gdiplus: Mark the Graphics object as busy before freeing it.
[wine.git] / po / lt.po
blob4aef8c596bd4917cdf8ac31b632ae0e7932a12f2
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-12 22:08+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
62 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
190 "įdiegtą."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programos"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nenurodyta"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Vardas"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Leidėjas"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versija"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
251 "įdiegimas."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Parinktys..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "kadrų"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Bangos forma"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vaizdas"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "garsas"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "neglaudintas"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%s savybės"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Vykdyti"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "Žinynas"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Vediklis"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Atgal"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Toliau >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Baigti"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Užverti"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "A&tstatyti"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Žinynas"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "P&akelti"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "&Nuleisti"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Pridėti ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Ša&linti"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Skirtukas"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Joks"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Užverti"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Šiandien:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Atverti"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Aplankai:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Diskai:"
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Tik skaitymui"
431 #: comdlg32.rc:176
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Spausdinti"
444 #: comdlg32.rc:201
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Visą"
456 #: comdlg32.rc:205
457 msgid "S&election"
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
460 #: comdlg32.rc:206
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Puslapiai"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Nuostatos"
468 #: comdlg32.rc:210
469 msgid "&From:"
470 msgstr "n&uo:"
472 #: comdlg32.rc:211
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&iki:"
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 #: comdlg32.rc:214
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
484 #: comdlg32.rc:215
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Suspaustas"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Spausdintuvas"
496 #: comdlg32.rc:225
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
500 #: comdlg32.rc:226
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[nėra]"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Padėtis"
512 #: comdlg32.rc:233
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Stačias"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Gulsčias"
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Popierius"
524 #: comdlg32.rc:238
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Dydis"
528 #: comdlg32.rc:239
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Šaltinis"
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Šriftas"
536 #: comdlg32.rc:250
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Šriftas:"
540 #: comdlg32.rc:253
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Dydis:"
548 #: comdlg32.rc:263
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Savybės"
552 #: comdlg32.rc:264
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "Per&braukimas"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Spalva:"
564 #: comdlg32.rc:269
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Pavyzdys"
568 #: comdlg32.rc:271
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
572 #: comdlg32.rc:279
573 msgid "Color"
574 msgstr "Spalva"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 #: comdlg32.rc:283
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Raudona:"
592 #: comdlg32.rc:287
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "Ža&lia:"
596 #: comdlg32.rc:289
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Mėlyna:"
600 #: comdlg32.rc:291
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Atsp.:"
604 #: comdlg32.rc:293
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sodr.:"
609 #: comdlg32.rc:295
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Švies.:"
614 #: comdlg32.rc:305
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 #: comdlg32.rc:306
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Ieškoti"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Kryptis"
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Aukštyn"
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Žemyn"
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "Ieškoti &kito"
654 #: comdlg32.rc:332
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Pakeisti"
658 #: comdlg32.rc:337
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
662 #: comdlg32.rc:343
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Pakeisti"
666 #: comdlg32.rc:344
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "P&akeisti visus"
670 #: comdlg32.rc:361
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Savybės"
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Vardas:"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Būsena:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tipas:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Vieta:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Komentaras:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopijos"
703 #: comdlg32.rc:375
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "Su&dėst."
711 #: comdlg32.rc:382
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Pu&slapiai"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
719 #: comdlg32.rc:386
720 msgid "&from:"
721 msgstr "nuo:"
723 #: comdlg32.rc:387
724 msgid "&to:"
725 msgstr "iki:"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "D&ydis:"
731 #: comdlg32.rc:415
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Šaltinis:"
735 #: comdlg32.rc:420
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Stačias"
739 #: comdlg32.rc:421
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Gulsčias"
743 #: comdlg32.rc:426
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
747 #: comdlg32.rc:435
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Dėk&las:"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stačias"
755 #: comdlg32.rc:440
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Paraštės"
759 #: comdlg32.rc:441
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Kairėje:"
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Dešinėje:"
767 #: comdlg32.rc:445
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Viršutinė:"
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Apatinė:"
775 #: comdlg32.rc:451
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
779 #: comdlg32.rc:459
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Vieta:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "&Failo vardas:"
787 #: comdlg32.rc:469
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Atverti"
799 #: comdlg32.rc:485
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Failo vardas:"
803 #: comdlg32.rc:488
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
851 #: comdlg32.rc:44
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Sukurti naują aplanką"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "List"
861 msgstr "Sąrašas"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Išsamiai"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normalus"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Pusjuodis"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursyvas"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Juoda"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kaštoninė"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Tamsiai žalia"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Tamsiai geltona"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Tamsiai mėlyna"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Violetinė"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Tamsiai žydra"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Pilka"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Sidabrinė"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Raudona"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Žalia"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Geltona"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Mėlyna"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Purpurinė"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Žydra"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Balta"
951 #: comdlg32.rc:55
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
955 #: comdlg32.rc:57
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
961 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:59
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
967 #: comdlg32.rc:61
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
973 "Įveskite paraštes iš naujo."
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
985 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Trūksta atminties."
1003 #: comdlg32.rc:70
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Įvyko klaida."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1011 #: comdlg32.rc:74
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1017 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1018 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Išsaugoti"
1028 #: comdlg32.rc:142
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Išsaugoti"
1036 #: comdlg32.rc:145
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Atverti failą"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Parengta"
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Pristabdytas; "
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Klaida; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problema su popieriumi; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Spausdina; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nepasiekiama; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Laukia; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Apdorojimas; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Inicijuojama; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Kaista; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Baigiasi dažai; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Nėra dažų; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Trūksta atminties; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Paraštės [coliai]"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Paraštės [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:45
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Slaptažodis:"
1173 #: credui.rc:50
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1181 #: credui.rc:31
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1189 #: credui.rc:33
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1195 "ir slaptažodis teisingi."
1197 #: credui.rc:35
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1205 "neteisingai.\n"
1206 "\n"
1207 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1208 "išjungti\n"
1209 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1211 #: credui.rc:34
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1215 #: crypt32.rc:30
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1219 #: crypt32.rc:31
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Rakto atributai"
1223 #: crypt32.rc:32
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1227 #: crypt32.rc:33
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1231 #: crypt32.rc:34
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1235 #: crypt32.rc:35
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1239 #: crypt32.rc:36
1240 msgid "Key Usage"
1241 msgstr "Rakto naudojimas"
1243 #: crypt32.rc:37
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Liudijimo politika"
1247 #: crypt32.rc:38
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1251 #: crypt32.rc:39
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "ALS priežasties kodas"
1255 #: crypt32.rc:40
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "ALS platinimo vietos"
1259 #: crypt32.rc:41
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1263 #: crypt32.rc:42
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1267 #: crypt32.rc:43
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1271 #: crypt32.rc:44
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1275 #: crypt32.rc:45
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1279 #: crypt32.rc:46
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1283 #: crypt32.rc:47
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1287 #: crypt32.rc:48
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Turinio tipas"
1291 #: crypt32.rc:49
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1295 #: crypt32.rc:50
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Pasirašymo laikas"
1299 #: crypt32.rc:51
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Paliudijantis parašas"
1303 #: crypt32.rc:52
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1307 #: crypt32.rc:53
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1311 #: crypt32.rc:54
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1315 #: crypt32.rc:55
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "Naudotojo pastaba"
1328 #: crypt32.rc:58
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1332 #: crypt32.rc:59
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1336 #: crypt32.rc:60
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1340 #: crypt32.rc:61
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Liudijimo tipas"
1344 #: crypt32.rc:62
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Liudijimo kopija"
1348 #: crypt32.rc:63
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1352 #: crypt32.rc:64
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape bazės URL"
1356 #: crypt32.rc:65
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1360 #: crypt32.rc:66
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1364 #: crypt32.rc:67
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1368 #: crypt32.rc:68
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1372 #: crypt32.rc:69
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1376 #: crypt32.rc:70
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape komentaras"
1380 #: crypt32.rc:71
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Valstybė/regionas"
1384 #: crypt32.rc:72
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Įstaiga"
1388 #: crypt32.rc:73
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Įstaigos padalinys"
1392 #: crypt32.rc:74
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Vardas, pavardė"
1396 #: crypt32.rc:75
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Vietovė"
1400 #: crypt32.rc:76
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1404 #: crypt32.rc:77
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Titulas"
1408 #: crypt32.rc:78
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Vardas"
1412 #: crypt32.rc:79
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Inicialai"
1416 #: crypt32.rc:80
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Pavardė"
1420 #: crypt32.rc:81
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Srities komponentas"
1424 #: crypt32.rc:82
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Adresas"
1428 #: crypt32.rc:83
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Numeris"
1432 #: crypt32.rc:84
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "LĮ versija"
1436 #: crypt32.rc:85
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1440 #: crypt32.rc:86
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1444 #: crypt32.rc:87
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1448 #: crypt32.rc:88
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1452 #: crypt32.rc:89
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1456 #: crypt32.rc:90
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "OS versija"
1460 #: crypt32.rc:91
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Registravimo CSP"
1464 #: crypt32.rc:92
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "ALS numeris"
1468 #: crypt32.rc:93
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1472 #: crypt32.rc:94
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1476 #: crypt32.rc:95
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Naujausias ALS"
1480 #: crypt32.rc:96
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Vardo ribojimai"
1484 #: crypt32.rc:97
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1488 #: crypt32.rc:98
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Politikos ribojimai"
1492 #: crypt32.rc:99
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1496 #: crypt32.rc:100
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Programos politika"
1500 #: crypt32.rc:101
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1504 #: crypt32.rc:102
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1508 #: crypt32.rc:103
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "CMC duomenys"
1512 #: crypt32.rc:104
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "CMC atsakymas"
1516 #: crypt32.rc:105
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1520 #: crypt32.rc:106
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC būsenos informacija"
1524 #: crypt32.rc:107
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC plėtiniai"
1528 #: crypt32.rc:108
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC atributai"
1532 #: crypt32.rc:109
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1536 #: crypt32.rc:110
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1540 #: crypt32.rc:111
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 voke"
1544 #: crypt32.rc:112
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1548 #: crypt32.rc:113
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1552 #: crypt32.rc:114
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1556 #: crypt32.rc:115
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1560 #: crypt32.rc:116
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1564 #: crypt32.rc:117
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1568 #: crypt32.rc:118
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1576 #: crypt32.rc:120
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1580 #: crypt32.rc:121
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1584 #: crypt32.rc:122
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1588 #: crypt32.rc:123
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1592 #: crypt32.rc:124
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1596 #: crypt32.rc:125
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1600 #: crypt32.rc:126
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1604 #: crypt32.rc:127
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1608 #: crypt32.rc:128
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1612 #: crypt32.rc:129
1613 msgid "Reg Info"
1614 msgstr "Registracijos informacija"
1616 #: crypt32.rc:130
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Gauti liudijimą"
1620 #: crypt32.rc:131
1621 msgid "Get CRL"
1622 msgstr "Gauti ALS"
1624 #: crypt32.rc:132
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Atšaukti užklausą"
1628 #: crypt32.rc:133
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Laukia užklausa"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1636 #: crypt32.rc:135
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1640 #: crypt32.rc:136
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1644 #: crypt32.rc:137
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Kliento informacija"
1648 #: crypt32.rc:138
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1652 #: crypt32.rc:139
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1656 #: crypt32.rc:140
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1660 #: crypt32.rc:141
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1664 #: crypt32.rc:142
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1668 #: crypt32.rc:143
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1672 #: crypt32.rc:144
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1676 #: crypt32.rc:145
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1680 #: crypt32.rc:146
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1684 #: crypt32.rc:147
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1688 #: crypt32.rc:148
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Kodų pako licencijos"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Rakto atkūrimas"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1736 #: crypt32.rc:160
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Failų atkūrimas"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1748 #: crypt32.rc:163
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Visos programų politikos"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1764 #: crypt32.rc:167
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1768 #: crypt32.rc:172
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1772 #: crypt32.rc:173
1773 msgid "Personal"
1774 msgstr "Asmeniniai"
1776 #: crypt32.rc:174
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1780 #: crypt32.rc:175
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Kiti žmonės"
1784 #: crypt32.rc:176
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1788 #: crypt32.rc:177
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1792 #: crypt32.rc:182
1793 msgid "KeyID="
1794 msgstr "Rakto identifikatorius="
1796 #: crypt32.rc:183
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1800 #: crypt32.rc:184
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Liudijimo numeris="
1804 #: crypt32.rc:185
1805 msgid "Other Name="
1806 msgstr "Kitas vardas="
1808 #: crypt32.rc:186
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1812 #: crypt32.rc:187
1813 msgid "DNS Name="
1814 msgstr "DNS vardas="
1816 #: crypt32.rc:188
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Katalogo adresas"
1820 #: crypt32.rc:189
1821 msgid "URL="
1822 msgstr "URL="
1824 #: crypt32.rc:190
1825 msgid "IP Address="
1826 msgstr "IP adresas="
1828 #: crypt32.rc:191
1829 msgid "Mask="
1830 msgstr "Kaukė="
1832 #: crypt32.rc:192
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1836 #: crypt32.rc:193
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1840 #: crypt32.rc:194
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Subjekto tipas="
1844 #: crypt32.rc:195
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgid "CA"
1847 msgstr "CA"
1849 #: crypt32.rc:196
1850 msgid "End Entity"
1851 msgstr "Esybės pabaiga"
1853 #: crypt32.rc:197
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1857 #: crypt32.rc:198
1858 msgctxt "path length"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Nėra"
1862 #: crypt32.rc:199
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informacija neprieinama"
1866 #: crypt32.rc:200
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1870 #: crypt32.rc:201
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Prieigos metodas="
1874 #: crypt32.rc:202
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "LĮ išdavėjai"
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "ALS platinimo vieta"
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "Asmenvardis"
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "RDN vardas"
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "ALS priežastis="
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "ALS išdavėjas"
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "Išstūmimas"
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Finansinė informacija="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "Prieinama"
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Neprieinama"
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Atitinka kriterijus="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Taip"
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Ne"
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Rakto užšifravimas"
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Rakto susitarimas"
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "ALS pasirašymas"
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Tik užšifravimas"
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Tik dešifravimas"
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "Parašas"
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "SSL LĮ"
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "S/MIME LĮ"
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "Parašo LĮ"
2031 #: cryptdlg.rc:30
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Liudijimo politika"
2035 #: cryptdlg.rc:31
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2039 #: cryptdlg.rc:32
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2043 #: cryptdlg.rc:33
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2047 #: cryptdlg.rc:36
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "Kvalifikatorius"
2051 #: cryptdlg.rc:37
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2055 #: cryptdlg.rc:38
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Įstaiga="
2059 #: cryptdlg.rc:39
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Pranešimo numeris="
2063 #: cryptdlg.rc:40
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Pranešimo tekstas="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Bendrosios"
2071 #: cryptui.rc:191
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2075 #: cryptui.rc:192
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2079 #: cryptui.rc:200
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "&Rodyti:"
2083 #: cryptui.rc:205
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2087 #: cryptui.rc:206
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2091 #: cryptui.rc:210
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Liudijimo kelias"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Liudijimo kelias"
2099 #: cryptui.rc:217
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2103 #: cryptui.rc:218
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2107 #: cryptui.rc:224
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "Garantijų nedavimas"
2111 #: cryptui.rc:231
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "Daugiau &informacijos"
2115 #: cryptui.rc:239
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "&Aprašas:"
2123 #: cryptui.rc:243
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2127 #: cryptui.rc:244
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2131 #: cryptui.rc:246
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2135 #: cryptui.rc:248
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2139 #: cryptui.rc:253
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "Pridėti paskirtį"
2147 #: cryptui.rc:260
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr ""
2151 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2152 "pridėti:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2162 #: cryptui.rc:274
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2174 #: cryptui.rc:286
2175 msgid ""
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "\n"
2184 "To continue, click Next."
2185 msgstr ""
2186 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2187 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2188 "\n"
2189 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2190 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2191 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2192 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2193 "\n"
2194 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "&Failas:"
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "Pari&nkti..."
2204 #: cryptui.rc:297
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2210 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2212 #: cryptui.rc:299
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr ""
2215 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2217 #: cryptui.rc:301
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2225 #: cryptui.rc:311
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2231 "vietą liudijimams."
2233 #: cryptui.rc:313
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2237 #: cryptui.rc:315
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2241 #: cryptui.rc:325
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2245 #: cryptui.rc:327
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Liudijimai"
2257 #: cryptui.rc:340
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2261 #: cryptui.rc:344
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "&Importuoti..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "&Eksportuoti..."
2269 #: cryptui.rc:347
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "Išs&amiau..."
2273 #: cryptui.rc:348
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2279 #: wordpad.rc:69
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "&Rodymas"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Išsamios parinktys"
2287 #: cryptui.rc:358
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2291 #: cryptui.rc:359
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2296 #: cryptui.rc:361
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2300 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2301 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2309 #: cryptui.rc:376
2310 msgid ""
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "\n"
2319 "To continue, click Next."
2320 msgstr ""
2321 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2322 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2323 "\n"
2324 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2325 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2326 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2327 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2328 "\n"
2329 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2331 #: cryptui.rc:384
2332 msgid ""
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2335 msgstr ""
2336 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2337 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2343 #: cryptui.rc:386
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2347 #: cryptui.rc:388
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2351 #: cryptui.rc:399
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2355 #: cryptui.rc:407
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2359 #: cryptui.rc:408
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2363 #: cryptui.rc:410
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2367 #: cryptui.rc:412
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr ""
2370 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2372 #: cryptui.rc:414
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2376 #: cryptui.rc:416
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 #: cryptui.rc:418
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2384 #: cryptui.rc:420
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2388 #: cryptui.rc:422
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2392 #: cryptui.rc:439
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2396 #: cryptui.rc:441
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2401 msgid "Certificate"
2402 msgstr "Liudijimas"
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Liudijimo informacija"
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid ""
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2412 msgstr ""
2413 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2414 "pažeistas."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2422 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2424 #: cryptui.rc:34
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr ""
2427 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Kam išduota: "
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Išdavė: "
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Galioja nuo "
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid " to "
2455 msgstr " iki "
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2473 #: cryptui.rc:46
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Šis liudijimas geras."
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Laukas"
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Reikšmė"
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<visi laukai>"
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2493 #: cryptui.rc:51
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Tik plėtiniai"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Tik savybės"
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Numeris"
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Išdavėjas"
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Galioja nuo"
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Galioja iki"
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Subjektas"
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Viešasis raktas"
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2533 #: cryptui.rc:62
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "maiša SHA1"
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Draugiškas vardas"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Aprašas"
2549 #: cryptui.rc:66
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Liudijimo savybės"
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2557 #: cryptui.rc:68
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2565 #: cryptui.rc:72
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2571 "failą."
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Importo failas"
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Nurodykite failą importui."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Liudijimų saugykla"
2585 #: cryptui.rc:76
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2591 "patikintų liudijimų sąrašai."
2593 #: cryptui.rc:77
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2597 #: cryptui.rc:78
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:84
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Išrinkite failą."
2617 #: cryptui.rc:85
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2621 #: cryptui.rc:86
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Nepavyko atverti "
2625 #: cryptui.rc:87
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Nustatyta programos"
2629 #: cryptui.rc:88
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2633 #: cryptui.rc:89
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2637 #: cryptui.rc:90
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2642 msgid "File"
2643 msgstr "Failas"
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2646 msgid "Content"
2647 msgstr "Turinys"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2661 #: cryptui.rc:99
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Importas sėkmingas."
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Importas nepavyko."
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Arial"
2671 msgstr "Arial"
2673 #: cryptui.rc:103
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2677 #: cryptui.rc:104
2678 msgid "Issued To"
2679 msgstr "Kam išduotas"
2681 #: cryptui.rc:105
2682 msgid "Issued By"
2683 msgstr "Išdavė"
2685 #: cryptui.rc:106
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Galiojimo data"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Draugiškas vardas"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2694 msgid "<None>"
2695 msgstr "<jokios>"
2697 #: cryptui.rc:110
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 msgstr ""
2703 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2704 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2706 #: cryptui.rc:111
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2713 "pranešimų.\n"
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2716 #: cryptui.rc:112
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2723 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2726 #: cryptui.rc:113
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2733 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2736 #: cryptui.rc:114
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2743 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2752 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2754 #: cryptui.rc:116
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2761 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2764 #: cryptui.rc:117
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2771 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2774 #: cryptui.rc:118
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2782 #: cryptui.rc:119
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2812 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Eksporto formatas"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Eksporto failas"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Failo formatas"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Eksportuoti raktus"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Eksportas nepavyko."
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2904 "liudijimu."
2906 #: cryptui.rc:172
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2910 #: cryptui.rc:173
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2914 #: cryptui.rc:174
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2918 #: cryptui.rc:175
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2922 #: cryptui.rc:176
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2926 #: devenum.rc:33
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2930 #: devenum.rc:34
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "„DirectSound“: %s"
2934 #: devenum.rc:35
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2938 #: devenum.rc:36
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2942 #: dinput.rc:43
2943 msgid "Configure Devices"
2944 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2946 #: dinput.rc:48
2947 msgid "Reset"
2948 msgstr "Atkurti"
2950 #: dinput.rc:51
2951 msgid "Player"
2952 msgstr "Žaidėjas"
2954 #: dinput.rc:52
2955 msgid "Device"
2956 msgstr "Įtaisas"
2958 #: dinput.rc:53
2959 msgid "Actions"
2960 msgstr "Veiksmai"
2962 #: dinput.rc:54
2963 msgid "Mapping"
2964 msgstr "Susiejimas"
2966 #: dinput.rc:56
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2970 #: dinput.rc:37
2971 msgid "Action"
2972 msgstr "Veiksmas"
2974 #: dinput.rc:38
2975 msgid "Object"
2976 msgstr "Objektas"
2978 #: dxdiagn.rc:28
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Regiono nuostatos"
2982 #: dxdiagn.rc:29
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2986 #: gdi32.rc:28
2987 msgid "Western"
2988 msgstr "Vakarų Europos"
2990 #: gdi32.rc:29
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Vidurio Europos"
2994 #: gdi32.rc:30
2995 msgid "Cyrillic"
2996 msgstr "Kirilica"
2998 #: gdi32.rc:31
2999 msgid "Greek"
3000 msgstr "Graikų"
3002 #: gdi32.rc:32
3003 msgid "Turkish"
3004 msgstr "Turkų"
3006 #: gdi32.rc:33
3007 msgid "Hebrew"
3008 msgstr "Hebrajų"
3010 #: gdi32.rc:34
3011 msgid "Arabic"
3012 msgstr "Arabų"
3014 #: gdi32.rc:35
3015 msgid "Baltic"
3016 msgstr "Baltų"
3018 #: gdi32.rc:36
3019 msgid "Vietnamese"
3020 msgstr "Vietnamiečių"
3022 #: gdi32.rc:37
3023 msgid "Thai"
3024 msgstr "Tajų"
3026 #: gdi32.rc:38
3027 msgid "Japanese"
3028 msgstr "Japonų"
3030 #: gdi32.rc:39
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINESE_GB2312"
3034 #: gdi32.rc:40
3035 msgid "Hangul"
3036 msgstr "Hangul"
3038 #: gdi32.rc:41
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINESE_BIG5"
3042 #: gdi32.rc:42
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul (Johab)"
3046 #: gdi32.rc:43
3047 msgid "Symbol"
3048 msgstr "Simboliai"
3050 #: gdi32.rc:44
3051 msgid "OEM/DOS"
3052 msgstr "OEM/DOS"
3054 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3055 msgid "Other"
3056 msgstr "Kita"
3058 #: gphoto2.rc:30
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Failai kameroje"
3062 #: gphoto2.rc:34
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3066 #: gphoto2.rc:35
3067 msgid "Preview"
3068 msgstr "Peržiūra"
3070 #: gphoto2.rc:36
3071 msgid "Import All"
3072 msgstr "Importuoti visus"
3074 #: gphoto2.rc:37
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3078 #: gphoto2.rc:38
3079 msgid "Exit"
3080 msgstr "Išeiti"
3082 #: gphoto2.rc:43
3083 msgid "Transferring"
3084 msgstr "Perduodama"
3086 #: gphoto2.rc:46
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3090 #: gphoto2.rc:51
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3094 #: gphoto2.rc:55
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3098 #: hhctrl.rc:59
3099 msgid "S&ync"
3100 msgstr "S&inchronizuoti"
3102 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3103 msgid "&Back"
3104 msgstr "&Atgal"
3106 #: hhctrl.rc:61
3107 msgid "&Forward"
3108 msgstr "&Pirmyn"
3110 #: hhctrl.rc:62
3111 msgctxt "table of contents"
3112 msgid "&Home"
3113 msgstr "Į p&radžią"
3115 #: hhctrl.rc:63
3116 msgid "&Stop"
3117 msgstr "&Stabdyti"
3119 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3120 msgid "&Refresh"
3121 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3123 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3124 msgid "&Print..."
3125 msgstr "&Spausdinti..."
3127 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3128 msgid "&Contents"
3129 msgstr "&Turinys"
3131 #: hhctrl.rc:32
3132 msgid "I&ndex"
3133 msgstr "&Rodyklė"
3135 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3136 msgid "&Search"
3137 msgstr "&Paieška"
3139 #: hhctrl.rc:34
3140 msgid "Favor&ites"
3141 msgstr "&Adresynas"
3143 #: hhctrl.rc:36
3144 msgid "Hide &Tabs"
3145 msgstr "Slėpti &korteles"
3147 #: hhctrl.rc:37
3148 msgid "Show &Tabs"
3149 msgstr "Rodyti &korteles"
3151 #: hhctrl.rc:42
3152 msgid "Show"
3153 msgstr "Rodyti"
3155 #: hhctrl.rc:43
3156 msgid "Hide"
3157 msgstr "Slėpti"
3159 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3160 msgid "Stop"
3161 msgstr "Stabdyti"
3163 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3164 msgid "Refresh"
3165 msgstr "Atnaujinti"
3167 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3168 msgid "Back"
3169 msgstr "Atgal"
3171 #: hhctrl.rc:47
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "Home"
3174 msgstr "Į pradžią"
3176 #: hhctrl.rc:48
3177 msgid "Sync"
3178 msgstr "Sinchronizuoti"
3180 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3181 msgid "Options"
3182 msgstr "Parinktys"
3184 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3185 msgid "Forward"
3186 msgstr "Pirmyn"
3188 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3192 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3193 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3194 #: wordpad.rc:29
3195 msgid "&File"
3196 msgstr "&Failas"
3198 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3199 msgid "&New"
3200 msgstr "&Naujas"
3202 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3203 msgid "&Window"
3204 msgstr "&Langas"
3206 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3207 msgid "&Open..."
3208 msgstr "&Atverti..."
3210 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3211 msgid "Save &as..."
3212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3214 #: ieframe.rc:38
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3218 #: ieframe.rc:39
3219 msgid "Pr&int..."
3220 msgstr "S&pausdinti..."
3222 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3226 #: ieframe.rc:47
3227 msgid "&Toolbars"
3228 msgstr "&Įrankių juosta"
3230 #: ieframe.rc:49
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Į&prastinė juosta"
3234 #: ieframe.rc:50
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adreso juosta"
3238 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3239 msgid "&Favorites"
3240 msgstr "&Adresynas"
3242 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3246 #: ieframe.rc:60
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3250 #: ieframe.rc:90
3251 msgid "Open URL"
3252 msgstr "Atverti URL"
3254 #: ieframe.rc:93
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3258 #: ieframe.rc:94
3259 msgid "Open:"
3260 msgstr "Atverti:"
3262 #: ieframe.rc:70
3263 msgctxt "home page"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Į pradžią"
3267 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3268 msgid "Print..."
3269 msgstr "Spausdinti..."
3271 #: ieframe.rc:76
3272 msgid "Address"
3273 msgstr "Adresas"
3275 #: ieframe.rc:81
3276 msgid "Searching for %s"
3277 msgstr "Ieškoma %s"
3279 #: ieframe.rc:82
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3283 #: ieframe.rc:83
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Atsiunčiama %s"
3287 #: ieframe.rc:84
3288 msgid "Asking for %s"
3289 msgstr "Prašoma %s"
3291 #: inetcpl.rc:49
3292 msgid "Home page"
3293 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3295 #: inetcpl.rc:50
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3297 msgstr ""
3298 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3308 #: inetcpl.rc:55
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "&Tuščias puslapis"
3312 #: inetcpl.rc:56
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Naršymo istorija"
3316 #: inetcpl.rc:57
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3320 #: inetcpl.rc:59
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Šalinti &failus..."
3324 #: inetcpl.rc:60
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "Nuo&statos..."
