13411 msgstr "Visas &kelias:"
13414 msgid "Last Change:"
13415 msgstr "Pask. keitimas:"
13418 msgid "Cop&yright:"
13419 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13427 msgstr "&Paslėptas"
13431 msgstr "&Archyvuotinas"
13435 msgstr "&Sisteminis"
13438 msgid "&Compressed"
13439 msgstr "Su&glaudintas"
13442 msgid "Version information"
13443 msgstr "Versijos informacija"
13446 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13451 msgid "Applying font settings"
13452 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13455 msgid "Error while selecting new font."
13456 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13459 msgid "Wine File Manager"
13460 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13464 msgstr "šakninė fs"
13472 msgstr "Apvalkalas"
13474 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13475 msgid "Not yet implemented"
13476 msgstr "Dar nerealizuota"
13491 msgid "Index/Inode"
13492 msgstr "Indeksas/Inode"
13495 msgid "%1 of %2 free"
13496 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13499 msgctxt "unit kilobyte"
13504 msgctxt "unit megabyte"
13509 msgctxt "unit gigabyte"
13519 msgstr "&Naujas\tF2"
13522 msgid "Question &Marks"
13523 msgstr "&Klaustukai"
13527 msgstr "P&radedantis"
13535 msgstr "Ek&spertas"
13539 msgstr "Pasirin&ktas..."
13542 msgid "&Fastest Times"
13543 msgstr "&Geriausi laikai"
13546 msgid "&About WineMine"
13547 msgstr "&Apie Wine minas"
13550 msgid "Fastest Times"
13551 msgstr "Geriausi laikai"
13554 msgid "Fastest times"
13555 msgstr "Geriausi laikai"
13559 msgstr "Pradedantis"
13570 msgid "Congratulations!"
13571 msgstr "Sveikiname!"
13574 msgid "Please enter your name"
13575 msgstr "Įveskite savo vardą"
13578 msgid "Custom Game"
13579 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13587 msgstr "Stulpeliai"
13602 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13603 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13606 msgid "Printer &setup..."
13607 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13610 msgid "&Annotate..."
13611 msgstr "Ko&mentuoti..."
13615 msgstr "&Adresynas"
13619 msgstr "&Apibrėžti..."
13621 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13625 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13629 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13633 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13638 msgid "&Help on help\tF1"
13639 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13642 msgid "Always on &top"
13643 msgstr "&Visada viršuje"
13646 msgid "&About Wine Help"
13647 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13650 msgid "Annotation..."
13651 msgstr "Komentuoti..."
13667 msgstr "Wine žinynas"
13670 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13671 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13682 msgid "Help files (*.hlp)"
13683 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13686 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13687 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13690 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13691 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13694 msgid "Help topics: "
13695 msgstr "Žinyno temos: "
13698 msgid "Error: Command line not supported\n"
13699 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13702 msgid "Error: Alias not found\n"
13703 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
13706 msgid "Error: Invalid query\n"
13707 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13710 msgid "&New...\tCtrl+N"
13711 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13714 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13715 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13718 msgid "&Clear\tDel"
13719 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13722 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13723 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13726 msgid "Find &next\tF3"
13727 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13731 msgstr "Tik skait&ymui"
13735 msgstr "&Modifikuotas"
13739 msgstr "Papi&ldomi"
13742 msgid "Selection &info"
13743 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13746 msgid "Character &format"
13747 msgstr "Rašmenų &formatas"
13750 msgid "&Def. char format"
13751 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13754 msgid "Paragrap&h format"
13755 msgstr "&Pastraipos formatas"
13759 msgstr "&Gauti tekstą"
13761 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13762 msgid "&Format Bar"
13763 msgstr "&Formatų juosta"
13765 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13771 msgstr "Įter&pimas"
13774 msgid "&Date and time..."
13775 msgstr "&Data ir laikas..."
13781 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13782 msgid "&Bullet points"
13783 msgstr "&Ženkleliai"
13785 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13786 msgid "&Paragraph..."
13787 msgstr "&Pastraipa..."
13791 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13794 msgid "Backgroun&d"
13798 msgid "&System\tCtrl+1"
13799 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13802 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13803 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13806 msgid "&About Wine Wordpad"
13807 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13811 msgstr "Automatinė"
13814 msgid "Date and time"
13815 msgstr "Data ir laikas"
13818 msgid "Available formats"
13819 msgstr "Galimi formatai"
13822 msgid "New document type"
13823 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13826 msgid "Paragraph format"
13827 msgstr "Pastraipos formatas"
13830 msgid "Indentation"
13833 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13837 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13843 msgstr "Pirmoji eilutė"
13851 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13855 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13858 msgid "Remove al&l"
13859 msgstr "Pašalinti &visas"
13862 msgid "Line wrapping"
13863 msgstr "Eilutės skaidymas"
13866 msgid "&No line wrapping"
13867 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13870 msgid "Wrap text by the &window border"
13871 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13874 msgid "Wrap text by the &margin"
13875 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13879 msgstr "Įrankių juostos"
13882 msgctxt "accelerator Align Left"
13887 msgctxt "accelerator Align Center"
13892 msgctxt "accelerator Align Right"
13897 msgctxt "accelerator Redo"
13902 msgctxt "accelerator Bold"
13907 msgctxt "accelerator Italic"
13912 msgctxt "accelerator Underline"
13917 msgid "All documents (*.*)"
13918 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13921 msgid "Text documents (*.txt)"
13922 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13925 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13926 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13929 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13930 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13933 msgid "Rich text document"
13934 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13937 msgid "Text document"
13938 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13941 msgid "Unicode text document"
13942 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13945 msgid "Printer files (*.prn)"
13946 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13958 msgstr "Raiškusis tekstas"
13962 msgstr "Tolesnis puslapis"
13965 msgid "Previous page"
13966 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13970 msgstr "Du puslapiai"
13974 msgstr "Vienas puslapis"
13993 msgctxt "unit: centimeter"
13998 msgctxt "unit: inch"
14007 msgctxt "unit: point"
14013 msgstr "Dokumentas"
14016 msgid "Save changes to '%s'?"
14017 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14020 msgid "Finished searching the document."
14021 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14024 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14025 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14029 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14030 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14032 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14033 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14036 msgid "Invalid number format."
14037 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14040 msgid "OLE storage documents are not supported."
14041 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
14044 msgid "Could not save the file."
14045 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14048 msgid "You do not have access to save the file."
14049 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14052 msgid "Could not open the file."
14053 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14056 msgid "You do not have access to open the file."
14057 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14060 msgid "Printing not implemented."
14061 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14064 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14065 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14068 msgid "Starting Wordpad failed"
14069 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14072 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14073 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14076 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14077 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14080 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14081 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14084 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14085 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14088 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14089 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14093 "Is '%1' a filename or directory\n"
14095 "(F - File, D - Directory)\n"
14097 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14099 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14102 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14103 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14106 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14107 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14110 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14111 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14114 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14115 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14123 msgctxt "Directory key"
14129 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14132 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14137 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14139 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14140 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14141 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14142 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14143 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14144 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14145 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14146 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14148 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14149 "[/N] Copy using short names.\n"
14150 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14151 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14152 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14153 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14154 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14155 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14156 "\tarchive attribute.\n"
14157 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14158 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14159 "\t\tthan source.\n"
14162 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14165 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14166 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14170 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14171 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14172 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14173 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14174 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14175 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14176 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14177 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14178 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14179 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14180 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14181 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14182 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14183 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14184 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14185 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14186 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14187 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14188 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14189 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14190 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14192 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14193 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"