3328 #: inetcpl.rc:68
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3332 #: inetcpl.rc:71
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "Laikini interneto failai\n"
3338 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3340 #: inetcpl.rc:73
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "Slapukai\n"
3347 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3348 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3350 #: inetcpl.rc:75
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "Istorija\n"
3356 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3358 #: inetcpl.rc:77
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Formų duomenys\n"
3364 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3366 #: inetcpl.rc:79
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Slaptažodžiai\n"
3372 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3374 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Šalinti"
3378 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Saugumas"
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3389 #: inetcpl.rc:114
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3393 #: inetcpl.rc:115
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3397 #: inetcpl.rc:31
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3401 #: inetcpl.rc:32
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3405 #: inetcpl.rc:33
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3409 #: inetcpl.rc:34
3410 msgid "Custom"
3411 msgstr "Pritaikytos"
3413 #: inetcpl.rc:35
3414 msgid "Very Low"
3415 msgstr "Labai žemos"
3417 #: inetcpl.rc:36
3418 msgid "Low"
3419 msgstr "Žemos"
3421 #: inetcpl.rc:37
3422 msgid "Medium"
3423 msgstr "Vidutinės"
3425 #: inetcpl.rc:38
3426 msgid "Increased"
3427 msgstr "Padidintos"
3429 #: inetcpl.rc:39
3430 msgid "High"
3431 msgstr "Aukštos"
3433 #: joy.rc:36
3434 msgid "Joysticks"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3438 msgid "&Disable"
3439 msgstr "&Išjungti"
3441 #: joy.rc:40
3442 msgid "&Enable"
3443 msgstr "Įj&ungti"
3445 #: joy.rc:41
3446 msgid "Connected"
3447 msgstr "Prijungta"
3449 #: joy.rc:43
3450 msgid "Disabled"
3451 msgstr "Išjungta"
3453 #: joy.rc:45
3454 msgid ""
3455 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3456 "updated here until you restart this applet."
3457 msgstr ""
3458 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3459 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3461 #: joy.rc:50
3462 msgid "Test Joystick"
3463 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3465 #: joy.rc:54
3466 msgid "Buttons"
3467 msgstr "Mygtukai"
3469 #: joy.rc:63
3470 msgid "Test Force Feedback"
3471 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3473 #: joy.rc:67
3474 msgid "Available Effects"
3475 msgstr "Prieinami efektai"
3477 #: joy.rc:69
3478 msgid ""
3479 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3480 "direction can be changed with the controller axis."
3481 msgstr ""
3482 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3483 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3485 #: joy.rc:31
3486 msgid "Game Controllers"
3487 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3489 #: jscript.rc:28
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3493 #: jscript.rc:29
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3497 #: jscript.rc:30
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3501 #: jscript.rc:31
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Reikalingas objektas"
3505 #: jscript.rc:32
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3509 #: jscript.rc:33
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3513 #: jscript.rc:34
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3517 #: jscript.rc:35
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3521 #: jscript.rc:36
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Sintaksės klaida"
3525 #: jscript.rc:37
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "Tikėtasi „;“"
3529 #: jscript.rc:38
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "Tikėtasi „(“"
3533 #: jscript.rc:39
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "Tikėtasi „)“"
3537 #: jscript.rc:40
3538 msgid "Invalid character"
3539 msgstr "Neteisingas simbolis"
3541 #: jscript.rc:41
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3545 #: jscript.rc:42
3546 msgid "'return' statement outside of function"
3547 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3549 #: jscript.rc:43
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3553 #: jscript.rc:44
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3557 #: jscript.rc:45
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3561 #: jscript.rc:46
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Žymė nerasta"
3565 #: jscript.rc:47
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3569 #: jscript.rc:50
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3573 #: jscript.rc:48
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3577 #: jscript.rc:49
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3581 #: jscript.rc:51
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi objekto"
3585 #: jscript.rc:52
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3589 #: jscript.rc:53
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3593 #: jscript.rc:54
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3597 #: jscript.rc:55
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3601 #: jscript.rc:56
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3605 #: jscript.rc:57
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3609 #: jscript.rc:58
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3613 #: jscript.rc:60
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3617 #: jscript.rc:59
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3621 #: jscript.rc:61
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3625 #: jscript.rc:62
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3629 #: jscript.rc:63
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3633 #: jscript.rc:64
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3637 #: winerror.mc:26
3638 msgid "Success.\n"
3639 msgstr "Sėkmė.\n"
3641 #: winerror.mc:31
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3645 #: winerror.mc:36
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Failas nerastas.\n"
3649 #: winerror.mc:41
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3653 #: winerror.mc:46
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3657 #: winerror.mc:51
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3661 #: winerror.mc:56
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3665 #: winerror.mc:61
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3669 #: winerror.mc:66
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3673 #: winerror.mc:71
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3677 #: winerror.mc:76
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3681 #: winerror.mc:81
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Blogas formatas.\n"
3685 #: winerror.mc:86
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3689 #: winerror.mc:91
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3693 #: winerror.mc:96
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3697 #: winerror.mc:101
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3701 #: winerror.mc:106
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3705 #: winerror.mc:111
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3709 #: winerror.mc:116
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3713 #: winerror.mc:121
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3717 #: winerror.mc:126
3718 msgid "Bad unit.\n"
3719 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3721 #: winerror.mc:131
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3725 #: winerror.mc:136
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Bloga komanda.\n"
3729 #: winerror.mc:141
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC klaida.\n"
3733 #: winerror.mc:146
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3741 #: winerror.mc:156
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3745 #: winerror.mc:161
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3749 #: winerror.mc:166
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3753 #: winerror.mc:171
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3757 #: winerror.mc:176
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3761 #: winerror.mc:181
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Bendra triktis.\n"
3765 #: winerror.mc:186
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3769 #: winerror.mc:191
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3773 #: winerror.mc:196
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3777 #: winerror.mc:201
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3781 #: winerror.mc:206
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3789 #: winerror.mc:216
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3793 #: winerror.mc:221
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3797 #: winerror.mc:226
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3801 #: winerror.mc:231
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3805 #: winerror.mc:236
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3809 #: winerror.mc:241
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3813 #: winerror.mc:246
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Per daug komandų.\n"
3817 #: winerror.mc:251
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3821 #: winerror.mc:256
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3825 #: winerror.mc:261
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3829 #: winerror.mc:266
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3833 #: winerror.mc:271
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3837 #: winerror.mc:276
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3841 #: winerror.mc:281
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3845 #: winerror.mc:286
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3849 #: winerror.mc:291
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3853 #: winerror.mc:296
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3857 #: winerror.mc:301
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3861 #: winerror.mc:306
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3865 #: winerror.mc:311
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3869 #: winerror.mc:316
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3873 #: winerror.mc:321
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3877 #: winerror.mc:326
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3881 #: winerror.mc:331
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3885 #: winerror.mc:336
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3889 #: winerror.mc:341
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24 klaida.\n"
3893 #: winerror.mc:346
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3897 #: winerror.mc:351
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Jau priskirta.\n"
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3905 #: winerror.mc:361
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3909 #: winerror.mc:366
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3913 #: winerror.mc:371
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3917 #: winerror.mc:376
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3921 #: winerror.mc:381
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3925 #: winerror.mc:386
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3929 #: winerror.mc:391
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3933 #: winerror.mc:396
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3937 #: winerror.mc:401
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3941 #: winerror.mc:406
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3945 #: winerror.mc:411
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3949 #: winerror.mc:416
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3953 #: winerror.mc:421
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3957 #: winerror.mc:426
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3961 #: winerror.mc:431
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3965 #: winerror.mc:441
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3969 #: winerror.mc:446
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3973 #: winerror.mc:451
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3977 #: winerror.mc:456
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3981 #: winerror.mc:461
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3985 #: winerror.mc:466
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3989 #: winerror.mc:471
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3993 #: winerror.mc:476
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3997 #: winerror.mc:481
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4001 #: winerror.mc:486
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4005 #: winerror.mc:491
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4009 #: winerror.mc:496
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4013 #: winerror.mc:501
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4017 #: winerror.mc:506
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4021 #: winerror.mc:511
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4025 #: winerror.mc:516
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4029 #: winerror.mc:521
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4033 #: winerror.mc:531
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4037 #: winerror.mc:536
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4041 #: winerror.mc:541
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4045 #: winerror.mc:546
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4049 #: winerror.mc:551
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4053 #: winerror.mc:556
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4057 #: winerror.mc:561
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4061 #: winerror.mc:566
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4065 #: winerror.mc:571
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4069 #: winerror.mc:576
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4073 #: winerror.mc:581
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4077 #: winerror.mc:586
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4081 #: winerror.mc:591
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4085 #: winerror.mc:596
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4089 #: winerror.mc:601
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4093 #: winerror.mc:606
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4097 #: winerror.mc:611
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4101 #: winerror.mc:616
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4105 #: winerror.mc:621
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4109 #: winerror.mc:626
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4113 #: winerror.mc:631
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4117 #: winerror.mc:636
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4121 #: winerror.mc:641
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Per daug TCB.\n"
4125 #: winerror.mc:646
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4129 #: winerror.mc:651
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4133 #: winerror.mc:656
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4137 #: winerror.mc:661
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4141 #: winerror.mc:666
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4145 #: winerror.mc:671
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4149 #: winerror.mc:676
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4153 #: winerror.mc:681
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4157 #: winerror.mc:686
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4161 #: winerror.mc:691
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4165 #: winerror.mc:696
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4169 #: winerror.mc:701
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4173 #: winerror.mc:706
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4177 #: winerror.mc:711
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4181 #: winerror.mc:716
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4185 #: winerror.mc:721
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4189 #: winerror.mc:726
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4193 #: winerror.mc:731
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4197 #: winerror.mc:736
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4201 #: winerror.mc:741
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4205 #: winerror.mc:746
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4209 #: winerror.mc:751
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4213 #: winerror.mc:756
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4217 #: winerror.mc:761
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4221 #: winerror.mc:766
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4225 #: winerror.mc:771
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4229 #: winerror.mc:776
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4233 #: winerror.mc:781
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4237 #: winerror.mc:786
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4241 #: winerror.mc:791
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4245 #: winerror.mc:796
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4249 #: winerror.mc:801
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4253 #: winerror.mc:806
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4257 #: winerror.mc:811
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4261 #: winerror.mc:816
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4265 #: winerror.mc:821
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4269 #: winerror.mc:826
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4273 #: winerror.mc:831
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4277 #: winerror.mc:836
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4281 #: winerror.mc:841
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4285 #: winerror.mc:846
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Per daug modulių.\n"
4289 #: winerror.mc:851
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4293 #: winerror.mc:856
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4297 #: winerror.mc:861
4298 msgid "Bad pipe.\n"
4299 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4301 #: winerror.mc:866
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4305 #: winerror.mc:871
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4309 #: winerror.mc:876
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4313 #: winerror.mc:881
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4317 #: winerror.mc:886
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4321 #: winerror.mc:891
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4325 #: winerror.mc:896
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4329 #: winerror.mc:901
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4333 #: winerror.mc:906
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4337 #: winerror.mc:911
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4341 #: winerror.mc:916
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4345 #: winerror.mc:921
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4349 #: winerror.mc:926
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4353 #: winerror.mc:931
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4357 #: winerror.mc:936
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4361 #: winerror.mc:941
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4365 #: winerror.mc:946
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4369 #: winerror.mc:951
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4373 #: winerror.mc:956
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4377 #: winerror.mc:961
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4381 #: winerror.mc:966
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4385 #: winerror.mc:971
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4389 #: winerror.mc:976
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4393 #: winerror.mc:981
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4397 #: winerror.mc:986
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4401 #: winerror.mc:991
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4405 #: winerror.mc:996
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4409 #: winerror.mc:1001
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4413 #: winerror.mc:1006
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4417 #: winerror.mc:1011
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4421 #: winerror.mc:1016
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4425 #: winerror.mc:1021
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4429 #: winerror.mc:1026
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4433 #: winerror.mc:1031
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4437 #: winerror.mc:1036
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4441 #: winerror.mc:1041
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4445 #: winerror.mc:1046
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4449 #: winerror.mc:1051
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4453 #: winerror.mc:1056
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4457 #: winerror.mc:1061
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4461 #: winerror.mc:1066
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4465 #: winerror.mc:1071
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4469 #: winerror.mc:1076
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4473 #: winerror.mc:1081
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4477 #: winerror.mc:1086
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4481 #: winerror.mc:1091
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4485 #: winerror.mc:1096
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4489 #: winerror.mc:1101
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Ne registro failas.\n"
4493 #: winerror.mc:1106
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4497 #: winerror.mc:1111
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4501 #: winerror.mc:1116
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4505 #: winerror.mc:1121
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4509 #: winerror.mc:1126
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4513 #: winerror.mc:1131
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4517 #: winerror.mc:1136
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4521 #: winerror.mc:1141
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4525 #: winerror.mc:1146
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4529 #: winerror.mc:1151
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4533 #: winerror.mc:1156
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4537 #: winerror.mc:1161
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4541 #: winerror.mc:1166
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4545 #: winerror.mc:1171
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4549 #: winerror.mc:1176
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4553 #: winerror.mc:1181
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4557 #: winerror.mc:1186
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4561 #: winerror.mc:1191
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4565 #: winerror.mc:1196
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4569 #: winerror.mc:1201
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4573 #: winerror.mc:1206
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4577 #: winerror.mc:1211
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4581 #: winerror.mc:1216
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4585 #: winerror.mc:1221
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4589 #: winerror.mc:1226
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4593 #: winerror.mc:1231
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4597 #: winerror.mc:1236
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4601 #: winerror.mc:1241
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4605 #: winerror.mc:1246
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4609 #: winerror.mc:1251
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4613 #: winerror.mc:1256
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4615 msgstr ""
4616 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4617 "konfigūracija.\n"
4619 #: winerror.mc:1261
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4623 #: winerror.mc:1266
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4627 #: winerror.mc:1271
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4631 #: winerror.mc:1276
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4635 #: winerror.mc:1281
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4639 #: winerror.mc:1286
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4643 #: winerror.mc:1291
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4647 #: winerror.mc:1296
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4651 #: winerror.mc:1301
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4655 #: winerror.mc:1306
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4659 #: winerror.mc:1311
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4663 #: winerror.mc:1316
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4667 #: winerror.mc:1321
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4671 #: winerror.mc:1326
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4675 #: winerror.mc:1331
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4679 #: winerror.mc:1336
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4683 #: winerror.mc:1341
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4687 #: winerror.mc:1346
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4691 #: winerror.mc:1351
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4695 #: winerror.mc:1356
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4699 #: winerror.mc:1361
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4703 #: winerror.mc:1366
4704 msgid "DLL initialization failed.\n"
4705 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4707 #: winerror.mc:1371
4708 msgid "Shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4711 #: winerror.mc:1376
4712 msgid "No shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4715 #: winerror.mc:1381
4716 msgid "I/O device error.\n"
4717 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4719 #: winerror.mc:1386
4720 msgid "No serial devices found.\n"
4721 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4723 #: winerror.mc:1391
4724 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4725 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4727 #: winerror.mc:1396
4728 msgid "Serial I/O completed.\n"
4729 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4731 #: winerror.mc:1401
4732 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4733 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4735 #: winerror.mc:1406
4736 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4737 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4739 #: winerror.mc:1411
4740 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4741 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4743 #: winerror.mc:1416
4744 msgid "Unknown floppy error.\n"
4745 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4747 #: winerror.mc:1421
4748 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4749 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4751 #: winerror.mc:1426
4752 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4755 #: winerror.mc:1431
4756 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4759 #: winerror.mc:1436
4760 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4761 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4763 #: winerror.mc:1441
4764 msgid "End of tape media.\n"
4765 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4767 #: winerror.mc:1446
4768 msgid "Not enough server memory.\n"
4769 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4771 #: winerror.mc:1451
4772 msgid "Possible deadlock.\n"
4773 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4775 #: winerror.mc:1456
4776 msgid "Incorrect alignment.\n"
4777 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4779 #: winerror.mc:1461
4780 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4781 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4783 #: winerror.mc:1466
4784 msgid "Set-power-state failed.\n"
4785 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4787 #: winerror.mc:1471
4788 msgid "Too many links.\n"
4789 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4791 #: winerror.mc:1476
4792 msgid "Newer windows version needed.\n"
4793 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4795 #: winerror.mc:1481
4796 msgid "Wrong operating system.\n"
4797 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4799 #: winerror.mc:1486
4800 msgid "Single-instance application.\n"
4801 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4803 #: winerror.mc:1491
4804 msgid "Real-mode application.\n"
4805 msgstr "Real-mode programa.\n"
4807 #: winerror.mc:1496
4808 msgid "Invalid DLL.\n"
4809 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4811 #: winerror.mc:1501
4812 msgid "No associated application.\n"
4813 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4815 #: winerror.mc:1506
4816 msgid "DDE failure.\n"
4817 msgstr "DDE klaida.\n"
4819 #: winerror.mc:1511
4820 msgid "DLL not found.\n"
4821 msgstr "DLL nerastas.\n"
4823 #: winerror.mc:1516
4824 msgid "Out of user handles.\n"
4825 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4827 #: winerror.mc:1521
4828 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4831 #: winerror.mc:1526
4832 msgid "The source element is empty.\n"
4833 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4835 #: winerror.mc:1531
4836 msgid "The destination element is full.\n"
4837 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4839 #: winerror.mc:1536
4840 msgid "The element address is invalid.\n"
4841 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4843 #: winerror.mc:1541
4844 msgid "The magazine is not present.\n"
4845 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4847 #: winerror.mc:1546
4848 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4849 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4851 #: winerror.mc:1551
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4855 #: winerror.mc:1556
4856 msgid "The device door is open.\n"
4857 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4859 #: winerror.mc:1561
4860 msgid "The device is not connected.\n"
4861 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4863 #: winerror.mc:1566
4864 msgid "Element not found.\n"
4865 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4867 #: winerror.mc:1571
4868 msgid "No match found.\n"
4869 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4871 #: winerror.mc:1576
4872 msgid "Property set not found.\n"
4873 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4875 #: winerror.mc:1581
4876 msgid "Point not found.\n"
4877 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4879 #: winerror.mc:1586
4880 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4883 #: winerror.mc:1591
4884 msgid "No such volume ID.\n"
4885 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4887 #: winerror.mc:1596
4888 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4891 #: winerror.mc:1601
4892 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4895 #: winerror.mc:1606
4896 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4899 #: winerror.mc:1611
4900 msgid "The journal is being deleted.\n"
4901 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4903 #: winerror.mc:1616
4904 msgid "The journal is not active.\n"
4905 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4907 #: winerror.mc:1621
4908 msgid "Potential matching file found.\n"
4909 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4911 #: winerror.mc:1626
4912 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4913 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4915 #: winerror.mc:1631
4916 msgid "Invalid device name.\n"
4917 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4919 #: winerror.mc:1636
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4923 #: winerror.mc:1641
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4925 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4927 #: winerror.mc:1646
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4929 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4931 #: winerror.mc:1651
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4933 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4935 #: winerror.mc:1656
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4937 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4939 #: winerror.mc:1661
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4941 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4943 #: winerror.mc:1666
4944 msgid "Not a container.\n"
4945 msgstr "Ne konteineris.\n"
4947 #: winerror.mc:1671
4948 msgid "Extended error.\n"
4949 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4951 #: winerror.mc:1676
4952 msgid "Invalid group name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4955 #: winerror.mc:1681
4956 msgid "Invalid computer name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4959 #: winerror.mc:1686
4960 msgid "Invalid event name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4963 #: winerror.mc:1691
4964 msgid "Invalid domain name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4967 #: winerror.mc:1696
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4971 #: winerror.mc:1701
4972 msgid "Invalid network name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4975 #: winerror.mc:1706
4976 msgid "Invalid share name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4979 #: winerror.mc:1716
4980 msgid "Invalid message name.\n"
4981 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4983 #: winerror.mc:1721
4984 msgid "Invalid message destination.\n"
4985 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4987 #: winerror.mc:1726
4988 msgid "Session credential conflict.\n"
4989 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4991 #: winerror.mc:1731
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4995 #: winerror.mc:1736
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4997 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4999 #: winerror.mc:1741
5000 msgid "No network.\n"
5001 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5003 #: winerror.mc:1746
5004 msgid "Operation canceled by user.\n"
5005 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5007 #: winerror.mc:1751
5008 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5009 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5012 msgid "Connection refused.\n"
5013 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5015 #: winerror.mc:1761
5016 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5017 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5019 #: winerror.mc:1766
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5023 #: winerror.mc:1771
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5027 #: winerror.mc:1776
5028 msgid "Connection invalid.\n"
5029 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5031 #: winerror.mc:1781
5032 msgid "Connection is active.\n"
5033 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5035 #: winerror.mc:1786
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5039 #: winerror.mc:1791
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5041 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5043 #: winerror.mc:1796
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5045 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5047 #: winerror.mc:1801
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5049 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5051 #: winerror.mc:1806
5052 msgid "Request aborted.\n"
5053 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5055 #: winerror.mc:1811
5056 msgid "Connection aborted.\n"
5057 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5059 #: winerror.mc:1816
5060 msgid "Please retry operation.\n"
5061 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5063 #: winerror.mc:1821
5064 msgid "Connection count limit reached.\n"
5065 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5067 #: winerror.mc:1826
5068 msgid "Login time restriction.\n"
5069 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5071 #: winerror.mc:1831
5072 msgid "Login workstation restriction.\n"
5073 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5075 #: winerror.mc:1836
5076 msgid "Incorrect network address.\n"
5077 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5079 #: winerror.mc:1841
5080 msgid "Service already registered.\n"
5081 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5083 #: winerror.mc:1846
5084 msgid "Service not found.\n"
5085 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5087 #: winerror.mc:1851
5088 msgid "User not authenticated.\n"
5089 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5091 #: winerror.mc:1856
5092 msgid "User not logged on.\n"
5093 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5095 #: winerror.mc:1861
5096 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5099 #: winerror.mc:1866
5100 msgid "Already initialized.\n"
5101 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5103 #: winerror.mc:1871
5104 msgid "No more local devices.\n"
5105 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5107 #: winerror.mc:1876
5108 msgid "The site does not exist.\n"
5109 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5111 #: winerror.mc:1881
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5115 #: winerror.mc:1886
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5119 #: winerror.mc:1891
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5121 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5123 #: winerror.mc:1896
5124 msgid "The user profile is invalid.\n"
5125 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5127 #: winerror.mc:1901
5128 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5129 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5131 #: winerror.mc:1906
5132 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5133 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5135 #: winerror.mc:1911
5136 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5137 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5139 #: winerror.mc:1916
5140 msgid "No quotas for account.\n"
5141 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5143 #: winerror.mc:1921
5144 msgid "Local user session key.\n"
5145 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5147 #: winerror.mc:1926
5148 msgid "Password too complex for LM.\n"
5149 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5151 #: winerror.mc:1931
5152 msgid "Unknown revision.\n"
5153 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5155 #: winerror.mc:1936
5156 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5157 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5159 #: winerror.mc:1941
5160 msgid "Invalid owner.\n"
5161 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5163 #: winerror.mc:1946
5164 msgid "Invalid primary group.\n"
5165 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5167 #: winerror.mc:1951
5168 msgid "No impersonation token.\n"
5169 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5171 #: winerror.mc:1956
5172 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5173 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5175 #: winerror.mc:1961
5176 msgid "No logon servers available.\n"
5177 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5179 #: winerror.mc:1966
5180 msgid "No such logon session.\n"
5181 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5183 #: winerror.mc:1971
5184 msgid "No such privilege.\n"
5185 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5187 #: winerror.mc:1976
5188 msgid "Privilege not held.\n"
5189 msgstr "Teisė neturima.\n"
5191 #: winerror.mc:1981
5192 msgid "Invalid account name.\n"
5193 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5195 #: winerror.mc:1986
5196 msgid "User already exists.\n"
5197 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5199 #: winerror.mc:1991
5200 msgid "No such user.\n"
5201 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5203 #: winerror.mc:1996
5204 msgid "Group already exists.\n"
5205 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5207 #: winerror.mc:2001
5208 msgid "No such group.\n"
5209 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5211 #: winerror.mc:2006
5212 msgid "User already in group.\n"
5213 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5215 #: winerror.mc:2011
5216 msgid "User not in group.\n"
5217 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5219 #: winerror.mc:2016
5220 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5221 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5223 #: winerror.mc:2021
5224 msgid "Wrong password.\n"
5225 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5227 #: winerror.mc:2026
5228 msgid "Ill-formed password.\n"
5229 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5231 #: winerror.mc:2031
5232 msgid "Password restriction.\n"
5233 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5235 #: winerror.mc:2036
5236 msgid "Logon failure.\n"
5237 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5239 #: winerror.mc:2041
5240 msgid "Account restriction.\n"
5241 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5243 #: winerror.mc:2046
5244 msgid "Invalid logon hours.\n"
5245 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5247 #: winerror.mc:2051
5248 msgid "Invalid workstation.\n"
5249 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5251 #: winerror.mc:2056
5252 msgid "Password expired.\n"
5253 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5255 #: winerror.mc:2061
5256 msgid "Account disabled.\n"
5257 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5259 #: winerror.mc:2066
5260 msgid "No security ID mapped.\n"
5261 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5263 #: winerror.mc:2071
5264 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5265 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5267 #: winerror.mc:2076
5268 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5269 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5271 #: winerror.mc:2081
5272 msgid "Invalid sub authority.\n"
5273 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5275 #: winerror.mc:2086
5276 msgid "Invalid ACL.\n"
5277 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5279 #: winerror.mc:2091
5280 msgid "Invalid SID.\n"
5281 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5283 #: winerror.mc:2096
5284 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5285 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5287 #: winerror.mc:2101
5288 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5289 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5291 #: winerror.mc:2106
5292 msgid "Server disabled.\n"
5293 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5295 #: winerror.mc:2111
5296 msgid "Server not disabled.\n"
5297 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5299 #: winerror.mc:2116
5300 msgid "Invalid ID authority.\n"
5301 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5303 #: winerror.mc:2121
5304 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5305 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5307 #: winerror.mc:2126
5308 msgid "Invalid group attributes.\n"
5309 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5311 #: winerror.mc:2131
5312 msgid "Bad impersonation level.\n"
5313 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5315 #: winerror.mc:2136
5316 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5317 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5319 #: winerror.mc:2141
5320 msgid "Bad validation class.\n"
5321 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5323 #: winerror.mc:2146
5324 msgid "Bad token type.\n"
5325 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5327 #: winerror.mc:2151
5328 msgid "No security on object.\n"
5329 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5331 #: winerror.mc:2156
5332 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5335 #: winerror.mc:2161
5336 msgid "Invalid server state.\n"
5337 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5339 #: winerror.mc:2166
5340 msgid "Invalid domain state.\n"
5341 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5343 #: winerror.mc:2171
5344 msgid "Invalid domain role.\n"
5345 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5347 #: winerror.mc:2176
5348 msgid "No such domain.\n"
5349 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5351 #: winerror.mc:2181
5352 msgid "Domain already exists.\n"
5353 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5355 #: winerror.mc:2186
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5359 #: winerror.mc:2191
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5361 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5363 #: winerror.mc:2196
5364 msgid "Internal error.\n"
5365 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5367 #: winerror.mc:2201
5368 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5369 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5371 #: winerror.mc:2206
5372 msgid "Bad descriptor format.\n"
5373 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5375 #: winerror.mc:2211
5376 msgid "Not a logon process.\n"
5377 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5379 #: winerror.mc:2216
5380 msgid "Logon session ID exists.\n"
5381 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5383 #: winerror.mc:2221
5384 msgid "Unknown authentication package.\n"
5385 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5387 #: winerror.mc:2226
5388 msgid "Bad logon session state.\n"
5389 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5391 #: winerror.mc:2231
5392 msgid "Logon session ID collision.\n"
5393 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5395 #: winerror.mc:2236
5396 msgid "Invalid logon type.\n"
5397 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5399 #: winerror.mc:2241
5400 msgid "Cannot impersonate.\n"
5401 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5403 #: winerror.mc:2246
5404 msgid "Invalid transaction state.\n"
5405 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5407 #: winerror.mc:2251
5408 msgid "Security DB commit failure.\n"
5409 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5411 #: winerror.mc:2256
5412 msgid "Account is built-in.\n"
5413 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5415 #: winerror.mc:2261
5416 msgid "Group is built-in.\n"
5417 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5419 #: winerror.mc:2266
5420 msgid "User is built-in.\n"
5421 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5423 #: winerror.mc:2271
5424 msgid "Group is primary for user.\n"
5425 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5427 #: winerror.mc:2276
5428 msgid "Token already in use.\n"
5429 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5431 #: winerror.mc:2281
5432 msgid "No such local group.\n"
5433 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5435 #: winerror.mc:2286
5436 msgid "User not in local group.\n"
5437 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5439 #: winerror.mc:2291
5440 msgid "User already in local group.\n"
5441 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5443 #: winerror.mc:2296
5444 msgid "Local group already exists.\n"
5445 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted.\n"
5449 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5451 #: winerror.mc:2306
5452 msgid "Too many secrets.\n"
5453 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5455 #: winerror.mc:2311
5456 msgid "Secret too long.\n"
5457 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5459 #: winerror.mc:2316
5460 msgid "Internal security DB error.\n"
5461 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5463 #: winerror.mc:2321
5464 msgid "Too many context IDs.\n"
5465 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5467 #: winerror.mc:2331
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5469 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5471 #: winerror.mc:2336
5472 msgid "No such member.\n"
5473 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5475 #: winerror.mc:2341
5476 msgid "Invalid member.\n"
5477 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5479 #: winerror.mc:2346
5480 msgid "Too many SIDs.\n"
5481 msgstr "Per daug SID.\n"
5483 #: winerror.mc:2351
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5485 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5487 #: winerror.mc:2356
5488 msgid "No inheritable components.\n"
5489 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5491 #: winerror.mc:2361
5492 msgid "File or directory corrupt.\n"
5493 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5495 #: winerror.mc:2366
5496 msgid "Disk is corrupt.\n"
5497 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5499 #: winerror.mc:2371
5500 msgid "No user session key.\n"
5501 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5503 #: winerror.mc:2376
5504 msgid "License quota exceeded.\n"
5505 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5507 #: winerror.mc:2381
5508 msgid "Wrong target name.\n"
5509 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5511 #: winerror.mc:2386
5512 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5513 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5515 #: winerror.mc:2391
5516 msgid "Time skew between client and server.\n"
5517 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5519 #: winerror.mc:2396
5520 msgid "Invalid window handle.\n"
5521 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5523 #: winerror.mc:2401
5524 msgid "Invalid menu handle.\n"
5525 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5527 #: winerror.mc:2406
5528 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5531 #: winerror.mc:2411
5532 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5533 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5535 #: winerror.mc:2416
5536 msgid "Invalid hook handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5539 #: winerror.mc:2421
5540 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5541 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5543 #: winerror.mc:2426
5544 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5545 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5547 #: winerror.mc:2431
5548 msgid "Can't find window class.\n"
5549 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5551 #: winerror.mc:2436
5552 msgid "Window owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5555 #: winerror.mc:2441
5556 msgid "Hotkey already registered.\n"
5557 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5559 #: winerror.mc:2446
5560 msgid "Class already exists.\n"
5561 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5563 #: winerror.mc:2451
5564 msgid "Class does not exist.\n"
5565 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5567 #: winerror.mc:2456
5568 msgid "Class has open windows.\n"
5569 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5571 #: winerror.mc:2461
5572 msgid "Invalid index.\n"
5573 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5575 #: winerror.mc:2466
5576 msgid "Invalid icon handle.\n"
5577 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5579 #: winerror.mc:2471
5580 msgid "Private dialog index.\n"
5581 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5583 #: winerror.mc:2476
5584 msgid "List box ID not found.\n"
5585 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5587 #: winerror.mc:2481
5588 msgid "No wildcard characters.\n"
5589 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5591 #: winerror.mc:2486
5592 msgid "Clipboard not open.\n"
5593 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5595 #: winerror.mc:2491
5596 msgid "Hotkey not registered.\n"
5597 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5599 #: winerror.mc:2496
5600 msgid "Not a dialog window.\n"
5601 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5603 #: winerror.mc:2501
5604 msgid "Control ID not found.\n"
5605 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5607 #: winerror.mc:2506
5608 msgid "Invalid combo box message.\n"
5609 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5611 #: winerror.mc:2511
5612 msgid "Not a combo box window.\n"
5613 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5615 #: winerror.mc:2516
5616 msgid "Invalid edit height.\n"
5617 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5619 #: winerror.mc:2521
5620 msgid "DC not found.\n"
5621 msgstr "DC nerastas.\n"
5623 #: winerror.mc:2526
5624 msgid "Invalid hook filter.\n"
5625 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5627 #: winerror.mc:2531
5628 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5629 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5631 #: winerror.mc:2536
5632 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5633 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5635 #: winerror.mc:2541
5636 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5637 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5639 #: winerror.mc:2546
5640 msgid "Journal hook already set.\n"
5641 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5643 #: winerror.mc:2551
5644 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5645 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5647 #: winerror.mc:2556
5648 msgid "Invalid list box message.\n"
5649 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5651 #: winerror.mc:2561
5652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5653 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5655 #: winerror.mc:2566
5656 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5657 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5659 #: winerror.mc:2571
5660 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5663 #: winerror.mc:2576
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5667 #: winerror.mc:2581
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5671 #: winerror.mc:2586
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5675 #: winerror.mc:2591
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5679 #: winerror.mc:2596
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5683 #: winerror.mc:2601
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5687 #: winerror.mc:2606
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Ne polangis.\n"
5691 #: winerror.mc:2611
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5695 #: winerror.mc:2616
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5699 #: winerror.mc:2621
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5703 #: winerror.mc:2626
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5707 #: winerror.mc:2631
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5711 #: winerror.mc:2636
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5715 #: winerror.mc:2641
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5719 #: winerror.mc:2646
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5723 #: winerror.mc:2651
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5727 #: winerror.mc:2656
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5731 #: winerror.mc:2661
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5735 #: winerror.mc:2666
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5739 #: winerror.mc:2671
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5743 #: winerror.mc:2676
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5747 #: winerror.mc:2681
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5751 #: winerror.mc:2686
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5759 #: winerror.mc:2696
5760 msgid "Timeout.\n"
5761 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5763 #: winerror.mc:2701
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5767 #: winerror.mc:2706
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5771 #: winerror.mc:2711
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5775 #: winerror.mc:2716
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5779 #: winerror.mc:2721
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5783 #: winerror.mc:2726
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5787 #: winerror.mc:2731
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5791 #: winerror.mc:2736
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5795 #: winerror.mc:2741
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5799 #: winerror.mc:2746
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5803 #: winerror.mc:2751
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5807 #: winerror.mc:2756
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5811 #: winerror.mc:2761
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5815 #: winerror.mc:2766
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5819 #: winerror.mc:2771
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5823 #: winerror.mc:2776
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5827 #: winerror.mc:2781
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5831 #: winerror.mc:2786
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5835 #: winerror.mc:2791
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5839 #: winerror.mc:2796
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5843 #: winerror.mc:2801
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5847 #: winerror.mc:2806
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5851 #: winerror.mc:2811
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5855 #: winerror.mc:2816
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5859 #: winerror.mc:2821
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5863 #: winerror.mc:2826
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5867 #: winerror.mc:2831
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5871 #: winerror.mc:2836
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5875 #: winerror.mc:2841
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5879 #: winerror.mc:2846
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5883 #: winerror.mc:2851
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5887 #: winerror.mc:2856
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5891 #: winerror.mc:2861
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5895 #: winerror.mc:2866
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5903 #: winerror.mc:2876
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5907 #: winerror.mc:2881
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5911 #: winerror.mc:2886
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5915 #: winerror.mc:2891
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5919 #: winerror.mc:2896
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5923 #: winerror.mc:2901
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5927 #: winerror.mc:2906
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5931 #: winerror.mc:2911
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5935 #: winerror.mc:2916
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5939 #: winerror.mc:2921
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5943 #: winerror.mc:2926
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5947 #: winerror.mc:2931
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5951 #: winerror.mc:2936
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5955 #: winerror.mc:2941
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5959 #: winerror.mc:2946
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5963 #: winerror.mc:2951
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5967 #: winerror.mc:2956
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5971 #: winerror.mc:2961
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5975 #: winerror.mc:2966
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5979 #: winerror.mc:2971
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5983 #: winerror.mc:2976
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5987 #: winerror.mc:2981
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5991 #: winerror.mc:2986
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5995 #: winerror.mc:2991
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5999 #: winerror.mc:2996
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6003 #: winerror.mc:3001
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6007 #: winerror.mc:3006
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6011 #: winerror.mc:3011
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6015 #: winerror.mc:3016
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6019 #: winerror.mc:3021
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6023 #: winerror.mc:3026
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6027 #: winerror.mc:3031
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6031 #: winerror.mc:3036
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6035 #: winerror.mc:3041
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6039 #: winerror.mc:3046
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6043 #: winerror.mc:3051
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6047 #: winerror.mc:3056
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6051 #: winerror.mc:3061
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6055 #: winerror.mc:3066
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6059 #: winerror.mc:3071
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6063 #: winerror.mc:3076
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6067 #: winerror.mc:3086
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6071 #: winerror.mc:3091
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6075 #: winerror.mc:3096
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6079 #: winerror.mc:3101
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6083 #: winerror.mc:3106
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6087 #: winerror.mc:3111
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6091 #: winerror.mc:3116
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6095 #: winerror.mc:3121
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6099 #: winerror.mc:3126
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6103 #: winerror.mc:3131
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6107 #: winerror.mc:3136
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6111 #: winerror.mc:3141
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6115 #: winerror.mc:3146
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6119 #: winerror.mc:3151
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6123 #: winerror.mc:3156
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6127 #: winerror.mc:3161
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6131 #: winerror.mc:3166
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6135 #: winerror.mc:3171
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6139 #: winerror.mc:3176
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6143 #: winerror.mc:3181
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6147 #: winerror.mc:3186
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6151 #: winerror.mc:3191
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6155 #: winerror.mc:3196
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6159 #: winerror.mc:3201
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6163 #: winerror.mc:3206
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6167 #: winerror.mc:3211
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6171 #: winerror.mc:3216
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6175 #: winerror.mc:3221
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6179 #: winerror.mc:3226
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6183 #: winerror.mc:3231
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6187 #: winerror.mc:3236
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6191 #: winerror.mc:3241
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6195 #: winerror.mc:3246
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6199 #: winerror.mc:3251
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6203 #: winerror.mc:3256
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Adreso klaida.\n"
6207 #: winerror.mc:3261
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6211 #: winerror.mc:3266
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6215 #: winerror.mc:3271
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6219 #: winerror.mc:3276
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6223 #: winerror.mc:3281
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6227 #: winerror.mc:3286
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6231 #: winerror.mc:3291
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6235 #: winerror.mc:3296
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6239 #: winerror.mc:3301
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6243 #: winerror.mc:3306
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6247 #: winerror.mc:3311
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6251 #: winerror.mc:3316
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6255 #: winerror.mc:3321
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6259 #: winerror.mc:3326
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6263 #: winerror.mc:3331
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6267 #: winerror.mc:3336
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6271 #: winerror.mc:3341
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6275 #: winerror.mc:3346
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6279 #: winerror.mc:3351
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6283 #: winerror.mc:3356
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6287 #: winerror.mc:3361
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6291 #: winerror.mc:3366
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6295 #: winerror.mc:3371
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6299 #: winerror.mc:3376
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6303 #: winerror.mc:3381
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6307 #: winerror.mc:3386
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6311 #: winerror.mc:3391
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6315 #: winerror.mc:3396
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6319 #: winerror.mc:3401
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6323 #: winerror.mc:3406
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6327 #: winerror.mc:3411
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6331 #: winerror.mc:3416
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6335 #: winerror.mc:3421
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6339 #: winerror.mc:3426
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6343 #: winerror.mc:3431
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6347 #: winerror.mc:3436
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6351 #: winerror.mc:3441
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6355 #: winerror.mc:3446
6356 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6357 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6359 #: winerror.mc:3451
6360 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6363 #: winerror.mc:3456
6364 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6365 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6367 #: winerror.mc:3461
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6371 #: winerror.mc:3466
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6375 #: winerror.mc:3471
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6379 #: winerror.mc:3476
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6383 #: winerror.mc:3481
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6387 #: winerror.mc:3486
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6391 #: winerror.mc:3491
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Per maža kvota.\n"
6395 #: winerror.mc:3496
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6399 #: winerror.mc:3501
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6403 #: winerror.mc:3506
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6407 #: winerror.mc:3511
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6411 #: winerror.mc:3516
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6415 #: winerror.mc:3521
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6419 #: winerror.mc:3526
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6423 #: winerror.mc:3531
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6427 #: winerror.mc:3536
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6431 #: winerror.mc:3541
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6435 #: winerror.mc:3546
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6439 #: winerror.mc:3551
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6443 #: winerror.mc:3556
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6447 #: winerror.mc:3561
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6451 #: winerror.mc:3566
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6455 #: winerror.mc:3571
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6459 #: winerror.mc:3576
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6463 #: winerror.mc:3581
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6467 #: winerror.mc:3586
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6471 #: winerror.mc:3591
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6475 #: winerror.mc:3596
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6479 #: winerror.mc:3601
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6483 #: winerror.mc:3606
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6487 #: winerror.mc:3611
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6491 #: winerror.mc:3616
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6495 #: winerror.mc:3621
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6499 #: winerror.mc:3626
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6503 #: winerror.mc:3631
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6507 #: winerror.mc:3636
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6511 #: winerror.mc:3641
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6515 #: winerror.mc:3646
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6519 #: winerror.mc:3651
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6523 #: winerror.mc:3656
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6527 #: winerror.mc:3661
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6531 #: winerror.mc:3666
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6535 #: winerror.mc:3671
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6539 #: winerror.mc:3676
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6543 #: winerror.mc:3681
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6547 #: winerror.mc:3686
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6551 #: winerror.mc:3691
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6555 #: winerror.mc:3696
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6559 #: winerror.mc:3701
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6563 #: winerror.mc:3706
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6567 #: winerror.mc:3711
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6571 #: winerror.mc:3716
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6575 #: winerror.mc:3721
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6579 #: winerror.mc:3726
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6583 #: winerror.mc:3731
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6587 #: winerror.mc:3736
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6591 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6592 msgid "Local Port"
6593 msgstr "Vietinis prievadas"
6595 #: localspl.rc:32
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Vietinis monitorius"
6599 #: localui.rc:39
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6603 #: localui.rc:42
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6607 #: localui.rc:51
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6611 #: localui.rc:54
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6615 #: localui.rc:55
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6619 #: localui.rc:32
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6623 #: localui.rc:33
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6627 #: localui.rc:34
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6631 #: mapi32.rc:31
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6635 #: mapi32.rc:32
6636 msgid "Send Mail"
6637 msgstr "Laiškų siuntimas"
6639 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6640 msgid "Enter Network Password"
6641 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6643 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6644 msgid "Please enter your username and password:"
6645 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6647 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6648 msgid "Proxy"
6649 msgstr "Įgaliot. serv."
6651 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6652 msgid "User"
6653 msgstr "Naudotojas"
6655 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6656 msgid "Password"
6657 msgstr "Slaptažodis"
6659 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6660 msgid "&Save this password (insecure)"
6661 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6663 #: mpr.rc:30
6664 msgid "Entire Network"
6665 msgstr "Visas tinklas"
6667 #: msacm32.rc:30
6668 msgid "Sound Selection"
6669 msgstr "Garso parinkimas"
6671 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6672 msgid "&Save As..."
6673 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6675 #: msacm32.rc:42
6676 msgid "&Format:"
6677 msgstr "&Formatas:"
6679 #: msacm32.rc:47
6680 msgid "&Attributes:"
6681 msgstr "A&tributai:"
6683 #: mshtml.rc:39
6684 msgid "Hyperlink"
6685 msgstr "Saitas"
6687 #: mshtml.rc:42
6688 msgid "Hyperlink Information"
6689 msgstr "Saito informacija"
6691 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6692 msgid "&Type:"
6693 msgstr "&Tipas:"
6695 #: mshtml.rc:45
6696 msgid "&URL:"
6697 msgstr "&URL:"
6699 #: mshtml.rc:34
6700 msgid "HTML Document"
6701 msgstr "HTML dokumentas"
6703 #: mshtml.rc:29
6704 msgid "Downloading from %s..."
6705 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6707 #: mshtml.rc:28
6708 msgid "Done"
6709 msgstr "Baigta"
6711 #: msi.rc:30
6712 msgid ""
6713 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6714 "file path and try again."
6715 msgstr ""
6716 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6717 "mėginkite dar kartą."
6719 #: msi.rc:31
6720 msgid "path %s not found"
6721 msgstr "kelias %s nerastas"
6723 #: msi.rc:32
6724 msgid "insert disk %s"
6725 msgstr "įdėkite diską %s"
6727 #: msi.rc:33
6728 msgid ""
6729 "Windows Installer %s\n"
6730 "\n"
6731 "Usage:\n"
6732 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6733 "\n"
6734 "Install a product:\n"
6735 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6736 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6737 "\t/a package [property]\n"
6738 "Repair an installation:\n"
6739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6740 "Uninstall a product:\n"
6741 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6742 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6743 "Advertise a product:\n"
6744 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6745 "Apply a patch:\n"
6746 "\t/p patch_package [property]\n"
6747 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6748 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 "Register the MSI Service:\n"
6752 "\t/y\n"
6753 "Unregister the MSI Service:\n"
6754 "\t/z\n"
6755 "Display this help:\n"
6756 "\t/help\n"
6757 "\t/?\n"
6758 msgstr ""
6759 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6760 "\n"
6761 "Naudojimas:\n"
6762 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6763 "\n"
6764 "Įdiegti produktą:\n"
6765 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6766 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6767 "\t/a paketas [savybė]\n"
6768 "Taisyti įdiegimą:\n"
6769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6770 "Pašalinti produktą:\n"
6771 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6772 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6773 "Skelbti produktą:\n"
6774 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6775 "Pritaikyti pataisą:\n"
6776 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6777 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6778 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6779 "komandoms:\n"
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6783 "\t/y\n"
6784 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6785 "\t/z\n"
6786 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6787 "\t/help\n"
6788 "\t/?\n"
6790 #: msi.rc:60
6791 msgid "enter which folder contains %s"
6792 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6794 #: msi.rc:61
6795 msgid "install source for feature missing"
6796 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6798 #: msi.rc:62
6799 msgid "network drive for feature missing"
6800 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6802 #: msi.rc:63
6803 msgid "feature from:"
6804 msgstr "komponentas iš:"
6806 #: msi.rc:64
6807 msgid "choose which folder contains %s"
6808 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6810 #: msrle32.rc:31
6811 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6812 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6814 #: msrle32.rc:32
6815 msgid ""
6816 "Wine MS-RLE video codec\n"
6817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6818 msgstr ""
6819 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6820 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6822 #: msvfw32.rc:33
6823 msgid "Video Compression"
6824 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6826 #: msvfw32.rc:39
6827 msgid "&Compressor:"
6828 msgstr "&Metodas:"
6830 #: msvfw32.rc:42
6831 msgid "Con&figure..."
6832 msgstr "Kon&figūruoti..."
6834 #: msvfw32.rc:43
6835 msgid "&About"
6836 msgstr "&Apie"
6838 #: msvfw32.rc:47
6839 msgid "Compression &Quality:"
6840 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6842 #: msvfw32.rc:49
6843 msgid "&Key Frame Every"
6844 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6846 #: msvfw32.rc:53
6847 msgid "&Data Rate"
6848 msgstr "&Duomenų sparta"
6850 #: msvfw32.rc:55
6851 msgid "kB/s"
6852 msgstr "kB/s"
6854 #: msvfw32.rc:28
6855 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6856 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6858 #: msvidc32.rc:29
6859 msgid "Wine Video 1 video codec"
6860 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6862 #: oleacc.rc:30
6863 msgid "unknown object"
6864 msgstr "nežinomas objektas"
6866 #: oleacc.rc:31
6867 msgid "title bar"
6868 msgstr "lango antraštės juosta"
6870 #: oleacc.rc:32
6871 msgid "menu bar"
6872 msgstr "meniu juosta"
6874 #: oleacc.rc:33
6875 msgid "scroll bar"
6876 msgstr "slankjuostė"
6878 #: oleacc.rc:34
6879 msgid "grip"
6880 msgstr "rankenėlė"
6882 #: oleacc.rc:35
6883 msgid "sound"
6884 msgstr "garsas"
6886 #: oleacc.rc:36
6887 msgid "cursor"
6888 msgstr "pelės žymeklis"
6890 #: oleacc.rc:37
6891 msgid "caret"
6892 msgstr "žymeklis"
6894 #: oleacc.rc:38
6895 msgid "alert"
6896 msgstr "įspėjimas"
6898 #: oleacc.rc:39
6899 msgid "window"
6900 msgstr "langas"
6902 #: oleacc.rc:40
6903 msgid "client"
6904 msgstr "klientas"
6906 #: oleacc.rc:41
6907 msgid "popup menu"
6908 msgstr "iškylantis meniu"
6910 #: oleacc.rc:42
6911 msgid "menu item"
6912 msgstr "meniu elementas"
6914 #: oleacc.rc:43
6915 msgid "tool tip"
6916 msgstr "paaiškinimas"
6918 #: oleacc.rc:44
6919 msgid "application"
6920 msgstr "programa"
6922 #: oleacc.rc:45
6923 msgid "document"
6924 msgstr "dokumentas"
6926 #: oleacc.rc:46
6927 msgid "pane"
6928 msgstr "polangis"
6930 #: oleacc.rc:47
6931 msgid "chart"
6932 msgstr "diagrama"
6934 #: oleacc.rc:48
6935 msgid "dialog"
6936 msgstr "dialogo langas"
6938 #: oleacc.rc:49
6939 msgid "border"
6940 msgstr "rėmelis"
6942 #: oleacc.rc:50
6943 msgid "grouping"
6944 msgstr "grupavimas"
6946 #: oleacc.rc:51
6947 msgid "separator"
6948 msgstr "skirtukas"
6950 #: oleacc.rc:52
6951 msgid "tool bar"
6952 msgstr "įrankių juosta"
6954 #: oleacc.rc:53
6955 msgid "status bar"
6956 msgstr "būsenos juosta"
6958 #: oleacc.rc:54
6959 msgid "table"
6960 msgstr "lentelė"
6962 #: oleacc.rc:55
6963 msgid "column header"
6964 msgstr "stulpelio antraštė"
6966 #: oleacc.rc:56
6967 msgid "row header"
6968 msgstr "eilutės antraštė"
6970 #: oleacc.rc:57
6971 msgid "column"
6972 msgstr "stulpelis"
6974 #: oleacc.rc:58
6975 msgid "row"
6976 msgstr "eilutė"
6978 #: oleacc.rc:59
6979 msgid "cell"
6980 msgstr "langelis"
6982 #: oleacc.rc:60
6983 msgid "link"
6984 msgstr "nuoroda"
6986 #: oleacc.rc:61
6987 msgid "help balloon"
6988 msgstr "pagalbos balionas"
6990 #: oleacc.rc:62
6991 msgid "character"
6992 msgstr "personažas"
6994 #: oleacc.rc:63
6995 msgid "list"
6996 msgstr "sąrašas"
6998 #: oleacc.rc:64
6999 msgid "list item"
7000 msgstr "sąrašo elementas"
7002 #: oleacc.rc:65
7003 msgid "outline"
7004 msgstr "planas"
7006 #: oleacc.rc:66
7007 msgid "outline item"
7008 msgstr "plano elementas"
7010 #: oleacc.rc:67
7011 msgid "page tab"
7012 msgstr "kortelė"
7014 #: oleacc.rc:68
7015 msgid "property page"
7016 msgstr "savybių lapas"
7018 #: oleacc.rc:69
7019 msgid "indicator"
7020 msgstr "indikatorius"
7022 #: oleacc.rc:70
7023 msgid "graphic"
7024 msgstr "grafika"
7026 #: oleacc.rc:71
7027 msgid "static text"
7028 msgstr "statinis tekstas"
7030 #: oleacc.rc:72
7031 msgid "text"
7032 msgstr "tekstas"
7034 #: oleacc.rc:73
7035 msgid "push button"
7036 msgstr "mygtukas"
7038 #: oleacc.rc:74
7039 msgid "check button"
7040 msgstr "žymimasis langelis"
7042 #: oleacc.rc:75
7043 msgid "radio button"
7044 msgstr "akutė"
7046 #: oleacc.rc:76
7047 msgid "combo box"
7048 msgstr "jungtinis langelis"
7050 #: oleacc.rc:77
7051 msgid "drop down"
7052 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7054 #: oleacc.rc:78
7055 msgid "progress bar"
7056 msgstr "eigos juosta"
7058 #: oleacc.rc:79
7059 msgid "dial"
7060 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7062 #: oleacc.rc:80
7063 msgid "hot key field"
7064 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7066 #: oleacc.rc:81
7067 msgid "slider"
7068 msgstr "šliaužiklis"
7070 #: oleacc.rc:82
7071 msgid "spin box"
7072 msgstr "suktukas"
7074 #: oleacc.rc:83
7075 msgid "diagram"
7076 msgstr "schema"
7078 #: oleacc.rc:84
7079 msgid "animation"
7080 msgstr "animacija"
7082 #: oleacc.rc:85
7083 msgid "equation"
7084 msgstr "lygtis"
7086 #: oleacc.rc:86
7087 msgid "drop down button"
7088 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7090 #: oleacc.rc:87
7091 msgid "menu button"
7092 msgstr "meniu mygtukas"
7094 #: oleacc.rc:88
7095 msgid "grid drop down button"
7096 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7098 #: oleacc.rc:89
7099 msgid "white space"
7100 msgstr "matomas tarpas"
7102 #: oleacc.rc:90
7103 msgid "page tab list"
7104 msgstr "kortelių sąrašas"
7106 #: oleacc.rc:91
7107 msgid "clock"
7108 msgstr "laikrodis"
7110 #: oleacc.rc:92
7111 msgid "split button"
7112 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7114 #: oleacc.rc:93
7115 msgid "IP address"
7116 msgstr "IP adresas"
7118 #: oleacc.rc:94
7119 msgid "outline button"
7120 msgstr "plano mygtukas"
7122 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7123 msgid "True"
7124 msgstr "Tiesa"
7126 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7127 msgid "False"
7128 msgstr "Netiesa"
7130 #: oleaut32.rc:34
7131 msgid "On"
7132 msgstr "Įjungta"
7134 #: oleaut32.rc:35
7135 msgid "Off"
7136 msgstr "Išjungta"
7138 #: oledlg.rc:51
7139 msgid "Insert Object"
7140 msgstr "Įterpti objektą"
7142 #: oledlg.rc:57
7143 msgid "Object Type:"
7144 msgstr "Objekto tipas:"
7146 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7147 msgid "Result"
7148 msgstr "Rezultatas"
7150 #: oledlg.rc:61
7151 msgid "Create New"
7152 msgstr "Sukurti naują"
7154 #: oledlg.rc:63
7155 msgid "Create Control"
7156 msgstr "Sukurti valdiklį"
7158 #: oledlg.rc:65
7159 msgid "Create From File"
7160 msgstr "Sukurti iš failo"
7162 #: oledlg.rc:68
7163 msgid "&Add Control..."
7164 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7166 #: oledlg.rc:69
7167 msgid "Display As Icon"
7168 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7170 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7171 msgid "Browse..."
7172 msgstr "Parinkti..."
7174 #: oledlg.rc:72
7175 msgid "File:"
7176 msgstr "Failas:"
7178 #: oledlg.rc:78
7179 msgid "Paste Special"
7180 msgstr "Įdėti kaip"
7182 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7183 msgid "Source:"
7184 msgstr "Šaltinis:"
7186 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7187 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7188 msgid "&Paste"
7189 msgstr "Į&dėti"
7191 #: oledlg.rc:84
7192 msgid "Paste &Link"
7193 msgstr "Įdėti &saitą"
7195 #: oledlg.rc:86
7196 msgid "&As:"
7197 msgstr "&Kaip:"
7199 #: oledlg.rc:93
7200 msgid "&Display As Icon"
7201 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7203 #: oledlg.rc:95
7204 msgid "Change &Icon..."
7205 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7207 #: oledlg.rc:28
7208 msgid "Insert a new %s object into your document"
7209 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7211 #: oledlg.rc:29
7212 msgid ""
7213 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7214 "may activate it using the program which created it."
7215 msgstr ""
7216 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7217 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7219 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7220 msgid "Browse"
7221 msgstr "Parinkti"
7223 #: oledlg.rc:31
7224 msgid ""
7225 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7226 "control."
7227 msgstr ""
7228 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7229 "valdiklio."
7231 #: oledlg.rc:32
7232 msgid "Add Control"
7233 msgstr "Pridėti valdiklį"
7235 #: oledlg.rc:37
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7237 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7239 #: oledlg.rc:38
7240 msgid ""
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s."
7243 msgstr ""
7244 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7245 "%s."
7247 #: oledlg.rc:39
7248 msgid ""
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7250 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7251 msgstr ""
7252 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7253 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7255 #: oledlg.rc:40
7256 msgid ""
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7258 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7259 "your document."
7260 msgstr ""
7261 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7262 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7264 #: oledlg.rc:41
7265 msgid ""
7266 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7267 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7268 "in your document."
7269 msgstr ""
7270 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7271 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7273 #: oledlg.rc:42
7274 msgid ""
7275 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7276 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7277 "be reflected in your document."
7278 msgstr ""
7279 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7280 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7282 #: oledlg.rc:43
7283 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7284 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7286 #: oledlg.rc:44
7287 msgid "Unknown Type"
7288 msgstr "Nežinomas tipas"
7290 #: oledlg.rc:45
7291 msgid "Unknown Source"
7292 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7294 #: oledlg.rc:46
7295 msgid "the program which created it"
7296 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7298 #: sane.rc:41
7299 msgid "Scanning"
7300 msgstr "Skaitoma"
7302 #: sane.rc:44
7303 msgid "SCANNING... Please Wait"
7304 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7306 #: sane.rc:31
7307 msgctxt "unit: pixels"
7308 msgid "px"
7309 msgstr "piks"
7311 #: sane.rc:32
7312 msgctxt "unit: bits"
7313 msgid "b"
7314 msgstr "b"
7316 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7317 msgctxt "unit: dots/inch"
7318 msgid "dpi"
7319 msgstr "tašk./col."
7321 #: sane.rc:35
7322 msgctxt "unit: percent"
7323 msgid "%"
7324 msgstr "%"
7326 #: sane.rc:36
7327 msgctxt "unit: microseconds"
7328 msgid "us"
7329 msgstr "µs"
7331 #: serialui.rc:28
7332 msgid "Settings for %s"
7333 msgstr "%s nustatymai"
7335 #: serialui.rc:31
7336 msgid "Baud Rate"
7337 msgstr "Bodų sparta"
7339 #: serialui.rc:33
7340 msgid "Parity"
7341 msgstr "Lyginumas"
7343 #: serialui.rc:35
7344 msgid "Flow Control"
7345 msgstr "Srauto valdymas"
7347 #: serialui.rc:37
7348 msgid "Data Bits"
7349 msgstr "Duomenų bitai"
7351 #: serialui.rc:39
7352 msgid "Stop Bits"
7353 msgstr "Pabaigos bitai"
7355 #: setupapi.rc:39
7356 msgid "Copying Files..."
7357 msgstr "Kopijuojami failai..."
7359 #: setupapi.rc:45
7360 msgid "Destination:"
7361 msgstr "Paskirtis:"
7363 #: setupapi.rc:52
7364 msgid "Files Needed"
7365 msgstr "Reikalingi failai"
7367 #: setupapi.rc:55
7368 msgid ""
7369 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7370 "make sure the correct drive is selected below"
7371 msgstr ""
7372 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7373 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7375 #: setupapi.rc:57
7376 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7377 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7379 #: setupapi.rc:31
7380 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7381 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7383 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7384 msgid "Unknown"
7385 msgstr "Nežinomas"
7387 #: setupapi.rc:33
7388 msgid "Copy files from:"
7389 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7391 #: setupapi.rc:34
7392 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7393 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7395 #: shdoclc.rc:42
7396 msgid "F&orward"
7397 msgstr "&Pirmyn"
7399 #: shdoclc.rc:44
7400 msgid "&Save Background As..."
7401 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7403 #: shdoclc.rc:45
7404 msgid "Set As Back&ground"
7405 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7407 #: shdoclc.rc:46
7408 msgid "&Copy Background"
7409 msgstr "Kopijuoti &foną"
7411 #: shdoclc.rc:47
7412 msgid "Set as &Desktop Item"
7413 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7415 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7416 msgid "Select &All"
7417 msgstr "Pažymėti &viską"
7419 #: shdoclc.rc:52
7420 msgid "Create Shor&tcut"
7421 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7423 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7424 msgid "Add to &Favorites..."
7425 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7427 #: shdoclc.rc:54
7428 msgid "&View Source"
7429 msgstr "Pirminis &tekstas"
7431 #: shdoclc.rc:56
7432 msgid "&Encoding"
7433 msgstr "&Koduotė"
7435 #: shdoclc.rc:58
7436 msgid "Pr&int"
7437 msgstr "&Spausdinti"
7439 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7440 msgid "&Open Link"
7441 msgstr "&Atverti saitą"
7443 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7444 msgid "Open Link in &New Window"
7445 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7447 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7448 msgid "Save Target &As..."
7449 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7451 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7452 msgid "&Print Target"
7453 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7455 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7456 msgid "S&how Picture"
7457 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7459 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7460 msgid "&Save Picture As..."
7461 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7463 #: shdoclc.rc:73
7464 msgid "&E-mail Picture..."
7465 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7467 #: shdoclc.rc:74
7468 msgid "Pr&int Picture..."
7469 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7471 #: shdoclc.rc:75
7472 msgid "&Go to My Pictures"
7473 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7475 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7476 msgid "Set as Back&ground"
7477 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7479 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7480 msgid "Set as &Desktop Item..."
7481 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7483 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7484 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7485 msgid "Cu&t"
7486 msgstr "&Iškirpti"
7488 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7489 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7490 #: wordpad.rc:105
7491 msgid "&Copy"
7492 msgstr "&Kopijuoti"
7494 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7495 msgid "Copy Shor&tcut"
7496 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7498 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7499 msgid "P&roperties"
7500 msgstr "Savy&bės"
7502 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7503 msgid "&Undo"
7504 msgstr "&Atšaukti"
7506 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7507 msgid "&Delete"
7508 msgstr "&Šalinti"
7510 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7511 msgid "&Select"
7512 msgstr "&Parinkti"
7514 #: shdoclc.rc:105
7515 msgid "&Cell"
7516 msgstr "lan&gelį"
7518 #: shdoclc.rc:106
7519 msgid "&Row"
7520 msgstr "&eilutę"
7522 #: shdoclc.rc:107
7523 msgid "&Column"
7524 msgstr "&stulpelį"
7526 #: shdoclc.rc:108
7527 msgid "&Table"
7528 msgstr "&lentelę"
7530 #: shdoclc.rc:111
7531 msgid "&Cell Properties"
7532 msgstr "Lan&gelio savybės"
7534 #: shdoclc.rc:112
7535 msgid "&Table Properties"
7536 msgstr "&Lentelės savybės"
7538 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7539 msgid "Paste"
7540 msgstr "Į&dėti"
7542 #: shdoclc.rc:121
7543 msgid "&Print"
7544 msgstr "&Spausdinti"
7546 #: shdoclc.rc:128
7547 msgid "Open in &New Window"
7548 msgstr "Atverti &naujame lange"
7550 #: shdoclc.rc:132
7551 msgid "Cut"
7552 msgstr "&Iškirpti"
7554 #: shdoclc.rc:155
7555 msgid "&Save Video As..."
7556 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7558 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7559 msgid "Play"
7560 msgstr "Leisti"
7562 #: shdoclc.rc:192
7563 msgid "Rewind"
7564 msgstr "Perleisti"
7566 #: shdoclc.rc:199
7567 msgid "Trace Tags"
7568 msgstr "Sekti gaires"
7570 #: shdoclc.rc:200
7571 msgid "Resource Failures"
7572 msgstr "Išteklių klaidos"
7574 #: shdoclc.rc:201
7575 msgid "Dump Tracking Info"
7576 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7578 #: shdoclc.rc:202
7579 msgid "Debug Break"
7580 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7582 #: shdoclc.rc:203
7583 msgid "Debug View"
7584 msgstr "Derinimo rodinys"
7586 #: shdoclc.rc:204
7587 msgid "Dump Tree"
7588 msgstr "Parodyti medį"
7590 #: shdoclc.rc:205
7591 msgid "Dump Lines"
7592 msgstr "Parodyti eilutes"
7594 #: shdoclc.rc:206
7595 msgid "Dump DisplayTree"
7596 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7598 #: shdoclc.rc:207
7599 msgid "Dump FormatCaches"
7600 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7602 #: shdoclc.rc:208
7603 msgid "Dump LayoutRects"
7604 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7606 #: shdoclc.rc:209
7607 msgid "Memory Monitor"
7608 msgstr "Atminties monitorius"
7610 #: shdoclc.rc:210
7611 msgid "Performance Meters"
7612 msgstr "Našumo skaitikliai"
7614 #: shdoclc.rc:211
7615 msgid "Save HTML"
7616 msgstr "Išsaugoti HTML"
7618 #: shdoclc.rc:213
7619 msgid "&Browse View"
7620 msgstr "&Naršyti rodinį"
7622 #: shdoclc.rc:214
7623 msgid "&Edit View"
7624 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7626 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7627 msgid "Scroll Here"
7628 msgstr "Slinkti čia"
7630 #: shdoclc.rc:221
7631 msgid "Top"
7632 msgstr "Viršus"
7634 #: shdoclc.rc:222
7635 msgid "Bottom"
7636 msgstr "Apačia"
7638 #: shdoclc.rc:224
7639 msgid "Page Up"
7640 msgstr "Ankstesnis lapas"
7642 #: shdoclc.rc:225
7643 msgid "Page Down"
7644 msgstr "Tolesnis lapas"
7646 #: shdoclc.rc:227
7647 msgid "Scroll Up"
7648 msgstr "Slinkti aukštyn"
7650 #: shdoclc.rc:228
7651 msgid "Scroll Down"
7652 msgstr "Slinkti žemyn"
7654 #: shdoclc.rc:235
7655 msgid "Left Edge"
7656 msgstr "Kairysis kraštas"
7658 #: shdoclc.rc:236
7659 msgid "Right Edge"
7660 msgstr "Dešinysis kraštas"
7662 #: shdoclc.rc:238
7663 msgid "Page Left"
7664 msgstr "Kairysis lapas"
7666 #: shdoclc.rc:239
7667 msgid "Page Right"
7668 msgstr "Dešinysis lapas"
7670 #: shdoclc.rc:241
7671 msgid "Scroll Left"
7672 msgstr "Slinkti kairėn"
7674 #: shdoclc.rc:242
7675 msgid "Scroll Right"
7676 msgstr "Slinkti dešinėn"
7678 #: shdoclc.rc:28
7679 msgid "Wine Internet Explorer"
7680 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7682 #: shdoclc.rc:33
7683 msgid "&w&bPage &p"
7684 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7687 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7688 msgid "Lar&ge Icons"
7689 msgstr "&Didelės piktogramos"
7691 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7692 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7693 msgid "S&mall Icons"
7694 msgstr "&Mažos piktogramos"
7696 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7697 msgid "&List"
7698 msgstr "&Sąrašas"
7700 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7701 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7702 msgid "&Details"
7703 msgstr "&Išsamus"
7705 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7706 msgid "Arrange &Icons"
7707 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7709 #: shell32.rc:53
7710 msgid "By &Name"
7711 msgstr "Pagal &vardą"
7713 #: shell32.rc:54
7714 msgid "By &Type"
7715 msgstr "Pagal &tipą"
7717 #: shell32.rc:55
7718 msgid "By &Size"
7719 msgstr "Pagal d&ydį"
7721 #: shell32.rc:56
7722 msgid "By &Date"
7723 msgstr "Pagal &datą"
7725 #: shell32.rc:58
7726 msgid "&Auto Arrange"
7727 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7729 #: shell32.rc:60
7730 msgid "Line up Icons"
7731 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7733 #: shell32.rc:65
7734 msgid "Paste as Link"
7735 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7737 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7738 msgid "New"
7739 msgstr "Naujas"
7741 #: shell32.rc:69
7742 msgid "New &Folder"
7743 msgstr "Naujas &aplankas"
7745 #: shell32.rc:70
7746 msgid "New &Link"
7747 msgstr "Nauja &nuoroda"
7749 #: shell32.rc:74
7750 msgid "Properties"
7751 msgstr "Savybės"
7753 #: shell32.rc:85
7754 msgctxt "recycle bin"
7755 msgid "&Restore"
7756 msgstr "&Atkurti"
7758 #: shell32.rc:86
7759 msgid "&Erase"
7760 msgstr "&Išvalyti"
7762 #: shell32.rc:98
7763 msgid "E&xplore"
7764 msgstr "Naršy&ti"
7766 #: shell32.rc:101
7767 msgid "C&ut"
7768 msgstr "&Iškirpti"
7770 #: shell32.rc:104
7771 msgid "Create &Link"
7772 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7774 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7775 msgid "&Rename"
7776 msgstr "&Pervadinti"
7778 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7779 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7780 msgid "E&xit"
7781 msgstr "Iš&eiti"
7783 #: shell32.rc:130
7784 msgid "&About Control Panel"
7785 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7787 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7788 msgid "Browse for Folder"
7789 msgstr "Parinkti aplanką"
7791 #: shell32.rc:293
7792 msgid "Folder:"
7793 msgstr "Aplankas:"
7795 #: shell32.rc:299
7796 msgid "&Make New Folder"
7797 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7799 #: shell32.rc:306
7800 msgid "Message"
7801 msgstr "Pranešimas"
7803 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7804 msgid "&Yes"
7805 msgstr "&Taip"
7807 #: shell32.rc:310
7808 msgid "Yes to &all"
7809 msgstr "Taip &visiems"
7811 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7812 msgid "&No"
7813 msgstr "&Ne"
7815 #: shell32.rc:319
7816 msgid "About %s"
7817 msgstr "Apie %s"
7819 #: shell32.rc:323
7820 msgid "Wine &license"
7821 msgstr "„Wine“ &licencija"
7823 #: shell32.rc:328
7824 msgid "Running on %s"
7825 msgstr "Paleista su %s"
7827 #: shell32.rc:329
7828 msgid "Wine was brought to you by:"
7829 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
7831 #: shell32.rc:337
7832 msgid ""
7833 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7834 "will open it for you."
7835 msgstr ""
7836 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7837 "„Wine“ jums jį atvers."
7839 #: shell32.rc:338
7840 msgid "&Open:"
7841 msgstr "&Atverti:"
7843 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7844 #: winefile.rc:133
7845 msgid "&Browse..."
7846 msgstr "&Parinkti..."
7848 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7849 msgid "Size"
7850 msgstr "Dydis"
7852 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7853 msgid "Type"
7854 msgstr "Tipas"
7856 #: shell32.rc:140
7857 msgid "Modified"
7858 msgstr "Modifikuotas"
7860 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7861 msgid "Attributes"
7862 msgstr "Požymiai"
7864 #: shell32.rc:143
7865 msgid "Size available"
7866 msgstr "Prieinamas dydis"
7868 #: shell32.rc:145
7869 msgid "Comments"
7870 msgstr "Komentarai"
7872 #: shell32.rc:146
7873 msgid "Owner"
7874 msgstr "Savininkas"
7876 #: shell32.rc:147
7877 msgid "Group"
7878 msgstr "Grupė"
7880 #: shell32.rc:148
7881 msgid "Original location"
7882 msgstr "Originali vieta"
7884 #: shell32.rc:149
7885 msgid "Date deleted"
7886 msgstr "Pašalinimo data"
7888 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7889 msgctxt "display name"
7890 msgid "Desktop"
7891 msgstr "Darbalaukis"
7893 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7894 msgid "My Computer"
7895 msgstr "Kompiuteris"
7897 #: shell32.rc:159
7898 msgid "Control Panel"
7899 msgstr "Valdymo skydelis"
7901 #: shell32.rc:166
7902 msgid "Select"
7903 msgstr "Iš&rinkti"
7905 #: shell32.rc:189
7906 msgid "Restart"
7907 msgstr "Paleisti iš naujo"
7909 #: shell32.rc:190
7910 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7911 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
7913 #: shell32.rc:191
7914 msgid "Shutdown"
7915 msgstr "Stabdyti"
7917 #: shell32.rc:192
7918 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7919 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
7921 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7922 msgid "Programs"
7923 msgstr "Programos"
7925 #: shell32.rc:204
7926 msgid "My Documents"
7927 msgstr "Dokumentai"
7929 #: shell32.rc:205
7930 msgid "Favorites"
7931 msgstr "Adresynas"
7933 #: shell32.rc:206
7934 msgid "StartUp"
7935 msgstr "Paleidimas"
7937 #: shell32.rc:207
7938 msgid "Start Menu"
7939 msgstr "Pradžios meniu"
7941 #: shell32.rc:208
7942 msgid "My Music"
7943 msgstr "Muzika"
7945 #: shell32.rc:209
7946 msgid "My Videos"
7947 msgstr "Vaizdai"
7949 #: shell32.rc:210
7950 msgctxt "directory"
7951 msgid "Desktop"
7952 msgstr "Darbalaukis"
7954 #: shell32.rc:211
7955 msgid "NetHood"
7956 msgstr "Tinkle"
7958 #: shell32.rc:212
7959 msgid "Templates"
7960 msgstr "Šablonai"
7962 #: shell32.rc:213
7963 msgid "PrintHood"
7964 msgstr "Spausdintuvai"
7966 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7967 msgid "History"
7968 msgstr "Istorija"
7970 #: shell32.rc:215
7971 msgid "Program Files"
7972 msgstr "Programų failai"
7974 #: shell32.rc:217
7975 msgid "My Pictures"
7976 msgstr "Paveikslai"
7978 #: shell32.rc:218
7979 msgid "Common Files"
7980 msgstr "Bendrieji failai"
7982 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7983 msgid "Documents"
7984 msgstr "Dokumentai"
7986 #: shell32.rc:220
7987 msgid "Administrative Tools"
7988 msgstr "Administravimo įrankiai"
7990 #: shell32.rc:221
7991 msgid "Music"
7992 msgstr "Muzika"
7994 #: shell32.rc:222
7995 msgid "Pictures"
7996 msgstr "Paveikslai"
7998 #: shell32.rc:223
7999 msgid "Videos"
8000 msgstr "Vaizdai"
8002 #: shell32.rc:216
8003 msgid "Program Files (x86)"
8004 msgstr "Programų failai (x86)"
8006 #: shell32.rc:224
8007 msgid "Contacts"
8008 msgstr "Kontaktai"
8010 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8011 msgid "Links"
8012 msgstr "Saitai"
8014 #: shell32.rc:226
8015 msgid "Slide Shows"
8016 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8018 #: shell32.rc:227
8019 msgid "Playlists"
8020 msgstr "Grojaraščiai"
8022 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8023 msgid "Status"
8024 msgstr "Būsena"
8026 #: shell32.rc:152
8027 msgid "Location"
8028 msgstr "Vieta"
8030 #: shell32.rc:153
8031 msgid "Model"
8032 msgstr "Modelis"
8034 #: shell32.rc:228
8035 msgid "Sample Music"
8036 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8038 #: shell32.rc:229
8039 msgid "Sample Pictures"
8040 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8042 #: shell32.rc:230
8043 msgid "Sample Playlists"
8044 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8046 #: shell32.rc:231
8047 msgid "Sample Videos"
8048 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8050 #: shell32.rc:232
8051 msgid "Saved Games"
8052 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8054 #: shell32.rc:233
8055 msgid "Searches"
8056 msgstr "Paieškos"
8058 #: shell32.rc:234
8059 msgid "Users"
8060 msgstr "Naudotojai"
8062 #: shell32.rc:236
8063 msgid "Downloads"
8064 msgstr "Atsiuntimai"
8066 #: shell32.rc:169
8067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8068 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8070 #: shell32.rc:170
8071 msgid "Error during creation of a new folder"
8072 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8074 #: shell32.rc:171
8075 msgid "Confirm file deletion"
8076 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8078 #: shell32.rc:172
8079 msgid "Confirm folder deletion"
8080 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8082 #: shell32.rc:173
8083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8084 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8086 #: shell32.rc:174
8087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8088 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8090 #: shell32.rc:181
8091 msgid "Confirm file overwrite"
8092 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8094 #: shell32.rc:180
8095 msgid ""
8096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8097 "\n"
8098 "Do you want to replace it?"
8099 msgstr ""
8100 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8101 "\n"
8102 "Ar norite jį pakeisti?"
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8106 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8108 #: shell32.rc:177
8109 msgid ""
8110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8111 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8113 #: shell32.rc:176
8114 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8115 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8117 #: shell32.rc:178
8118 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8119 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8121 #: shell32.rc:179
8122 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8123 msgstr ""
8124 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8125 "vietoj šiukšlinės?"
8127 #: shell32.rc:186
8128 msgid ""
8129 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8130 "\n"
8131 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8132 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8133 "the folder?"
8134 msgstr ""
8135 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8136 "\n"
8137 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8138 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8139 "kopijuoti\n"
8140 "šį aplanką?"
8142 #: shell32.rc:238
8143 msgid "New Folder"
8144 msgstr "Naujas aplankas"
8146 #: shell32.rc:240
8147 msgid "Wine Control Panel"
8148 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8150 #: shell32.rc:195
8151 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8154 #: shell32.rc:196
8155 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8156 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8158 #: shell32.rc:198
8159 msgid "Executable files (*.exe)"
8160 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8162 #: shell32.rc:244
8163 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8164 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8166 #: shell32.rc:246
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8168 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8170 #: shell32.rc:247
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8172 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8174 #: shell32.rc:248
8175 msgid "Confirm deletion"
8176 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8178 #: shell32.rc:249
8179 msgid ""
8180 "A file already exists at the path %1.\n"
8181 "\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8183 msgstr ""
8184 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Ar norite jį pakeisti?"
8188 #: shell32.rc:250
8189 msgid ""
8190 "A folder already exists at the path %1.\n"
8191 "\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8193 msgstr ""
8194 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Ar norite jį pakeisti?"
8198 #: shell32.rc:251
8199 msgid "Confirm overwrite"
8200 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8202 #: shell32.rc:268
8203 msgid ""
8204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8207 "any later version.\n"
8208 "\n"
8209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8212 "details.\n"
8213 "\n"
8214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 msgstr ""
8218 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8219 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8220 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8221 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8222 "\n"
8223 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8224 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8225 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8226 "\n"
8227 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8228 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8229 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 #: shell32.rc:256
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "„Wine“ licencija"
8235 #: shell32.rc:158
8236 msgid "Trash"
8237 msgstr "Šiukšlinė"
8239 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8240 msgid "Error"
8241 msgstr "Klaida"
8243 #: shlwapi.rc:43
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgid "%d bytes"
8249 msgstr "%d baitai"
8251 #: shlwapi.rc:31
8252 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgid " hr"
8254 msgstr " val."
8256 #: shlwapi.rc:32
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgid " min"
8259 msgstr " min."
8261 #: shlwapi.rc:33
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8263 msgid " sec"
8264 msgstr " sek."
8266 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8267 msgid "Security Warning"
8268 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8270 #: urlmon.rc:35
8271 msgid "Do you want to install this software?"
8272 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8274 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8275 msgid "Location:"
8276 msgstr "Vieta:"
8278 #: urlmon.rc:39
8279 msgid "Don't install"
8280 msgstr "Nediegti"
8282 #: urlmon.rc:43
8283 msgid ""
8284 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8285 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8286 msgstr ""
8287 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8288 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8290 #: urlmon.rc:51
8291 msgid "Installation of component failed: %08x"
8292 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8294 #: urlmon.rc:52
8295 msgid "Install (%d)"
8296 msgstr "Įdiegti (%d)"
8298 #: urlmon.rc:53
8299 msgid "Install"
8300 msgstr "Įdiegti"
8302 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8303 msgctxt "window"
8304 msgid "&Restore"
8305 msgstr "&Atkurti"
8307 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8308 msgid "&Move"
8309 msgstr "Pe&rkelti"
8311 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8312 msgid "&Size"
8313 msgstr "D&ydis"
8315 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8316 msgid "Mi&nimize"
8317 msgstr "Su&skleisti"
8319 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8320 msgid "Ma&ximize"
8321 msgstr "Pa&didinti"
8323 #: user32.rc:36
8324 msgid "&Close\tAlt+F4"
8325 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8327 #: user32.rc:38
8328 msgid "&About Wine"
8329 msgstr "Apie „&Wine“"
8331 #: user32.rc:49
8332 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8333 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8335 #: user32.rc:51
8336 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8337 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8339 #: user32.rc:82
8340 msgid "&Abort"
8341 msgstr "Nut&raukti"
8343 #: user32.rc:83
8344 msgid "&Retry"
8345 msgstr "&Pakartoti"
8347 #: user32.rc:84
8348 msgid "&Ignore"
8349 msgstr "N&epaisyti"
8351 #: user32.rc:87
8352 msgid "&Try Again"
8353 msgstr "&Mėginti vėl"
8355 #: user32.rc:88
8356 msgid "&Continue"
8357 msgstr "Tę&sti"
8359 #: user32.rc:94
8360 msgid "Select Window"
8361 msgstr "Išrinkti langą"
8363 #: user32.rc:72
8364 msgid "&More Windows..."
8365 msgstr "&Daugiau langų..."
8367 #: wineps.rc:31
8368 msgid "Paper Si&ze:"
8369 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8371 #: wineps.rc:39
8372 msgid "Duplex:"
8373 msgstr "Dvigubas:"
8375 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8376 msgid "Realm"
8377 msgstr "Sritis"
8379 #: wininet.rc:57
8380 msgid "Authentication Required"
8381 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8383 #: wininet.rc:61
8384 msgid "Server"
8385 msgstr "Serveris"
8387 #: wininet.rc:80
8388 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8389 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8391 #: wininet.rc:82
8392 msgid "Do you want to continue anyway?"
8393 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8395 #: wininet.rc:28
8396 msgid "LAN Connection"
8397 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8399 #: wininet.rc:29
8400 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8401 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8403 #: wininet.rc:30
8404 msgid "The date on the certificate is invalid."
8405 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8407 #: wininet.rc:31
8408 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8409 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8411 #: wininet.rc:32
8412 msgid ""
8413 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8414 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8416 #: winmm.rc:31
8417 msgid "The specified command was carried out."
8418 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8420 #: winmm.rc:32
8421 msgid "Undefined external error."
8422 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8424 #: winmm.rc:33
8425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8426 msgstr ""
8427 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8428 "rėžius."
8430 #: winmm.rc:34
8431 msgid "The driver was not enabled."
8432 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8434 #: winmm.rc:35
8435 msgid ""
8436 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8437 "again."
8438 msgstr ""
8439 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8440 "mėginkite vėl."
8442 #: winmm.rc:36
8443 msgid "The specified device handle is invalid."
8444 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8446 #: winmm.rc:37
8447 msgid "There is no driver installed on your system!"
8448 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8450 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8451 msgid ""
8452 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8453 "increase available memory, and then try again."
8454 msgstr ""
8455 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8456 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8458 #: winmm.rc:39
8459 msgid ""
8460 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8461 "which functions and messages the driver supports."
8462 msgstr ""
8463 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8464 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8466 #: winmm.rc:40
8467 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8468 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8470 #: winmm.rc:41
8471 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8472 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8474 #: winmm.rc:42
8475 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8476 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8478 #: winmm.rc:45
8479 msgid ""
8480 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8481 "Capabilities function to determine the supported formats."
8482 msgstr ""
8483 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8484 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8486 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8487 msgid ""
8488 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8489 "device, or wait until the data is finished playing."
8490 msgstr ""
8491 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8492 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8494 #: winmm.rc:47
8495 msgid ""
8496 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8500 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8502 #: winmm.rc:48
8503 msgid ""
8504 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8505 "and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8508 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8510 #: winmm.rc:51
8511 msgid ""
8512 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8513 "header, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8516 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8518 #: winmm.rc:53
8519 msgid ""
8520 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8521 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8522 msgstr ""
8523 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8524 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8526 #: winmm.rc:54
8527 msgid ""
8528 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8529 "transmitted, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8532 "ir mėginkite vėl."
8534 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8535 msgid ""
8536 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8537 "on the system."
8538 msgstr ""
8539 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8540 "įdiegtas sistemoje."
8542 #: winmm.rc:56
8543 msgid ""
8544 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8545 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8548 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8550 #: winmm.rc:59
8551 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8552 msgstr ""
8553 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8554 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8556 #: winmm.rc:60
8557 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8558 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8560 #: winmm.rc:61
8561 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8562 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8564 #: winmm.rc:62
8565 msgid ""
8566 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8567 "or contact the device manufacturer."
8568 msgstr ""
8569 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8570 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8572 #: winmm.rc:63
8573 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8574 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8576 #: winmm.rc:65
8577 msgid ""
8578 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8579 "unique alias."
8580 msgstr ""
8581 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8582 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8584 #: winmm.rc:66
8585 msgid ""
8586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8589 #: winmm.rc:67
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8593 #: winmm.rc:68
8594 msgid ""
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8597 msgstr ""
8598 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8600 #: winmm.rc:69
8601 msgid ""
8602 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8603 "one."
8604 msgstr ""
8605 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8607 #: winmm.rc:70
8608 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8609 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8611 #: winmm.rc:71
8612 msgid ""
8613 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8614 "manufacturer about obtaining a new driver."
8615 msgstr ""
8616 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8617 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8619 #: winmm.rc:72
8620 msgid ""
8621 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8622 "manufacturer about obtaining a new driver."
8623 msgstr ""
8624 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8625 "naujos tvarkyklės gavimo."
8627 #: winmm.rc:73
8628 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8629 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8631 #: winmm.rc:74
8632 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8633 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8635 #: winmm.rc:75
8636 msgid ""
8637 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8638 msgstr ""
8639 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8640 "teisingi."
8642 #: winmm.rc:76
8643 msgid "The device driver is not ready."
8644 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8646 #: winmm.rc:77
8647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8648 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8650 #: winmm.rc:78
8651 msgid ""
8652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8653 "access error."
8654 msgstr ""
8655 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8656 "klaidos."
8658 #: winmm.rc:79
8659 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8660 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8662 #: winmm.rc:80
8663 msgid ""
8664 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8665 "separately to determine which devices caused the error."
8666 msgstr ""
8667 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8668 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8670 #: winmm.rc:81
8671 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8672 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8674 #: winmm.rc:82
8675 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8676 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8678 #: winmm.rc:83
8679 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8680 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8682 #: winmm.rc:84
8683 msgid ""
8684 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8685 "still connected to the network."
8686 msgstr ""
8687 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8688 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8690 #: winmm.rc:85
8691 msgid ""
8692 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8693 "device name is spelled correctly."
8694 msgstr ""
8695 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8696 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8698 #: winmm.rc:86
8699 msgid ""
8700 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8701 "again."
8702 msgstr ""
8703 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8705 #: winmm.rc:87
8706 msgid ""
8707 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8708 "alias."
8709 msgstr ""
8710 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8711 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8713 #: winmm.rc:88
8714 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8715 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8717 #: winmm.rc:89
8718 msgid ""
8719 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8720 "parameter with each 'open' command."
8721 msgstr ""
8722 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8723 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8725 #: winmm.rc:90
8726 msgid ""
8727 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8728 "Please supply one."
8729 msgstr ""
8730 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8731 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8733 #: winmm.rc:91
8734 msgid ""
8735 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8736 "documentation for valid formats."
8737 msgstr ""
8738 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8739 "tinkamiems formatams rasti."
8741 #: winmm.rc:92
8742 msgid ""
8743 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8744 "supply one."
8745 msgstr ""
8746 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8747 "pateikite."
8749 #: winmm.rc:93
8750 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8751 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8753 #: winmm.rc:94
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8759 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8761 #: winmm.rc:95
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8765 #: winmm.rc:96
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8769 #: winmm.rc:97
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8773 #: winmm.rc:98
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8775 msgstr ""
8776 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8778 #: winmm.rc:99
8779 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8780 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8782 #: winmm.rc:100
8783 msgid ""
8784 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8785 "sequence, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8788 "mėginkite vėl."
8790 #: winmm.rc:101
8791 msgid ""
8792 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8793 "the device is closed, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8796 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8798 #: winmm.rc:102
8799 msgid ""
8800 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8801 "characters, followed by a period and an extension."
8802 msgstr ""
8803 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
8804 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8806 #: winmm.rc:103
8807 msgid ""
8808 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8809 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8811 #: winmm.rc:104
8812 msgid ""
8813 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8814 "in Control Panel to install the device."
8815 msgstr ""
8816 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8817 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8819 #: winmm.rc:105
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8822 "restarting your computer."
8823 msgstr ""
8824 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8825 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8827 #: winmm.rc:106
8828 msgid ""
8829 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8830 "cannot change directories."
8831 msgstr ""
8832 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8833 "pakeisti katalogų."
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8838 "change drives."
8839 msgstr ""
8840 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8841 "pakeisti diskų."
8843 #: winmm.rc:108
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8845 msgstr ""
8846 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8847 "simboliai."
8849 #: winmm.rc:109
8850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8851 msgstr ""
8852 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
8854 #: winmm.rc:110
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8857 msgstr ""
8858 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
8860 #: winmm.rc:111
8861 msgid ""
8862 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8863 "until a wave device is free, and then try again."
8864 msgstr ""
8865 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
8866 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8868 #: winmm.rc:112
8869 msgid ""
8870 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8872 msgstr ""
8873 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
8874 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8876 #: winmm.rc:113
8877 msgid ""
8878 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8879 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
8882 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8884 #: winmm.rc:114
8885 msgid ""
8886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
8890 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8892 #: winmm.rc:115
8893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8894 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8896 #: winmm.rc:116
8897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8898 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8900 #: winmm.rc:117
8901 msgid ""
8902 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8904 msgstr ""
8905 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
8906 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
8908 #: winmm.rc:118
8909 msgid ""
8910 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8911 "format."
8912 msgstr ""
8913 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8915 #: winmm.rc:119
8916 msgid ""
8917 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8919 msgstr ""
8920 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8921 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
8923 #: winmm.rc:120
8924 msgid ""
8925 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8926 "format."
8927 msgstr ""
8928 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8929 "formato."
8931 #: winmm.rc:125
8932 msgid ""
8933 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8934 "You can't use them together."
8935 msgstr ""
8936 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
8937 "kartu."
8939 #: winmm.rc:127
8940 msgid ""
8941 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8942 "again."
8943 msgstr ""
8944 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8945 "mėginkite vėl."
8947 #: winmm.rc:130
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8950 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8951 msgstr ""
8952 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
8953 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8955 #: winmm.rc:129
8956 msgid "An error occurred with the specified port."
8957 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8959 #: winmm.rc:132
8960 msgid ""
8961 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8962 "these applications; then, try again."
8963 msgstr ""
8964 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8965 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8967 #: winmm.rc:131
8968 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8969 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8971 #: winmm.rc:126
8972 msgid ""
8973 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8974 "Control Panel to install a MIDI driver."
8975 msgstr ""
8976 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8977 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8979 #: winmm.rc:121
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Nėra rodymo lango."
8983 #: winmm.rc:122
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8987 #: winmm.rc:123
8988 msgid ""
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8991 msgstr ""
8992 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8993 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8995 #: winmm.rc:124
8996 msgid ""
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
8999 msgstr ""
9000 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9001 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9003 #: winspool.rc:37
9004 msgid "Print to File"
9005 msgstr "Spausdinti į failą"
9007 #: winspool.rc:40
9008 msgid "&Output File Name:"
9009 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9011 #: winspool.rc:31
9012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9013 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9015 #: winspool.rc:32
9016 msgid "Unable to create the output file."
9017 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9019 #: wldap32.rc:30
9020 msgid "Success"
9021 msgstr "Sėkmė"
9023 #: wldap32.rc:31
9024 msgid "Operations Error"
9025 msgstr "Operacijų klaida"
9027 #: wldap32.rc:32
9028 msgid "Protocol Error"
9029 msgstr "Protokolo klaida"
9031 #: wldap32.rc:33
9032 msgid "Time Limit Exceeded"
9033 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9035 #: wldap32.rc:34
9036 msgid "Size Limit Exceeded"
9037 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9039 #: wldap32.rc:35
9040 msgid "Compare False"
9041 msgstr "Nelygu"
9043 #: wldap32.rc:36
9044 msgid "Compare True"
9045 msgstr "Lygu"
9047 #: wldap32.rc:37
9048 msgid "Authentication Method Not Supported"
9049 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9051 #: wldap32.rc:38
9052 msgid "Strong Authentication Required"
9053 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9055 #: wldap32.rc:39
9056 msgid "Referral (v2)"
9057 msgstr "Perdavimas (v2)"
9059 #: wldap32.rc:40
9060 msgid "Referral"
9061 msgstr "Perdavimas"
9063 #: wldap32.rc:41
9064 msgid "Administration Limit Exceeded"
9065 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9067 #: wldap32.rc:42
9068 msgid "Unavailable Critical Extension"
9069 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9071 #: wldap32.rc:43
9072 msgid "Confidentiality Required"
9073 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9075 #: wldap32.rc:46
9076 msgid "No Such Attribute"
9077 msgstr "Nėra tokio atributo"
9079 #: wldap32.rc:47
9080 msgid "Undefined Type"
9081 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9083 #: wldap32.rc:48
9084 msgid "Inappropriate Matching"
9085 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9087 #: wldap32.rc:49
9088 msgid "Constraint Violation"
9089 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9091 #: wldap32.rc:50
9092 msgid "Attribute Or Value Exists"
9093 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9095 #: wldap32.rc:51
9096 msgid "Invalid Syntax"
9097 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9099 #: wldap32.rc:62
9100 msgid "No Such Object"
9101 msgstr "Nėra tokio objekto"
9103 #: wldap32.rc:63
9104 msgid "Alias Problem"
9105 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9107 #: wldap32.rc:64
9108 msgid "Invalid DN Syntax"
9109 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9111 #: wldap32.rc:65
9112 msgid "Is Leaf"
9113 msgstr "Yra lapas"
9115 #: wldap32.rc:66
9116 msgid "Alias Dereference Problem"
9117 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9119 #: wldap32.rc:78
9120 msgid "Inappropriate Authentication"
9121 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9123 #: wldap32.rc:79
9124 msgid "Invalid Credentials"
9125 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9127 #: wldap32.rc:80
9128 msgid "Insufficient Rights"
9129 msgstr "Nepakanka teisių"
9131 #: wldap32.rc:81
9132 msgid "Busy"
9133 msgstr "Užimtas"
9135 #: wldap32.rc:82
9136 msgid "Unavailable"
9137 msgstr "Nepasiekiamas"
9139 #: wldap32.rc:83
9140 msgid "Unwilling To Perform"
9141 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9143 #: wldap32.rc:84
9144 msgid "Loop Detected"
9145 msgstr "Aptiktas ciklas"
9147 #: wldap32.rc:90
9148 msgid "Sort Control Missing"
9149 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9151 #: wldap32.rc:91
9152 msgid "Index range error"
9153 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9155 #: wldap32.rc:94
9156 msgid "Naming Violation"
9157 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9159 #: wldap32.rc:95
9160 msgid "Object Class Violation"
9161 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9163 #: wldap32.rc:96
9164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9165 msgstr "Leistina tik su lapu"
9167 #: wldap32.rc:97
9168 msgid "Not allowed on RDN"
9169 msgstr "Neleistina su RDN"
9171 #: wldap32.rc:98
9172 msgid "Already Exists"
9173 msgstr "Jau yra"
9175 #: wldap32.rc:99
9176 msgid "No Object Class Mods"
9177 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9179 #: wldap32.rc:100
9180 msgid "Results Too Large"
9181 msgstr "Rezultatai per dideli"
9183 #: wldap32.rc:101
9184 msgid "Affects Multiple DSAs"
9185 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9187 #: wldap32.rc:111
9188 msgid "Server Down"
9189 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9191 #: wldap32.rc:112
9192 msgid "Local Error"
9193 msgstr "Vietinė klaida"
9195 #: wldap32.rc:113
9196 msgid "Encoding Error"
9197 msgstr "Kodavimo klaida"
9199 #: wldap32.rc:114
9200 msgid "Decoding Error"
9201 msgstr "Dekodavimo klaida"
9203 #: wldap32.rc:115
9204 msgid "Timeout"
9205 msgstr "Baigėsi laikas"
9207 #: wldap32.rc:116
9208 msgid "Auth Unknown"
9209 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9211 #: wldap32.rc:117
9212 msgid "Filter Error"
9213 msgstr "Filtro klaida"
9215 #: wldap32.rc:118
9216 msgid "User Canceled"
9217 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9219 #: wldap32.rc:119
9220 msgid "Parameter Error"
9221 msgstr "Parametro klaida"
9223 #: wldap32.rc:120
9224 msgid "No Memory"
9225 msgstr "Trūksta atminties"
9227 #: wldap32.rc:121
9228 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9229 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9231 #: wldap32.rc:122
9232 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9233 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9235 #: wldap32.rc:123
9236 msgid "Specified control was not found in message"
9237 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9239 #: wldap32.rc:124
9240 msgid "No result present in message"
9241 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9243 #: wldap32.rc:125
9244 msgid "More results returned"
9245 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9247 #: wldap32.rc:126
9248 msgid "Loop while handling referrals"
9249 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9251 #: wldap32.rc:127
9252 msgid "Referral hop limit exceeded"
9253 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9255 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9256 msgid ""
9257 "Not Yet Implemented\n"
9258 "\n"
9259 msgstr ""
9260 "Dar nerealizuota\n"
9261 "\n"
9263 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9264 msgid "%1: File Not Found\n"
9265 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9267 #: attrib.rc:50
9268 msgid ""
9269 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9270 "\n"
9271 "Syntax:\n"
9272 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9273 "       [/S [/D]]\n"
9274 "\n"
9275 "Where:\n"
9276 "\n"
9277 "  +   Sets an attribute.\n"
9278 "  -   Clears an attribute.\n"
9279 "  R   Read-only file attribute.\n"
9280 "  A   Archive file attribute.\n"
9281 "  S   System file attribute.\n"
9282 "  H   Hidden file attribute.\n"
9283 "  [drive:][path][filename]\n"
9284 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9285 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9286 "  /D  Processes folders as well.\n"
9287 msgstr ""
9288 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9289 "\n"
9290 "Sintaksė:\n"
9291 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9292 "       [/S [/D]]\n"
9293 "\n"
9294 "Kur:\n"
9295 "\n"
9296 "  +   Nustato atributą.\n"
9297 "  -   Išvalo atributą.\n"
9298 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9299 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9300 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9301 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9302 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9303 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9304 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9305 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9307 #: clock.rc:32
9308 msgid "Ana&log"
9309 msgstr "Ana&loginis"
9311 #: clock.rc:33
9312 msgid "Digi&tal"
9313 msgstr "Skai&tmeninis"
9315 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9316 msgid "&Font..."
9317 msgstr "Š&riftas..."
9319 #: clock.rc:37
9320 msgid "&Without Titlebar"
9321 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9323 #: clock.rc:39
9324 msgid "&Seconds"
9325 msgstr "S&ekundės"
9327 #: clock.rc:40
9328 msgid "&Date"
9329 msgstr "&Data"
9331 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9332 msgid "&Always on Top"
9333 msgstr "&Visada viršuje"
9335 #: clock.rc:45
9336 msgid "&About Clock"
9337 msgstr "&Apie laikrodį"
9339 #: clock.rc:51
9340 msgid "Clock"
9341 msgstr "Laikrodis"
9343 #: cmd.rc:40
9344 msgid ""
9345 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9346 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9347 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9348 "called procedure.\n"
9349 "\n"
9350 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9351 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9352 msgstr ""
9353 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9354 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9355 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9356 "kviečiamai procedūrai.\n"
9357 "\n"
9358 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9359 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9361 #: cmd.rc:43
9362 msgid ""
9363 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9364 "default directory.\n"
9365 msgstr ""
9366 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9367 "numatytąjį katalogą.\n"
9369 #: cmd.rc:44
9370 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9371 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9373 #: cmd.rc:46
9374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9375 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9377 #: cmd.rc:48
9378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9379 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9381 #: cmd.rc:49
9382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9383 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9385 #: cmd.rc:50
9386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9387 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9389 #: cmd.rc:51
9390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9391 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9393 #: cmd.rc:52
9394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9395 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9397 #: cmd.rc:62
9398 msgid ""
9399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9402 "on the terminal device before they are executed.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9406 "preceding it with an @ sign.\n"
9407 msgstr ""
9408 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9411 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9414 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9415 "simbolį @.\n"
9417 #: cmd.rc:64
9418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9421 #: cmd.rc:71
9422 msgid ""
9423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9424 "\n"
9425 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9426 "\n"
9427 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9428 msgstr ""
9429 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9430 "\n"
9431 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9432 "\n"
9433 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9435 #: cmd.rc:83
9436 msgid ""
9437 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "batch file.\n"
9439 "\n"
9440 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9441 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9442 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9443 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9444 "label terminates the batch file execution.\n"
9445 "\n"
9446 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9447 msgstr ""
9448 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9449 "\n"
9450 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9451 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9452 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9453 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9454 "komandų failo vykdymą.\n"
9455 "\n"
9456 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9458 #: cmd.rc:86
9459 msgid ""
9460 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9461 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9462 msgstr ""
9463 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9464 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9466 #: cmd.rc:96
9467 msgid ""
9468 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9469 "\n"
9470 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9471 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9472 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9473 "\n"
9474 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9475 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9476 msgstr ""
9477 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9478 "\n"
9479 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9480 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9481 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9482 "\n"
9483 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9484 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9486 #: cmd.rc:102
9487 msgid ""
9488 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9491 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9492 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9493 msgstr ""
9494 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9495 "\n"
9496 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9497 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9498 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9500 #: cmd.rc:105
9501 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9502 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9504 #: cmd.rc:106
9505 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9506 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9508 #: cmd.rc:113
9509 msgid ""
9510 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9511 "\n"
9512 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9513 "subdirectories\n"
9514 "below the item are moved as well.\n"
9515 "\n"
9516 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9517 msgstr ""
9518 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9519 "\n"
9520 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9521 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9522 "\n"
9523 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9524 "vardais.\n"
9526 #: cmd.rc:124
9527 msgid ""
9528 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9529 "\n"
9530 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9531 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9532 "PATH command with the new value.\n"
9533 "\n"
9534 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9535 "variable, for example:\n"
9536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537 msgstr ""
9538 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9539 "\n"
9540 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9541 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9542 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9543 "\n"
9544 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9545 "pavyzdžiui:\n"
9546 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9548 #: cmd.rc:130
9549 msgid ""
9550 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9551 "\n"
9552 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9553 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9554 msgstr ""
9555 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9556 "\n"
9557 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9558 "perskaityti\n"
9559 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9561 #: cmd.rc:151
9562 msgid ""
9563 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9564 "\n"
9565 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9566 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9567 "\n"
9568 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9569 "\n"
9570 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9571 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9572 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9573 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9574 "\n"
9575 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9576 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9577 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9578 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9579 "\n"
9580 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9581 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9582 msgstr ""
9583 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9584 "\n"
9585 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9586 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9587 "\n"
9588 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9589 "\n"
9590 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9591 "(|)\n"
9592 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9593 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9594 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9595 "\n"
9596 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9597 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9598 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9599 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9600 "\n"
9601 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9602 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9603 "tekstas“.\n"
9605 #: cmd.rc:155
9606 msgid ""
9607 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9608 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9609 msgstr ""
9610 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9611 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9613 #: cmd.rc:158
9614 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9615 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9617 #: cmd.rc:159
9618 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9619 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9621 #: cmd.rc:161
9622 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9623 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9625 #: cmd.rc:162
9626 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9627 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9629 #: cmd.rc:206
9630 msgid ""
9631 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9632 "\n"
9633 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9634 "\n"
9635 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9636 "\n"
9637 "SET <variable>=<value>\n"
9638 "\n"
9639 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9640 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9641 "have embedded spaces.\n"
9642 "\n"
9643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9644 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9645 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9646 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9647 msgstr ""
9648 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9649 "\n"
9650 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9651 "\n"
9652 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9653 "\n"
9654 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9655 "\n"
9656 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9657 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9658 "\n"
9659 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9660 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9661 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9662 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9664 #: cmd.rc:211
9665 msgid ""
9666 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9667 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9668 "if called from the command line.\n"
9669 msgstr ""
9670 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9671 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9672 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9674 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9675 msgid ""
9676 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9677 "with that suffix.\n"
9678 "Usage:\n"
9679 "start [options] program_filename [...]\n"
9680 "start [options] document_filename\n"
9681 "\n"
9682 "Options:\n"
9683 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9684 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9685 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9686 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9687 "/min         Start the program minimized.\n"
9688 "/max         Start the program maximized.\n"
9689 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9690 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9691 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9692 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9693 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9694 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9695 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9696 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9697 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9698 "code.\n"
9699 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9700 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9701 "/?           Display this help and exit.\n"
9702 msgstr ""
9703 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9704 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9705 "Naudojimas:\n"
9706 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9707 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9708 "\n"
9709 "Parametrai:\n"
9710 "\"antraštė\"   Nustato polangių pavadinimą.\n"
9711 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9712 "/b           Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9713 "/i           Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9714 "/min         Paleisti programą suskleistą.\n"
9715 "/max         Paleisti programą išskleistą.\n"
9716 "/low         Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9717 "/normal      Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9718 "/high        Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9719 "/realtime    Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9720 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9721 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9722 "/node n      Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9723 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9724 "/wait        Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9725 "išėjimo kodu.\n"
9726 "/unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9727 "naršyklėje.\n"
9728 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9729 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9731 #: cmd.rc:213
9732 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9733 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9735 #: cmd.rc:215
9736 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9737 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9739 #: cmd.rc:219
9740 msgid ""
9741 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9742 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9743 msgstr ""
9744 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9745 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9747 #: cmd.rc:228
9748 msgid ""
9749 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9750 "\n"
9751 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9752 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9753 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9754 "\n"
9755 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9756 msgstr ""
9757 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9758 "Galimos formos:\n"
9759 "\n"
9760 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9761 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9762 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9763 "\n"
9764 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9766 #: cmd.rc:231
9767 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9768 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9770 #: cmd.rc:233
9771 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9772 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9774 #: cmd.rc:237
9775 msgid ""
9776 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9777 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9778 msgstr ""
9779 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9780 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9782 #: cmd.rc:245
9783 msgid ""
9784 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9785 "\n"
9786 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9787 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9788 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9789 "settings are restored.\n"
9790 msgstr ""
9791 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9792 "\n"
9793 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9794 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9795 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9797 #: cmd.rc:248
9798 msgid ""
9799 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9800 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9801 msgstr ""
9802 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9803 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9805 #: cmd.rc:250
9806 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9807 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9809 #: cmd.rc:258
9810 msgid ""
9811 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9814 "\n"
9815 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9816 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9817 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9818 "association, if any.\n"
9819 msgstr ""
9820 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9821 "\n"
9822 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9823 "\n"
9824 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9825 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9826 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9827 "yra.\n"
9829 #: cmd.rc:269
9830 msgid ""
9831 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9832 "\n"
9833 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9834 "\n"
9835 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9836 "currently defined.\n"
9837 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9838 "if any.\n"
9839 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9840 "associated to the specified file type.\n"
9841 msgstr ""
9842 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9843 "\n"
9844 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9845 "\n"
9846 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9847 "eilutės.\n"
9848 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9849 "jei yra.\n"
9850 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9851 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9853 #: cmd.rc:271
9854 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9855 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9857 #: cmd.rc:275
9858 msgid ""
9859 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9860 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9861 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9862 msgstr ""
9863 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9864 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9865 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9867 #: cmd.rc:279
9868 msgid ""
9869 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9870 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9871 msgstr ""
9872 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9873 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
9875 #: cmd.rc:317
9876 msgid ""
9877 "CMD built-in commands are:\n"
9878 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9879 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9880 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9881 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9882 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9883 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9884 "COPY\t\tCopy file\n"
9885 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9886 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9887 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9888 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9889 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9890 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9892 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9893 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9894 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9895 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9896 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9897 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9898 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9899 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9900 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9901 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9902 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9903 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9904 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9905 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9906 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9907 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9908 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9909 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9910 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9911 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9912 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9913 "\n"
9914 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9915 msgstr ""
9916 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9917 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9918 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9919 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9920 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9921 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9922 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9923 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9924 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9925 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9926 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9927 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9928 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9929 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9930 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9931 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9932 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9933 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9934 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9935 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9936 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9937 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9938 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9939 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9940 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9941 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9942 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9943 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9944 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9945 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9946 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9947 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9948 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9949 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9950 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9951 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9952 "\n"
9953 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9954 "gauti.\n"
9956 #: cmd.rc:319
9957 msgid "Are you sure?"
9958 msgstr "Ar tikrai?"
9960 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9961 msgctxt "Yes key"
9962 msgid "Y"
9963 msgstr "T"
9965 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9966 msgctxt "No key"
9967 msgid "N"
9968 msgstr "N"
9970 #: cmd.rc:322
9971 msgid "File association missing for extension %1\n"
9972 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9974 #: cmd.rc:323
9975 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9976 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9978 #: cmd.rc:324
9979 msgid "Overwrite %1?"
9980 msgstr "Perrašyti %1?"
9982 #: cmd.rc:325
9983 msgid "More..."
9984 msgstr "Daugiau..."
9986 #: cmd.rc:326
9987 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9988 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9990 #: cmd.rc:328
9991 msgid "Argument missing\n"
9992 msgstr "Trūksta argumento\n"
9994 #: cmd.rc:329
9995 msgid "Syntax error\n"
9996 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9998 #: cmd.rc:331
9999 msgid "No help available for %1\n"
10000 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10002 #: cmd.rc:332
10003 msgid "Target to GOTO not found\n"
10004 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10006 #: cmd.rc:333
10007 msgid "Current Date is %1\n"
10008 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10010 #: cmd.rc:334
10011 msgid "Current Time is %1\n"
10012 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10014 #: cmd.rc:335
10015 msgid "Enter new date: "
10016 msgstr "Įveskite naują datą: "
10018 #: cmd.rc:336
10019 msgid "Enter new time: "
10020 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10022 #: cmd.rc:337
10023 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10024 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10026 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10027 msgid "Failed to open '%1'\n"
10028 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10030 #: cmd.rc:339
10031 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10032 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10034 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10035 msgctxt "All key"
10036 msgid "A"
10037 msgstr "V"
10039 #: cmd.rc:341
10040 msgid "Delete %1?"
10041 msgstr "Šalinti %1?"
10043 #: cmd.rc:342
10044 msgid "Echo is %1\n"
10045 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10047 #: cmd.rc:343
10048 msgid "Verify is %1\n"
10049 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10051 #: cmd.rc:344
10052 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10053 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10055 #: cmd.rc:345
10056 msgid "Parameter error\n"
10057 msgstr "Parametro klaida\n"
10059 #: cmd.rc:346
10060 msgid ""
10061 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10062 "\n"
10063 msgstr ""
10064 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10065 "\n"
10067 #: cmd.rc:347
10068 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10069 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10071 #: cmd.rc:348
10072 msgid "PATH not found\n"
10073 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10075 #: cmd.rc:349
10076 msgid "Press any key to continue... "
10077 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10079 #: cmd.rc:350
10080 msgid "Wine Command Prompt"
10081 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10083 #: cmd.rc:351
10084 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10085 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10087 #: cmd.rc:352
10088 msgid "More? "
10089 msgstr "Daugiau? "
10091 #: cmd.rc:353
10092 msgid "The input line is too long.\n"
10093 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10095 #: cmd.rc:354
10096 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10097 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10099 #: cmd.rc:355
10100 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10101 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10103 #: cmd.rc:356
10104 msgid " (Yes|No)"
10105 msgstr " (Taip|Ne)"
10107 #: cmd.rc:357
10108 msgid " (Yes|No|All)"
10109 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10111 #: cmd.rc:358
10112 msgid ""
10113 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10114 msgstr ""
10115 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10116 "failo.\n"
10118 #: cmd.rc:359
10119 msgid "Division by zero error.\n"
10120 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10122 #: cmd.rc:360
10123 msgid "Expected an operand.\n"
10124 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10126 #: cmd.rc:361
10127 msgid "Expected an operator.\n"
10128 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10130 #: cmd.rc:362
10131 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10132 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10134 #: cmd.rc:363
10135 msgid ""
10136 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10137 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10138 msgstr ""
10139 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10140 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10142 #: dxdiag.rc:30
10143 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10144 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10146 #: dxdiag.rc:31
10147 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10148 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10150 #: explorer.rc:31
10151 msgid "Wine Explorer"
10152 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10154 #: hostname.rc:30
10155 msgid "Usage: hostname\n"
10156 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10158 #: hostname.rc:31
10159 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10160 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10162 #: hostname.rc:32
10163 msgid ""
10164 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10165 "utility.\n"
10166 msgstr ""
10167 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10169 #: ipconfig.rc:30
10170 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10171 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10173 #: ipconfig.rc:31
10174 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10175 msgstr ""
10176 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10178 #: ipconfig.rc:32
10179 msgid "%1 adapter %2\n"
10180 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10182 #: ipconfig.rc:33
10183 msgid "Ethernet"
10184 msgstr "Eterneto"
10186 #: ipconfig.rc:35
10187 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10188 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10190 #: ipconfig.rc:36
10191 msgid "IPv4 address"
10192 msgstr "IPv4 adresas"
10194 #: ipconfig.rc:37
10195 msgid "Hostname"
10196 msgstr "Kompiuterio vardas"
10198 #: ipconfig.rc:38
10199 msgid "Node type"
10200 msgstr "Mazgo tipas"
10202 #: ipconfig.rc:39
10203 msgid "Broadcast"
10204 msgstr "Transliavimas"
10206 #: ipconfig.rc:40
10207 msgid "Peer-to-peer"
10208 msgstr "Lygiarangis"
10210 #: ipconfig.rc:41
10211 msgid "Mixed"
10212 msgstr "Maišytas"
10214 #: ipconfig.rc:42
10215 msgid "Hybrid"
10216 msgstr "Mišrusis"
10218 #: ipconfig.rc:43
10219 msgid "IP routing enabled"
10220 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10222 #: ipconfig.rc:45
10223 msgid "Physical address"
10224 msgstr "Fizinis adresas"
10226 #: ipconfig.rc:46
10227 msgid "DHCP enabled"
10228 msgstr "DHCP įjungta"
10230 #: ipconfig.rc:49
10231 msgid "Default gateway"
10232 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10234 #: ipconfig.rc:50
10235 msgid "IPv6 address"
10236 msgstr "IPv6 adresas"
10238 #: net.rc:30
10239 msgid ""
10240 "The syntax of this command is:\n"
10241 "\n"
10242 "NET command [arguments]\n"
10243 "    -or-\n"
10244 "NET command /HELP\n"
10245 "\n"
10246 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10247 msgstr ""
10248 "Šios komandos sintaksė:\n"
10249 "\n"
10250 "NET komanda [argumentai]\n"
10251 "    -arba-\n"
10252 "NET komanda /HELP\n"
10253 "\n"
10254 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10256 #: net.rc:31
10257 msgid ""
10258 "The syntax of this command is:\n"
10259 "\n"
10260 "NET START [service]\n"
10261 "\n"
10262 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10263 "'service' is the name of the service to start.\n"
10264 msgstr ""
10265 "Šios komandos sintaksė:\n"
10266 "\n"
10267 "NET START [tarnyba]\n"
10268 "\n"
10269 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10270 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10272 #: net.rc:32
10273 msgid ""
10274 "The syntax of this command is:\n"
10275 "\n"
10276 "NET STOP service\n"
10277 "\n"
10278 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10279 msgstr ""
10280 "Šios komandos sintaksė:\n"
10281 "\n"
10282 "NET STOP tarnyba\n"
10283 "\n"
10284 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10286 #: net.rc:33
10287 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10288 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10290 #: net.rc:34
10291 msgid "Could not stop service %1\n"
10292 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10294 #: net.rc:35
10295 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10296 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10298 #: net.rc:36
10299 msgid "Could not get handle to service.\n"
10300 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10302 #: net.rc:37
10303 msgid "The %1 service is starting.\n"
10304 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10306 #: net.rc:38
10307 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10308 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10310 #: net.rc:39
10311 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10312 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10314 #: net.rc:40
10315 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10316 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10318 #: net.rc:41
10319 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10320 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10322 #: net.rc:42
10323 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10324 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10326 #: net.rc:44
10327 msgid "There are no entries in the list.\n"
10328 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10330 #: net.rc:45
10331 msgid ""
10332 "\n"
10333 "Status  Local   Remote\n"
10334 "---------------------------------------------------------------\n"
10335 msgstr ""
10336 "\n"
10337 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10338 "---------------------------------------------------------------\n"
10340 #: net.rc:46
10341 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10342 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10344 #: net.rc:48
10345 msgid "Paused"
10346 msgstr "Pristabdyta"
10348 #: net.rc:49
10349 msgid "Disconnected"
10350 msgstr "Atjungta"
10352 #: net.rc:50
10353 msgid "A network error occurred"
10354 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10356 #: net.rc:51
10357 msgid "Connection is being made"
10358 msgstr "Jungiamasi"
10360 #: net.rc:52
10361 msgid "Reconnecting"
10362 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10364 #: net.rc:43
10365 msgid "The following services are running:\n"
10366 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10368 #: netstat.rc:30
10369 msgid "Active Connections"
10370 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10372 #: netstat.rc:31
10373 msgid "Proto"
10374 msgstr "Prot."
10376 #: netstat.rc:32
10377 msgid "Local Address"
10378 msgstr "Vietinis adresas"
10380 #: netstat.rc:33
10381 msgid "Foreign Address"
10382 msgstr "Svetimas adresas"
10384 #: netstat.rc:34
10385 msgid "State"
10386 msgstr "Būsena"
10388 #: netstat.rc:35
10389 msgid "Interface Statistics"
10390 msgstr "Sąsajos statistika"
10392 #: netstat.rc:36
10393 msgid "Sent"
10394 msgstr "Išsiųsta"
10396 #: netstat.rc:37
10397 msgid "Received"
10398 msgstr "Gauta"
10400 #: netstat.rc:38
10401 msgid "Bytes"
10402 msgstr "Baitų"
10404 #: netstat.rc:39
10405 msgid "Unicast packets"
10406 msgstr "„Unicast“ paketų"
10408 #: netstat.rc:40
10409 msgid "Non-unicast packets"
10410 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10412 #: netstat.rc:41
10413 msgid "Discards"
10414 msgstr "Atmetimai"
10416 #: netstat.rc:42
10417 msgid "Errors"
10418 msgstr "Klaidos"
10420 #: netstat.rc:43
10421 msgid "Unknown protocols"
10422 msgstr "Nežinomi protokolai"
10424 #: netstat.rc:44
10425 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10426 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10428 #: netstat.rc:45
10429 msgid "Active Opens"
10430 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10432 #: netstat.rc:46
10433 msgid "Passive Opens"
10434 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10436 #: netstat.rc:47
10437 msgid "Failed Connection Attempts"
10438 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10440 #: netstat.rc:48
10441 msgid "Reset Connections"
10442 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10444 #: netstat.rc:49
10445 msgid "Current Connections"
10446 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10448 #: netstat.rc:50
10449 msgid "Segments Received"
10450 msgstr "Gauti segmentai"
10452 #: netstat.rc:51
10453 msgid "Segments Sent"
10454 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10456 #: netstat.rc:52
10457 msgid "Segments Retransmitted"
10458 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10460 #: netstat.rc:53
10461 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10462 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10464 #: netstat.rc:54
10465 msgid "Datagrams Received"
10466 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10468 #: netstat.rc:55
10469 msgid "No Ports"
10470 msgstr "Be prievadų"
10472 #: netstat.rc:56
10473 msgid "Receive Errors"
10474 msgstr "Gavimo klaidos"
10476 #: netstat.rc:57
10477 msgid "Datagrams Sent"
10478 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10480 #: notepad.rc:30
10481 msgid "&New\tCtrl+N"
10482 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10484 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10485 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10486 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10488 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10489 msgid "&Save\tCtrl+S"
10490 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10492 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10493 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10494 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10496 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10497 msgid "Page Se&tup..."
10498 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10500 #: notepad.rc:37
10501 msgid "P&rinter Setup..."
10502 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10504 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10505 msgid "&Edit"
10506 msgstr "&Taisa"
10508 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10509 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10510 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10512 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10513 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10514 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10516 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10517 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10518 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10520 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10521 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10522 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10524 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10525 #: winefile.rc:32
10526 msgid "&Delete\tDel"
10527 msgstr "&Šalinti\tDel"
10529 #: notepad.rc:49
10530 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10531 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10533 #: notepad.rc:50
10534 msgid "&Time/Date\tF5"
10535 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10537 #: notepad.rc:52
10538 msgid "&Wrap long lines"
10539 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10541 #: notepad.rc:56
10542 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10543 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10545 #: notepad.rc:57
10546 msgid "&Search next\tF3"
10547 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10549 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10550 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10551 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10553 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10554 msgid "&Contents\tF1"
10555 msgstr "&Turinys\tF1"
10557 #: notepad.rc:62
10558 msgid "&About Notepad"
10559 msgstr "&Apie užrašinę"
10561 #: notepad.rc:100
10562 msgid "Page Setup"
10563 msgstr "Puslapio nuostatos"
10565 #: notepad.rc:102
10566 msgid "&Header:"
10567 msgstr "A&ntraštė:"
10569 #: notepad.rc:104
10570 msgid "&Footer:"
10571 msgstr "&Poraštė:"
10573 #: notepad.rc:107
10574 msgid "Margins (millimeters)"
10575 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10577 #: notepad.rc:108
10578 msgid "&Left:"
10579 msgstr "&Kairėje:"
10581 #: notepad.rc:110
10582 msgid "&Top:"
10583 msgstr "&Viršutinė:"
10585 #: notepad.rc:126
10586 msgid "Encoding:"
10587 msgstr "Koduotė:"
10589 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10590 msgctxt "accelerator Select All"
10591 msgid "A"
10592 msgstr "A"
10594 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10595 msgctxt "accelerator Copy"
10596 msgid "C"
10597 msgstr "C"
10599 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10600 msgctxt "accelerator Find"
10601 msgid "F"
10602 msgstr "F"
10604 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10605 msgctxt "accelerator Replace"
10606 msgid "H"
10607 msgstr "H"
10609 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10610 msgctxt "accelerator New"
10611 msgid "N"
10612 msgstr "N"
10614 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10615 msgctxt "accelerator Open"
10616 msgid "O"
10617 msgstr "O"
10619 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10620 msgctxt "accelerator Print"
10621 msgid "P"
10622 msgstr "P"
10624 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10625 msgctxt "accelerator Save"
10626 msgid "S"
10627 msgstr "S"
10629 #: notepad.rc:140
10630 msgctxt "accelerator Paste"
10631 msgid "V"
10632 msgstr "V"
10634 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10635 msgctxt "accelerator Cut"
10636 msgid "X"
10637 msgstr "X"
10639 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10640 msgctxt "accelerator Undo"
10641 msgid "Z"
10642 msgstr "Z"
10644 #: notepad.rc:69
10645 msgid "Page &p"
10646 msgstr "Puslapis &p"
10648 #: notepad.rc:71
10649 msgid "Notepad"
10650 msgstr "Užrašinė"
10652 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10653 msgid "ERROR"
10654 msgstr "KLAIDA"
10656 #: notepad.rc:74
10657 msgid "Untitled"
10658 msgstr "Be pavadinimo"
10660 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10661 msgid "Text files (*.txt)"
10662 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10664 #: notepad.rc:80
10665 msgid ""
10666 "File '%s' does not exist.\n"
10667 "\n"
10668 "Do you want to create a new file?"
10669 msgstr ""
10670 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10671 "\n"
10672 "Ar norite sukurti naują failą?"
10674 #: notepad.rc:82
10675 msgid ""
10676 "File '%s' has been modified.\n"
10677 "\n"
10678 "Would you like to save the changes?"
10679 msgstr ""
10680 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10681 "\n"
10682 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10684 #: notepad.rc:83
10685 msgid "'%s' could not be found."
10686 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10688 #: notepad.rc:85
10689 msgid "Unicode (UTF-16)"
10690 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10692 #: notepad.rc:86
10693 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10694 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10696 #: notepad.rc:87
10697 msgid "Unicode (UTF-8)"
10698 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10700 #: notepad.rc:94
10701 msgid ""
10702 "%1\n"
10703 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10704 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10705 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10706 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10707 "Continue?"
10708 msgstr ""
10709 "%1\n"
10710 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10711 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10712 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10713 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10714 "Tęsti?"
10716 #: oleview.rc:32
10717 msgid "&Bind to file..."
10718 msgstr "Susieti su &failu..."
10720 #: oleview.rc:33
10721 msgid "&View TypeLib..."
10722 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10724 #: oleview.rc:35
10725 msgid "&System Configuration"
10726 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10728 #: oleview.rc:36
10729 msgid "&Run the Registry Editor"
10730 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10732 #: oleview.rc:40
10733 msgid "&Object"
10734 msgstr "&Objektas"
10736 #: oleview.rc:42
10737 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10738 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10740 #: oleview.rc:44
10741 msgid "&In-process server"
10742 msgstr "&Serveris procese"
10744 #: oleview.rc:45
10745 msgid "In-process &handler"
10746 msgstr "&Doroklė procese"
10748 #: oleview.rc:46
10749 msgid "&Local server"
10750 msgstr "&Vietinis serveris"
10752 #: oleview.rc:47
10753 msgid "&Remote server"
10754 msgstr "&Nutolęs serveris"
10756 #: oleview.rc:50
10757 msgid "View &Type information"
10758 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10760 #: oleview.rc:52
10761 msgid "Create &Instance"
10762 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10764 #: oleview.rc:53
10765 msgid "Create Instance &On..."
10766 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10768 #: oleview.rc:54
10769 msgid "&Release Instance"
10770 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10772 #: oleview.rc:56
10773 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10774 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10776 #: oleview.rc:57
10777 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10778 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10780 #: oleview.rc:63
10781 msgid "&Expert mode"
10782 msgstr "&Eksperto režimas"
10784 #: oleview.rc:65
10785 msgid "&Hidden component categories"
10786 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10788 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10789 msgid "&Toolbar"
10790 msgstr "&Įrankių juosta"
10792 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10793 msgid "&Status Bar"
10794 msgstr "&Būsenos juosta"
10796 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10797 msgid "&Refresh\tF5"
10798 msgstr "At&naujinti\tF5"
10800 #: oleview.rc:74
10801 msgid "&About OleView"
10802 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10804 #: oleview.rc:82
10805 msgid "&Save as..."
10806 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10808 #: oleview.rc:87
10809 msgid "&Group by type kind"
10810 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10812 #: oleview.rc:157
10813 msgid "Connect to another machine"
10814 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10816 #: oleview.rc:160
10817 msgid "&Machine name:"
10818 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10820 #: oleview.rc:168
10821 msgid "System Configuration"
10822 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10824 #: oleview.rc:171
10825 msgid "System Settings"
10826 msgstr "Sistemos nuostatos"
10828 #: oleview.rc:172
10829 msgid "&Enable Distributed COM"
10830 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10832 #: oleview.rc:173
10833 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10834 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10836 #: oleview.rc:174
10837 msgid ""
10838 "These settings change only registry values.\n"
10839 "They have no effect on Wine performance."
10840 msgstr ""
10841 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10842 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
10844 #: oleview.rc:181
10845 msgid "Default Interface Viewer"
10846 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10848 #: oleview.rc:184
10849 msgid "Interface"
10850 msgstr "Sąsaja"
10852 #: oleview.rc:186
10853 msgid "IID:"
10854 msgstr "IID:"
10856 #: oleview.rc:189
10857 msgid "&View Type Info"
10858 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10860 #: oleview.rc:194
10861 msgid "IPersist Interface Viewer"
10862 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10864 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10865 msgid "Class Name:"
10866 msgstr "Klasės vardas:"
10868 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10869 msgid "CLSID:"
10870 msgstr "CLSID:"
10872 #: oleview.rc:206
10873 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10874 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10876 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10877 msgid "OleView"
10878 msgstr "OLE žiūryklė"
10880 #: oleview.rc:101
10881 msgid "ITypeLib viewer"
10882 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10884 #: oleview.rc:99
10885 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10886 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10888 #: oleview.rc:100
10889 msgid "version 1.0"
10890 msgstr "versija 1.0"
10892 #: oleview.rc:103
10893 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10894 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10896 #: oleview.rc:106
10897 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10898 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10900 #: oleview.rc:107
10901 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10902 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10904 #: oleview.rc:108
10905 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10906 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10908 #: oleview.rc:109
10909 msgid "Run the Wine registry editor"
10910 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
10912 #: oleview.rc:110
10913 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10914 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10916 #: oleview.rc:111
10917 msgid "Create an instance of the selected object"
10918 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10920 #: oleview.rc:112
10921 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10922 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10924 #: oleview.rc:113
10925 msgid "Release the currently selected object instance"
10926 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10928 #: oleview.rc:114
10929 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10930 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10932 #: oleview.rc:115
10933 msgid "Display the viewer for the selected item"
10934 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10936 #: oleview.rc:120
10937 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10938 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10940 #: oleview.rc:121
10941 msgid ""
10942 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10943 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10945 #: oleview.rc:122
10946 msgid "Show or hide the toolbar"
10947 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10949 #: oleview.rc:123
10950 msgid "Show or hide the status bar"
10951 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10953 #: oleview.rc:124
10954 msgid "Refresh all lists"
10955 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10957 #: oleview.rc:125
10958 msgid "Display program information, version number and copyright"
10959 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10961 #: oleview.rc:116
10962 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10963 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10965 #: oleview.rc:117
10966 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10967 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10969 #: oleview.rc:118
10970 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10971 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10973 #: oleview.rc:119
10974 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10975 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10977 #: oleview.rc:131
10978 msgid "ObjectClasses"
10979 msgstr "Objektų klasės"
10981 #: oleview.rc:132
10982 msgid "Grouped by Component Category"
10983 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10985 #: oleview.rc:133
10986 msgid "OLE 1.0 Objects"
10987 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10989 #: oleview.rc:134
10990 msgid "COM Library Objects"
10991 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10993 #: oleview.rc:135
10994 msgid "All Objects"
10995 msgstr "Visi objektai"
10997 #: oleview.rc:136
10998 msgid "Application IDs"
10999 msgstr "Programų identifikatoriai"
11001 #: oleview.rc:137
11002 msgid "Type Libraries"
11003 msgstr "Tipų bibliotekos"
11005 #: oleview.rc:138
11006 msgid "ver."
11007 msgstr "ver."
11009 #: oleview.rc:139
11010 msgid "Interfaces"
11011 msgstr "Sąsajos"
11013 #: oleview.rc:141
11014 msgid "Registry"
11015 msgstr "Registras"
11017 #: oleview.rc:142
11018 msgid "Implementation"
11019 msgstr "Realizacija"
11021 #: oleview.rc:143
11022 msgid "Activation"
11023 msgstr "Aktyvinimas"
11025 #: oleview.rc:145
11026 msgid "CoGetClassObject failed."
11027 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11029 #: oleview.rc:146
11030 msgid "Unknown error"
11031 msgstr "Nežinoma klaida"
11033 #: oleview.rc:149
11034 msgid "bytes"
11035 msgstr "baitai"
11037 #: oleview.rc:151
11038 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11039 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11041 #: oleview.rc:152
11042 msgid "Inherited Interfaces"
11043 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11045 #: oleview.rc:127
11046 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11047 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11049 #: oleview.rc:128
11050 msgid "Close window"
11051 msgstr "Užverti langą"
11053 #: oleview.rc:129
11054 msgid "Group typeinfos by kind"
11055 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11057 #: progman.rc:33
11058 msgid "&New..."
11059 msgstr "&Nauja..."
11061 #: progman.rc:34
11062 msgid "O&pen\tEnter"
11063 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11065 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11066 msgid "&Move...\tF7"
11067 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11069 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11070 msgid "&Copy...\tF8"
11071 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11073 #: progman.rc:38
11074 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11075 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11077 #: progman.rc:40
11078 msgid "&Execute..."
11079 msgstr "&Vykdyti..."
11081 #: progman.rc:42
11082 msgid "E&xit Windows"
11083 msgstr "Iš&eiti"
11085 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11086 msgid "&Options"
11087 msgstr "&Parinktys"
11089 #: progman.rc:45
11090 msgid "&Arrange automatically"
11091 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11093 #: progman.rc:46
11094 msgid "&Minimize on run"
11095 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11097 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11098 msgid "&Save settings on exit"
11099 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11101 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11102 msgid "&Windows"
11103 msgstr "&Langai"
11105 #: progman.rc:50
11106 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11107 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11109 #: progman.rc:51
11110 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11111 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11113 #: progman.rc:52
11114 msgid "&Arrange Icons"
11115 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11117 #: progman.rc:57
11118 msgid "&About Program Manager"
11119 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11121 #: progman.rc:103
11122 msgid "Program &group"
11123 msgstr "Programų &grupė"
11125 #: progman.rc:105
11126 msgid "&Program"
11127 msgstr "&Programa"
11129 #: progman.rc:116
11130 msgid "Move Program"
11131 msgstr "Perkelti programą"
11133 #: progman.rc:118
11134 msgid "Move program:"
11135 msgstr "Perkelti programą:"
11137 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11138 msgid "From group:"
11139 msgstr "Iš grupės:"
11141 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11142 msgid "&To group:"
11143 msgstr "&Į grupę:"
11145 #: progman.rc:134
11146 msgid "Copy Program"
11147 msgstr "Kopijuoti programą"
11149 #: progman.rc:136
11150 msgid "Copy program:"
11151 msgstr "Kopijuoti programą:"
11153 #: progman.rc:152
11154 msgid "Program Group Attributes"
11155 msgstr "Programų grupės atributai"
11157 #: progman.rc:156
11158 msgid "&Group file:"
11159 msgstr "&Grupės failas:"
11161 #: progman.rc:168
11162 msgid "Program Attributes"
11163 msgstr "Programos atributai"
11165 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11166 msgid "&Command line:"
11167 msgstr "Komandos &eilutė:"
11169 #: progman.rc:174
11170 msgid "&Working directory:"
11171 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11173 #: progman.rc:176
11174 msgid "&Key combination:"
11175 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11177 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11178 msgid "&Minimize at launch"
11179 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11181 #: progman.rc:183
11182 msgid "Change &icon..."
11183 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11185 #: progman.rc:192
11186 msgid "Change Icon"
11187 msgstr "Keisti piktogramą"
11189 #: progman.rc:194
11190 msgid "&Filename:"
11191 msgstr "&Failas:"
11193 #: progman.rc:196
11194 msgid "Current &icon:"
11195 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11197 #: progman.rc:210
11198 msgid "Execute Program"
11199 msgstr "Vykdyti programą"
11201 #: progman.rc:63
11202 msgid "Program Manager"
11203 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11205 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11206 msgid "WARNING"
11207 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11209 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11210 msgid "Information"
11211 msgstr "Informacija"
11213 #: progman.rc:68
11214 msgid "Delete group `%s'?"
11215 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11217 #: progman.rc:69
11218 msgid "Delete program `%s'?"
11219 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11221 #: progman.rc:70
11222 msgid "Not implemented"
11223 msgstr "Nerealizuota"
11225 #: progman.rc:71
11226 msgid "Error reading `%s'."
11227 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11229 #: progman.rc:72
11230 msgid "Error writing `%s'."
11231 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11233 #: progman.rc:75
11234 msgid ""
11235 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11236 "Should it be tried further on?"
11237 msgstr ""
11238 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11239 "Mėginti atidaryti toliau?"
11241 #: progman.rc:77
11242 msgid "Help not available."
11243 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11245 #: progman.rc:78
11246 msgid "Unknown feature in %s"
11247 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11249 #: progman.rc:79
11250 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11251 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11253 #: progman.rc:80
11254 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11255 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11257 #: progman.rc:84
11258 msgid "Libraries (*.dll)"
11259 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11261 #: progman.rc:85
11262 msgid "Icon files"
11263 msgstr "Piktogramų failai"
11265 #: progman.rc:86
11266 msgid "Icons (*.ico)"
11267 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11269 #: reg.rc:30
11270 msgid ""
11271 "The syntax of this command is:\n"
11272 "\n"
11273 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11274 "REG command /?\n"
11275 msgstr ""
11276 "Šios komandos sintaksė:\n"
11277 "\n"
11278 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11279 "REG komanda /?\n"
11281 #: reg.rc:31
11282 msgid ""
11283 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11284 "f]\n"
11285 msgstr ""
11286 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11287 "d duomenys] [/f]\n"
11289 #: reg.rc:32
11290 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11291 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11293 #: reg.rc:33
11294 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11295 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11297 #: reg.rc:34
11298 msgid "The operation completed successfully\n"
11299 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11301 #: reg.rc:35
11302 msgid "Error: Invalid key name\n"
11303 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11305 #: reg.rc:36
11306 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11307 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11309 #: reg.rc:37
11310 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11311 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11313 #: reg.rc:38
11314 msgid ""
11315 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11316 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11318 #: regedit.rc:34
11319 msgid "&Registry"
11320 msgstr "R&egistras"
11322 #: regedit.rc:36
11323 msgid "&Import Registry File..."
11324 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11326 #: regedit.rc:37
11327 msgid "&Export Registry File..."
11328 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11330 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11331 msgid "&Key"
11332 msgstr "&Raktas"
11334 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11335 msgid "&String Value"
11336 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11338 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11339 msgid "&Binary Value"
11340 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11342 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11343 msgid "&DWORD Value"
11344 msgstr "&DWORD reikšmė"
11346 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11347 msgid "&Multi-String Value"
11348 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11350 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11351 msgid "&Expandable String Value"
11352 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11354 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11355 msgid "&Rename\tF2"
11356 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11358 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11359 msgid "&Copy Key Name"
11360 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11362 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11363 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11364 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11366 #: regedit.rc:64
11367 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11368 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11370 #: regedit.rc:68
11371 msgid "Status &Bar"
11372 msgstr "&Būsenos juosta"
11374 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11375 msgid "Sp&lit"
11376 msgstr "Po&langių skirtukas"
11378 #: regedit.rc:77
11379 msgid "&Remove Favorite..."
11380 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11382 #: regedit.rc:82
11383 msgid "&About Registry Editor"
11384 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11386 #: regedit.rc:91
11387 msgid "Modify Binary Data..."
11388 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11390 #: regedit.rc:218
11391 msgid "Export registry"
11392 msgstr "Eksportuoti registrą"
11394 #: regedit.rc:220
11395 msgid "S&elected branch:"
11396 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11398 #: regedit.rc:229
11399 msgid "Find:"
11400 msgstr "Ko ieškoti:"
11402 #: regedit.rc:231
11403 msgid "Find in:"
11404 msgstr "Kur ieškoti:"
11406 #: regedit.rc:232
11407 msgid "Keys"
11408 msgstr "Raktuose"
11410 #: regedit.rc:233
11411 msgid "Value names"
11412 msgstr "Reikšmių varduose"
11414 #: regedit.rc:234
11415 msgid "Value content"
11416 msgstr "Reikšmėse"
11418 #: regedit.rc:235
11419 msgid "Whole string only"
11420 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11422 #: regedit.rc:242
11423 msgid "Add Favorite"
11424 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11426 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11427 msgid "Name:"
11428 msgstr "Vardas:"
11430 #: regedit.rc:253
11431 msgid "Remove Favorite"
11432 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11434 #: regedit.rc:264
11435 msgid "Edit String"
11436 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11438 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11439 msgid "Value name:"
11440 msgstr "Reikšmės vardas:"
11442 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11443 msgid "Value data:"
11444 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11446 #: regedit.rc:277
11447 msgid "Edit DWORD"
11448 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11450 #: regedit.rc:284
11451 msgid "Base"
11452 msgstr "Bazė"
11454 #: regedit.rc:285
11455 msgid "Hexadecimal"
11456 msgstr "Šešioliktainė"
11458 #: regedit.rc:286
11459 msgid "Decimal"
11460 msgstr "Dešimtainė"
11462 #: regedit.rc:293
11463 msgid "Edit Binary"
11464 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11466 #: regedit.rc:306
11467 msgid "Edit Multi-String"
11468 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11470 #: regedit.rc:137
11471 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11472 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11474 #: regedit.rc:138
11475 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11476 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11478 #: regedit.rc:139
11479 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11480 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11482 #: regedit.rc:140
11483 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11484 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11486 #: regedit.rc:141
11487 msgid ""
11488 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11489 msgstr ""
11490 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11492 #: regedit.rc:142
11493 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11494 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11496 #: regedit.rc:127
11497 msgid "Data"
11498 msgstr "Duomenys"
11500 #: regedit.rc:132
11501 msgid "Registry Editor"
11502 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11504 #: regedit.rc:194
11505 msgid "Import Registry File"
11506 msgstr "Importuoti registro failą"
11508 #: regedit.rc:195
11509 msgid "Export Registry File"
11510 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11512 #: regedit.rc:196
11513 msgid "Registry files (*.reg)"
11514 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11516 #: regedit.rc:197
11517 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11518 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11520 #: regedit.rc:204
11521 msgid "(Default)"
11522 msgstr "(numatytoji)"
11524 #: regedit.rc:205
11525 msgid "(value not set)"
11526 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11528 #: regedit.rc:206
11529 msgid "(cannot display value)"
11530 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11532 #: regedit.rc:207
11533 msgid "(unknown %d)"
11534 msgstr "(nežinomas %d)"
11536 #: regedit.rc:163
11537 msgid "Quits the registry editor"
11538 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11540 #: regedit.rc:164
11541 msgid "Adds keys to the favorites list"
11542 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11544 #: regedit.rc:165
11545 msgid "Removes keys from the favorites list"
11546 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11548 #: regedit.rc:166
11549 msgid "Shows or hides the status bar"
11550 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11552 #: regedit.rc:167
11553 msgid "Change position of split between two panes"
11554 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11556 #: regedit.rc:168
11557 msgid "Refreshes the window"
11558 msgstr "Atnaujina langą"
11560 #: regedit.rc:169
11561 msgid "Deletes the selection"
11562 msgstr "Šalina atranką"
11564 #: regedit.rc:170
11565 msgid "Renames the selection"
11566 msgstr "Pervadina atranką"
11568 #: regedit.rc:171
11569 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11570 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11572 #: regedit.rc:172
11573 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11574 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11576 #: regedit.rc:173
11577 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11578 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11580 #: regedit.rc:147
11581 msgid "Modifies the value's data"
11582 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11584 #: regedit.rc:148
11585 msgid "Adds a new key"
11586 msgstr "Prideda naują raktą"
11588 #: regedit.rc:149
11589 msgid "Adds a new string value"
11590 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11592 #: regedit.rc:150
11593 msgid "Adds a new binary value"
11594 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11596 #: regedit.rc:151
11597 msgid "Adds a new double word value"
11598 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11600 #: regedit.rc:153
11601 msgid "Imports a text file into the registry"
11602 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11604 #: regedit.rc:155
11605 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11606 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11608 #: regedit.rc:156
11609 msgid "Prints all or part of the registry"
11610 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11612 #: regedit.rc:158
11613 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11614 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11616 #: regedit.rc:181
11617 msgid "Can't query value '%s'"
11618 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11620 #: regedit.rc:182
11621 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11622 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11624 #: regedit.rc:183
11625 msgid "Value is too big (%u)"
11626 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11628 #: regedit.rc:184
11629 msgid "Confirm Value Delete"
11630 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11632 #: regedit.rc:185
11633 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11634 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11636 #: regedit.rc:189
11637 msgid "Search string '%s' not found"
11638 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11640 #: regedit.rc:186
11641 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11642 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11644 #: regedit.rc:187
11645 msgid "New Key #%d"
11646 msgstr "Naujas raktas #%d"
11648 #: regedit.rc:188
11649 msgid "New Value #%d"
11650 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11652 #: regedit.rc:180
11653 msgid "Can't query key '%s'"
11654 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11656 #: regedit.rc:152
11657 msgid "Adds a new multi-string value"
11658 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11660 #: regedit.rc:174
11661 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11662 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11664 #: start.rc:55
11665 msgid ""
11666 "Application could not be started, or no application associated with the "
11667 "specified file.\n"
11668 "ShellExecuteEx failed"
11669 msgstr ""
11670 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11671 "ShellExecuteEx nepavyko"
11673 #: start.rc:57
11674 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11675 msgstr ""
11676 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11678 #: taskkill.rc:30
11679 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11680 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11682 #: taskkill.rc:31
11683 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11684 msgstr ""
11685 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11687 #: taskkill.rc:32
11688 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11689 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11691 #: taskkill.rc:33
11692 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11693 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11695 #: taskkill.rc:34
11696 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11697 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11699 #: taskkill.rc:35
11700 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11701 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11703 #: taskkill.rc:36
11704 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11705 msgstr ""
11706 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11707 "langams.\n"
11709 #: taskkill.rc:37
11710 msgid ""
11711 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11712 msgstr ""
11713 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11714 "u!, langams.\n"
11716 #: taskkill.rc:38
11717 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11718 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11720 #: taskkill.rc:39
11721 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11722 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11724 #: taskkill.rc:40
11725 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11726 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11728 #: taskkill.rc:41
11729 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11730 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11732 #: taskkill.rc:42
11733 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11734 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11736 #: taskkill.rc:43
11737 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11738 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11740 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11741 msgid "&New Task (Run...)"
11742 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11744 #: taskmgr.rc:39
11745 msgid "E&xit Task Manager"
11746 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11748 #: taskmgr.rc:45
11749 msgid "&Minimize On Use"
11750 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11752 #: taskmgr.rc:47
11753 msgid "&Hide When Minimized"
11754 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11756 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11757 msgid "&Show 16-bit tasks"
11758 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11760 #: taskmgr.rc:54
11761 msgid "&Refresh Now"
11762 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11764 #: taskmgr.rc:55
11765 msgid "&Update Speed"
11766 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11768 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11769 msgid "&High"
11770 msgstr "&Didelis"
11772 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11773 msgid "&Normal"
11774 msgstr "&Normalus"
11776 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11777 msgid "&Low"
11778 msgstr "&Mažas"
11780 #: taskmgr.rc:61
11781 msgid "&Paused"
11782 msgstr "&Pristabdyta"
11784 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11785 msgid "&Select Columns..."
11786 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11788 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11789 msgid "&CPU History"
11790 msgstr "&CP istorija"
11792 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11793 msgid "&One Graph, All CPUs"
11794 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11796 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11797 msgid "One Graph &Per CPU"
11798 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11800 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11801 msgid "&Show Kernel Times"
11802 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11804 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11805 msgid "Tile &Horizontally"
11806 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11808 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11809 msgid "Tile &Vertically"
11810 msgstr "Iškloti &stačiai"
11812 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11813 msgid "&Minimize"
11814 msgstr "Susk&leisti"
11816 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11817 msgid "&Cascade"
11818 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11820 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11821 msgid "&Bring To Front"
11822 msgstr "Perkelti į &priekį"
11824 #: taskmgr.rc:90
11825 msgid "&About Task Manager"
11826 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11828 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11829 msgid "&Switch To"
11830 msgstr "Per&jungti į"
11832 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11833 msgid "&End Task"
11834 msgstr "&Baigti užduotį"
11836 #: taskmgr.rc:130
11837 msgid "&Go To Process"
11838 msgstr "&Eiti į procesą"
11840 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11841 msgid "&End Process"
11842 msgstr "&Baigti procesą"
11844 #: taskmgr.rc:150
11845 msgid "End Process &Tree"
11846 msgstr "Baigti procesų &medį"
11848 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11849 msgid "&Debug"
11850 msgstr "&Derinti"
11852 #: taskmgr.rc:154
11853 msgid "Set &Priority"
11854 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11856 #: taskmgr.rc:156
11857 msgid "&Realtime"
11858 msgstr "&Tikralaikis"
11860 #: taskmgr.rc:160
11861 msgid "&Above Normal"
11862 msgstr "&Virš normalaus"
11864 #: taskmgr.rc:164
11865 msgid "&Below Normal"
11866 msgstr "&Žemiau normalaus"
11868 #: taskmgr.rc:169
11869 msgid "Set &Affinity..."
11870 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11872 #: taskmgr.rc:170
11873 msgid "Edit Debug &Channels..."
11874 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11876 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11877 msgid "Task Manager"
11878 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11880 #: taskmgr.rc:351
11881 msgid "&New Task..."
11882 msgstr "&Nauja užduotis..."
11884 #: taskmgr.rc:364
11885 msgid "&Show processes from all users"
11886 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11888 #: taskmgr.rc:372
11889 msgid "CPU usage"
11890 msgstr "CP naudojimas"
11892 #: taskmgr.rc:373
11893 msgid "Mem usage"
11894 msgstr "ATM naudojimas"
11896 #: taskmgr.rc:374
11897 msgid "Totals"
11898 msgstr "Sumos"
11900 #: taskmgr.rc:375
11901 msgid "Commit charge (K)"
11902 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11904 #: taskmgr.rc:376
11905 msgid "Physical memory (K)"
11906 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11908 #: taskmgr.rc:377
11909 msgid "Kernel memory (K)"
11910 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11912 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11913 msgid "Handles"
11914 msgstr "Rodyklės"
11916 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11917 msgid "Threads"
11918 msgstr "Gijos"
11920 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11921 msgid "Processes"
11922 msgstr "Procesai"
11924 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11925 msgid "Total"
11926 msgstr "Iš viso"
11928 #: taskmgr.rc:388
11929 msgid "Limit"
11930 msgstr "Riba"
11932 #: taskmgr.rc:389
11933 msgid "Peak"
11934 msgstr "Pikas"
11936 #: taskmgr.rc:398
11937 msgid "System Cache"
11938 msgstr "Sist. podėlis"
11940 #: taskmgr.rc:406
11941 msgid "Paged"
11942 msgstr "Sukeičiama"
11944 #: taskmgr.rc:407
11945 msgid "Nonpaged"
11946 msgstr "Nesukeičiama"
11948 #: taskmgr.rc:414
11949 msgid "CPU usage history"
11950 msgstr "CP naudojimo istorija"
11952 #: taskmgr.rc:415
11953 msgid "Memory usage history"
11954 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11956 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11957 msgid "Debug Channels"
11958 msgstr "Derinimo kanalai"
11960 #: taskmgr.rc:439
11961 msgid "Processor Affinity"
11962 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11964 #: taskmgr.rc:444
11965 msgid ""
11966 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11967 "allowed to execute on."
11968 msgstr ""
11969 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11970 "vykdymui."
11972 #: taskmgr.rc:446
11973 msgid "CPU 0"
11974 msgstr "CP 0"
11976 #: taskmgr.rc:448
11977 msgid "CPU 1"
11978 msgstr "CP 1"
11980 #: taskmgr.rc:450
11981 msgid "CPU 2"
11982 msgstr "CP 2"
11984 #: taskmgr.rc:452
11985 msgid "CPU 3"
11986 msgstr "CP 3"
11988 #: taskmgr.rc:454
11989 msgid "CPU 4"
11990 msgstr "CP 4"
11992 #: taskmgr.rc:456
11993 msgid "CPU 5"
11994 msgstr "CP 5"
11996 #: taskmgr.rc:458
11997 msgid "CPU 6"
11998 msgstr "CP 6"
12000 #: taskmgr.rc:460
12001 msgid "CPU 7"
12002 msgstr "CP 7"
12004 #: taskmgr.rc:462
12005 msgid "CPU 8"
12006 msgstr "CP 8"
12008 #: taskmgr.rc:464
12009 msgid "CPU 9"
12010 msgstr "CP 9"
12012 #: taskmgr.rc:466
12013 msgid "CPU 10"
12014 msgstr "CP 10"
12016 #: taskmgr.rc:468
12017 msgid "CPU 11"
12018 msgstr "CP 11"
12020 #: taskmgr.rc:470
12021 msgid "CPU 12"
12022 msgstr "CP 12"
12024 #: taskmgr.rc:472
12025 msgid "CPU 13"
12026 msgstr "CP 13"
12028 #: taskmgr.rc:474
12029 msgid "CPU 14"
12030 msgstr "CP 14"
12032 #: taskmgr.rc:476
12033 msgid "CPU 15"
12034 msgstr "CP 15"
12036 #: taskmgr.rc:478
12037 msgid "CPU 16"
12038 msgstr "CP 16"
12040 #: taskmgr.rc:480
12041 msgid "CPU 17"
12042 msgstr "CP 17"
12044 #: taskmgr.rc:482
12045 msgid "CPU 18"
12046 msgstr "CP 18"
12048 #: taskmgr.rc:484
12049 msgid "CPU 19"
12050 msgstr "CP 19"
12052 #: taskmgr.rc:486
12053 msgid "CPU 20"
12054 msgstr "CP 20"
12056 #: taskmgr.rc:488
12057 msgid "CPU 21"
12058 msgstr "CP 21"
12060 #: taskmgr.rc:490
12061 msgid "CPU 22"
12062 msgstr "CP 22"
12064 #: taskmgr.rc:492
12065 msgid "CPU 23"
12066 msgstr "CP 23"
12068 #: taskmgr.rc:494
12069 msgid "CPU 24"
12070 msgstr "CP 24"
12072 #: taskmgr.rc:496
12073 msgid "CPU 25"
12074 msgstr "CP 25"
12076 #: taskmgr.rc:498
12077 msgid "CPU 26"
12078 msgstr "CP 26"
12080 #: taskmgr.rc:500
12081 msgid "CPU 27"
12082 msgstr "CP 27"
12084 #: taskmgr.rc:502
12085 msgid "CPU 28"
12086 msgstr "CP 28"
12088 #: taskmgr.rc:504
12089 msgid "CPU 29"
12090 msgstr "CP 29"
12092 #: taskmgr.rc:506
12093 msgid "CPU 30"
12094 msgstr "CP 30"
12096 #: taskmgr.rc:508
12097 msgid "CPU 31"
12098 msgstr "CP 31"
12100 #: taskmgr.rc:514
12101 msgid "Select Columns"
12102 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12104 #: taskmgr.rc:519
12105 msgid ""
12106 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12107 msgstr ""
12108 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12109 "kortelėje."
12111 #: taskmgr.rc:521
12112 msgid "&Image Name"
12113 msgstr "Proceso vardas"
12115 #: taskmgr.rc:523
12116 msgid "&PID (Process Identifier)"
12117 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12119 #: taskmgr.rc:525
12120 msgid "&CPU Usage"
12121 msgstr "&CP naudojimas"
12123 #: taskmgr.rc:527
12124 msgid "CPU Tim&e"
12125 msgstr "CP &laikas"
12127 #: taskmgr.rc:529
12128 msgid "&Memory Usage"
12129 msgstr "&Atminties naudojimas"
12131 #: taskmgr.rc:531
12132 msgid "Memory Usage &Delta"
12133 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12135 #: taskmgr.rc:533
12136 msgid "Pea&k Memory Usage"
12137 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12139 #: taskmgr.rc:535
12140 msgid "Page &Faults"
12141 msgstr "Puslapių &klaidos"
12143 #: taskmgr.rc:537
12144 msgid "&USER Objects"
12145 msgstr "&USER objektai"
12147 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12148 msgid "I/O Reads"
12149 msgstr "I/O skaitymai"
12151 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12152 msgid "I/O Read Bytes"
12153 msgstr "I/O persk. baitų"
12155 #: taskmgr.rc:543
12156 msgid "&Session ID"
12157 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12159 #: taskmgr.rc:545
12160 msgid "User &Name"
12161 msgstr "&Naudotojo vardas"
12163 #: taskmgr.rc:547
12164 msgid "Page F&aults Delta"
12165 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12167 #: taskmgr.rc:549
12168 msgid "&Virtual Memory Size"
12169 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12171 #: taskmgr.rc:551
12172 msgid "Pa&ged Pool"
12173 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12175 #: taskmgr.rc:553
12176 msgid "N&on-paged Pool"
12177 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12179 #: taskmgr.rc:555
12180 msgid "Base P&riority"
12181 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12183 #: taskmgr.rc:557
12184 msgid "&Handle Count"
12185 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12187 #: taskmgr.rc:559
12188 msgid "&Thread Count"
12189 msgstr "&Gijų skaičius"
12191 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12192 msgid "GDI Objects"
12193 msgstr "GDI objektai"
12195 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12196 msgid "I/O Writes"
12197 msgstr "I/O rašymai"
12199 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12200 msgid "I/O Write Bytes"
12201 msgstr "I/O įraš. baitų"
12203 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12204 msgid "I/O Other"
12205 msgstr "I/O kiti"
12207 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12208 msgid "I/O Other Bytes"
12209 msgstr "I/O kitų baitų"
12211 #: taskmgr.rc:182
12212 msgid "Create New Task"
12213 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12215 #: taskmgr.rc:187
12216 msgid "Runs a new program"
12217 msgstr "Paleidžia naują programą"
12219 #: taskmgr.rc:188
12220 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12221 msgstr ""
12222 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12223 "suskleidžiamas"
12225 #: taskmgr.rc:190
12226 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12227 msgstr ""
12228 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12230 #: taskmgr.rc:191
12231 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12232 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12234 #: taskmgr.rc:192
12235 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12236 msgstr ""
12237 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12238 "greičio nuostatos"
12240 #: taskmgr.rc:193
12241 msgid "Displays tasks by using large icons"
12242 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12244 #: taskmgr.rc:194
12245 msgid "Displays tasks by using small icons"
12246 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12248 #: taskmgr.rc:195
12249 msgid "Displays information about each task"
12250 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12252 #: taskmgr.rc:196
12253 msgid "Updates the display twice per second"
12254 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12256 #: taskmgr.rc:197
12257 msgid "Updates the display every two seconds"
12258 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12260 #: taskmgr.rc:198
12261 msgid "Updates the display every four seconds"
12262 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12264 #: taskmgr.rc:203
12265 msgid "Does not automatically update"
12266 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12268 #: taskmgr.rc:205
12269 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12270 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12272 #: taskmgr.rc:206
12273 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12274 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12276 #: taskmgr.rc:207
12277 msgid "Minimizes the windows"
12278 msgstr "Suskleidžia langus"
12280 #: taskmgr.rc:208
12281 msgid "Maximizes the windows"
12282 msgstr "Išskleidžia langus"
12284 #: taskmgr.rc:209
12285 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12286 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12288 #: taskmgr.rc:210
12289 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12290 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12292 #: taskmgr.rc:211
12293 msgid "Displays Task Manager help topics"
12294 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12296 #: taskmgr.rc:212
12297 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12298 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12300 #: taskmgr.rc:213
12301 msgid "Exits the Task Manager application"
12302 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12304 #: taskmgr.rc:215
12305 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12306 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12308 #: taskmgr.rc:216
12309 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12310 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12312 #: taskmgr.rc:217
12313 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12314 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12316 #: taskmgr.rc:219
12317 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12318 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12320 #: taskmgr.rc:220
12321 msgid "Each CPU has its own history graph"
12322 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12324 #: taskmgr.rc:222
12325 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12326 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12328 #: taskmgr.rc:227
12329 msgid "Tells the selected tasks to close"
12330 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12332 #: taskmgr.rc:228
12333 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12334 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12336 #: taskmgr.rc:229
12337 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12338 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12340 #: taskmgr.rc:230
12341 msgid "Removes the process from the system"
12342 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12344 #: taskmgr.rc:232
12345 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12346 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12348 #: taskmgr.rc:233
12349 msgid "Attaches the debugger to this process"
12350 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12352 #: taskmgr.rc:235
12353 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12354 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12356 #: taskmgr.rc:237
12357 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12358 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12360 #: taskmgr.rc:238
12361 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12362 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12364 #: taskmgr.rc:240
12365 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12366 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12368 #: taskmgr.rc:242
12369 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12370 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12372 #: taskmgr.rc:244
12373 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12374 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12376 #: taskmgr.rc:245
12377 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12378 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12380 #: taskmgr.rc:247
12381 msgid "Controls Debug Channels"
12382 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12384 #: taskmgr.rc:264
12385 msgid "Performance"
12386 msgstr "Našumas"
12388 #: taskmgr.rc:265
12389 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12390 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12392 #: taskmgr.rc:266
12393 msgid "Processes: %d"
12394 msgstr "Procesai: %d"
12396 #: taskmgr.rc:267
12397 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12398 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12400 #: taskmgr.rc:272
12401 msgid "Image Name"
12402 msgstr "Proceso vardas"
12404 #: taskmgr.rc:273
12405 msgid "PID"
12406 msgstr "PID"
12408 #: taskmgr.rc:274
12409 msgid "CPU"
12410 msgstr "CP"
12412 #: taskmgr.rc:275
12413 msgid "CPU Time"
12414 msgstr "CP laikas"
12416 #: taskmgr.rc:276
12417 msgid "Mem Usage"
12418 msgstr "Atm naudojimas"
12420 #: taskmgr.rc:277
12421 msgid "Mem Delta"
12422 msgstr "Atm pokytis"
12424 #: taskmgr.rc:278
12425 msgid "Peak Mem Usage"
12426 msgstr "Atm naud. pikas"
12428 #: taskmgr.rc:279
12429 msgid "Page Faults"
12430 msgstr "Puslap. klaidos"
12432 #: taskmgr.rc:280
12433 msgid "USER Objects"
12434 msgstr "USER objektai"
12436 #: taskmgr.rc:283
12437 msgid "Session ID"
12438 msgstr "Seanso ID"
12440 #: taskmgr.rc:284
12441 msgid "Username"
12442 msgstr "Naudotojas"
12444 #: taskmgr.rc:285
12445 msgid "PF Delta"
12446 msgstr "PK pokytis"
12448 #: taskmgr.rc:286
12449 msgid "VM Size"
12450 msgstr "VA dydis"
12452 #: taskmgr.rc:287
12453 msgid "Paged Pool"
12454 msgstr "Sukeič. telkinys"
12456 #: taskmgr.rc:288
12457 msgid "NP Pool"
12458 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12460 #: taskmgr.rc:289
12461 msgid "Base Pri"
12462 msgstr "Baz. prioritetas"
12464 #: taskmgr.rc:301
12465 msgid "Task Manager Warning"
12466 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12468 #: taskmgr.rc:304
12469 msgid ""
12470 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12471 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12472 "sure you want to change the priority class?"
12473 msgstr ""
12474 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12475 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12476 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12478 #: taskmgr.rc:305
12479 msgid "Unable to Change Priority"
12480 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12482 #: taskmgr.rc:310
12483 msgid ""
12484 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12485 "results including loss of data and system instability. The\n"
12486 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12487 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12488 "terminate the process?"
12489 msgstr ""
12490 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12491 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12492 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12493 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12495 #: taskmgr.rc:311
12496 msgid "Unable to Terminate Process"
12497 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12499 #: taskmgr.rc:313
12500 msgid ""
12501 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12502 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12503 msgstr ""
12504 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12505 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12507 #: taskmgr.rc:314
12508 msgid "Unable to Debug Process"
12509 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12511 #: taskmgr.rc:315
12512 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12513 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12515 #: taskmgr.rc:316
12516 msgid "Invalid Option"
12517 msgstr "Neteisingi parametrai"
12519 #: taskmgr.rc:317
12520 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12521 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12523 #: taskmgr.rc:322
12524 msgid "System Idle Process"
12525 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12527 #: taskmgr.rc:323
12528 msgid "Not Responding"
12529 msgstr "Neatsako"
12531 #: taskmgr.rc:324
12532 msgid "Running"
12533 msgstr "Vykdoma"
12535 #: taskmgr.rc:325
12536 msgid "Task"
12537 msgstr "Užduotis"
12539 #: uninstaller.rc:29
12540 msgid "Wine Application Uninstaller"
12541 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12543 #: uninstaller.rc:30
12544 msgid ""
12545 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12546 "executable.\n"
12547 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12548 msgstr ""
12549 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12550 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12551 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12553 #: view.rc:36
12554 msgid "&Pan"
12555 msgstr "&Perkelti"
12557 #: view.rc:38
12558 msgid "&Scale to Window"
12559 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12561 #: view.rc:40
12562 msgid "&Left"
12563 msgstr "&Kairėn"
12565 #: view.rc:41
12566 msgid "&Right"
12567 msgstr "&Dešinėn"
12569 #: view.rc:49
12570 msgid "Regular Metafile Viewer"
12571 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12573 #: wineboot.rc:31
12574 msgid "Waiting for Program"
12575 msgstr "Laukiama programos"
12577 #: wineboot.rc:35
12578 msgid "Terminate Process"
12579 msgstr "Nutraukti procesą"
12581 #: wineboot.rc:36
12582 msgid ""
12583 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12584 "responding.\n"
12585 "\n"
12586 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12587 msgstr ""
12588 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12589 "\n"
12590 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12592 #: wineboot.rc:42
12593 msgid "Wine"
12594 msgstr "Wine"
12596 #: wineboot.rc:46
12597 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12598 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12600 #: winecfg.rc:135
12601 msgid ""
12602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12603 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12604 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12605 "option) any later version."
12606 msgstr ""
12607 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12608 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12609 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12610 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12612 #: winecfg.rc:137
12613 msgid "Windows registration information"
12614 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12616 #: winecfg.rc:138
12617 msgid "&Owner:"
12618 msgstr "Savininkas:"
12620 #: winecfg.rc:140
12621 msgid "Organi&zation:"
12622 msgstr "Organizacija:"
12624 #: winecfg.rc:148
12625 msgid "Application settings"
12626 msgstr "Programų nuostatos"
12628 #: winecfg.rc:149
12629 msgid ""
12630 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12631 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12632 "or per-application settings in those tabs as well."
12633 msgstr ""
12634 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12635 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12636 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12637 "atskirai."
12639 #: winecfg.rc:153
12640 msgid "&Add application..."
12641 msgstr "&Pridėti programą..."
12643 #: winecfg.rc:154
12644 msgid "&Remove application"
12645 msgstr "Pa&šalinti programą"
12647 #: winecfg.rc:155
12648 msgid "&Windows Version:"
12649 msgstr "„Windows“ &versija:"
12651 #: winecfg.rc:163
12652 msgid "Window settings"
12653 msgstr "Langų nuostatos"
12655 #: winecfg.rc:164
12656 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12657 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12659 #: winecfg.rc:165
12660 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12661 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12663 #: winecfg.rc:166
12664 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12665 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12667 #: winecfg.rc:167
12668 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12669 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12671 #: winecfg.rc:169
12672 msgid "Desktop &size:"
12673 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12675 #: winecfg.rc:174
12676 msgid "Screen resolution"
12677 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12679 #: winecfg.rc:178
12680 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12681 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12683 #: winecfg.rc:185
12684 msgid "DLL overrides"
12685 msgstr "DLL nustelbimai"
12687 #: winecfg.rc:186
12688 msgid ""
12689 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12690 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12691 "application)."
12692 msgstr ""
12693 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12694 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12696 #: winecfg.rc:188
12697 msgid "&New override for library:"
12698 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12700 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12701 msgid "&Add"
12702 msgstr "&Pridėti"
12704 #: winecfg.rc:191
12705 msgid "Existing &overrides:"
12706 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12708 #: winecfg.rc:193
12709 msgid "&Edit..."
12710 msgstr "&Redaguoti..."
12712 #: winecfg.rc:199
12713 msgid "Edit Override"
12714 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12716 #: winecfg.rc:202
12717 msgid "Load order"
12718 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12720 #: winecfg.rc:203
12721 msgid "&Builtin (Wine)"
12722 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
12724 #: winecfg.rc:204
12725 msgid "&Native (Windows)"
12726 msgstr "&Sava („Windows“)"
12728 #: winecfg.rc:205
12729 msgid "Bui&ltin then Native"
12730 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12732 #: winecfg.rc:206
12733 msgid "Nati&ve then Builtin"
12734 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12736 #: winecfg.rc:214
12737 msgid "Select Drive Letter"
12738 msgstr "Parinkite disko raidę"
12740 #: winecfg.rc:226
12741 msgid "Drive configuration"
12742 msgstr "Diskų konfigūravimas"
12744 #: winecfg.rc:227
12745 msgid ""
12746 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12747 "edited."
12748 msgstr ""
12749 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12750 "redaguojama."
12752 #: winecfg.rc:230
12753 msgid "&Add..."
12754 msgstr "&Pridėti..."
12756 #: winecfg.rc:232
12757 msgid "Auto&detect"
12758 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12760 #: winecfg.rc:235
12761 msgid "&Path:"
12762 msgstr "&Kelias:"
12764 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12765 msgid "Show &Advanced"
12766 msgstr "Rodyti papil&domas"
12768 #: winecfg.rc:243
12769 msgid "De&vice:"
12770 msgstr "Įtai&sas:"
12772 #: winecfg.rc:245
12773 msgid "Bro&wse..."
12774 msgstr "Parinkti..."
12776 #: winecfg.rc:247
12777 msgid "&Label:"
12778 msgstr "Va&rdas:"
12780 #: winecfg.rc:249
12781 msgid "S&erial:"
12782 msgstr "N&umeris:"
12784 #: winecfg.rc:252
12785 msgid "Show &dot files"
12786 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12788 #: winecfg.rc:259
12789 msgid "Driver diagnostics"
12790 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12792 #: winecfg.rc:261
12793 msgid "Defaults"
12794 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12796 #: winecfg.rc:262
12797 msgid "Output device:"
12798 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12800 #: winecfg.rc:263
12801 msgid "Voice output device:"
12802 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12804 #: winecfg.rc:264
12805 msgid "Input device:"
12806 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12808 #: winecfg.rc:265
12809 msgid "Voice input device:"
12810 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12812 #: winecfg.rc:270
12813 msgid "&Test Sound"
12814 msgstr "&Testuoti garsą"
12816 #: winecfg.rc:277
12817 msgid "Appearance"
12818 msgstr "Išvaizda"
12820 #: winecfg.rc:278
12821 msgid "&Theme:"
12822 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12824 #: winecfg.rc:280
12825 msgid "&Install theme..."
12826 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12828 #: winecfg.rc:285
12829 msgid "It&em:"
12830 msgstr "&Elementas:"
12832 #: winecfg.rc:287
12833 msgid "C&olor:"
12834 msgstr "S&palva:"
12836 #: winecfg.rc:293
12837 msgid "Folders"
12838 msgstr "Aplankai"
12840 #: winecfg.rc:296
12841 msgid "&Link to:"
12842 msgstr "S&usieti su:"
12844 #: winecfg.rc:34
12845 msgid "Libraries"
12846 msgstr "Bibliotekos"
12848 #: winecfg.rc:35
12849 msgid "Drives"
12850 msgstr "Diskai"
12852 #: winecfg.rc:36
12853 msgid "Select the Unix target directory, please."
12854 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
12856 #: winecfg.rc:37
12857 msgid "Hide &Advanced"
12858 msgstr "Slėpti papil&domas"
12860 #: winecfg.rc:39
12861 msgid "(No Theme)"
12862 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12864 #: winecfg.rc:40
12865 msgid "Graphics"
12866 msgstr "Grafika"
12868 #: winecfg.rc:41
12869 msgid "Desktop Integration"
12870 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12872 #: winecfg.rc:42
12873 msgid "Audio"
12874 msgstr "Garsas"
12876 #: winecfg.rc:43
12877 msgid "About"
12878 msgstr "Apie"
12880 #: winecfg.rc:44
12881 msgid "Wine configuration"
12882 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
12884 #: winecfg.rc:46
12885 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12886 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12888 #: winecfg.rc:47
12889 msgid "Select a theme file"
12890 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12892 #: winecfg.rc:48
12893 msgid "Folder"
12894 msgstr "Aplankas"
12896 #: winecfg.rc:49
12897 msgid "Links to"
12898 msgstr "Susietas su"
12900 #: winecfg.rc:45
12901 msgid "Wine configuration for %s"
12902 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
12904 #: winecfg.rc:84
12905 msgid "Selected driver: %s"
12906 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12908 #: winecfg.rc:85
12909 msgid "(None)"
12910 msgstr "(jokia)"
12912 #: winecfg.rc:86
12913 msgid "Audio test failed!"
12914 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12916 #: winecfg.rc:88
12917 msgid "(System default)"
12918 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12920 #: winecfg.rc:54
12921 msgid ""
12922 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12923 "Are you sure you want to do this?"
12924 msgstr ""
12925 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
12926 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12928 #: winecfg.rc:55
12929 msgid "Warning: system library"
12930 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12932 #: winecfg.rc:56
12933 msgid "native"
12934 msgstr "sava"
12936 #: winecfg.rc:57
12937 msgid "builtin"
12938 msgstr "įtaisyta"
12940 #: winecfg.rc:58
12941 msgid "native, builtin"
12942 msgstr "sava, įtaisyta"
12944 #: winecfg.rc:59
12945 msgid "builtin, native"
12946 msgstr "įtaisyta, sava"
12948 #: winecfg.rc:60
12949 msgid "disabled"
12950 msgstr "išjungta"
12952 #: winecfg.rc:61
12953 msgid "Default Settings"
12954 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12956 #: winecfg.rc:62
12957 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12958 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
12960 #: winecfg.rc:63
12961 msgid "Use global settings"
12962 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12964 #: winecfg.rc:64
12965 msgid "Select an executable file"
12966 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12968 #: winecfg.rc:69
12969 msgid "Autodetect"
12970 msgstr "Automatiškai aptikti"
12972 #: winecfg.rc:70
12973 msgid "Local hard disk"
12974 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12976 #: winecfg.rc:71
12977 msgid "Network share"
12978 msgstr "Tinklo diskas"
12980 #: winecfg.rc:72
12981 msgid "Floppy disk"
12982 msgstr "Diskelis"
12984 #: winecfg.rc:73
12985 msgid "CD-ROM"
12986 msgstr "CD-ROM"
12988 #: winecfg.rc:74
12989 msgid ""
12990 "You cannot add any more drives.\n"
12991 "\n"
12992 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12993 msgstr ""
12994 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12995 "\n"
12996 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12997 "daugiau nei 26."
12999 #: winecfg.rc:75
13000 msgid "System drive"
13001 msgstr "Sisteminis diskas"
13003 #: winecfg.rc:76
13004 msgid ""
13005 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13006 "\n"
13007 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13008 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13009 msgstr ""
13010 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13011 "\n"
13012 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13013 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13015 #: winecfg.rc:77
13016 msgctxt "Drive letter"
13017 msgid "Letter"
13018 msgstr "Raidė"
13020 #: winecfg.rc:78
13021 msgid "Target folder"
13022 msgstr "Paskirties aplankas"
13024 #: winecfg.rc:79
13025 msgid ""
13026 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13027 "\n"
13028 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13029 msgstr ""
13030 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13031 "\n"
13032 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13034 #: winecfg.rc:93
13035 msgid "Controls Background"
13036 msgstr "Valdiklių fonas"
13038 #: winecfg.rc:94
13039 msgid "Controls Text"
13040 msgstr "Valdiklių tekstas"
13042 #: winecfg.rc:96
13043 msgid "Menu Background"
13044 msgstr "Meniu fonas"
13046 #: winecfg.rc:97
13047 msgid "Menu Text"
13048 msgstr "Meniu tekstas"
13050 #: winecfg.rc:98
13051 msgid "Scrollbar"
13052 msgstr "Slankjuostė"
13054 #: winecfg.rc:99
13055 msgid "Selection Background"
13056 msgstr "Žymėjimo fonas"
13058 #: winecfg.rc:100
13059 msgid "Selection Text"
13060 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13062 #: winecfg.rc:101
13063 msgid "Tooltip Background"
13064 msgstr "Patarimo fonas"
13066 #: winecfg.rc:102
13067 msgid "Tooltip Text"
13068 msgstr "Patarimo tekstas"
13070 #: winecfg.rc:103
13071 msgid "Window Background"
13072 msgstr "Lango fonas"
13074 #: winecfg.rc:104
13075 msgid "Window Text"
13076 msgstr "Lango tekstas"
13078 #: winecfg.rc:105
13079 msgid "Active Title Bar"
13080 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13082 #: winecfg.rc:106
13083 msgid "Active Title Text"
13084 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13086 #: winecfg.rc:107
13087 msgid "Inactive Title Bar"
13088 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13090 #: winecfg.rc:108
13091 msgid "Inactive Title Text"
13092 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13094 #: winecfg.rc:109
13095 msgid "Message Box Text"
13096 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13098 #: winecfg.rc:110
13099 msgid "Application Workspace"
13100 msgstr "Programos erdvė"
13102 #: winecfg.rc:111
13103 msgid "Window Frame"
13104 msgstr "Lango rėmelis"
13106 #: winecfg.rc:112
13107 msgid "Active Border"
13108 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13110 #: winecfg.rc:113
13111 msgid "Inactive Border"
13112 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13114 #: winecfg.rc:114
13115 msgid "Controls Shadow"
13116 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13118 #: winecfg.rc:115
13119 msgid "Gray Text"
13120 msgstr "Pilkas tekstas"
13122 #: winecfg.rc:116
13123 msgid "Controls Highlight"
13124 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13126 #: winecfg.rc:117
13127 msgid "Controls Dark Shadow"
13128 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13130 #: winecfg.rc:118
13131 msgid "Controls Light"
13132 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13134 #: winecfg.rc:119
13135 msgid "Controls Alternate Background"
13136 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13138 #: winecfg.rc:120
13139 msgid "Hot Tracked Item"
13140 msgstr "Pažymėtas elementas"
13142 #: winecfg.rc:121
13143 msgid "Active Title Bar Gradient"
13144 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13146 #: winecfg.rc:122
13147 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13148 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13150 #: winecfg.rc:123
13151 msgid "Menu Highlight"
13152 msgstr "Meniu paryškinimas"
13154 #: winecfg.rc:124
13155 msgid "Menu Bar"
13156 msgstr "Meniu juosta"
13158 #: wineconsole.rc:63
13159 msgid "Cursor size"
13160 msgstr "Žymeklio dydis"
13162 #: wineconsole.rc:64
13163 msgid "&Small"
13164 msgstr "&Mažas"
13166 #: wineconsole.rc:65
13167 msgid "&Medium"
13168 msgstr "&Vidutinis"
13170 #: wineconsole.rc:66
13171 msgid "&Large"
13172 msgstr "&Didelis"
13174 #: wineconsole.rc:68
13175 msgid "Control"
13176 msgstr "Valdymas"
13178 #: wineconsole.rc:69
13179 msgid "Popup menu"
13180 msgstr "Iškylantis meniu"
13182 #: wineconsole.rc:70
13183 msgid "&Control"
13184 msgstr "&Control"
13186 #: wineconsole.rc:71
13187 msgid "S&hift"
13188 msgstr "S&hift"
13190 #: wineconsole.rc:72
13191 msgid "Quick edit"
13192 msgstr "Greitas redagavimas"
13194 #: wineconsole.rc:73
13195 msgid "&enable"
13196 msgstr "įjun&gti"
13198 #: wineconsole.rc:75
13199 msgid "Command history"
13200 msgstr "Komandų istorija"
13202 #: wineconsole.rc:76
13203 msgid "&Number of recalled commands:"
13204 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13206 #: wineconsole.rc:79
13207 msgid "&Remove doubles"
13208 msgstr "&Šalinti vienodas"
13210 #: wineconsole.rc:87
13211 msgid "&Font"
13212 msgstr "&Šriftas"
13214 #: wineconsole.rc:89
13215 msgid "&Color"
13216 msgstr "&Spalva"
13218 #: wineconsole.rc:100
13219 msgid "Configuration"
13220 msgstr "Konfigūracija"
13222 #: wineconsole.rc:103
13223 msgid "Buffer zone"
13224 msgstr "Buferio dydis"
13226 #: wineconsole.rc:104
13227 msgid "&Width:"
13228 msgstr "&Plotis:"
13230 #: wineconsole.rc:107
13231 msgid "&Height:"
13232 msgstr "&Aukštis:"
13234 #: wineconsole.rc:111
13235 msgid "Window size"
13236 msgstr "Lango dydis"
13238 #: wineconsole.rc:112
13239 msgid "W&idth:"
13240 msgstr "P&lotis:"
13242 #: wineconsole.rc:115
13243 msgid "H&eight:"
13244 msgstr "A&ukštis:"
13246 #: wineconsole.rc:119
13247 msgid "End of program"
13248 msgstr "Programos pabaiga"
13250 #: wineconsole.rc:120
13251 msgid "&Close console"
13252 msgstr "Už&daryti pultą"
13254 #: wineconsole.rc:122
13255 msgid "Edition"
13256 msgstr "Laida"
13258 #: wineconsole.rc:128
13259 msgid "Console parameters"
13260 msgstr "Pulto parametrai"
13262 #: wineconsole.rc:131
13263 msgid "Retain these settings for later sessions"
13264 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13266 #: wineconsole.rc:132
13267 msgid "Modify only current session"
13268 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13270 #: wineconsole.rc:29
13271 msgid "Set &Defaults"
13272 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13274 #: wineconsole.rc:31
13275 msgid "&Mark"
13276 msgstr "&Žymėti"
13278 #: wineconsole.rc:34
13279 msgid "&Select all"
13280 msgstr "&Pažymėti viską"
13282 #: wineconsole.rc:35
13283 msgid "Sc&roll"
13284 msgstr "&Slinkti"
13286 #: wineconsole.rc:36
13287 msgid "S&earch"
13288 msgstr "&Ieškoti"
13290 #: wineconsole.rc:39
13291 msgid "Setup - Default settings"
13292 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13294 #: wineconsole.rc:40
13295 msgid "Setup - Current settings"
13296 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13298 #: wineconsole.rc:41
13299 msgid "Configuration error"
13300 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13302 #: wineconsole.rc:42
13303 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13304 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13306 #: wineconsole.rc:37
13307 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13308 msgstr ""
13309 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13311 #: wineconsole.rc:38
13312 msgid "This is a test"
13313 msgstr "Tai yra testas"
13315 #: wineconsole.rc:44
13316 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13317 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13319 #: wineconsole.rc:45
13320 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13321 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13323 #: wineconsole.rc:46
13324 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13325 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13327 #: wineconsole.rc:47
13328 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13329 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13331 #: wineconsole.rc:48
13332 msgid ""
13333 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13334 "The command is invalid.\n"
13335 msgstr ""
13336 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13337 "Neteisinga komanda.\n"
13339 #: wineconsole.rc:50
13340 msgid ""
13341 "\n"
13342 "Usage:\n"
13343 "  wineconsole [options] <command>\n"
13344 "\n"
13345 "Options:\n"
13346 msgstr ""
13347 "\n"
13348 "Naudojimas:\n"
13349 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13350 "\n"
13351 "Parametrai:\n"
13353 #: wineconsole.rc:52
13354 msgid ""
13355 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13356 "will\n"
13357 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13358 "console.\n"
13359 msgstr ""
13360 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13361 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13362 "pultą.\n"
13364 #: wineconsole.rc:53
13365 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13366 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13368 #: wineconsole.rc:54
13369 msgid ""
13370 "\n"
13371 "Example:\n"
13372 "  wineconsole cmd\n"
13373 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13374 "\n"
13375 msgstr ""
13376 "\n"
13377 "Pavyzdys:\n"
13378 "  wineconsole cmd\n"
13379 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13380 "\n"
13382 #: winedbg.rc:49
13383 msgid "Program Error"
13384 msgstr "Programos klaida"
13386 #: winedbg.rc:54
13387 msgid ""
13388 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13389 "sorry for the inconvenience."
13390 msgstr ""
13391 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13392 "dėl nepatogumų."
13394 #: winedbg.rc:58
13395 msgid ""
13396 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13397 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13398 "Database</a> for tips about running this application."
13399 msgstr ""
13400 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13401 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13402 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13404 #: winedbg.rc:61
13405 msgid "Show &Details"
13406 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13408 #: winedbg.rc:66
13409 msgid "Program Error Details"
13410 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13412 #: winedbg.rc:73
13413 msgid ""
13414 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13415 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13416 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13417 "and attach that file to the report."
13418 msgstr ""
13419 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13420 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13421 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13422 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13424 #: winedbg.rc:38
13425 msgid "Wine program crash"
13426 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13428 #: winedbg.rc:39
13429 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13430 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13432 #: winedbg.rc:40
13433 msgid "(unidentified)"
13434 msgstr "(nenustatytas)"
13436 #: winedbg.rc:43
13437 msgid "Saving failed"
13438 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13440 #: winedbg.rc:44
13441 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13442 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13444 #: winefile.rc:29
13445 msgid "&Open\tEnter"
13446 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13448 #: winefile.rc:33
13449 msgid "Re&name..."
13450 msgstr "Per&vadinti..."
13452 #: winefile.rc:34
13453 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13454 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13456 #: winefile.rc:36
13457 msgid "&Run..."
13458 msgstr "&Vykdyti..."
13460 #: winefile.rc:38
13461 msgid "Cr&eate Directory..."
13462 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13464 #: winefile.rc:43
13465 msgid "&Disk"
13466 msgstr "&Diskas"
13468 #: winefile.rc:44
13469 msgid "Connect &Network Drive..."
13470 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13472 #: winefile.rc:45
13473 msgid "&Disconnect Network Drive"
13474 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13476 #: winefile.rc:51
13477 msgid "&Name"
13478 msgstr "&Vardas"
13480 #: winefile.rc:52
13481 msgid "&All File Details"
13482 msgstr "Visa failo &informacija"
13484 #: winefile.rc:54
13485 msgid "&Sort by Name"
13486 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13488 #: winefile.rc:55
13489 msgid "Sort &by Type"
13490 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13492 #: winefile.rc:56
13493 msgid "Sort by Si&ze"
13494 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13496 #: winefile.rc:57
13497 msgid "Sort by &Date"
13498 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13500 #: winefile.rc:59
13501 msgid "Filter by&..."
13502 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13504 #: winefile.rc:66
13505 msgid "&Drive Bar"
13506 msgstr "&Diskų juosta"
13508 #: winefile.rc:68
13509 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13510 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13512 #: winefile.rc:74
13513 msgid "New &Window"
13514 msgstr "Naujas &langas"
13516 #: winefile.rc:75
13517 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13518 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13520 #: winefile.rc:77
13521 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13522 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13524 #: winefile.rc:84
13525 msgid "&About Wine File Manager"
13526 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13528 #: winefile.rc:125
13529 msgid "Select destination"
13530 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13532 #: winefile.rc:138
13533 msgid "By File Type"
13534 msgstr "Pagal failo tipą"
13536 #: winefile.rc:143
13537 msgid "File type"
13538 msgstr "Failo tipas"
13540 #: winefile.rc:144
13541 msgid "&Directories"
13542 msgstr "&Katalogai"
13544 #: winefile.rc:146
13545 msgid "&Programs"
13546 msgstr "&Programos"
13548 #: winefile.rc:148
13549 msgid "Docu&ments"
13550 msgstr "&Dokumentai"
13552 #: winefile.rc:150
13553 msgid "&Other files"
13554 msgstr "Kiti &failai"
13556 #: winefile.rc:152
13557 msgid "Show Hidden/&System Files"
13558 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13560 #: winefile.rc:163
13561 msgid "&File Name:"
13562 msgstr "&Failo vardas:"
13564 #: winefile.rc:165
13565 msgid "Full &Path:"
13566 msgstr "Visas &kelias:"
13568 #: winefile.rc:167
13569 msgid "Last Change:"
13570 msgstr "Pask. keitimas:"
13572 #: winefile.rc:171
13573 msgid "Cop&yright:"
13574 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13576 #: winefile.rc:173
13577 msgid "Size:"
13578 msgstr "Dydis:"
13580 #: winefile.rc:177
13581 msgid "H&idden"
13582 msgstr "&Paslėptas"
13584 #: winefile.rc:178
13585 msgid "&Archive"
13586 msgstr "&Archyvuotinas"
13588 #: winefile.rc:179
13589 msgid "&System"
13590 msgstr "&Sisteminis"
13592 #: winefile.rc:180
13593 msgid "&Compressed"
13594 msgstr "Su&glaudintas"
13596 #: winefile.rc:181
13597 msgid "Version information"
13598 msgstr "Versijos informacija"
13600 #: winefile.rc:197
13601 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13602 msgid "S"
13603 msgstr "S"
13605 #: winefile.rc:90
13606 msgid "Applying font settings"
13607 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13609 #: winefile.rc:91
13610 msgid "Error while selecting new font."
13611 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13613 #: winefile.rc:96
13614 msgid "Wine File Manager"
13615 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13617 #: winefile.rc:98
13618 msgid "root fs"
13619 msgstr "šakninė fs"
13621 #: winefile.rc:99
13622 msgid "unixfs"
13623 msgstr "unix fs"
13625 #: winefile.rc:101
13626 msgid "Shell"
13627 msgstr "Apvalkalas"
13629 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13630 msgid "Not yet implemented"
13631 msgstr "Dar nerealizuota"
13633 #: winefile.rc:109
13634 msgid "Creation date"
13635 msgstr "Sukūrimo data"
13637 #: winefile.rc:110
13638 msgid "Access date"
13639 msgstr "Kreipties data"
13641 #: winefile.rc:111
13642 msgid "Modification date"
13643 msgstr "Pakeitimo data"
13645 #: winefile.rc:112
13646 msgid "Index/Inode"
13647 msgstr "Indeksas/Inode"
13649 #: winefile.rc:117
13650 msgid "%1 of %2 free"
13651 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13653 #: winefile.rc:118
13654 msgctxt "unit kilobyte"
13655 msgid "kB"
13656 msgstr "kB"
13658 #: winefile.rc:119
13659 msgctxt "unit megabyte"
13660 msgid "MB"
13661 msgstr "MB"
13663 #: winefile.rc:120
13664 msgctxt "unit gigabyte"
13665 msgid "GB"
13666 msgstr "GB"
13668 #: winemine.rc:37
13669 msgid "&Game"
13670 msgstr "Ž&aidimas"
13672 #: winemine.rc:38
13673 msgid "&New\tF2"
13674 msgstr "&Naujas\tF2"
13676 #: winemine.rc:40
13677 msgid "Question &Marks"
13678 msgstr "&Klaustukai"
13680 #: winemine.rc:42
13681 msgid "&Beginner"
13682 msgstr "P&radedantis"
13684 #: winemine.rc:43
13685 msgid "&Advanced"
13686 msgstr "&Pažengęs"
13688 #: winemine.rc:44
13689 msgid "&Expert"
13690 msgstr "Ek&spertas"
13692 #: winemine.rc:45
13693 msgid "&Custom..."
13694 msgstr "Pasirin&ktas..."
13696 #: winemine.rc:47
13697 msgid "&Fastest Times"
13698 msgstr "&Geriausi laikai"
13700 #: winemine.rc:52
13701 msgid "&About WineMine"
13702 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13704 #: winemine.rc:59
13705 msgid "Fastest Times"
13706 msgstr "Geriausi laikai"
13708 #: winemine.rc:61
13709 msgid "Fastest times"
13710 msgstr "Geriausi laikai"
13712 #: winemine.rc:62
13713 msgid "Beginner"
13714 msgstr "Pradedantis"
13716 #: winemine.rc:63
13717 msgid "Advanced"
13718 msgstr "Pažengęs"
13720 #: winemine.rc:64
13721 msgid "Expert"
13722 msgstr "Ekspertas"
13724 #: winemine.rc:77
13725 msgid "Congratulations!"
13726 msgstr "Sveikiname!"
13728 #: winemine.rc:79
13729 msgid "Please enter your name"
13730 msgstr "Įveskite savo vardą"
13732 #: winemine.rc:87
13733 msgid "Custom Game"
13734 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13736 #: winemine.rc:89
13737 msgid "Rows"
13738 msgstr "Eilutės"
13740 #: winemine.rc:90
13741 msgid "Columns"
13742 msgstr "Stulpeliai"
13744 #: winemine.rc:91
13745 msgid "Mines"
13746 msgstr "Minos"
13748 #: winemine.rc:30
13749 msgid "WineMine"
13750 msgstr "„Wine“ minos"
13752 #: winemine.rc:31
13753 msgid "Nobody"
13754 msgstr "Niekas"
13756 #: winemine.rc:32
13757 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13758 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
13760 #: winhlp32.rc:35
13761 msgid "Printer &setup..."
13762 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13764 #: winhlp32.rc:42
13765 msgid "&Annotate..."
13766 msgstr "Ko&mentuoti..."
13768 #: winhlp32.rc:44
13769 msgid "&Bookmark"
13770 msgstr "&Adresynas"
13772 #: winhlp32.rc:45
13773 msgid "&Define..."
13774 msgstr "&Apibrėžti..."
13776 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13777 msgid "Fonts"
13778 msgstr "Šriftai"
13780 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13781 msgid "Small"
13782 msgstr "&Mažas"
13784 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13785 msgid "Normal"
13786 msgstr "&Normalus"
13788 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13789 msgid "Large"
13790 msgstr "&Didelis"
13792 #: winhlp32.rc:57
13793 msgid "&Help on help\tF1"
13794 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13796 #: winhlp32.rc:58
13797 msgid "Always on &top"
13798 msgstr "&Visada viršuje"
13800 #: winhlp32.rc:59
13801 msgid "&About Wine Help"
13802 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
13804 #: winhlp32.rc:67
13805 msgid "Annotation..."
13806 msgstr "Komentuoti..."
13808 #: winhlp32.rc:68
13809 msgid "Copy"
13810 msgstr "Kopijuoti"
13812 #: winhlp32.rc:100
13813 msgid "Index"
13814 msgstr "Indeksas"
13816 #: winhlp32.rc:108
13817 msgid "Search"
13818 msgstr "Paieška"
13820 #: winhlp32.rc:81
13821 msgid "Wine Help"
13822 msgstr "„Wine“ žinynas"
13824 #: winhlp32.rc:86
13825 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13826 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13828 #: winhlp32.rc:88
13829 msgid "Summary"
13830 msgstr "Santrauka"
13832 #: winhlp32.rc:87
13833 msgid "&Index"
13834 msgstr "&Rodyklė"
13836 #: winhlp32.rc:91
13837 msgid "Help files (*.hlp)"
13838 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13840 #: winhlp32.rc:92
13841 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13842 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13844 #: winhlp32.rc:93
13845 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13846 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13848 #: winhlp32.rc:94
13849 msgid "Help topics: "
13850 msgstr "Žinyno temos: "
13852 #: wmic.rc:28
13853 msgid "Error: Command line not supported\n"
13854 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13856 #: wmic.rc:29
13857 msgid "Error: Alias not found\n"
13858 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
13860 #: wmic.rc:30
13861 msgid "Error: Invalid query\n"
13862 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13864 #: wordpad.rc:31
13865 msgid "&New...\tCtrl+N"
13866 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13868 #: wordpad.rc:45
13869 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13870 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13872 #: wordpad.rc:50
13873 msgid "&Clear\tDel"
13874 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13876 #: wordpad.rc:51
13877 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13878 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13880 #: wordpad.rc:54
13881 msgid "Find &next\tF3"
13882 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13884 #: wordpad.rc:57
13885 msgid "Read-&only"
13886 msgstr "Tik skait&ymui"
13888 #: wordpad.rc:58
13889 msgid "&Modified"
13890 msgstr "&Modifikuotas"
13892 #: wordpad.rc:60
13893 msgid "E&xtras"
13894 msgstr "Papi&ldomi"
13896 #: wordpad.rc:62
13897 msgid "Selection &info"
13898 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13900 #: wordpad.rc:63
13901 msgid "Character &format"
13902 msgstr "Rašmenų &formatas"
13904 #: wordpad.rc:64
13905 msgid "&Def. char format"
13906 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
13908 #: wordpad.rc:65
13909 msgid "Paragrap&h format"
13910 msgstr "&Pastraipos formatas"
13912 #: wordpad.rc:66
13913 msgid "&Get text"
13914 msgstr "&Gauti tekstą"
13916 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13917 msgid "&Format Bar"
13918 msgstr "&Formatų juosta"
13920 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13921 msgid "&Ruler"
13922 msgstr "&Liniuotė"
13924 #: wordpad.rc:78
13925 msgid "&Insert"
13926 msgstr "Įter&pimas"
13928 #: wordpad.rc:80
13929 msgid "&Date and time..."
13930 msgstr "&Data ir laikas..."
13932 #: wordpad.rc:82
13933 msgid "F&ormat"
13934 msgstr "F&ormatas"
13936 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13937 msgid "&Bullet points"
13938 msgstr "&Ženkleliai"
13940 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13941 msgid "&Paragraph..."
13942 msgstr "&Pastraipa..."
13944 #: wordpad.rc:87
13945 msgid "&Tabs..."
13946 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13948 #: wordpad.rc:88
13949 msgid "Backgroun&d"
13950 msgstr "&Fonas"
13952 #: wordpad.rc:90
13953 msgid "&System\tCtrl+1"
13954 msgstr "&sistemos\tVald+1"
13956 #: wordpad.rc:91
13957 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13958 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
13960 #: wordpad.rc:96
13961 msgid "&About Wine Wordpad"
13962 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
13964 #: wordpad.rc:133
13965 msgid "Automatic"
13966 msgstr "Automatinė"
13968 #: wordpad.rc:202
13969 msgid "Date and time"
13970 msgstr "Data ir laikas"
13972 #: wordpad.rc:205
13973 msgid "Available formats"
13974 msgstr "Galimi formatai"
13976 #: wordpad.rc:216
13977 msgid "New document type"
13978 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13980 #: wordpad.rc:224
13981 msgid "Paragraph format"
13982 msgstr "Pastraipos formatas"
13984 #: wordpad.rc:227
13985 msgid "Indentation"
13986 msgstr "Įtrauka"
13988 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13989 msgid "Left"
13990 msgstr "Kairinė"
13992 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
13993 msgid "Right"
13994 msgstr "Dešininė"
13996 #: wordpad.rc:232
13997 msgid "First line"
13998 msgstr "Pirmoji eilutė"
14000 #: wordpad.rc:234
14001 msgid "Alignment"
14002 msgstr "Lygiuotė"
14004 #: wordpad.rc:242
14005 msgid "Tabs"
14006 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14008 #: wordpad.rc:245
14009 msgid "Tab stops"
14010 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14012 #: wordpad.rc:251
14013 msgid "Remove al&l"
14014 msgstr "Pašalinti &visas"
14016 #: wordpad.rc:259
14017 msgid "Line wrapping"
14018 msgstr "Eilutės skaidymas"
14020 #: wordpad.rc:260
14021 msgid "&No line wrapping"
14022 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14024 #: wordpad.rc:261
14025 msgid "Wrap text by the &window border"
14026 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14028 #: wordpad.rc:262
14029 msgid "Wrap text by the &margin"
14030 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
14032 #: wordpad.rc:263
14033 msgid "Toolbars"
14034 msgstr "Įrankių juostos"
14036 #: wordpad.rc:276
14037 msgctxt "accelerator Align Left"
14038 msgid "L"
14039 msgstr "L"
14041 #: wordpad.rc:277
14042 msgctxt "accelerator Align Center"
14043 msgid "E"
14044 msgstr "E"
14046 #: wordpad.rc:278
14047 msgctxt "accelerator Align Right"
14048 msgid "R"
14049 msgstr "R"
14051 #: wordpad.rc:285
14052 msgctxt "accelerator Redo"
14053 msgid "Y"
14054 msgstr "Y"
14056 #: wordpad.rc:286
14057 msgctxt "accelerator Bold"
14058 msgid "B"
14059 msgstr "B"
14061 #: wordpad.rc:287
14062 msgctxt "accelerator Italic"
14063 msgid "I"
14064 msgstr "I"
14066 #: wordpad.rc:288
14067 msgctxt "accelerator Underline"
14068 msgid "U"
14069 msgstr "U"
14071 #: wordpad.rc:139
14072 msgid "All documents (*.*)"
14073 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14075 #: wordpad.rc:140
14076 msgid "Text documents (*.txt)"
14077 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14079 #: wordpad.rc:141
14080 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14081 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14083 #: wordpad.rc:142
14084 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14085 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14087 #: wordpad.rc:143
14088 msgid "Rich text document"
14089 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14091 #: wordpad.rc:144
14092 msgid "Text document"
14093 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14095 #: wordpad.rc:145
14096 msgid "Unicode text document"
14097 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14099 #: wordpad.rc:146
14100 msgid "Printer files (*.prn)"
14101 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14103 #: wordpad.rc:153
14104 msgid "Center"
14105 msgstr "Centrinė"
14107 #: wordpad.rc:159
14108 msgid "Text"
14109 msgstr "Tekstas"
14111 #: wordpad.rc:160
14112 msgid "Rich text"
14113 msgstr "Raiškusis tekstas"
14115 #: wordpad.rc:166
14116 msgid "Next page"
14117 msgstr "Tolesnis puslapis"
14119 #: wordpad.rc:167
14120 msgid "Previous page"
14121 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14123 #: wordpad.rc:168
14124 msgid "Two pages"
14125 msgstr "Du puslapiai"
14127 #: wordpad.rc:169
14128 msgid "One page"
14129 msgstr "Vienas puslapis"
14131 #: wordpad.rc:170
14132 msgid "Zoom in"
14133 msgstr "Didinti"
14135 #: wordpad.rc:171
14136 msgid "Zoom out"
14137 msgstr "Mažinti"
14139 #: wordpad.rc:173
14140 msgid "Page"
14141 msgstr "Puslapis"
14143 #: wordpad.rc:174
14144 msgid "Pages"
14145 msgstr "Puslapiai"
14147 #: wordpad.rc:175
14148 msgctxt "unit: centimeter"
14149 msgid "cm"
14150 msgstr "cm"
14152 #: wordpad.rc:176
14153 msgctxt "unit: inch"
14154 msgid "in"
14155 msgstr "col."
14157 #: wordpad.rc:177
14158 msgid "inch"
14159 msgstr "coliai"
14161 #: wordpad.rc:178
14162 msgctxt "unit: point"
14163 msgid "pt"
14164 msgstr "tašk."
14166 #: wordpad.rc:183
14167 msgid "Document"
14168 msgstr "Dokumentas"
14170 #: wordpad.rc:184
14171 msgid "Save changes to '%s'?"
14172 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14174 #: wordpad.rc:185
14175 msgid "Finished searching the document."
14176 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14178 #: wordpad.rc:186
14179 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14180 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14182 #: wordpad.rc:187
14183 msgid ""
14184 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14185 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14186 msgstr ""
14187 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14188 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14190 #: wordpad.rc:190
14191 msgid "Invalid number format."
14192 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14194 #: wordpad.rc:191
14195 msgid "OLE storage documents are not supported."
14196 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14198 #: wordpad.rc:192
14199 msgid "Could not save the file."
14200 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14202 #: wordpad.rc:193
14203 msgid "You do not have access to save the file."
14204 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14206 #: wordpad.rc:194
14207 msgid "Could not open the file."
14208 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14210 #: wordpad.rc:195
14211 msgid "You do not have access to open the file."
14212 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14214 #: wordpad.rc:196
14215 msgid "Printing not implemented."
14216 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14218 #: wordpad.rc:197
14219 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14220 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14222 #: write.rc:30
14223 msgid "Starting Wordpad failed"
14224 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14226 #: xcopy.rc:30
14227 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14228 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14230 #: xcopy.rc:31
14231 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14232 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14234 #: xcopy.rc:32
14235 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14236 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14238 #: xcopy.rc:33
14239 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14240 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14242 #: xcopy.rc:34
14243 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14244 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14246 #: xcopy.rc:37
14247 msgid ""
14248 "Is '%1' a filename or directory\n"
14249 "on the target?\n"
14250 "(F - File, D - Directory)\n"
14251 msgstr ""
14252 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14253 "ar paskirtis?\n"
14254 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14256 #: xcopy.rc:38
14257 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14258 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14260 #: xcopy.rc:39
14261 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14262 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14264 #: xcopy.rc:40
14265 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14266 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14268 #: xcopy.rc:42
14269 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14270 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14272 #: xcopy.rc:46
14273 msgctxt "File key"
14274 msgid "F"
14275 msgstr "F"
14277 #: xcopy.rc:47
14278 msgctxt "Directory key"
14279 msgid "D"
14280 msgstr "K"
14282 #: xcopy.rc:80
14283 msgid ""
14284 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14285 "\n"
14286 "Syntax:\n"
14287 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14288 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14289 "\n"
14290 "Where:\n"
14291 "\n"
14292 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14293 "\tmore files.\n"
14294 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14295 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14296 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14297 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14298 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14299 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14300 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14301 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14302 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14303 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14304 "[/N]  Copy using short names.\n"
14305 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14306 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14307 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14308 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14309 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14310 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14311 "\tarchive attribute.\n"
14312 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14313 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14314 "\t\tthan source.\n"
14315 "\n"
14316 msgstr ""
14317 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14318 "\n"
14319 "Sintaksė:\n"
14320 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14321 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14322 "\n"
14323 "Kur:\n"
14324 "\n"
14325 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14326 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14327 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14328 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14329 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14330 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14331 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14332 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14333 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14334 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14335 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14336 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14337 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14338 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14339 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14340 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14341 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14342 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14343 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14344 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14345 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14346 "datos.\n"
14347 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14348 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14349 "\n"